tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages

publicité

tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables | Manualzz
3
3
4
5
7
8
51
USER MANUAL
MESAS REFRIGERADA
GEKOELDE WERKBANKEN
KØLEBORDE
9
9
10
11
13
14
51
ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ
DESCRIPTION FONCTIONELLE
RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL
MISE EN SERVICE
PANNEAU DE COMMANDE
PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE
21
21
22
23
25
26
51
0/+10°C
-2/+8°C
-15/-20°C
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
ELIMINACIÓN DEL APARATO
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
PANEL DE CONTROL
PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR.
27
27
28
29
31
32
51
USUARIO MANUAL
33
33
34
35
37
38
51
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ITALIANO
15
15
16
17
19
20
51
45
45
46
47
49
50
51
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
39
39
40
41
43
44
51
DANSK
6LIBD005 - 1012
TECHNISCH LABEL
2
DANSK
2 Matrikelnr.
4 Model
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
1 Constructeur
2 Matricule
3 Code
4 Modèle
5 Tension
6 Courant absorbé en marche
7 Puissance frigorifique
8 Puissance absorbée en marche
9 Puissance de la résistance de dégivrage
10 Puissance nominale des autres résistances
11 Puissance lampe
12 Pression min. et max.
13 Réfrigerant, type et quantité
14 Capacité nette
15 Gaz détendant dans l'isolation
16 Année de fabrication 17 Classe climatique
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
ITALIANO
NEDERLANDS
TARGHETTA TECNICA
MATRIKELANGABEN
STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE
MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED.
RESIDUAL RISKS
compartment.
3
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY
MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
4
INDICATORS
LED
SETTING THE SET POINT
MEANING
rhH
Loc
----
Requested function is not available
5
#
#
#
#
#
Id
TYPE OF ALARM
minimum temperature
alarm
maximum temperature
alarm
micro port input alarm
PF
AH
6
ALLARMS AND ERRORS
CODE TYPE OF ALARM
Solutions
Consequences
iA
MULTIFUNCTION INPUT ALARM
iSd
PRESSURE SWITCH ALARM
COH
CSd
Pr1
Pr2
Pr3
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
CLOCK ERROR
4.4
7
8
9
KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS
10
ANZEIGEN
LED
HINWEISE
CODE
rhL
rhH
Loc
----
11
12
PROBLEM
iA
ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG
iSd
COH
ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
CSd
Pr1
Pr2
Pr3
rtc
2.4
2.5
2.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
13
14
ITALIANO 15
Istruzioni originali / Original instructions
bibite gassate.
Possono esplodere.
SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN
POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE
ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE.
TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO
DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
15
16 ITALIANO
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI
EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
16
QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE.
ITALIANO 17
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”.
per
TACITAZIONE BUZZER (se presente)
Premere brevemente un tasto qualsiasi.
rhH
Loc
----
17
18 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
18
ITALIANO 19
Pr1
ERRORE SONDA CELLA
Pr2
ERRORE SONDA EVAPORATORE
Pr3
ERRORE SONDA CONDENSATORE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
ERRORE OROLOGIO
4.4
19
20 ITALIANO
IMPORTANTE
PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO
DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI
E AD ALTA PRESSIONE.
EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.
IMPORTANTE
GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA
CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO.
EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA
AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ.
20
MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE
FORNITE IN DOTAZIONE
LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A
SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 50 kg CIASCUNA.
IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO
UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON
OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA
.
Traduction de la notice originale
Description fonctionelle. reception et elimination de
l’appareil
UTILISATION AUTORISÉE
Les appareils sont conçus pour être installés à l’intérieur et
doit être employé exclusivement pour la conservation de la
nourriture et des boissons.
Les modèles conservateurs (basse température) ont été projecté
exclusivement pour conserver des produits pré-congélés
L’appareil n’est pas destiné à l’emploi de la part de personnes
(enfant compris) ayant des capacités psychiques ou moteur
réduites, ou ayant peu d’expérience et de connaissances, sauf
si c’est sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité au cours de l’emploi de l’appareil
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil
Ne jamais introduire de liquides ou d’aliments chauds dans
l’appareil et ne pas remplir jusqu’au ras les récipients munis
d’un couvercle.
Ne jamais ranger des boissons gazeuses dans le
compartiment à basse temperature. Elles pourraient exploser.
Tous les appareils comportent des surfaces qui se couvrent
de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé
automatiquement (dégivrage automatique) ou manuellement.
Ne jamais tenter d’éliminer le givre à l’aide d’un objet pointu.
Autrement l’appareil pourrait se dommager irrémédiablement.
Le fabricant décline toute responsabilité (avec annulation de la
garantie) en cas de modifications électriques et/ou mécaniques.
CONTROLE A LA RECEPTION
Contrôler à l’arrivée que l’appareil n’ait pas été endommagé
pendant le transport et qu’il présente toutes les parties
mentionnées dans la commande.
En cas de dommages visibles, indiquer immédiatement sur
le document de transport le défaut en ajoutant le
commentaire: “RETRAIT SOUS RESERVE POUR
DOMMAGES VISIBLES SUR L’EMBALLAGE”.
TOUTES LES OPERATIONS CITEES CI-APRES CONCERNANT
LES EQUIPEMENTS ET LES MODALITES OPERATIONNELLES
DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX
REGLES DE SECURITE EN VIGUEUR.
AVANT DE DEPLACER OU SOULEVER UN APPAREIL,
S’ASSURER QUE LA CAPACITE DE LEVAGE CONVIENT
AU POIDS DE L’APPAREIL.
MOUVEMENT
MOUVEMENT avec CHARIOT ELEVATEUR ou SIMILAIRE.
Introduire les fourches à l’avant ou à l’arrière du socle en bois de l’appareil.
Soulever le tout en s’assurant que l’appareil est en équilibre parfait.
PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS
RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL.
S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION
DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2
HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION.
L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC.
EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES
OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL.
DEBALLAGE
Enlever la protection sans utiliser des outils qui peuvent endommager la
surface.
Soulever l’appareil pour le dégager du socle.
Poser l’appareil au sol en correspondance du point prévu pour
l’installation.
Vérifier s’il y a des dommages visibles.
Ne pas laisser les éléments de l’emballage à la portée des enfants car
ils représentent un danger évident.
Éliminer les éléments d’emballage en les amenant dans des centres
spécialisés pour le recyclage ( s’en tenir aux normes en vigueur ).
Vérifier que le numéro de série correspond au numéro
mentionné sur le document d’accompagnement.
RISQUES RESIDUELS
Les appareils frigorifiques ont été conçus et réalisés avec
les precautions appropriées afin de garantir la sécurité et de
protéger la santé de l'utilisateur et ne représentent de coins
dangeureux, de surfaces tranchantes ou d'éléments saillants
des volumes. Leur stabilité est assurée également lorsque
les portes sont ouvertes; il est toutefois interdit de
s'accrocher aux portes.
Sur les appareils munis de tiroirs, ne pas ouvrir plus d'un
tiroir à la fois et ne pas s'appuyer ou s'assoir sur le tiroir
ouvert, afi n d'éviter de renverser ou d'endommager l'appareil.
N.B.: Sur les appareils avec portes vitrées, ne pas extraire
plus d'un panier ou d'une grille à la fois, afin de ne pas
compromettre la stabilité de l'appareil.
Dans le cas de l'équipement avec des roues, lors des
déplacements faire attention de ne pas pousser violemment
l'appareil, pour éviter qu'il ne se renverse ou qu'il ne
s'abîme, et faire également attention aux éventuelles
aspérités de la surface de glissement.
TOUJOURS BLOQUER LES ROUES AVEC LES ARRETS
PREVUS A CET EFFET.
NIVEAU DE BRUIT
Le niveau de pression acoustique d'émission pondéré à la
place de travail est inférieur à 70 dB (A).
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL
Nos appareils contiennent un fluide frigorigène conforme au
règlement (CE) n° 2037/2000 du 29 juin 2000, mentionné sur la
plaquette signalétique ; par ailleurs, l’appareil est constitué
d’éléments et de matériaux réutilisables ou recyclables.
Au terme de son cycle de vie, l’appareil doit être remis à des
centres de traitement écologique.
Déposer la porte représente la meilleure manière de
s’assurer que personne ne puisse rester enfermé
accidentellement à l’intérieur.
L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets
urbains et la ferraille.
Eviter d’endommager le circuit frigorifique, notamment à
proximité de l’échangeur.
LE REGLES LOCALES EN VIGUER
POUR LA MISE A LA FERRAILLE DE CE
GENRE D’APPAREILS
21
Traduction de la notice originale
Mise en service
IMPORTANT
AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL, S’ASSURER QUE LES DONNEES DE LA PLAQUETTE
SIGNALETIQUE CORRESPONDENT A CELLES DU RESEAU ELECTRIQUE.LA PLAQUETTE
SIGNALETIQUE MENTIONNANT LES DONNEES ELECTRIQUES NECESSAIRES A L’INSTALLATION
EST PLACEE SUR LA HANCHE DROITE DE LA CELLULE.
Une alimentation électrique pas correcte pourrait être cause d'incendie, secousse électrique ou accident.
L’INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE SELON LES INSTRUCTIONS MENTIONNEES DANS CE
CHAPITRE DE LA PART DE TECHNICIENS QUALIFIES.
L’APPAREIL EST RELIE A UNE PRISE DE TERRE EFFICACE CONFORMEMENT AUX NORMES DE
SECURITE ELECTRIQUE EN VIGUEUR.
Une mise à la terre défectueuse serait cause de court-circuit ou secousse électrique en cas de mauvais fonctionnement.
CONTROLES PRELIMINAIRES
Vérifier que le plan d’appui puisse supporter le poids de
l’appareil et qu’il soit de niveau;
Niveler l'appareil à l'aide d'un niveau à bulle. Agir, le cas échéant,
sur la partie mobile des pieds réglables jusqu’à avoir un
alignement parfait: Tous les pieds doivent reposer sur le sol.
Utiliser de préférence un bon niveau. La déviation maximale
autorisée pour le plan horizontal est de +/- 0,5 degrés.
L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il
convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui
soit parfaitement horizontale et plane.
Si non la stabilité de l'appareil est compromise et causer la chute.
Le fonctionnement correct des portes pourrait être compromis.
Pour éviter possibles fornations d’eau de condense ou glace,
laisser un espace au moins de 5cm entre les appareils. Modèles
avec unite refrigérante installée il faut laisser un espace au
moins de 50 cm frontalement (tables) ou en haut (armoires); ne
pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur ou
dans des endroits exposés au rayonnement solaire direct. Ne
pas empêcher la libre circulation de l’air du moteur.
Ne pas respecter ces règles peut provoquer dommages graves au circuit
frigorifique ou aux produits contenu dans l'appareil.
En cas de déplacement de l’appareil, il faut attendre un
certain temps avant de le remettre en marche. Sur tout si le
mouvement a été effectué en position différente de celle de
travail, il faut attendreau moins 2 heures.
Enlever le plastique qui protège les surfaces extérieures; laver
son intérieur à l’eau tiède et savon neutre.
Garder les clés de fermeture (si disponibles) hors de portée
des enfants.
CONTRÔLES DE LA PARTIE
ÉLECTRIQUE ET MISE EN SERVICE
La valeur de la tension et de la fréquence du secteur doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de matricule de
l’appareil (point 6 du paragraphe " PLAQUE SIGNALÉTIQUE").
Une alimentation électrique ne corrigée pas pourrait être cause
d'incendie, secousse électrique ou accident.
Installer un fusible de 16A en amont de la prise.
Ramener l’interrupteur général, auquel il faudra brancher la
prise du câble d’alimentation, sur la position ETEINT (OFF).
22
CET APPAREIL DOIT ETRE BRANCHE AU RESEAU D’
ALIMENTATION à L’AIDE DE LA PRISE FOURNIE EN DOTATION.
LORSQUE L’APPAREIL A ETE INSTALLE, LA PRISE
DOIT ETRE FACILEMENT ACCESSIBLE
Vérifier la compatibilité de la prise femelle avec la prise mâle de
l’appareil. Le cas échéant, faire remplacer la prise femelle par
une autre adéquate par un personnel professionnel qualifié. Ce
dernier devra même s’assurer que la section des câbles de la
prise est appropriée à la puissance absorbée par l’appareil.
Après avoir effectué soigneusement toutes ces opérations,
mettre l’appareil en marche:
Amener l’interrupteur général auquel est reliée la fiche du
câble d’alimentation sur la position ON.
Appuyer la touche “ON/STAND BY” du panneau de
commande pour allumer l’appareil.
Après une minute, le compresseur démarre et la température
interne se réglera par rapport à la valeur programmée en usine.
S’il devait se rendre nécessaire de modifier les paramètres
programmés en usine, lire les instructions fournies dans le
chapitre " PANNEAU DE COMMANDE"
NE PAS CHARGER L’APPAREIL, AU MOINS LA
TEMPÉRATURE PROGRAMMÉE NE SOIS PAS ATTEINT
JAMAIS SUPERER LE LIMITE DE CHARGEMENT INDIQUÉ
PAR L’ADHESIF A’ L’INTERIEUR DE LA CHAMBRE .
FONCTIONNEMENT
La conservation correcte des aliments est impotante pour la production
hygiénique et sûre des aliments; en plus elle optimise le rendement et
contribue à réduire la consommation d’énergie. Pour obtenir le meilleur
rendement de l’appareil, respecter les instructions fournies ci-dessous.
Les produits doivent toujours être conservés sur les étagères ; ne
pas charger des produits au fond du compartiment réfrigéré.
LES PRODUITS DOIVENT ÊTRE CHARGÉS DANS
L’APPAREIL DE MANIÈRE À PERMETTRE LE LIBRE
PASSAGE DE L’AIR.
LAISSER DES ESPACES LIBRES ENTRE LES PRODUITS
ET NE JAMAIS LES METTRE EN CONTACT DIRECT AVEC
LES PAROIS. SI NECESSAIRE, MODIFIER LA DISTANCE
ENTRE LES ÉTAGÈRES.
Traduction de la notice originale
Panneau de commande
CLAVIER ET CES FONCTIONS
Appuyer en même temps la touche
et la touche
pendant
quelques secondes, le clavier se bloque: l'écran afficherà "Loc".
ACCES: Le compresseur est allumé
CLIGNOTANT: Modification du Point de consigne de travail en cours
Protection du compresseur en cours
ACCES: Dégivrage en cours
CLIGNOTANT: Dégivrage demandé mais avec une protection du
compresseur en cours
Ecoulement en cours
Chauffage du fluide réfrigérant en cours
ACCES: Le ventilateur de l'évaporateur est allumé
CLIGNOTANT: Arrêt ventilateur de l'évaporateur en cours
En appuyant sur celles-ci de nouveau, le clavier se débloquera:
l'écran affichera "UnL".
ON/STAND BY
En appuyant sur la touche pendant quelques secondes, l'appareil
s'allume/s'éteint.
DEGIVRAGE MANUEL
En appuyant sur la touche pendant quelques secondes, on active un
dégivrage manuel si la température de l'évaporateur le permet et à
condition que la fonction Overcooling ne soit pas active.
Si l'intervalle de dégivrage est dépassé tandis qu'un Overcooling est en
cours, le dégivrage sera activé lorsque la fonction mêle se conclura.
ACCES: Lumière cellule allumée en mode manuel
CLIGNOTANT: Lumière cellule allumée en mode automatique
ACCES: Les résistances anti-buée seront allumées
Sortie auxiliaire allumée en mode manuel
Sortie d'alarme activée
Les résistances de la porte seront allumées
La vanne de l'évaporateur sera activée
CLIGNOTANT: Sortie auxiliaire allumée en mode à distance
ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0
En appuyant sur la touche auxiliaire, la lumière de la cellule s'allumerà ou
s'éteindrà manuellement. (seulement version porte vitré).
touche BAS
ACCES: Fonction Overcooling en cours
Elle fait défiler les options du menu et diminue les valeurs.
En maintenant appuyée pendant quelques secondes la fonction
Overcooling, un dégivrage s'activera s'il n'y en a pas un déjà en cours ou
encore un écoulement ou l'arrêt du ventilateur de l'évaporateur.
Pendant la fonction Overcooling, le point de consigne de travail est diminué
de la température et pendant le temps établi selon les paramètres.
ACCES: Alarme ou erreur en cours
ACCES: Pas toutes les informations sur les alarmes HACCP été
visualisées
CLIGNOTANT: Au moins une nouvelle alarme a été mémorisée.
ETEINT: Toutes les informations sur les alarmes ont été visualisées
La liste des alarmes HACCP a été effacée
Elle fait défiler les options du menu et augmente les valeurs.
En la maintenant appuyée pendant quelques secondes, la fonction pour
UR% bas (sur l'écran "rhL" apparaît) s'activera ou pour UR% élevé (sur
l'écran "rhH" apparaît) pendant 10 sec. Si la fonction n'est pas disponible,
l'appui sur la touche entraîner l'affichage de l'indication "----“.
ACCES: L'entretien du compresseur est demandé
ACCES: L’unité de mesure des températures sera le degré Celsius
ACCES: L’unité de mesure des températures sera le degré Fahrenheit
ACCES: L'instrument est en stand-by
Cela permet d'accéder à la fonction de modification du point de consigne
DESACTIVATION DU BUZZER (si présent)
Appuyer brièvement sur une touche quelconque.
IMPOSTATION DU SET POINT
rhL
Fonction UR% bas sélectionnée
appuyer et laisser la touche SET(): le LED compresseur clignoterà
rhH
Fonction UR% élevé sélectionnée
appuyer et laisser la touche HAUT() ou la touche BAS() entre 15 s.
Loc
appuyer et laisser la touche SET() ou pas opérer pour 15 s le LED
compresseur s’éteindrà, après quoi l’instrument sortirà la procédure.
Le clavier est bloqué
Le Point de Consigne est bloqué
----
Fonctionnement demandé non disponible
AFFICHAGES
TEMPERATURE CELLULE
Visible avec l'instrument allumé, pendant le fonctionnement normal.
23
Traduction de la notice originale
Pour sélectionner une alarme:
- appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN ()
(par ex. pour sélectionner “AH”).
REGLAGE DATE ET HEURE (SI
PRÉSENT)
Pour visualiser les informations concernant l'alarme:
- appuyer et relâcher la touche SET (): la LED HACCP cessera de
clignoter et l'écran affichera en suivant les informations ci-dessous
((“#”: seulement version “HACCP EXTENDED”):
Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis
appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “rtc”.
En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaissent à la suite:
“yy”, “nn”, “dd”, “hh” et “nn” suivies de 2 numéros qui correspondent
respectivement à l'année, au mois, à l'heure et aux minutes, des valeurs réglables en intervenant sur les touches UP () ou DOWN ().
Pour sortir de la procédure, appuyer sur ON/STAND-BY().
FONCTIONS HACCP
L'instrument peut mémoriser jusqu'à 3 alarmes (version “HACCP
BASIC”) ou jusqu'à 9 alarmes (version “HACCP EXTENDED”).
L'instrument fournit les informations suivantes:
• la valeur critique
• la date et l'heure de l'alarme (version “HACCP EXTENDED”).
• la durée de l'alarme (d'1 min à 99h et 59 min, partielle si l'alarme
est en cours)
CODE
AL
AH
Id
PF
TYPE D'ALARME
alarme température de
minimum
alarme température de
maximum
alarme entrée micro
porte
alarme interruption de
l'alimentation
VALEUR CRITIQUE
la température minimum de la cellule
durant une alarme de ce type
la température maximum de la cellule
durant une alarme de ce type
la température maximum de la cellule
durant une alarme de ce type
la température de la cellule lors du
rétablissement de l'alimentation (par. AA)
VERSION “HACCP BASIC”: L’instrument actualise les
informations si le nouveau alarme est pire de l’alarme déjà sauvé
ou à condition que les informations ont été déjà montré.
Si l’instrument est éteint, auqun alarme verrà sauver.
VERSION “HACCP EXTENDED”: Si la durée de l'alarme PF cause
un erreur horloge, l'instrument ne fournira aucune information
concernant la durée de l'alarme.
Quand la cause l'alarme disparaît, l'écran rétablit le
fonctionnement normal, sauf pour l'alarme de coupure de
l'alimentation qui nécessite le rétablissement de l'affichage
normale manuellement.
24
La LED HACCP fournit des informations concernant l'état de la
mémoire des alarmes HACCP: si elle est allumée, toutes les
informations concernant les alarmes HACCP ne seront pas
visualisées; si elle clignote, l'instrument aura mémorisé au moins
une nouvelle alarme HACCP.
TEMPERATURE EVAPORATEUR (avec sonde évaporateur présent)
Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis
appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “Pb2”.
En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaît la
température de l'évaporateur. Appuyer de nouveau SET () ou ne
pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule.
TEMPERATURE CONDENSATEUR (avec sonde condensateur présent)
Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis
appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “Pb3”.
En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaît la
température du condensateur. Appuyer de nouveau SET () ou ne
pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule.
DECOMPTE HEURES FONCTIONNEMENT COMPRESSEUR
(seulement version HACCP “EXTENDED”)
Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis
appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “CH”.
En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaissent les
heures de fonctionnement du compresseur. Appuyer de nouveau
SET () ou ne pas opérer pour revenir à l'affichage de la
température de la cellule.
AFFICHAGE DES INFORMATIONS
CONCERNANT LES ALARMES HACCP
Pour accéder à la procédure:
- appuyer sur la touche DOWN () pendant 2 s: l'écran affiche le
premier label.
- appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN ()
pour sélectionner “LS”.
- appuyer et relâcher la touche SET (): l'écran affichera l'un des
codes “AL”, “AH”, “id”.
INFO
8,0
StA
y07
n03
d26
h16
n30
Dur
h01
n15
AH3
#
#
#
#
#
#
SIGNIFICATION
la valeur critique est de 8,0 °C/8 °F
l'écran est sur le point d'afficher la date et l'heure
auxquelles l'alarme s'est manifestée
l'alarme s'est manifestée en 2007 (continue...)
l'alarme s'est manifestée au mois de mars (continue...)
l'alarme s'est manifestée le 26 mars 2007
l'alarme s'est manifestée à 16 h (continue..)
l'alarme s'est manifestée à 16 h 30
l'écran est sur le point d'afficher la durée de l'alarme
l'alarme a duré 1 h (continue..)
l'alarme a duré 1 h 15 min
l'alarme sélectionnée
Pour sortir de la suite d'informations:
- appuyer et relâcher la touche ON/STAND-BY(): l'écran affichera
l'alarme sélectionnée (dans l'exemple “AH3”).
Pour sortir de la procédure:
- sortir de la suite d'informations
- appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN ()
jusqu'à ce que l'écran affiche la température de la cellule ou ne pas
intervenir pendant 60 s.
Si l'instrument n'a aucune alarme en mémoire, le label "LS" ne
sera pas affiché
EFFACEMENT DE LA LISTE D'ALARMES
HACCP
- Maintenir appuyée la touche DOWN () pendant 2 sec.: l'écran
affichera le premier label disponible.
- Appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “rLS”.
- Appuyer sur la touche SET () .
- Appuyer sur la touche UP () ou DOWN () dans les 15 sec pour
configurer “149”.
- Appuyer sur la touche SET () ou ne pas intervenir pendant 15 sec.:
l'écran affichera “---- ” clignotant pendant quelques secondes et la LED
HACCP s'éteindra, après quoi l'instrument sortira de la procédure.
Si l'instrument n'a aucune alarme en mémoire, le label “rLS” ne
sera pas affiché.
Traduction de la notice originale
Parametres et recherche pannes
CONFIGURATION DES PARAMETRES
Pour accéder à la procédure:
• appuyer sur UP () et DOWN ()pendant 4 s: le display affiche “PA”
• appuyer sur SET ()
• appuyer sur UP () ou DOWN () dans les 15 s pour configurer “-19”
• appuyer sur SET ()ou ne pas opérer pendant 15 s
• appuyer sur UP () et DOWN () pendant 4 s: le display affiche “SP”.
Pour sélectionner un paramètre:
• appuyer sur UP () ou DOWN ()
Pour modifier un paramètre:
• appuyer sur SET ()
• appuyer sur UP () ou DOWN ()dans les 15 s
• appuyer sur SET ()ou ne pas opérer pendant 15 s.
Pour sortir de la procédure:
• appuyer sur UP () et DOWN () pendant 4 s ou ne pas opérer
pendant 60 s.
Interrompre l’alimentation de l’instrument après la modification.
ALARMES ET ERREURS
CODE TYPE D'ALARME
Solutions
Consequences
iA
RECHERCHE DES PANNES
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, utiliser la liste
suivante pour vérifier la possibilité de le remettre en service sans
l’intervention de l’assistance technique; nous n’avons évidemment
pas pu considérer la totalité des possibilités.
Si un dispositif de sécurité intervient, cela indique qu’il y a
une anomalie de fonctionnement; avant de rétablir la
situation initiale, vérifier et éliminer la cause.
Si le défaut persiste, adressez-vuos à l’assistance technique et
souvenez-vuos de signaler la nature du défaut, le code et le numéro
d’immatriculation de l’appareil que vous pourrez lire sur le plaque
indiquant les caractéristique qui se trove sur l’appareil.
PROBLEME
Cause possible
Intervention
Vérifier les causes de l'activation de l'entrée / Voir les paramètres i5 et i6
Effet établi selon le paramètre i5 / Sortie alarme activée avec u1=3
iSd
Après avoir résolu le problème qui a déclenché l'alarme, l'instrument
rétablit le fonctionnement normal, sauf pour les alarmes suivantes
pour lesquelles il faut:
• “PF” appuyer sur une touche quelconque;
• “iSd” éteindre l'instrument ou couper l'alimentation
• “CSd” éteindre l'instrument ou couper l'alimentation
ALARME PRESSOSTAT
Vérifier les causes de l'activation de l'entrée / Voir les paramètres i5, i6, i7, i8 et
i9 / Eteindre et rallumer l'instrument ou interrompre l'alimentation
Les régulateurs s'éteignent / Sortie alarme activée avec u1=3
1
1.1
2
2.1
Vérifier la température du condensateur / Voir le paramètre C6
Sortie alarme activée avec u1=3
2.2
CSd
2.3
COH
Vérifier la température du condensateur / Voir le paramètre C7 / Eteindre puis
rallumer l'instrument: si au moment du rallumage la température du condensateur
est encore > au par. C7, il faudra couper l'alimentation et nettoyer le condensateur
Le compresseur et le ventilateur de l'évaporateur s'éteignent / Sortie
alarme activée avec u1=3
Pr1
Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la
connexion instrument-sonde / Vérifier la température de la cellule
Compresseur allumé ou éteint pendant 10 min / Le dégivrage ne sera
jamais activé / Sortie alarme activée avec u1=3
Pr2
ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR
Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion
instrument-sonde / Vérifier la température de la sonde de l'évaporateur
Dégivrage actif pendant 30 min avec P3=1 / Dégivrage à des intervalles avec
P3=1 et d8=2 / Le ventilateur de l'évaporateur fonctionne en parallèle au
compresseur avec F0=3 ou 4 / Sortie alarme activée avec u1=3
Pr3
Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion
instrument-sonde / Vérifier la température de la sonde du condensateur
L’alarme condensateur surchauffé (“COH”) ne sera jamais activée /
L’alarme compresseur bloqué (“CSd”) ne sera jamais activée / Sortie
alarme activée avec u1=3
rtc
configurer de nouveau la date et l'heure
Dégivrage à intervalles avec d8=3 / L'HACCP ne donnera pas
d'informations sur la date et l'heure auxquelles l'alarme s'est
manifestée / La fonction Energy Saving n'est pas disponible en temps
reel / Sortie alarme activée avec u1=3
2.4
2.5
2.6
LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS
L’appareil ne’est pas alimenté corrèctement.
Contrôler que la fiche soit correctement introduite dans la prise de
courant
LE COMPRESSEUR S’ARRETE RAREMENTE
La température ambiante est trop élevée
Ventilez le local opportunément
Le condenseur du réfrigérateur est sale
Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement
La charge en fluide frigorigène est insuffisante
Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour trouver et
réparer les fuites et pour recharger l’unité
Joints de la/des porte/s défaillants
Adressez-vous à un centre après-vente compétent
pour le/les remplacer
L’évaporateur a trop de givre
N’introduisez pas d’aliments chauds ou à haute teneur en eau et,
si besoin en est, faites un dégivrage manuel
Moto-ventilateur en panne
Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour les remplacer
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Introduction fréquente d’aliments chauds et à haute teneur en eau.
N’introduisez pas d’aliments chauds et à haute teneur en eau
Ouverture trop fréquente des portes et/ou des tiroirs
Veiller aux conditions d’utilisation de l’appareil
TEMPERATURE INSUFFISANTE DANS LA CHAMBRE
Le condenseur du réfrigérateur est sale
Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement
Mauvaise aeration de la zone adjacente l’elogement technique
Libérer éventuellement les entrée/sortie de l’air du condenseur
Entrée d’air chaude dans la chambre
Contrôler que la porte ferme corrèctement et que le joint soit
fonctionale. S’il n’est pas possible restaurer le fonctionnement,
s’adresser à un centre après-vente compétent pour le/les remplacer
L’évaporateur a trop de givre
Faites un dégivrage manuel
25
Traduction de la notice originale
Nettoyage et entretien
IMPORTANT
LES AVIS SUIVANTS SONT PARTICULIEREMENT
IMPORTANTS AU CAS OU LE FLUIDE
REFRIGERANT UTILISE EST DU TYPE R290
(voir la référence 13 à page 2 du présent manuel
et la plaque technique de l’appareil)
LAISSER LIBRE DE TOUTE OBSTRUCTION LES
OUVERTURES DE VENTILATION DANS LA HOUSSE DE
L’APPAREIL OU DANS LA STRUCTURE D’ENCASTREMENT.
NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS MECANIQUES OU AUTRES
MOYENS POUR ACCELERER LE PROCESSUS DE DEGIVRAGE
DIFFERENTS QUE CEUX RECOMMANDES PAR LE CONSTRUCTEUR.
NE PAS ENDOMMAGER LE CIRCUIT DU REFRIGERANT
NE PAS UTILISER D’APPAREILS ELECTRIQUES A L’INTERIEUR DES
COMPARTIMENTS POUR LA CONSERVATION DES ALIMENTS
CONGELES DE L’APPAREIL, SI CES DERNIERS NE SONT PAS DU
TYPE RECOMMANDE PAR LE CONSTRUCTEUR
Ce chapitre s’adresse à l'utilisateur final et est extrêmement
important pour le fonctionnement régulier et la durée de vie
de l'appareil.
Quelques opérations effectuées soigneusement et
régulièrement permettent d’éviter de faire appel à des
techniciens spécialisés.
Les opérations à effectuer ne nécessitent aucune
connaissance technique spéciale et se résument en de
simples contrôles des composants de l'appareil.
NETTOYAGE
La nécessité d’effectuer le nettoyage de l’appareil dépend en
grande partie de la fréquence d’utilisation. Observer
l’utilisation et, de conséquence, programmer les opérations
de nettoyage nécessaires.
Pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur, utiliser un détergent
neutre ou légèrement alcalin.
Pour le nettoyage des joints và utilisé un produit neutre à
base d’eau communément utilisé en domaine domestique.
POUR NETTOYER LES JOINTS, IL NE FAUT PAS LES
ENLEVER!
Il est conseillé de nettoyer l’intérieur de temps en temps
avec un désinfectant. Les impuretés peuvent être éliminées
avec un chiffon humide. Le retrait des étagères facilite
beaucoup le nettoyage de l’intérieur.
Il est interdit d’utiliser un jet sous pression pour nettoyer
l’appareil. Ne jamais utiliser d’objets métalliques pour
nettoyer l’appareil, sous peine de l’endommager.
Pour nettoyer l’intérieur plus proprement il faut enlever les
guides support grille.
26
ENTRETIEN HABITUEL
BATTERIE DE CONDENSATION
Il est important que la batterie puisse offrir le plus grand échange
thermique possible.
Passer l’aspirateur, un pinceau ou une brosse non métallique
pour retirer toutes les impuretés (papier et poussière) qui peuvent
se déposer sur la surface de la batterie sans endommager ni plier
les aillettes de la batterie ou le ventilateur.
S’il y a un filtre, l’enlever, le nettoyer et l’installer de
nouveaux dans sa position d’origine. Si cassé ou trop sale,
demander la pièce détachée et le changer.
Ne pas respecter ces règles il peut provoquer dommages graves au
circuit frigorifique ou aux produits contenu dans l'appareil.
JOINTS PORTE
Vérifier l’integrité des joints de la porte. Il est très important
guarantire une fermeture impéccable.
CABLE D’ALIMENTATION
Vérifier que le câble qui relie l'appareil à la prise ne soit en
aucune façon endommagé au point de compromettre son
isolation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le constructeur, un service d’assistance authorisé
ou personnel égalment qualifié.
Un câble électrique dommagé pourrait être cause d'incendie, secousse
électrique ou accident.
ARRETS PROLONGES
En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, procéder de la façon suivante:
Amener l’interrupteur de réseau sur la position OFF.
Débrancher l’appareil.
Vider l’appareil et le nettoyer en suivant les conseils du point
NETTOYAGE.
Laisser les portes entr’ouvertes pour éviter la formation de
mauvaises odeurs.
Protéger le groupe compresseur contre la poussière.
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE [SI
PRÉSENT]
Pour remplacer l'ampoule, respecter les instructions suivantes (le
voltage de l'ampoule est indiqué sur une étiquette adhésive) :
• Éteindre l’appareil et le débrancher;
• Ouvrir la porte;
• Retirer le cabochon de protection de l'ampoule;
• Dévisser l'ampoule qui se trouve à l’intérieur du bandeau de
commande et la remplacer par une neuve ayant le même voltage;
• Replacer le cabochon de protection.
En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el
documento relativo al transporte el daño hallado
reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR
EVIDENTES DAÑOS A EMBALAJE".
TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADAS
DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A EL APAREJO USADO SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A LAS MODALIDADES
OPERATIVAS
ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE
MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD
DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL
APARATO EN CUESTIÓN.
MANEJO
EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O
VOLTEAR.
27
EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA
EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR.
ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES.
28
NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA
INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY.
INDICACIONES
LED
PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI
PRESIENTE)
Pulsar brevemente una tecla cualquiera.
29
#
#
#
#
#
AH
Id
PF
30
iA
ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN
iSd
ALARMA DE PRESOSTATO
COH
Pr1
ERROR SONDA CELDA
Pr2
Pr3
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE
CONDENSADOS
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
EL APARATO NO PARTE
4.4
31
Limpieza y mantenimiento
LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE
IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO
REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290
(véase la referencia 13 en la página 2 de este
manual y la chapa técnica del aparato)
MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS
DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN
LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE.
NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA
ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS
RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE
NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS
COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS
CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO
RECOMENDADO POR EL FABRICANTE
IMPORTANTE
ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE
MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A
ALTA PRESIÓN.
EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS.
IMPORTANTE
LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE
RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO
EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O
SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN
COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD.
32
NEDERLANDS 33
OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM
OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN.
33
34 NEDERLANDS
34
NEDERLANDS 35
Bedieningspaneel
STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig)
Druk kort op een willekeurige toets.
INDICATIES
rhH
Loc
Het toetsenbord is geblokkeerd
Het werk-Setpoint is geblokkeerd
----
35
36 NEDERLANDS
WEERGAVE
TYPE ALARM
alarm
minimumtemperatuur
alarm
maximumtemperatuur
alarm ingang micro deur
alarm onderbreking van
de voeding
36
#
#
#
#
#
NEDERLANDS 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
iA
iSd
COH
CSd
Pr1
Pr2
Pr3
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
FOUT UURWERK
4.4
37
38 NEDERLANDS
38
DANSK 39
temperatur.
39
40 DANSK
Igangsætning
VIGTIGT
INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN
DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER
NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE.
En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker.
En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød
eller ulykker.
40
stik
er
DANSK 41
Kontrolpanel
FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN.
FINDES)
Tryk kort en hvilken som helst taste.
INDSTILLING AF SÆTPUNKT
Valgt funktionen til lav RF%
tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s.
rhH
Loc
----
tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke
41
42 DANSK
KODE
AL
Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil
label "LS" ikke blive visualiseret.
AH
Id
PF
42
DANSK 43
Pr1
FEJL KØLERUMSSONDE
Pr2
FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE
Pr3
FEJL KONDENSATORSONDE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
FEJL UR
4.4
APPARATET STARTER IKKE
Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen.
Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget
43
44 DANSK
VIGTIGT
INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL
MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN.
SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT
ELLER MED HØJTRYK.
UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE.
44
РУССКИЙ 45
РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ.
ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА
НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ
45
46 РУССКИЙ
46
НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА
ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ.
НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ,
УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ.
РУССКИЙ 47
ИНДИКАТОРЫ
СИД
ЗНАЧЕНИЕ
УКАЗАНИЯ
КОД
ЗНАЧЕНИЕ
rhL
rhH
Loc
----
47
48 РУССКИЙ
48
РУССКИЙ 49
rtc
1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
49
50 РУССКИЙ
ВАЖНО
ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ,
УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ
НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ
АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ
НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ.
50
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
51
52
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
53
54
54
55
55
56
56
57
57
58
58
59
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
H+H+ = HACCP EXTENDED
working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt /
рабочая установка температуры.
cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering /
CA1
отклонение датчика холодильной камеры.
evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda
CA2
evaporador / offset fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя.
CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore
decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré
P1
Celsius (0 = no) / punto decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С)
unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0
P2
= °C) / unidad de medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С)
evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función
P3
de la sonda evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя
P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore
delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) /
P8
/ задержка показа температуры
working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne /
r0
diferencial del punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки
minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de
r1
ajuste de trabajo / minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки
maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo
r2
punto de ajuste de trabajo / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки
locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint
r3 di lavoro / blocage de la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo /
blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки
r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving
r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling
r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed
r7 Min (Ti-SET) @ON -> NO defrost
compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore
dall’accensione dello strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido
C0
del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой
активацией компрессора
minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden
Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en
C1
marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2
tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора
Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello
C2 spegnimento del compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor /
minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным
Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima
C3 dell’accensione del compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del
compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным
time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde
/ durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre /
C4
duración del apagamiento del comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde
/ время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры
time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde /
durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde
C5
chambre / duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i
kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры
Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura
C6
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato
Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura
C7
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme compressore bloccato
C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato
Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del
CA
compressore oltre cui viene segnalata la richiesta di manutenzione
defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem
d0
afrimninger / интервал между процессами оттайки
d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки
temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final
d2
de descongelación / T afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки
defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed /
d3
длительность процесса оттайки
defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento
d4 all'accensione (0 = no) / dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento
(0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора
d5 defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo
SP
0
-2
+10 +8
H+ H+
-20 0
-2
-15 +10 +8
H+
-20
PAR
-15
2
-2
-20
2
-2
-20
SP
0
0
0
0
0
0
CA1
0
0
0
0
0
0
CA2
0
0
0
0
0
0
0
0
0
P1
0
0
0
0
0
0
P2
0
1
1
0
1
1
P3
1
1
1
5
5
5
5
5
5
P8
2
2
2
2
3
2
r0
0
-2
-20
0
-2
-20
r1
10
8
-15
10
8
-15
r2
0
0
0
0
0
0
r3
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
r4
r5
r6
r7
1
1
1
1
1
1
C0
1
1
1
1
1
1
C1
1
1
1
1
1
1
C2
0
0
0
0
0
0
C3
4
4
4
4
4
4
C4
5
5
6
5
5
6
C5
80
80
80
C6
90
90
90
C7
1
1
1
C8
0
0
0
CA
6
14
14
CA3
P4
6
14
14
d0
2
0
0
2
0
0
d1
21
10
7
21
7
7
d2
30
30
30
30
30
30
d3
0
0
0
0
0
0
d4
0
0
0
0
0
0
d5
59
d6
d7
d8
d9
d11
dA
d16
d17
d18
d19
d20
d21
d22
d23
A0
A1
A2
A4
A5
A6
A7
A8
A9
AA
60
sbrinamento all'accensione (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo
desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением
прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1)
temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura
durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche /
visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки
dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время
стекания конденсата.
kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo
sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand
l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando
el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип
интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после
завершения времени, установленного параметром d0)
evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren
Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur audessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se
suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше
которой отсчет интервала оттайки приостанавливается
All se stop sbrinamento per timeout
minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens
des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise
sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido
del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого
компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован
durata pregocciolamento
n° valori per calcolo Tevap media
intervallo sbrinamento adattativo
T evap sbrinamento adattativo
minON comp => sbrinamento
minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento
Tevap + d22 => d18 sospeso
Tevap in energy saving = Tevap + d23
Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist /
Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de
temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении
нижнего критического значения
temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme
temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por
debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima
(0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm
aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de
laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura
de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima
(0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des
Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en
marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum
temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы
температуры после включения прибора
temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard
alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги
upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der
Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage /
retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка
срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения
вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата
delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit
ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de
temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала
тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери
Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / /
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
1
1
1
1
1
1
d6
0
0
2
0
2
2
d7
0
3
3
0
3
3
d8
0
0
0
0
0
0
d9
0
0
0
0
0
0
d11
0
0
0
0
0
0
dA
0
0
0
0
0
0
4
4
4
4
4
4
40 40 40 40 40 40
3
3
3
3
3
3
180 180 180 180 180 180
200 200 200 200 200 200
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
-10
-20
-20
1
1
1
1
20
20
20
1
1
1
0
0
A0
-20
A1
1
1
A2
20
20
20
A4
1
1
1
A5
-10 -20
240 240 240 240 240 240
A6
15
15
15
15
15
15
A7
15
15
15
15
15
15
A8
15
15
15
15
15
15
A9
5
5
5
AA
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
4
1
5
1
4
1
4
5
4
Ab
1
5
5
1
5
5
F0
15
15
15
15
15
15
F1
2
1
0
2
0
0
F2
0
0
4
0
6
4
F3
40
40
40
40
40
40
F4
20
20
20
20
20
20
F5
1
0
2
0
33
0
40
20
0
0
2
0
33
0
40
20
0
5
2
0
33
0
40
20
1
0
2
0
0
4
2
0
0
5
2
0
F6
F7
40
20
0
40
20
0
40
20
0
0
0
i0
0
0
0
i1
-1
-1
-1
i2
-1
-1
-1
i3
0
0
0
i4
F1
i3
i4
i5
i6
i7
i8
i9
i10
i11
i12
i13
i14
u0
u1
u2
u4
u5
Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C)
tipo segnalazione black-out
evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP
acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador
durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе
evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der
Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de
l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator
fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается
evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens /
vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador
durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата
maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) /
durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время
задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата
time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s)
time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s)
operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed
evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper
diff di F1
rit OFF ventilatore evap a stop compressore
Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON
rit OFF ventilatore comd a stop compressore
OFF vent evap in energy saving
ON vent evap in energy saving
effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung
/ effetto micro porta / effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de 0
0
0
microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа
type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte /
0
0
0
tipo de contacto de la entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа
delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard
signalisation alarme entrée micro porte / retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta /
-1 -1 -1
задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери
maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan /
Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator /
T max effetto micro / durée maximum de l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le
-1 -1 -1
ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de
puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия,
вызванного активацией выхода открывания двери
storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro /
mémorisation de l'alarme d'entrée micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i
0
0
0
hukommelse ALL mirkoafbryder
Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione
0
0
0
Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione
0
0
0
if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the
multifunction / / se i5=2 → ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla
0
0
0
disattivazione dell’ingresso multifunzione
Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi
0
0
0
multifunzione (cod. iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd)
Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve
240 240 240
trascorrere in assenza di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi
0
0
0
t no ON micro => energy saving ON
15 15 15
secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap
60 60 60
min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap
0
0
0
n° ON micro => sbrinamento
0
0
0
durata min ON micro => sbrinamento
funzione 2° relé (per prodotto 3 relè)
Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita
4
4
4
Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / /
Abilitazione dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) /
0
0
0
Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2)
Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di
1
1
1
allarmi + tacitazione buzzer (solo se u1=3)
Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le
2
2
2
resistenze della porta vengono spente (solo se u1=4)
i5
i6
i7
i8
i9
0
15
60
0
0
0
0
0
15
60
0
0
0
15
60
0
0
4
4
u1
0
0
u2
1
1
u4
2
2
u5
61
62
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
0
+10
Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1)
5
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
u6
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
62
-2
+8
5
-20 0
-2
-15 +10 +8
5
5
-20
PAR
-15
u6
5
Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / /
2
2
2
2
2
Temperatura cella sotto la quale la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5)
Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5)
0
0
0
0
0
Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer
1
1
1
1
1
Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale
0
0
0
Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / /
0
0
0
Durata della funz. Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata
Time of activation of first defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the first defrosting in real time will not be activated / /
0
0
0
Ora attivazione primo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il primo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of second defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione secondo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il secondo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of third defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione terzo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il terzo sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fourth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quarto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quarto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fifth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quinto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quinto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of sixth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione sesto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il sesto sbrinamento non verrà attivato]
instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора 247 247 247 247 247 247
baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала
2
2
2
2
2
2
Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность
2
2
2
2
2
2
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
63
63
64
1 Compressor
2 Condensator
3 Filter dehydrateerder
4 Capillair
4 Ventiel
5 Verdamper
6
4 Tube capillaire
4 Vanne
5 Evaporateur
6 A charge de l’installateurr (pour
groupe a distance)
1 Компрессор
2 Конденсатор
3 Обезвоживающий фильтр
4 Капилляр
4 Клапан
5 Испаритель
ITALIANO
1 Compresseur
2 Condenseur
3 Filtro secador sucio
РУССКИЙ
DANSK
NEDERLANDS
1 Compressor
2 Condenser
3 Filter drier dirty
All specifications and data are subject to change without notice. Copyright
Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden.
Unerlaubte Abdrücke verboten.
I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso.
Riproduzione anche parziale vietata
Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite
Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso.
Queda prohibida la reproducción total o parcial.
De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen.
Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden
Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt
Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без
предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено
64

publicité

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées