advertisement
▼
Scroll to page 2
of
64
3 3 4 5 7 8 51 USER MANUAL MESAS REFRIGERADA GEKOELDE WERKBANKEN KØLEBORDE 9 9 10 11 13 14 51 ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ DESCRIPTION FONCTIONELLE RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL MISE EN SERVICE PANNEAU DE COMMANDE PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES NETTOYAGE ET ENTRETIEN DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE 21 21 22 23 25 26 51 0/+10°C -2/+8°C -15/-20°C DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ELIMINACIÓN DEL APARATO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PANEL DE CONTROL PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR. 27 27 28 29 31 32 51 USUARIO MANUAL 33 33 34 35 37 38 51 NEDERLANDS INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ITALIANO 15 15 16 17 19 20 51 45 45 46 47 49 50 51 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ 39 39 40 41 43 44 51 DANSK 6LIBD005 - 1012 TECHNISCH LABEL 1 Constructeur 2 Registratie 3 Code 4 Model 5 Spanning 6 Opgenomen stroom in werking 7 Vermogen koelmiddel 8 Opgenomen vermogen in werking 9 Vermogen van de weerstand voor ontdooien 10 Nominaal vermogen van andere weerstanden 11 Vermogen lamp 12 Minimale en maximale druk 13 Koelmiddel, type en hoeveelheid 14 Netto capaciteit 15 Uitzettend gas in de isolering 16 Bouwjaar 17 Klimaatklasse 2 DANSK 2 Matrikelnr. 4 Model РУССКИЙ РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА PLAQUE SIGNALÉTIQUE ITALIANO NEDERLANDS TARGHETTA TECNICA MATRIKELANGABEN STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED. RESIDUAL RISKS compartment. 3 THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS. THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED 4 INDICATORS LED SETTING THE SET POINT MEANING rhH Loc ---- Requested function is not available 5 # # # # # Id TYPE OF ALARM minimum temperature alarm maximum temperature alarm micro port input alarm PF AH 6 ALLARMS AND ERRORS CODE TYPE OF ALARM Solutions Consequences iA MULTIFUNCTION INPUT ALARM iSd PRESSURE SWITCH ALARM COH CSd Pr1 Pr2 Pr3 rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 CLOCK ERROR 4.4 7 8 9 KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS 10 ANZEIGEN LED HINWEISE CODE rhL rhH Loc ---- 11 12 PROBLEM iA ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG iSd COH ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 CSd Pr1 Pr2 Pr3 rtc 2.4 2.5 2.6 4 4.1 4.2 4.3 4.4 13 14 ITALIANO 15 Istruzioni originali / Original instructions bibite gassate. Possono esplodere. SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE. TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI. 15 16 ITALIANO L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE. È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE. 16 QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE. ITALIANO 17 NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”. per TACITAZIONE BUZZER (se presente) Premere brevemente un tasto qualsiasi. rhH Loc ---- 17 18 ITALIANO Istruzioni originali / Original instructions 18 ITALIANO 19 Pr1 ERRORE SONDA CELLA Pr2 ERRORE SONDA EVAPORATORE Pr3 ERRORE SONDA CONDENSATORE rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 ERRORE OROLOGIO 4.4 19 20 ITALIANO IMPORTANTE PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI E AD ALTA PRESSIONE. EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE. IMPORTANTE GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO. EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ. 20 MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 50 kg CIASCUNA. IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA . PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL. S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2 HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION. L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC. EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL. 21 Traduction de la notice originale 22 ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0 ACCES: Fonction Overcooling en cours ACCES: L'instrument est en stand-by IMPOSTATION DU SET POINT rhL rhH Loc ---- 23 REGLAGE DATE ET HEURE (SI PRÉSENT) 24 INFO 8,0 StA y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # # sera pas affiché. Traduction de la notice originale ALARMES ET ERREURS CODE TYPE D'ALARME Solutions Consequences iA iSd ALARME PRESSOSTAT 1 1.1 2 2.1 2.2 CSd 2.3 COH Pr1 Pr2 ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR Pr3 rtc 2.4 2.5 2.6 4 4.1 4.2 4.3 4.4 25 26 En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el documento relativo al transporte el daño hallado reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR EVIDENTES DAÑOS A EMBALAJE". TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADAS DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A LAS NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR CUÁNTO RELATIVO A EL APAREJO USADO SEA POR CUÁNTO RELATIVO A LAS MODALIDADES OPERATIVAS ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL APARATO EN CUESTIÓN. MANEJO EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O VOLTEAR. 27 EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR. ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES. 28 NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY. INDICACIONES LED PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI PRESIENTE) Pulsar brevemente una tecla cualquiera. 29 # # # # # AH Id PF 30 iA ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN iSd ALARMA DE PRESOSTATO COH Pr1 ERROR SONDA CELDA Pr2 Pr3 rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE CONDENSADOS 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 EL APARATO NO PARTE 4.4 31 Limpieza y mantenimiento LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290 (véase la referencia 13 en la página 2 de este manual y la chapa técnica del aparato) MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE. NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE. NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO RECOMENDADO POR EL FABRICANTE IMPORTANTE ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A ALTA PRESIÓN. EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS. IMPORTANTE LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD. 32 NEDERLANDS 33 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Functionele beschrijving, ontvangst en ontmanteling TOEGESTAAN GEBRUIK De apparaten zijn ontworpen voor installatie binnen en mogen uitsluitend gebruikt worden voor het bewaren van voeding en dranken OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN. De bewaarmodellen (lage temperatuur) werden uitsluitend ontworpen voor de bewaring van vooringevroren producten. Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door mensen (met inbegrip van kinderen) met beperkte geestelijke of motorische bekwaamheden, of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder het toezicht staan van of insructies krijgen over het gebruik door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen Plaats nooit warme vloeistoffen of voiding in het toestel, en vul de recipiënten met deksel nooit tot helemaal bovenaan. Plaats nooit koolzuurhoudende dranken in het compartiment voor lage temperatuur: Ze kunnen ontploffen. In alle toestellen zijn er oppervlakken die bedekt raken met rijp. Naargelang het model, kan dit rijp automatisch verwijderd worden (automatisch ontdooien) ofwel manueel. Probeer nooit het rijp weg te nemen met een puntig voorwerp. Hierdoor kan het toestel onherroepelijk beschadigd worden. De fabrikant is vrijgesteld van iedere verantwoordelijkheid met ongeldig worden van de waarborg in geval van elektrische en/of mechanische wijzigingen. CONTROLE BIJ ONTVANGST Controleer bij ontvangst of het apparaat geen beschadiging heeft ondervonden tijdens het transport en of deze compleet is met alle onderdelen zoals bij de bestelling. Nnoteer onmiddellijk elke vastgestelde, zichtbare schade op het transportbegeleidend document, met het opschrift: “ONTVANGST ONDER VOORBEHOUD WEGENS ZICHTBARE SCHADE AAN VERPAKKING”. ALLE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN CONFORM DE GELDENDE VEILIGHEIDSNORMEN, ZOWEL WAT BETREFT HET GEBRUIKTE GEREEDSCHAP ALS WAT BETREFT DE WERKWIJZEN. VOORALEER VERPLAATSINGEN UIT TE VOEREN, VERZEKER U ERVAN DAT DE HEFCAPACITEIT AANGEPAST IS AAN HET GEWICHT VAN HET APPARAAT IN KWESTIE. VERPLAATSING VERPLAATSING met HEFTRUCK of GELIJKAARDIG Steek de vorken vooraan of achteraan in het voetstuk in hout waarop het apparaat staat. Ga verder met het opheffen en verzeker u ervan dat het apparaat in evenwicht is. TIJDENS DE VERPLAATSING NIET ONDERSTEBOVEN KEREN OF KANTELEN. INDIEN HET ONMOGELIJK IS OM HET TRANSPORT UIT TE VOEREN IN EEN ANDERE STAND DAN DE WERKSTAND, Neem de bescherming weg zonder gereedschappen te gebruiken: deze kunnen het oppervlak van het toestel beschadigen. Til het toestel op om het van zijn voetstuk weg te nemen en zet het op de grond ter hoogte van het voorbestemde plaatsingspunt. Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen, daar deze een bron van gevaar voor hen kan vormen. De verpakkingsproducten verwijderen door ze naar de inzamelcentra of gespecialiseerde recyclagecentra te brengen (houdt u aan de geldende normen). Controleer of het registratienummer overeenkomt met het nummer vermeld in het begeleidende document. RESIDUELE RISICO'S De toestellen werden ontworpen en uitgevoerd om de veiligheid en de gezondheid van de gebruiker te verzekeren, en vertonen geen gevaarlijke scherpe randen of oppervlakken, of uitstekende delen. Hun stabiliteit is verzekerd, ook als de deuren open staan, toch is het verboden aan de deuren te hangen. Bij toestellen met laden mag men niet meer dan één lade tegelijk openen, en niet op de open lade leunen of gaan neerzitten om te vermijden dat het toestel omkantelt of beschadigd raakt. N.B.: Bij toestellen met glazen deuren mag men niet meer dan één mand of één rooster tegelijk uittrekken, om de stabiliteit van het toestel niet in gevaar te brengen. Wanneer de toestellen wieltjes hebben, moet men opletten om tijdens het verplaatsen het toestel niet te fel vooruit te duwen om te vermijden dat het omvalt, let ook op eventuele oneffenheden in het loopoppervlak waarover men verplaatst. BLOKKEER DE WIELTJES ALTIJD MET DE SPECIAAL VOORZIENE STOPS. EMISSIE VAN LUCHTGELUID De gewogen geluidsemissiedruk A op de werkplaatsen is NIET hoger dan 70 dB(A). ONTMANTELING Onze toestellen bevatten koelvloeistof, volgens de Europese Reglementering E.G. n. 2037/2000 van 29 juni 2000, beschreven in het registratielabel; bovendien bestaat het toestel uit herbruikbare of recycleerbare onderdelen en materialen. Daarom is het belangrijk dat op het einde van het gebruik van het toestel deze verstuurd wordt naar ecologische centra voor afvalverwerking. De deur wegnemen is de beste manier om ervoor te zorgen dat niemand binnenin opgesloten zou kunnen blijven. Het toestel mag niet samen met huishoudelijk afval en schrootafval worden verwijderd. Beschadiging van het koelcircuit moet vermeden worden. RESPECTEER DE PLAATSELIJK GELDENDE NORMEN VOOR DE ONTMANTELING VAN DIT SOORT APPARATEN. 33 34 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing In werking stellen BELANGRIJK VOORALEER HET APPARAAT AAN TE SLUITEN, VERZEKER U ERVAN DAT DE GEGEVENS OP HET LABEL IN OVEREENSTEMING ZIJN MET DEZE VAN HET ELEKTRISCHE NET. HET REGISTRATIELABEL MET VERMELDING VAN DE ELEKTRISCHE GEGEVENS NOODZAKELIJK VOOR DE INSTALLATIE BEVINDT ZICH TER HOOGTE VAN DE RECHTERFLANK VAN DE CEL. Een elektrische voeding die niet correct is, kan oorzaak zijn van brand, elektrische schokken of ongevallen. DE INSTALLATIE MOET DOOR PROFESSIONEEL GEKWALIFICEERD PERSONEEL UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE INSTRUCTIES VERMELD IN DIT HOOFDSTUK. OP EEN EFFICIËNTE INSTALLATIE VOOR AARDING AANSLUITEN ZOALS VOORZIEN DOOR DE GELDENDE ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSNORMEN. Een slecht werkende aarding kan oorzaak zijn van kortsluiting of elektrische schokken in geval van een slechte werking. ALGEMENE CONTROLES VOORAF Controleer of het steunoppervlak aangepast is om het gewicht van het apparaat te dragen en vlak is. Plaats het apparaat waterpas. Gebruik eventueel de beweegbare delen van de regelbare voetjes teneinde een perfecte uitlijning te bekomen. Alle pootjes moeten op de vloer steunen.Gebruik hiervoor eventueel een waterpas. De aanbevolen maximale afwijking van het horizontale vlak is +/-0,5 graden. Een toestel dat met wieltjes is uitgerust, kan niet waterpas worden gezet; daarom moet men erop letten dat het steunvlak altijd perfect horizontaal en effen is. Dit zorgt anders voor instabiliteit van het apparat en kan vallen veroorzaken. De deuren kunnen mogelijks niet goed geopend worden. Om de mogelijke vorming van condens of ijs te voorkomen, is het aanbevolen om minstens 5 cm vrije ruimte tussen de toestellen te laten. Het is noodzakelijk dat de modellen met condensatie-eenheid aan boord minstens 50 cm vrije ruimte vooraan (tafelmodel) of bovenaan (kastmodel) hebben. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of in een plaats blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht. Belemmer de vrije circulatie van de lucht niet in de machinekamer. Wanneer deze deze normen niet worden nageleefd, kan dit ernstige schade aan het koelkastcircuit of aan de producten in het apparaat veroorzaken. Wanneer het toestel verplaatst werd, is het noodzakelijk om een zekere tijd te wachten vooraleer weer in werking te stellen. Vooral wanneer de verplaatsing werd uitgevoerd met het toestel in een andere stand dan de werkstand moet men ten minste 2 uur wachten. Verwijder het plastiek ter bescherming van de externe oppervlakken.Was de binnenkant met lauw water en neutrale zeep. De veiligheidssleutels (indien beschikbaar) mogen niet binnen het bereik van kinderen zijn. VOORAFGAANDE CONTROLES ELEKTRISCHE DEEL EN START-UP De waarde van de spanning en van de netfrequentie moet overeenkomen met deze vermeld op het registratielabel van het toestel (punt 6 van de paragraaf "Registratiegegevens"). Een onjuiste stroomvoorziening kan oorzaak worden van brand, elektrische schokken of ongevallen. Instaleer vóór de stekker een zekering van 16A. Zet de algemene schakelaar waaraan de stekker van de voedingskabel aangesloten zal worden op OFF. 34 DIT APPARAAT MOET OP HET VOEDINGSNET AANGESLOTEN WORDEN MET DE BIJGELEVERDE STEKKER. NA INSTALLATIE VAN HET APPARAAT MOET DE STEKKER GEMAKKELIJK TOEGANKELIJK BLIJVEN Controleer de compatibiliteit van het stopcontact met de stekker van het apparaat. Indien nodig het stopcontact door professioneel gekwalificeerd personeel laten vervangen door een ander, aangepast type. Laat ook controleren of de doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt zijn voor het door het toestel opgenomen vermogen. Na het minutieus uitvoeren van wat hierboven uitgelegd is kan men het apparaat aanzetten : Draai de algemene schakelaar waarop de stekker van de voedingskabel aangesloten is naar de stand ON. Druk op de knop “ON/STAND BY” op het bedieningspaneel om het toestel in te schakelen. Na 1 minuut start de compressor en de interne temperatuur wordt aangepast aan de door de fabriek ingestelde waarde. Raadpleeg het hoofdstuk BEDIENINGSPANEEL voor de werkwijzen met betrekking tot het wijzigen van de vooraf ingestelde fabriekswaarden van de SET POINT. VUL HET TOESTEL NIET TOTDAT DE TEMPERATUUR DE VOORAF INGESTELDE WAARDE HEEFT BEREIKT. OVERSCHRIJDT NOOIT DE BELASTINGSLIMIETEN VERMELD OP HET SPECIALE ETIKET BINNENIN DE CEL. WERKING De correcte bewaring van de levensmiddelen is een belangrijke factor voor de hygiënische en veilige bereiding van voeding en verbetert bovendien de efficiëntie van de gastronomische activiteiten, en beïnvloedt het energieverbruik. Respecteer de hieronder vermelde instructies om een maximaal rendement van het toestel te verkrijgen. De producten moeten altijd bewaard worden op de schappen; de producten niet op de bodem van de cel leggen. DE PRODUCTEN MOETEN IN HET TOESTEL GEKLASSEERD WORDEN ZODAT ER EEN VRIJE LUCHTSTROOM BLIJFT. LAAT VOLDOENDE VRIJE RUIMTE TUSSEN DE PRODUCTEN EN RANGSCHIK ZE NIET TEGEN DE WANDEN. INDIEN NODIG DE AFSTAND TUSSEN DE SCHAPPEN AANPASSEN. NEDERLANDS 35 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Bedieningspaneel TOETSENBORD EN BIJHORENDE FUNCTIES Door tegelijk de toets en de toets enkele seconden lang ingedrukt te houden, wordt het toetsenbord geblokkeerd: het display toont “Loc”. Door de toets opnieuw in te drukken wordt het toetsenbord gedeblokkeerd: het display toont “UnL” AAN: De compressor is aan KNIPPEREND: Wijzigt de Setpoint van de bewerking in uitvoering Bescherming van de compressor bezig AAN: Ontdooiing bezig KNIPPEREND: Aanvraag om te ontdooien, maar met een bescherming van de compressor in uitvoering Uitdruppelen bezig Opwarming van de koelvloeistof bezig AAN: De ventilator van de verdamper is aan KNIPPEREND: Stop ventilator van de verdamper bezig ON/STAND BY Door enkele seconden de toets in te drukken, gaat het toestel aan/uit. MANUEEL ONTDOOIEN Door de toets enkele seconden in te drukken wordt het manueel ontdooien geactiveerd als de temperatuur van de verdamper dit toelaat, op voorwaarde dat de functie Overcooling niet actief is. Als het interval voor ontdooien vervalt terwijl een Overcooling bezig is, wordt de ontdooiing geactiveerd na voltooiing van deze functie AAN: Licht in de cel is aan in manuele modus KNIPPEREND: Licht in de cel is aan in automatische modus LICHT CEL als par. u1=0 Door de hulptoets in te drukken gaat het licht in de cel manueel aan/uit. AAN: De ontwasemweerstanden zullen aan zijn Hulpuitgang aan in manuele modus Uitgang alarm geactiveerd De deurweerstanden zullen aan zijn De klep van de verdamper zal geactiveerd zijn KNIPPEREND: Hulpuitgang aan in modus op afstand beheerd toets DOWN Doorloopt de trefwoorden van het menu en vermindert de waarden. Indien enkele seconden ingedrukt, wordt de functie Overcooling geactiveerd als er nog geen ontdooiing, uitdrupppelen of stilstand van de ventilator van de verdamper actief is, Tijdens de functie Overcooling wordt het werksetpoint verminderd met de temperatuur gedurende de tijdspanne bepaald door parameters. AAN: Functie Overcooling bezig AAN: Er doet zich een alarm of fout voor AAN: Niet alle inlichtingen betreffende HACCP-alarmen werden weergegeven KNIPPEREND: Er werd minstens één nieuw alarm in het geheugen opgeslagen UIT: Alle inlichtingen betreffende de alarmen werden weergegeven Lijst met HACCP-alarmen werd gewist toets UP Indien enkele seconden ingedrukt, wordt de functie voor lage UR% (op het display verschijnt "rhL") of voor hoge UR% (op het display verschijnt "rhH") gedurende 10 sec geactiveerd. Als de functie niet beschikbaar is, veroorzaakt een druk op de toets de weergave van de aanduiding “----“. AAN: Functie Energy Saving in uitvoering AAN: Aanvraag voor onderhoud van de compressor SET POINT Hiermee kan men naar de functie gaan voor wijzigen van het setpoint. AAN: De meeteenheid van de temperaturen zal Celsiusgraden zijn AAN: De meeteenheid van de temperaturen zal graden Fahrenheit zijn STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig) Druk kort op een willekeurige toets. INDICATIES de toets SET() indrukken en loslaten: het LED compressor zal knipperen: de toets UP () indrukken en loslaten of de toets DOWN () binnen 15 s. Lage functie UR% geselecteerd rhH Functie voor hoge UR% geselecteerd Loc Het toetsenbord is geblokkeerd Het werk-Setpoint is geblokkeerd ---- Gevraagde werking is niet beschikbaar de toets SET () indrukken en loslaten of niets doen gedurende 15 s het LED compressor zal uitgaan, waarna het instrument de procedure verlaat. 35 36 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing WEERGAVE CELTEMPERATUUR Zichtbaar als het instrument aan is tijdens de normale werking.. TEMPERATUUR VERDAMPER (met verdampersonde aanwezig) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “Pb2” te selecteren. Door op de toets SET () te drukken, verschijnt op het display de temperatuur van de verdamper. Druk opnieuw op SET () of niets doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur. TEMPERATUUR CONDENSATOR (met condensatorsonde aanwezig) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “Pb3” te selecteren. Wanneer men de toets SET () indrukt, verschijnt op het display de temperatuur van de conensator. Druk opnieuw op SET () of niets doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur. URENTELLER WERKING COMPRESSOR ( “HACCP EXTENDED”) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “CH” te selecteren. Door op de toets SET () te drukken, verschijnt op het display de werkuren van de compressor. Druk opnieuw op SET () of niets doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur. INSTELLING DATUM EN UUR (INDIEN AANWEZIG) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “rtc” te selecteren. Door op de toets SET () te drukken, verschijnt achtereenvolgens op het display: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” en “nn” gevolgd door 2 cijfers die overeenkomen met respectievelijk het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten, waarden die wijzigbaar zijn met de toetsen UP () of DOWN (). Op ON/STAND-BY(). drukken om de procedure te verlaten. FUNCTIES HACCP Het instrument kan tot 3 (versie “HACCP BASE”) alarmen of 9 (versie “HACCP EXTENDED”) in het geheugen opslaan. Het instrument geeft de volgende inlichtingen: • de kritische waarde • de datum en het uur (versie “HACCP EXTENDED”) • de tijdsduur van het alarm (van 1 min tot 99 u en 59 min, gedeeltelijk als het alarm bezig is). COD. AL AH Id PF TYPE ALARM alarm minimumtemperatuur alarm maximumtemperatuur alarm ingang micro deur alarm onderbreking van de voeding KRITISCHE WAARDE de minimumtemperatuur van de cel tijdens een alarm van dit type de maximumtemperatuur van de cel tijdens een alarm van dit type de maximumtemperatuur van de cel tijdens een alarm van dit type de temperatuur van de cel bij het herstel van de voeding (par. AA) VERSIE “HACCP BASE”: Het instrument werkt de informatie bij als de nieuwe gebeurtenis kritieker is dan de gebeurtenis in het geheugen, of wanneer de informatie al weergegeven werd. Als het instrument uit staat, wordt geen enkel alarm opgeslagen VERSIE “HACCP EXTENDED”: het recentste alarm overschrijft het oudste alarm. Als de tijdsduur van het alarm onderbreking van de voeding dusdanig is dat ze een uurwerkfout veroorzaakt, zal het instrument geen enkele informatie geven wat betreft de tijdsduur van het alarm. 36 Wanneer de oorzaak waardoor het alarm optrad verdwijnt, herneemt het display de normale werking, behalve voor het alarm onderbreking van de voeding, dat het herstel van de normale weergave op natuurlijke wijze vereist. Het LED HACCP geeft de inlichtingen betreffende de status van het geheugen met de HACCP-alarmen: indien aan worden alle inlichtingen betreffende de HACCP-alarmen niet weergegeven, indien knipperend zal het instrument minstens één nieuw HACCP-alarm in het geheugen hebben opgeslagen. WEERGAVE HACCP-ALARMEN Om naar de procedure te gaan: - druk gedurende 2 s op de toets DOWN (): het display toont het eerste Iabel. - de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten om “LS” te selecteren. - de toets SET () indrukken en weer loslaten: het display toont één van de codes “AL”, “AH”, “id”. Om een alarm te selecteren: - de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten (vb. om “AH” te selecteren). Om de inlichtingen betreffende het alarm weer te geven: - de toets SET () indrukken en weer loslaten: het LED HACCP stopt met knipperen en het display geeft achtereenvolghens de volgende inlichtingen: (#:modellen met “HACCP EXTENDED”): INFO 8,0 StA # y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # BETEKENIS de kritische waarde is 8,0 °C/8 °F het display zal de datum en het uur weergeven waarop het alarm zich heeft voorgedaan het alarm heeft zich voorgedaan in 2007 (vervolg...) het alarm heeft zich voorgedaan in de maand maart (vervolg...) het alarm heeft zich voorgedaan op 26 maart 2007 het alarm heeft zich voorgedaan om 16 (vervolg...) het alarm heeft zich voorgedaan om 16u30 het display zal de tijdsduur van het alarm weergeven het alarm heeft 1 u geduurd (vervolg ...) het alarm heeft 1 u en 15 min geduurd het geselecteerde alarm Om de opsomming van inlichtingen te verlaten: - de toets ON/STAND-BY() indrukken en weer loslaten: het display geeft het geselecteerde alarm weer (in het voorbeeld “AH3”). Om de procedure te verlaten: - de opsomming van inlichtingen te verlaten - de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten tot het display de temperatuur van de cel weergeeft, of gedurende 60 s niets doen. Indien het instrument geen enkel alarm in het geheugen heeft, wordt het label “LS” niet weergegeven DE LIJST MET HACCP-ALARMEN WISSEN - Houd de toets DOWN () gedurende 2 sec. ingedrukt: het display toont het eerste beschikbare Iabel. - Druk op de toets UP () of DOWN () om “rLS” te selecteren. - Druk op de toets SET () . - Druk binnen 15 sec. op de toets UP () of DOWN () om “149” in te stellen. - Druk op de toets SET () ofwel gedurende 15 sec. niets doen: het display geeft gedurende enkele seconden knipperend “----” weer, en het LED HACCP gaat uit, waarna het instrument de procedure verlaat. Als het geheugen van het instrument geen enkel alarm bevat, wordt het label “rLS” niet weergegeven. NEDERLANDS 37 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Parameters en opsporen van defecten INSTELLING VAN DE PARAMETERS Handel als volgt om toegang tot de procedure te krijgen: • controleer of geen enkele procedure in uitvoering is • druk gedurende 4 s op UP () en DOWN (): het display zal “PA” tonen • druk op SET () • druk binnen 15 s op UP () of DOWN () om “-19” in te stellen • druk op SET () of doe niets gedurende 15 s • druk 4 s op UP () en DOWN (): het display zal “SP” tonen. Om een parameter te selecteren: • druk op UP () of DOWN () Om een parameter te wijzigen: • druk op SET () • druk binnen 15 s op UP () of DOWN () • druk op SET () of doe niets gedurende 15 s. Om de procedure te verlaten: • druk gedurende 4 s op UP () en DOWN () of doe niets gedurende 60 s. Onderbreek de voeding naar het instrument nadat de parameters gewijzigd zijn. ALARMEN EN FOUTEN COD. TYPE ALARM Oplossingen Gevolgen iA Controleer de oorzaken van de activering van de ingang / Zie parameters i5 en i6 Effect bepaald door parameter i5 / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 iSd Controleer de oorzaken van de activering van de ingang / Zie parameters i5, i6, i7, i8 en i9 / Het instrument uitschakelen en opnieuw aanzetten, of de voeding onderbreken De regelaars gaan uit / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 COH Controleer de temperatuur van de condensator / Zie parameter C6 Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 CSd Controleer de temperatuur van de condensator / Zie parameter C7 / Het instrument uitschakelen en opnieuw aanzetten: als de temperatuur van de condensator bij het opnieuw aanzetten nog steeds > is dan par. C7, moet men de voeding wegnemen en de condensator reinigen Compressor en ventilator van de verdamper gaan uit Pr1 Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer de aansluiting instrument-sonde / Controleer de temperatuur van de cel Compressor aan of uit gedurende 10 min / De ontdooiing wordt nooit geactiveerd / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 Pr2 Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer de aansluiting instrument-sonde / Controleer temper. van de sonde van de verdamper Ontdooiing actief gedurende 30 min met P3=1 / Ontdooiing bij intervallen met P3=1 en d8=2 / De ventilator van de verdamper werkt parallel met de compressor met F0=3 of 4 / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 Pr3 Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer de aansluiting instrument-sonde / Controleer de temperatuur van de sonde van de condensator Het alarm “COH” wordt nooit geactiveerd / Het alarm “CSd” wordt nooit geactiveerd / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 rtc Wanneer de oorzaak waardoor het alarm optrad weggenomen is, herneemt het instrument de normale werking, behalve voor de volgende alarmen waarvoor men het volgende moet doen: • “PF” druk op een willekeurige toets; • “iSd” het instrument uitschakelen of de voeding onderbreken • “CSd” het instrument uitzetten of de voeding onderbreken DEFECTEN In geval van een slechte werking van het toestel, dient men de volgende lijst te controleren om te zien of het mogelijk is om een goede werking te bekomen zonder interventie van de assistentie; onder dien verstande dat de vermeldingen niet volledig de casuïstiek van de mogelijkheden dekken. De interventie van een veiligheidsvoorziening geeft een afwijkende werking aan; controleer vooraleer te herstarten en neem de oorzaak weg. Wendt u tot de technische assistentie indien het probleen niet verdwijnt en vermeld de aard van het defect, de code en het registratienummer van het apparaat. Deze gegevens zijn terug te vinden op het technische label binnenin het apparaat. PROBLEEM Mogelijke oorzaak Interventie 1 1.1 Het apparaat is niet correct aangesloten op de voeding Controleer of de stekker correct is ingebracht in het stopcontact 2 2.1 De temperatuur van het lokaal is te hoog Zorg voor voldoende verluchting van het lokaal De condensator van de koelkast is vuil Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig. De hoeveelheid koelmiddel is laag Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om om een eventueel lek op te sporen, om dit lek te laten herstellen en bij te vullen De dichtingen van de deur/en zijn weinig efficiënt Indien de werking niet hersteld kan worden, wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging De verdamper verstopt Plaats geen warme levensmiddelen of gerechten met veel water in het apparaat, indien nodig manueel ontdooien De motorventilator werkt niet correct Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om eventueel te laten vervangen 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 Frequent inbrengen van warme levensmiddelen en gerechten met veel water Plaats geen warme levensmiddelen of gerechten met veel water in het apparaat Te vaak openen van deuren en/of schuiven Wees aandachtig bij de gebruiksomstandigheden van het toestel 4 4.1 De condensator van de koelkast is vuil Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig. Te weinig verluchting van de zone palend aan de technische ruimte Neem eventuele obstructies weg Toevoer van warme lucht in de cel Controleer of de deur goed sluit en of de dichting wel wekrt. Indien het niet mogelijk is om de geode werking te herstellen, wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging en afstelling De verdamper is verstopt Voer een manueel ontdooien uit 4.2 4.3 FOUT UURWERK Stel de datum en het uur opnieuw in Ontdooiing bij intervallen met d8=3 / De HACCP geeft geen inlichtingen over de datum en het uur waarop het alarm is opgetreden / De functie Energy Saving niet in realtime beschikbaar / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 4.4 37 38 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Reinigen en onderhoud DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN ZIJN BIJZONDER BELANGRIJK ALS DE GEBRUIKTE KOELVLOEISTOF VAN HET TYPE R290 IS (zie referentie 13 op pagina 2 van deze handleiding en het technische gegevensplaatje van het apparaat) HOUD DE VENTILATIEOPENINGEN IN DE OMBOUW VAN HET APPARAAT, OF IN DE INBOUWSTRUCTUUR, VRIJ VAN OBSTRUCTIES. GEBRUIK GEEN ANDERE MECHANISCHE WERKTUIGEN OF MIDDELEN OM HET ONTDOOIPROCES TE VERSNELLEN DAN DIE, DIE DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN WORDEN. HET KOELCIRCUIT NIET BESCHADIGEN. GEBRUIK GEEN ELEKTRISCHE APPARATEN BINNENIN DE COMPARTIMENTEN VOOR DE BEWARING VAN BEVROREN VOEDSEL ALS DIE NIET VAN HET DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN TYPE ZIJN. Deze sectie is bestemd voor de eindgebruiker en is uitermate belangrijk voor de goede werking van het apparaat na verloop van tijd. Met weinig handelingen die zorgvuldig en regelmatig uitgevoerd zijn, kan men vermijden dat interventies door gespecialiseerd personeel dienen te gebeuren. De uit te voeren handelingen vereisen geen bijzondere technische kennis REINIGING De noodzaak om het toestel te reinigen hangt in grote mate af van de gebruiksfrequentie. Observeer het gebruik en programmeer de reinigingen in functie hiervan. Om de binnenkant en de buitenkant te reinigen, gebruik een neutraal of licht alkalisch detergent. Voor de schoonmaak van de dichtingen moet een neutral product op waterbasis worden gebruikt, dat gewoonlijk in het huishouden wordt gebruikt. DE DICHTINGEN NIET VERWIJDEREN OM DE REINIGING UIT TE VOEREN!. Het is aangeraden om af en toe de binnenkant te reinigen met een desinfecterend middel. De onzuiverheden kunnen verwijderd worden met een vochtige doek. Het verwijderen van de legplanken vergemakkelijkt het reinigen binnenin. Gebruik nooit metalen voorwerpen om het toestel te poetsen; dit zou beschadiging kunnen veroorzaken. Om een grondigere reiniging binnenin te kunnen doen, moet men de geleiders van de roostersteun wegnemen. 38 GEWOON ONDERHOUD CONDENSBATTERIJ Het is belangrijk dat de batterij in staat is om maximaal warmteuitwisseling te geven. Controleer daarom of het oppervlak altijd vrij is van vuil of stof, die zich kunnen afzetten ten gevolge van de werking van de elektroventilatoren. Verwijder met behulp van een stofzuiger, een kwast of een nietmetalen borstel alle onzuiverheden type papier en stof, die afgezet kunnen zijn op het oppervlak van de batterij, en let goed op om de vleugels of de schoepen van de motorventilator niet te plooien of te beschadigen.Wanneer een filterpaneel aanwezig is, moet die verwijderd en gereinigd worden. Daarna op de oorspronkelijke plaats terugplaatsen. Indien beschadigd of teveel verstopt, een wisselstuk aanvragen en vervangen. Deze norm niet naleven kan het koelcircuit of de producten die in het apparaat zitten ernstig beschadigen. DICHTINGEN DEUR Controleer de staat van de dichtingen van de deur: het is van fundamenteel belang dat een perfecte dichting verzekerd is. VOEDINGSKABEL Controleer of de voedingskabel die het apparaat met het stopcontact verbindt geen scheuren, barsten of andere veranderingen vertoont die de isolering kunnen in het gedrang brengen. Contacteer een bevoegd centrum voor assistentie in geval een onderhoud nodig mocht zijn. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of door diens technische assistentiedienst, of in ieder geval door iemand met een gelijkaardige kwalificatie, om elk risico tevermijden. Een beschadigde elektrische kabel kan brand, een elektrische schok of een ongeval veroorzaken. LANGDURIGE STILSTAND Ga als volgt tewerk in geval van langdurige inactiviteit: Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact; Maak het apparaat leeg en reinig zoals beschreven onder het trefwoord REINIGING. Zet de deuren op een kier om te vermijden dat er zich onaangename geuren ontwikkelen. Bescherm de compressorgroep tegen stof. LAMP VERVANGEN [INDIEN AANWEZIG] Voor het vervangen van het lampje moet men de instructies hierna volgen (het type lampje wordt vermeld op een zelfklevend etiket): • Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact; • Open de deur en neem het beschermglas van het lampje weg; • Draai het lampje los binnen in het instrumentenbord en vervang door een nieuw met identieke kenmerken; • Plaats het beschermglas terug. DANSK 39 temperatur. 39 40 DANSK Igangsætning VIGTIGT INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE. En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker. En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød eller ulykker. 40 stik er DANSK 41 Kontrolpanel FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN. FINDES) Tryk kort en hvilken som helst taste. INDSTILLING AF SÆTPUNKT Valgt funktionen til lav RF% tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s. rhH Loc ---- tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke 41 42 DANSK KODE AL Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil label "LS" ikke blive visualiseret. AH Id PF 42 DANSK 43 Pr1 FEJL KØLERUMSSONDE Pr2 FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE Pr3 FEJL KONDENSATORSONDE rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 FEJL UR 4.4 APPARATET STARTER IKKE Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen. Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget 43 44 DANSK VIGTIGT INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN. SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT ELLER MED HØJTRYK. UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE. 44 РУССКИЙ 45 РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ. ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ 45 46 РУССКИЙ 46 НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ. НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ, УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ. РУССКИЙ 47 ИНДИКАТОРЫ СИД ЗНАЧЕНИЕ УКАЗАНИЯ КОД ЗНАЧЕНИЕ rhL rhH Loc ---- 47 48 РУССКИЙ 48 РУССКИЙ 49 rtc 1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 49 50 РУССКИЙ ВАЖНО ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ, УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ. 50 CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 51 52 CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 53 54 54 55 55 56 56 57 57 58 58 59 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse H+H+ = HACCP EXTENDED working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt / рабочая установка температуры. cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering / CA1 отклонение датчика холодильной камеры. evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda CA2 evaporador / offset fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя. CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré P1 Celsius (0 = no) / punto decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С) unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0 P2 = °C) / unidad de medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С) evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función P3 de la sonda evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) / P8 / задержка показа температуры working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne / r0 diferencial del punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de r1 ajuste de trabajo / minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo r2 punto de ajuste de trabajo / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint r3 di lavoro / blocage de la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo / blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed r7 Min (Ti-SET) @ON -> NO defrost compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore dall’accensione dello strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido C0 del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой активацией компрессора minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en C1 marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2 tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello C2 spegnimento del compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor / minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima C3 dell’accensione del compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde / durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre / C4 duración del apagamiento del comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde / durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde C5 chambre / duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura C6 condensatore oltre la quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura C7 condensatore oltre la quale è attivato l’allarme compressore bloccato C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del CA compressore oltre cui viene segnalata la richiesta di manutenzione defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem d0 afrimninger / интервал между процессами оттайки d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final d2 de descongelación / T afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed / d3 длительность процесса оттайки defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento d4 all'accensione (0 = no) / dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento (0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора d5 defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo SP 0 -2 +10 +8 H+ H+ -20 0 -2 -15 +10 +8 H+ -20 PAR -15 2 -2 -20 2 -2 -20 SP 0 0 0 0 0 0 CA1 0 0 0 0 0 0 CA2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 P1 0 0 0 0 0 0 P2 0 1 1 0 1 1 P3 1 1 1 5 5 5 5 5 5 P8 2 2 2 2 3 2 r0 0 -2 -20 0 -2 -20 r1 10 8 -15 10 8 -15 r2 0 0 0 0 0 0 r3 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 r4 r5 r6 r7 1 1 1 1 1 1 C0 1 1 1 1 1 1 C1 1 1 1 1 1 1 C2 0 0 0 0 0 0 C3 4 4 4 4 4 4 C4 5 5 6 5 5 6 C5 80 80 80 C6 90 90 90 C7 1 1 1 C8 0 0 0 CA 6 14 14 CA3 P4 6 14 14 d0 2 0 0 2 0 0 d1 21 10 7 21 7 7 d2 30 30 30 30 30 30 d3 0 0 0 0 0 0 d4 0 0 0 0 0 0 d5 59 d6 d7 d8 A1 A2 A4 A5 A6 A7 A8 A9 AA 60 sbrinamento all'accensione (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1) temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche / visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время стекания конденсата. kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после завершения времени, установленного параметром d0) evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur audessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше которой отсчет интервала оттайки приостанавливается All se stop sbrinamento per timeout minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован durata pregocciolamento n° valori per calcolo Tevap media intervallo sbrinamento adattativo T evap sbrinamento adattativo minON comp => sbrinamento minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento Tevap + d22 => d18 sospeso Tevap in energy saving = Tevap + d23 Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist / Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении нижнего критического значения temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница температуры для активации сигнала тревоги kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima (0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница температуры для активации сигнала тревоги kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima (0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после включения прибора temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage / retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / / 0 +10 -2 +8 -20 0 -2 -15 +10 +8 -20 PAR -15 1 1 1 1 1 1 d6 0 0 2 0 2 2 d7 0 3 3 0 3 3 d8 0 0 0 0 0 0 d9 0 0 0 0 0 0 d11 0 0 0 0 0 0 dA 0 0 0 0 0 0 4 4 4 4 4 4 40 40 40 40 40 40 3 3 3 3 3 3 180 180 180 180 180 180 200 200 200 200 200 200 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 -10 -20 -20 1 1 1 1 20 20 20 1 1 1 0 0 A0 -20 A1 1 1 A2 20 20 20 A4 1 1 1 A5 -10 -20 240 240 240 240 240 240 A6 15 15 15 15 15 15 A7 15 15 15 15 15 15 A8 15 15 15 15 15 15 A9 5 5 5 AA 0 +10 -2 +8 -20 0 -2 -15 +10 +8 -20 PAR -15 4 1 5 1 4 1 4 5 4 Ab 1 5 5 1 5 5 F0 15 15 15 15 15 15 F1 2 1 0 2 0 0 F2 0 0 4 0 6 4 F3 40 40 40 40 40 40 F4 20 20 20 20 20 20 F5 1 0 2 0 33 0 40 20 0 0 2 0 33 0 40 20 0 5 2 0 33 0 40 20 1 0 2 0 0 4 2 0 0 5 2 0 F6 F7 40 20 0 40 20 0 40 20 0 0 0 i0 0 0 0 i1 -1 -1 -1 i2 -1 -1 -1 i3 0 0 0 i4 F1 i3 i4 i5 i6 i7 i8 i9 i10 i11 i12 i13 i14 u0 u1 u2 u4 u5 Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C) tipo segnalazione black-out evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens / vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) / durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s) time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s) operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper diff di F1 rit OFF ventilatore evap a stop compressore Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON rit OFF ventilatore comd a stop compressore OFF vent evap in energy saving ON vent evap in energy saving effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung / effetto micro porta / effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de 0 0 0 microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte / 0 0 0 tipo de contacto de la entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard signalisation alarme entrée micro porte / retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta / -1 -1 -1 задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan / Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator / T max effetto micro / durée maximum de l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le -1 -1 -1 ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия, вызванного активацией выхода открывания двери storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro / mémorisation de l'alarme d'entrée micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i 0 0 0 hukommelse ALL mirkoafbryder Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione 0 0 0 Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione 0 0 0 if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the multifunction / / se i5=2 → ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla 0 0 0 disattivazione dell’ingresso multifunzione Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi 0 0 0 multifunzione (cod. iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd) Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve 240 240 240 trascorrere in assenza di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi 0 0 0 t no ON micro => energy saving ON 15 15 15 secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap 60 60 60 min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap 0 0 0 n° ON micro => sbrinamento 0 0 0 durata min ON micro => sbrinamento funzione 2° relé (per prodotto 3 relè) Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita 4 4 4 Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / / Abilitazione dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) / 0 0 0 Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2) Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di 1 1 1 allarmi + tacitazione buzzer (solo se u1=3) Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le 2 2 2 resistenze della porta vengono spente (solo se u1=4) i5 i6 i7 i8 i9 0 15 60 0 0 0 0 0 15 60 0 0 0 15 60 0 0 4 4 u1 0 0 u2 1 1 u4 2 2 u5 61 62 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ 0 +10 Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1) 5 PAR Description / Descrizione / Beskrivelse u6 u7 u8 u9 HE1 HE2 Hd1 Hd2 Hd3 Hd4 Hd5 Hd6 LA Lb LP 62 -2 +8 5 -20 0 -2 -15 +10 +8 5 5 -20 PAR -15 u6 5 Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / / 2 2 2 2 2 Temperatura cella sotto la quale la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5) Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5) 0 0 0 0 0 Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer 1 1 1 1 1 Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale 0 0 0 Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / / 0 0 0 Durata della funz. Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata Time of activation of first defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the first defrosting in real time will not be activated / / 0 0 0 Ora attivazione primo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il primo sbrinamento non verrà attivato) Time of activation of second defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione secondo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il secondo sbrinamento non verrà attivato) Time of activation of third defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione terzo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il terzo sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of fourth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione quarto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quarto sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of fifth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione quinto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quinto sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of sixth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione sesto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il sesto sbrinamento non verrà attivato] instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора 247 247 247 247 247 247 baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала 2 2 2 2 2 2 Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность 2 2 2 2 2 2 u7 u8 u9 HE1 HE2 Hd1 Hd2 Hd3 Hd4 Hd5 Hd6 LA Lb LP 63 63 64 1 Compressor 2 Condensator 3 Filter dehydrateerder 4 Capillair 4 Ventiel 5 Verdamper 6 4 Tube capillaire 4 Vanne 5 Evaporateur 6 A charge de l’installateurr (pour groupe a distance) 1 Компрессор 2 Конденсатор 3 Обезвоживающий фильтр 4 Капилляр 4 Клапан 5 Испаритель ITALIANO 1 Compresseur 2 Condenseur 3 Filtro secador sucio РУССКИЙ DANSK NEDERLANDS 1 Compressor 2 Condenser 3 Filter drier dirty All specifications and data are subject to change without notice. Copyright Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden. Unerlaubte Abdrücke verboten. I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso. Riproduzione anche parziale vietata Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso. Queda prohibida la reproducción total o parcial. De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen. Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено 64
advertisement