Werbung
▼
Scroll to page 2
of
64
GENERAL RECOMMENDATIONS RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT START-UP CONTROL PANEL SETTINGS AND TROUBLE SHOOTING CLEANING AND MAINTENANCE DIMENSIONS; REFRIG. CIRCUIT DIAGRAM 3 3 4 5 7 8 51 USER MANUAL FUNKTIONSBESCHREIBUNG ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG INBETRIEBNAHME SCHALTTAFEL PARAMETER UND FEHLERSUCHE REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG ABMESSUNGEN, SCH. DES KÜHLKREISLAUFS MESAS REFRIGERADA GEKOELDE WERKBANKEN KØLEBORDE 9 9 10 11 13 14 51 DEUTSCH BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ DESCRIPTION FONCTIONELLE RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL MISE EN SERVICE PANNEAU DE COMMANDE PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES NETTOYAGE ET ENTRETIEN DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE 21 21 22 23 25 26 51 FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTLISATION 0/+10°C -2/+8°C -15/-20°C DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ELIMINACIÓN DEL APARATO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PANEL DE CONTROL PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR. 27 27 28 29 31 32 51 USUARIO MANUAL FUNCTIONELE BESCHRIJVING ONTVANGST EN ONTMANTELING IN WERKING ZETTEN BEDIENINGSPANEEL PARAMETERS EN OPSPOREN VAN DEFECTEN REINIGEN EN ONDERHOUD AFMETINGEN EN FUNCTIONEEL SCHEMA 33 33 34 35 37 38 51 NEDERLANDS INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD FUNKTIONSBESKRIVELSE MODTAGELSE OG BORTSKAFFELSE IGANGSÆTNING KONTROLPANEL PARAMETRE OG FEJLSØGNING RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE DIMENSIONER, FUNKTIONSSKEMA ITALIANO 15 15 16 17 19 20 51 45 45 46 47 49 50 51 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ 39 39 40 41 43 44 51 DANSK INSTRUKTIONER TIL INSTALLATION, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE 6LIBD005 - 1012 TECHNISCH LABEL 2 DANSK 2 Matrikelnr. 4 Model РУССКИЙ РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА DATOS DE MATRÍCULA FRANÇAIS PLAQUE SIGNALÉTIQUE ITALIANO NEDERLANDS TARGHETTA TECNICA 1. Hersteller 2. Seriennummer 3. Kodenummer 4. Modell 5. Spannung 6. Stromaufnahme in Betrieb 7. Kälteleistung 8. Leistungaufnahme in Betrieb 9. Abtauuheizungleistung 10. Nennleistung anderer Heizungen 11. Lichtleistung 12. Mindest- und Höchstleistung 13 Kältemittel, Art und Menge 14 Nettokapazität 15 Expansionsmittel 16 Baujahr 17 Klimaklasse DEUTSCH MATRIKELANGABEN RATING PLATE STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED. RESIDUAL RISKS compartment. 3 THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS. THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED 4 INDICATORS LED SETTING THE SET POINT MEANING rhH Loc ---- Requested function is not available 5 # # # # # Id TYPE OF ALARM minimum temperature alarm maximum temperature alarm micro port input alarm PF AH 6 ALLARMS AND ERRORS CODE TYPE OF ALARM Solutions Consequences iA MULTIFUNCTION INPUT ALARM iSd PRESSURE SWITCH ALARM COH OVERHEATING CONDENSER ALARM CSd Pr1 CHAMBER SENSOR ERROR Pr2 EVAPORATOR SENSOR ERROR Pr3 CONDENSER SENSOR ERROR rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 CLOCK ERROR 4.4 7 8 DOOR/DRAWER GASKETS DEUTSCH 9 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Funktionsbeschreibung, Erhalt und Beseitigung der Ware ZULÄSSIGE VERWENDUNG Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von Lebensmitteln und Getränken verwendet werden. Das Konserierungsmodelle (Tieftemperatur) wurden ausschliesslich für die Aufbewahrung von vor-gefronen Produkten konzepiert. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen oder motorischen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen benutzt zu werden, außer sie werden von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder im Gebrauch des Geräts unterwiesen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Niemals kohlensäurehaltige Getränke in das Tiefkühlfach legen. Können explodieren. Niemals warme Flüssigkeiten oder Lebensmittel einführen und mit Deckel versehene Behälter nicht bis zum Rand füllen. In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit Reif überziehen. Dieser Reif, kann je nach Modell, automatisch (automatische Abtauung) oder manuell entfernt werden. Den Reif nie mit einem spitzigen Gegenstand entfernen. Das Gerät kann dauerhaft beschädigt werden. Für elektrische bzw. mechanische Änderungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung; dadurch verfällt auch die Garantie KONTROLLE BEI ERHALT DER WARE Bei Erhalt der Ware kontrollieren, ob Transportschäden erlitten hat und ob sie mit allen Teilen gemäss Bestellung ausgestattet ist. Bei sichtbaren Beschädigungen muss der Schaden umgehend auf den Transportunterlagen wie folgt vermerkt werden: “RÜCKNAHME MIT VORBEHALT WEGEN OFFENSICHTLICHEN VERPACKUNGSSCHÄDEN”. ALLE FOLGEND AUFGEFÜHRTEN ARBEITSVORGÄNGE MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTEN SICHERHEITSNORMEN DURCHGEFÜHRT WERDEN. DIES GILT SOWOHL FÜR DIE VERWENDETE AUSRÜSTUNG ALS AUCH FÜR DIE BEDIENUNGSHINWEISE. SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, DASS DAS ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST. HANDHABUNG HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER ODER ÄHNLICHEM Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des Geräts einführen. Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich diese im stabilen Gleichgewicht befindet. WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN BZW.KIPPEN WIRD DAS GERÄT IN EINER ANDEREN POSITION ALS WENN IN BETRIEB TRANSPORTIERT, VOR DER INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2 STUNDEN WARTEN AN EINEM TROCKENEN ORT AUFBEWAHREN. AUF KEINEN FALL ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS GERÄT STELLEN BESEITIGUNG DER VERPACKUNG Den Schutz entfernen ohne Werkzeuge zu brauchen, die die Oberfläche beschädigen können. Das Gerät anheben und von der Palette lösen. Das Gerät in Übereinstimmung mit dem vorbestimmtenPunkt auf den Boden legen. Das Gerät auf sichtbare Beschädigungen prüfen. Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle darstellen und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern gehalten werden. Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und Recyclingstellen weiterleiten (die geltenden Normen beachten). Die Kennummer mit den Angaben der Begleitpapiere vergleichen. BLEIBENDE GEFAHREN Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden Vorkehrungen entworfen und gebaut, um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten und weisen keine gefährlichen Kanten, schneidende Oberflächen oder hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit wird auch bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist jedoch untersagt, sich an die Tür anzuhängen. Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über 40 kg jede zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht mehr als eine Schublade öffnen und sich nicht auf die offene Schublade lehnen oder setzen, um ein Umkippen und die Beschädigung des Geräts zu vermeiden. N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1 Korb oder 1 Rost auf einmal herausziehen, um die Standfestigkeit des Geräts nicht zu beinträchtigen. Im Falle von gerät mit rädern, während der Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben, damit es nicht umkippt und sich beschädigt, auch auf die möglichen Unebenheiten DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN BLOCKIEREN. GERÄUSCHPEGEL Die akustische Druckstufe der wohlerwogenen Emission A in Arbeitsplätzen überschreitet NICHT 70 dB(A). ENTSORGEN Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG) Nr. 2037/2000 vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild beschriebene Kühlmittel; außerdem ist das Gerät aus wiederverwendbaren oder recycelbaren Teilen und Materialien zusammengesetzt. Deshalb ist es, wenn das Gerät nicht mehr benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen abzuliefern. Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu garantieren, dass niemand im Innern eingesperrt bleiben kann. Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott entsorgt werden. Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe des Tauschers, muss vermieden werden. BEI VERSCHROTTUNG DIESER GERÄTEARTE, DIE LOKAL GÜLTIGEN VORSCHRIFTEN EINHALTEN. 9 10 DEUTSCH Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Inbetriebnahme WICHTIG BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN DES LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN. DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN DATEN ANGEGEBEN SIND, BEFINDET SICH AUF DER RECHTEN SEITENWAND DES RAUMES. Eine unkorrekte elektrische Versorgung könnte zu Brand, Stromschlag oder Unfällen führen. DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES ENTSPRECHENDEN ABSCHNITTS VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT GEMÄSS DEN GELTENDEN ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN AN EINE LESITUNGSFÄHIGE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST. Eine defekte Erdung kann im Fall von Fehlbetrieb einen Kurzschluss oder Stromschlag verursachen DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN, DESSEN LEISTUNGSFÄHIGKEIT GEMÄSS DEN GELTENDEN NORMEN GEPRÜFT WERDEN MUSS. AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN. EINLEITENDE ALLGEMEINE KONTROLLEN Sich vergewissern, dass die Auflagefläche für das Gerätegewicht eignet und eben ist; Das Gerät nivellieren. Allenfalls den beweglichen Teil der verstellbaren Füße bis zu einer perfekten Ausrichtung einstellen. Eventuell eine Wasserwaage verwenden. Alle Füße müssen auf dem Boden aufliegen. Die empfohlene Höchstabweichung von der horizontalen Ebene beträgt +/0,5 Grad. Des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine waagerechte und ebeneAufstellfl äche zu achten. SOBALD DAS GERÄT INSTALLIERT WURDE, MUSS DER STECKER LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN. Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des Geräts kompatibel ist. Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die Netzsteckdose durch eine eines anderen Typs ausgewechselt werden muss. Dieses Fachpersonal muss sicherstellen, dass der Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose der Leistungsaufnahme des Geräts angemessen ist. Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig durchgeführt wurden, kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden: Ansonsten wird die Stabiliät des Gerätes, welches demzufolge kippen kann, gefährdet .Die korrekte Türfunktion könnte damit beeinträchtigt werden. Den Hauptschalter, an dem der Stecker des Versorgungskabels angeschlossen ist, in Position ON bringen. Um mögliche Kondens- oder Eisbildung zu vermeiden, sollte zwischen den Geräten mindestens 5cm Freiraum sein. Bei Modellen mit eingebauter Kühleinheit muss unbedingt mindestens 50 cm Freiraum vorne (Tische) oben (Schränke) sein; das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (wie Öfen, Heizkörpern, usw ...) oder direktem Sonnenlich aufstellen und das Gerät. Die Taste ON/STANDBY auf der Bedientafel drücken um das Gerät einzuschalten. Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur wird auf den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht. Das Nichtbeachten dieser Normen, kann zu ernsten Schäden am Kühlkreislauf sowie an den im Gerät gelagerten Produkten führen. Wurde das Gerät versetzt, einigeZeit warten bevor es wieder eingeschaltet wird. Vor allem bei Handhabung in einer anderen Position als wenn in Betrieb, muss man vor dem Einschalten mindestens 2 Std. warten. Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen und Innen mit lauwarmem Wasser und neutralen Seife reinigen. Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS Sollte es notwendig sein, die werkseitig eingestellten Parameter zu ändern, sind die im Kapitel "Schalttafel" aufgeführten Anleitungen zu lesen. DAS GERÄT NICHT BELADEN, SOLANGE DIE TEMPERATUR DEN VOREINGESTELLTEN SOLLWERT NICHT ERREICHT HAT DIE IM RAUMINNEREN ANGEZEIGTE LADELINIE NIE ÜBERSCHREITEN. BETRIEB Eine richtige Konservierung der Lebensmittel ist wichtig fur die Hygiene und Sicherheit der Lebensmittel, verbessert die Effizienz der gastronomischen Tätigkeiten und reduziert Die unten aufgeführten Anweisungen beachten, um die bestmögliche Leistung des Gerätes zu erzielen. Die Werte der Netzspannung und –frequenz müssen denjenigen des Typenschildes des Geräts entsprechen. (Punkt 6 des Abschnitts "Matrikelangaben"). Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden; keine Produkte auf den Kühlraumboden legen. Der Steckdose eine Sicherung zu 16A vorschalten. Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels angeschlossen wird, in die Position OFF bringen. ZWISCHEN DEN LEBENSMITTELN AUSREICHEND PLATZ LASSEN UND SIE NICHT IN BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN BRINGEN. BEI BEDARF DEN ABSTAND DER ABLAGEN ÄNDERN. Eine unkorrekte Stromversorgung könnte einen Brand, Stromschlag oder einen Unfall verursachen. 10 DIESES GERÄT MUSS MIT DEM MITGELIEFERTEN STECKER AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. DAS GERÄT SO BELADEN, DASS EIN FREIER LUFTSTROM GEWÄHRLEISTET IST. DEUTSCH 11 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Schalttafel NIEMALS WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN BEI GERÄT AUF “ON“ ODER “STAND BY“ VON DER STROMVERSORGUNG TRENNEN. TASTEN UND ZUGEHÖRIGE FUNKTIONEN Werden gleichzeitig die Tasten und einige Sekunden lang gedrückt, wird die Tastensperre eingeschaltet: Auf dem Display erscheint "Loc". Werden sie erneut gedrückt, wird die Tastensperre aufgehoben: Auf dem Display erscheint "UnL" ANZEIGEN LED LEUCHTET: Der Verdichter ist eingeschaltet BLINKT:BÄnderung des Arbeitssollwerts läuft Verdichterschutzfunktion aktiv LEUCHTET: Abtauvorgang läuft BLINKT Abtauen erforderlich, es ist jedoch gerade die Verdichterschutzfunktion aktiv Abtropfperiode läuft ; Erhitzung des Kühlmittels läuft LEUCHTET: Das Gebläse des Verdampfers ist eingeschaltet BLINKT: Stillstand des Verdampfergebläses ON/STAND BY Wird diese Taste einige Sekunden lang gedrückt, wird das Gerät ein/ausgeschaltet. MANUELLES ABTAUEN Wird diese Taste einige Sekunden lang gedrückt, wird ein manuelles Abtauen aktiviert, wenn die Temperatur des Verdampfers dies zulässt, und vorausgesetzt dass die Overcooling-Funktion nicht aktiv ist. Wenn das Abtauen gemäß des eingestellten Intervalls fällig wird, während ein Overcooling läuft, wird das Abtauen nach Abschluss der Funktion aktiviert. INNENBELEUCHTUNG wenn Par. u1=0 Wird die AUX-Taste gedrückt, wird die Innenbeleuchtung manuell ein-/ausgeschaltet. [nur bei Modellen mit Glastüren] Taste DOWN Zum Blättern durch die Menüeinträge und zum Verringern der Werte. Wird sie einige Sekunden lang gedrückt, wird die Overcooling-Funktion aktiviert, wenn nicht bereits ein Abtauvorgang oder eine Abtropfperiode läuft oder das Gebläse des Verdampfers im Stillstand ist. Während der Overcooling-Funktion wird der Arbeitssollwert um eine Temperatur und für eine Zeit verringert, die durch Parameter festgelegt sind. Taste UP Zum Blättern durch die Menüeinträge und zum Erhöhen der Werte. Wird sie einige Sekunden lang gedrückt, wird die Funktion für niedrige relative Luftfeuchtigkeit (auf dem Display erscheint "rhL") bzw. für hohe relative Luftfeuchtigkeit (auf dem Display erscheint "rhH") für 10 Sek. aktiviert. Wenn die Funktion nicht zur Verfügung steht, erscheint beim Drücken der Taste auf dem Display "----". SOLLWERT Zum Aufruf der Funktion zur Bearbeitung des Sollwerts. STUMMSCHALTEN DES SUMMERS Eine beliebige Taste kurz drücken EINSTELLUNG DES SOLLWERTS Taste SET () drücken: Die Verdichter-LED blinkt. Taste UP () oder DOWN () innerhalb 15 s drücken. Taste SET () drücken oder nichts tun, die Verdichter-LED erlischt, danach beendet das Gerät die Prozedur. BEDEUTUNG LEUCHTET: Innenbeleuchtung manuell eingeschaltet BLINKT: Innenbeleuc:htung automatisch eingeschaltet LEUCHTET: Die Heizelemente gegen das Beschlagen der Scheiben werden eingeschaltet Nebenausgang manuell eingeschaltet Alarmausgang aktiviert Die Türheizelemente werden eingeschaltet Das Ventil des Verdampfers wird aktiviert BLINKT: Nebenausgang ferngesteuert eingeschaltet LEUCHTET: Overcooling-Funktion läuft LEUCHTET: Alarm oder Fehler aktiv LEUCHTET: Nicht alle Informationen zu den HACCP-Alarmen wurden angezeigt BLINKT : Mindestens ein neuer Alarm wurde gespeichert AUS: Alle Informationen zu den Alarmen wurden angezeigt Die Liste der HACCP-Alarme wurde gelöscht LEUCHTET: Energiespar-Funktion läuft LEUCHTET: Wartung des Verdichters erforderlich LEUCHTET: Temperatureinheit Grad Celsius LEUCHTET: Temperatureinheit Grad Fahrenheit LEUCHTET: Gerät ist im Stand-by HINWEISE CODE BEDEUTUNG rhL Funktion niedrige Luftfeuchtigkeit gewählt rhH Funktion hohe Luftfeuchtigkeit gewählt Loc Die Tastensperre ist eingeschaltet; Der Arbeitssollwert ist gesperrt ---- Gewünschte Funktion nicht verfügbar 11 12 DEUTSCH Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANZEIGEN ZELLENTEMPERATUR Sichtbar bei eingeschaltetem Gerät, während des normalen Betriebs. VERDAMPFER-TEMPERATUR (wenn Verdampferfühler vorhanden) Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste the UP () oder DOWN () "Pb2" wählen. Wird die Taste SET () gedrückt, erscheint auf dem Display die Temperatur des Verdampfers. Erneut SET () drücken oder nichts tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren. VERFLÜSSIGER-TEMPERATUR (wenn Verflüssigerfühler vorhanden) Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste UP () oder DOWN () "Pb3" wählen. Wird die Taste SET () gedrückt, erscheint auf dem Display die Temperatur des Verflüssigers. Erneut SET () drücken oder nichts tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren. VERDICHTER-BETRIEBSSTUNDENZÄHLER (nur „HACCP EXTENDED“ version) Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste UP () oder DOWN () um "CH" zu wählen. Wird die Taste SET () gedrückt, erscheinen auf dem Display die Betriebsstunden des Verdichters. Erneut SET () drücken oder nichts tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren. EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT (HACCP EXTENDED VERSION) Taste DOWN ()einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste UP () oderr DOWN ()um"rtc" zu wählen. Wird die Taste SET ()gedrückt, erscheinen auf dem Display nacheinander: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” und “nn” gefolgt von jeweils 2 Ziffern für das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde bzw. die Minuten. Diese Werte können mit den Tasten UP () und DOWN ()eingestellt werden. Zum Verlassen der Prozedur ON/STAND-BY()drücken. HACCP-GRUNDFUNKTIONEN Die Steuerung kann bis zu 3 HACCP Alarme (Version “HACCP BASIC”) oder 9 Alarme (Version “HACCP EXTENDED”) speichern Das Gerät liefert die folgenden Informationen: • den kritischen Wert • Datum und Uhrzeit, des Alarms (bei Version “HACCP EXTENDED”) • Dauer des Alarms (von 1 min bis 99 h 59 min, partiell, wenn der Alarm noch aktiv ist CODE ART DES ALARMS MinimalAL temperaturalarm MaximalAH temperaturalarm Alarm Id Türschaltereingang Alarm: Unterbrechung PF der Stromversorgung KRITISCHER WERT die minimale Temperatur der Zelle während eines Alarms dieser Art die maximale Temperatur der Zelle während eines Alarms dieser Art die maximale Temperatur der Zelle während eines Alarms dieser Art die Temperatur der Zelle bei Wiederherstellung der Stromversorgung (Par. AA) VERSION “HACCP BASIC”: Die Steuerung vertagt die Informationen falls der neue Alam schlimmer als der gespeicherte ist oder unter Bedingung, dass die neuen Informationen schon gezeigt wurden. Ist die Steuerung ausgeschaltet, wird kein Alarm gespeichert. VERSION “HACCP EXTENDED”: Dauert der Alarm “PF”, so lange, dass ein Uhrzeitfehler eintritt, liefert das Gerät keine Information zur Dauer des Alarms. 12 Verschwindet die Ursache des Alarms, nimmt das Display den normalen Betrieb wieder auf, Ausnahme beim Unterbrechungsalarm, bei dem die Wiederherstellung der normalen Anzeige auf manuelle Weise erfolgen muss. Die HACCP-LED liefert Informationen zum Zustand des HACCPAlarmspeichers: Wenn sie leuchtet, werden die Informationen zu den HACCP-Alarmen noch nicht alle angezeigt worden sein, wenn sie blinkt, wird das Gerät mindestens einen neuen HACCPAlarm gespeichert haben. ANZEIGE DER HACCP-ALARME Zum Aufrufen der Prozedur: - Taste DOWN () 2 s lang drücken: Auf dem Display wird das erste Label angezeigt. - Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen, um "LS" zu wählen. - Taste SET () drücken und loslassen: Auf dem Display wird einer der Codes "AL", "AH", "id" angezeigt. Zum Wählen eines Alarms: - Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen (um z. B. um "AH" zu wählen). Zum Anzeigen der Informationen zu diesem Alarm: - Taste SET () drücken und loslassen: Die HACCP-LED hört auf zu blinken und auf dem Display werden nacheinander folgend Informationen angezeigt (“#”: nur Version “HACCP EXTENDED”): INFO BEDEUTUNG 8,0 der kritische Wert beträgt 8,0 °C/8 °F StA # auf dem Display werden Datum und Uhrzeit angezeigt, zu der der Alarm aufgetreten ist y07 # der Alarm hat sich im Jahr 2007 ereignet (wird fortgesetzt) n03 # der Alarm hat sich im Monat März ereignet (wird fortgesetzt) d26 # der Alarm ist am 26 März 2007 aufgetreten h16 # der Alarm hat sich um 16 Uhr ereignet (wird fortgesetzt) n30 # der Alarm hat sich um 16 Uhr 30 ereignet Dur auf dem Display wird die Dauer des Alarms angezeigt h01 der Alarm hat 1 h gedauert (wird fortgesetzt) n15 der Alarm hat 1 h und 15 min gedauert AH3 der gewählte Alarm Um die Anzeige der Informationen zu verlassen: - Taste ON/STAND-BY() drücken und loslassen: Auf dem Display wird der gewählte Alarm angezeigt (im Beispiel "AH3"). Zum Verlassen der Prozedur: - die Anzeige der Informationen verlassen - Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen bis auf dem Display die Temperatur der Zelle angezeigt wird oder 60 s lang nichts tun. Wenn das Gerät keinen Alarm im Speicher hat, wird das Label "LS" nicht angezeigt. LÖSCHEN DER HACCP-ALARMLISTE - Taste DOWN () 2 s lang gedrückt halten: Auf dem Display wird das erste verfügbare Label angezeigt. - Taste UP () oder DOWN () oder drücken, um "rLS" zu wählen. - Taste SET () drücken. - Innerhalb 15 s Taste UP () oder DOWN () drücken, um "149" einzustellen. - Taste SET () drücken oder 15 s lang nichts tun: Auf dem Display wird einige Sekunden lang "----" blinkend angezeigt und die HACCP-LED erlischt, danach beendet das Gerät die Prozedur. Wenn das Gerät keinen Alarm im Speicher hat, wird das Label "rLS" nicht angezeigt. DEUTSCH 13 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Parameter und Fehlersuche und Uhrzeit, zu der der Alarm aufgetreten ist / Die Energiesparfunktion ist nicht in Echtzeit verfügbar / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 EINSTELLUNG DER PARAMETER Einstieg in den Vorgang: • Sicherstellen, dass kein Vorgang läuft • 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken: Das Display zeigt ”PA” an. • SET () drücken. • UP () oder DOWN () innerhalb von 15 Sek. drücken, um “-19” einzustellen. • SET () drücken oder 15 Sek. lang nicht bedienen. • 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken: Das Display zeigt “SP” an. Anwahl eines Parameters: • UP () oder DOWN () drücken. Änderung eines Parameters: • SET ()drücken. • UP () oder DOWN () innerhalb von 15 Sek. drücken. • SET () drücken oder 15 Sek. lang nicht bedienen. Ausstieg aus dem Vorgang: • 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken oder 60 Sek. lang nicht bedienen. Nach Änderung der PARAMETER die Versorgung des Geräts unterbrechen. Nachdem die Ursache, die den Alarm ausgelöst hatte, beseitigt wurde, nimmt das Gerät den normalen Betrieb wieder auf, außer bei den folgenden Alarmen, die folgendes erfordern: • “PF” - eine beliebige Taste drücken; • “iSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen • “CSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen PROBLEM STÖRUNGEN Bei fehlerhaftem Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte Liste kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des Kundendienstes wieder in Betrieb gesetzt warden kann; hier sind selbstverständlich nicht alle Fälle aufgeführt. Das Einschalten einer Sicherheitsvorrichtung zeigt eine Betriebsstörung an; vor Wiederinbetriebnahme muß die Ursache festgestellt und beseitigt werden. Besteht die Störung weiterhin, sich bitte an den technischen Dienst wenden, Art der Störung beschreiben und Artikel- und Seriennummer des Gerätes vom Geräteschild angeben. Mögliche Ursache Eingriff CODE ART DES ALARMS Abhilfe Folgen iA ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5 und i6 Wirkung durch Parameter i5 festgelegt / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 iSd DRUCKWÄCHTER-ALARM Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5, i6, i7, i8 und i9 / Gerät aus- und wieder einschalten oder Stromversorgung unterbrechen Die Regler werden ausgeschaltet / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 COH ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT 1 DAS GERÄT STARTET NICHT 1.1 Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen Kontrollieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt 2 DER KOMPRESSOR STOPPT SELTEN 2.1 2.2 2.3 Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C6 Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 CSd ALARM: VERDICHTER BLOCKIERT Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C7 / Gerät aus- und wieder einschalten: Wenn die Temperatur des Verflüssigers beim Wiedereinschalten noch immer > als Par. C7 ist, muss die Stromversorgung abgeschaltet und der Verflüssiger gereinigt warden Verdichter und Gebläse des Verdampfers werden abgeschaltet Pr1 FEHLER ZELLENFÜHLER Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät Fühler prüfen / Temperatur der Zelle prüfen / Die Türheizelemente werden mit u1=4 ausgeschaltet / Deaktivierung des Ventils des Verdampfers mit u1=5 Verdichter 10 min ein- oder ausgeschaltet / Abtaufunktion wird niemals aktiviert / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 Pr2 FEHLER VERDAMPFERFÜHLER Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verdampferfühlers kontrollieren Abtaufunktion mit P3=1 für 30 min aktiv / Intervall-Abtauen mit P3=1 und d8=2 / Das Gebläse des Verdampfers läuft parallel zum Verdichter mit F0=3 oder 4 / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 Pr3 FEHLER VERFLÜSSIGERFÜHLER Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verflüssigerfühlers kontrollieren Alarm für Verflüssigerüberhitzung (“COH”) wird niemals aktiviert / Alarm für Verdichterblockierung (“CSd”) wird niemals aktiviert / rtc 2.4 2.5 2.6 3 ÜBERLAUFEN DER SELBSTVERDAMPFENDEN KONDENSSCHALE 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 UHR-FEHLER Datum und Uhrzeit erneut einstellen Intervall-Abtauen mit d8=3 / HACCP liefert keine Informationen zu Datum Die Raumtemperatur ist zu hoch Den Raum ausreichend lüften Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen. Kühlmittelmenge zu gering Für die Ermittlung und Reparatur von Lecks und um die Nachfüllung des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle Tür-und Schubladendichtungen unwirksam Für den Ersatz wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle Verdampfer ist vereist Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen; falls erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang ausführen Der Ventilator funktioniert nicht korrekt Sich für einen eventuellen Austausch an die zuständige Kundendienststelle wenden 4.4 Häufiges Einführen von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt. Keine warme Lebensmittel mit hohem Wassergehalt einführen Häufiges öffnen der Türen bzw. Schubladen Die Geräteanwendungsbedingungen beachten Verschmutzte Kondensationbatterie Sie regelmäßig überprüfen und reinigen. Mangelhafte Belüftung der Zone, die an den Technischen Bereich Angrenzt Eventuelle Verstopfungen beseitigen. Eintritt heisser Luft in den Raum Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt warden kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die zuständige Kundendienststelle wenden Verdampfer ist vereist Einen manuellen Abtauvorgang ausführen 13 14 DEUTSCH Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Reinigung, Wartung und Störung DIE FOLGENDEN HINWEISE SIND BESONDERS WICHTIG, WENN ES SICH BEI DER VERWENDETEN KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP R290 HANDELT (siehe Verweis 13 auf der Seite 2 dieses Handbuchs sowie Typenschilder der Geräts) DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE DES GERÄTS ODER IN DER EINBAUKONSTRUKTION DÜRFEN NICHT VERSTOPFT SEIN. KEINE MECHANISCHEN VORRICHTUNGEN ODER ANDERE MITTEL ZUR BESCHLEUNIGUNG DES ABTAUPROZESSES VERWENDEN, DIE NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDEN. DEN KÄLTEKREISLAUF NICHT BESCHÄDIGEN. IN DEN FÄCHERN FÜR DIE AUFBEWAHRUNG DER TIEFGEKÜHLTEN SPEISEN DES GERÄTS KEINE ELEKTRISCHEN GERÄTE VERWENDEN, WENN DER ENTSPRECHENDE TYP NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDE. Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den dauerhaften und vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes von äußerster Wichtigkeit. Die sorgfältige und regelmäßige Durchführung einiger Arbeitsvorgänge beugt den Eingriff von Fachpersonal vor. Die durchzuführenden Maßnahmen setzen keine besonderen technische Kenntnisse voraus. WICHTIG BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG VORNIMMT, DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES AUSSCHALTEN. DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN REINIGEN. AUF KEINEN FALL WASSERSTRAHLEN GEGEN ELEKTRISCHE TEILE RICHTEN. REINIGUNG Die Notwendigkeit einer Reinigung des Gerätes hängt vor allem von der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Den Gebrauch beobachten und die notwendigen Reinigungsarbeiten programmieren. Zur Innen- und Aussenreinigung ein neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung der Dichtungen ein neutrales auf Wasser basiertes Mittel benutzten; wie herkömmliche Haushaltsreinigungsmittel. DIE DICHTUNGEN ZUR REINIGUNG NICHT ENTERNEN! Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem Desinfektionsmittel zu reinigen. Eventuelle Unreinheiten können mit einem feuchten Tuch beseitigt werden. Die Entfernung der Roste erleichtert die Reinigung des Innenraums. Zur Reinigung des Gerätes niemals Metallgegenstände benutzen; es könnte beschädigt werden. Für eine tiefere inwändige Reinigung ist es notwendig die Schienen der Rosthalterungen zu entfernen. WICHTIG DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSION, DIE DURCH DEN NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KANN, IST. 14 AGRESSIVE REINIGUNGSMITTEL BZW. -SYSTEME, DIE DAS GERÄT BESCHÄDIGEN KÖNNEN, MEIDEN. ALLGEMEINE WARTUNG KONDENSATIONSBATTERIE Die Batterie muß unbedingt in der Lage sein, maximalen Wärmeaustausch zu bieten. Mit Hilfe eines Staubsaugers, Pinsels bzw. einer metallfreien Bürste alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich auf der Batterieoberfläche abgelagert haben könnten, entfernen ohne die Aluminiumrippen oder Lüfter zu beschädigen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen entfernen, reinigen und danach wieder in die ursprüngliche Lage einsetzten. Falls der Filter beschädigt oder zu schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen. Das Nichtbeachten dieser Normen kann zu ernsten Schäden am Kühlkreislauf und an den im Gerät gelagerten Produkten führen. TÜRDICHTUNGEN Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es ist sehr wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren. VERSORGUNGSKABEL Kontrollieren, dass das Versorgungskabel, welches das Gerät an den Stecker verbindet, keinerlei Beschädigungen aufweist, die die Isolierung beeinträchtigen könnten. Ist es beschädigt, vom Hersteller, einem zugelassenen Kundendienst oder von dazu qulifiziertem Personal austauschen lassen. Ein beschädigtes elektrisches Kabel kann zu Brand, Stromschlag oder Unfällen führen. LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen: Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung abschalten. Das Gerät entleeren und wie bei Kapitel „Reinigung“ vorgehen. Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von üblen Gerüchen zu vermeiden. Die Kompressorgruppe vor Staub schützen. AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE [WENN VORHANDEN] Für den Austausch der Glühbirne sind folgende Anweisungen zu befolgen (ein Kleber weist auf den Glühbirnentyp hin): • Das Gerät abschalten und das Netzkabel herausziehen; • Tür öffnen und die Schutzblende der Glühbirne entfernen; • Die darin befestigte Glühbirne abschrauben und durch eine mit gleichen Eigenschaften ersetzten; • Die Schutzblende wieder befestigen. MAXIMALE BELASTUNG DER MITGELIEFERTEN ROSTE DIE MITGELIEFERTEN ROSTE EIGNEN SICH FÜR EINE MAXIMALE LAST VON 50 KG PRO ROST. DIE LAST MUSS GLEICHMÄSSIG AUF DEM ROST VERTEILT UND SO ANGEORDNET SEIN, DASS DIE LÜFTUNG DES GERÄTS NICHT BEHINDERT WIRD. ITALIANO 15 Istruzioni originali / Original instructions bibite gassate. Possono esplodere. SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE. TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI. 15 16 ITALIANO L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE. È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE. 16 QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE. ITALIANO 17 NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”. per DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. SEGNALAZIONI LED TACITAZIONE BUZZER (se presente) Premere brevemente un tasto qualsiasi. SIGNIFICATO rhH Loc ---- 17 18 ITALIANO Istruzioni originali / Original instructions 18 ITALIANO 19 Pr1 ERRORE SONDA CELLA Pr2 ERRORE SONDA EVAPORATORE Pr3 ERRORE SONDA CONDENSATORE rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 ERRORE OROLOGIO 4.4 19 20 ITALIANO IMPORTANTE PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI E AD ALTA PRESSIONE. EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE. IMPORTANTE GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO. EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ. 20 MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 50 kg CIASCUNA. IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA . FRANÇAIS 21 PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL. S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2 HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION. L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC. EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL. 21 22 FRANÇAIS Traduction de la notice originale L’APPAREIL DOIT ETRE EGALEMENT INSERE A L’INTERIEUR D’UN SYSTEME EQUIPOTENTIEL DONT L’EFFICACITE DEVRA ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR. IL EST INTERDIT D’UTILISER DES ADAPTATEURS, DES PRISES MULTIPLES, ET/OU DES RALLONGES. 22 FRANÇAIS 23 SIGNALEMENTS LED ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0 ACCES: Fonction Overcooling en cours ACCES: L'instrument est en stand-by SIGNIFICATION IMPOSTATION DU SET POINT rhL rhH Loc ---- NE PAS EFFECTUER D’ENTRETIEN LORSQUE L’APPAREIL EST SUR ON OU EN STAND-BY. LE DEBRANCHER DU RESEAU D’ALIMENTATION ELECTRIQUE. 23 24 FRANÇAIS REGLAGE DATE ET HEURE (SI PRÉSENT) 24 INFO 8,0 StA y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # # sera pas affiché. FRANÇAIS 25 Traduction de la notice originale ALARMES ET ERREURS CODE TYPE D'ALARME Solutions Consequences iA iSd ALARME PRESSOSTAT 1 1.1 2 2.1 2.2 CSd 2.3 COH Pr1 Pr2 ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR Pr3 rtc ERREUR HORLOGE 2.4 2.5 2.6 3 SUINTEMENTS DEPUIS LE BAC À ÉVAPORATION AUTOMATIQUE 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 25 26 FRANÇAIS 26 LES APPAREILS SONT REALISES EN ACIER AISI RESISTANT A LA CORROSION DUE A L’UTILISATION NORMALE. EVITER D’UTILISER DES PRODUITS DETERGENTS OU DES SYSTEMES DE NETTOYAGE QUI POURRAIENT COMPROMETTRE SON. CHARGE MAX. DES GRILLES FOURNIES EN DOTATION LES GRILLES FOURNIES EN DOTATION SONT ADAPTEES POUR SUPPORTER UNE CHARGE MAXIMUM DE 50 kg CHACUNE. LA CHARGE DOIT ETRE DISTRIBUEE DE FAÇON UNIFORME SUR LA GRILLE, POSITIONNEE DE MANIERE A NE PAS OBSTRUER LA VENTILATION DANS L’APPAREIL. En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el documento relativo al transporte el daño hallado reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR EVIDENTES DAÑOS A EMBALAJE". TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADAS DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A LAS NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR CUÁNTO RELATIVO A EL APAREJO USADO SEA POR CUÁNTO RELATIVO A LAS MODALIDADES OPERATIVAS ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL APARATO EN CUESTIÓN. MANEJO EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O VOLTEAR. RESPETAR LAS NORMATIVAS LOCALES VIGENTES POR EL DESGUACE DE ESTE GÉNERO DE APARATOS. 27 EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR. ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES. 28 NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY. DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. INDICACIONES LED ON/STAND BY PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI PRESIENTE) Pulsar brevemente una tecla cualquiera. 29 VISUALIZACIONES # # # # # AH Id PF 30 iA ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN iSd ALARMA DE PRESOSTATO COH Pr1 ERROR SONDA CELDA Pr2 ERROR SONDA EVAPORADOR Pr3 rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE CONDENSADOS 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 ERROR RELOJ EL APARATO NO PARTE 4.4 31 Limpieza y mantenimiento LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290 (véase la referencia 13 en la página 2 de este manual y la chapa técnica del aparato) MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE. NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE. NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO RECOMENDADO POR EL FABRICANTE IMPORTANTE ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A ALTA PRESIÓN. EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS. IMPORTANTE LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD. 32 NEDERLANDS 33 OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN. WEGNEMEN VERPAKKING 33 34 NEDERLANDS HET APPARAAT MOET BOVENDIEN OPGENOMEN ZIJN IN EEN EQUIPOTENTIAAL SYSTEEM WAARVAN DE EFFICIËNTIE GECONTROLEERD MOET WORDEN VOLGENS DE GELDENDE NORMEN. HET GEBRUIK VAN ADAPTERS, MULTISTEKKERS, EN/OF VERLENGKABELS IS VERBODEN. 34 NEDERLANDS 35 Bedieningspaneel VOER GEEN ONDERHOUD UIT WANNEER HET TOESTEL OP ON STAAT OF IN STAND-BY. HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. SIGNALERINGEN LED STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig) Druk kort op een willekeurige toets. INSTELLING VAN SET POINT BETEKENIS INDICATIES rhH Loc Het toetsenbord is geblokkeerd Het werk-Setpoint is geblokkeerd ---- BETEKENIS 35 36 NEDERLANDS WEERGAVE TYPE ALARM alarm minimumtemperatuur alarm maximumtemperatuur alarm ingang micro deur alarm onderbreking van de voeding 36 # # # # # NEDERLANDS 37 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing iA iSd ALARM DRUKREGELAAR COH CSd Pr1 Pr2 FOUT SONDE VERDAMPER Pr3 rtc 1 1.1 2 DE COMPRESSOR STOPT ZELDEN 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 FOUT UURWERK HET OPVANGBAKJE VOOR ZELFVERDAMPING LOOPT OVER 4.4 37 38 NEDERLANDS BELANGRIJK DE APPARATEN ZIJN UITGEVOERD IN STAAL BESTAND TEGEN CORROSIE DIE VOORTVLOEIT UIT NORMAAL GEBRUIK. VERMIJD HET GEBRUIK VAN DETERGENT SUBSTANTIES OF REINIGINGSSYSTEMEN DIE DE INTEGRITEIT KUNNEN AANTASTEN. 38 MAXIMUMBELASTING VAN DE BIJGELEVERDE ROOSTERS IEDER BIJGELEVERD ROOSTER KAN EEN MAXIMUMGEWICHT VAN 50 KG ONDERSTEUNEN. DE LADING MOET GELIJKMATIG OVER HET ROOSTER VERDEELD WORDEN, ZODAT DE VENTILATIE IN HET APPARAAT NIET WORDT BELEMMERD. DANSK 39 temperatur. MÅ IKKE VIPPES ELLER VÆLTES UNDER HÅNDTERING. HVIS DET SKULLE VÆRE NØDVENDIGT AT TRANSPORTERE APPARATET I EN ANDEN POSITION END DRIFTSPOSITIONEN; SKAL DER GÅ MINDST 2 TIMER, INDEN DET TÆNDES. 39 40 DANSK Igangsætning VIGTIGT INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE. En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker. APPARATET SKAL DERUDOVER INKLUDERES I ET ÆKVIPOTENTIELT SYSTEM HVIS EFFEKTIVITET SKAL KONTROLLERES EFTER DE GÆLDENDE LOVE. DET ER FORBUDT AT BRUGE ADAPTERE, STRØMSKINNER, OG/ELLER FORLÆNGERLEDNINGER. En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød eller ulykker. 40 stik er DANSK 41 Kontrolpanel FORETAG IKKE NOGEN VEDLIGEHOLDELSEN NÅR APPARATET ER ON ELLER I STANDBY. FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN. SIGNALERINGER LED STILTIENDE AF BRUMMER (HVIS DEN FINDES) Tryk kort en hvilken som helst taste. INDSTILLING AF SÆTPUNKT INDIKATIONER KODE BETYDNING rhL Valgt funktionen til lav RF% tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s. rhH Loc ---- tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke 41 42 DANSK HACCP FUNKTIONER KODE AL Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil label "LS" ikke blive visualiseret. AH Id PF 42 DANSK 43 Pr1 FEJL KØLERUMSSONDE Pr2 FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE Pr3 FEJL KONDENSATORSONDE rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 FEJL UR 4.4 APPARATET STARTER IKKE Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen. Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget 43 44 DANSK VIGTIGT INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN. SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT ELLER MED HØJTRYK. UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE. VIGTIGT APPARATERNE ER LAVET AF STÅL DER ER BESTANDIGT MOD KORROSION FRA NORMALT BRUG. UNDGÅ BRUG AF AGGRESSIVE RENSEMIDLER ELLER RENGØRINGSSYSTEMER DER KUNNE KOMPROMITTERE INTEGRITETEN. 44 MAKSIMAL LAST PÅ DE MEDLEVEREDE RISTER (HVOR DE FINDES) RISTERNE DER MEDLEVERES ER EGNET TIL AT KUNNE KLARE HVER EN MAKSIMAL VÆGT PÅ 50 kg. VÆGTEN SKAL FORDELES PÅ EN ENSARTET MÅDE PÅ RISTEN, OG STILLES SÅLEDES AT APPARATETS VENTILERING IKKE FORHINDRES. РУССКИЙ 45 РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ. ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ 45 46 РУССКИЙ 46 НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ. НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ, УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ. РУССКИЙ 47 ИНДИКАТОРЫ СИД ЗНАЧЕНИЕ УКАЗАНИЯ КОД ЗНАЧЕНИЕ rhL rhH Loc ---- 47 48 РУССКИЙ 48 РУССКИЙ 49 rtc 1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 49 50 РУССКИЙ ВАЖНО ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ, УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ. 50 51 DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / AFMETINGEN / РАЗМЕРЫ CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 51 52 DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / AFMETINGEN / РАЗМЕРЫ 52 CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 53 DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / AFMETINGEN / РАЗМЕРЫ CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 53 54 54 55 55 56 56 57 57 58 58 59 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse H+H+ = HACCP EXTENDED working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt / рабочая установка температуры. cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering / CA1 отклонение датчика холодильной камеры. evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda CA2 evaporador / offset fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя. CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré P1 Celsius (0 = no) / punto decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С) unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0 P2 = °C) / unidad de medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С) evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función P3 de la sonda evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) / P8 / задержка показа температуры working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne / r0 diferencial del punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de r1 ajuste de trabajo / minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo r2 punto de ajuste de trabajo / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint r3 di lavoro / blocage de la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo / blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed r7 Min (Ti-SET) @ON -> NO defrost compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore dall’accensione dello strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido C0 del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой активацией компрессора minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en C1 marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2 tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello C2 spegnimento del compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor / minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima C3 dell’accensione del compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde / durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre / C4 duración del apagamiento del comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde / durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde C5 chambre / duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura C6 condensatore oltre la quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura C7 condensatore oltre la quale è attivato l’allarme compressore bloccato C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del CA compressore oltre cui viene segnalata la richiesta di manutenzione defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem d0 afrimninger / интервал между процессами оттайки d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final d2 de descongelación / T afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed / d3 длительность процесса оттайки defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento d4 all'accensione (0 = no) / dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento (0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора d5 defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo SP 0 -2 +10 +8 H+ H+ -20 0 -2 -15 +10 +8 H+ -20 PAR -15 2 -2 -20 2 -2 -20 SP 0 0 0 0 0 0 CA1 0 0 0 0 0 0 CA2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 P1 0 0 0 0 0 0 P2 0 1 1 0 1 1 P3 1 1 1 5 5 5 5 5 5 P8 2 2 2 2 3 2 r0 0 -2 -20 0 -2 -20 r1 10 8 -15 10 8 -15 r2 0 0 0 0 0 0 r3 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 r4 r5 r6 r7 1 1 1 1 1 1 C0 1 1 1 1 1 1 C1 1 1 1 1 1 1 C2 0 0 0 0 0 0 C3 4 4 4 4 4 4 C4 5 5 6 5 5 6 C5 80 80 80 C6 90 90 90 C7 1 1 1 C8 0 0 0 CA 6 14 14 CA3 P4 6 14 14 d0 2 0 0 2 0 0 d1 21 10 7 21 7 7 d2 30 30 30 30 30 30 d3 0 0 0 0 0 0 d4 0 0 0 0 0 0 d5 59 60 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse d6 d7 d8 A1 A2 A4 A5 A6 A7 A8 A9 AA 60 sbrinamento all'accensione (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1) temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche / visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время стекания конденсата. kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после завершения времени, установленного параметром d0) evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur audessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше которой отсчет интервала оттайки приостанавливается All se stop sbrinamento per timeout minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован durata pregocciolamento n° valori per calcolo Tevap media intervallo sbrinamento adattativo T evap sbrinamento adattativo minON comp => sbrinamento minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento Tevap + d22 => d18 sospeso Tevap in energy saving = Tevap + d23 Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist / Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении нижнего критического значения temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница температуры для активации сигнала тревоги kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima (0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница температуры для активации сигнала тревоги kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima (0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после включения прибора temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage / retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / / 0 +10 -2 +8 -20 0 -2 -15 +10 +8 -20 PAR -15 1 1 1 1 1 1 d6 0 0 2 0 2 2 d7 0 3 3 0 3 3 d8 0 0 0 0 0 0 d9 0 0 0 0 0 0 d11 0 0 0 0 0 0 dA 0 0 0 0 0 0 4 4 4 4 4 4 40 40 40 40 40 40 3 3 3 3 3 3 180 180 180 180 180 180 200 200 200 200 200 200 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 -10 -20 -20 1 1 1 1 20 20 20 1 1 1 0 0 A0 -20 A1 1 1 A2 20 20 20 A4 1 1 1 A5 -10 -20 240 240 240 240 240 240 A6 15 15 15 15 15 15 A7 15 15 15 15 15 15 A8 15 15 15 15 15 15 A9 5 5 5 AA 61 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse 0 +10 -2 +8 -20 0 -2 -15 +10 +8 -20 PAR -15 4 1 5 1 4 1 4 5 4 Ab 1 5 5 1 5 5 F0 15 15 15 15 15 15 F1 2 1 0 2 0 0 F2 0 0 4 0 6 4 F3 40 40 40 40 40 40 F4 20 20 20 20 20 20 F5 1 0 2 0 33 0 40 20 0 0 2 0 33 0 40 20 0 5 2 0 33 0 40 20 1 0 2 0 0 4 2 0 0 5 2 0 F6 F7 40 20 0 40 20 0 40 20 0 0 0 i0 0 0 0 i1 -1 -1 -1 i2 -1 -1 -1 i3 0 0 0 i4 F1 i3 i4 i5 i6 i7 i8 i9 i10 i11 i12 i13 i14 u0 u1 u2 u4 u5 Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C) tipo segnalazione black-out evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens / vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) / durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s) time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s) operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper diff di F1 rit OFF ventilatore evap a stop compressore Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON rit OFF ventilatore comd a stop compressore OFF vent evap in energy saving ON vent evap in energy saving effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung / effetto micro porta / effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de 0 0 0 microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte / 0 0 0 tipo de contacto de la entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard signalisation alarme entrée micro porte / retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta / -1 -1 -1 задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan / Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator / T max effetto micro / durée maximum de l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le -1 -1 -1 ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия, вызванного активацией выхода открывания двери storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro / mémorisation de l'alarme d'entrée micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i 0 0 0 hukommelse ALL mirkoafbryder Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione 0 0 0 Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione 0 0 0 if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the multifunction / / se i5=2 → ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla 0 0 0 disattivazione dell’ingresso multifunzione Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi 0 0 0 multifunzione (cod. iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd) Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve 240 240 240 trascorrere in assenza di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi 0 0 0 t no ON micro => energy saving ON 15 15 15 secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap 60 60 60 min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap 0 0 0 n° ON micro => sbrinamento 0 0 0 durata min ON micro => sbrinamento funzione 2° relé (per prodotto 3 relè) Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita 4 4 4 Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / / Abilitazione dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) / 0 0 0 Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2) Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di 1 1 1 allarmi + tacitazione buzzer (solo se u1=3) Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le 2 2 2 resistenze della porta vengono spente (solo se u1=4) i5 i6 i7 i8 i9 0 15 60 0 0 0 0 0 15 60 0 0 0 15 60 0 0 4 4 u1 0 0 u2 1 1 u4 2 2 u5 61 62 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ 0 +10 Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1) 5 PAR Description / Descrizione / Beskrivelse u6 u7 u8 u9 HE1 HE2 Hd1 Hd2 Hd3 Hd4 Hd5 Hd6 LA Lb LP 62 -2 +8 5 -20 0 -2 -15 +10 +8 5 5 -20 PAR -15 u6 5 Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / / 2 2 2 2 2 Temperatura cella sotto la quale la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5) Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5) 0 0 0 0 0 Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer 1 1 1 1 1 Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale 0 0 0 Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / / 0 0 0 Durata della funz. Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata Time of activation of first defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the first defrosting in real time will not be activated / / 0 0 0 Ora attivazione primo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il primo sbrinamento non verrà attivato) Time of activation of second defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione secondo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il secondo sbrinamento non verrà attivato) Time of activation of third defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione terzo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il terzo sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of fourth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione quarto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quarto sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of fifth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione quinto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quinto sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of sixth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione sesto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il sesto sbrinamento non verrà attivato] instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора 247 247 247 247 247 247 baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала 2 2 2 2 2 2 Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность 2 2 2 2 2 2 u7 u8 u9 HE1 HE2 Hd1 Hd2 Hd3 Hd4 Hd5 Hd6 LA Lb LP 63 63 64 1 Compressor 2 Condensator 3 Filter dehydrateerder 4 Capillair 4 Ventiel 5 Verdamper 6 4 Tube capillaire 4 Vanne 5 Evaporateur 6 A charge de l’installateurr (pour groupe a distance) 1 Компрессор 2 Конденсатор 3 Обезвоживающий фильтр 4 Капилляр 4 Клапан 5 Испаритель FRANCĄIS ITALIANO DEUTSCH 1 Compresseur 2 Condenseur 3 Filtro secador sucio РУССКИЙ 4 Kapillarrohr 4 Ventil 5 Verdampfer 6 auf Verantwortung des Installateurs (für zentralkühlung) DANSK 1 Kompressor 2 Kondensator 3 Filtertrockner schmutzig NEDERLANDS 1 Compressor 2 Condenser 3 Filter drier dirty All specifications and data are subject to change without notice. Copyright Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden. Unerlaubte Abdrücke verboten. I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso. Riproduzione anche parziale vietata Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso. Queda prohibida la reproducción total o parcial. De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen. Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено 64
Werbung
Verwandte Handbücher
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt