tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables

Add to My manuals
64 Pages

advertisement

tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables | Manualzz
3
3
4
5
7
8
51
USER MANUAL
MESAS REFRIGERADA
GEKOELDE WERKBANKEN
KØLEBORDE
9
9
10
11
13
14
51
ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ
DESCRIPTION FONCTIONELLE
RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL
MISE EN SERVICE
PANNEAU DE COMMANDE
PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE
21
21
22
23
25
26
51
0/+10°C
-2/+8°C
-15/-20°C
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
ELIMINACIÓN DEL APARATO
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
PANEL DE CONTROL
PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR.
27
27
28
29
31
32
51
USUARIO MANUAL
33
33
34
35
37
38
51
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ITALIANO
15
15
16
17
19
20
51
45
45
46
47
49
50
51
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
39
39
40
41
43
44
51
DANSK
6LIBD005 - 1012
TECHNISCH LABEL
1 Constructeur
2 Registratie
3 Code
4 Model
5 Spanning
6 Opgenomen stroom in werking
7 Vermogen koelmiddel
8 Opgenomen vermogen in werking
9 Vermogen van de weerstand voor ontdooien
10 Nominaal vermogen van andere weerstanden
11 Vermogen lamp
12 Minimale en maximale druk
13 Koelmiddel, type en hoeveelheid
14 Netto capaciteit
15 Uitzettend gas in de isolering
16 Bouwjaar
17 Klimaatklasse
2
DANSK
2 Matrikelnr.
4 Model
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
ITALIANO
NEDERLANDS
TARGHETTA TECNICA
MATRIKELANGABEN
STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE
MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED.
RESIDUAL RISKS
compartment.
3
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY
MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
4
INDICATORS
LED
SETTING THE SET POINT
MEANING
rhH
Loc
----
Requested function is not available
5
#
#
#
#
#
Id
TYPE OF ALARM
minimum temperature
alarm
maximum temperature
alarm
micro port input alarm
PF
AH
6
ALLARMS AND ERRORS
CODE TYPE OF ALARM
Solutions
Consequences
iA
MULTIFUNCTION INPUT ALARM
iSd
PRESSURE SWITCH ALARM
COH
CSd
Pr1
Pr2
Pr3
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
CLOCK ERROR
4.4
7
8
9
KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS
10
ANZEIGEN
LED
HINWEISE
CODE
rhL
rhH
Loc
----
11
12
PROBLEM
iA
ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG
iSd
COH
ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
CSd
Pr1
Pr2
Pr3
rtc
2.4
2.5
2.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
13
14
ITALIANO 15
Istruzioni originali / Original instructions
bibite gassate.
Possono esplodere.
SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN
POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE
ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE.
TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO
DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
15
16 ITALIANO
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI
EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
16
QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE.
ITALIANO 17
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”.
per
TACITAZIONE BUZZER (se presente)
Premere brevemente un tasto qualsiasi.
rhH
Loc
----
17
18 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
18
ITALIANO 19
Pr1
ERRORE SONDA CELLA
Pr2
ERRORE SONDA EVAPORATORE
Pr3
ERRORE SONDA CONDENSATORE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
ERRORE OROLOGIO
4.4
19
20 ITALIANO
IMPORTANTE
PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO
DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI
E AD ALTA PRESSIONE.
EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.
IMPORTANTE
GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA
CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO.
EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA
AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ.
20
MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE
FORNITE IN DOTAZIONE
LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A
SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 50 kg CIASCUNA.
IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO
UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON
OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA
.
PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS
RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL.
S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION
DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2
HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION.
L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC.
EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES
OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL.
21
Traduction de la notice originale
22
ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0
ACCES: Fonction Overcooling en cours
ACCES: L'instrument est en stand-by
IMPOSTATION DU SET POINT
rhL
rhH
Loc
----
23
REGLAGE DATE ET HEURE (SI
PRÉSENT)
24
INFO
8,0
StA
y07
n03
d26
h16
n30
Dur
h01
n15
AH3
#
#
#
#
#
#
sera pas affiché.
Traduction de la notice originale
ALARMES ET ERREURS
CODE TYPE D'ALARME
Solutions
Consequences
iA
iSd
ALARME PRESSOSTAT
1
1.1
2
2.1
2.2
CSd
2.3
COH
Pr1
Pr2
ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR
Pr3
rtc
2.4
2.5
2.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
25
26
En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el
documento relativo al transporte el daño hallado
reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR
EVIDENTES DAÑOS A EMBALAJE".
TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADAS
DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A EL APAREJO USADO SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A LAS MODALIDADES
OPERATIVAS
ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE
MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD
DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL
APARATO EN CUESTIÓN.
MANEJO
EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O
VOLTEAR.
27
EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA
EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR.
ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES.
28
NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA
INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY.
INDICACIONES
LED
PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI
PRESIENTE)
Pulsar brevemente una tecla cualquiera.
29
#
#
#
#
#
AH
Id
PF
30
iA
ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN
iSd
ALARMA DE PRESOSTATO
COH
Pr1
ERROR SONDA CELDA
Pr2
Pr3
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE
CONDENSADOS
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
EL APARATO NO PARTE
4.4
31
Limpieza y mantenimiento
LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE
IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO
REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290
(véase la referencia 13 en la página 2 de este
manual y la chapa técnica del aparato)
MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS
DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN
LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE.
NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA
ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS
RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE
NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS
COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS
CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO
RECOMENDADO POR EL FABRICANTE
IMPORTANTE
ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE
MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A
ALTA PRESIÓN.
EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS.
IMPORTANTE
LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE
RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO
EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O
SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN
COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD.
32
NEDERLANDS 33
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Functionele beschrijving, ontvangst en ontmanteling
TOEGESTAAN GEBRUIK
De apparaten zijn ontworpen voor installatie binnen en
mogen uitsluitend gebruikt worden voor het bewaren van
voeding en dranken
OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM
OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN.
De bewaarmodellen (lage temperatuur) werden uitsluitend
ontworpen voor de bewaring van vooringevroren producten.
Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door
mensen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
geestelijke of motorische bekwaamheden, of met gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder het toezicht staan van of
insructies krijgen over het gebruik door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen
Plaats nooit warme vloeistoffen of voiding in het toestel, en
vul de recipiënten met deksel nooit tot helemaal bovenaan.
Plaats nooit koolzuurhoudende dranken in het compartiment
voor lage temperatuur:
Ze kunnen ontploffen.
In alle toestellen zijn er oppervlakken die bedekt raken met rijp.
Naargelang het model, kan dit rijp automatisch verwijderd
worden (automatisch ontdooien) ofwel manueel. Probeer nooit
het rijp weg te nemen met een puntig voorwerp.
Hierdoor kan het toestel onherroepelijk beschadigd worden.
De fabrikant is vrijgesteld van iedere verantwoordelijkheid
met ongeldig worden van de waarborg in geval van
elektrische en/of mechanische wijzigingen.
CONTROLE BIJ ONTVANGST
Controleer bij ontvangst of het apparaat geen beschadiging heeft
ondervonden tijdens het transport en of deze compleet is met alle
onderdelen zoals bij de bestelling.
Nnoteer onmiddellijk elke vastgestelde, zichtbare schade op
het transportbegeleidend document, met het opschrift:
“ONTVANGST ONDER VOORBEHOUD WEGENS ZICHTBARE
SCHADE AAN VERPAKKING”.
ALLE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN
UITGEVOERD WORDEN CONFORM DE GELDENDE
VEILIGHEIDSNORMEN, ZOWEL WAT BETREFT HET
GEBRUIKTE GEREEDSCHAP ALS WAT BETREFT DE
WERKWIJZEN.
VOORALEER VERPLAATSINGEN UIT TE VOEREN,
VERZEKER U ERVAN DAT DE HEFCAPACITEIT AANGEPAST
IS AAN HET GEWICHT VAN HET APPARAAT IN KWESTIE.
VERPLAATSING
VERPLAATSING met HEFTRUCK of GELIJKAARDIG
Steek de vorken vooraan of achteraan in het voetstuk in hout
waarop het apparaat staat.
Ga verder met het opheffen en verzeker u ervan dat het apparaat
in evenwicht is.
TIJDENS DE VERPLAATSING NIET ONDERSTEBOVEN
KEREN OF KANTELEN.
INDIEN HET ONMOGELIJK IS OM HET TRANSPORT UIT TE
VOEREN IN EEN ANDERE STAND DAN DE WERKSTAND,
Neem de bescherming weg zonder gereedschappen te gebruiken: deze
kunnen het oppervlak van het toestel beschadigen.
Til het toestel op om het van zijn voetstuk weg te nemen en zet het op
de grond ter hoogte van het voorbestemde plaatsingspunt.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen, daar deze
een bron van gevaar voor hen kan vormen.
De verpakkingsproducten verwijderen door ze naar de inzamelcentra of
gespecialiseerde recyclagecentra te brengen (houdt u aan de geldende
normen).
Controleer of het registratienummer overeenkomt met het
nummer vermeld in het begeleidende document.
RESIDUELE RISICO'S
De toestellen werden ontworpen en uitgevoerd om de
veiligheid en de gezondheid van de gebruiker te verzekeren,
en vertonen geen gevaarlijke scherpe randen of
oppervlakken, of uitstekende delen. Hun stabiliteit is
verzekerd, ook als de deuren open staan, toch is het
verboden aan de deuren te hangen.
Bij toestellen met laden mag men niet meer dan één lade
tegelijk openen, en niet op de open lade leunen of gaan
neerzitten om te vermijden dat het toestel omkantelt of
beschadigd raakt.
N.B.: Bij toestellen met glazen deuren mag men niet meer
dan één mand of één rooster tegelijk uittrekken, om de
stabiliteit van het toestel niet in gevaar te brengen.
Wanneer de toestellen wieltjes hebben, moet men opletten
om tijdens het verplaatsen het toestel niet te fel vooruit te
duwen om te vermijden dat het omvalt, let ook op eventuele
oneffenheden in het loopoppervlak waarover men verplaatst.
BLOKKEER DE WIELTJES ALTIJD MET DE SPECIAAL
VOORZIENE STOPS.
EMISSIE VAN LUCHTGELUID
De gewogen geluidsemissiedruk A op de werkplaatsen is
NIET hoger dan 70 dB(A).
ONTMANTELING
Onze toestellen bevatten koelvloeistof, volgens de Europese
Reglementering E.G. n. 2037/2000 van 29 juni 2000, beschreven
in het registratielabel; bovendien bestaat het toestel uit
herbruikbare of recycleerbare onderdelen en materialen.
Daarom is het belangrijk dat op het einde van het gebruik van het
toestel deze verstuurd wordt naar ecologische centra voor
afvalverwerking.
De deur wegnemen is de beste manier om ervoor te zorgen
dat niemand binnenin opgesloten zou kunnen blijven.
Het toestel mag niet samen met huishoudelijk afval en
schrootafval worden verwijderd.
Beschadiging van het koelcircuit moet vermeden worden.
RESPECTEER DE PLAATSELIJK GELDENDE
NORMEN VOOR DE ONTMANTELING
VAN DIT SOORT APPARATEN.
33
34 NEDERLANDS
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
In werking stellen
BELANGRIJK
VOORALEER HET APPARAAT AAN TE SLUITEN, VERZEKER U ERVAN DAT DE GEGEVENS OP HET
LABEL IN OVEREENSTEMING ZIJN MET DEZE VAN HET ELEKTRISCHE NET. HET
REGISTRATIELABEL MET VERMELDING VAN DE ELEKTRISCHE GEGEVENS NOODZAKELIJK VOOR
DE INSTALLATIE BEVINDT ZICH TER HOOGTE VAN DE RECHTERFLANK VAN DE CEL.
Een elektrische voeding die niet correct is, kan oorzaak zijn van brand, elektrische schokken of ongevallen.
DE INSTALLATIE MOET DOOR PROFESSIONEEL GEKWALIFICEERD PERSONEEL UITGEVOERD
WORDEN VOLGENS DE INSTRUCTIES VERMELD IN DIT HOOFDSTUK.
OP EEN EFFICIËNTE INSTALLATIE VOOR AARDING AANSLUITEN ZOALS VOORZIEN DOOR DE
GELDENDE ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSNORMEN.
Een slecht werkende aarding kan oorzaak zijn van kortsluiting of elektrische schokken in geval van een slechte werking.
ALGEMENE CONTROLES VOORAF
Controleer of het steunoppervlak aangepast is om het gewicht
van het apparaat te dragen en vlak is. Plaats het apparaat
waterpas. Gebruik eventueel de beweegbare delen van de
regelbare voetjes teneinde een perfecte uitlijning te bekomen.
Alle pootjes moeten op de vloer steunen.Gebruik hiervoor
eventueel een waterpas. De aanbevolen maximale afwijking van
het horizontale vlak is +/-0,5 graden.
Een toestel dat met wieltjes is uitgerust, kan niet waterpas
worden gezet; daarom moet men erop letten dat het
steunvlak altijd perfect horizontaal en effen is.
Dit zorgt anders voor instabiliteit van het apparat en kan vallen veroorzaken.
De deuren kunnen mogelijks niet goed geopend worden.
Om de mogelijke vorming van condens of ijs te voorkomen, is
het aanbevolen om minstens 5 cm vrije ruimte tussen de
toestellen te laten. Het is noodzakelijk dat de modellen met
condensatie-eenheid aan boord minstens 50 cm vrije ruimte
vooraan (tafelmodel) of bovenaan (kastmodel) hebben. Plaats
het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of in een
plaats blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht. Belemmer de
vrije circulatie van de lucht niet in de machinekamer.
Wanneer deze deze normen niet worden nageleefd, kan dit ernstige schade
aan het koelkastcircuit of aan de producten in het apparaat veroorzaken.
Wanneer het toestel verplaatst werd, is het noodzakelijk om
een zekere tijd te wachten vooraleer weer in werking te
stellen. Vooral wanneer de verplaatsing werd uitgevoerd met
het toestel in een andere stand dan de werkstand moet men
ten minste 2 uur wachten.
Verwijder het plastiek ter bescherming van de externe
oppervlakken.Was de binnenkant met lauw water en neutrale zeep.
De veiligheidssleutels (indien beschikbaar) mogen niet
binnen het bereik van kinderen zijn.
VOORAFGAANDE CONTROLES
ELEKTRISCHE DEEL EN START-UP
De waarde van de spanning en van de netfrequentie moet
overeenkomen met deze vermeld op het registratielabel van
het toestel (punt 6 van de paragraaf "Registratiegegevens").
Een onjuiste stroomvoorziening kan oorzaak worden van brand,
elektrische schokken of ongevallen.
Instaleer vóór de stekker een zekering van 16A.
Zet de algemene schakelaar waaraan de stekker van de
voedingskabel aangesloten zal worden op OFF.
34
DIT APPARAAT MOET OP HET VOEDINGSNET AANGESLOTEN
WORDEN MET DE BIJGELEVERDE STEKKER.
NA INSTALLATIE VAN HET APPARAAT MOET DE
STEKKER GEMAKKELIJK TOEGANKELIJK BLIJVEN
Controleer de compatibiliteit van het stopcontact met de
stekker van het apparaat. Indien nodig het stopcontact door
professioneel gekwalificeerd personeel laten vervangen
door een ander, aangepast type. Laat ook controleren of de
doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt zijn
voor het door het toestel opgenomen vermogen.
Na het minutieus uitvoeren van wat hierboven uitgelegd is kan
men het apparaat aanzetten :
Draai de algemene schakelaar waarop de stekker van de
voedingskabel aangesloten is naar de stand ON.
Druk op de knop “ON/STAND BY” op het bedieningspaneel
om het toestel in te schakelen.
Na 1 minuut start de compressor en de interne temperatuur wordt
aangepast aan de door de fabriek ingestelde waarde.
Raadpleeg het hoofdstuk BEDIENINGSPANEEL voor de
werkwijzen met betrekking tot het wijzigen van de vooraf
ingestelde fabriekswaarden van de SET POINT.
VUL HET TOESTEL NIET TOTDAT DE TEMPERATUUR
DE VOORAF INGESTELDE WAARDE HEEFT BEREIKT.
OVERSCHRIJDT NOOIT DE BELASTINGSLIMIETEN
VERMELD OP HET SPECIALE ETIKET BINNENIN DE CEL.
WERKING
De correcte bewaring van de levensmiddelen is een belangrijke factor
voor de hygiënische en veilige bereiding van voeding en verbetert
bovendien de efficiëntie van de gastronomische activiteiten, en
beïnvloedt het energieverbruik. Respecteer de hieronder vermelde
instructies om een maximaal rendement van het toestel te verkrijgen.
De producten moeten altijd bewaard worden op de schappen; de
producten niet op de bodem van de cel leggen.
DE PRODUCTEN MOETEN IN HET TOESTEL
GEKLASSEERD WORDEN ZODAT ER EEN VRIJE
LUCHTSTROOM BLIJFT.
LAAT VOLDOENDE VRIJE RUIMTE TUSSEN DE PRODUCTEN
EN RANGSCHIK ZE NIET TEGEN DE WANDEN. INDIEN
NODIG DE AFSTAND TUSSEN DE SCHAPPEN AANPASSEN.
NEDERLANDS 35
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Bedieningspaneel
TOETSENBORD EN BIJHORENDE
FUNCTIES
Door tegelijk de toets
en de toets
enkele seconden lang
ingedrukt te houden, wordt het toetsenbord geblokkeerd: het
display toont “Loc”.
Door de toets opnieuw in te drukken wordt het toetsenbord
gedeblokkeerd: het display toont “UnL”
AAN: De compressor is aan
KNIPPEREND: Wijzigt de Setpoint van de bewerking in uitvoering
Bescherming van de compressor bezig
AAN: Ontdooiing bezig
KNIPPEREND: Aanvraag om te ontdooien, maar met een
bescherming van de compressor in uitvoering
Uitdruppelen bezig
Opwarming van de koelvloeistof bezig
AAN: De ventilator van de verdamper is aan
KNIPPEREND: Stop ventilator van de verdamper bezig
ON/STAND BY
Door enkele seconden de toets in te drukken, gaat het toestel aan/uit.
MANUEEL ONTDOOIEN
Door de toets enkele seconden in te drukken wordt het manueel
ontdooien geactiveerd als de temperatuur van de verdamper dit
toelaat, op voorwaarde dat de functie Overcooling niet actief is.
Als het interval voor ontdooien vervalt terwijl een Overcooling bezig
is, wordt de ontdooiing geactiveerd na voltooiing van deze functie
AAN: Licht in de cel is aan in manuele modus
KNIPPEREND: Licht in de cel is aan in automatische modus
LICHT CEL als par. u1=0
Door de hulptoets in te drukken gaat het licht in de cel manueel aan/uit.
AAN: De ontwasemweerstanden zullen aan zijn
Hulpuitgang aan in manuele modus
Uitgang alarm geactiveerd
De deurweerstanden zullen aan zijn
De klep van de verdamper zal geactiveerd zijn
KNIPPEREND: Hulpuitgang aan in modus op afstand beheerd
toets DOWN
Doorloopt de trefwoorden van het menu en vermindert de waarden.
Indien enkele seconden ingedrukt, wordt de functie Overcooling
geactiveerd als er nog geen ontdooiing, uitdrupppelen of stilstand
van de ventilator van de verdamper actief is,
Tijdens de functie Overcooling wordt het werksetpoint verminderd met de
temperatuur gedurende de tijdspanne bepaald door parameters.
AAN: Functie Overcooling bezig
AAN: Er doet zich een alarm of fout voor
AAN: Niet alle inlichtingen betreffende HACCP-alarmen werden
weergegeven
KNIPPEREND: Er werd minstens één nieuw alarm in het
geheugen opgeslagen
UIT: Alle inlichtingen betreffende de alarmen werden weergegeven
Lijst met HACCP-alarmen werd gewist
toets UP
Indien enkele seconden ingedrukt, wordt de functie voor lage UR%
(op het display verschijnt "rhL") of voor hoge UR% (op het display
verschijnt "rhH") gedurende 10 sec geactiveerd.
Als de functie niet beschikbaar is, veroorzaakt een druk op de toets
de weergave van de aanduiding “----“.
AAN: Functie Energy Saving in uitvoering
AAN: Aanvraag voor onderhoud van de compressor
SET POINT
Hiermee kan men naar de functie gaan voor wijzigen van het setpoint.
AAN: De meeteenheid van de temperaturen zal Celsiusgraden zijn
AAN: De meeteenheid van de temperaturen zal graden Fahrenheit zijn
STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig)
Druk kort op een willekeurige toets.
INDICATIES
de toets SET() indrukken en loslaten: het LED compressor zal
knipperen:
de toets UP () indrukken en loslaten of de toets DOWN () binnen
15 s.
Lage functie UR% geselecteerd
rhH
Functie voor hoge UR% geselecteerd
Loc
Het toetsenbord is geblokkeerd
Het werk-Setpoint is geblokkeerd
----
Gevraagde werking is niet beschikbaar
de toets SET () indrukken en loslaten of niets doen gedurende
15 s het LED compressor zal uitgaan, waarna het instrument de
procedure verlaat.
35
36 NEDERLANDS
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WEERGAVE
CELTEMPERATUUR
Zichtbaar als het instrument aan is tijdens de normale werking..
TEMPERATUUR VERDAMPER (met verdampersonde aanwezig)
Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna
op de toets UP () of DOWN () drukken om “Pb2” te selecteren.
Door op de toets SET () te drukken, verschijnt op het display de
temperatuur van de verdamper. Druk opnieuw op SET () of niets
doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur.
TEMPERATUUR CONDENSATOR (met condensatorsonde aanwezig)
Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna
op de toets UP () of DOWN () drukken om “Pb3” te selecteren.
Wanneer men de toets SET () indrukt, verschijnt op het display de
temperatuur van de conensator. Druk opnieuw op SET () of niets
doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur.
URENTELLER WERKING COMPRESSOR ( “HACCP EXTENDED”)
Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna
op de toets UP () of DOWN () drukken om “CH” te selecteren.
Door op de toets SET () te drukken, verschijnt op het display de
werkuren van de compressor. Druk opnieuw op SET () of niets
doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur.
INSTELLING DATUM EN UUR (INDIEN
AANWEZIG)
Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op
de toets UP () of DOWN () drukken om “rtc” te selecteren.
Door op de toets SET () te drukken, verschijnt
achtereenvolgens op het display: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” en “nn”
gevolgd door 2 cijfers die overeenkomen met respectievelijk het
jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten, waarden die
wijzigbaar zijn met de toetsen UP () of DOWN ().
Op ON/STAND-BY(). drukken om de procedure te verlaten.
FUNCTIES HACCP
Het instrument kan tot 3 (versie “HACCP BASE”) alarmen of 9
(versie “HACCP EXTENDED”) in het geheugen opslaan.
Het instrument geeft de volgende inlichtingen:
• de kritische waarde
• de datum en het uur (versie “HACCP EXTENDED”)
• de tijdsduur van het alarm (van 1 min tot 99 u en 59 min,
gedeeltelijk als het alarm bezig is).
COD.
AL
AH
Id
PF
TYPE ALARM
alarm
minimumtemperatuur
alarm
maximumtemperatuur
alarm ingang micro deur
alarm onderbreking van
de voeding
KRITISCHE WAARDE
de minimumtemperatuur van de cel
tijdens een alarm van dit type
de maximumtemperatuur van de cel
tijdens een alarm van dit type
de maximumtemperatuur van de cel
tijdens een alarm van dit type
de temperatuur van de cel bij het
herstel van de voeding (par. AA)
VERSIE “HACCP BASE”: Het instrument werkt de informatie bij
als de nieuwe gebeurtenis kritieker is dan de gebeurtenis in het
geheugen, of wanneer de informatie al weergegeven werd. Als
het instrument uit staat, wordt geen enkel alarm opgeslagen
VERSIE “HACCP EXTENDED”: het recentste alarm overschrijft
het oudste alarm. Als de tijdsduur van het alarm onderbreking
van de voeding dusdanig is dat ze een uurwerkfout veroorzaakt,
zal het instrument geen enkele informatie geven wat betreft de
tijdsduur van het alarm.
36
Wanneer de oorzaak waardoor het alarm optrad verdwijnt,
herneemt het display de normale werking, behalve voor het alarm
onderbreking van de voeding, dat het herstel van de normale
weergave op natuurlijke wijze vereist.
Het LED HACCP geeft de inlichtingen betreffende de status van
het geheugen met de HACCP-alarmen: indien aan worden alle
inlichtingen betreffende de HACCP-alarmen niet weergegeven,
indien knipperend zal het instrument minstens één nieuw
HACCP-alarm in het geheugen hebben opgeslagen.
WEERGAVE HACCP-ALARMEN
Om naar de procedure te gaan:
- druk gedurende 2 s op de toets DOWN (): het display toont het
eerste Iabel.
- de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten
om “LS” te selecteren.
- de toets SET () indrukken en weer loslaten: het display toont één
van de codes “AL”, “AH”, “id”.
Om een alarm te selecteren:
- de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten
(vb. om “AH” te selecteren).
Om de inlichtingen betreffende het alarm weer te geven:
- de toets SET () indrukken en weer loslaten: het LED HACCP
stopt met knipperen en het display geeft achtereenvolghens de
volgende inlichtingen: (#:modellen met “HACCP EXTENDED”):
INFO
8,0
StA #
y07
n03
d26
h16
n30
Dur
h01
n15
AH3
#
#
#
#
#
BETEKENIS
de kritische waarde is 8,0 °C/8 °F
het display zal de datum en het uur weergeven waarop het
alarm zich heeft voorgedaan
het alarm heeft zich voorgedaan in 2007 (vervolg...)
het alarm heeft zich voorgedaan in de maand maart (vervolg...)
het alarm heeft zich voorgedaan op 26 maart 2007
het alarm heeft zich voorgedaan om 16 (vervolg...)
het alarm heeft zich voorgedaan om 16u30
het display zal de tijdsduur van het alarm weergeven
het alarm heeft 1 u geduurd (vervolg ...)
het alarm heeft 1 u en 15 min geduurd
het geselecteerde alarm
Om de opsomming van inlichtingen te verlaten:
- de toets ON/STAND-BY() indrukken en weer loslaten: het display
geeft het geselecteerde alarm weer (in het voorbeeld “AH3”).
Om de procedure te verlaten:
- de opsomming van inlichtingen te verlaten
- de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten tot het
display de temperatuur van de cel weergeeft, of gedurende 60 s niets doen.
Indien het instrument geen enkel alarm in het geheugen
heeft, wordt het label “LS” niet weergegeven
DE LIJST MET HACCP-ALARMEN WISSEN
- Houd de toets DOWN () gedurende 2 sec. ingedrukt: het display
toont het eerste beschikbare Iabel.
- Druk op de toets UP () of DOWN () om “rLS” te selecteren.
- Druk op de toets SET () .
- Druk binnen 15 sec. op de toets UP () of DOWN () om “149” in
te stellen.
- Druk op de toets SET () ofwel gedurende 15 sec. niets doen: het
display geeft gedurende enkele seconden knipperend “----” weer, en het
LED HACCP gaat uit, waarna het instrument de procedure verlaat.
Als het geheugen van het instrument geen enkel alarm
bevat, wordt het label “rLS” niet weergegeven.
NEDERLANDS 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Parameters en opsporen van defecten
INSTELLING VAN DE PARAMETERS
Handel als volgt om toegang tot de procedure te krijgen:
• controleer of geen enkele procedure in uitvoering is
• druk gedurende 4 s op UP () en DOWN (): het display zal “PA” tonen
• druk op SET ()
• druk binnen 15 s op UP () of DOWN () om “-19” in te stellen
• druk op SET () of doe niets gedurende 15 s
• druk 4 s op UP () en DOWN (): het display zal “SP” tonen.
Om een parameter te selecteren:
• druk op UP () of DOWN ()
Om een parameter te wijzigen:
• druk op SET ()
• druk binnen 15 s op UP () of DOWN ()
• druk op SET () of doe niets gedurende 15 s.
Om de procedure te verlaten:
• druk gedurende 4 s op UP () en DOWN () of doe niets gedurende 60 s.
Onderbreek de voeding naar het instrument nadat de
parameters gewijzigd zijn.
ALARMEN EN FOUTEN
COD. TYPE ALARM
Oplossingen
Gevolgen
iA
Controleer de oorzaken van de activering van de ingang / Zie parameters i5 en i6
Effect bepaald door parameter i5 / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3
iSd
Controleer de oorzaken van de activering van de ingang / Zie parameters i5, i6, i7, i8
en i9 / Het instrument uitschakelen en opnieuw aanzetten, of de voeding onderbreken
De regelaars gaan uit / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3
COH
Controleer de temperatuur van de condensator / Zie parameter C6
Uitgang alarm geactiveerd met u1=3
CSd
Controleer de temperatuur van de condensator / Zie parameter C7 / Het instrument
uitschakelen en opnieuw aanzetten: als de temperatuur van de condensator bij het
opnieuw aanzetten nog steeds > is dan par. C7, moet men de voeding wegnemen
en de condensator reinigen
Compressor en ventilator van de verdamper gaan uit
Pr1
Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer
de aansluiting instrument-sonde / Controleer de temperatuur van de cel
Compressor aan of uit gedurende 10 min / De ontdooiing wordt nooit
geactiveerd / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3
Pr2
Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer de
aansluiting instrument-sonde / Controleer temper. van de sonde van de verdamper
Ontdooiing actief gedurende 30 min met P3=1 / Ontdooiing bij intervallen
met P3=1 en d8=2 / De ventilator van de verdamper werkt parallel met de
compressor met F0=3 of 4 / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3
Pr3
Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde /
Controleer de aansluiting instrument-sonde / Controleer de temperatuur
van de sonde van de condensator
Het alarm “COH” wordt nooit geactiveerd / Het alarm “CSd” wordt nooit
geactiveerd / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3
rtc
Wanneer de oorzaak waardoor het alarm optrad weggenomen is,
herneemt het instrument de normale werking, behalve voor de
volgende alarmen waarvoor men het volgende moet doen:
• “PF” druk op een willekeurige toets;
• “iSd” het instrument uitschakelen of de voeding onderbreken
• “CSd” het instrument uitzetten of de voeding onderbreken
DEFECTEN
In geval van een slechte werking van het toestel, dient men de volgende
lijst te controleren om te zien of het mogelijk is om een goede werking te
bekomen zonder interventie van de assistentie; onder dien verstande dat
de vermeldingen niet volledig de casuïstiek van de mogelijkheden dekken.
De interventie van een veiligheidsvoorziening geeft een
afwijkende werking aan; controleer vooraleer te herstarten
en neem de oorzaak weg.
Wendt u tot de technische assistentie indien het probleen niet
verdwijnt en vermeld de aard van het defect, de code en het
registratienummer van het apparaat. Deze gegevens zijn terug te
vinden op het technische label binnenin het apparaat.
PROBLEEM
Mogelijke oorzaak
Interventie
1
1.1
Het apparaat is niet correct aangesloten op de voeding
Controleer of de stekker correct is ingebracht in het stopcontact
2
2.1
De temperatuur van het lokaal is te hoog
Zorg voor voldoende verluchting van het lokaal
De condensator van de koelkast is vuil
Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig.
De hoeveelheid koelmiddel is laag
Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om om een eventueel
lek op te sporen, om dit lek te laten herstellen en bij te vullen
De dichtingen van de deur/en zijn weinig efficiënt
Indien de werking niet hersteld kan worden, wendt u tot een
bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging
De verdamper verstopt
Plaats geen warme levensmiddelen of gerechten met veel water in
het apparaat, indien nodig manueel ontdooien
De motorventilator werkt niet correct
Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om eventueel te laten
vervangen
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
Frequent inbrengen van warme levensmiddelen en gerechten met
veel water
Plaats geen warme levensmiddelen of gerechten met veel water in
het apparaat
Te vaak openen van deuren en/of schuiven
Wees aandachtig bij de gebruiksomstandigheden van het toestel
4
4.1
De condensator van de koelkast is vuil
Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig.
Te weinig verluchting van de zone palend aan de technische ruimte
Neem eventuele obstructies weg
Toevoer van warme lucht in de cel
Controleer of de deur goed sluit en of de dichting wel wekrt. Indien
het niet mogelijk is om de geode werking te herstellen, wendt u tot
een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging en
afstelling
De verdamper is verstopt
Voer een manueel ontdooien uit
4.2
4.3
FOUT UURWERK
Stel de datum en het uur opnieuw in
Ontdooiing bij intervallen met d8=3 / De HACCP geeft geen inlichtingen over
de datum en het uur waarop het alarm is opgetreden / De functie Energy
Saving niet in realtime beschikbaar / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3
4.4
37
38 NEDERLANDS
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Reinigen en onderhoud
DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN ZIJN BIJZONDER
BELANGRIJK ALS DE GEBRUIKTE KOELVLOEISTOF VAN
HET TYPE R290 IS
(zie referentie 13 op pagina 2 van deze handleiding en het
technische gegevensplaatje van het apparaat)
HOUD DE VENTILATIEOPENINGEN IN DE OMBOUW VAN
HET APPARAAT, OF IN DE INBOUWSTRUCTUUR, VRIJ
VAN OBSTRUCTIES.
GEBRUIK GEEN ANDERE MECHANISCHE WERKTUIGEN OF
MIDDELEN OM HET ONTDOOIPROCES TE VERSNELLEN DAN
DIE, DIE DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN WORDEN.
HET KOELCIRCUIT NIET BESCHADIGEN.
GEBRUIK GEEN ELEKTRISCHE APPARATEN BINNENIN DE
COMPARTIMENTEN VOOR DE BEWARING VAN BEVROREN
VOEDSEL ALS DIE NIET VAN HET DOOR DE FABRIKANT
AANBEVOLEN TYPE ZIJN.
Deze sectie is bestemd voor de eindgebruiker en is
uitermate belangrijk voor de goede werking van het apparaat
na verloop van tijd.
Met weinig handelingen die zorgvuldig en regelmatig
uitgevoerd zijn, kan men vermijden dat interventies door
gespecialiseerd personeel dienen te gebeuren.
De uit te voeren handelingen vereisen geen bijzondere
technische kennis
REINIGING
De noodzaak om het toestel te reinigen hangt in grote mate
af van de gebruiksfrequentie. Observeer het gebruik en
programmeer de reinigingen in functie hiervan.
Om de binnenkant en de buitenkant te reinigen, gebruik een
neutraal of licht alkalisch detergent. Voor de schoonmaak van de
dichtingen moet een neutral product op waterbasis worden
gebruikt, dat gewoonlijk in het huishouden wordt gebruikt.
DE DICHTINGEN NIET VERWIJDEREN OM DE REINIGING
UIT TE VOEREN!.
Het is aangeraden om af en toe de binnenkant te reinigen
met een desinfecterend middel. De onzuiverheden kunnen
verwijderd worden met een vochtige doek. Het verwijderen
van de legplanken vergemakkelijkt het reinigen binnenin.
Gebruik nooit metalen voorwerpen om het toestel te
poetsen; dit zou beschadiging kunnen veroorzaken.
Om een grondigere reiniging binnenin te kunnen doen, moet
men de geleiders van de roostersteun wegnemen.
38
GEWOON ONDERHOUD
CONDENSBATTERIJ
Het is belangrijk dat de batterij in staat is om maximaal warmteuitwisseling te geven. Controleer daarom of het oppervlak altijd
vrij is van vuil of stof, die zich kunnen afzetten ten gevolge van de
werking van de elektroventilatoren.
Verwijder met behulp van een stofzuiger, een kwast of een nietmetalen borstel alle onzuiverheden type papier en stof, die
afgezet kunnen zijn op het oppervlak van de batterij, en let goed
op om de vleugels of de schoepen van de motorventilator niet
te plooien of te beschadigen.Wanneer een filterpaneel aanwezig
is, moet die verwijderd en gereinigd worden. Daarna op de
oorspronkelijke plaats terugplaatsen. Indien beschadigd of
teveel verstopt, een wisselstuk aanvragen en vervangen.
Deze norm niet naleven kan het koelcircuit of de producten die in
het apparaat zitten ernstig beschadigen.
DICHTINGEN DEUR
Controleer de staat van de dichtingen van de deur: het is van
fundamenteel belang dat een perfecte dichting verzekerd is.
VOEDINGSKABEL
Controleer of de voedingskabel die het apparaat met het
stopcontact verbindt geen scheuren, barsten of andere
veranderingen vertoont die de isolering kunnen in het
gedrang brengen. Contacteer een bevoegd centrum voor
assistentie in geval een onderhoud nodig mocht zijn.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen
worden door de fabrikant of door diens technische
assistentiedienst, of in ieder geval door iemand met een
gelijkaardige kwalificatie, om elk risico tevermijden.
Een beschadigde elektrische kabel kan brand, een
elektrische schok of een ongeval veroorzaken.
LANGDURIGE STILSTAND
Ga als volgt tewerk in geval van langdurige inactiviteit:
Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact;
Maak het apparaat leeg en reinig zoals beschreven onder het
trefwoord REINIGING.
Zet de deuren op een kier om te vermijden dat er zich
onaangename geuren ontwikkelen.
Bescherm de compressorgroep tegen stof.
LAMP VERVANGEN [INDIEN AANWEZIG]
Voor het vervangen van het lampje moet men de instructies hierna
volgen (het type lampje wordt vermeld op een zelfklevend etiket):
• Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact;
• Open de deur en neem het beschermglas van het lampje weg;
• Draai het lampje los binnen in het instrumentenbord en vervang
door een nieuw met identieke kenmerken;
• Plaats het beschermglas terug.
DANSK 39
temperatur.
39
40 DANSK
Igangsætning
VIGTIGT
INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN
DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER
NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE.
En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker.
En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød
eller ulykker.
40
stik
er
DANSK 41
Kontrolpanel
FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN.
FINDES)
Tryk kort en hvilken som helst taste.
INDSTILLING AF SÆTPUNKT
Valgt funktionen til lav RF%
tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s.
rhH
Loc
----
tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke
41
42 DANSK
KODE
AL
Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil
label "LS" ikke blive visualiseret.
AH
Id
PF
42
DANSK 43
Pr1
FEJL KØLERUMSSONDE
Pr2
FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE
Pr3
FEJL KONDENSATORSONDE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
FEJL UR
4.4
APPARATET STARTER IKKE
Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen.
Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget
43
44 DANSK
VIGTIGT
INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL
MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN.
SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT
ELLER MED HØJTRYK.
UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE.
44
РУССКИЙ 45
РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ.
ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА
НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ
45
46 РУССКИЙ
46
НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА
ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ.
НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ,
УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ.
РУССКИЙ 47
ИНДИКАТОРЫ
СИД
ЗНАЧЕНИЕ
УКАЗАНИЯ
КОД
ЗНАЧЕНИЕ
rhL
rhH
Loc
----
47
48 РУССКИЙ
48
РУССКИЙ 49
rtc
1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
49
50 РУССКИЙ
ВАЖНО
ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ,
УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ
НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ
АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ
НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ.
50
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
51
52
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
53
54
54
55
55
56
56
57
57
58
58
59
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
H+H+ = HACCP EXTENDED
working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt /
рабочая установка температуры.
cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering /
CA1
отклонение датчика холодильной камеры.
evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda
CA2
evaporador / offset fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя.
CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore
decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré
P1
Celsius (0 = no) / punto decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С)
unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0
P2
= °C) / unidad de medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С)
evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función
P3
de la sonda evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя
P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore
delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) /
P8
/ задержка показа температуры
working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne /
r0
diferencial del punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки
minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de
r1
ajuste de trabajo / minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки
maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo
r2
punto de ajuste de trabajo / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки
locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint
r3 di lavoro / blocage de la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo /
blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки
r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving
r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling
r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed
r7 Min (Ti-SET) @ON -> NO defrost
compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore
dall’accensione dello strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido
C0
del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой
активацией компрессора
minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden
Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en
C1
marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2
tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора
Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello
C2 spegnimento del compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor /
minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным
Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima
C3 dell’accensione del compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del
compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным
time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde
/ durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre /
C4
duración del apagamiento del comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde
/ время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры
time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde /
durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde
C5
chambre / duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i
kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры
Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura
C6
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato
Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura
C7
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme compressore bloccato
C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato
Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del
CA
compressore oltre cui viene segnalata la richiesta di manutenzione
defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem
d0
afrimninger / интервал между процессами оттайки
d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки
temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final
d2
de descongelación / T afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки
defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed /
d3
длительность процесса оттайки
defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento
d4 all'accensione (0 = no) / dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento
(0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора
d5 defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo
SP
0
-2
+10 +8
H+ H+
-20 0
-2
-15 +10 +8
H+
-20
PAR
-15
2
-2
-20
2
-2
-20
SP
0
0
0
0
0
0
CA1
0
0
0
0
0
0
CA2
0
0
0
0
0
0
0
0
0
P1
0
0
0
0
0
0
P2
0
1
1
0
1
1
P3
1
1
1
5
5
5
5
5
5
P8
2
2
2
2
3
2
r0
0
-2
-20
0
-2
-20
r1
10
8
-15
10
8
-15
r2
0
0
0
0
0
0
r3
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
r4
r5
r6
r7
1
1
1
1
1
1
C0
1
1
1
1
1
1
C1
1
1
1
1
1
1
C2
0
0
0
0
0
0
C3
4
4
4
4
4
4
C4
5
5
6
5
5
6
C5
80
80
80
C6
90
90
90
C7
1
1
1
C8
0
0
0
CA
6
14
14
CA3
P4
6
14
14
d0
2
0
0
2
0
0
d1
21
10
7
21
7
7
d2
30
30
30
30
30
30
d3
0
0
0
0
0
0
d4
0
0
0
0
0
0
d5
59
d6
d7
d8
A1
A2
A4
A5
A6
A7
A8
A9
AA
60
sbrinamento all'accensione (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo
desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением
прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1)
temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura
durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche /
visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки
dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время
стекания конденсата.
kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo
sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand
l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando
el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип
интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после
завершения времени, установленного параметром d0)
evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren
Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur audessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se
suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше
которой отсчет интервала оттайки приостанавливается
All se stop sbrinamento per timeout
minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens
des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise
sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido
del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого
компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован
durata pregocciolamento
n° valori per calcolo Tevap media
intervallo sbrinamento adattativo
T evap sbrinamento adattativo
minON comp => sbrinamento
minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento
Tevap + d22 => d18 sospeso
Tevap in energy saving = Tevap + d23
Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist /
Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de
temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении
нижнего критического значения
temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme
temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por
debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima
(0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm
aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de
laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura
de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima
(0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des
Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en
marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum
temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы
температуры после включения прибора
temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard
alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги
upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der
Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage /
retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка
срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения
вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата
delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit
ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de
temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала
тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери
Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / /
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
1
1
1
1
1
1
d6
0
0
2
0
2
2
d7
0
3
3
0
3
3
d8
0
0
0
0
0
0
d9
0
0
0
0
0
0
d11
0
0
0
0
0
0
dA
0
0
0
0
0
0
4
4
4
4
4
4
40 40 40 40 40 40
3
3
3
3
3
3
180 180 180 180 180 180
200 200 200 200 200 200
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
-10
-20
-20
1
1
1
1
20
20
20
1
1
1
0
0
A0
-20
A1
1
1
A2
20
20
20
A4
1
1
1
A5
-10 -20
240 240 240 240 240 240
A6
15
15
15
15
15
15
A7
15
15
15
15
15
15
A8
15
15
15
15
15
15
A9
5
5
5
AA
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
4
1
5
1
4
1
4
5
4
Ab
1
5
5
1
5
5
F0
15
15
15
15
15
15
F1
2
1
0
2
0
0
F2
0
0
4
0
6
4
F3
40
40
40
40
40
40
F4
20
20
20
20
20
20
F5
1
0
2
0
33
0
40
20
0
0
2
0
33
0
40
20
0
5
2
0
33
0
40
20
1
0
2
0
0
4
2
0
0
5
2
0
F6
F7
40
20
0
40
20
0
40
20
0
0
0
i0
0
0
0
i1
-1
-1
-1
i2
-1
-1
-1
i3
0
0
0
i4
F1
i3
i4
i5
i6
i7
i8
i9
i10
i11
i12
i13
i14
u0
u1
u2
u4
u5
Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C)
tipo segnalazione black-out
evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP
acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador
durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе
evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der
Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de
l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator
fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается
evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens /
vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador
durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата
maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) /
durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время
задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата
time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s)
time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s)
operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed
evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper
diff di F1
rit OFF ventilatore evap a stop compressore
Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON
rit OFF ventilatore comd a stop compressore
OFF vent evap in energy saving
ON vent evap in energy saving
effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung
/ effetto micro porta / effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de 0
0
0
microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа
type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte /
0
0
0
tipo de contacto de la entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа
delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard
signalisation alarme entrée micro porte / retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta /
-1 -1 -1
задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери
maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan /
Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator /
T max effetto micro / durée maximum de l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le
-1 -1 -1
ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de
puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия,
вызванного активацией выхода открывания двери
storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro /
mémorisation de l'alarme d'entrée micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i
0
0
0
hukommelse ALL mirkoafbryder
Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione
0
0
0
Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione
0
0
0
if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the
multifunction / / se i5=2 → ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla
0
0
0
disattivazione dell’ingresso multifunzione
Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi
0
0
0
multifunzione (cod. iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd)
Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve
240 240 240
trascorrere in assenza di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi
0
0
0
t no ON micro => energy saving ON
15 15 15
secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap
60 60 60
min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap
0
0
0
n° ON micro => sbrinamento
0
0
0
durata min ON micro => sbrinamento
funzione 2° relé (per prodotto 3 relè)
Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita
4
4
4
Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / /
Abilitazione dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) /
0
0
0
Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2)
Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di
1
1
1
allarmi + tacitazione buzzer (solo se u1=3)
Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le
2
2
2
resistenze della porta vengono spente (solo se u1=4)
i5
i6
i7
i8
i9
0
15
60
0
0
0
0
0
15
60
0
0
0
15
60
0
0
4
4
u1
0
0
u2
1
1
u4
2
2
u5
61
62
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
0
+10
Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1)
5
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
u6
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
62
-2
+8
5
-20 0
-2
-15 +10 +8
5
5
-20
PAR
-15
u6
5
Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / /
2
2
2
2
2
Temperatura cella sotto la quale la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5)
Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5)
0
0
0
0
0
Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer
1
1
1
1
1
Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale
0
0
0
Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / /
0
0
0
Durata della funz. Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata
Time of activation of first defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the first defrosting in real time will not be activated / /
0
0
0
Ora attivazione primo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il primo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of second defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione secondo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il secondo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of third defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione terzo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il terzo sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fourth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quarto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quarto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fifth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quinto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quinto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of sixth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione sesto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il sesto sbrinamento non verrà attivato]
instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора 247 247 247 247 247 247
baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала
2
2
2
2
2
2
Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность
2
2
2
2
2
2
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
63
63
64
1 Compressor
2 Condensator
3 Filter dehydrateerder
4 Capillair
4 Ventiel
5 Verdamper
6
4 Tube capillaire
4 Vanne
5 Evaporateur
6 A charge de l’installateurr (pour
groupe a distance)
1 Компрессор
2 Конденсатор
3 Обезвоживающий фильтр
4 Капилляр
4 Клапан
5 Испаритель
ITALIANO
1 Compresseur
2 Condenseur
3 Filtro secador sucio
РУССКИЙ
DANSK
NEDERLANDS
1 Compressor
2 Condenser
3 Filter drier dirty
All specifications and data are subject to change without notice. Copyright
Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden.
Unerlaubte Abdrücke verboten.
I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso.
Riproduzione anche parziale vietata
Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite
Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso.
Queda prohibida la reproducción total o parcial.
De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen.
Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden
Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt
Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без
предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено
64

advertisement

Related manuals

advertisement

Languages

Only pages of the document in Dutch were displayed