Whirlpool I5V62A(W)/EU Instrukcja obsługi


Add to my manuals
60 Pages

advertisement

Whirlpool I5V62A(W)/EU Instrukcja obsługi | Manualzz

I5V62A /EU

GB English

Operating Instructions

COOKER AND OVEN

Contents

Operating Instructions,1

WARNING,2

Description of the appliance-Overall view,5

Description of the appliance-Control Panel,7

Installation,8

Start-up and use,10

Cooking modes,11

Using the hob,13

Precautions and tips,14

Care and maintenance,15

Assistance,16

PL

Polski

Instrukcja obsіugi

KUCHENKA I PIEKARNIK

Spis treњci

Instrukcja obsіugi,1

UWAGA,2

Opis urządzenia-Widok ogólny,5

Opis urządzenia-Panel sterowania,7

Instalacja,17

Uruchomienie i użytkowanie,19

Użytkowanie płyty grzejnej,22

Użytkowanie piekarnika,20

Zalecenia i środki ostrożności,23

Konserwacja i utrzymanie,24

Serwis Techniczny,25

HU Magyar

Használati útmutató

tűzhely és a sütő

Tartalomjegyzék

Használati útmutató,1

FIGYELEM,2

A készülék leírása- A készülék áttekintése,5

A készülék leírása- Kezelőpanel,7

Üzembe helyezés,26

Bekapcsolás és használat,28

A főzőlap használata,31

A sütő használata,32

Óvintézkedések és tanácsok,32

Karbantartás és ápolás,33

Szerviz,34

UA

Украінська

Інструкціі з експлуатаціі

КУХНЯ

Зміст

Інструкціі з експлуатаціі,1

УВАГА,2

Опис установки-Загальнии вигляд,6

Опис установки-Панель управління,7

Встановлення,35

Включення і використання,37

Програми приготування іжі,38

Користування робочою поверхнею,39

Запобіжні засоби і поради,40

Догляд i технічне обслуговування,41

Допомога,41

SL

Slovensko

Navodila za uporabo

KUHINJA IN PECICA

Povzetek

Navodila za uporabo,1

POZOR,2

Opis naprave- Celoten pogled,6

Opis naprave- Upravljalna plošca,7

Namestitev,43

Zagon in uporaba, 45

Uporaba pecice,46

Uporaba kuhalne plošče,48

Previdnostni ukrepi in nasveti,49

Vzdrževanje in nega,50

Pomoc,50

CZ Cesky

Pokyny pro použití

SPORÁK S TROUBOU

Obsah

Pokyny pro použití,1

UPOZORNÌNÍ,2

Popis zarízení-Celkový pohled,6

Popis zarízení-Ovládací panel,7

Instalace,52

Spuštení a použití, 54

Použití varné desky,57

Použití trouby,58

Opatrení a rady,59

Údržba a péce,59

Servisní služba,60

GB

WARNING

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.

Care should be taken to avoid touching hea ng elements.

Children less than 8 years of age shall be kept away unless con nuously supervised.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili es or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc on concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

WARNING: Una ended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fi re.

NEVER try to ex nguish a fi re with water, but switch off the appliance and then cover fl ame e.g. with a lid or a fi re blanket.

WARNING: Danger of fi re: do not store items on the cooking surfaces.

WARNING: If the surface in glass-ceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in sha ering of the glass.

The internal surfaces of the compartment

(where present) may become hot.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

Remove any liquid from the lid before opening it.

Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are s ll hot.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.

! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity .

PL

UWAGA

! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.

2

HU FIGYELEM

FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhetõ részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.

Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fûtõelemekhez.

Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet ala , tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.

Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltö gyermekek, valamint a tes leg,

érzékszervileg vagy szellemileg korlátozo , nem hozzáértõ, illetve a terméket nem ismerõ személyek csak megfelelõ felügyelet melle , vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel.

A sz tási és karbantartási mûveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhe k.

FIGYELEM: A tûzhelyen felügyelet nélkül o hagyo zsír vagy olaj veszélyes lehet,

és tüzet okozhat.

SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedõvel vagy tûzálló takaróval.

FIGYELEM: Tûzveszély: Ne hagyjon tárgyakat a fõzõfelületen.

FIGYELEM: Amennyiben az üvegkerámia felülete megkarcolódna, az esetleges

áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a készüléket.

Az üveg sütõajtó sz tásához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkezõ fémspatulát, mivel azok

összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.

A fi ók (ha van) belsõ felületei felmelegedhetnek.

A készülék sz tásához soha ne használjon gõz sz tót vagy nagynyomású sz tót.

A készülék tetejének kinyitása elõ minden nedvességet töröljön le róla.

Ne csukja le az üvegtetõt (ha van), ha a gázégõk vagy elektromos fõzõlapok még melegek.

elkerülése érdekében a lámpa kicserélése elõ gyõzõdjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.

! A rács behelyezésekor gyõzõdjön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a sütõtér hátsó részén van .

UA

УВАГА

! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші .

GB

3

SL POZOR

POZOR: Naprava in njeni dostopni deli se med uporabo moèno segrejejo.

Pazi je potrebno, da se ne do kate površin, ki se segrejejo.

Otroci, stari manj od 8 let naj se ne približujejo apratu, razen èe so pod stalnim nadzorom.

Napravo lahko uporabljajo otroci od 8 leta naprej in osebe s slabšimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali osebe brez znanja in izkušenj, èe so pod ustreznim nadzorom ali so bili pouèeni o varni uporabi naprave in so seznanjeni s povezanimi nevarnostmi. Otroci se ne smejo igra z napravo. Èišèenja in vzdrževanja ne smejo izvaja otroci brez nadzora.

POZOR: Pušèanje nenadzorovane peèice, v kateri so mašèoba ali olja je lahko nevarno ali lahko povzroèi požar.

NIKOLI ne poskušajte ugasni plamena/ požara z vodo, ampak je potrebno izkljuèi napravo in plamen na primer prekri s pokrovko ali negorljivo prevleko.

POZOR: Nevarnost požara: ne pušèajte stvari na kuhalni površini.

POZOR: Èe je steklo-keramièna površina razpokana, izkljuèite napravo in prepreèite udar elektriènega toka.

Ne uporabljajte abrazivnih izdelkov, ne ostrih kovinskih gobic za èišèenje steklenih vrat peèice, saj bi lahko z njimi opraskali površino in tako povzroèili drobljenje stekla.

Notranje površine predala (èe je na voljo) se lahko segrejejo.

Za èišèenje aparata nikoli ne uporabite parnih èis lcev ali sredstev pod visokim pri skom.

Eliminare eventuali liquidi presen sul coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra ele rica ancora caldi.

POZOR: Pred zamenjavo žarnice se preprièajte, da je naprava izklopljena in tako prepreèite nevarnost elektriènega udara.

! Pri vstavljanju rešetke poskrbite, da bo konènik obrnjen navzgor in pro zadnji strani odpr ne.

CZ

UPOZORNÌNÍ

UPOZORNÌNÍ: Toto zaøízení a jeho pøístupné

èás dosahují bìhem použi velmi vysoké teploty.

Je tøeba dávat pozor a zabránit styku s topnými èlánky.

Udržujte dì mladší 8 let v dostateèné vzdálenos , pokud nejsou pod neustálým dohledem.

Toto zaøízení mohou používat dì od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušenos a znalos , které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly pouèeny ohlednì použi zaøízení bezpeèným zpùsobem a které si uvìdomují související nebezpeèí. Dì si nesmí hrát se zaøízením.

Dì nesmí provádìt operace èiš ní a údržby bez dohledu.

UPOZORNÌNÍ: Ponechání sporáku s ohøívanými tuky a oleji mùže být nebezpeèné a mùže zpùsobit požár.

NIKDY není tøeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zaøízení a zakrýt plamen napøíklad víkem nebo hydrofobní dekou.

UPOZORNÌNÍ: Riziko požáru: Nenechávejte pøedmìty na varných površích.

UPOZORNÌNÍ: Je-li povrch sklokeramické varné desky prasklý, vypnìte zaøízení, abyste zabránili zásahu elektrickým proudem.

K èiš ní sklenìných dvíøek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a zpùsobit tak prasknu skla.

Vnitøní povrchy zásuvky (je-li souèás ) by se mohly ohøát na vysokou teplotu.

Nikdy nepoužívejte k èiš ní zaøízení vysokotlaký parní èis è.

Pøed otevøením krytu setøete pøípadné kapaliny, které se na nìm nacházejí.

Nezavírejte sklenìný kryt (je-li souèás ) s ješ teplými plynovými hoøáky nebo elektrickou plotnou.

UPOZORNÌNÍ: Pøed výmìnou žárovky se ujis te, že je zaøízení vypnuté, aby se zabránilo možnos zásahu elektrickým proudem.

! Pøi vložení møížky se ujis te, že se doraz nachází v zadní èás prohloubeniny a je obrácen smìrem nahoru .

4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

5

GB

Description of the appliance

Overall view

1.Glass ceramic hob

2.Control panel

3..Sliding grill rack

4.DRIPPING pan

5.Adjustable foot

6.GUIDE RAILS for the sliding racks

7.position 5

8.position 4

9.position 3

10.position 2

11.position 1

PL

Opis urządzenia

Widok ogólny

1.Ceramiczna płyta grzejna

2.Panel kontrolny

3.Półka ruszt

4.Półka brytfanna

5.Nóżki regulowane

6.Prowadnice półek

7.pozycja 5

8.pozycja 4

9.pozycja 3

10.pozycja 2

11.pozycja 1

HU

A készülék leírása

A készülék áttekintése

1 A kerámia fõzõlap

2 Kapcsoló tábla

3 Sütõ rács

4 Serpenyõ vagy sütõtepsi

5 Állítható lábacska vagy láb

6TÁLCASíNEK

7 helyzet 5

8 helyzet 4

9 helyzet 3

10 helyzet 2

11 helyzet 1

GB

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

5

UA

Опис плити

Загальнии вигляд

1.Kерамічна конфорка

2.Панель управління

3.Полка РЕШІТKИ

4.Полка ДEКО

5.Лапка для налаштування

6.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць

7.положення 5

8.положення 4

9.положення 3

10.положення 2

11.положення 1

SL

Opis naprave

Celoten pogled

1 Steklokeramična kuhalna plošča

2 Upravljalna plošča

3 Odlagalna rešetka

4 Odlagalna ponev

5 Regulacijska nožica

6 Drsna VODILA

7 Položaj 5

8 Položaj 4

9 Položaj 3

10 Položaj 2

11 Položaj 1

CZ

Popis zarízení

Celkový pohled

1.Sklokeramická varná deska

2 Ovládací panel

3 Pečící rošt

4 Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající

5 Nastavitelné nohy omastek

6 Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní

7 poloha 5

8 poloha 4

9 poloha 3

10 poloha 2

11 poloha 1

1 3 6

2 4

5

GB

Description of the appliance

Control panel

1.TIMER knob

2.THERMOSTAT knob

3.THERMOSTAT indicator light

4.SELECTOR knob

5.Electric HOTPLATE control knob

6.ELECTRIC HOTPLATE indicator light

PL

Opis urządzenia

Panel kontrolny

1.Pokrętło MINUTNIKA

2.Pokrętło TERMOSTATU

3.Lampka kontrolna TERMOSTATU

4.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA

5.Pokrętła ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH

6.Lapmka kontrolna ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH

UA

Опис плити

Панель управління

1.Сукоятка ТАЙМЕРА

2.Peґyлятор TEPMOCTATУ

3. Індикатор TEPMOCTATУ

4.Peґyлятор РСПГСБМ

5.Peґyлятоpи ЕЛЕKTPИЧHИX КОHФOPOК

6. Індикатор РСБЦЮЮЧOЇ КОHФOPКИ

SL

Opis naprave

Upravljalna plošca

1.Gumb TIMER

2.Gumb TERMOSTAT

3.Lučka TERMOSTAT

4.Gumb PROGRAMI

5.Gumbi PLOŠČE

6.Lučka PLOŠČE

HU

A készülék leírása

Kezelőpanel

1.Időmérő gomb

2.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát

3.Hőmérséklet ellenőrző lámpa

4.Választó gomb

5.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja

6.Elektromos főzőmező ellenőrző lámpa

CZ

Popis zarízení

Ovládací panel

1.Knofl ík časovače

2.Knofl ík nastavení teploty v troubě (termostat)

3.Indikátor termostatu

4.Knofl ík pro výběr režimu

5.Knofl íky fungovánía ELEKTRICKÝCH desek

6.Indikátor ELEKTRICKÝCH desek

Installation

GB

! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.

! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.

! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.

! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.

Positioning and levelling

! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.

! Make sure that the wall in contact with the beck of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).

To install the appliance correctly:

• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).

• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.

• If the cooker is installed underneath a

HOOD

Min.

600 mm.

wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.

This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).

• Do not position blinds behind the cooker or less than

200 mm away from its sides.

• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.

Levelling

If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).

The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.

Electrical connection

Fitting the power supply cable

The cable should be suited to the type of electrical connection used, according to the following connection diagram:

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

1 2 3 4 5

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R S T N

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

1 2 3

R S N

4

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

1 2 3

R

To install the power supply cable correctly:

N

4

5

5

1. Loosen the screw V in the terminal board and pull the cover to open it (see figure).

2. Position the

V connection supports A

(see figure) according to the connection diagram shown above.

1

2

3

The terminal board is designed for singlephase 230 V connection: terminals 1, 2 and 3 are connected to each other; jumper 4-5 is located in the lower area of the terminal board.

N

A

B

3. Position the wires N and

as shown in the diagram (see figure) and proceed with the connection process,

8

tightening the terminal screws as far as possible.

4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws.

5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw.

6. Close the terminal board cover by tightening the screws V.

Connecting the supply cable to the mains

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations

(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than

50°C at any point.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.

• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

! The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

Safety Chain

! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!

The cooker is fi tted with a safety chain to be fi xed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.

Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance.

If the head of the screw has a diameter smaller than

9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.

Ensure that the chain is fi xed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in fi gure, so that after installation it is tensioned and parallel to the

ground level.

GB

9

Start-up and use

GB

Using the oven

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.

! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.

1. Select the desired cooking mode by turning the

SELECTOR knob.

2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob.

A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see

Oven cooking advice table).

During cooking it is always possible to:

• Change the cooking mode by turning the

SELECTOR knob.

• Change the temperature by turning the

THERMOSTAT knob.

• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the

“0” position.

! Always place cookware on the rack(s) provided.

THERMOSTAT indicator light

When this is illuminated, the oven is generating heat.

It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.

Oven light

This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting

with the knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.

Using the cooking timer

1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob clockwise almost one complete revolution.

2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel.

3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds and the oven turns off.

4. When the oven is off the cooking timer can be used as a normal timer.

! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the

COOKING TIMER knob until it reaches the  symbol.

57 l

42,4

34,0

39,1

ENERGY LABEL and ECODESIGN

Regulation (EU) No 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU.

Regulation (EU) No 66/2014 implementing

Directive 2009/125/EC.

Standard EN 60350-1

Standard EN 50564.

Standard EN 60350-2.

10

Cooking modes

BAKING mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The rear heating element and the fan come on, guaranteeing delicate heat distributed uniformly throughout the oven.

This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially cakes that need to rise - and for the preparation of certain tartlets on 3 shelves at the same time. Here are a few examples: cream puffs, sweet and savoury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small portions of vegetables au gratin, etc…..

CONVECTION mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beefbased dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.

FAN ASSISTED mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The heating elements, as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant and uniform throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 racks can be used at the same time, following the instructions in the section entitled:

“Cooking On More Than One Rack”.

This fan assisted mode is particularly recommended for dishes requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times, such as for example: lasagne, pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The fan assisted mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance.

Desserts: the fan assisted mode is also perfect for baking leavened cakes.

Moreover, this mode can also be used to thaw quickly white or red meat and bread by setting the temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 60°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.

TOP OVEN mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The top heating element comes on.

This mode can be used to brown food at the end of cooking.

GRILL mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The top heating element and the turnspit come on.

The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender.

The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...

Always leave the oven door ajar during cooking, except when using the turnspit.

Some grilling examples are included in the “Practical

Cooking Advice” paragraph..

FAN ASSISTED GRILL mode

Temperature: any temperature between 50°C and 200°C.

The top central heating element and the fan come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken in a spicy sauce, quail, pork chops, etc.

This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.

GB

! The TOP OVEN, GRILL and FAN ASSISTED GRILL cooking modes must be performed with the oven door shut.

11

GB

! When using the TOP OVEN and GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/ or grease). When using the FAN ASSISTED GRILL cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.

Lower oven compartment

There is a compartment underneath the oven that may be used to storeoven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see figure).

! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.

! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

Cooking on several shelves simultaneously

If it is necessary to use two racks, use the FAN

ASSITED mode that:

, as this is the only cooking mode suited to this type of cooking. We also recommend

• Positions 1 and 5 are not used. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.

• Positions 2 and 4 are used and that food that requires more heat is placed on the rack in position

2.

• When cooking foods that require different cooking times and temperatures, set a temperature that is halfway between the two recommended temperatures (see Oven cooking advice table) and place the more delicate food on the rack in position

4. Remove the food that requires a shorter cooking time first.

• When cooking pizzas on several racks with the temperature set to 220°C, the oven is preheated for

15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack in position 4 takes longer: we recommend that the pizza cooked on the lowest rack position is removed first, followed by the pizza cooked in position 4 a few minutes later.

• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.

WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1)

As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).

Oven cooking advice table

12

Using the glass ceramic hob

! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.

Switching the cooking zones on and off

To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction.

To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position.

If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit, this shows that at least one hotplate on the hob is switched on.

Cooking zones

The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use

A A the following items on the hob become red.

A A

A.

B.

The cooking zone.

The residual heat

B indicator light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.

Cooking zones with radiant heating elements

They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.

Turn the corresponding knob in a clockwise direction, to a position between 1 and 6.

Practical advice on using the hob

• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.

• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.

• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob last for a longer period of time.

• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.

• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.

GB

13

Precautions and tips

GB

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.

The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

• The glass ceramic hob is resistant to temperature fluctuations and shocks. It is, however, wise to remember that blades or cooking utensils may ruin the surface of the hob. If this happens, remove the plug of the cooker from the electricity socket and contact an authorised Technical

Assistance Centre in order to request original spare parts.

Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.

The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance

• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.

• Keep children away from the oven.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.

• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.

• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the

• position when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself.

Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact

Assistance.

• Do not rest heavy objects on the open oven door.

• Do not allow the cooker to be used unsupervised by children or persons unfamiliar with it.

• If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.

Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.

All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.

Respecting and conserving the environment

• Always keep the oven door closed when using the GRILL modes. This will achieve better results while saving energy

(approximately 10%).

• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.

14

Care and maintenance

• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses

• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.

• Make the most of your hot plate's residual heat by switching off cast iron hot plates 10 minutes before the end of your cooking time and glass ceramic hot plates

5 minutes before the end of cooking time.

• The base of your pot or pan should cover the hot plate.

If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove.

• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption

• Use purely flat pots and pans

• If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the oven

! Do not use steam jets to clean the appliance.

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.

• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.

Inspecting the oven seals

Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Replacing the oven light bulb

1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket

(see figure).

2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25

W, cap E 14.

3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.

! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.

GB

Cleaning the glass ceramic hob

! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.

• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.

• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.

• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance).

Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.

• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.

• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.

• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.

15

GB

4.Press the two buttons on the upper profile and extract the profile (see photo)

Cleaning stainless steel

Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.

Assistance

Please have the following information handy:

• The appliance model (Mod.).

• The serial number (S/N).

This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.

Removing and fitting the oven door:

1.Open the door

2.Make the hinge clamps of the oven door rotate

backwards completely (see photo)

5.Remove the glass sheet and do the cleaning as indicated in chapter: "Care and maintenance".

6.Replace the glass.

WARNING! Oven must not be operated with inner door glass removed!

WARNING! When reassembling the inner door glass insert the glass panel correctly so that the text written on the panel is not reversed and can be easily legible.

7.Replace the profile, a click will indicate that the part is positioned correctly.

8.Open the door completely.

9.Close the supports (see photo).

3.Close the door until the clamps stop (the door will remain open for 40° approx.) (see photo)

40°

10.Now the door can be completely closed and the

oven can be started for normal use.

16

Instalacja

! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z nim.

! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.

! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifi kowany personel.

! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence odłączonej od zasilania elektrycznego.

Ustawienie i wypoziomowanie

! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli, których wysokość nie przekracza wysokości płyty roboczej.

! Należy się upewnić, czy ściana stykająca się z tyłem urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i odpornego na ciepło (T 90°C).

W celu umożliwienia prawidłowej instalacji:

• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym pomieszczeniu (nie w łazience);

• jeśli płyta kuchenki jest wyższa w stosunku do mebli, powinny one znajdować się w odległości co najmniej

200 mm od urządzenia;

• jeśli kuchenka zainstalowana jest pod szafką wiszącą, szafka powinna

HOOD

Min.

600 mm.

się znajdować w odległości co najmniej

420 mm nad płytą kuchenki.

Odległość ta powinna wynosić 700 mm, jeśli szafki wiszące są łatwopalne (patrz rysunek );

• nie umieszczać zasłon za kuchenką ani w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;

• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane według wskazówek zawartych w ich instrukcji.

Wypoziomowanie

Jeśli konieczne jest wypoziomowanie urządzenia, należy przykręcić nóżki regulacyjne, dostarczane jako wyposażenie, w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogach podstawy kuchenki

(patrz rysunek).

Nóżki* mocowane są w otworach pod podstawą kuchenki.

Podłączenie elektryczne

Montaż przewodu zasilającego

Przewód należy dostosować do danego rodzaju podłączenia elektrycznego, według następującego schematu podłączeniowego:

W celu zamontowania przewodu zasilającego:

1. Odkręcić śrubę V ze skrzynki zaciskowej i w celu

1 2 3 4 5 400 3N

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R S T N

1 2 3 4 5

400V 2N

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

R S N

1 2 3 4 5

230V

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746

R N otwarcia zdjąć pokrywę (patrz rysunek).

V

1

2

3

N

A

B

2. umieścić śrubę łącznikową „U” A (patrz rysunek

) zgodnie z powyższym schematem podłączeniowym.

Skrzynka zaciskowa dostosowana jest do podłączenia jednofazowego 230V: zaciski 1,2, i 3 są ze sobą połączone ; mostek

4-5 znajduje się w dolnej części skrzynki zaciskowej.

3. Umieścić przewody

PL

17

PL N oraz

zgodnie ze schematem (patrz rysunek) i wykonać podłączenie dokręcając mocno śruby zacisków.

4. umieścić pozostałe przewody w zaciskach 1-2-3 i dokręcić śruby.

5. zamocować przewód zasilający w odpowiedniej prowadnicy.

6. zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej przykręcając śrubę V.

Podłączenie przewodu zasilającego do sieci

Zamontować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela

Dane techniczne ).

Urządzenie należy podłączyć bezpośrednio do sieci przy użyciu wyłącznika wielobiegunowego o odległości styków co najmniej 3 mm, instalowanego pomiędzy urządzeniem a siecią. Wyłącznik musi być dostosowany do wskazanych obciążeń i musi odpowiadać normom NFC 15-100 (przewód uziemienia nie powinien być przerwany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę przekraczającą 50° C.

Przed wykonaniem podłączenia należy się upewnić, czy:

• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i czy jest zgodne z obowiązującymi przepisami;

• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce znamionowej;

• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;

• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.

Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne z wtyczką, należy się zwrócić do autoryzowanego technika w celu dokonania wymiany. Nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.

! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.

! Przewód nie powinien być pozaginany ani przygnieciony.

! Przewód powinien być okresowo sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez autoryzowanych techników.

! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, jeśli powyższe normy nie będą przestrzegane.

Łańcuszek bezpieczeństwa

! Aby uniknąć przechylania się urządzenia (np w przypadku wejścia dziecka na drzwiczki), NALEŻY zainstsalować łańcuszek bezpieczeńtwa!

Łańcuszek należy przymocować do ściany znajdującej się bezpośrednio za urządzeniem, przy pomocy wkrętu (wkręt nie jest dodawany do urządzenia), na wysokości miejsca, w którym łańcuszek przymocowany jest do urządzenia.

Wkręt powinien zostać odpowiednio dobrany, w zależności od materiału, zktórego wykonana jest ściana znajdująca się za urządzeniem. Jeśli główka wkrętu ma średnicę mniejszą niż 9mm, należy użyć podkładki.

Jeżeli ściana za urządzeniem jest betonowa, wkręt musi mieć średnicę conajmniej 8mm i długość conajmniej

60mm.

Upewnij się, że łańcuszek został dobrze przymocowany do ściany. Powinien być napięty i znajdować się w pozycji poziomej (równoległej do podłoża)- patrz rysunek.

18

Uruchomienie i użytkowanie

Użytkowanie piekarnika

! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie.

Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.

! Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy obowiązkowo usunąć plastikową folię z jego ścianek!

! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów bezpośrednio na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.

1. Wybrać żądany program pieczenia obracając pokrętłem PROGRAMY.

2. Wybrać temperaturę zalecaną dla danego programu, lub inną żądaną temperaturę, obracając pokrętłem

TERMOSTAT.

Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w odpowiedniej tabeli (patrz Tabela pieczenia w piekarniku

).

Podczas pieczenia można zawsze:

• zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem

PROGRAMY;

• zmienić temperaturę posługując się pokrętłem

TERMOSTAT;

• przerwać pieczenie obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.

! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.

Kontrolka TERMOSTAT

Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik jest w trakcie pracy. Gaśnie, kiedy wewnątrz piekarnika zostanie osiągnięta ustawiona temperatura. W tym momencie kontrolka zapala się i gaśnie naprzemiennie, wskazując, że termostat pracuje i utrzymuje stałą temperaturę.

Oświetlenie piekarnika

Włącza się je, obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję inną niż „0”. Pozostaje włączone dopóki piekarnik jest w trakcie pracy. Po wybraniu

przy pomocy pokrętła, światło zapala się bez uruchamiania żadnego elementu grzewczego.

Stosowanie regulatora czasowego końca pieczenia

1. Należy przede wszystkim nakręcić dzwonek obracając pokrętło REGULATOR CZASOWY KOŃCA

PIECZENIA o pełny obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara.

2. Cofając się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ustawić żądany czas uzgadniając minuty wskazane na pokrętle REGULATORA CZASOWEGO

KOŃCA PIECZENIA z oznaczeniem stałym na panel.

3. Po upływie czasu wydaje sygnał akustyczny i wyłącza piekarnik.

4. Gdy piekarnik jest wyłączony regulator czasowy końca pieczenia może zostać wykorzystany jako zwykły minutnik.

! W celu użytkowania piekarnika w trybie ręcznym, to znaczy z wyłączeniem regulatora czasowego końca pieczenia, należy obrócić pokrętło REGULATORA

CZASOWEGO KOŃCA PIECZENIA do symbolu .

PL

57l

34,0

39,1

42,4

Dyrektywa UE nr 65/2014, integrująca dyrektywę 2010/30/EU. Rozporządzenie

UE nr 66/2014, integruj ące dyrektywę

2009/125/KE.

Rozporządzenie EN 60350-1

Rozporządzenie EN 50564

Rozporządzenie EN 60350-2

19

PL

Programy

Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST

Temperatura: dowolna od 50°C do Max.

Włącza się tylny element grzejny oraz wentylator, zapewniając delikatne i równomierne ciepło wewnątrz piekarnika.

Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw, w szczególności ciast drożdżowych i niektórych potraw „mignon” na 3 poziomach jednocześnie.

Niektóre przykłady: ptysie, herbatniki słodkie i słone, ciasteczka ze słonego ciasta francuskiego, biszkopt zawijany i małe kawałki zapiekanych jarzyn, itp… .

Tradycyjny

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

W tej pozycji włączają się dwa elementy grzejne: dolny i górny. Jest to klasyczny piekarnik babuni, jednak z udoskonaleniami w postaci wyjątkowego poziomu rozkładu ciepła i ograniczenia zużycia energii. Piekarnik statyczny pozostaje niezastąpiony w przypadkach, kiedy trzeba przygotować dania składające się z dwóch lub więcej elementów, jak na przykład: kapusta z żeberkami, wędzony dorsz po hiszpańsku, sztokfi sz po ankońsku, pierś cielęca z ryżem, itp. Doskonałe rezultaty uzyskuje się przygotowując w ten sposób dania na bazie wołowiny lub cielęciny, takie jak: mięsa duszone, potrawki, gulasze, dziczyzna, udziec i comber wieprzowy, itp., które wymagają wolnego gotowania oraz ciągłego dodawania płynów. Pozostaje też najlepszym systemem do pieczenia ciast, owoców i potraw przykrywanych podczas pieczenia w piekarniku.

Podczas pieczenia w piekarniku statycznym zaleca się korzystanie tylko z jednego poziomu, ponieważ użycie ich większej liczby powoduje niewłaściwy rozkład temperatury. Wykorzystując różne poziomy, jakie są do dyspozycji, można równomiernie podzielić ciepło pomiędzy górną i dolną część piekarnika. Jeśli pieczenie wymaga większej ilości ciepła od spodu lub z góry, wówczas należy wybrać odpowiednio dolny lub górny poziom.

Piekarnik z wentylacją

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

Uruchamiają się elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ ciepło jest stałe i równomierne w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni potrawę w jednakowy sposób w każdym jej punkcie. Można piec jednocześnie różne potrawy, ale pod warunkiem, że będą one wymagały podobnej temperatury pieczenia.

Jednocześnie można korzystać z maksymalnie dwóch poziomów, zgodnie z uwagami zawartymi w rozdziale

„Pieczenie na kilku poziomach jednocześnie”.

Funkcja ta jest szczególnie wskazana w przypadku dań, które wymagają zapiekania lub dosyć długiego pieczenia, na przykład: lasagne, makaron zapiekany, pieczony kurczak i pieczone ziemniaki, itp. Znaczne korzyści uzyskuje się ponadto podczas pieczenia mięsa, ponieważ lepszy rozkład temperatury pozwala na zastosowanie niższych temperatur, które zmniejszają parowanie, powodując, że mięso jest bardziej miękkie i mniej traci na wadze. Pieczenie z wentylacją jest szczególnie przydatne przy pieczeniu ryb, które mogą być przyrządzane z minimalną ilością dodatków przyprawowych, dzięki czemu ich wygląd i smak pozostaje niezmieniony.

Desery: dobre wyniki otrzymuje się przy pieczeniu ciast drożdżowych.

Funkcja „wentylacji” może być również stosowana do szybkiego rozmrażania białego i czerwonego mięsa oraz chleba, przy temperaturze ustawionej na 80°C. Aby rozmrozić bardziej delikatne potrawy, można ustawić temperaturę na 60°C lub zastosować jedynie funkcję termoobiegu z zimnym powietrzem, ustawiając pokrętło termostatu na 0°C.

Program PIEKARNIK GÓRNY

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

Uruchamiany jest górny element grzejny.

Ta funkcja może być stosowana do dokończenia pieczenia.

Program GRILL

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

Włącza się górny element grzejny oraz rożen.

Dość wysoka temperatura skierowana bezpośrednio na grill umożliwia bardzo szybkie opiekanie powierzchni mięs, co zapobiega utracie soków, dzięki czemu mięso jest bardziej miękkie. Pieczenie w trybie grilla jest szczególnie zalecane do tych dań, które wymagają wysokich temperatur na powierzchni: steków cielęcych i wołowych, antrykotu, polędwicy, hamburgerów, itp.

Podczas pieczenia drzwi piekarnika powinny być półotwarte, z wyjątkiem pieczenia z wykorzystaniem rożna.

Niektóre przykłady użytkowania podane są w rozdziale

„Praktyczne porady dotyczące pieczenia”.

Program GRILL Z WENTYLACJĄ

Temperatura: dowolna od 50°C do 200°C.

Włącza się środkowy górny element grzejny oraz wentylator. Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypalaniu powierzchni potraw, umożliwiając właściwą penetrację ciepła. Doskonałe wyniki uzyskuje się wykorzystując grill z wentylacją do przygotowania szaszłyków z różnych mięs i warzyw, kiełbasek, żeberek, kotlecików jagnięcych, kurczaka „alla diavola”, przepiórek z szałwią, fi letów wieprzowych, itp.

20

Jeśli chodzi o ryby, grill z wentylacją jest najlepszym sposobem na pieczenie granika, tuńczyka, ryby szpady, mątw faszerowanych, itp.

! Pieczenia PIEKARNIK GÓRNY, GRILL oraz GRILL Z

WENTYLACJĄ powinny być wykonywane przy zamkniętych drzwiczkach.

! Podczas pieczenia PIEKARNIK GÓRNY I GRILL ustawiać ruszt w pozycji 5, a brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosów i/lub tłuszczu). Podczas pieczenia GRILL Z WENTYLACJĄ ustawiać ruszt w pozycji 2 lub 3, a brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu.

Dolna komora

Pod piekarnikiem znajduje się komora, która może być wykorzystana jako schowek na akcesoria lub rondle. W celu otwarcia drzwiczek obrócić je ku dołowi

(patrz rysunek).

! Nie umieszczać w dolnej komorze materiałów łatwopalnych.

! Wewnętrzne powierzchnie szufl ady

(jeśli jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.

Pieczenie jednocześnie na kilku poziomach

Jeśli konieczne jest użycie dwóch poziomów, należy korzystać z programu Z WENTYLACJĄ, ponieważ jest to jedyny program odpowiedni dla tego typu pieczenia. Ponadto dobrze jest:

• nie korzystać z pozycji 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.

• wykorzystywać pozycje 2 i 4, umieszczając w pozycji

2 potrawy wymagające wyższej temperatury.

• w przypadku przygotowywania potraw wymagających różnego czasu i temperatury pieczenia, ustawić temperaturę pośrednią pomiędzy dwoma zalecanymi (patrz Tabela pieczenia w piekarniku ) i umieścić delikatniejszą potrawę w pozycji 4. Wyjąć wcześniej tę potrawę, która wymaga krótszego czasu pieczenia.

• w przypadku pieczenia pizzy na kilku poziomach w temperaturze ustawionej na 220°C, należy wstępnie nagrzewać piekarnik przez 15 minut. Zasadniczo pieczenie w pozycji 4 trwa dłużej: dlatego zaleca się najpierw wyjąć pizzę pieczoną na niższym poziomie, a następnie, po kilku minutach, tę pieczoną w pozycji 4.

UWAGA! Piekarnik jest wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1).

W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2).

Tabela pieczenia w piekarniku

PL

21

Użytkowanie szklano-ceramicznej płyty grzejnej

PL ! Klej stosowany do uszczelnień pozostawia na szkle tłuste plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego produktu nieposiadającego właściwości ściernych. Podczas pierwszych godzin działania urządzenia może być wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.

Włączanie i wyłączanie stref pieczenia

W celu włączenia strefy pieczenia należy przekręcić odpowiednie pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

W celu wyłączenia obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do pozycji

„0”.

Zaświecenie się kontrolki działania PŁYT

ELEKTRYCZNYCH sygnalizuje, że przynajmniej jedna z płyt na płycie grzejnej jest włączona.

A

A

Strefy pieczenia

A

A

Na płycie grzejnej znajdują się elektryczne radiacyjne elementy grzejne. Podczas pracy ich kolor zmienia się na czerwony:

B sygnalizuje, że temperatura danej strefy pieczenia przekracza 60°C, także wówczas, gdy element jest wyłączony, lecz jeszcze gorący.

Strefy pieczenia z elementami radiacyjnymi

Charakteryzują się właściwościami przypominającymi typowe właściwości kuchenek gazowych: szybką reakcją na sterowanie i wyświetlaniem mocy chwilowej.

Obracać odpowiednim pokrętłem w kierunku ruchu wskazówek zegara od 1 do 6.

Praktyczne porady związane z użytkowaniem płyty grzejnej

• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby mieć pewność, że dokładnie przylegają do strefy grzejnej;

• stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego przykrycia strefy grzejnej, tak aby zapewnić wykorzystanie całego ciepła;

• upewnić się, że dna garnków są zawsze dokładnie oczyszczone i suche; dzięki temu uzyska się optymalne przyleganie do stref grzejnych i zarówno garnki, jak i płyta grzejna będą miały większą trwałość;

• unikać stosowania tych samych garnków co używane na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez co nie będzie on dokładnie przylegać;

• nie pozostawiać nigdy strefy gotowania włączonej bez garnka, gdyż może ona ulec uszkodzeniu.

22

Zalecenia i środki ostrożności

PL

! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.

Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.

Ogólne zasady bezpieczeństwa

• Szklano-ceramiczna płyta grzejna jest odporna na wahania temperatury i na uderzenia. Jeżeli jednak zostanie uderzona czymś ostrym, jak nóż czy inne narzędzia kuchenne, może pęknąć. Jeśli zdarzy się coś takiego, należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego centrum obsługi technicznej z prośbą o naprawę przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do tej zasady może spowodować, że urządzenie nie będzie bezpieczne.

• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.

• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet w zadaszonym miejscu. Wystawienie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.

• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub mając mokre albo wilgotne ręce bądź stopy.

• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia

• Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1

(wolnostojącego) lub klasy 2 – podklasa 1

(zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).

• Nie pozwalać, aby dzieci zbliżały się do urządzenia.

• Uważać, aby przewody zasilające pozostałe domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z rozgrzanymi elementami kuchenki.

• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.

• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika należy zawsze używać rękawic ochronnych.

• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna, itp.) w pobliżu działającego urządzenia.

• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej komorze lub w piekarniku; jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione, mogłoby się zapalić.

• Kiedy urządzenie nie jest używane, zawsze należy się upewnić, czy pokrętła znajdują się w pozycji

.

• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: należy przytrzymać wtyczkę.

• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.

• Jeśli urządzenie zepsuje się, nigdy nie należy podejmować prób jego samodzielnej naprawy.

Naprawy wykonywane przez osoby nieposiadające odpowiednich kwalifi kacji mogą być przyczyną szkód i wystąpienia dodatkowych usterek w działaniu urządzenia. Skontaktować się z Serwisem.

• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.

• Nie zezwalać na samodzielne korzystanie z kuchenki dzieciom oraz osobom nieposiadającym doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń.

• Kuchnię należy ustawiać na podłodze (nie ustawiać na cokole).

Utylizacja

• Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać poddane reutylizacji.

• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego oraz elektronicznego

(RAEE) przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie mogą podlegać zwykłemu cyklowi utylizacji stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.

Symbol przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich produktach przypomina o obowiązku selektywnego gromadzenia tych odpadów.

Zużyte domowe urządzenia elektryczne można dostarczać do publicznych punktów zbiórki surowców wtórnych, składować je w odpowiednich obszarach komunalnych, lub, jeśli przewiduje to przedmiotowe prawo krajowe, przekazywać je sprzedawcom przy zakupie nowego wyrobu podobnego typu.

gospodarstwa domowego prowadzą aktywną działalność w zakresie tworzenia i zarządzania systemów zbiórki i utylizacji zużytych urządzeń.

Oszczędność i ochrona środowiska

• Zaleca się, aby pieczenie w trybie GRILL było wykonywane zawsze przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około 10%).

• Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które piekarnik nadal wydziela.

• Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii poprzez drzwiczki.

23

Konserwacja i utrzymanie

PL • Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić energię używając opcji

“opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie w godzinach taniej taryfy.

• Wykorzystaj do maksimum pozostałe ciepło płyty, wyłączając żeliwne płyty grzejne 10 minut przed upłynięciem zaplanowanego czasu gotowania, a szklane ceramiczne płyty grzejne 5 minut przed upłynięciem zaplanowanego czasu gotowania.

• Dno garnka lub rondla powinno zakrywać płytę grzejną.

Jeśli jest mniejsze, cenna energia będzie się marnować i jeśli zawartość garnka wykipi, pozostawi ona trudną do usunięcia skorupę.

• Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.

• Używaj całkowicie płaskich garnków i rondli.

• Jeśli gotujesz coś, co zabierze bardzo dużo czasu, warto użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i o jedną trzecią oszczędniejszy.

Wyłączanie urządzenia

Przed każdą czynnością odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.

Czyszczenie piekarnika

! Nie stosować strumienia pary do czyszczenia urządzenia.

• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy stosować specjalne produkty przeznaczone do tego typu urządzeń. Zaleca się obfi cie spłukać i dokładnie osuszyć piekarnik po umyciu. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.

• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone najlepiej po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie.

Należy je umyć przy pomocy ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką szmatką.

Unikać środków ściernych.

• Szybę drzwiczek czyścić przy pomocy gąbki i środków nieposiadających właściwości ściernych, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.

• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach.

• Panel sterowania należy czyścić z brudu i tłuszczu przy pomocy gąbki niezarysowującej powierzchni lub przy pomocy miękkiej szmatki.

Kontrola uszczelek piekarnika

Sprawdzać okresowo stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, że uszczelka jest uszkodzona, należy się zwrócić do najbliższego

Centrum Serwisowego. Zaleca się nie używać piekarnika do chwili zakończenia naprawy.

Wymiana żarówki oświetleniowej w piekarniku

1. Po odłączeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdjąć szklaną pokrywę obudowy żarówki (patrz rysunek).

2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: napięcie 230V, moc 25 W, trzonek E 14.

3. Założyć pokrywę i ponownie podłączyć piekarnik do sieci elektrycznej.! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.

Czyszczenie szklano-ceramicznej płyty

grzejnej

! Unikać stosowania środków czyszczących o właściwościach ściernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków, odplamiacze i środki przeciwrdzewne, detergenty w proszku oraz gąbki z powierzchnią ścierną. mogą one w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię.

• Zazwyczaj wystarczy przemyć płytę grzejną wilgotną gąbką i osuszyć ją ręcznikiem kuchennym.

• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona, wyczyścić ją przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklano-ceramicznych, spłukać i osuszyć.

• W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią skrobaczką (nie jest ona dostarczana w wyposażeniu).

Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to możliwe, nie czekając aż urządzenie się ochłodzi, tak aby resztki nie stwardniały. Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę drucianą ze stali nierdzewnej

– specjalną do szklano-ceramicznych płyt grzejnych – nasączoną wodą i mydłem.

• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo przedmioty lub materiały, takie jak plastik albo cukier, należy je natychmiast usuwać przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciepła.

• Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony: nałożona w ten sposób niewidoczna warstwa chroni powierzchnię w przypadku wykipienia potraw podczas gotowania. Zaleca się wykonywanie tych czynności konserwacyjnych, kiedy urządzenie jest ciepłe (niegorące) albo zimne.

24

• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę czystą wodą i dokładnie ją osuszyć: resztki produktów mogłyby bowiem przykleić się do jej powierzchni podczas następnego gotowania.

4.Naciśnij dwa przyciski na górnym profi lu i go wyciągnij

(patrz: zdjęcie)

PL

Czyszczenie stali nierdzewnej

Stal nierdzewna może ulec poplamieniu, jeśli przez dłuższy czas pozostanie w kontakcie z bardzo twardą wodą lub ze środkiem czystości zawierającym fosfor.

Zaleca się obfi te spłukiwanie i dokładne osuszanie.

Serwis Techniczny

Należy podać:

• Model urządzenia (Mod.)

• Numer seryjny (S/N)

Te ostatnie informacje znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego opakowaniu.

Wyjmowanie i montaż drzwi piekarnika:

1.Otwórz drzwi piekarnika

2.Obróć zaciski zawiasów drzwi piekarnika całkowicie do tyłu (patrz: zdjęcie)

5.Wyciągnij tafl ę szklaną i wyczyść tak, jak to opisano w rozdziale: „Czyszczenie i konserwacja“

3.Zamknij drzwi piekarnika tak daleko, jak pozwolą na to zaciski (drzwi pozostaną otwarte pod kątem około 40°)

(patrz: zdjęcie)

6.Włóż szybę z powrotem.

OSTRZEŻENIE! Piekarnika nie można używać, gdy wyjęta jest wewnętrzna szyba drzwi!

OSTRZEŻENIE! Podczas wkładania z powrotem wewnętrznego szklanego panelu drzwi, upewnij się, że jest włożony właściwie, a tekst na panelu szklanym nie jest odwrócony i może być z łatwością odczytany.

7.Włóż z profil powrotem, kliknięcie będzie oznaczać, że część jest umieszczona właściwie.

8.Otwórz do końca drzwi piekarnika.

9.Zamknij zaciski zawiasów

(patrz: zdjęcie).

40°

10.Można teraz zamknąć całkowicie drzwi piekarnika i rozpocząć jego normalne użytkowanie.

25

Üzembe helyezés

HU ! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!

! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.

! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.

! A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat

áramtalanított készüléken kell elvégezni.

Elhelyezés és vízszintezés

! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.

! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hőnek (T = 90 °C)!

A készülék megfelelő beszerelése érdekében:

• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);

• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 200 mm-re kell elhelyezni;

• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap

HOOD

Min.

600 mm.

között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.

Ez a távolság akár

700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony

(lásd ábra);

• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;

• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelően kell kialakítani.

Vízszintezés

Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd ábra)!

A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe.

Elektromos csatlakoztatás

Az elektromos kábel beszerelése

A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát).

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R

1

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 R

1

1

2 3

S T

4

2 3

R S N

4

2 3

N

4

5

N

5

5

Helyezze üzembe az elektromos kábelt:

1. Csavarozza ki a kapocsléc V csavarjait, és a kinyitásához húzza le a feőjét (lásd ábra).

V

1

2

3

N

A

B

2. A fenti csatlakoztatási sémának megfelelően illessze az A csatlakozót

(lásd ábra) a helyére. A kapocslécet 230 V-os egyfázisú hálózatra tervezték. Az 1-es, 2-es

és 3-as kapocslécek egymáshoz vannak csatlakoztatva; a 4–5. híd a kapocsléc alsó részén található.

3. A séma szerint

(lásd ábra) illessze a helyére az N és a

 vezetőt, és a kapocsléc

26

alsó csavarjainak meghúzásával végezze el a csatlakoztatásokat.

4. A megmaradt vezetékeket kösse be az 1-es, 2-es és

3-as kapocslécekbe, és húzza meg a csavarokat.

5. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe.

6. A V csavarokkal zárja vissza a kapocsléc fedőjét.

Az elektromos kábel bekötése a hálózatba

Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd Műszaki adatok táblázat).

Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum

3 mm-es kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100 szabványoknak (a földelés vezetőit a megszakító nem szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se érhesse

50 °C-nál magasabb hőmérséklet.

A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:

• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;

• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;

• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett

értékeknek;

• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel rendelkező szakembert. Ne használjon hosszabbítókat vagy elosztót.

! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.

! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.

! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.

! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.

Biztonsági lánc

! Azért, hogy a készülék véletlenszerû felborulását elkerülje, például, ha egy gyermek felmászik a sütõajtóra, a mellékelt biztonsági lánccal rögzíteni KELL!

A tûzhely biztonsági lánccal van ellátva, amelyet csavarral

(nincs mellékelve) kell a készülék mögötti falhoz rögzíteni, ugyanabban a magasságban, amelyben a lánc a készülékhez van erõsítve. A csavart és a tiplit a készülék mögött lévõ fal anyagának megfelelõen válassza ki. Ha a csavar feje kisebb, mint 9 mm, alátétet kell használni. A beton falakhoz legalább

8 mm átmérõjû, és 60 mm hosszú csavarra van szükség.

Ügyeljen rá, hogy a lánc a tûzhely hátsó falához, és a falhoz is rögzítve legyen az ábrán látható mód on

úgy, hogy az a talajjal párhuzamosan megfeszüljön a felszerelést követõen.

HU

27

Bekapcsolás és használat

HU

A sütő használata

! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.

! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag fi lmrétegeket.

! Soha ne támasszon semmit közvetlenül a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet.

1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.

2. A HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hőmérséklet.

A vonatkozó táblázatban kikereshetők az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek

(lásd Sütési táblázat).

Sütés alatt mindig megteheti, hogy:

• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a sütési programot;

• a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a hőmérsékletet;

• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe

állításával megszakíthatja a sütést.

! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.

HŐFOKSZABÁLYOZÓ ellenőrzőlámpa

Ha ég, a sütő be van kapcsolva. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütő belsejében a hőmérséklet eléri a kívánt

értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik, jelezve, hogy a hőfokszabályozó működik, és állandó

értéken tartja a hőmérsékletet.

Sütővilágítás

Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot egy, a „0”-tól eltérő helyzetbe forgatja, a sütővilágítás kigyullad. A világítás a sütő működése során bekapcsolva marad. Ha a tekerőgombot a

-as

állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítő funkció nem lép működésbe.

Sütési idő vége

Néhány típust felszereltek sütési idő vége gombbal, amely ellenőrzi, hogy mikor kapcsoljon ki a sütő. Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el az gombot először mindig egy teljes fordulattal, az óramutató járásával ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az óramutató járásával megegyező irányba

és állítsa be az időt, úgy hogy a gombon lévő perceket egy vonalba hozza a kapcsolótáblán található jelzéssel!

A beprogramozott idő lejárta után az időmérő hangjelzést ad és automatikusan kikapcsolja a sütőt.

Figyelem: A sütő kézi, a sütés idő ellenőrző óra nélküli üzemeltetéséhez, állítsa az időmérőn lévő szimbólumot a kapcsolótáblán található jelzésre!

42,4

34,0

39,1

57l

A 2010/30/EK irányelvet kiegészítő

2014/65/EK irányelv.

A 2009/125/EK irányelvet kiegészítő

2014/66/EK irányelv.

EN 60350-1 szabvány

EN 50564 szabvány

EN 60350-2 szabvány

28

Program

SÜTEMÉNYSÜTÉS program

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Bekapcsol az alsó fűtőszál, és működni kezd a ventilátor, fi nom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében.

Ez a funkció kíméletes sütést igénylő ételek (főleg a kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt. Néhány példa: fánk, édes és sós kekszek, sós aprósütemények, piskótatekercsek, kis gratinírozott zöldségszeletek stb.

Hagyományos

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felső fűtőszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód különlegesen jó hőeloszlással és csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tőkehal spanyol módra, tőkehal anconai módra, borjúfi lé rizzsel stb. Kitűnő eredményeket érhet el olyan marha- és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél, mint pl.: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj stb., melyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben történő ételek sütőben való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet használjon, máskülönben a hőeloszlás egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különböző szintek segítségével a felső és alsó rész között a hőmennyiség kiegyenlíthető. Ha a sütéshez alulról vagy felülről van szükség több hőre, ennek megfelelően válassza ki az alsó vagy a felső szintet.

Légkeveréses sütő

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

A hőelemek és a ventilátor bekapcsolnak. Mivel a hő az egész sütőben állandó és egyenletes, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár egymástól különböző ételeket is süthet egyidejűleg, amennyiben a sütési hőmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre az „Egyidejű sütés több szinten” című fejezetben leírt utasításoknak megfelelően.

Ez a sütési mód ideális csőben sült ételek elkészítéséhez vagy hosszan tartó sütést igénylő

ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke, sültburgonya stb. Ezenkívül jelentős haszonnal jár sültek sütésekor, mivel a hőmérséklet tökéletes eloszlása lehetővé teszi alacsonyabb hőmérséklet alkalmazását, ami csökkenti a nedvességvesztést,

így a hús puhább marad és a súlya kisebb mértékben csökken. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés fűszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz változatlan marad.

Desszert: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el.

A „légkeveréses” funkció fehér és vörös húsok, kenyér gyors kiolvasztására is alkalmas a hőmérséklet 80 °Cra állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához beállíthat 60 °C-ot, vagy a hőfokszabályozó tekerőgomb

0 °C-ra állításával használja a hideg légkeverést.

FELSŐ SÜTÉS PROGRAM

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Bekapcsol a felső fűtőszál.

Ez a sütési mód használható utósütésre.

GRILLEZÉS program

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Bekapcsol a felső fűtőszál, és működni kezd a forgónyárs.

A grill különösen magas és közvetlen hőmérséklete lehetővé teszi, hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hőmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült, rostélyos, fi lé, hamburger stb.

A sütést félig nyitott sütőajtó mellett végezze, kivéve a forgónyárson történő sütést.

A „Praktikus sütési tanácsok” című fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát.

LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉS program

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és 200 °C között.

Bekapcsol a felső középső fűtőszál és működni kezd a ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő belsejében.

Így, a hő helyes eloszlásának elősegítésével megakadályozza, hogy az ételek a felületükön megégjenek. A légkeveréses grillezés segítségével kiváló eredmények érhetőek el húsból és zöldségből készült rablóhús, kolbász, hurka, sertésborda, bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj, vesepecsenye stb. elkészítésénél.

Halaknál, a légkeveréses grillezés utolérhetetlen sügér-, tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal stb. elkészítésénél.

HU

29

HU

!

A FELSŐ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és

LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSHEZ a sütőajtónak zárva kell lennie.

!

FELSŐ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5. szintre, a sütési melléktermékek (szaft

és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre. LÉGKEVERÉSES

GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot a 2. vagy 3. szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.

Alsó tárolótér

A sütő alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítők, illetve fazekak tárolhatók. A sütőajtó kinyitásához az ajtót forgassa el lefelé (lásd ábra).

! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:

! A fi ók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.

Egyidejű sütés több szinten

Ha két szinten kíván sütni, használja a

LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot (ez az egyetlen olyan program, mely megfelel ennek a sütési módnak). Ezen kívül:

• ne használja az 1. és 5. szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.

• használja inkább a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket.

• ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve sütési hőmérséklete eltérő, a hőmérsékletet állítsa be az ajánlott hőmérsékletértékek közé (lásd Sütési

táblázat), és az érzékenyebb ételeket tegye a

4. szintre. Először azt az ételt vegye ki, melynek sütéséhez kevesebb idő kell.

• ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a sütőt előtte 15 percre tanácsos előmelegíteni.

Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért ajánlatos először a legalsó szinten megsült pizzát kivenni, és csak néhány perccel ezt követően a

4. szinten megsültet.

• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.

FIGYELEM!A sütõ rácsrögzítõ rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a sütõbõl (1).

A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elülső oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).

30

Az üvegkerámia főzőlap használata

! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot hagyhat az üvegen. Mielőtt használja a készüléket, javasoljuk, hogy ezeket speciális, nem súroló hatású tisztítószerrel távolítsa el. Az első működési órákban előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar elmúlik.

A főzőfelületek bekapcsolása és kikapcsolása

Főzőfelületek bekapcsolásához csavarja el órairányban a megfelelő tekerőgombot.

A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a tekerőgombot a „0” állásba.

A FŐZŐLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZŐ lámpa bekapcsolása azt jelzi, hogy az elektromos főzőlapnak legalább egy főzőfelülete be van kapcsolva.

A

A

A főzőfelületek

A

A

A főzőlapon sugárzó, elektromos fűtőszálak vannak.

Működésük során vörössé válnak.

B A. A főzőfelület

B. Hőmérsékletjelző lámpa: azt jelzi, hogy a megfelelő főzőfelület hőmérséklete 60 °C-nál magasabb, akkor is ha a fűtőszál már ki van kapcsolva, de még meleg.

Főzőfelületek sugárzó fűtőszálakkal

A gázra jellemző tulajdonságokkal rendelkezik: gyors reagálás a parancsokra, az erősség azonnali láthatósága.

Forgassa el órairányban a megfelelő tekerőgombot

1-től 6-ig.

Hasznos tanácsok a főzőlap használatához

• Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy biztos lehessen benne, hogy tökéletesen érintkeznek a melegítő felülettel.

• Olyan átmérőjű fazekakat használjon, melyek teljesen lefedik a melegítő felületet, így biztosíthatja a hő teljes kihasználását.

• Mindig győződjön meg arról, hogy a fazekak alja tökéletesen száraz és tiszta: így a főzőlaphoz a fazekak megfelelően fognak illeszkedni, és mind a fazekak, mind a főzőlap hosszabb ideig fog tartani.

• Lehetőleg ne használja ugyanazokat az edényeket gáztűzhelyen: a gáztűzhelyek hőkoncentrációja eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti tapadóképességét.

• Soha ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket fazék nélkül, mert tönkre mehet.

HU

31

Óvintézkedések és tanácsok

HU

! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal

összhangban lett tervezve és gyártva.

E fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el fi gyelmesen.

Általános biztonság

• A kemény porcelán főzőlap ellenáll a hőmérsékletváltozásoknak és az ütéseknek. Ne feledje azonban, hogy pengék vagy éles konyhai eszközök a főzőlap felületét eltörhetik. Amennyiben ez mégis bekövetkezne, azonnal húzza ki a tűzhely csatlakozódugóját a hálózatból, és csak hivatalos szakszervizhez forduljon, akikkel cseréltesse le azt egy eredetire. A fentiek elmulasztásával kockáztathatja a készülék biztonságosságát.

• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.

• A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket esőnek, illetve viharnak.

• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.

A készüléket kizárólag felnőttek használhatják

ételek sütésére a kézikönyvben található

útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.

• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú –

1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.

• Tartsa távol a gyerekeket.

• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez.

• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.

• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakesztyűt.

• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin stb.).

• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd.

• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a

állásban legyenek.

• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.

• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.

• Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját maga megjavítani. A nem szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb meghibásodását okozhatják. Forduljon a szervizhez.

• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra.

• Ne hagyja, hogy gyerekek vagy nem hozzáértők felügyelet nélkül használják a tűzhelyet.

• Amennyiben a tûzhelyet egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges óvintézkedéseket annak

érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le a talpazatról!

Hulladékkezelés

• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.

• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként.

A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve

újrahasznosítása, valamint az emberi egészség

és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható

áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.

A használatból kivont háztartási gépek nyilvános gyűjtőhelyeken leadhatók, kommunális telepekre szállíthatók, illetve, amennyiben a nemzeti szabályozás úgy rendelkezik, a viszonteladónál a hasonló típusú készülék vásárlásakor leadhatók.

kivont készülékek hulladékbegyűjtési és

-kezelési rendszereinek létrehozásában, mind működtetésében szerepet vállalnak.

Takarékosság és környezetvédelem

• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).

• Amennyiben lehetséges, kerülje el a sütő előmelegítését

és mindig próbálja meg tele állapotban üzemeltetni. A sütőajtót a lehető legritkábban nyissa ki, mert minden nyitás hőveszteséggel jár. Jelentős energiamegtakarítás

érdekében kapcsolja ki a sütőt a tervezett sütési idő vége előtt 5-10 perccel és használja a sütő által generált hőt.

• A tömítéseket tartsa tisztán és rendezetten, hogy elkerülje az ajtón keresztüli energiaveszteséget.

• Ha időzónás villamosenergia-számlával rendelkezik, akkor a “főzés késleltetése” opció lehetővé teszi a

32

Karbantartás és ápolás

főzést az olcsóbb időszakokon belül és ezáltal pénzt takaríthat meg.

• Használja ki a főzőlap maradék hőjét: ehhez az öntött vas főzőlapot kapcsolja ki a sütési idő vége előtt 10 perccel, míg az üvegkerámia főzőlapot kapcsolja ki a sütési idő vége előtt 5 perccel.

• A fazéknak vagy serpenyőnek le kell fednie a főzőlapot.

Ha ez kisebb, akkor ez értékes energiaveszteséget okoz és ha a forrásban lévő étel kicsordul, akkor ez nehezen eltávolítható lerakodást képez.

• Az ételt jól záródó fedéllel letakart fazékban és serpenyőben főzze meg a lehető legkevesebb víz használatával. A fedél nélküli főzés jelentősen megnöveli az energiafogyasztást.

• Teljesen sima fazekakat és serpenyőket használjon.

• Ha olyan ételt készít, melyet sokáig kell főzni, akkor használjon kuktát, mert ez kétszer gyorsabb és megspórolja vele az energia egyharmadát.

A sütőt megvilágító lámpa kicserélése

1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat

üvegfedelét (lásd ábra).

2. Vegye ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.

3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt.

! Ne használja a sütõ lámpáját a környezet megvilágítására.

Az üvegkerámia főzőlap tisztítása

! Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek

(tűzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkező szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul

összekarcolhatják a felületet.

Kapcsolja ki a készüléket.

Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.

A sütő tisztítása

! A tisztításhoz ne használjon gőzborotvát.

• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel

átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket.

Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le,

és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.

• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.

• A sütőajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy

éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.

• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.

• A kezelőpanelről a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.

A sütő tömítéseinek ellenőrzése

Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések

állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el.

• A főzőlap tisztításához elég nedves szivacsot, szárazra törléséhez pedig nedvszívó konyhai törlőrongyot használni.

• Ha a főzőlap különösen koszos, a felületeket

üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa meg.

• A makacs ételdarabok eltávolításához használjon megfelelő kaparókést (nincs mellékelve). A tisztítás előtt várja meg, hogy a készülék lehűljön, de ne várja meg, hogy az ételmaradékok megkössenek.

A legjobb eredmény elérése érdekében használjon szappanos vízben áztatott – üvegkerámia főzőlapokhoz való – inox acélszálas szivacsot.

• Amennyiben a főzőlapra ráégne véletlenül valamilyen tárgy vagy műanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés segítségével.

• A tisztítás végeztével a főzőlap karbantartása

és védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett termékeket: a készüléken hagyott

átlátszó fi lmréteg megvédi a felületeket a főzéskor kicsöpögő ételmaradéktól. Javasoljuk, hogy ezeket

HU

33

HU a karbantartó műveleteket a készülék langyos (nem meleg) vagy hideg állapotában végezze.

• Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és gondosan megszárítani a főzőlapot: a termékek maradványai a következő főzéskor ráköthetnek a főzőlapra.

4. Nyomja le a felső profi l két gombját és vegye ki a profi lt (lásd ábra)

Az inox acélfelületek tisztítása

Az inox acél idővel elfoltosodhat, ha hosszú ideig kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel

érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és szárazra törölni.

Szerviz

Adja meg az alábbiakat:

• A készülék modellje (Mod.)

• A készülék sorozatszáma (S/N)

Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.

A sütőajtó levétele és felhelyezése:

1. Nyissa ki az ajtót

2. Forgassa el hátrafelé a sütőajtón elhelyezkedő kallantyúkat (lásd ábra).

5. Távolítsa el az üveglapot és tisztítsa meg a „Karbantartás

és ápolás” fejezetben leírtaknak megfelelően.

6. Helyezze vissza az üveget.

FIGYELEM! A sütőt ne használja eltávolított belső ajtóüveggel!

FIGYELEM! A belső üvegajtó visszaszerelésekor helyezze be megfelelően az üveglapot úgy, hogy a lapon lévő írott szöveg ne legyen fordítva és könnyen olvasható legyen.

7. Helyezze vissza a profi lt, egy kattanás fogja jelezni, hogy az alkatrész behelyezése megfelelő.

8. Nyissa ki az ajtót teljesen.

9. Zárja be a tartóelemeket (lásd ábra).

10.Most az ajtó teljesen be van zárva és a sütő megkezdheti a normális működést.

3. Zárja be az ajtót amíg a pántok meg nem akadnak (az ajtó kb. 40°-osan nyitva marad) (lásd ábra).

40°

34

Встановлення

! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.

! Уважно прочитаите інструкціі: в них наводиться важлива інформація про обладнання, використання и безпеку.

! Установка прилада має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом.

! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.

Розміщення і вирівнювання

! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.

! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).

Для правильного встановлення:

• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);

• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж

• поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від

HOOD плити; якщо плита буде

Min.

600 mm.

встановлена під секцією навісних меблів, відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420мм.

Така відстань повинна складати 700 мм, якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див. малюнок);

• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін;

• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі.

Вирівнювання

Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи

(див. малюнок).

Електричні підключення

Шнур живлення слід підбирати залежно від типу використовуваного електричного підключення (див. наведену нижче схему підключення).

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R

1

1

380-400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

220-230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

1

R

2

S

3

T

4

2 3

R S N

4

2 3 4

N

5

N

5

5

Встановлення шнуру живлення

Відк риття клемної коробки:

 Розгвинтіть гвинт «V» (Мал. C)

 Щоб відкрити кришку, потягніть за поєднувану основу

Процедура з встановлення шнуру живлення:

 Розташуйте маленьке з’єднання A-B згідно до бажаного типу підключення, використовуючи наведену на малюнку D схему.

Примітка: маленькі з’єднання готуються виробником для a 230V (контакти 1-2-3 під’єднані один до іншого). Перемичка 4-5 знаходиться в нижній частині клемної коробки.

 вставте дроти (N і 6), як показано на малюнку, і затягніть відповідні гвинти.

 закріпіть дроти, які залишилися, до клем 1-2-3.

 зафіксуйте шнур живлення у відповідному затиску і закрийте кришку за допомогою гвинта «V».

V

Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити.

1

2

3

N

A

B

UA

35

UA

Підключення шнуру живлення до електричної мережі

Для шнуру слід використати вилку, придатну для навантаження, вказаного на табличці з технічними даними. Під час безпосереднього підключення до мережі, встановіть між приладом і мережею все полюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм. Цей вимикач має бути придатним для навантаження і відповідати чинним нормам (дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем).

Шнур живлення має бути розташований таким чином, щоб не перевищувати на 50°C температуру у приміщення по всієї своєї довжині. Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:

 обмежувальний клапан і побутова мережа у змозі витримувати навантаження приладу (див.

табличку з технічними даними);

 електричне устаткування оснащене ефективним заземленням, яке відповідає вимогам чинного законодавства;

 після встановлення плити забезпечується легкий доступ до розетки або вимикача.

! У встановленому приладі має забезпечуватися легкий доступ до електричного шнуру і розетки.

! Шнур не повинен мати згинів аби утисків.

! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки вповноваженими фахівцями.

! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.

Безпека ланцюга

! Щоб запобігти випадковому перекиданню приладу, наприклад, коли дитина залазить на дверцята духової шафи,

НЕОБХІДНО встановити захисний ланцюжок з комплекту постачання!

Плита оснащується захисним ланцюжком, який кріпиться за допомогою гвинта (не входить в комплект постачання) до стіни за приладом на тій самій висоті, на якій ланцюжок кріпиться до плити. Гвинт і дюбель для кріплення ланцюжка слід обирати відповідно до матеріалу стіни за приладом.

Якщо діаметр головки гвинта становить менше 9 мм, необхідно використовувати шайбу. Для кріплення в бетонній стіні потрібен гвинт діаметром не менше 8 мм довжиною 60 мм.

36

Закріпіть ланцюжок на задній стінці плити й на стіні, як показано на малюнку, так щоб після встановлення він був натягнутий паралельно до полу.

34,1 x 42,4 x 39,1

57l

Включення і використання

Користування духовкою

! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.





! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль.

1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи рукоятку ПРОГРАМИ.

2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи рукоятку

ТЕРМОСТАТ.

Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами приведении у спеціальніи таблиці (див. Таблиця приготування в

духовцi).

Під час приготування завжди можна:

• змінити програму приготування, скориставшись рукояткою ПРОГРАМИ;

• змінити температуру за допомогою рукоятки

ТЕРМОСТАТ;

• перервати приготування, повернувши рукоятку

ПРОГРАМИ в положення “0”.

! Завжди поміщаите місткості для приготування на ґратку, що додається.

Індикаторна лампа ТЕРМОСТАТ

Іі включення попереджає про те, що духовка виробляє тепло. Гасне, коли у внутрішніи частині досягнуто вибрану температуру. При цьому індикаторна лампа спалахує і гасне у поперемінному режимі, показуючи, що термостат працює і підтримує постіину температуру.

Освітлення духовки

Спалахує при обертанні рукоятки ПРОГРАМИ до будь-якого положення, окрім “0” і залишається включеним, поки включена духовка. При виборі

 за допомогою рукоятки, освітлення включається без включення будь-якого нагрівального елементу.

Як використовувати таймер

1. Перш за все, необхідно завести будильник, обертаючи реґулятор ТАЙМЕРУ ЗАКІНЧЕННЯ

ГОТУВАННЯ на повний оберт за годинниковою стрілкою.

2. Обертаючи назад, проти годинникової стрілки, задайте бажаний час, стикуючи хвилини, вказані на реґуляторі ТАЙМЕРУ ЗАКІНЧЕННЯ ГОТУВАННЯ з нерухомою відміткою на панелі керування.

3. Після закінчення заданого часу лунає звуковий сигнал, і духовка вимикається.

4. Коли духовка не працює, цей таймер може виконувати функцію звичайного лічильника хвилин.

! Щоб використовувати духовку в ручному режимі, тобто без таймеру закінчення готування, оберніть реґулятор ТАЙМЕРУ ЗАКІНЧЕННЯ ГОТУВАННЯ на позначку .

УВАГА! Духовка оснащена системою зупинення решіток, завдяки якій можна вийняти їх так, щоб вони не випадали з духовки.

Щоб повністю вийняти решітки, достатньо, як показано на малюнку, підняти їх, взятися спереду і витягнути (2).

UA

37

UA

Програми приготування іжі

! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім:

• ГРИЛЯ і ПОДВІИНОГО ГРИЛЯ (рекомендується виставляти тільки на MAX);

• КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C)

Програма ЗВИЧАИНА ДУХОВКА

Включаються два нагрівальні елементи: верхніи та ніжніи. При такому звичаиному приготуванні іжі краще використовувати тільки одну полицю: при більшіи кількості полиць - погании розподіл температури.

Програма ДУХОВКА КОНДИТЕРСЬКА

Включається задніи нагрівальнии елемент та починає працювати крильчатка, гарантуючи делікатнии і одноріднии нагрів усередині духовки.

Ця програма рекомендується для приготування делікатних блюд (напр. солодощі, які вимагають підиому) і приготування “mignon” (малi дози) на трьох полицях одночасно.

Програма МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ

Включаються всі нагрівальні елементи, (верхніи, нижніи і круглии) і починає працювати крильчатка.

Оскільки тепло розподілено рівномірно по всіи духовці, приготування іжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовувати максимум дві полиці одночасно.

Програма ГРИЛЬ

Включається центральна частина верхнього нагрівального елементу. Підвищена температура, що иде від гриля, рекомендується для продуктів, які потребують сильного нагріву поверхні (біфштекси з телятини і яловичини, філе, антрекоти). Це - програма із зниженим споживанням енергіі, ідеальна для смаження страв зменшених розмірів. Помістіть блюдо у центр ґратки, тому що в кутках воно не підсмажиться.

Програма ПОДВІИНИИ ГРИЛЬ

Гриль більшии ніж звичаинии з новаторським рішенням, яке збільшує на 50 % коефіцієнт корисноі діі при приготуванні іжі, і яке усуває кутові зони з відсутністю тепла. Використовуите цеи метод приготування для отримання однорідноі скориночки.

Програма КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ

Включається верхніи нагрівальнии елемент і

38 починають працювати крильчатка и рожен (там, де він є). Такии режим об’єднує, в односторонньому термічному випромінюванні, примусову циркуляцію повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгоранню блюда, збільшуючи силу проникнення тепла.

! Приготування іжі в режимах ГРИЛЬ, ПОДВІИНИИ

ГРИЛЬ і КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно виконуватися при закритих дверцятах.

Нижніи відсік

Під духовкою є відсік, якии може використовуватися для зберігання аксесуарiв або посуду. Щоб відкрити дверцята, поверніть іх донизу (див. малюнок).

! Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік.

! 



Практичні поради з приготування іжі

! При режимах приготування з вентиляцією, не використовуите положення полиць 1 і 5: вони розташовані безпосередньо біля потоків гарячого повітря, яке може викликати пригорання делікатних блюд.

МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ

• Використовуите положення полиць 2 і 4, поміщаючи на полку 2 страви, які вимагають більшого тепла.

• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.

ГРИЛЬ

• У режимах приготування ГРИЛЬ і ПОДВІИНИИ

ГРИЛЬ, помістіть ґратку в положення 5 і деко в положення 1, щоб збирати соки і / або жири, що утворюються в результаті приготування. У режимі приготуванні GRATIN, помістіть ґратку в положення 2 або 3 і деко в положення 1, для збору соків і жирів.

• Рекомендується виставити рівень енергіі на верхнє положення. Не турбуитеся, якщо верхня межа не залишається постіино включеною: іі робота контролюється термостатом.

ПРИГОТУВАННЯ ПІЦЦИ

• Використовуите сковороду без ручки з легкого алюмінію, встановивши іі на ґратці, що додається.

З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка піцца.

• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині часу приготування.

Електричні конфорки

































A A







 

A A



 

B













.



 



 





 







 









 





39

UA

Запобіжні засоби и поради

UA











 



 







 



 



















 





 

 





 



 



 





 





 





 



 





 





 



  



















 Якщо плита розташована на п’єдестал, вжити необхідних запобіжні заходи для запобігання зісковзуванню плити з п’єдесталу



 





 

 























 











 







 









 





40

Догляд i технічне обслуговування













 











 













 









 



 





 













































!     

 .















 





 







 



















 





 













 





UA

41

UA Знімання та встановлення дверцят духовки

1. Відкрийте дверцята

2. Поверніть затискачі на петлях

дверцят повністю назад (див. фото)

6. Поставте скло назад.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Духовкою не

можна користуватися, коли скло дверцят зняте!

с к л а у д в е р ц я т а с л і д к у й т е з а т и м , щ о б попереджувальний

надпис на панелі був повернутий назовні та легко читався.

3. Закрийте дверцята до зупинки затискачів

(дверцята залишаться відчиненими на близько 40°)

(див. фото)

40°

4. Натисніть на дві кнопки на верхній частині каркаса

та витягніть його (див. фото)

7. Встановіть каркас; клацання вкаже, що він встав на місце.

8. Повністю відкрийте дверцята

9. Закрийте затискачі (див. фото).

10. Тепер дверцята можна повністю закрити, і духовка готова

до нормального використання.

5. Зніміть скло та почистіть його, як зазначено в розділі

42

«Догляд та обслуговування»

Namestitev

! Ta navodila shranite, da jih boste po potrebi lahko znova prebrali. Ce napravo prodate, oddate ali jo premestite na drugo mesto, naj bodo navodila vedno priložena.

! Temeljito preberite navodila: v njih boste našli pomembne informacije o namestitvi naprave, njeni uporabi in varnosti.

! Napravo sme v skladu s temi navodili namestiti samo usposobljeno osebje.

! Pred regulacijo ali vzdrževanjem je treba vedno izkljuciti elektricni tok.

Postavitev in niveliranje

! Naprava se lahko namesti poleg pohištva, ki ni višje od delovne površine.

! Prepricajte se, da je pecica s hrbtno stranjo prislonjena na steno iz nevnetljivega materiala, ki je odporen na toploto (T 90 ° C).

Pravilna namestitev pecice:

• pecico postavite v kuhinjo, jedilnico ali drug prostor

(ne v kopalnico);

• ce je kuhinjski pult višji od pohištva, je treba slednje postaviti vsaj 200 mm stran od pecice;

• ce se štedilnik

HOOD namesti pod viseco omarico, mora biti

Min.

600 mm.

razdalja med njima vsaj

420 mm.

Ce so visece omarice iz vnetljivega materiala, mora biti razdalja 700 mm (glejte sliko);

• ne postavite zaves za štedilnik ali na razdaljo 200 mm okoli njega;

• napo namestite v skladu z ustreznimi navodili.

Niveliranje

Ce je napravo treba nivelirati, privijte priložene regulacijske noge v ustrezne reže, ki se nahajajo na vogalih dna

štedilnika (glejte sliko).

Noge* se vgradijo na dno

štedilnika.

Elektricna prikljucitev

Namestitev napajalnega kabla

Dolžina kabla je odvisna od tipa elektricne povezave; upoštevajte naslednjo shemo za prikljucitev:

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R

1

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 R

1

1

2 3

S T

4

2 3

R S N

4

2 3

N

4

5

N

5

5

Napajalni kabel se namesti na naslednji nacin:

V

1. Odvijte vijak V iz plošce za sticnike in povlecite pokrov, da se odpre (glejte sliko).

SL

1

2

3

N

A

B

2. postavite v želeni položaj povezovalnik

A (glejte sliko), kakor prikazuje zgornja shema za prikljucitev. Plošca za sticnike je namenjena enofazni prikljucitvi 230

V: sticniki 1, 2 in 3 se povežejo med seboj;

43

SL most 4-5 se nahaja pod plošco za sticnike.

3. Postavite prevodnik N in

, kakor prikazuje shema

(glejte sliko), in jih povežite tako, da mocno pritisnete na vijake sticnikov.

4. ostale žicke povežite na sticnike 1-2-3 in privijte vijake do konca.

5. pritrdite napajalni kabel v ustrezno držalo za kabel.

6. pokrov plošce za sticnike namestite tako, da privijete vijak V.

Prikljucitev napajalnega kabla na elektricno mrežo

Na kabel namestite ozemljeno vticnico za elektricno napetost, ki je oznacena na tablici tehnicnih lastnosti na napravi (glejte tabelo s tehnicnimi podatki).

Naprava se prikljuci neposredno na mrežo s pomocjo vecpolnega stikala z minimalno 3-milimetrsko razdaljo med kontakti, ki se položi med napravo in mrežo.

Stikalo mora ustrezati oznaceni elektricni napetosti in mora biti skladno s predpisi NFC 15-100 (prevodnika ozemljitve ne sme prekiniti stikalo). Napajalni kabel mora biti postavljen tako, da nikakor ne pride v stik s temperaturami, ki presegajo 50 °C.

Pred prikljucitvijo kabla se prepricajte:

• da je vticnica ozemljena in v skladu s predpisi;

• da vticnica prenese najvecjo možno moc naprave, ki je oznacena na tablici tehnicnih lastnosti;

• da elektricna napetost ne presega vrednosti, oznacene na tablici tehnicnih lastnosti;

• da je vticnica združljiva z vticem naprave. Ce vticnica ni združljiva z vticem, se posvetujte s pooblašcenim serviserjem. Ne uporabljajte podaljškov ali vecdelne vticnice.

! Kadar je naprava namešcena, morata biti vticnica in vtic lahko dosegljiva.

! Kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.

! Pooblašceni tehniki morajo kabel redno pregledovati in ga po potrebi zamenjati.

! Podjetje ne prevzema odgovornosti v primeru neupoštevanja navodil.

Bezpečnostný reťaz

! Aby sa predišlo náhodnému prevráteniu zariadenia, napríklad z dôvodu zavesenia sa hrajúceho sa dieťaťa na dvierka rúry, je POTREBNÉ vykonať inštaláciu bezpečnostnej retiazky!

Šporák je vybavený bezpečnostnou retiazkou, ktorú je potrebné upevniť prostredníctvom skrutky (nedodávasa so šporákom) o stenu za zariadením, v rovnakej výške, v akej je retiazka pripojená o zariadenie. Zvoľte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za zariadením. Keď má hlava skrutky menší priemer ako 9 mm, je potrebné použiť podložku. Betónová stena vyžaduje použitie skrutky s priemerom najmenej 8 mm a dĺžkou 60 mm.

Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú časť

šporáku a o stenu, spôsobom znázorneným na obrázku, tak, aby retiazka po inštalácii zostala napnutá a paralelná s úrovňou podlahy.

44

Zagon in uporaba

Uporaba pecice

! Pri prvem vklopu naj bo pecica prazna. Pustite jo vkljuceno vsaj eno uro s termostatom na najvecjo možno temperaturo in z zaprtimi vratci. Nato jo izkljucite, odprite vratca in prezracite prostor. Vonj, ki ga boste zaznali, se pojavi zaradi izhlapevanja snovi, uporabljenih za zašcito pecice.

! Pred uporabo pecice odstranite ovojnino z obeh strani

! Ne polagajte predmetov neposredno na dno pecice, ker se lahko poškoduje emajl.

1. Želeni program pecenja izberete tako, da zavrtite gumb PROGRAMI.

2. Priporoceno ali želeno temperaturo za dolocen program izberete tako, da zavrtite gumb TERMOSTAT.

V tabeli boste našli nacine pecenja in primerne temperature (glejte Tabelo pecenje v pecici).

Med pecenjem lahko:

• kadarkoli spremenite program pecenja s pomocjo gumba PROGRAMI;

• spremenite temperaturo s pomocjo gumba

TERMOSTAT;

• prekinite pecenje, tako da gumb PROGRAMI zavrtite na položaj 0;

! Kuhinjsko posodo vedno položite na priložene rešetke.

Lucka za TERMOSTAT

Kadar je ta prižgana, pomeni, da je pecica vkljucena.

Lucka se ugasne, kadar je dosežena izbrana temperatura. Kadar se lucka izmenicno prižiga in ugaša, pomeni, da je termostat vkljucen in da ohranja konstantno temperaturo.

Lucka v pecici

Lucka se prižge, ce gumb PROGRAMI zavrtite v položaj, drugacen od »0«. Dokler je pecica vkljucena, lucka ostane prižgana. S pomocjo

gumba se lucka prižge, ne da bi pri tem vkljucili grelni element.

Uporabite merilec časa

1. ODŠTEVALNIK ČASA ZA KONEC PEČENJA zavrtite v celoti v smeri urinega kazalca.

2. Nato ga zavrtite v nasprotno smer in nastavite želeni čas; minute, ki se nahajajo na gumbu ODŠTEVALNIK

ČASA za KONEC PEČENJA, se morajo ujemati z oznakami na upravljalni plošči.

3. Ko se čas izteče, se sproži zvočni signal in pečica se izključi.

4. Kadar je pečica izključena, se odštevalnik časa lahko uporabi kot običajen števec minut.

! Če pečico želite uporabiti v ročni nastavitvi brez odštevalnika časa, zavrtite gumb za ODŠTEVALNIK

ČASA ZA KONEC PEČENJA do simbola .

Nastavenie hlasitosti akustického signálu

Po zvolení a potvrdení nastavenia hodín je možné prostredníctvom tlačidla akustického signálu alarmu.

nastaviť hlasitosť

SL

57l

42,4

34,0

39,1

45

SL

Programi

Program PEKA SLAŠCIC

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

Vkljucita se zgornji grelni element in ventilator, ki enakomerno razporeja temperaturo v pecici.

Ta funkcija je primerna pecenju obcutljive hrane, še posebej slašcic, ki vzhajajo, ali manjših slašcic, ki se socasno pecejo na vseh treh grelnih elementih. Primeri: krofi , sladki in slani piškoti, slano pecivo iz listnatega testa, rolade, majhni kosi gratinirane zelenjave, itd....

Tradicija

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

V tem položaju se vkljucita spodnji in zgornji grelni element. To je klasicna pecica, ki je tako posodobljena, da optimalno razporeja toploto in ima majhno porabo energije. Staticna pecica ni primerna za pripravo prevec raznolikih jedi hkrati, kot so denimo: cvetaca s svinjskim fi lejem, polenovka po špansko, polenovka po anconsko, teletina z rižem, itd. Odlicno se pripravi hrana na osnovi govedine ali teletine, kot je: dušena govedina, dušeno meso, golaž, divjacina, svinjsko stegno in ledvena pecenka itd., ki zahtevajo pocasno pecenje s stalnim dolivanjem tekocin. Kljub temu je ta pecica najustreznejša za pripravo slašcic, sadja in za pecenje v pokritih posodah za peko v pecici. Kadar pripravljate jedi v staticni pecici, uporabite samo eno odlagalno rešetko, da bo temperatura enakomerno porazdeljena.

Uporaba vec rešetk omogoca uravnoteženje kolicine toplote med zgornjim in spodnjim delom. Ce potrebujete vecjo temperaturo od zgoraj ali od spodaj, uporabite hkrati spodnjo in zgornjo rešetko.

Pecica z ventilatorjem

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

Vkljucijo se grelni elementi in ventilator. Ker je temperatura konstantna in enako razporejena po vsej pecici, se hrana pece enakomerno. Socasno lahko pripravljate razlicno hrano, vendar pri isti temperaturi.

Hkrati lahko uporabite najvec dve odlagalni rešetki, pri cemer morate upoštevati navodila iz odstavka »Pecenje na vec rešetkah hkrati«.

Ta funkcija je še posebej primerna za pripravo gratinirane hrane ali take, ki se pripravlja dalj casa, kot denimo: lazanja, testenine, pišcanec in pecen krompir itd. Odlicna je za pripravo pecenega mesa, ker se zaradi enakomerne temperaturne razporejenosti hrana pripravlja pri nižji temperaturi, kar zmanjša izgubo tekocin in ohranja meso mehkejše in enako težko.

Ventilator je še posebej uporaben pri pripravi manj zacinjenih rib, ki ostanejo enakega videza in okusa.

Slašcice: odlicna izbira za pripravo vzhajanih tortnih biskvitov.

Ventilator se lahko uporabi tudi za hitro odtajanje belega in rdecega mesa, kruha, in sicer tako, da se temperatura nastavi na 80 °C. Za odtajanje bolj obcutljive hrane, nastavite temperaturo na 60 °C ali uporabite kroženje hladnega zraka, tako da gumb termostata obrnete na 0 °C.

Program PECICAZGORAJ

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

Vkljuci se zgornji grelni element.

Ta funkcija se lahko uporablja za koncne kuharske fi nese.

Program ŽAR

Temperatura: po želji, med 50°C in max.

Vkljucita se zgornji grelni element in raženj.

Visoka in neposredna temperatura žara omogoca hitro površinsko praženje mesa, kar prepreci izgubo tekocin in ohranja meso mehkejše. Uporaba žara je priporocena za pripravo jedi pri visokih temperaturah: telecje in goveje zrezke, predjedi, fi leje, hamburgerje, itd.

Med pecenjem v pecici naj bodo vratca vedno na delno odprta, razen kadar uporabljate raženj.

V poglavju »Prakticni nasveti za pecenje« boste našli nekaj primerov.

Program ŽAR Z VENTILATORJEM

Temperatura: po želji, med 50 °C in 200 °C.

Vkljucita se zgornji sredinski grelni element in ventilator.

Poleg enosmernega oddajanja toplote v pecici zacne krožiti zrak. To preprecuje, da se hrana na površini prižge, hkrati pa zagotavlja pravilno razporejanje toplote v hrani. Uporaba žara in ventilatorja omogoca pripravo odlicnih ražnjicev in zelenjave, klobas, svinjskih rebrc, jagnjecjih zrezkov, pišcanca, prepelice z žajbljem, svinjskih zrezkov, itd.

Žar z ventilatorjem je nepogrešljiva izbira za pripravo rib, še posebej kirnje, tune, mecarice, nadevanih sip, itd.

!

Pri pecenju s PECICA ZGORAJ, ŽAR in ŽAR Z

VENTILATORJEM morajo biti vratca pecice zaprta.

!

Pri pecenju s PECICO ZGORAJ in z ŽAROM položite rešetke v položaj 5 in ponev v položaj 1, da se zberejo vse odvecne tekocine (omake in/ali mašcobe). Pri pecenju z ŽAROM Z VENTILATORJEM postavite rešetko v položaj 2 ali 3, ponev pa v položaj 1, da se zberejo vse odvecne tekocine.

Spodnji prekat

Pod pecico je prekat, ki se lahko uporabi za odlaganje kuhinjskih pripomockov ali posode. Vratca odprete tako, da jih zavrtite navzdol (glejte sliko).

46

!

v ta prekat ne odlagajte vnetljivega materiala.

!

Notranje površine predala (ce je na voljo) se lahko segrejejo.

Pecenje na vec odlagalnih rešetkah hkrati temperature, nastavite temperaturo na sredinsko vrednost med priporocenima (glejte Tabela pecenje v pecici

); obcutljivejše jedi postavite v položaj 4. najprej odstranite jed, ki se pripravlja manj casa.

• Kadar pripravljate pico na vec rešetkah hkrati in pri temperaturi 220 °C, pecico najprej segrevajte

15 minut. V položaju 4 pecenje traja dlje: iz pecice najprej vzemite pico s spodnje rešetke, nato pa tisto v položaju 4.

• Ponev položite spodaj, rešetko pa zgoraj.

Ce potrebujete dve odlagalni rešetki, uporabite program

VENTILATOR, ki edini ustreza takemu nacinu pecenja. Poleg tega:

• ne uporabljajte položajev 1 in 5: ta dva položaja sta neposredno izpostavljena toploti, ki lahko prižge obcutljivejše jedi..

• uporabite položaja 2 in 4; položaj 2 je posebej primeren za pripravo jedi, ki potrebujejo vec toplote.

• Pri pripravi jedi, ki zahtevajo vec casa in razlicne

Tabela pecenje v pecici

POZOR! Pečica je opremljena s sistemom za zaklepanje rešetke, ki omogoča, da ne zdrsi iz pečice, kadar jo povlečemo ven (1).

Če želite v celoti izvleči rešetko zadostuje, kot prikazuje slika, da jo dvignete, primete za sprednji del in povlečete (2).

SL

47

Uporaba steklokeramicne kuhinjske plošce

SL

! Lepilo, ki je naneseno na tesnilo, pušca mastne sledi na steklu. Pred uporabo naprave ga odstranite z ustreznim blagim sredstvom za vzdrževanje. V prvih urah delovanja pecice boste zaznali vonj po gumi, ki bo kmalu izginil.

Vklop in izklop kuhalnih površin

Za vkljucitev kuhalne površine zavrtite ustrezni gumb v smeri urinega kazalca.

Kuhalna površina se izkljuci tako, da se gumb zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca na položaj »0«.

Kadar sveti lucka ELEKTRICNE PLOŠCE, pomeni, da je vkljucena vsaj ena kuhalna površina.

Kuhalne površine

A A

A

Na kuhalni površini se nahajajo elektricne grelne plošce. Te se med delovanjem obarvajo rdece:

A

B

B. Lucka za toploto: oznacuje, da je temperatura kuhalne površine vec kot 60 °C, cetudi je element izkljucen in še vroc.

Kuhalne površine z grelnimi plošcami

Imajo podobne lastnosti kot štedilnik na plin: hitro odzivanje na ukaze in takojšna vizualizacija temperature.

Ustrezni gumb zavrtite v smeri urinega kazalca od 1 do

6.

Prakticni nasveti za uporabo kuhalne površine

• Uporabljajte kuhinjsko posodo s plošcatim in debelim dnom, ki se bolje prilagajajo grelni površini;

• uporabljajte ustrezno široko posodo, ki v celoti pokrije grelno površino; na ta nacin bo toplota v celoti izkorišcena;

• prepricajte se, da je posoda na dnu vedno suha in cista: tako bo oprijemljivost posode optimalna, posoda in grelna površina bosta dlje casa ohranjeni;

• ne uporabljajte iste posode kot na plinskem

štedilniku: koncentracija toplote na plinskih gorilnikih lahko poškoduje dno posode in s tem zmanjša oprijemljivost;

• ne pušcajte vkljucene kuhalne površine brez posode, ker se lahko poškoduje.

48

Previdnostni ukrepi in nasveti

! Naprava je narejena in izdelana v skladu z mednarodnimi varnostnimi predpisi.

Ta opozorila so priložena iz varnostnih razlogov, zato jih je treba pozorno prebrati.

Splošna varnost

• Kuhalna površina iz steklokeramike je odporna na temperaturna nihanja in udarce. Kljub temu ne pozabite, da jo rezila in drugi ostri kuhinjski pripomocki lahko poškodujejo. V takem primeru takoj potegnite vtic iz vticnice, poklicite pooblašcenega serviserja in narocite nove originalne dele. Uporaba naprave ni varna, ce se ne upoštevajo zgornja navodila.

• Naprava ni profesionalna in je namenjena gospodinjski uporabi.

• Ne sme se namestiti zunaj, cetudi je prostor pokrit.

Zelo nevarno je, ce je izpostavljena dežju in nevihtam.

• Naprave se ne smete dotikati, ce ste brez obuvala ali imate mokre oziroma vlažne roke.

• Napravo lahko za pripravo jedi uporabljajo sami odrasli, ki morajo upoštevati ta navodila za uporabo.

• Navodila so namenjena uporabi naprave iz razreda 1

(samostojeca) ali razreda 2 – podrazred 1 (vgrajena).

• Ne pustite otrok v bližino pecice.

• Preprecite, da bi napajalni kabel drugih gospodinjskih aparatov prišel v stik z vrocimi deli pecice.

• Ne prekrivajte odprtin ventilatorja in odprtin za odvajanje toplote.

• Vedno uporabljajte rokavice pri vstavljanju posode v pecico in jemanju iz nje.

• Ne uporabljajte vnetljivih tekocin (alkohol, bencina, itd.) med uporabo pecice.

• Ne vstavljajte vnetljivih materialov v spodnji prekat ali v pecico: ce se pecica po nesreci vkljuci, se lahko tak material vname.

• Kadar pecice ne uporabljate, preverite, da sta gumba v položaju

•.

• Kabla ne potegnite z vticnice, temvec ga izvlecite tako, da primete za vtic.

• Pred cišcenjem ali opravljanjem drugih vzdrževalnih del izvlecite vtic iz vticnice.

• Ce se naprava pokvari, je ne poskušajte popraviti sami. Neusposobljene osebe se pri popravilu lahko poškodujejo ali še bolj pokvarijo napravo. Poklicite serviserja.

• Ne odlagajte težkih predmetov na odprta vratca pecice.

• Preprecite, da bi otroci ali neizkušene osebe uporabljale štedilnik in pecico brez nadzora.

• Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpečte, aby nedošlo k jeho skĺznutiu.

Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a to podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie (napríklad: ohrev prostredia) je považované za nesprávne, a preto nebezpečné. Výrobca nemôže byť považovaný za zodpovedného za prípadné

škody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho použitia.

SL

Odstranitev naprave

• Odstranitev embalaže: upoštevajte lokalne predpise o recikliranju materialov.

• Evropska direktiva 2002/96/ES o odpadni elektricni in elektronski opremi (RAEE) predvideva, da se kuhinjski aparati ne smejo odlagati med obicajne urbane odpadke. Obrabljene naprave se morajo zbirati loceno, da se zagotovi ustrezna stopnja recikliranja materialov sestavnih delov ter zavaruje zdravje in okolje. Simbol prekrižanega koša se nahaja na vseh izdelkih in opozarja, da je te izdelke treba zbirati loceno.

Obrabljene naprave se lahko oddajo službi za zbiraje odpadkov, odpeljejo na ustrezna odlagališca ali, ce tako zahteva nacionalni zakon, vrnejo v trgovino, kjer se kupi nova naprava istega tipa.

Vsi vecji proizvajalci elektricnih gospodinjskih aparatov imajo organizirane sisteme za zbiranje in odstranjevanje obrabljenih naprav.

Ohranitev in spoštovanje okolja

• Ce napravo uporabljate pozno popoldan do zgodnjih jutranjih ur, zmanjšate obremenitev podjetij, ki dobavljajo elektricno energijo.

• Pri pecenje s funkcijo ŽAR naj bodo vratca pecice vedno zaprta: tako bodo jedi boljše, poraba energije pa manjša (pribl. za 100 %).

• Tesnila morate redno menjati in cistiti; s tem se zagotovi dobro tesnjenje in prepreci izguba temperature.

49

Vzdrževanje in cišcenje

SL

Izkljucite napravo

Pred cišcenjem izvlecite vtic iz vticnice.

Cišcenje pecice

! Ne uporabljajte pare za cišcenje.

• Zunanje emajlirane ali jeklene površine in gumijasta tesnila lahko ocistite z gobico, namoceno v mlacno vodo, in nevtralnim milom. Za težje odstranljive madeže uporabite ustrezna sredstva. Po cišcenju temeljito izperite sredstvo in pecico obrišite s suho krpo. Ne uporabljajte sredstev v prahu, ki lahko poškodujejo površino ali povzrocijo razjede.

• Po vsaki uporabi ocistite notranjost pecice, ko je ta še topla. Ocistite s toplo vodo in detergentom, izperite in osušite z mehko krpo. Ne uporabljajte grobih sredstev.

• Steklo na vratih cistite z gobami in gladkimi pripomocki, nato pa ga obrišite z mehko krpo. Ne uporabljajte grobih brusilnih materialov ali ostrih kovinskih strgalnikov, ki lahko opraskajo površino in povzrocijo razbitje stekla.

• Pripomocke lahko operete skupaj z drugo posodo v pomivalnem stroju.

• Umazanijo in mašcobo odstranite z upravljalne plošce z mehko gobico ali krpo.

Preverite tesnila pecice

Preglejte, v kakšnem stanju je tesnilo okoli vratc pecice.

Ce je to obrabljeno, poklicite najbližjega serviserja. Ne uporabljajte pecice, dokler ni popravljena.

Zamenjajte žarnico pecice

1. Po izkljucitvi vtica iz vticnice snemite steklen pokrov z okova za žarnico (glejte sliko).

2. Izvlecite žarnico in jo zamenjajte z drugo enakega tipa: napetost 230 V, moc 25 W, prikljucitev E 14.

3. Ponovno namestite pokrov in vstavite vtic v vticnico.

! Svetilke v pe i ne uporabljajte namesto in za razsvetljavo prostora.

Ocistite steklokeramicno kuhalno površino

! Ne uporabljajte grobih ali korozivnih detergentov, kot so razpršilna sredstva za piknike in pecice, odstranjevalci madežev in sredstva proti rjavenju, detergenti v prahu in grobe gobice: ti lahko trajno poškodujejo površino.

• Obicajno zadostuje, da se kuhalna površina ocisti z navlaženo gobico in osuši s kuhinjskim papirjem.

• Ce je kuhalna površina mocno umazana, jo ocistite s posebnim sredstvom za cišcenje površin iz steklokeramike, izperite in osušite.

• Ce želite odstraniti trdovratno umazanijo, uporabite ustrezen strgalnik (ki ni priložen). Da se prepreci nabiranje umazanije, ocistite napravo, preden se ohladi. Odlicni rezultati se dosežejo tudi z uporabo nerjavne gobice iz jeklene žicke – ki je posebej prilagojena cišcenju steklokeramicnih površin – namoceno v vodo in milnico.

• Ce se na kuhalni plošci stopijo predmeti ali materiali iz plastike ali sladkor, jih odstranite s strgalnikom, dokler je površina še topla.

• Ko ste to storili, lahko površino ocistite z ustreznim sredstvom za vzdrževanje in zašcito: nevidna plast, ki jo za seboj pusti to sredstvo, zašciti površino pred zlitjem tekocin med kuhanjem. Vzdrževanje se opravlja, ko je naprava topla (ne vroca) ali ohlajena.

• Na koncu vedno ocistite s cisto vodo in osušite površino: v nasprotnem primeru se ostanki umazanije lahko sprimejo med naslednjim kuhanjem.

Cišcenje nerjavnega jekla

Na nerjavnem jeklu ostanejo madeži zaradi daljšega stika z mocno klorirano vodo ali s sredstvi za cišcenje, ki vsebujejo fosfor. Zato mocno izperite z vodo in dobro osušite.

Pomoc

Sporocite:

• Model naprave (Mod.)

• Serijsko številko (S/N)

Te podatke najdete na tablici tehnicnih lastnosti, ki se nahaja na napravi in/ali na embalaži.

50

Odstranitev in vgradnja vrat pečice:

2. Obrnite objemki tečaja vrat pečice v celoti nazaj (glejte sliko).

OPOZORILO! Pečice ne smete uporabljati, ko je notranje steklo vrat odstranjeno!

OPOZORILO! Ko ponovno namestite notranje steklo vrat, vstavite stekleno ploščo pravilno, tako da besedilo napisano na plošči ni obrnjeno in je z lahkoto čitljivo.

7. Zamenjajte profi l, ko se zaskoči pomeni, da je del v pravilnem položaju.

8. Popolnoma odprite vrata.

9. Zaprite podpornike (glejte sliko).

3. Zaprite vrata dokler se objemke ne ustavijo (vrata bodo ostala odprta za približno 40°) (glejte fotografi jo).

40°

4. Pritisnite oba gumba na zgornjem profi lu in izvlecite profi l (glejte sliko).

5. Odstranite stekleno ploščo in očistite, kot je navedeno v poglavju: „Nega in vzdrževanje”.6.Umiestnite späť

10. Sedaj lahko vrata popolnoma zaprete in pečica se lahko začne normalno uporabljati.

sklo.

51

Instalace

CZ

! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje, odevzdání nebo stěhování se ujistěte, že zůstane společně se zařízením.

! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.

! Instalace zařízení musí být provedena odborně kvalifi kovaným personálem podle uvedených pokynů.

! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí být proveden při vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.

Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy

! Zařízení lze nainstalovat vedle nábytku za předpokladu, že výška tohoto nábytku nepřesahuje výšku varné desky.

! Ujistěte se, že stěna dotýkající se zadní strany zařízení je z nehořlavého materiálu, odolného vůči teplu

(T 90°C).

V rámci správné instalace je třeba:

• Umístit zařízení do kuchyně, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém bytě (ne do koupelny);

• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se musí nacházet ve vzdálenosti nejméně 200 mm od zařízení;

• když bude sporák nainstalován pod zavěšenou horní skříňku kuchyňské

HOOD

Min.

600 mm.

linky, musí být dodržena minimální vzdálenost varné desky od skříňky:

420 mm .

Tato vzdálenost musí být

700 mm v případě, že je materiál horních skříněk kuchyňské linky hořlavý

(viz obrázek);

• neumísťujte za sporák ani do prostoru do 200 mm od jeho stěn závěsy;

• Případné odsavače musí být nainstalovány podle pokynů uvedených v příslušném návodu.

Vyrovnání do vodorovné polohy

Je-li třeba vyrovnat zařízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do příslušných uložení v rozích spodní části sporáku (viz obrázek).

Nohy* se zacvaknou pod spodní část sporáku.

Elektrické zapojení

Montáž napájecího kabelu

Rozměry kabelu se určují na základě druhu použitého elektrického zapojení podle tohoto schématu zapojení:

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

1

R

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

1

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

Příprava napájecího kabelu:

R

1

V

2 3

S T

4

2 3

R S N

4

2 3 4

N

5

N

5

5

1. Odšroubujte šroub

V na svorkovnici a potáhněte za kryt za

účelem jejího otevření

(viz obrázek).

1

2

3

N

A

B

2. Umístěte přemosťovací vodič A

(viz obrázek) podle výše uvedeného schématu zapojení. Svorkovnice je uzpůsobena pro připojení jednofázového napájecího přívodu

230V: Svorky 1,2 a 3 jsou vzájemně propojené; přemostění

52

4-5 se nachází ve spodní části svorkovnice.

3. Umístěte vodiče N a

podle schématu (viz

obrázek) a proveďte připojení dotažením šroubů svorek na doraz.

4. Umístěte zbývající vodiče do svorek 1-2-3 a dotáhněte šrouby.

5. Upevněte napájecí kabel do příslušné kabelové příchytky.

6. Zavřete kryt svorkovnice zašroubováním šroubu V.

Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě

Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).

Zařízení je třeba připojit přímo do elektrické sítě s použitím omnipolárního jističe s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm, zapojeného mezi zařízení a elektrickou síť. Jistič musí být zvolen tak, aby odpovídal uvedenému proudovému odběru, aby byl ve shodě s normami NFC 15-100 (zemnicí vodič nesmí být přerušen jističem). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby žádná jeho část nepřišla do styku s teplotami převyšujícími 50 °C.

Před zapojením se ujistěte, že: předpisům;

• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;

• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na

štítku s jmenovitými údaji;

• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. Když zásuvka není kompatibilní se zástrčkou, obraťte se kvůli výměně na autorizovaného technika.

Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo rozvodky.

! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.

! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.

! Kabel se musí pravidelně kontrolovat a dle potřeby vyměnit, a to výhradně autorizovanými techniky.

! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.

Bezpečnostní řetěz

! Aby se předešlo náhodnému převrácení zařízení, například z důvodu zavěšení se hrajícího si dítěte na dvířka trouby, je TŘEBA provést instalaci bezpečnostního řetízku!

Sporák je vybaven bezpečnostním řetízkem, který je třeba upevnit prostřednictvím šroubu (není dodáván se sporákem) ke stěně za zařízením, ve stejné výšce v jaké je řetízek připojen k zařízení. Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem materiálu stěny, která se nachází za zařízením. Pokud má hlava

šroubu menší průměr než 9 mm, je třeba použít podložku. Betonové stěny vyžadují použití šroubu o průměru nejméně 8 mm a délce 60 mm.

Ujistěte se, že je řetízek připevněn k zadní části sporáku a ke stěně způsobem znázorněným na obrázku tak, aby zůstal po instalaci napnutý vodorovně s úrovní podlahy.

CZ

53

Spuštění a použití

CZ

Použití trouby

! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.

! Před použitím jednoznačně odstraňte plastové fólie, které se nacházejí po bocích zařízení.

! Nikdy nepokládejte přímo na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.

1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ.

2. Otáčením otočného ovladače TERMOSTATU zvolte teplotu doporučenou pro daný program nebo jinou požadovanou teplotu.

Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat v příslušné tabulce (viz

Tabulka pečení v troubě).

Během pečení je vždy možné:

• Měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ;

• měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače

TERMOSTATU;

• přerušit pečení přetočením otočného ovladače

PROGRAMŮ do polohy 0;

! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.

Kontrolka TERMOSTATU

Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v činnosti.

K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty uvnitř trouby. Poté se kontrolka bude střídavě rozsvěcet a zhasínat, což poukazuje na činnost termostatu, který udržuje konstantní teplotu.

Osvětlení trouby

Rozsvítí se přetočením otočného ovladače VOLBY

PROGRAMŮ do polohy odlišné od polohy „0“. Zůstane rozsvícena po celou dobu činnosti trouby. Volbou

 prostřednictvím otočného ovladače dojde k rozsvícení osvětlení bez aktivace jakéhokoli topného článku.

Uporabite merilec časa

1. ODŠTEVALNIK ĆASA ZA KONEC PEČENJA zavrte(l v celoti ve sme(ru urinega kazalca.

2. Nato ga zavrte(l v nasprotno sme(r in nastavit zelený čas; minute, ki se nahajajo na Gumbo

ODŠTEVALNIKĆASA za KONEC PEČENJA, se morajo ujeme z oznake na upravljalni plošči.

3. Ko se čas izteče, se sproži zvočni signal in pečica se izključi.

4. Kadar je pečica izključena, se odštevalnik

EASA lahko uporabe kot običajen števec minut.

! Ee pečico želite uporabiti v ročně nastavitvi br(íza odštevalnika EASA, zavrte(l Gumbo za

ODŠTEVALNIK EASA ZA KONEC PEČENJA do

simbola .

Programy

Program TROUBA NA MOUČNÍKY

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Slouží k zapnutí zadního topného článku a ke spuštění ventilátoru s cílem zajistit uvnitř trouby mírné a rovnoměrné teplo.

Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel

(např. moučníků, které potřebují vykynout) a k přípravě

„čajového pečiva“ na 3 úrovních současně. Některé příklady: bignč, biscotti dolci e salati, salatini in sfoglia, biscotto arrotolato e piccoli tranci di verdure gratinate, ecc....

Tradice

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhřevných článků, spodního a horního. Jedná se o klasickou babiččinu troubu, u které však byly povzneseny na vynikající úroveň rozvod tepla a spotřeba energie.

Statická trouba je nepřekonatelná v případech, kdy je třeba připravit jídla, v nichž se jednotlivé složky skládají ze dvou nebo více komponentů a tvoří jedno jídlo, jako například: Zelí s vepřovými žebírky, treska na španělský způsob, treska po neapolsku, telecí medailónky s rýží, atd. Vynikajících výsledků lze docílit při přípravě jídel s hovězím nebo telecím masem, jako: Dušená jídla, paprikáše, guláš, maso z divočiny, vepřová kýta a vepřový hřbet, atd., které vyžadují pomalou přípravu s neustálým podléváním. Zůstává optimální volbou pro přípravu zákusků, ovoce a pro přípravu jídel v uzavřených nádobách, specifi ckých pro použití v troubě. Při přípravě jídel ve statické troubě používejte pouze jednu úroveň,

54

protože při použití většího množství úrovní by distribuce tepla nebyla právě nejvhodnější. Použitím různých

úrovní, které máte k dispozici, můžete kompenzovat množství tepla mezi horní a spodní částí. Jestliže příprava vyžaduje vyšší teplo zespodu nebo shora, použijte spodní nebo horní úroveň.

Ventilovaná trouba

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Dojde k aktivaci výhřevných článků a zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo stálé a stejnoměrné, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Proto můžete péct i vzájemně odlišná jídla, stačí, aby měla obdobnou teplotu pečení. Při dodržení pokynů uvedených v části

„Současné pečení na více úrovních“ je možné používat současně nanejvýš 2 úrovně současně..

Tato funkce je obzvláště vhodná pro přípravu jídel vyžadujících gratinování nebo jídel, u nichž je nutná poměrně dlouhodobá příprava, například: Lasagne, !

PEČENÍ SHORA, GRILOVÁNÍ a VENTILOVANÝ GRIL je třeba provádět při zavřených dvířkách.

!

Při PEČENÍ SHORA a GRILOVÁNÍ uložte rošt do polohy 5 a sběrnou nádobu do polohy 1 za účelem zachycení zbytků při pečení (šťávy a/nebo tuků). Při

VENTILOVANÉM GRILU uložte rošt do polohy 2 nebo

3 a sběrnou nádobu do polohy 1 za účelem zachycení zbytků při pečení.

Program TROUBA SHORA

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Slouží k zapnutí horního topného článku.

Tuto funkci je možné použít k dopečení.

Program GRIL

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Slouží k zapnutí horního topného článku a k aktivaci rožně.

Poměrně vysoká teplota a přímé působení tepla umožňuje bezprostřední zabarvení povrchu jídel do růžova, přičemž jejich vnitřek zůstává měkký, poněvadž dochází k zabránění úbytku tekutin. Grilování je obzvláště vhodné k přípravě těch druhů jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovězí biftek, pečené žebírko, fi lé, hamburger atd.

Pečte při napůl otevřených dvířkách s výjimkou pečení s použitím rožně.

Některé příklady použití jsou uvedeny v části „Praktické rady pro pečení“.

Ventilovaný gril

Teplota: dle potřeby od 50°C do 200°C.

Slouží k zapnutí horního centrálního výhřevného článku a k aktivaci ventilátoru. Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. To zabrání spálení povrchu jídel a umožní správný průnik tepla. Mimořádně dobrých výsledků lze docílit použitím ventilovaného grilu při přípravě šašliku z masa a zeleniny, klobás, vepřových žebírek, jehněčích řízků, ďábelského kuřete, křepelek na

šalvěji, vepřových plátků apod.

Při přípravě ryb je ventilovaný gril obzvláště vhodný pro pečení ježdíku, tuňáka, mečouna, plněných malých sépií, atd.

Spodní prostor

Pod troubou se nachází prostor, který se dá použít na odkládání příslušenství nebo hrnců.

Jeho otevření se provádí otočením směrem dolů

(viz obrázek).

! Nikdy nevkládejte do spodního prostoru hořlavý materiál.

Současné pečení na více úrovních

Když je třeba použít dvě úrovně, použijte program

VENTILOVANÝ , protože se jedná o jediný program vhodný pro tento druh pečení. Dále je vhodné:

• Nepoužívat úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.

• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více tepla.

• Při přípravě jídel, která vyžadují odlišné doby a teploty pečení, nastavte teplotu do středu mezi dvě doporučené (viz Tabulka pečení v troubě) a umístěte choulostivá jídla do polohy 4. Jako první vytáhněte jídlo, které vyžaduje nejkratší pečení.

• Při pečení pizzy na více úrovních při teplotě nastavené na 220°C je vhodné předehřát pec na dobu 15 minut. Obvykle pečení v poloze 4 trvá nejdéle: Proto se doporučuje nejdříve vytáhnout upečenou pizzu z úrovně, která je více vespod, a pouze o několik minut poté tu, která byla pečena v poloze 4.

• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.

CZ

55

CZ

UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení møížek, který umožòuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby.(1)

Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je zvednout, uchopit za pøední èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku (2).

57l

42,4

34,0

39,1

Přenesené na řízení Komise (EU) č

. 65/2014 dopl ňující sm ěrnici č. 2010/30/ES.

Přenesené na řízení Komise (EU) č

. 66/2014 dopl ňující sm ěrnici č. 2009/125/ES.

Na řízení EN 60350-1,

Na řízení EN 50564

Na řízení EN 60350-2,

56

Použití sklokeramické varné desky

! Lepidlo aplikované na těsnění nechává na skle mastné skvrny. Před použitím zařízení doporučujeme tyto skvrny odstranit specifi ckým neabrazivním prostředkem, určeným pro údržbu. Během prvních hodin provozu je možné cítit zápach gumy, který však rychle vyprchá.

Zapnutí a vypnutí varných zón

Zapnutí varné zóny se provádí otočením příslušného otočného ovladače ve směru hodinových ručiček.

Její vypnutí se provádí otočením proti směru hodinových ručiček, a to až do polohy „0“.

Rozsvícení kontrolky činnosti ELEKTRICKÝCH

PLOTEN poukazuje na to, že nejméně jedna plotna varné desky je v činnosti.

Varné zóny

Součástí varné desky jsou elektrické vyzařovací topné články. Během činnosti se

A A zabarví na červeno:

A A

B

Signalizuje, že teplota příslušné varné zóny je vyšší než 60°C, a to i v případě, že je topný článek vypnutý, ale je dosud teplý.

Varná zóna s vyzařovacími články.

Vyznačují se vlastnostmi typickými pro plyn: Rychlá odezva na ovládací příkazy a okamžité zobrazení výkonu.

Pootočte příslušný otočný ovladač ve směru pohybu hodinových ručiček od 1 po 6.

Praktické rady pro použití varné desky

• Používejte hrnce s plochým a silným dnem, abyste zajistili jejich dokonalou přilnavost k zóně ohřevu;

• vždy používejte hrnce s dostatečným průměrem, které zcela zakryjí zónu ohřevu, aby se tak zajistilo dokonalé využití veškerého tepla, které je k dispozici;

• ujistěte se, že dno hrnce je dokonale suché a čisté:

Bude tak zajištěna optimální přilnavost k varným zónám a delší životnost hrnců i varné desky;

• vyvarujte se používání hrnců, které se používají na plynových hořácích: Koncentrace tepla na plynových hořácích může zdeformovat dno hrnce, který tak ztratí svou přilnavost;

• nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez hrnce, protože by mohlo dojít k jejímu poškození.

CZ

57

Opatření a rady

CZ

58

! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami.

Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.

Základní bezpečnost

• Sklokeramická varná deska je odolná vůči změnám teploty a nárazům. V každém případě je třeba si pamatovat, že čepele nebo kuchyňské nářadí může poškodit povrch varné desky. Když k tomu dojde, je třeba okamžitě vytáhnout zástrčku ze zásuvky elektrické sítě, obrátit se výhradně na autorizované středisko servisní služby a požádat o použití originálních náhradních dílů. Nedodržení výše uvedených pokynů může negativně ovlivnit bezpečnost zařízení.

• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.

• Zařízení se nesmí instalovat venku, a to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor. Je velmi nebezpečné nechat jej vystavené dešti a bouři.

• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.

• Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu.

• Toto zařízení patří do třídy 1 (izolované) nebo do třídy 2 – podtřídy 1 (vestavěné mezi 2 kusy nábytku).

• Udržujte jej z dosahu dětí.

• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi zařízení.

• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.

• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice, určené k použití při pečení.

• Během činnosti zařízení nepoužívejte v jeho blízkosti hořlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).

• Nevkládejte hořlavý materiál do spodního odkládacího prostoru ani do trouby: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.

• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze

•.

• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.

• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.

• Při poruše zařízení se je nepokoušejte sami opravovat. Opravy provedené nekvalifi kovanými osobami mohou způsobit ublížení na zdraví nebo další poruchy zařízení. Obraťte se na Servisní službu.

• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.

• Zabraňte dětem a nepovolaným osobám používat sporák bez dozoru.

• Jestliže je přístroj umístěn na podstavci, zabezpečte jej proti sklouznutím.

Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.

Likvidace

• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.

• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu.

Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za

účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.

Vyřazené elektrospotřebiče bude možné odevzdat do veřejných sběrných středisek, dopravit je na příslušné komunální skládky nebo, vyžaduje-li to příslušný zákon s národní působností, vrátit je prodejci při zakoupení nového výrobku ekvivalentního druhu.

Všichni hlavní výrobci elektrospotřebičů jsou aktivní ve vytváření a správě systému sběru a likvidace použitých zařízení.

Úspora energie a ohled na životní prostředí

• Při pečení v režimu GRIL doporučujeme péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je kromě lepšího upečení také významná úspora energie (přibližně

10%).

• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo trouby.

Údržba a péče

• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie přes dveře

• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového

úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.

• Vytěžte ze zbytkového tepla vaší varné desky co nejvíce vypnutím litinových plotýnek 10 minut před koncem doby vaření a sklokeramických plotýnek 5 minut před koncem doby vaření.

• Základ vašeho hrnce nebo pánve by měl pokrývat plotýnku. Pokud je menší, drahá energie vyjde nazmar a hrnce z nichž přeteče, ponechají zbytky, které se obtížně odstraňují .

• Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu energie.

• Používejte pouze ploché hrnce a pánve.

• Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu energie.

Kontrola těsnění trouby

Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dvířek trouby. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší

Servisní středisko. Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.

Postup při výměně žárovky osvětlení trouby

1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejměte skleněný kryt objímky žárovky (viz obrázek).

2. Vytáhněte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: napětí 230V, výkon

25 W, závit E 14.

3. Namontujte zpět kryt a znovu připojte troubu k elektrickému rozvodu.

! Nepoužívejte osvtlení trouby pro a jako osvtlení prostYedí.

Vypnutí zařízení

Před jakýmkoli úkonem odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.

Čištění trouby

! K čištění nepoužívejte proud páry.

• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování

úporných skvrn použijte specifi cké čisticí prostředky.

Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.

• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem.

Vyhněte se použití abrazivních prostředků.

• Vyčistěte sklo dvířek houbami a neabrazivními prostředky a vysušte je jemným hadrem.

Nepoužívejte drsné materiály nebo ostré kovové

škrabky, protože by mohly poškrábat povrchy a způsobit prasknutí skla.

• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí.

• Ovládací panel je třeba čistit od špíny a tuku neabrazivní houbou nebo jemným hadrem.

Vyčištění sklokeramické varné desky

! Vyhněte se použití abrazivních nebo korozivních čisticích prostředků, jako jsou výrobky ve formě sprejů na čištění zahradního grilu a trouby, přípravky na odstranění skvrn a rzi, práškové čisticí prostředky a houby s abrazivním povrchem: mohly by trvale poškodit povrch.

• Obvykle stačí umýt varnou desku vlhkou houbou a osušit ji kuchyňskými papírovými utěrkami.

• Když je plocha mimořádně špinavá, vytřete ji specifi ckým přípravkem na čistění sklokeramických povrchů, opláchněte ji a osušte.

• Při odstraňování odolnějších nánosů špíny použijte příslušnou škrabku (není součástí příslušenství).

Zasáhněte, jakmile je to možné, a nečekejte až do

úplného vychlazení zařízení, abyste zabránili vzniku nánosů ze zbytků. Vynikajících výsledků je možné dosáhnout s použitím houby s drátem z nerezavějící oceli – specifi cké pro sklokeramické plochy – namočené do vody s mýdlem.

• V případě náhodného roztavení plastových předmětů nebo materiálů či cukru odstraňte tyto okamžitě s použitím škrabky, dokud je povrch ještě teplý.

• Po vyčištění je třeba natřít plochu specifi ckým přípravkem pro údržbu a ochranu: Neviditelný fi lm, který zanechá tento produkt, ochrání povrch v případě vylití během vaření. Tyto úkony údržby doporučujeme provést při vlažném (ne teplém) nebo studeném zařízení.

• Pokaždé pamatujte na opláchnutí čistou vodou a na důkladné osušení varné plochy: Zbytky použitých produktů by mohly při následném vaření vytvořit nános.

CZ

59

CZ

Indesit Company S.P.A.

Viale Aristide Merloni,47

60044 Fabriano (AN) www.indesit.com

04/2014 - 195122541.00

XEROX FABRIANO

4.Vyjměte sklo a vyčistěte jej podle návodu v kapitole.

Čištění a údržba

Čištění nerezavějící oceli

Když je nerezavějící ocel delší dobu ve styku se silně vápenitou vodou nebo s čisticími prostředky obsahujícími fosfor, mohou na ní zůstat skvrny.

Doporučujeme ji pokaždé důkladně opláchnout a osušit.

Servisní služba

Uveďte:

• Model zařízení (Mod.)

• Výrobní číslo (S/N)

Tyto informace jsou uvedeny na štítku s jmenovitými

údaji, nacházejícím se na zařízení a/nebo na obalu.

Demontáž a montáž dvířek trouby:

1.Dvířka otevřete

2. Otočte svorkami dvířek směrem dozadu (viz foto)

Dveře zavírejte, dokud je svorky nezastaví (zůstanou otevřené v úhlu přibližně 40°) (viz foto)

5.Remove the glass sheet and do the cleaning as indicated in chapter: "Care and maintenance".

6.Zasuňte sklo.

UPOZORNĚNÍ Troubu nepoužívejte s vyjmutým sklem z dvířek.

UPOZORNĚNÍ Při montáři vnitřního skla vložte sklo do dvířek správně tak, aby nebyl text vzhůru nohama a byl čitelný.

7.Namontujte horní část dvířek. Klapnutí ukazuje správné připevnění svorek.

8. Dvířka otevřete dokořán.

9. Zavřete držáky (viz foto).

3.Stiskněte dvě tlačítka na horní části dvířek a vytáhněte jej (viz foto)

40°

10.Dvířka nyní můžete zavřít a trouba může bát normálně používána.

60

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement