tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables

Hinzufügen zu Meine Handbücher
64 Seiten

Werbung

tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables | Manualzz
GENERAL RECOMMENDATIONS
RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT
START-UP
CONTROL PANEL
SETTINGS AND TROUBLE SHOOTING
CLEANING AND MAINTENANCE
DIMENSIONS; REFRIG. CIRCUIT DIAGRAM
3
3
4
5
7
8
51
USER MANUAL
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG
INBETRIEBNAHME
SCHALTTAFEL
PARAMETER UND FEHLERSUCHE
REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG
ABMESSUNGEN, SCH. DES KÜHLKREISLAUFS
MESAS REFRIGERADA
GEKOELDE WERKBANKEN
KØLEBORDE
9
9
10
11
13
14
51
DEUTSCH
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ
DESCRIPTION FONCTIONELLE
RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL
MISE EN SERVICE
PANNEAU DE COMMANDE
PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE
21
21
22
23
25
26
51
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTLISATION
0/+10°C
-2/+8°C
-15/-20°C
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
ELIMINACIÓN DEL APARATO
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
PANEL DE CONTROL
PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR.
27
27
28
29
31
32
51
USUARIO MANUAL
FUNCTIONELE BESCHRIJVING
ONTVANGST EN ONTMANTELING
IN WERKING ZETTEN
BEDIENINGSPANEEL
PARAMETERS EN OPSPOREN VAN DEFECTEN
REINIGEN EN ONDERHOUD
AFMETINGEN EN FUNCTIONEEL SCHEMA
33
33
34
35
37
38
51
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
FUNKTIONSBESKRIVELSE
MODTAGELSE OG BORTSKAFFELSE
IGANGSÆTNING
KONTROLPANEL
PARAMETRE OG FEJLSØGNING
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
DIMENSIONER, FUNKTIONSSKEMA
ITALIANO
15
15
16
17
19
20
51
45
45
46
47
49
50
51
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
39
39
40
41
43
44
51
DANSK
INSTRUKTIONER TIL INSTALLATION,
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
6LIBD005 - 1012
TECHNISCH LABEL
2
DANSK
2 Matrikelnr.
4 Model
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
DATOS DE MATRÍCULA
FRANÇAIS
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
ITALIANO
NEDERLANDS
TARGHETTA TECNICA
1. Hersteller
2. Seriennummer
3. Kodenummer
4. Modell
5. Spannung
6. Stromaufnahme in Betrieb
7. Kälteleistung
8. Leistungaufnahme in Betrieb
9. Abtauuheizungleistung
10. Nennleistung anderer Heizungen
11. Lichtleistung
12. Mindest- und Höchstleistung
13 Kältemittel, Art und Menge
14 Nettokapazität
15 Expansionsmittel
16 Baujahr
17 Klimaklasse
DEUTSCH
MATRIKELANGABEN
RATING PLATE
STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE
MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED.
RESIDUAL RISKS
compartment.
3
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY
MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
4
INDICATORS
LED
SETTING THE SET POINT
MEANING
rhH
Loc
----
Requested function is not available
5
#
#
#
#
#
Id
TYPE OF ALARM
minimum temperature
alarm
maximum temperature
alarm
micro port input alarm
PF
AH
6
ALLARMS AND ERRORS
CODE TYPE OF ALARM
Solutions
Consequences
iA
MULTIFUNCTION INPUT ALARM
iSd
PRESSURE SWITCH ALARM
COH
OVERHEATING CONDENSER ALARM
CSd
Pr1
CHAMBER SENSOR ERROR
Pr2
EVAPORATOR SENSOR ERROR
Pr3
CONDENSER SENSOR ERROR
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
CLOCK ERROR
4.4
7
8
DOOR/DRAWER GASKETS
DEUTSCH 9
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung, Erhalt und Beseitigung der Ware
ZULÄSSIGE VERWENDUNG
Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von
Lebensmitteln und Getränken verwendet werden.
Das Konserierungsmodelle (Tieftemperatur) wurden
ausschliesslich für die Aufbewahrung von vor-gefronen
Produkten konzepiert.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten geistigen oder
motorischen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen benutzt zu werden, außer sie werden von einer
für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder im
Gebrauch des Geräts unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Niemals kohlensäurehaltige Getränke in das Tiefkühlfach
legen. Können explodieren.
Niemals warme Flüssigkeiten oder Lebensmittel einführen
und mit Deckel versehene Behälter nicht bis zum Rand füllen.
In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit Reif
überziehen. Dieser Reif, kann je nach Modell, automatisch
(automatische Abtauung) oder manuell entfernt werden. Den
Reif nie mit einem spitzigen Gegenstand entfernen.
Das Gerät kann dauerhaft beschädigt werden.
Für elektrische bzw. mechanische Änderungen übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung; dadurch verfällt auch die Garantie
KONTROLLE BEI ERHALT DER WARE
Bei Erhalt der Ware kontrollieren, ob Transportschäden erlitten hat und ob
sie mit allen Teilen gemäss Bestellung ausgestattet ist.
Bei sichtbaren Beschädigungen muss der Schaden
umgehend auf den Transportunterlagen wie folgt vermerkt
werden: “RÜCKNAHME MIT VORBEHALT WEGEN
OFFENSICHTLICHEN VERPACKUNGSSCHÄDEN”.
ALLE FOLGEND AUFGEFÜHRTEN
ARBEITSVORGÄNGE MÜSSEN GEMÄSS DEN
GELTEN SICHERHEITSNORMEN DURCHGEFÜHRT
WERDEN. DIES GILT SOWOHL FÜR DIE
VERWENDETE AUSRÜSTUNG ALS AUCH FÜR DIE
BEDIENUNGSHINWEISE.
SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, DASS
DAS ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER
BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST.
HANDHABUNG
HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER ODER ÄHNLICHEM
Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des
Geräts einführen.
Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich
diese im stabilen Gleichgewicht befindet.
WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN BZW.KIPPEN
WIRD DAS GERÄT IN EINER ANDEREN POSITION ALS
WENN IN BETRIEB TRANSPORTIERT, VOR DER
INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2 STUNDEN WARTEN
AN EINEM TROCKENEN ORT AUFBEWAHREN. AUF KEINEN
FALL ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS GERÄT STELLEN
BESEITIGUNG DER VERPACKUNG
Den Schutz entfernen ohne Werkzeuge zu brauchen, die die Oberfläche
beschädigen können.
Das Gerät anheben und von der Palette lösen.
Das Gerät in Übereinstimmung mit dem vorbestimmtenPunkt auf den
Boden legen.
Das Gerät auf sichtbare Beschädigungen prüfen.
Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle darstellen
und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern gehalten werden.
Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und
Recyclingstellen weiterleiten (die geltenden Normen beachten).
Die Kennummer mit den Angaben der Begleitpapiere vergleichen.
BLEIBENDE GEFAHREN
Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden
Vorkehrungen entworfen und gebaut, um die Sicherheit und
die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten und weisen
keine gefährlichen Kanten, schneidende Oberflächen oder
hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit wird auch
bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist jedoch untersagt,
sich an die Tür anzuhängen.
Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über 40 kg jede
zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht mehr als eine
Schublade öffnen und sich nicht auf die offene Schublade
lehnen oder setzen, um ein Umkippen und die Beschädigung
des Geräts zu vermeiden.
N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1 Korb oder
1 Rost auf einmal herausziehen, um die Standfestigkeit des
Geräts nicht zu beinträchtigen.
Im Falle von gerät mit rädern, während der
Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben, damit
es nicht umkippt und sich beschädigt, auch auf die
möglichen Unebenheiten
DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN
FESTSTELLVORRICHTUNGEN BLOCKIEREN.
GERÄUSCHPEGEL
Die akustische Druckstufe der wohlerwogenen Emission A
in Arbeitsplätzen überschreitet NICHT 70 dB(A).
ENTSORGEN
Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG) Nr.
2037/2000 vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild
beschriebene Kühlmittel; außerdem ist das Gerät aus
wiederverwendbaren oder recycelbaren Teilen und Materialien
zusammengesetzt. Deshalb ist es, wenn das Gerät nicht mehr
benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen abzuliefern.
Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu garantieren,
dass niemand im Innern eingesperrt bleiben kann.
Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott
entsorgt werden.
Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe
des Tauschers, muss vermieden werden.
BEI VERSCHROTTUNG DIESER
GERÄTEARTE, DIE LOKAL GÜLTIGEN
VORSCHRIFTEN EINHALTEN.
9
10 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Inbetriebnahme
WICHTIG
BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN
DES LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN.
DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN
DATEN ANGEGEBEN SIND, BEFINDET SICH AUF DER RECHTEN SEITENWAND DES RAUMES.
Eine unkorrekte elektrische Versorgung könnte zu Brand, Stromschlag oder Unfällen führen.
DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES ENTSPRECHENDEN ABSCHNITTS VON
QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT
GEMÄSS DEN GELTENDEN ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN AN EINE LESITUNGSFÄHIGE
ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST.
Eine defekte Erdung kann im Fall von Fehlbetrieb einen Kurzschluss oder Stromschlag verursachen
DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN,
DESSEN LEISTUNGSFÄHIGKEIT GEMÄSS DEN GELTENDEN NORMEN GEPRÜFT WERDEN MUSS.
AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN.
EINLEITENDE ALLGEMEINE
KONTROLLEN
Sich
vergewissern, dass die Auflagefläche für das
Gerätegewicht eignet und eben ist;
Das Gerät nivellieren. Allenfalls den beweglichen Teil der
verstellbaren Füße bis zu einer perfekten Ausrichtung einstellen.
Eventuell
eine
Wasserwaage
verwenden.
Alle
Füße müssen auf dem Boden aufliegen. Die empfohlene
Höchstabweichung von der horizontalen Ebene beträgt +/0,5 Grad.
Des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät
kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine
waagerechte und ebeneAufstellfl äche zu achten.
SOBALD DAS GERÄT INSTALLIERT WURDE, MUSS DER
STECKER LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN.
Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des
Geräts kompatibel ist. Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die
Netzsteckdose durch eine eines anderen Typs ausgewechselt
werden muss. Dieses Fachpersonal muss sicherstellen, dass der
Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose der Leistungsaufnahme
des Geräts angemessen ist.
Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig
durchgeführt wurden, kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden:
Ansonsten wird die Stabiliät des Gerätes, welches demzufolge kippen
kann, gefährdet .Die korrekte Türfunktion könnte damit beeinträchtigt
werden.
Den Hauptschalter, an dem der Stecker des
Versorgungskabels angeschlossen ist, in Position ON
bringen.
Um mögliche Kondens- oder Eisbildung zu vermeiden, sollte
zwischen den Geräten mindestens 5cm Freiraum sein. Bei
Modellen mit eingebauter Kühleinheit muss unbedingt
mindestens 50 cm Freiraum vorne (Tische) oben (Schränke)
sein; das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (wie
Öfen, Heizkörpern, usw ...) oder direktem Sonnenlich
aufstellen und das Gerät.
Die Taste ON/STANDBY auf der Bedientafel drücken um das
Gerät einzuschalten.
Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur
wird auf den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht.
Das Nichtbeachten dieser Normen, kann zu ernsten Schäden am
Kühlkreislauf sowie an den im Gerät gelagerten Produkten führen.
Wurde das Gerät versetzt, einigeZeit warten bevor es wieder
eingeschaltet wird. Vor allem bei Handhabung in einer
anderen Position als wenn in Betrieb, muss man vor dem
Einschalten mindestens 2 Std. warten.
Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen und Innen mit
lauwarmem Wasser und neutralen Seife reinigen.
Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS
Sollte es notwendig sein, die werkseitig eingestellten Parameter
zu ändern, sind die im Kapitel "Schalttafel" aufgeführten
Anleitungen zu lesen.
DAS GERÄT NICHT BELADEN, SOLANGE DIE TEMPERATUR
DEN VOREINGESTELLTEN SOLLWERT NICHT ERREICHT HAT
DIE IM RAUMINNEREN ANGEZEIGTE LADELINIE NIE
ÜBERSCHREITEN.
BETRIEB
Eine richtige Konservierung der Lebensmittel ist wichtig fur die
Hygiene und Sicherheit der Lebensmittel, verbessert die Effizienz
der gastronomischen Tätigkeiten und reduziert Die unten
aufgeführten Anweisungen beachten, um die bestmögliche
Leistung des Gerätes zu erzielen.
Die Werte der Netzspannung und –frequenz müssen denjenigen
des Typenschildes des Geräts entsprechen. (Punkt 6 des
Abschnitts "Matrikelangaben").
Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden;
keine Produkte auf den Kühlraumboden legen.
Der Steckdose eine Sicherung zu 16A vorschalten.
Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels
angeschlossen wird, in die Position OFF bringen.
ZWISCHEN DEN LEBENSMITTELN AUSREICHEND PLATZ LASSEN
UND SIE NICHT IN BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN
BRINGEN. BEI BEDARF DEN ABSTAND DER ABLAGEN ÄNDERN.
Eine unkorrekte Stromversorgung könnte einen Brand, Stromschlag
oder einen Unfall verursachen.
10
DIESES GERÄT MUSS MIT DEM MITGELIEFERTEN
STECKER AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN.
DAS GERÄT SO BELADEN, DASS EIN FREIER
LUFTSTROM GEWÄHRLEISTET IST.
DEUTSCH 11
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schalttafel
NIEMALS WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN BEI
GERÄT AUF “ON“ ODER “STAND BY“
VON DER STROMVERSORGUNG TRENNEN.
TASTEN UND ZUGEHÖRIGE
FUNKTIONEN
Werden gleichzeitig die Tasten und einige Sekunden lang
gedrückt, wird die Tastensperre eingeschaltet: Auf dem Display
erscheint "Loc".
Werden sie erneut gedrückt, wird die Tastensperre aufgehoben: Auf
dem Display erscheint "UnL"
ANZEIGEN
LED
LEUCHTET: Der Verdichter ist eingeschaltet
BLINKT:BÄnderung des Arbeitssollwerts läuft
Verdichterschutzfunktion aktiv
LEUCHTET: Abtauvorgang läuft
BLINKT Abtauen erforderlich, es ist jedoch gerade die
Verdichterschutzfunktion aktiv
Abtropfperiode läuft ; Erhitzung des Kühlmittels läuft
LEUCHTET: Das Gebläse des Verdampfers ist eingeschaltet
BLINKT: Stillstand des Verdampfergebläses
ON/STAND BY
Wird diese Taste einige Sekunden lang gedrückt, wird das Gerät ein/ausgeschaltet.
MANUELLES ABTAUEN
Wird diese Taste einige Sekunden lang gedrückt, wird ein manuelles
Abtauen aktiviert, wenn die Temperatur des Verdampfers dies zulässt,
und vorausgesetzt dass die Overcooling-Funktion nicht aktiv ist.
Wenn das Abtauen gemäß des eingestellten Intervalls fällig wird,
während ein Overcooling läuft, wird das Abtauen nach Abschluss der
Funktion aktiviert.
INNENBELEUCHTUNG wenn Par. u1=0
Wird die AUX-Taste gedrückt, wird die Innenbeleuchtung manuell
ein-/ausgeschaltet. [nur bei Modellen mit Glastüren]
Taste DOWN
Zum Blättern durch die Menüeinträge und zum Verringern der Werte.
Wird sie einige Sekunden lang gedrückt, wird die Overcooling-Funktion
aktiviert, wenn nicht bereits ein Abtauvorgang oder eine Abtropfperiode
läuft oder das Gebläse des Verdampfers im Stillstand ist.
Während der Overcooling-Funktion wird der Arbeitssollwert um eine
Temperatur und für eine Zeit verringert, die durch Parameter
festgelegt sind.
Taste UP
Zum Blättern durch die Menüeinträge und zum Erhöhen der Werte.
Wird sie einige Sekunden lang gedrückt, wird die Funktion für
niedrige relative Luftfeuchtigkeit (auf dem Display erscheint "rhL")
bzw. für hohe relative Luftfeuchtigkeit (auf dem Display erscheint
"rhH") für 10 Sek. aktiviert.
Wenn die Funktion nicht zur Verfügung steht, erscheint beim
Drücken der Taste auf dem Display "----".
SOLLWERT
Zum Aufruf der Funktion zur Bearbeitung des Sollwerts.
STUMMSCHALTEN DES SUMMERS
Eine beliebige Taste kurz drücken
EINSTELLUNG DES SOLLWERTS
Taste SET () drücken: Die Verdichter-LED blinkt.
Taste UP () oder DOWN () innerhalb 15 s drücken.
Taste SET () drücken oder nichts tun, die Verdichter-LED erlischt,
danach beendet das Gerät die Prozedur.
BEDEUTUNG
LEUCHTET: Innenbeleuchtung manuell eingeschaltet
BLINKT: Innenbeleuc:htung automatisch eingeschaltet
LEUCHTET: Die Heizelemente gegen das Beschlagen der
Scheiben werden eingeschaltet
Nebenausgang manuell eingeschaltet
Alarmausgang aktiviert
Die Türheizelemente werden eingeschaltet
Das Ventil des Verdampfers wird aktiviert
BLINKT: Nebenausgang ferngesteuert eingeschaltet
LEUCHTET: Overcooling-Funktion läuft
LEUCHTET: Alarm oder Fehler aktiv
LEUCHTET: Nicht alle Informationen zu den HACCP-Alarmen
wurden angezeigt
BLINKT : Mindestens ein neuer Alarm wurde gespeichert
AUS: Alle Informationen zu den Alarmen wurden angezeigt
Die Liste der HACCP-Alarme wurde gelöscht
LEUCHTET: Energiespar-Funktion läuft
LEUCHTET: Wartung des Verdichters erforderlich
LEUCHTET: Temperatureinheit Grad Celsius
LEUCHTET: Temperatureinheit Grad Fahrenheit
LEUCHTET: Gerät ist im Stand-by
HINWEISE
CODE
BEDEUTUNG
rhL
Funktion niedrige Luftfeuchtigkeit gewählt
rhH
Funktion hohe Luftfeuchtigkeit gewählt
Loc
Die Tastensperre ist eingeschaltet; Der Arbeitssollwert ist gesperrt
----
Gewünschte Funktion nicht verfügbar
11
12 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANZEIGEN
ZELLENTEMPERATUR
Sichtbar bei eingeschaltetem Gerät, während des normalen
Betriebs.
VERDAMPFER-TEMPERATUR (wenn Verdampferfühler vorhanden)
Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste
the UP () oder DOWN () "Pb2" wählen.
Wird die Taste SET () gedrückt, erscheint auf dem Display die
Temperatur des Verdampfers. Erneut SET () drücken oder nichts
tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren.
VERFLÜSSIGER-TEMPERATUR (wenn Verflüssigerfühler vorhanden)
Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit
Taste UP () oder DOWN () "Pb3" wählen.
Wird die Taste SET () gedrückt, erscheint auf dem Display die
Temperatur des Verflüssigers. Erneut SET () drücken oder nichts
tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren.
VERDICHTER-BETRIEBSSTUNDENZÄHLER
(nur
„HACCP
EXTENDED“ version)
Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit
Taste UP () oder DOWN () um "CH" zu wählen.
Wird die Taste SET () gedrückt, erscheinen auf dem Display die
Betriebsstunden des Verdichters. Erneut SET () drücken oder
nichts tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren.
EINSTELLEN VON DATUM UND
UHRZEIT (HACCP EXTENDED VERSION)
Taste DOWN ()einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste
UP () oderr DOWN ()um"rtc" zu wählen.
Wird die Taste SET ()gedrückt, erscheinen auf dem Display
nacheinander: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” und “nn” gefolgt von jeweils
2 Ziffern für das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde bzw. die
Minuten. Diese Werte können mit den Tasten UP () und
DOWN ()eingestellt werden.
Zum Verlassen der Prozedur ON/STAND-BY()drücken.
HACCP-GRUNDFUNKTIONEN
Die Steuerung kann bis zu 3 HACCP Alarme (Version “HACCP
BASIC”) oder 9 Alarme (Version “HACCP EXTENDED”) speichern
Das Gerät liefert die folgenden Informationen:
• den kritischen Wert
• Datum und Uhrzeit, des Alarms (bei Version “HACCP EXTENDED”)
• Dauer des Alarms (von 1 min bis 99 h 59 min, partiell, wenn der Alarm
noch aktiv ist
CODE ART DES ALARMS
MinimalAL
temperaturalarm
MaximalAH
temperaturalarm
Alarm
Id
Türschaltereingang
Alarm: Unterbrechung
PF
der Stromversorgung
KRITISCHER WERT
die minimale Temperatur der Zelle
während eines Alarms dieser Art
die maximale Temperatur der Zelle
während eines Alarms dieser Art
die maximale Temperatur der Zelle
während eines Alarms dieser Art
die Temperatur der Zelle bei Wiederherstellung
der Stromversorgung (Par. AA)
VERSION “HACCP BASIC”: Die Steuerung vertagt die Informationen
falls der neue Alam schlimmer als der gespeicherte ist oder unter
Bedingung, dass die neuen Informationen schon gezeigt wurden. Ist
die Steuerung ausgeschaltet, wird kein Alarm gespeichert.
VERSION “HACCP EXTENDED”: Dauert der Alarm “PF”, so lange,
dass ein Uhrzeitfehler eintritt, liefert das Gerät keine Information
zur Dauer des Alarms.
12
Verschwindet die Ursache des Alarms, nimmt das Display den
normalen
Betrieb
wieder
auf,
Ausnahme
beim
Unterbrechungsalarm, bei dem die Wiederherstellung der
normalen Anzeige auf manuelle Weise erfolgen muss.
Die HACCP-LED liefert Informationen zum Zustand des HACCPAlarmspeichers: Wenn sie leuchtet, werden die Informationen zu
den HACCP-Alarmen noch nicht alle angezeigt worden sein,
wenn sie blinkt, wird das Gerät mindestens einen neuen HACCPAlarm gespeichert haben.
ANZEIGE DER HACCP-ALARME
Zum Aufrufen der Prozedur:
- Taste DOWN () 2 s lang drücken: Auf dem Display wird das erste
Label angezeigt.
- Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen, um "LS" zu wählen.
- Taste SET () drücken und loslassen: Auf dem Display wird einer
der Codes "AL", "AH", "id" angezeigt.
Zum Wählen eines Alarms:
- Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen (um z. B. um
"AH" zu wählen).
Zum Anzeigen der Informationen zu diesem Alarm:
- Taste SET () drücken und loslassen: Die HACCP-LED hört auf zu
blinken und auf dem Display werden nacheinander folgend
Informationen angezeigt (“#”: nur Version “HACCP EXTENDED”):
INFO
BEDEUTUNG
8,0
der kritische Wert beträgt 8,0 °C/8 °F
StA # auf dem Display werden Datum und Uhrzeit angezeigt, zu der
der Alarm aufgetreten ist
y07 # der Alarm hat sich im Jahr 2007 ereignet (wird fortgesetzt)
n03 # der Alarm hat sich im Monat März ereignet (wird fortgesetzt)
d26 # der Alarm ist am 26 März 2007 aufgetreten
h16 # der Alarm hat sich um 16 Uhr ereignet (wird fortgesetzt)
n30 # der Alarm hat sich um 16 Uhr 30 ereignet
Dur
auf dem Display wird die Dauer des Alarms angezeigt
h01
der Alarm hat 1 h gedauert (wird fortgesetzt)
n15
der Alarm hat 1 h und 15 min gedauert
AH3
der gewählte Alarm
Um die Anzeige der Informationen zu verlassen:
- Taste ON/STAND-BY() drücken und loslassen: Auf dem Display
wird der gewählte Alarm angezeigt (im Beispiel "AH3").
Zum Verlassen der Prozedur:
- die Anzeige der Informationen verlassen
- Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen bis auf dem
Display die Temperatur der Zelle angezeigt wird oder 60 s lang nichts tun.
Wenn das Gerät keinen Alarm im Speicher hat, wird das Label
"LS" nicht angezeigt.
LÖSCHEN DER HACCP-ALARMLISTE
- Taste DOWN () 2 s lang gedrückt halten: Auf dem Display wird
das erste verfügbare Label angezeigt.
- Taste UP () oder DOWN () oder drücken, um "rLS" zu wählen.
- Taste SET () drücken.
- Innerhalb 15 s Taste UP () oder DOWN () drücken, um "149"
einzustellen.
- Taste SET () drücken oder 15 s lang nichts tun: Auf dem Display
wird einige Sekunden lang "----" blinkend angezeigt und die
HACCP-LED erlischt, danach beendet das Gerät die Prozedur.
Wenn das Gerät keinen Alarm im Speicher hat, wird das Label
"rLS" nicht angezeigt.
DEUTSCH 13
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Parameter und Fehlersuche
und Uhrzeit, zu der der Alarm aufgetreten ist / Die Energiesparfunktion ist
nicht in Echtzeit verfügbar / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
EINSTELLUNG DER PARAMETER
Einstieg in den Vorgang:
• Sicherstellen, dass kein Vorgang läuft
• 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken: Das Display zeigt ”PA” an.
• SET () drücken.
• UP () oder DOWN () innerhalb von 15 Sek. drücken, um
“-19” einzustellen.
• SET () drücken oder 15 Sek. lang nicht bedienen.
• 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken: Das Display zeigt “SP” an.
Anwahl eines Parameters:
• UP () oder DOWN () drücken.
Änderung eines Parameters:
• SET ()drücken.
• UP () oder DOWN () innerhalb von 15 Sek. drücken.
• SET () drücken oder 15 Sek. lang nicht bedienen.
Ausstieg aus dem Vorgang:
• 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken oder 60 Sek. lang
nicht bedienen.
Nach Änderung der PARAMETER die Versorgung des Geräts
unterbrechen.
Nachdem die Ursache, die den Alarm ausgelöst hatte, beseitigt
wurde, nimmt das Gerät den normalen Betrieb wieder auf, außer bei
den folgenden Alarmen, die folgendes erfordern:
• “PF” - eine beliebige Taste drücken;
• “iSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen
• “CSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen
PROBLEM
STÖRUNGEN
Bei fehlerhaftem Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte
Liste kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des
Kundendienstes wieder in Betrieb gesetzt warden kann; hier sind
selbstverständlich nicht alle Fälle aufgeführt.
Das Einschalten einer Sicherheitsvorrichtung zeigt eine
Betriebsstörung an; vor Wiederinbetriebnahme muß die
Ursache festgestellt und beseitigt werden.
Besteht die Störung weiterhin, sich bitte an den technischen
Dienst wenden, Art der Störung beschreiben und Artikel- und
Seriennummer des Gerätes vom Geräteschild angeben.
Mögliche Ursache
Eingriff
CODE ART DES ALARMS
Abhilfe
Folgen
iA
ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG
Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5 und i6
Wirkung durch Parameter i5 festgelegt / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
iSd
DRUCKWÄCHTER-ALARM
Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5, i6, i7, i8
und i9 / Gerät aus- und wieder einschalten oder Stromversorgung unterbrechen
Die Regler werden ausgeschaltet / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
COH
ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT
1
DAS GERÄT STARTET NICHT
1.1
Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen
Kontrollieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt
2
DER KOMPRESSOR STOPPT SELTEN
2.1
2.2
2.3
Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C6
Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
CSd
ALARM: VERDICHTER BLOCKIERT
Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C7 / Gerät aus- und
wieder einschalten: Wenn die Temperatur des Verflüssigers beim
Wiedereinschalten noch immer > als Par. C7 ist, muss die Stromversorgung
abgeschaltet und der Verflüssiger gereinigt warden
Verdichter und Gebläse des Verdampfers werden abgeschaltet
Pr1
FEHLER ZELLENFÜHLER
Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät Fühler prüfen / Temperatur der Zelle prüfen / Die Türheizelemente werden mit
u1=4 ausgeschaltet / Deaktivierung des Ventils des Verdampfers mit u1=5
Verdichter 10 min ein- oder ausgeschaltet / Abtaufunktion wird
niemals aktiviert / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
Pr2
FEHLER VERDAMPFERFÜHLER
Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung
Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verdampferfühlers kontrollieren
Abtaufunktion mit P3=1 für 30 min aktiv / Intervall-Abtauen mit P3=1
und d8=2 / Das Gebläse des Verdampfers läuft parallel zum
Verdichter mit F0=3 oder 4 / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3
Pr3
FEHLER VERFLÜSSIGERFÜHLER
Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung
Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verflüssigerfühlers kontrollieren
Alarm für Verflüssigerüberhitzung (“COH”) wird niemals aktiviert / Alarm für
Verdichterblockierung (“CSd”) wird niemals aktiviert /
rtc
2.4
2.5
2.6
3 ÜBERLAUFEN DER SELBSTVERDAMPFENDEN KONDENSSCHALE
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
UHR-FEHLER
Datum und Uhrzeit erneut einstellen
Intervall-Abtauen mit d8=3 / HACCP liefert keine Informationen zu Datum
Die Raumtemperatur ist zu hoch
Den Raum ausreichend lüften
Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig
Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen.
Kühlmittelmenge zu gering
Für die Ermittlung und Reparatur von Lecks und um die Nachfüllung
des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte an eine dafür
zuständige technische Kundendienststelle
Tür-und Schubladendichtungen unwirksam
Für den Ersatz wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige
technische Kundendienststelle
Verdampfer ist vereist
Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen; falls
erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang ausführen
Der Ventilator funktioniert nicht korrekt
Sich für einen eventuellen Austausch an die zuständige
Kundendienststelle wenden
4.4
Häufiges Einführen von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt.
Keine warme Lebensmittel mit hohem Wassergehalt einführen
Häufiges öffnen der Türen bzw. Schubladen
Die Geräteanwendungsbedingungen beachten
Verschmutzte Kondensationbatterie
Sie regelmäßig überprüfen und reinigen.
Mangelhafte Belüftung der Zone, die an den Technischen Bereich Angrenzt
Eventuelle Verstopfungen beseitigen.
Eintritt heisser Luft in den Raum
Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die
Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt
warden kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die
zuständige Kundendienststelle wenden
Verdampfer ist vereist
Einen manuellen Abtauvorgang ausführen
13
14 DEUTSCH
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Reinigung, Wartung und Störung
DIE FOLGENDEN HINWEISE SIND BESONDERS
WICHTIG, WENN ES SICH BEI DER
VERWENDETEN KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP
R290 HANDELT
(siehe Verweis 13 auf der Seite 2 dieses
Handbuchs sowie Typenschilder der Geräts)
DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE DES GERÄTS
ODER IN DER EINBAUKONSTRUKTION DÜRFEN
NICHT VERSTOPFT SEIN.
KEINE MECHANISCHEN VORRICHTUNGEN ODER ANDERE MITTEL
ZUR BESCHLEUNIGUNG DES ABTAUPROZESSES VERWENDEN, DIE
NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDEN.
DEN KÄLTEKREISLAUF NICHT BESCHÄDIGEN.
IN DEN FÄCHERN FÜR DIE AUFBEWAHRUNG DER TIEFGEKÜHLTEN
SPEISEN DES GERÄTS KEINE ELEKTRISCHEN GERÄTE
VERWENDEN, WENN DER ENTSPRECHENDE TYP NICHT VOM
HERSTELLER EMPFOHLEN WURDE.
Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den
dauerhaften und vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes
von äußerster Wichtigkeit.
Die sorgfältige und regelmäßige Durchführung einiger
Arbeitsvorgänge beugt den Eingriff von Fachpersonal vor.
Die durchzuführenden Maßnahmen setzen keine besonderen
technische Kenntnisse voraus.
WICHTIG
BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG
VORNIMMT, DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES
AUSSCHALTEN.
DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN
HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN REINIGEN. AUF KEINEN FALL
WASSERSTRAHLEN GEGEN ELEKTRISCHE TEILE RICHTEN.
REINIGUNG
Die Notwendigkeit einer Reinigung des Gerätes hängt vor
allem von der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Den Gebrauch
beobachten und die notwendigen Reinigungsarbeiten
programmieren.
Zur Innen- und Aussenreinigung ein neutrales oder leicht
alkalisches Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung der
Dichtungen ein neutrales auf Wasser basiertes Mittel
benutzten; wie herkömmliche Haushaltsreinigungsmittel.
DIE DICHTUNGEN ZUR REINIGUNG NICHT ENTERNEN!
Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem
Desinfektionsmittel zu reinigen. Eventuelle Unreinheiten können
mit einem feuchten Tuch beseitigt werden. Die Entfernung der
Roste erleichtert die Reinigung des Innenraums.
Zur Reinigung des Gerätes niemals Metallgegenstände
benutzen; es könnte beschädigt werden.
Für eine tiefere inwändige Reinigung ist es notwendig die
Schienen der Rosthalterungen zu entfernen.
WICHTIG
DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER
WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSION, DIE DURCH DEN
NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KANN, IST.
14
AGRESSIVE REINIGUNGSMITTEL BZW. -SYSTEME, DIE DAS
GERÄT BESCHÄDIGEN KÖNNEN, MEIDEN.
ALLGEMEINE WARTUNG
KONDENSATIONSBATTERIE
Die Batterie muß unbedingt in der Lage sein, maximalen
Wärmeaustausch zu bieten.
Mit Hilfe eines Staubsaugers, Pinsels bzw. einer metallfreien
Bürste alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich
auf der Batterieoberfläche abgelagert haben könnten,
entfernen ohne die Aluminiumrippen oder Lüfter zu
beschädigen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen
entfernen, reinigen und danach wieder in die ursprüngliche
Lage einsetzten. Falls der Filter beschädigt oder zu
schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen.
Das Nichtbeachten dieser Normen kann zu ernsten Schäden am
Kühlkreislauf und an den im Gerät gelagerten Produkten führen.
TÜRDICHTUNGEN
Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es
ist sehr wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren.
VERSORGUNGSKABEL
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel, welches das
Gerät an den Stecker verbindet, keinerlei Beschädigungen
aufweist, die die Isolierung beeinträchtigen könnten. Ist es
beschädigt, vom Hersteller, einem zugelassenen
Kundendienst oder von dazu qulifiziertem Personal
austauschen lassen.
Ein beschädigtes elektrisches Kabel kann zu Brand, Stromschlag
oder Unfällen führen.
LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN
Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen:
Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung abschalten.
Das Gerät entleeren und wie bei Kapitel „Reinigung“ vorgehen.
Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von
üblen Gerüchen zu vermeiden.
Die Kompressorgruppe vor Staub schützen.
AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE [WENN
VORHANDEN]
Für den Austausch der Glühbirne sind folgende Anweisungen zu
befolgen (ein Kleber weist auf den Glühbirnentyp hin):
• Das Gerät abschalten und das Netzkabel herausziehen;
• Tür öffnen und die Schutzblende der Glühbirne entfernen;
• Die darin befestigte Glühbirne abschrauben und durch eine mit
gleichen Eigenschaften ersetzten;
• Die Schutzblende wieder befestigen.
MAXIMALE BELASTUNG DER
MITGELIEFERTEN ROSTE
DIE MITGELIEFERTEN ROSTE EIGNEN SICH FÜR EINE
MAXIMALE LAST VON 50 KG PRO ROST.
DIE LAST MUSS GLEICHMÄSSIG AUF DEM ROST
VERTEILT UND SO ANGEORDNET SEIN, DASS DIE
LÜFTUNG DES GERÄTS NICHT BEHINDERT WIRD.
ITALIANO 15
Istruzioni originali / Original instructions
bibite gassate.
Possono esplodere.
SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN
POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE
ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE.
TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO
DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
15
16 ITALIANO
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI
EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
16
QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE.
ITALIANO 17
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”.
per
DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SEGNALAZIONI
LED
TACITAZIONE BUZZER (se presente)
Premere brevemente un tasto qualsiasi.
SIGNIFICATO
rhH
Loc
----
17
18 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
18
ITALIANO 19
Pr1
ERRORE SONDA CELLA
Pr2
ERRORE SONDA EVAPORATORE
Pr3
ERRORE SONDA CONDENSATORE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
ERRORE OROLOGIO
4.4
19
20 ITALIANO
IMPORTANTE
PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO
DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI
E AD ALTA PRESSIONE.
EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.
IMPORTANTE
GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA
CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO.
EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA
AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ.
20
MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE
FORNITE IN DOTAZIONE
LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A
SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 50 kg CIASCUNA.
IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO
UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON
OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA
.
FRANÇAIS 21
PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS
RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL.
S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION
DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2
HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION.
L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC.
EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES
OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL.
21
22 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
L’APPAREIL DOIT ETRE EGALEMENT INSERE A L’INTERIEUR D’UN SYSTEME EQUIPOTENTIEL
DONT L’EFFICACITE DEVRA ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR.
IL EST INTERDIT D’UTILISER DES ADAPTATEURS, DES PRISES MULTIPLES, ET/OU DES RALLONGES.
22
FRANÇAIS 23
SIGNALEMENTS
LED
ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0
ACCES: Fonction Overcooling en cours
ACCES: L'instrument est en stand-by
SIGNIFICATION
IMPOSTATION DU SET POINT
rhL
rhH
Loc
----
NE PAS EFFECTUER D’ENTRETIEN LORSQUE
L’APPAREIL EST SUR ON OU EN STAND-BY. LE
DEBRANCHER DU RESEAU D’ALIMENTATION
ELECTRIQUE.
23
24 FRANÇAIS
REGLAGE DATE ET HEURE (SI
PRÉSENT)
24
INFO
8,0
StA
y07
n03
d26
h16
n30
Dur
h01
n15
AH3
#
#
#
#
#
#
sera pas affiché.
FRANÇAIS 25
Traduction de la notice originale
ALARMES ET ERREURS
CODE TYPE D'ALARME
Solutions
Consequences
iA
iSd
ALARME PRESSOSTAT
1
1.1
2
2.1
2.2
CSd
2.3
COH
Pr1
Pr2
ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR
Pr3
rtc
ERREUR HORLOGE
2.4
2.5
2.6
3
SUINTEMENTS DEPUIS LE BAC À ÉVAPORATION
AUTOMATIQUE
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
25
26 FRANÇAIS
26
LES APPAREILS SONT REALISES EN ACIER AISI RESISTANT A LA
CORROSION DUE A L’UTILISATION NORMALE.
EVITER D’UTILISER DES PRODUITS DETERGENTS OU DES SYSTEMES
DE NETTOYAGE QUI POURRAIENT COMPROMETTRE SON.
CHARGE MAX. DES GRILLES FOURNIES
EN DOTATION
LES GRILLES FOURNIES EN DOTATION SONT ADAPTEES POUR
SUPPORTER UNE CHARGE MAXIMUM DE 50 kg CHACUNE.
LA CHARGE DOIT ETRE DISTRIBUEE DE FAÇON UNIFORME
SUR LA GRILLE, POSITIONNEE DE MANIERE A NE PAS
OBSTRUER LA VENTILATION DANS L’APPAREIL.
En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el
documento relativo al transporte el daño hallado
reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR
EVIDENTES DAÑOS A EMBALAJE".
TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADAS
DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A EL APAREJO USADO SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A LAS MODALIDADES
OPERATIVAS
ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE
MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD
DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL
APARATO EN CUESTIÓN.
MANEJO
EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O
VOLTEAR.
RESPETAR LAS NORMATIVAS LOCALES
VIGENTES POR EL DESGUACE DE ESTE
GÉNERO DE APARATOS.
27
EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA
EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR.
ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES.
28
NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA
INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY.
DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
INDICACIONES
LED
ON/STAND BY
PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI
PRESIENTE)
Pulsar brevemente una tecla cualquiera.
29
VISUALIZACIONES
#
#
#
#
#
AH
Id
PF
30
iA
ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN
iSd
ALARMA DE PRESOSTATO
COH
Pr1
ERROR SONDA CELDA
Pr2
ERROR SONDA EVAPORADOR
Pr3
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE
CONDENSADOS
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
ERROR RELOJ
EL APARATO NO PARTE
4.4
31
Limpieza y mantenimiento
LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE
IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO
REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290
(véase la referencia 13 en la página 2 de este
manual y la chapa técnica del aparato)
MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS
DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN
LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE.
NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA
ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS
RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE
NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS
COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS
CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO
RECOMENDADO POR EL FABRICANTE
IMPORTANTE
ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE
MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A
ALTA PRESIÓN.
EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS.
IMPORTANTE
LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE
RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO
EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O
SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN
COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD.
32
NEDERLANDS 33
OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM
OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN.
WEGNEMEN VERPAKKING
33
34 NEDERLANDS
HET APPARAAT MOET BOVENDIEN OPGENOMEN ZIJN IN EEN EQUIPOTENTIAAL SYSTEEM
WAARVAN DE EFFICIËNTIE GECONTROLEERD MOET WORDEN VOLGENS DE GELDENDE NORMEN.
HET GEBRUIK VAN ADAPTERS, MULTISTEKKERS, EN/OF VERLENGKABELS IS VERBODEN.
34
NEDERLANDS 35
Bedieningspaneel
VOER GEEN ONDERHOUD UIT WANNEER HET
TOESTEL OP ON STAAT OF IN STAND-BY.
HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT.
SIGNALERINGEN
LED
STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig)
Druk kort op een willekeurige toets.
INSTELLING VAN SET POINT
BETEKENIS
INDICATIES
rhH
Loc
Het toetsenbord is geblokkeerd
Het werk-Setpoint is geblokkeerd
----
BETEKENIS
35
36 NEDERLANDS
WEERGAVE
TYPE ALARM
alarm
minimumtemperatuur
alarm
maximumtemperatuur
alarm ingang micro deur
alarm onderbreking van
de voeding
36
#
#
#
#
#
NEDERLANDS 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
iA
iSd
ALARM DRUKREGELAAR
COH
CSd
Pr1
Pr2
FOUT SONDE VERDAMPER
Pr3
rtc
1
1.1
2
DE COMPRESSOR STOPT ZELDEN
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
FOUT UURWERK
HET OPVANGBAKJE VOOR ZELFVERDAMPING LOOPT OVER
4.4
37
38 NEDERLANDS
BELANGRIJK
DE APPARATEN ZIJN UITGEVOERD IN STAAL BESTAND TEGEN
CORROSIE DIE VOORTVLOEIT UIT NORMAAL GEBRUIK.
VERMIJD HET GEBRUIK VAN DETERGENT SUBSTANTIES OF
REINIGINGSSYSTEMEN DIE DE INTEGRITEIT KUNNEN
AANTASTEN.
38
MAXIMUMBELASTING VAN DE
BIJGELEVERDE ROOSTERS
IEDER BIJGELEVERD ROOSTER KAN EEN
MAXIMUMGEWICHT VAN 50 KG ONDERSTEUNEN.
DE LADING MOET GELIJKMATIG OVER HET ROOSTER
VERDEELD WORDEN, ZODAT DE VENTILATIE IN HET
APPARAAT NIET WORDT BELEMMERD.
DANSK 39
temperatur.
MÅ IKKE VIPPES ELLER VÆLTES UNDER
HÅNDTERING.
HVIS DET SKULLE VÆRE NØDVENDIGT AT TRANSPORTERE
APPARATET I EN ANDEN POSITION END DRIFTSPOSITIONEN;
SKAL DER GÅ MINDST 2 TIMER, INDEN DET TÆNDES.
39
40 DANSK
Igangsætning
VIGTIGT
INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN
DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER
NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE.
En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker.
APPARATET SKAL DERUDOVER INKLUDERES I ET ÆKVIPOTENTIELT SYSTEM HVIS EFFEKTIVITET
SKAL KONTROLLERES EFTER DE GÆLDENDE LOVE.
DET ER FORBUDT AT BRUGE ADAPTERE, STRØMSKINNER, OG/ELLER FORLÆNGERLEDNINGER.
En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød
eller ulykker.
40
stik
er
DANSK 41
Kontrolpanel
FORETAG IKKE NOGEN VEDLIGEHOLDELSEN NÅR
APPARATET ER ON ELLER I STANDBY.
FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN.
SIGNALERINGER
LED
STILTIENDE AF BRUMMER (HVIS DEN
FINDES)
Tryk kort en hvilken som helst taste.
INDSTILLING AF SÆTPUNKT
INDIKATIONER
KODE BETYDNING
rhL
Valgt funktionen til lav RF%
tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s.
rhH
Loc
----
tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke
41
42 DANSK
HACCP FUNKTIONER
KODE
AL
Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil
label "LS" ikke blive visualiseret.
AH
Id
PF
42
DANSK 43
Pr1
FEJL KØLERUMSSONDE
Pr2
FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE
Pr3
FEJL KONDENSATORSONDE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
FEJL UR
4.4
APPARATET STARTER IKKE
Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen.
Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget
43
44 DANSK
VIGTIGT
INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL
MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN.
SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT
ELLER MED HØJTRYK.
UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE.
VIGTIGT
APPARATERNE ER LAVET AF STÅL DER ER BESTANDIGT MOD
KORROSION FRA NORMALT BRUG.
UNDGÅ BRUG AF AGGRESSIVE RENSEMIDLER ELLER
RENGØRINGSSYSTEMER DER KUNNE KOMPROMITTERE
INTEGRITETEN.
44
MAKSIMAL LAST PÅ DE MEDLEVEREDE
RISTER (HVOR DE FINDES)
RISTERNE DER MEDLEVERES ER EGNET TIL AT
KUNNE KLARE HVER EN MAKSIMAL VÆGT PÅ 50 kg.
VÆGTEN SKAL FORDELES PÅ EN ENSARTET MÅDE
PÅ RISTEN, OG STILLES SÅLEDES AT APPARATETS
VENTILERING IKKE FORHINDRES.
РУССКИЙ 45
РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ.
ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА
НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ
45
46 РУССКИЙ
46
НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА
ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ.
НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ,
УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ.
РУССКИЙ 47
ИНДИКАТОРЫ
СИД
ЗНАЧЕНИЕ
УКАЗАНИЯ
КОД
ЗНАЧЕНИЕ
rhL
rhH
Loc
----
47
48 РУССКИЙ
48
РУССКИЙ 49
rtc
1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
49
50 РУССКИЙ
ВАЖНО
ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ,
УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ
НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ
АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ
НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ.
50
51
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / AFMETINGEN /
РАЗМЕРЫ
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
51
52
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / AFMETINGEN /
РАЗМЕРЫ
52
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
53
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES / AFMETINGEN /
РАЗМЕРЫ
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
53
54
54
55
55
56
56
57
57
58
58
59
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
H+H+ = HACCP EXTENDED
working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt /
рабочая установка температуры.
cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering /
CA1
отклонение датчика холодильной камеры.
evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda
CA2
evaporador / offset fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя.
CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore
decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré
P1
Celsius (0 = no) / punto decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С)
unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0
P2
= °C) / unidad de medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С)
evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función
P3
de la sonda evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя
P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore
delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) /
P8
/ задержка показа температуры
working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne /
r0
diferencial del punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки
minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de
r1
ajuste de trabajo / minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки
maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo
r2
punto de ajuste de trabajo / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки
locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint
r3 di lavoro / blocage de la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo /
blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки
r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving
r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling
r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed
r7 Min (Ti-SET) @ON -> NO defrost
compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore
dall’accensione dello strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido
C0
del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой
активацией компрессора
minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden
Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en
C1
marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2
tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора
Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello
C2 spegnimento del compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor /
minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным
Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima
C3 dell’accensione del compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del
compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным
time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde
/ durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre /
C4
duración del apagamiento del comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde
/ время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры
time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde /
durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde
C5
chambre / duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i
kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры
Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura
C6
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato
Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura
C7
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme compressore bloccato
C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato
Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del
CA
compressore oltre cui viene segnalata la richiesta di manutenzione
defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem
d0
afrimninger / интервал между процессами оттайки
d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки
temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final
d2
de descongelación / T afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки
defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed /
d3
длительность процесса оттайки
defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento
d4 all'accensione (0 = no) / dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento
(0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора
d5 defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo
SP
0
-2
+10 +8
H+ H+
-20 0
-2
-15 +10 +8
H+
-20
PAR
-15
2
-2
-20
2
-2
-20
SP
0
0
0
0
0
0
CA1
0
0
0
0
0
0
CA2
0
0
0
0
0
0
0
0
0
P1
0
0
0
0
0
0
P2
0
1
1
0
1
1
P3
1
1
1
5
5
5
5
5
5
P8
2
2
2
2
3
2
r0
0
-2
-20
0
-2
-20
r1
10
8
-15
10
8
-15
r2
0
0
0
0
0
0
r3
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
r4
r5
r6
r7
1
1
1
1
1
1
C0
1
1
1
1
1
1
C1
1
1
1
1
1
1
C2
0
0
0
0
0
0
C3
4
4
4
4
4
4
C4
5
5
6
5
5
6
C5
80
80
80
C6
90
90
90
C7
1
1
1
C8
0
0
0
CA
6
14
14
CA3
P4
6
14
14
d0
2
0
0
2
0
0
d1
21
10
7
21
7
7
d2
30
30
30
30
30
30
d3
0
0
0
0
0
0
d4
0
0
0
0
0
0
d5
59
60
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
d6
d7
d8
A1
A2
A4
A5
A6
A7
A8
A9
AA
60
sbrinamento all'accensione (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo
desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением
прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1)
temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura
durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche /
visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки
dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время
стекания конденсата.
kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo
sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand
l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando
el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип
интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после
завершения времени, установленного параметром d0)
evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren
Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur audessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se
suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше
которой отсчет интервала оттайки приостанавливается
All se stop sbrinamento per timeout
minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens
des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise
sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido
del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого
компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован
durata pregocciolamento
n° valori per calcolo Tevap media
intervallo sbrinamento adattativo
T evap sbrinamento adattativo
minON comp => sbrinamento
minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento
Tevap + d22 => d18 sospeso
Tevap in energy saving = Tevap + d23
Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist /
Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de
temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении
нижнего критического значения
temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme
temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por
debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima
(0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm
aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de
laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura
de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima
(0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des
Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en
marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum
temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы
температуры после включения прибора
temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard
alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги
upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der
Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage /
retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка
срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения
вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата
delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit
ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de
temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала
тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери
Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / /
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
1
1
1
1
1
1
d6
0
0
2
0
2
2
d7
0
3
3
0
3
3
d8
0
0
0
0
0
0
d9
0
0
0
0
0
0
d11
0
0
0
0
0
0
dA
0
0
0
0
0
0
4
4
4
4
4
4
40 40 40 40 40 40
3
3
3
3
3
3
180 180 180 180 180 180
200 200 200 200 200 200
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
-10
-20
-20
1
1
1
1
20
20
20
1
1
1
0
0
A0
-20
A1
1
1
A2
20
20
20
A4
1
1
1
A5
-10 -20
240 240 240 240 240 240
A6
15
15
15
15
15
15
A7
15
15
15
15
15
15
A8
15
15
15
15
15
15
A9
5
5
5
AA
61
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
4
1
5
1
4
1
4
5
4
Ab
1
5
5
1
5
5
F0
15
15
15
15
15
15
F1
2
1
0
2
0
0
F2
0
0
4
0
6
4
F3
40
40
40
40
40
40
F4
20
20
20
20
20
20
F5
1
0
2
0
33
0
40
20
0
0
2
0
33
0
40
20
0
5
2
0
33
0
40
20
1
0
2
0
0
4
2
0
0
5
2
0
F6
F7
40
20
0
40
20
0
40
20
0
0
0
i0
0
0
0
i1
-1
-1
-1
i2
-1
-1
-1
i3
0
0
0
i4
F1
i3
i4
i5
i6
i7
i8
i9
i10
i11
i12
i13
i14
u0
u1
u2
u4
u5
Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C)
tipo segnalazione black-out
evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP
acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador
durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе
evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der
Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de
l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator
fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается
evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens /
vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador
durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата
maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) /
durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время
задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата
time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s)
time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s)
operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed
evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper
diff di F1
rit OFF ventilatore evap a stop compressore
Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON
rit OFF ventilatore comd a stop compressore
OFF vent evap in energy saving
ON vent evap in energy saving
effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung
/ effetto micro porta / effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de 0
0
0
microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа
type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte /
0
0
0
tipo de contacto de la entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа
delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard
signalisation alarme entrée micro porte / retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta /
-1 -1 -1
задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери
maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan /
Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator /
T max effetto micro / durée maximum de l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le
-1 -1 -1
ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de
puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия,
вызванного активацией выхода открывания двери
storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro /
mémorisation de l'alarme d'entrée micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i
0
0
0
hukommelse ALL mirkoafbryder
Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione
0
0
0
Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione
0
0
0
if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the
multifunction / / se i5=2 → ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla
0
0
0
disattivazione dell’ingresso multifunzione
Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi
0
0
0
multifunzione (cod. iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd)
Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve
240 240 240
trascorrere in assenza di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi
0
0
0
t no ON micro => energy saving ON
15 15 15
secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap
60 60 60
min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap
0
0
0
n° ON micro => sbrinamento
0
0
0
durata min ON micro => sbrinamento
funzione 2° relé (per prodotto 3 relè)
Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita
4
4
4
Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / /
Abilitazione dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) /
0
0
0
Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2)
Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di
1
1
1
allarmi + tacitazione buzzer (solo se u1=3)
Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le
2
2
2
resistenze della porta vengono spente (solo se u1=4)
i5
i6
i7
i8
i9
0
15
60
0
0
0
0
0
15
60
0
0
0
15
60
0
0
4
4
u1
0
0
u2
1
1
u4
2
2
u5
61
62
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
0
+10
Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1)
5
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
u6
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
62
-2
+8
5
-20 0
-2
-15 +10 +8
5
5
-20
PAR
-15
u6
5
Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / /
2
2
2
2
2
Temperatura cella sotto la quale la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5)
Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5)
0
0
0
0
0
Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer
1
1
1
1
1
Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale
0
0
0
Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / /
0
0
0
Durata della funz. Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata
Time of activation of first defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the first defrosting in real time will not be activated / /
0
0
0
Ora attivazione primo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il primo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of second defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione secondo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il secondo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of third defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione terzo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il terzo sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fourth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quarto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quarto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fifth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quinto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quinto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of sixth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione sesto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il sesto sbrinamento non verrà attivato]
instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора 247 247 247 247 247 247
baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала
2
2
2
2
2
2
Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность
2
2
2
2
2
2
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
63
63
64
1 Compressor
2 Condensator
3 Filter dehydrateerder
4 Capillair
4 Ventiel
5 Verdamper
6
4 Tube capillaire
4 Vanne
5 Evaporateur
6 A charge de l’installateurr (pour
groupe a distance)
1 Компрессор
2 Конденсатор
3 Обезвоживающий фильтр
4 Капилляр
4 Клапан
5 Испаритель
FRANCĄIS
ITALIANO
DEUTSCH
1 Compresseur
2 Condenseur
3 Filtro secador sucio
РУССКИЙ
4 Kapillarrohr
4 Ventil
5 Verdampfer
6 auf Verantwortung des
Installateurs (für zentralkühlung)
DANSK
1 Kompressor
2 Kondensator
3 Filtertrockner schmutzig
NEDERLANDS
1 Compressor
2 Condenser
3 Filter drier dirty
All specifications and data are subject to change without notice. Copyright
Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden.
Unerlaubte Abdrücke verboten.
I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso.
Riproduzione anche parziale vietata
Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite
Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso.
Queda prohibida la reproducción total o parcial.
De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen.
Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden
Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt
Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без
предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено
64

Werbung

Verwandte Handbücher

Werbung

In anderen Sprachen

Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt