publicité
▼
Scroll to page 2
of
64
3 3 4 5 7 8 51 USER MANUAL MESAS REFRIGERADA GEKOELDE WERKBANKEN KØLEBORDE 9 9 10 11 13 14 51 ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ DESCRIPTION FONCTIONELLE RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL MISE EN SERVICE PANNEAU DE COMMANDE PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES NETTOYAGE ET ENTRETIEN DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE 21 21 22 23 25 26 51 0/+10°C -2/+8°C -15/-20°C DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ELIMINACIÓN DEL APARATO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PANEL DE CONTROL PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR. 27 27 28 29 31 32 51 USUARIO MANUAL 33 33 34 35 37 38 51 NEDERLANDS INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ITALIANO 15 15 16 17 19 20 51 45 45 46 47 49 50 51 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ 39 39 40 41 43 44 51 DANSK 6LIBD005 - 1012 TECHNISCH LABEL 2 DANSK 2 Matrikelnr. 4 Model РУССКИЙ РУССКИЙ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 1 Constructeur 2 Matricule 3 Code 4 Modèle 5 Tension 6 Courant absorbé en marche 7 Puissance frigorifique 8 Puissance absorbée en marche 9 Puissance de la résistance de dégivrage 10 Puissance nominale des autres résistances 11 Puissance lampe 12 Pression min. et max. 13 Réfrigerant, type et quantité 14 Capacité nette 15 Gaz détendant dans l'isolation 16 Année de fabrication 17 Classe climatique PLAQUE SIGNALÉTIQUE ITALIANO NEDERLANDS TARGHETTA TECNICA MATRIKELANGABEN STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED. RESIDUAL RISKS compartment. 3 THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS. THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED 4 INDICATORS LED SETTING THE SET POINT MEANING rhH Loc ---- Requested function is not available 5 # # # # # Id TYPE OF ALARM minimum temperature alarm maximum temperature alarm micro port input alarm PF AH 6 ALLARMS AND ERRORS CODE TYPE OF ALARM Solutions Consequences iA MULTIFUNCTION INPUT ALARM iSd PRESSURE SWITCH ALARM COH CSd Pr1 Pr2 Pr3 rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 CLOCK ERROR 4.4 7 8 9 KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS 10 ANZEIGEN LED HINWEISE CODE rhL rhH Loc ---- 11 12 PROBLEM iA ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG iSd COH ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 CSd Pr1 Pr2 Pr3 rtc 2.4 2.5 2.6 4 4.1 4.2 4.3 4.4 13 14 ITALIANO 15 Istruzioni originali / Original instructions bibite gassate. Possono esplodere. SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE. TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI. 15 16 ITALIANO L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE. È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE. 16 QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE. ITALIANO 17 NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”. per TACITAZIONE BUZZER (se presente) Premere brevemente un tasto qualsiasi. rhH Loc ---- 17 18 ITALIANO Istruzioni originali / Original instructions 18 ITALIANO 19 Pr1 ERRORE SONDA CELLA Pr2 ERRORE SONDA EVAPORATORE Pr3 ERRORE SONDA CONDENSATORE rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 ERRORE OROLOGIO 4.4 19 20 ITALIANO IMPORTANTE PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI E AD ALTA PRESSIONE. EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE. IMPORTANTE GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO. EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ. 20 MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 50 kg CIASCUNA. IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA . Traduction de la notice originale Description fonctionelle. reception et elimination de l’appareil UTILISATION AUTORISÉE Les appareils sont conçus pour être installés à l’intérieur et doit être employé exclusivement pour la conservation de la nourriture et des boissons. Les modèles conservateurs (basse température) ont été projecté exclusivement pour conserver des produits pré-congélés L’appareil n’est pas destiné à l’emploi de la part de personnes (enfant compris) ayant des capacités psychiques ou moteur réduites, ou ayant peu d’expérience et de connaissances, sauf si c’est sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité au cours de l’emploi de l’appareil Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil Ne jamais introduire de liquides ou d’aliments chauds dans l’appareil et ne pas remplir jusqu’au ras les récipients munis d’un couvercle. Ne jamais ranger des boissons gazeuses dans le compartiment à basse temperature. Elles pourraient exploser. Tous les appareils comportent des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou manuellement. Ne jamais tenter d’éliminer le givre à l’aide d’un objet pointu. Autrement l’appareil pourrait se dommager irrémédiablement. Le fabricant décline toute responsabilité (avec annulation de la garantie) en cas de modifications électriques et/ou mécaniques. CONTROLE A LA RECEPTION Contrôler à l’arrivée que l’appareil n’ait pas été endommagé pendant le transport et qu’il présente toutes les parties mentionnées dans la commande. En cas de dommages visibles, indiquer immédiatement sur le document de transport le défaut en ajoutant le commentaire: “RETRAIT SOUS RESERVE POUR DOMMAGES VISIBLES SUR L’EMBALLAGE”. TOUTES LES OPERATIONS CITEES CI-APRES CONCERNANT LES EQUIPEMENTS ET LES MODALITES OPERATIONNELLES DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX REGLES DE SECURITE EN VIGUEUR. AVANT DE DEPLACER OU SOULEVER UN APPAREIL, S’ASSURER QUE LA CAPACITE DE LEVAGE CONVIENT AU POIDS DE L’APPAREIL. MOUVEMENT MOUVEMENT avec CHARIOT ELEVATEUR ou SIMILAIRE. Introduire les fourches à l’avant ou à l’arrière du socle en bois de l’appareil. Soulever le tout en s’assurant que l’appareil est en équilibre parfait. PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL. S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2 HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION. L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC. EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL. DEBALLAGE Enlever la protection sans utiliser des outils qui peuvent endommager la surface. Soulever l’appareil pour le dégager du socle. Poser l’appareil au sol en correspondance du point prévu pour l’installation. Vérifier s’il y a des dommages visibles. Ne pas laisser les éléments de l’emballage à la portée des enfants car ils représentent un danger évident. Éliminer les éléments d’emballage en les amenant dans des centres spécialisés pour le recyclage ( s’en tenir aux normes en vigueur ). Vérifier que le numéro de série correspond au numéro mentionné sur le document d’accompagnement. RISQUES RESIDUELS Les appareils frigorifiques ont été conçus et réalisés avec les precautions appropriées afin de garantir la sécurité et de protéger la santé de l'utilisateur et ne représentent de coins dangeureux, de surfaces tranchantes ou d'éléments saillants des volumes. Leur stabilité est assurée également lorsque les portes sont ouvertes; il est toutefois interdit de s'accrocher aux portes. Sur les appareils munis de tiroirs, ne pas ouvrir plus d'un tiroir à la fois et ne pas s'appuyer ou s'assoir sur le tiroir ouvert, afi n d'éviter de renverser ou d'endommager l'appareil. N.B.: Sur les appareils avec portes vitrées, ne pas extraire plus d'un panier ou d'une grille à la fois, afin de ne pas compromettre la stabilité de l'appareil. Dans le cas de l'équipement avec des roues, lors des déplacements faire attention de ne pas pousser violemment l'appareil, pour éviter qu'il ne se renverse ou qu'il ne s'abîme, et faire également attention aux éventuelles aspérités de la surface de glissement. TOUJOURS BLOQUER LES ROUES AVEC LES ARRETS PREVUS A CET EFFET. NIVEAU DE BRUIT Le niveau de pression acoustique d'émission pondéré à la place de travail est inférieur à 70 dB (A). MISE AU REBUT DE L’APPAREIL Nos appareils contiennent un fluide frigorigène conforme au règlement (CE) n° 2037/2000 du 29 juin 2000, mentionné sur la plaquette signalétique ; par ailleurs, l’appareil est constitué d’éléments et de matériaux réutilisables ou recyclables. Au terme de son cycle de vie, l’appareil doit être remis à des centres de traitement écologique. Déposer la porte représente la meilleure manière de s’assurer que personne ne puisse rester enfermé accidentellement à l’intérieur. L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets urbains et la ferraille. Eviter d’endommager le circuit frigorifique, notamment à proximité de l’échangeur. LE REGLES LOCALES EN VIGUER POUR LA MISE A LA FERRAILLE DE CE GENRE D’APPAREILS 21 Traduction de la notice originale Mise en service IMPORTANT AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL, S’ASSURER QUE LES DONNEES DE LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE CORRESPONDENT A CELLES DU RESEAU ELECTRIQUE.LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE MENTIONNANT LES DONNEES ELECTRIQUES NECESSAIRES A L’INSTALLATION EST PLACEE SUR LA HANCHE DROITE DE LA CELLULE. Une alimentation électrique pas correcte pourrait être cause d'incendie, secousse électrique ou accident. L’INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE SELON LES INSTRUCTIONS MENTIONNEES DANS CE CHAPITRE DE LA PART DE TECHNICIENS QUALIFIES. L’APPAREIL EST RELIE A UNE PRISE DE TERRE EFFICACE CONFORMEMENT AUX NORMES DE SECURITE ELECTRIQUE EN VIGUEUR. Une mise à la terre défectueuse serait cause de court-circuit ou secousse électrique en cas de mauvais fonctionnement. CONTROLES PRELIMINAIRES Vérifier que le plan d’appui puisse supporter le poids de l’appareil et qu’il soit de niveau; Niveler l'appareil à l'aide d'un niveau à bulle. Agir, le cas échéant, sur la partie mobile des pieds réglables jusqu’à avoir un alignement parfait: Tous les pieds doivent reposer sur le sol. Utiliser de préférence un bon niveau. La déviation maximale autorisée pour le plan horizontal est de +/- 0,5 degrés. L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaitement horizontale et plane. Si non la stabilité de l'appareil est compromise et causer la chute. Le fonctionnement correct des portes pourrait être compromis. Pour éviter possibles fornations d’eau de condense ou glace, laisser un espace au moins de 5cm entre les appareils. Modèles avec unite refrigérante installée il faut laisser un espace au moins de 50 cm frontalement (tables) ou en haut (armoires); ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur ou dans des endroits exposés au rayonnement solaire direct. Ne pas empêcher la libre circulation de l’air du moteur. Ne pas respecter ces règles peut provoquer dommages graves au circuit frigorifique ou aux produits contenu dans l'appareil. En cas de déplacement de l’appareil, il faut attendre un certain temps avant de le remettre en marche. Sur tout si le mouvement a été effectué en position différente de celle de travail, il faut attendreau moins 2 heures. Enlever le plastique qui protège les surfaces extérieures; laver son intérieur à l’eau tiède et savon neutre. Garder les clés de fermeture (si disponibles) hors de portée des enfants. CONTRÔLES DE LA PARTIE ÉLECTRIQUE ET MISE EN SERVICE La valeur de la tension et de la fréquence du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de matricule de l’appareil (point 6 du paragraphe " PLAQUE SIGNALÉTIQUE"). Une alimentation électrique ne corrigée pas pourrait être cause d'incendie, secousse électrique ou accident. Installer un fusible de 16A en amont de la prise. Ramener l’interrupteur général, auquel il faudra brancher la prise du câble d’alimentation, sur la position ETEINT (OFF). 22 CET APPAREIL DOIT ETRE BRANCHE AU RESEAU D’ ALIMENTATION à L’AIDE DE LA PRISE FOURNIE EN DOTATION. LORSQUE L’APPAREIL A ETE INSTALLE, LA PRISE DOIT ETRE FACILEMENT ACCESSIBLE Vérifier la compatibilité de la prise femelle avec la prise mâle de l’appareil. Le cas échéant, faire remplacer la prise femelle par une autre adéquate par un personnel professionnel qualifié. Ce dernier devra même s’assurer que la section des câbles de la prise est appropriée à la puissance absorbée par l’appareil. Après avoir effectué soigneusement toutes ces opérations, mettre l’appareil en marche: Amener l’interrupteur général auquel est reliée la fiche du câble d’alimentation sur la position ON. Appuyer la touche “ON/STAND BY” du panneau de commande pour allumer l’appareil. Après une minute, le compresseur démarre et la température interne se réglera par rapport à la valeur programmée en usine. S’il devait se rendre nécessaire de modifier les paramètres programmés en usine, lire les instructions fournies dans le chapitre " PANNEAU DE COMMANDE" NE PAS CHARGER L’APPAREIL, AU MOINS LA TEMPÉRATURE PROGRAMMÉE NE SOIS PAS ATTEINT JAMAIS SUPERER LE LIMITE DE CHARGEMENT INDIQUÉ PAR L’ADHESIF A’ L’INTERIEUR DE LA CHAMBRE . FONCTIONNEMENT La conservation correcte des aliments est impotante pour la production hygiénique et sûre des aliments; en plus elle optimise le rendement et contribue à réduire la consommation d’énergie. Pour obtenir le meilleur rendement de l’appareil, respecter les instructions fournies ci-dessous. Les produits doivent toujours être conservés sur les étagères ; ne pas charger des produits au fond du compartiment réfrigéré. LES PRODUITS DOIVENT ÊTRE CHARGÉS DANS L’APPAREIL DE MANIÈRE À PERMETTRE LE LIBRE PASSAGE DE L’AIR. LAISSER DES ESPACES LIBRES ENTRE LES PRODUITS ET NE JAMAIS LES METTRE EN CONTACT DIRECT AVEC LES PAROIS. SI NECESSAIRE, MODIFIER LA DISTANCE ENTRE LES ÉTAGÈRES. Traduction de la notice originale Panneau de commande CLAVIER ET CES FONCTIONS Appuyer en même temps la touche et la touche pendant quelques secondes, le clavier se bloque: l'écran afficherà "Loc". ACCES: Le compresseur est allumé CLIGNOTANT: Modification du Point de consigne de travail en cours Protection du compresseur en cours ACCES: Dégivrage en cours CLIGNOTANT: Dégivrage demandé mais avec une protection du compresseur en cours Ecoulement en cours Chauffage du fluide réfrigérant en cours ACCES: Le ventilateur de l'évaporateur est allumé CLIGNOTANT: Arrêt ventilateur de l'évaporateur en cours En appuyant sur celles-ci de nouveau, le clavier se débloquera: l'écran affichera "UnL". ON/STAND BY En appuyant sur la touche pendant quelques secondes, l'appareil s'allume/s'éteint. DEGIVRAGE MANUEL En appuyant sur la touche pendant quelques secondes, on active un dégivrage manuel si la température de l'évaporateur le permet et à condition que la fonction Overcooling ne soit pas active. Si l'intervalle de dégivrage est dépassé tandis qu'un Overcooling est en cours, le dégivrage sera activé lorsque la fonction mêle se conclura. ACCES: Lumière cellule allumée en mode manuel CLIGNOTANT: Lumière cellule allumée en mode automatique ACCES: Les résistances anti-buée seront allumées Sortie auxiliaire allumée en mode manuel Sortie d'alarme activée Les résistances de la porte seront allumées La vanne de l'évaporateur sera activée CLIGNOTANT: Sortie auxiliaire allumée en mode à distance ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0 En appuyant sur la touche auxiliaire, la lumière de la cellule s'allumerà ou s'éteindrà manuellement. (seulement version porte vitré). touche BAS ACCES: Fonction Overcooling en cours Elle fait défiler les options du menu et diminue les valeurs. En maintenant appuyée pendant quelques secondes la fonction Overcooling, un dégivrage s'activera s'il n'y en a pas un déjà en cours ou encore un écoulement ou l'arrêt du ventilateur de l'évaporateur. Pendant la fonction Overcooling, le point de consigne de travail est diminué de la température et pendant le temps établi selon les paramètres. ACCES: Alarme ou erreur en cours ACCES: Pas toutes les informations sur les alarmes HACCP été visualisées CLIGNOTANT: Au moins une nouvelle alarme a été mémorisée. ETEINT: Toutes les informations sur les alarmes ont été visualisées La liste des alarmes HACCP a été effacée Elle fait défiler les options du menu et augmente les valeurs. En la maintenant appuyée pendant quelques secondes, la fonction pour UR% bas (sur l'écran "rhL" apparaît) s'activera ou pour UR% élevé (sur l'écran "rhH" apparaît) pendant 10 sec. Si la fonction n'est pas disponible, l'appui sur la touche entraîner l'affichage de l'indication "----“. ACCES: L'entretien du compresseur est demandé ACCES: L’unité de mesure des températures sera le degré Celsius ACCES: L’unité de mesure des températures sera le degré Fahrenheit ACCES: L'instrument est en stand-by Cela permet d'accéder à la fonction de modification du point de consigne DESACTIVATION DU BUZZER (si présent) Appuyer brièvement sur une touche quelconque. IMPOSTATION DU SET POINT rhL Fonction UR% bas sélectionnée appuyer et laisser la touche SET(): le LED compresseur clignoterà rhH Fonction UR% élevé sélectionnée appuyer et laisser la touche HAUT() ou la touche BAS() entre 15 s. Loc appuyer et laisser la touche SET() ou pas opérer pour 15 s le LED compresseur s’éteindrà, après quoi l’instrument sortirà la procédure. Le clavier est bloqué Le Point de Consigne est bloqué ---- Fonctionnement demandé non disponible AFFICHAGES TEMPERATURE CELLULE Visible avec l'instrument allumé, pendant le fonctionnement normal. 23 Traduction de la notice originale Pour sélectionner une alarme: - appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN () (par ex. pour sélectionner “AH”). REGLAGE DATE ET HEURE (SI PRÉSENT) Pour visualiser les informations concernant l'alarme: - appuyer et relâcher la touche SET (): la LED HACCP cessera de clignoter et l'écran affichera en suivant les informations ci-dessous ((“#”: seulement version “HACCP EXTENDED”): Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “rtc”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaissent à la suite: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” et “nn” suivies de 2 numéros qui correspondent respectivement à l'année, au mois, à l'heure et aux minutes, des valeurs réglables en intervenant sur les touches UP () ou DOWN (). Pour sortir de la procédure, appuyer sur ON/STAND-BY(). FONCTIONS HACCP L'instrument peut mémoriser jusqu'à 3 alarmes (version “HACCP BASIC”) ou jusqu'à 9 alarmes (version “HACCP EXTENDED”). L'instrument fournit les informations suivantes: • la valeur critique • la date et l'heure de l'alarme (version “HACCP EXTENDED”). • la durée de l'alarme (d'1 min à 99h et 59 min, partielle si l'alarme est en cours) CODE AL AH Id PF TYPE D'ALARME alarme température de minimum alarme température de maximum alarme entrée micro porte alarme interruption de l'alimentation VALEUR CRITIQUE la température minimum de la cellule durant une alarme de ce type la température maximum de la cellule durant une alarme de ce type la température maximum de la cellule durant une alarme de ce type la température de la cellule lors du rétablissement de l'alimentation (par. AA) VERSION “HACCP BASIC”: L’instrument actualise les informations si le nouveau alarme est pire de l’alarme déjà sauvé ou à condition que les informations ont été déjà montré. Si l’instrument est éteint, auqun alarme verrà sauver. VERSION “HACCP EXTENDED”: Si la durée de l'alarme PF cause un erreur horloge, l'instrument ne fournira aucune information concernant la durée de l'alarme. Quand la cause l'alarme disparaît, l'écran rétablit le fonctionnement normal, sauf pour l'alarme de coupure de l'alimentation qui nécessite le rétablissement de l'affichage normale manuellement. 24 La LED HACCP fournit des informations concernant l'état de la mémoire des alarmes HACCP: si elle est allumée, toutes les informations concernant les alarmes HACCP ne seront pas visualisées; si elle clignote, l'instrument aura mémorisé au moins une nouvelle alarme HACCP. TEMPERATURE EVAPORATEUR (avec sonde évaporateur présent) Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “Pb2”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaît la température de l'évaporateur. Appuyer de nouveau SET () ou ne pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule. TEMPERATURE CONDENSATEUR (avec sonde condensateur présent) Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “Pb3”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaît la température du condensateur. Appuyer de nouveau SET () ou ne pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule. DECOMPTE HEURES FONCTIONNEMENT COMPRESSEUR (seulement version HACCP “EXTENDED”) Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “CH”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaissent les heures de fonctionnement du compresseur. Appuyer de nouveau SET () ou ne pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule. AFFICHAGE DES INFORMATIONS CONCERNANT LES ALARMES HACCP Pour accéder à la procédure: - appuyer sur la touche DOWN () pendant 2 s: l'écran affiche le premier label. - appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN () pour sélectionner “LS”. - appuyer et relâcher la touche SET (): l'écran affichera l'un des codes “AL”, “AH”, “id”. INFO 8,0 StA y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # # SIGNIFICATION la valeur critique est de 8,0 °C/8 °F l'écran est sur le point d'afficher la date et l'heure auxquelles l'alarme s'est manifestée l'alarme s'est manifestée en 2007 (continue...) l'alarme s'est manifestée au mois de mars (continue...) l'alarme s'est manifestée le 26 mars 2007 l'alarme s'est manifestée à 16 h (continue..) l'alarme s'est manifestée à 16 h 30 l'écran est sur le point d'afficher la durée de l'alarme l'alarme a duré 1 h (continue..) l'alarme a duré 1 h 15 min l'alarme sélectionnée Pour sortir de la suite d'informations: - appuyer et relâcher la touche ON/STAND-BY(): l'écran affichera l'alarme sélectionnée (dans l'exemple “AH3”). Pour sortir de la procédure: - sortir de la suite d'informations - appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN () jusqu'à ce que l'écran affiche la température de la cellule ou ne pas intervenir pendant 60 s. Si l'instrument n'a aucune alarme en mémoire, le label "LS" ne sera pas affiché EFFACEMENT DE LA LISTE D'ALARMES HACCP - Maintenir appuyée la touche DOWN () pendant 2 sec.: l'écran affichera le premier label disponible. - Appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “rLS”. - Appuyer sur la touche SET () . - Appuyer sur la touche UP () ou DOWN () dans les 15 sec pour configurer “149”. - Appuyer sur la touche SET () ou ne pas intervenir pendant 15 sec.: l'écran affichera “---- ” clignotant pendant quelques secondes et la LED HACCP s'éteindra, après quoi l'instrument sortira de la procédure. Si l'instrument n'a aucune alarme en mémoire, le label “rLS” ne sera pas affiché. Traduction de la notice originale Parametres et recherche pannes CONFIGURATION DES PARAMETRES Pour accéder à la procédure: • appuyer sur UP () et DOWN ()pendant 4 s: le display affiche “PA” • appuyer sur SET () • appuyer sur UP () ou DOWN () dans les 15 s pour configurer “-19” • appuyer sur SET ()ou ne pas opérer pendant 15 s • appuyer sur UP () et DOWN () pendant 4 s: le display affiche “SP”. Pour sélectionner un paramètre: • appuyer sur UP () ou DOWN () Pour modifier un paramètre: • appuyer sur SET () • appuyer sur UP () ou DOWN ()dans les 15 s • appuyer sur SET ()ou ne pas opérer pendant 15 s. Pour sortir de la procédure: • appuyer sur UP () et DOWN () pendant 4 s ou ne pas opérer pendant 60 s. Interrompre l’alimentation de l’instrument après la modification. ALARMES ET ERREURS CODE TYPE D'ALARME Solutions Consequences iA RECHERCHE DES PANNES En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, utiliser la liste suivante pour vérifier la possibilité de le remettre en service sans l’intervention de l’assistance technique; nous n’avons évidemment pas pu considérer la totalité des possibilités. Si un dispositif de sécurité intervient, cela indique qu’il y a une anomalie de fonctionnement; avant de rétablir la situation initiale, vérifier et éliminer la cause. Si le défaut persiste, adressez-vuos à l’assistance technique et souvenez-vuos de signaler la nature du défaut, le code et le numéro d’immatriculation de l’appareil que vous pourrez lire sur le plaque indiquant les caractéristique qui se trove sur l’appareil. PROBLEME Cause possible Intervention Vérifier les causes de l'activation de l'entrée / Voir les paramètres i5 et i6 Effet établi selon le paramètre i5 / Sortie alarme activée avec u1=3 iSd Après avoir résolu le problème qui a déclenché l'alarme, l'instrument rétablit le fonctionnement normal, sauf pour les alarmes suivantes pour lesquelles il faut: • “PF” appuyer sur une touche quelconque; • “iSd” éteindre l'instrument ou couper l'alimentation • “CSd” éteindre l'instrument ou couper l'alimentation ALARME PRESSOSTAT Vérifier les causes de l'activation de l'entrée / Voir les paramètres i5, i6, i7, i8 et i9 / Eteindre et rallumer l'instrument ou interrompre l'alimentation Les régulateurs s'éteignent / Sortie alarme activée avec u1=3 1 1.1 2 2.1 Vérifier la température du condensateur / Voir le paramètre C6 Sortie alarme activée avec u1=3 2.2 CSd 2.3 COH Vérifier la température du condensateur / Voir le paramètre C7 / Eteindre puis rallumer l'instrument: si au moment du rallumage la température du condensateur est encore > au par. C7, il faudra couper l'alimentation et nettoyer le condensateur Le compresseur et le ventilateur de l'évaporateur s'éteignent / Sortie alarme activée avec u1=3 Pr1 Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion instrument-sonde / Vérifier la température de la cellule Compresseur allumé ou éteint pendant 10 min / Le dégivrage ne sera jamais activé / Sortie alarme activée avec u1=3 Pr2 ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion instrument-sonde / Vérifier la température de la sonde de l'évaporateur Dégivrage actif pendant 30 min avec P3=1 / Dégivrage à des intervalles avec P3=1 et d8=2 / Le ventilateur de l'évaporateur fonctionne en parallèle au compresseur avec F0=3 ou 4 / Sortie alarme activée avec u1=3 Pr3 Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion instrument-sonde / Vérifier la température de la sonde du condensateur L’alarme condensateur surchauffé (“COH”) ne sera jamais activée / L’alarme compresseur bloqué (“CSd”) ne sera jamais activée / Sortie alarme activée avec u1=3 rtc configurer de nouveau la date et l'heure Dégivrage à intervalles avec d8=3 / L'HACCP ne donnera pas d'informations sur la date et l'heure auxquelles l'alarme s'est manifestée / La fonction Energy Saving n'est pas disponible en temps reel / Sortie alarme activée avec u1=3 2.4 2.5 2.6 LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS L’appareil ne’est pas alimenté corrèctement. Contrôler que la fiche soit correctement introduite dans la prise de courant LE COMPRESSEUR S’ARRETE RAREMENTE La température ambiante est trop élevée Ventilez le local opportunément Le condenseur du réfrigérateur est sale Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement La charge en fluide frigorigène est insuffisante Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour trouver et réparer les fuites et pour recharger l’unité Joints de la/des porte/s défaillants Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour le/les remplacer L’évaporateur a trop de givre N’introduisez pas d’aliments chauds ou à haute teneur en eau et, si besoin en est, faites un dégivrage manuel Moto-ventilateur en panne Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour les remplacer 4 4.1 4.2 4.3 4.4 Introduction fréquente d’aliments chauds et à haute teneur en eau. N’introduisez pas d’aliments chauds et à haute teneur en eau Ouverture trop fréquente des portes et/ou des tiroirs Veiller aux conditions d’utilisation de l’appareil TEMPERATURE INSUFFISANTE DANS LA CHAMBRE Le condenseur du réfrigérateur est sale Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement Mauvaise aeration de la zone adjacente l’elogement technique Libérer éventuellement les entrée/sortie de l’air du condenseur Entrée d’air chaude dans la chambre Contrôler que la porte ferme corrèctement et que le joint soit fonctionale. S’il n’est pas possible restaurer le fonctionnement, s’adresser à un centre après-vente compétent pour le/les remplacer L’évaporateur a trop de givre Faites un dégivrage manuel 25 Traduction de la notice originale Nettoyage et entretien IMPORTANT LES AVIS SUIVANTS SONT PARTICULIEREMENT IMPORTANTS AU CAS OU LE FLUIDE REFRIGERANT UTILISE EST DU TYPE R290 (voir la référence 13 à page 2 du présent manuel et la plaque technique de l’appareil) LAISSER LIBRE DE TOUTE OBSTRUCTION LES OUVERTURES DE VENTILATION DANS LA HOUSSE DE L’APPAREIL OU DANS LA STRUCTURE D’ENCASTREMENT. NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS MECANIQUES OU AUTRES MOYENS POUR ACCELERER LE PROCESSUS DE DEGIVRAGE DIFFERENTS QUE CEUX RECOMMANDES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS ENDOMMAGER LE CIRCUIT DU REFRIGERANT NE PAS UTILISER D’APPAREILS ELECTRIQUES A L’INTERIEUR DES COMPARTIMENTS POUR LA CONSERVATION DES ALIMENTS CONGELES DE L’APPAREIL, SI CES DERNIERS NE SONT PAS DU TYPE RECOMMANDE PAR LE CONSTRUCTEUR Ce chapitre s’adresse à l'utilisateur final et est extrêmement important pour le fonctionnement régulier et la durée de vie de l'appareil. Quelques opérations effectuées soigneusement et régulièrement permettent d’éviter de faire appel à des techniciens spécialisés. Les opérations à effectuer ne nécessitent aucune connaissance technique spéciale et se résument en de simples contrôles des composants de l'appareil. NETTOYAGE La nécessité d’effectuer le nettoyage de l’appareil dépend en grande partie de la fréquence d’utilisation. Observer l’utilisation et, de conséquence, programmer les opérations de nettoyage nécessaires. Pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur, utiliser un détergent neutre ou légèrement alcalin. Pour le nettoyage des joints và utilisé un produit neutre à base d’eau communément utilisé en domaine domestique. POUR NETTOYER LES JOINTS, IL NE FAUT PAS LES ENLEVER! Il est conseillé de nettoyer l’intérieur de temps en temps avec un désinfectant. Les impuretés peuvent être éliminées avec un chiffon humide. Le retrait des étagères facilite beaucoup le nettoyage de l’intérieur. Il est interdit d’utiliser un jet sous pression pour nettoyer l’appareil. Ne jamais utiliser d’objets métalliques pour nettoyer l’appareil, sous peine de l’endommager. Pour nettoyer l’intérieur plus proprement il faut enlever les guides support grille. 26 ENTRETIEN HABITUEL BATTERIE DE CONDENSATION Il est important que la batterie puisse offrir le plus grand échange thermique possible. Passer l’aspirateur, un pinceau ou une brosse non métallique pour retirer toutes les impuretés (papier et poussière) qui peuvent se déposer sur la surface de la batterie sans endommager ni plier les aillettes de la batterie ou le ventilateur. S’il y a un filtre, l’enlever, le nettoyer et l’installer de nouveaux dans sa position d’origine. Si cassé ou trop sale, demander la pièce détachée et le changer. Ne pas respecter ces règles il peut provoquer dommages graves au circuit frigorifique ou aux produits contenu dans l'appareil. JOINTS PORTE Vérifier l’integrité des joints de la porte. Il est très important guarantire une fermeture impéccable. CABLE D’ALIMENTATION Vérifier que le câble qui relie l'appareil à la prise ne soit en aucune façon endommagé au point de compromettre son isolation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, un service d’assistance authorisé ou personnel égalment qualifié. Un câble électrique dommagé pourrait être cause d'incendie, secousse électrique ou accident. ARRETS PROLONGES En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, procéder de la façon suivante: Amener l’interrupteur de réseau sur la position OFF. Débrancher l’appareil. Vider l’appareil et le nettoyer en suivant les conseils du point NETTOYAGE. Laisser les portes entr’ouvertes pour éviter la formation de mauvaises odeurs. Protéger le groupe compresseur contre la poussière. REMPLACEMENT DE L'AMPOULE [SI PRÉSENT] Pour remplacer l'ampoule, respecter les instructions suivantes (le voltage de l'ampoule est indiqué sur une étiquette adhésive) : • Éteindre l’appareil et le débrancher; • Ouvrir la porte; • Retirer le cabochon de protection de l'ampoule; • Dévisser l'ampoule qui se trouve à l’intérieur du bandeau de commande et la remplacer par une neuve ayant le même voltage; • Replacer le cabochon de protection. En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el documento relativo al transporte el daño hallado reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR EVIDENTES DAÑOS A EMBALAJE". TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADAS DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A LAS NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR CUÁNTO RELATIVO A EL APAREJO USADO SEA POR CUÁNTO RELATIVO A LAS MODALIDADES OPERATIVAS ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL APARATO EN CUESTIÓN. MANEJO EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O VOLTEAR. 27 EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR. ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES. 28 NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY. INDICACIONES LED PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI PRESIENTE) Pulsar brevemente una tecla cualquiera. 29 # # # # # AH Id PF 30 iA ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN iSd ALARMA DE PRESOSTATO COH Pr1 ERROR SONDA CELDA Pr2 Pr3 rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE CONDENSADOS 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 EL APARATO NO PARTE 4.4 31 Limpieza y mantenimiento LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290 (véase la referencia 13 en la página 2 de este manual y la chapa técnica del aparato) MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE. NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE. NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO RECOMENDADO POR EL FABRICANTE IMPORTANTE ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A ALTA PRESIÓN. EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS. IMPORTANTE LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD. 32 NEDERLANDS 33 OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN. 33 34 NEDERLANDS 34 NEDERLANDS 35 Bedieningspaneel STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig) Druk kort op een willekeurige toets. INDICATIES rhH Loc Het toetsenbord is geblokkeerd Het werk-Setpoint is geblokkeerd ---- 35 36 NEDERLANDS WEERGAVE TYPE ALARM alarm minimumtemperatuur alarm maximumtemperatuur alarm ingang micro deur alarm onderbreking van de voeding 36 # # # # # NEDERLANDS 37 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing iA iSd COH CSd Pr1 Pr2 Pr3 rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 FOUT UURWERK 4.4 37 38 NEDERLANDS 38 DANSK 39 temperatur. 39 40 DANSK Igangsætning VIGTIGT INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE. En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker. En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød eller ulykker. 40 stik er DANSK 41 Kontrolpanel FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN. FINDES) Tryk kort en hvilken som helst taste. INDSTILLING AF SÆTPUNKT Valgt funktionen til lav RF% tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s. rhH Loc ---- tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke 41 42 DANSK KODE AL Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil label "LS" ikke blive visualiseret. AH Id PF 42 DANSK 43 Pr1 FEJL KØLERUMSSONDE Pr2 FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE Pr3 FEJL KONDENSATORSONDE rtc 1 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 FEJL UR 4.4 APPARATET STARTER IKKE Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen. Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget 43 44 DANSK VIGTIGT INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN. SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT ELLER MED HØJTRYK. UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE. 44 РУССКИЙ 45 РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ. ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ 45 46 РУССКИЙ 46 НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ. НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ, УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ. РУССКИЙ 47 ИНДИКАТОРЫ СИД ЗНАЧЕНИЕ УКАЗАНИЯ КОД ЗНАЧЕНИЕ rhL rhH Loc ---- 47 48 РУССКИЙ 48 РУССКИЙ 49 rtc 1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4.4 49 50 РУССКИЙ ВАЖНО ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ, УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ. 50 CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 51 52 CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE PANEL DE CONTROL DATOS DE MATRÍCULA BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА CONTROL PANEL RATING PLATE PANNELLO COMANDI TARGHETTA MATRICOLARE PANNEAU DE COMMANDE PLAQUE SIGNALÉTIQUE BEDIENINGSPANEEL TECHNISCH LABEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА 53 54 54 55 55 56 56 57 57 58 58 59 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse H+H+ = HACCP EXTENDED working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt / рабочая установка температуры. cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering / CA1 отклонение датчика холодильной камеры. evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda CA2 evaporador / offset fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя. CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré P1 Celsius (0 = no) / punto decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С) unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0 P2 = °C) / unidad de medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С) evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función P3 de la sonda evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) / P8 / задержка показа температуры working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne / r0 diferencial del punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de r1 ajuste de trabajo / minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo r2 punto de ajuste de trabajo / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint r3 di lavoro / blocage de la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo / blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed r7 Min (Ti-SET) @ON -> NO defrost compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore dall’accensione dello strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido C0 del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой активацией компрессора minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en C1 marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2 tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello C2 spegnimento del compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor / minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima C3 dell’accensione del compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde / durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre / C4 duración del apagamiento del comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde / durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde C5 chambre / duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura C6 condensatore oltre la quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura C7 condensatore oltre la quale è attivato l’allarme compressore bloccato C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del CA compressore oltre cui viene segnalata la richiesta di manutenzione defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem d0 afrimninger / интервал между процессами оттайки d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final d2 de descongelación / T afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed / d3 длительность процесса оттайки defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento d4 all'accensione (0 = no) / dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento (0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора d5 defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo SP 0 -2 +10 +8 H+ H+ -20 0 -2 -15 +10 +8 H+ -20 PAR -15 2 -2 -20 2 -2 -20 SP 0 0 0 0 0 0 CA1 0 0 0 0 0 0 CA2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 P1 0 0 0 0 0 0 P2 0 1 1 0 1 1 P3 1 1 1 5 5 5 5 5 5 P8 2 2 2 2 3 2 r0 0 -2 -20 0 -2 -20 r1 10 8 -15 10 8 -15 r2 0 0 0 0 0 0 r3 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 0 3 30 10 r4 r5 r6 r7 1 1 1 1 1 1 C0 1 1 1 1 1 1 C1 1 1 1 1 1 1 C2 0 0 0 0 0 0 C3 4 4 4 4 4 4 C4 5 5 6 5 5 6 C5 80 80 80 C6 90 90 90 C7 1 1 1 C8 0 0 0 CA 6 14 14 CA3 P4 6 14 14 d0 2 0 0 2 0 0 d1 21 10 7 21 7 7 d2 30 30 30 30 30 30 d3 0 0 0 0 0 0 d4 0 0 0 0 0 0 d5 59 d6 d7 d8 d9 d11 dA d16 d17 d18 d19 d20 d21 d22 d23 A0 A1 A2 A4 A5 A6 A7 A8 A9 AA 60 sbrinamento all'accensione (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1) temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche / visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время стекания конденсата. kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после завершения времени, установленного параметром d0) evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur audessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше которой отсчет интервала оттайки приостанавливается All se stop sbrinamento per timeout minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован durata pregocciolamento n° valori per calcolo Tevap media intervallo sbrinamento adattativo T evap sbrinamento adattativo minON comp => sbrinamento minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento Tevap + d22 => d18 sospeso Tevap in energy saving = Tevap + d23 Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist / Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении нижнего критического значения temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница температуры для активации сигнала тревоги kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima (0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница температуры для активации сигнала тревоги kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima (0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после включения прибора temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage / retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / / 0 +10 -2 +8 -20 0 -2 -15 +10 +8 -20 PAR -15 1 1 1 1 1 1 d6 0 0 2 0 2 2 d7 0 3 3 0 3 3 d8 0 0 0 0 0 0 d9 0 0 0 0 0 0 d11 0 0 0 0 0 0 dA 0 0 0 0 0 0 4 4 4 4 4 4 40 40 40 40 40 40 3 3 3 3 3 3 180 180 180 180 180 180 200 200 200 200 200 200 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 -10 -20 -20 1 1 1 1 20 20 20 1 1 1 0 0 A0 -20 A1 1 1 A2 20 20 20 A4 1 1 1 A5 -10 -20 240 240 240 240 240 240 A6 15 15 15 15 15 15 A7 15 15 15 15 15 15 A8 15 15 15 15 15 15 A9 5 5 5 AA 0 +10 -2 +8 -20 0 -2 -15 +10 +8 -20 PAR -15 4 1 5 1 4 1 4 5 4 Ab 1 5 5 1 5 5 F0 15 15 15 15 15 15 F1 2 1 0 2 0 0 F2 0 0 4 0 6 4 F3 40 40 40 40 40 40 F4 20 20 20 20 20 20 F5 1 0 2 0 33 0 40 20 0 0 2 0 33 0 40 20 0 5 2 0 33 0 40 20 1 0 2 0 0 4 2 0 0 5 2 0 F6 F7 40 20 0 40 20 0 40 20 0 0 0 i0 0 0 0 i1 -1 -1 -1 i2 -1 -1 -1 i3 0 0 0 i4 F1 i3 i4 i5 i6 i7 i8 i9 i10 i11 i12 i13 i14 u0 u1 u2 u4 u5 Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C) tipo segnalazione black-out evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens / vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) / durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s) time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s) operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper diff di F1 rit OFF ventilatore evap a stop compressore Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON rit OFF ventilatore comd a stop compressore OFF vent evap in energy saving ON vent evap in energy saving effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung / effetto micro porta / effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de 0 0 0 microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte / 0 0 0 tipo de contacto de la entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard signalisation alarme entrée micro porte / retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta / -1 -1 -1 задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan / Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator / T max effetto micro / durée maximum de l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le -1 -1 -1 ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия, вызванного активацией выхода открывания двери storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro / mémorisation de l'alarme d'entrée micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i 0 0 0 hukommelse ALL mirkoafbryder Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione 0 0 0 Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione 0 0 0 if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the multifunction / / se i5=2 → ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla 0 0 0 disattivazione dell’ingresso multifunzione Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi 0 0 0 multifunzione (cod. iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd) Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve 240 240 240 trascorrere in assenza di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi 0 0 0 t no ON micro => energy saving ON 15 15 15 secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap 60 60 60 min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap 0 0 0 n° ON micro => sbrinamento 0 0 0 durata min ON micro => sbrinamento funzione 2° relé (per prodotto 3 relè) Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita 4 4 4 Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / / Abilitazione dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) / 0 0 0 Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2) Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di 1 1 1 allarmi + tacitazione buzzer (solo se u1=3) Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le 2 2 2 resistenze della porta vengono spente (solo se u1=4) i5 i6 i7 i8 i9 0 15 60 0 0 0 0 0 15 60 0 0 0 15 60 0 0 4 4 u1 0 0 u2 1 1 u4 2 2 u5 61 62 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ 0 +10 Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1) 5 PAR Description / Descrizione / Beskrivelse u6 u7 u8 u9 HE1 HE2 Hd1 Hd2 Hd3 Hd4 Hd5 Hd6 LA Lb LP 62 -2 +8 5 -20 0 -2 -15 +10 +8 5 5 -20 PAR -15 u6 5 Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / / 2 2 2 2 2 Temperatura cella sotto la quale la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5) Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5) 0 0 0 0 0 Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer 1 1 1 1 1 Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale 0 0 0 Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / / 0 0 0 Durata della funz. Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata Time of activation of first defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the first defrosting in real time will not be activated / / 0 0 0 Ora attivazione primo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il primo sbrinamento non verrà attivato) Time of activation of second defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione secondo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il secondo sbrinamento non verrà attivato) Time of activation of third defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione terzo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il terzo sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of fourth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione quarto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quarto sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of fifth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione quinto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quinto sbrinamento non verrà attivato] Time of activation of sixth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be 0 0 0 activated) / / Ora attivazione sesto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il sesto sbrinamento non verrà attivato] instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора 247 247 247 247 247 247 baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала 2 2 2 2 2 2 Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность 2 2 2 2 2 2 u7 u8 u9 HE1 HE2 Hd1 Hd2 Hd3 Hd4 Hd5 Hd6 LA Lb LP 63 63 64 1 Compressor 2 Condensator 3 Filter dehydrateerder 4 Capillair 4 Ventiel 5 Verdamper 6 4 Tube capillaire 4 Vanne 5 Evaporateur 6 A charge de l’installateurr (pour groupe a distance) 1 Компрессор 2 Конденсатор 3 Обезвоживающий фильтр 4 Капилляр 4 Клапан 5 Испаритель ITALIANO 1 Compresseur 2 Condenseur 3 Filtro secador sucio РУССКИЙ DANSK NEDERLANDS 1 Compressor 2 Condenser 3 Filter drier dirty All specifications and data are subject to change without notice. Copyright Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden. Unerlaubte Abdrücke verboten. I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso. Riproduzione anche parziale vietata Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso. Queda prohibida la reproducción total o parcial. De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen. Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено 64
publicité
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées