tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables

Add to My manuals
64 Pages

advertisement

tavoli refrigerati refrigerated counters kühltische tables | Manualzz
TAVOLI REFRIGERATI
REFRIGERATED COUNTERS
KÜHLTISCHE
TABLES REFRIGEREES
3
3
4
5
7
8
51
USER MANUAL
MESAS REFRIGERADA
GEKOELDE WERKBANKEN
KØLEBORDE
9
9
10
11
13
14
51
ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ
DESCRIPTION FONCTIONELLE
RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL
MISE EN SERVICE
PANNEAU DE COMMANDE
PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE
21
21
22
23
25
26
51
0/+10°C
-2/+8°C
-15/-20°C
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
ELIMINACIÓN DEL APARATO
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
PANEL DE CONTROL
PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR.
27
27
28
29
31
32
51
USUARIO MANUAL
33
33
34
35
37
38
51
NEDERLANDS
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET
GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ITALIANO
15
15
16
17
19
20
51
45
45
46
47
49
50
51
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE,
L’USO E LA MANUTENZIONE
DESCRIZIONE FUNZIONALE
RICEVIMENTO E DISMISSIONE
MESSA IN FUNZIONE
PANNELLO COMANDO
PARAMETRI E RICERCA GUASTI
PULIZIA E MANUTENZIONE
DIMENSIONI, SCHEMA FUNZIONALE
39
39
40
41
43
44
51
DANSK
6LIBD005 - 1012
TECHNISCH LABEL
2
DANSK
2 Matrikelnr.
4 Model
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
ITALIANO
NEDERLANDS
TARGHETTA TECNICA
MATRIKELANGABEN
1. Manufacturer
2. Serial number
3. Code
4. Model
5. Voltage
6. Running absorbed current
7. Max refrigerant power
8. Running absorbed power
9. Defrost heating element power
10. Other elements nominal power
11. Lamp power
12. Max and min. pressure
13. Refrigerant, type and q.ty
14. Net capacity
15. Insulation expanding gas
16. Manufacture year
17. Climatic class
Translation of the original instructions
General reccomendations, reception and disposing of unit
KEEP DRY
INTENDED USE
This appliance is designed for indoor use and should only
be used to store food and beverages.
Conservation models (low temperature) have been realized
to store only pre-frozen products.
The device should not be used by people (including
children) of limited physical or motor capacity, or who lack
the necessary skill or expertise, unless aided or instructed
by another person responsible for their safety.
STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE
MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED.
UNPACKING
Remove the protection without using tools that may damage the surface.
Keep the packing out of the reach of children as it could be a danger hazard.
Dispose of the packing to the specialized collection or recycling points
(respect existing regulations).
Children should be supervised to ensure they do not play
with the device.
Check that the serial number corresponds to the transport
documents.
Never place liquids or hot food into the appliance and do not
fill lidded containers to the top.
RESIDUAL RISKS
Never place carbonated beverages into the low-temperature
compartment.
They may explode.
In all appliances there are surfaces subject to frosting.
Depending on the model, frost may be melted away either
automatically (automatic defrost) or manually. Never attempt
to
remove
frost
using
a
pointed
object
You could irreparably damage the appliance.
Do not use any mechanical device or other artificial means
to accelerate the defrost process.
The Manufacturer declines all responsibility, and the
warranty shall be null and void, if electrical and/or
mechanical alterations are made to the product.
CONTROLS AT RECEPTION
On arrival, check that the appliance has not incurred transport
damage and that it is complete according to the order.
In the event of visible damage immediately note the damage
on the transport documents with the following wording:
“RECEIVED WITH RESERVE FOR EVIDENT DAMAGE OF
PACKING”.
cALL THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST
BE PERFORMED IN RESPECT OF EXISTING SAFETY
REGULATIONS, BOTH FOR THE EQUIPMENT IN USE
AND FOR THE OPERATING PROCEDURES
BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS
ENSURE THAT THE LIFTING CAPACITY IS
SUFFICIENT FOR THE APPLIANCE IN QUESTION
HANDLING
HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR
Insert the forks into the side of back of the wooden pallet supplied
with the appliance.
Begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium.
DURING HANDLING OPERATIONS DO NOT TIP OR
TURNOVER
IF IT’S NECESSARY TO TRANSPORT APPLIANCE
DIFFERENTLY AS IN ITS WORKING POSITION, YOU HAVE
TO WAIT AT LEAST 2 HOURS BEFORE OPERATING.
The refrigerator equipment has been designed and manufactured
with the appropriate devices to guarantee the health and safety of
the user and does not contain dangerous edges, sharp surfaces
or protruding elements.
The stability of the machine is guaranteed even when the
doors are open; however, do not pull on the doors.
In the case of refrigerators with drawers, do not open more than
one drawer at a time and do not lean or sit on an open drawer,
so as to avoid overturning or damaging the refrigerator.
N.B.: In refrigerators with glass doors do not extract more
than one basket or rack at a time so as not to compromise
the stability of the refrigerator.
In case of appliance with wheels, when moving, take care
not to forcefully push the refrigerator so as avoid
overturning and damage. Also note any unevenness of the
surface on which the refrigerator is being pushed.
ALWAYS BLOCK THE WHEELS WITH THE STOPS
PROVIDED.
NOISE LEVEL
The A-weighted emission sound pressure level at
workstations NOT exceeds 70 dB(A);
DISPOSAL OF UNIT
Our appliances contain the refrigerant shown on the
corresponding rating plate as per Regulation (EC) No.
2037/2000 of 29 June 2000; in addition, the appliance is
composed of reusable or recyclable parts and materials.
Therefore, at the end of its lifetime, the appliance should be
delivered to a specific disposal center.
The best method to ensure that no one will remain trapped
inside is to take off the door completely.
The appliance must not be disposed of together with
household waste and metal scrap.
Absolutely avoid damaging the refrigeration circuit,
particularly near the heat exchanger.
COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS
IN FORCE CONCERNING THE FINAL
DISPOSAL OF THIS TYPE OF
EQUIPMENT.
3
Translation of the original instructions
Start-Up
IMPORTANT
BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATA ON THE SERIAL PLATE
CORRESPOND TO THE ACTUAL ELECTRICAL SUPPLY. THE SERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL
DATA REQUIRED IN THE INSTALLATION IS FOUND ON THE RIGHT SIDE OF THE COMPARTMENT.
An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or accident.
THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION,
BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS ONLY GUARANTEED WHEN IT IS CONNECTED TO
AN EFFICIENT EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS.
A connection to a defective earthing plant would be cause of short-circuit or electric shake in the case of malfunction.
THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY
MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS.
THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED
PRELIMINARY GENERAL CHECKS
Check that the floor is able to support the weight of the
appliance and that it is level.
Control the appliance is perfectly level. Regulate the adjustable feet
if necessary. Use a level, if needed. The maximum permissible
deviation from the horizontal plane is +/-0.5 degrees.
All four feet should rest on the floor.
Appliances fitted with wheels cannot be leveled, therefore, ensure
that the surface on which they rest is perfectly horizontal and level.
Check that the socket is suitable for the appliance plug. If
necessary, the socket should be replaced with an
appropriate one by qualified personnel. These personnel
should also make sure that the socket cable section is
appropriate to the power absorbed by the appliance. Check
that the plug is plugged into the socket
Otherwise the stability of the equipment is compromised and can cause the
fall of it; The proper operation of the doors could be compromised.
After the above controls have been thoroughly completed the
appliance may be started-up:
To avoid possible forming of condensate or ice, there should
be a free space of at least 5cm between the appliances. On
models with built-in refrigerating unit, there has to be a free
space of at least 50cm in front (tables) or above (cupboards);
Turn the main switch, connected to the power cable plug, to
the ON position.
Do not place the appliance close to heat sources (such as
Press the key “ON/STAND BY” of the control panel to switch
on the appliance.
After about 1 minute, the compressor will start cycling until
internal temperature reaches the factory-set value.
Not to respect these norms can cause serious damages to the
refrigerating circuit or to products contained in the equipment.
To modify the factory setting of this value consult the CONTROL
PANEL section.
ovens, radiators, etc.) or exposed to direct sunlight; do not
prevent air from circulating inside the engine compartment.
If the appliance has been moved, wait for a while before switching
it on again. In particular, if the handling was made differently as in
it’s working position, you need to wait at least 2 hours.
Remove the plastic protection from the external surfaces and
wash the inside part with warm water and mild soap.
Keep away from children the closing keys (if available).
PRELIMINARY ELECTRICAL CHECKS
AND START-UP.
The network voltage and frequency values should be the same
of those reported on the appliance part number plate (point 6 of
the "Rating Plate" paragraph).
An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or
accident.
• Fit a 16A fuse upstream from the socket.
• Switch the main switch that will be connected to the power
lead plug to the OFF position.
CONNECT THE DEVICE TO THE MAINS USING THE
PLUG PROVIDED.
4
THE PLUG MUST BE EASY TO ACCESS WHEN THE
DEVICE IS INSTALLED
DO NOT LOAD THE APPLIANCE UNTIL THE SET
TEMPERATURE VALUE HAS BEEN REACHED
NEVER EXCEED THE MAX. LOADING LIMIT SHOWED
ON THE STICKER PLACED INSIDE THE
COMPARTMENT
OPERATION
Proper storage of foodstuffs is a relevant factor in the safe and
sanitary production of food; in addition, it improves the efficiency
of foodservice activities and positively affects energy
consumption. Follow the directions below to obtain the highest
performance possible out of your appliance.
Products should always be stored on the shelves; do not place
any products on the cabinet’s bottom.
PRODUCTS SHOULD BE PLACED INTO THE APPLIANCE IN
SUCH A WAY AS TO ALLOW UNOBSTRUCTED AIRFLOW.
ALWAYS LEAVE SOME FREE SPACE BETWEEN THE
PRODUCTS AND PREVENT THEM FROM COMING IN CONTACT
WITH THE WALLS. IF NEEDED, ADJUST THE DISTANCE
BETWEEN SHELVES.
Translation of the original instructions
KEYPAD and ASSOCIATED FUNCTIONS
The keypad is blocked by keeping and pressed simultaneously
for a few seconds: "Loc" will appear on the display.
INDICATORS
LED
ON: The compressor is on
FLASHING: The working Set Point is being changed
Compressor protection in progress
Pressing them once again will unblock the keypad: "UnL" will appear
on the display.
ON: Defrosting in progress
FLASHING
Defrosting requested but compressor protection is in progress
Dripping in progress; Heating coolant in progress
ON/STAND BY
Press this button for a few seconds to switch the appliance into
status ON or STAND BY.
MANUAL DEFROSTING
Press this button for a few seconds to activate manual defrosting, if
the temperature of the evaporator allows it and provided that the
Overcooling function is not activated.
If the defrosting time interval elapses while Overcooling is in
progress, the former will be activated upon conclusion of the latter.
CHAMBER LIGHT if parameter u1=0
Press the auxiliary button to switch the chamber light on and off
manually (only glass door version)
DOWN button
This scrolls the menu items and decreases the values.
When pressed for a few seconds, the Overcooling function is
activated unless defrosting or dripping is not in progress or the
evaporator fan is stopped.
During Overcooling, the working set point is decreased to the
temperature and for the time set by the parameters.
UP button
This scrolls the menu items and increases the values.
When pressed for a few seconds, the low RH% function ("rhL"
appears on the display) or the high RH% function ("rhH" appears on
the display) is activated for 10 seconds.
If the function is not available and the button is pressed, "----" will
appear on the display.
SET POINT
This provides access to the set point edit function.
STOPPING THE BUZZER (IF PRESENT)
Briefly press any button.
SETTING THE SET POINT
MEANING
ON The evaporator fan is on
FLASHING The evaporator fan is being stopped
ON : Chamber light switched on manually
FLASHING Chamber light switched on automatically
ON
The anti-steaming up resistors will be switched on
Auxiliary output switched on manually
Alarm output activated
The door resistors will be switched on
The evaporator valve will be activated
FLASHING : Auxiliary output switched on remotely
ON Overcooling in progress
ON Alarm or error in progress
ON: Not all the information regarding the HACCP alarms has
been displayed
FLASHING : At least one new alarm has been saved
OFF : All the information regarding the alarms has been displayed
List of the HACCP alarms has been deleted
ON Energy Saving in progress
ON Compressor maintenance required
ON The temperature measurement unit will be degrees Celsius
ON The temperature measurement unit will be degrees Fahrenheit
ON: The instrument is on stand-by
INDICATIONS
CODE MEANING
rhL
Press the SET () button: the compressor LED will flash.
Low RH% function selected
rhH
High RH% function selected
Press the UP () or DOWN () button within 15 seconds.
Loc
The keypad is blocked; The working Set Point is blocked
Press the SET () button or do not operate for the compressor LED to
go off, after which the instrument will exit from the procedure.
----
Requested function is not available
DO NOT PERFORM ANY MAINTAINANCE WHEN THE
APPLIANCE IS IN ON OR STAND BY
DISCONNECT FROM ELECTRICAL POWER SUPPLY NET.
5
Translation of the original instructions
DISPLAYS
CHAMBER TEMPERATURE
Displayed with the instrument on, during normal operation.
EVAPORATOR TEMPERATURE (with the evaporator sensor
present)
Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP ()
or DOWN () button to select "Pb2".
Press the SET () button for the evaporator temperature to appear on
the display. Press SET () once again or do not operate to return to the
chamber temperature.
CONDENSER TEMPERATURE (with the condenser sensor
present)
Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP ()
or DOWN () button to select "Pb3".
Press the SET () button for the condenser temperature to appear on
the display. Press SET () once again or do not operate to return to the
chamber temperature.
COMPRESSOR OPERATION TIMER (“HACCP EXTENDED” version)
Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP ()
or DOWN () button to select "CH".
Press the SET () button for the compressor operation hours to appear
on the display. Press SET () once again or do not operate to return to
the chamber temperature.
SETTING THE DATE AND TIME (IF
PRESENT)
Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP
() or DOWN () button to select "rtc".
Press the SET () button for the following to appear on the display in
sequence: "yy", "nn", "dd", "hh" and "nn" followed by 2 numbers that
correspond respectively to the year, month, day, hour and minutes;
values that can be adjusted by acting on the UP () or DOWN ()
button.
To exit from the procedure press ON/STAND-BY().
HACCP FUNCTIONS
The instrument can save up to 3 HACCP alarms (“HACCP BASIC”
version) or 9 allarms (“HACCP EXTENDED” version).
The HACCP LED provides information regarding the memory
status of the HACCP alarms: if it is on, not all the information
regarding the HACCP alarms have been displayed, if it flashes,
the instrument has saved at least one new HACCP alarm.
DISPLAYED INFORMATION
REGARDING THE HACCP ALARMS
To access the procedure:
- press the DOWN () button for 2 seconds: the first label appears on
the display.
- press and release the UP () or DOWN () button to select "LS".
- press and release the SET () button: either of the "AL", "AH" or "id"
codes will appear on the display.
To select an alarm:
- press and release the UP () or DOWN () button (e.g. to select
"AH").
To display the information regarding the alarm:
- press and release the SET () button: the HACCP LED will stop
flashing and the following information will appear on the display in
sequence (“#:” only for “HACCP EXTENDED” version):
INFO
8,0
StA
#
y07
n03
d26
h16
n30
Dur
h01
n15
AH3
#
#
#
#
#
MEANING
the critical value is 8.0 °C/8 °F
the date and time when the alarm was triggered are about to
appear on the display
the alarm was triggered in 2007 (continues)
the alarm was triggered in March (continues)
the alarm was triggered on 26 March 2007
the alarm was triggered at 16 hrs (continues)
the alarm was triggered at 16:30 hrs
the alarm duration is about to appear on the display
the alarm lasted 1 hr (continues)
the alarm lasted 1 hr and 15 min
the selected alarm
To exit from the information sequence:
- press and release the the key ON/STAND-BY(): the selected
alarm appears on the display (in the "AH3" example).
The instrument provides the following information:
• the critical value
• the date and time when the alarm was triggered (only “HACCP
EXTENDED” version)
• • the alarm duration (from 1 min to 99 hr and 59 min, partial if the alarm is
still active).
To exit from the procedure:
- exit from the information sequence
- press and release the key UP () or the key DOWN () until the
display shows the compartment temperature or do not operate for 60 s.
CODE
AL
If the instrument has no alarm saved, the "LS" label will not
be displayed.
Id
TYPE OF ALARM
minimum temperature
alarm
maximum temperature
alarm
micro port input alarm
PF
power failure alarm
AH
CRITICAL VALUE
the minimum chamber temperature
during this type of alarm
the maximum chamber temperature
during this type of alarm
the maximum chamber temperature
during this type of alarm
the chamber temperature when the
power is restored (parameter AA)
“HACCP BASIC” VERSION: The device updates the information
if the new alarm is worse than the one stored or provided that the
information have already been shown. If the device is switched
off, no alarm will be stored.
“HACCP EXTENDED” VERSION: the most recent alarm will
overwrite the oldest. If the duration of the “PF” alarm causes a
clock error, the instrument will not provide any information
regarding the alarm duration.
6
When the cause that triggered the alarm is resolved, the display
restores normal operation, except for the power failure alarm,
which requires the normal display to be restored manually.
DELETING THE LIST OF HACCP
ALARMS
- Keep the DOWN () button pressed for 2 seconds: the first
available label will appear on the display.
- Press the UP () or DOWN () button to select "rLS".
- Press the SET () button.
- Press the UP () or DOWN () button within 15 seconds to set
"149".
- Press the SET () button or do not operate for 15 seconds: "----"
will flash on the display for a few seconds and the HACCP LED will
go off, after which the instrument will exit from the procedure.
If the instrument has no alarm saved, the "rLS" label will not
be displayed.
Translation of the original instructions
Settings and Troubleshooting
CONFIGURATION
To enter the procedure:
• make sure no processes are in progress
• press UP () and DOWN () for 4 s: “PA” appears on the display
• press SET ()
• press UP () or DOWN () within 15 s to set “-19”
• press SET () or wait for 15 s
• press UP () and DOWN () for 4 s: “SP” appears on the display.
To select a parameter:
• press UP () or DOWN ()
To modify a parameter:
• press SET ()
• press UP () or DOWN () within 15 s
• press SET () or wait for 15 s.
To exit the procedure:
• press UP () and DOWN () for 4 s or wait for 60 s.
Turn off the instrument after modifying the parameters.
ALLARMS AND ERRORS
CODE TYPE OF ALARM
Solutions
Consequences
iA
MULTIFUNCTION INPUT ALARM
Verify what caused the input activation / See the i5 and i6 parameters
Effect established by the i5 parameter / Alarm output activated with u1=3
iSd
PRESSURE SWITCH ALARM
Verify what caused the input activation / See the i5, i6, i7, i8 and i9 parameters /
Switch the instrument off and on again or disconnect the power supply
The regulators go off / Alarm output activated with u1=3
COH
Verify the condenser temperature / See C6 parameter
Alarm output activated with u1=3
CSd
COMPRESSOR BLOCKAGE ALARM
Verify the condenser temperature / See the C7 parameter / Switch the instrument
off and on again: if the condenser temperature is still > parameter C7 when it is
switched on again, disconnect the power supply and clean the condenser
The evaporator compressor and fan go off / Alarm output activated with u1=3
Pr1
Verify the type of sensor / Verify the integrity of the sensor / Verify the
instrument-sensor connection / Verify the chamber temperature
Compressor on or off for 10 m / Defrosting will not be activated / Relè alarm
activated if u1=3 / Door resistors off if u1=4 / Disabling evap. valve if u1=5
Pr2
Verify the type of sensor / Verify the integrity of the sensor / Verify the
instrument-sensor connection / Verify the evaporator sensor temperature
Defrosting activated for 30 min with P3=1 / Defrosting at intervals with
P3=1 and d8=2 / The evaporator fan operates in parallel with the
compressor with F0=3 or 4 / Alarm output activated with u1=3
Pr3
Verify the type of sensor / Verify the integrity of the sensor / Verify the
instrument-sensor connection / Verify the condenser sensor temperature
Condenser overheating alarm ("COH") will not be activated / Blocked
compressor alarm ("CSd") will not be activated / Alarm output activated if u1=3
rtc
Defrosting at intervals with d8=3; The HACCP will not provide information
regarding the date and time when the alarm was triggered / The Energy
Saving function is not available in real time / Alarm output activated if u1=3
Once the cause that triggered the alarm is resolved, the instrument
restores normal operation, except for the following alarms that require:
• “PF" any button to be pressed;
• “iSd"- the instrument to be switched off or the power supply to be
disconnected
• “CSd" the instrument to be switched off or the power supply to be
disconnected
FAULT
The following items will help you find possible solutions to some
troubles the unit could be subject to. It is understood that the
information given here does not cover all possible cases.
Whenever a safety device triggers, it means that there is a
malfunction; before resetting it, check and remove the cause.
After making the above checks, if the fault persist contact your aftersales service. Remember to specify the nature of the defect, the
appliance’s code and serial number(you will find on its nameplate).
PROBLEM
Possible cause
What to do
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
CLOCK ERROR
Set the date and time
4.4
APPLIANCE DOESN’T START
Appliance isn’t connected to the power supply
Check that the plug is fitted into the mains power supply socket correctly.
COMPRESSOR RARELY STOPS
Room temperature is too high
Ensure proper ventilation to the room
Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
Low refrigerant charge
Call an authorised technical support centre to find and repair any
leaks and to recharge the compressor with refrigerant.
Door gaskets do not ensure proper seal
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
Frost build-up on the evaporator
Do not place hot or high water content foodstuffs into the
appliance and, if needed, perform a manual defrost cycle
Evaporator motor fan(s) damaged
Call an authorised technical support centre to perform the
necessary replacement
OVERFLOWING OF SELF-EVAPORATING CONDENSATE TRAY
Hot or high-water content foodstuffs are being introduced into the
appliance too often.
Do not introduce hot or high water content foodstuffs into the appliance
Doors and/or drawers are opened too often.
Pay attention to the conditions of use of your appliance
COMPARTMENT TEMPEATURE TOO HIGH
Refrigerated cabinet condenser is dirty
Check it on a regular basis and clean it thoroughly.
Feeble aeration of the zone around the technical compartment.
Remove any obstructions for a correct airflow
Hot air entering the compartment.
Check the correct closure of the door and the gasket to be proper.
If it’s not possible to adjust functioning, call a technical support
centre to perform replacement and regulations
Frost build-up on the evaporator
Perform a manual defrost cycle
7
Translation of the original instructions
Cleaning and maintenance
YOU MUST FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
ESPECIALLY WHEN USING R290 COOLANT
(see reference 13 on page 2 of this manual and the
data plate on the device)
KEEP THE VENTS FREE ON THE BODY OF THE DEVICE
OR ON THE MODULAR STRUCTURE.
DO NOT USE MECHANICAL EQUIPMENT OR SIMILAR OTHER THAN
THAT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER TO SPEED UP THE
DEFROSTING PROCESS.
DO NOT TAMPER WITH THE COOLANT CIRCUIT
DO NOT USE ELECTRICAL EQUIPMENT IN THE COMPARTMENTS TO
PRESERVE FOOD FROZEN BY THE DEVICE, UNLESS
RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
This section has been dedicated to the end-user and is
extremely important for the appliance to work correctly in
the long-term.
A few simple operations conscientiously carried out at set
periods can avoid the need of servicing by specialized
personnel.
The operations to be made do not require any particular
technical knowledge
IMPORTANT
BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR
CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT
THE MAINS POWER SUPPLY.
DO NOT WASH THE APPLIANCE DIRECTLY WITH HIGH
PRESSURE WATER JETS.
AVOID SPRAYING WATER DIRECTLY ONTO ELECTRICAL
PARTS.
CLEANING
How often you will need to clean the appliance depends
largely on how often you use it. Analyze the use and
schedule the required cleaning operations.
To clean the appliance’s inside and outside, use a neutral or
slightly alkaline detergent.
For gaskets cleaning, all neutral agents on water base,
commonly employed for domestic use, are suggested.
NEVER REMOVE GASKETS FOR CLEANING !
We recommend that you clean the inside with a disinfectant
every once in a while. Impurities may be removed using a
damp cloth. Removing the shelves makes cleaning the
inside easier.
Never use metallic tools for clearing appliance; it could be
damaged.
For a deeper cleaning of the compartment, remove the shelf
guide.
IMPORTANT
THE APPLIANCES ARE MADE OF STEEL WHICH IS CORROSION
PROOF UNDER NORMAL USE.
AVOID USING AGGRESSIVE DETERGENTS OR CLEANERS
THAT MAY DAMAGE ITS PROTECTION.
8
ROUTINE MAINTENANCE
CONDENSING COIL
It is important that the coil can offer the maximum possible heat
exchange.
Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all
the impurities such as paper or dust that may have
deposited on the coil. When brushing the condenser,
exercise great care so as to avoid damaging the aluminum
grid or the fans.
If a filter is present, remove and clean it. Afterwards, put it in
the original position. If damaged or too dirty, ask for its
replacement and change it.
Not to respect these norms can cause serious damages to the
refrigerating circuit or to products contained in the equipment.
To ensure a perfect seal, it’s important to check the gaskets to be
undamaged and perfectly closing.
POWER CABLE
Check that the power cable that connects the appliance to
the mains socket is not cut, cracked or altered in such a way
as to compromise the insulation. Contact your authorised
service centre if this requires maintenance. If the cable is
damaged, have this replaced by the manufacturer or it’s an
authorized technical assistance service, or by someone with
similar competence.
A damaged electric cable could be cause of fire, electric shake or
accident
LONG SHUTDOWNS
If the appliance is inactive for long periods of time proceed as
follows:
Turn the main switch to the OFF position.
Remove the plug from its socket.
Empty the appliance and clean as in point CLEANING.
Leave the door ajar to avoid bad odours from forming.
Protect the compressor group from dust.
CHANGING LIGHT BULB [IF PRESENT]
To change the light bulb, perform the following steps:
• Switch off the appliance and disconnect the power cord;
• Open the appliance door; and remove the protective glass
shield;
• Unscrew the light bulb located in the instrument panel and replace it
with an identical component (voltage of the light bulb is shown on the
sticker);
• Refit the glass shield.
MAX LOADING CAPACITY OF PROVIDED
GRIDS
THE GRILLS PROVIDED ARE ABLE TO WITHSTAND A
MAX LOAD OF 50 kg EACH.
THE LOAD MUST BE DISTRIBUTED EVENLY ON THE
GRILL AND POSITIONED IN SUCH A WAY AS NOT TO
OBSTRUCT THE VENTS OF THE DEVICE.
9
KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS
10
ANZEIGEN
LED
HINWEISE
CODE
rhL
rhH
Loc
----
11
12
ALARME UND FEHLER
PROBLEM
iA
ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG
iSd
COH
ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
CSd
Pr1
Pr2
Pr3
rtc
2.4
2.5
2.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
RAUMTEMPERATUR IST UNGENÜGEND
13
14
ITALIANO 15
Istruzioni originali / Original instructions
bibite gassate.
Possono esplodere.
SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN
POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE
ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE.
TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO
DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI.
15
16 ITALIANO
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI
EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE.
È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE.
16
QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE.
ITALIANO 17
NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO
L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”.
per
TACITAZIONE BUZZER (se presente)
Premere brevemente un tasto qualsiasi.
IMPOSTAZIONE DEL SET POINT
INDICAZIONI
CODE SIGNIFICATO
rhL
rhH
Loc
----
17
18 ITALIANO
Istruzioni originali / Original instructions
18
ITALIANO 19
TIPO DI ALLARME
Pr1
ERRORE SONDA CELLA
Pr2
ERRORE SONDA EVAPORATORE
Pr3
ERRORE SONDA CONDENSATORE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
ERRORE OROLOGIO
4.4
19
20 ITALIANO
IMPORTANTE
PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO
DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI
E AD ALTA PRESSIONE.
EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE.
IMPORTANTE
GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA
CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO.
EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA
AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ.
20
MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE
FORNITE IN DOTAZIONE
LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A
SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 50 kg CIASCUNA.
IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO
UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON
OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA
.
PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS
RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL.
S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION
DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2
HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION.
L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC.
EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES
OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL.
21
Traduction de la notice originale
22
ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0
ACCES: Fonction Overcooling en cours
touche HAUT
ACCES: Fonction Energy Saving en cours
POINT DE CONSIGNE
ACCES: L'instrument est en stand-by
INDICATIONS
CODE SIGNIFICATION
IMPOSTATION DU SET POINT
rhL
rhH
Loc
----
23
REGLAGE DATE ET HEURE (SI
PRÉSENT)
24
INFO
8,0
StA
y07
n03
d26
h16
n30
Dur
h01
n15
AH3
#
#
#
#
#
#
sera pas affiché.
Traduction de la notice originale
ALARMES ET ERREURS
CODE TYPE D'ALARME
Solutions
Consequences
iA
iSd
ALARME PRESSOSTAT
1
1.1
2
ALARME CONDENSATEUR SURCHAUFFÉ
2.1
2.2
CSd
2.3
COH
ALARME COMPRESSEUR BLOQUÉ
Pr1
ERREUR SONDE CELLULE
Pr2
ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR
Pr3
ERREUR SONDE CONDENSATEUR
rtc
2.4
2.5
2.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
25
IMPORTANT
AVANT TOUTE OPERATION D’ENTRETIEN OU DE
NETTOYAGE DE L'APPAREIL, NE PAS OUBLIER DE LE
DEBRANCHER.
NE PAS LAVER L’APPAREIL DIRECTEMENT AU JET D’EAU A
HAUTE PRESSION.
FAIRE ATTENTION A NE PAS MOUILLER LES PARTIES
ELECTRIQUES.
26
En el caso de daños visibles apuntar enseguida sobre el
documento relativo al transporte el daño hallado
reconduciendo la dicción : "RETIRO CON RESERVA POR
EVIDENTES DAÑOS A EMBALAJE".
TODAS LAS OPERACIONES EN SEGUIDA INDICADAS
DEBEN SER EJECUTADAS EN CONFORMIDAD A LAS
NORMAS DE SEGURIDAD VIGENTES, SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A EL APAREJO USADO SEA POR
CUÁNTO RELATIVO A LAS MODALIDADES
OPERATIVAS
ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE
MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD
DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL
APARATO EN CUESTIÓN.
MANEJO
SI SE HACE INDISPENSABLE EL TRANSPORTE EN
POSICIÓN DIFERENTE DE AQUEL DE TRABAJO, ESPERAR
AL MENOS 2 HORAS ANTES DE PONERLO EN FUNCIÓN.
TENER A LA SEQUEDAD. EVITAR EN EL MODO MÁS ABSOLUTO
DE SUPERPONER A EL APARATO OTRO OBJETOS.
EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O
VOLTEAR.
27
EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA
EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR.
ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES.
28
NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA
INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY.
INDICACIONES
LED
PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI
PRESIENTE)
Pulsar brevemente una tecla cualquiera.
INDICACIONES
CÓD
rhL
rhH
Loc
----
29
#
#
#
#
#
CODE
AL
AH
Id
PF
30
iA
ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN
iSd
ALARMA DE PRESOSTATO
COH
ALARMA CONDENSADOR SOBRECALENTADO
CSd ALARMA DE COMPRESOR BLOQUEADO
Pr1
ERROR SONDA CELDA
Pr2
Pr3
ERROR SONDA CONDENSADOR
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE
CONDENSADOS
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
EL APARATO NO PARTE
4.4
31
Limpieza y mantenimiento
LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE
IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO
REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290
(véase la referencia 13 en la página 2 de este
manual y la chapa técnica del aparato)
MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS
DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN
LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE.
NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA
ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS
RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE
NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS
COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS
CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO
RECOMENDADO POR EL FABRICANTE
IMPORTANTE
ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE
MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A
ALTA PRESIÓN.
EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS.
IMPORTANTE
LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE
RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO
EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O
SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN
COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD.
32
MÁXIMA CARGA DE LAS REJILLAS
INCLUIDAS
LAS REJILLAS INCLUIDAS SON ADECUADAS PARA
SOPORTAR UNA CARGA MÁXIMA DE 50 KG CADA UNA.
LA CARGA DEBE DISTRIBUIRSE DE MANERA UNIFORME EN LA
REJILLA Y SER COLOCADA DE MANERA QUE NO OBSTRUYA
LA VENTILACIÓN EN EL APARATO.
NEDERLANDS 33
MOET MEN MINSTENS 2 UUR WACHTEN VOORALEER HET
TOESTEL IN WERKING TE STELLEN.
OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM
OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN.
33
34 NEDERLANDS
34
NEDERLANDS 35
Bedieningspaneel
STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig)
Druk kort op een willekeurige toets.
AAN: Het instrument is in stand-by
INDICATIES
COD.
rhL
rhH
Loc
Het toetsenbord is geblokkeerd
Het werk-Setpoint is geblokkeerd
----
35
36 NEDERLANDS
WEERGAVE
TYPE ALARM
alarm
minimumtemperatuur
alarm
maximumtemperatuur
alarm ingang micro deur
alarm onderbreking van
de voeding
36
#
#
#
#
#
NEDERLANDS 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
iA
ALARM INGANG MULTIFUNCTIE
iSd
COH
ALARME CONDENSATOR OVERVERHIT
CSd
ALARM COMPRESSOR GEBLOKKEERD
Pr1
FOUT CELSONDE
Pr2
Pr3
FOUT SONDE CONDENSATOR
rtc
1
HET APPARAAT START NIET
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
TEMPERATUUR VAN DE CEL IS ONVOLDOENDE
4.1
4.2
4.3
FOUT UURWERK
4.4
37
38 NEDERLANDS
BELANGRIJK
VOORALEER OM HET EVEN WELK ONDERHOUD OF REINIGING
VAN HET APPARAAT UIT TE VOEREN, MOET MEN HET TOESTEL
LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE STROOMNET.
HET TOESTEL NIET SPOELEN MET RECHTSTREEKSE
WATERSTRALEN ONDER HOGE DRUK.
VERMIJDT DAT WATER IN CONTACT KOMT MET DE ELEKTRISCHE DELEN.
38
DANSK 39
temperatur.
SKAL HOLDES TØR
UNDGÅ ABSOLUT AT STILLE ANDRE GENSTANDE
OVENPÅ APPARATET.
39
40 DANSK
Igangsætning
VIGTIGT
INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN
DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER
NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE.
En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker.
En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød
eller ulykker.
40
stik
er
DANSK 41
Kontrolpanel
FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN.
FINDES)
Tryk kort en hvilken som helst taste.
INDSTILLING AF SÆTPUNKT
Valgt funktionen til lav RF%
tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s.
rhH
Loc
----
tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke
41
42 DANSK
KODE
AL
Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil
label "LS" ikke blive visualiseret.
AH
Id
PF
42
DANSK 43
Pr1
FEJL KØLERUMSSONDE
Pr2
FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE
Pr3
FEJL KONDENSATORSONDE
rtc
1
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
FEJL UR
4.4
APPARATET STARTER IKKE
Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen.
Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget
43
44 DANSK
VIGTIGT
INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL
MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN.
SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT
ELLER MED HØJTRYK.
UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE.
44
РУССКИЙ 45
РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ.
ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА
НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ
45
46 РУССКИЙ
46
НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА
ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ.
НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ,
УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ.
РУССКИЙ 47
ИНДИКАТОРЫ
СИД
ЗНАЧЕНИЕ
УКАЗАНИЯ
КОД
ЗНАЧЕНИЕ
rhL
rhH
Loc
----
47
48 РУССКИЙ
48
РУССКИЙ 49
rtc
1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ
1.1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
49
50 РУССКИЙ
ВАЖНО
ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ,
УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ
НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ
АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ
НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ.
50
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
SCHALTTAFEL
MATRIKELANGABEN
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
51
52
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
SCHALTTAFEL
MATRIKELANGABEN
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
PANEL DE
CONTROL
DATOS DE
MATRÍCULA
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
CONTROL
PANEL
RATING
PLATE
SCHALTTAFEL
MATRIKELANGABEN
PANNELLO
COMANDI
TARGHETTA
MATRICOLARE
PANNEAU DE
COMMANDE
PLAQUE
SIGNALÉTIQUE
BEDIENINGSPANEEL
TECHNISCH LABEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ТЕХНИЧЕСКАЯ
ТАБЛИЧКА
53
54
54
55
55
56
56
57
57
58
58
59
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
H+H+ = HACCP EXTENDED
working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt /
рабочая установка температуры.
cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering /
CA1
отклонение датчика холодильной камеры.
evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda
CA2
evaporador / offset fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя.
CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore
decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré
P1
Celsius (0 = no) / punto decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С)
unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0
P2
= °C) / unidad de medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С)
evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función
P3
de la sonda evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя
P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore
delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) /
P8
/ задержка показа температуры
working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne /
r0
diferencial del punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки
minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de
r1
ajuste de trabajo / minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки
maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo
r2
punto de ajuste de trabajo / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки
locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint
r3 di lavoro / blocage de la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo /
blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки
r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving
r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling
r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed
r7 Min (Ti-SET) @ON -> NO defrost
compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore
dall’accensione dello strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido
C0
del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой
активацией компрессора
minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden
Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en
C1
marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2
tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора
Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello
C2 spegnimento del compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor /
minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным
Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima
C3 dell’accensione del compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del
compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным
time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde
/ durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre /
C4
duración del apagamiento del comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde
/ время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры
time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde /
durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde
C5
chambre / duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i
kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры
Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura
C6
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato
Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura
C7
condensatore oltre la quale è attivato l’allarme compressore bloccato
C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato
Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del
CA
compressore oltre cui viene segnalata la richiesta di manutenzione
defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem
d0
afrimninger / интервал между процессами оттайки
d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки
temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final
d2
de descongelación / T afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки
defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed /
d3
длительность процесса оттайки
defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento
d4 all'accensione (0 = no) / dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento
(0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора
d5 defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo
SP
0
-2
+10 +8
H+ H+
-20 0
-2
-15 +10 +8
H+
-20
PAR
-15
2
-2
-20
2
-2
-20
SP
0
0
0
0
0
0
CA1
0
0
0
0
0
0
CA2
0
0
0
0
0
0
0
0
0
P1
0
0
0
0
0
0
P2
0
1
1
0
1
1
P3
1
1
1
5
5
5
5
5
5
P8
2
2
2
2
3
2
r0
0
-2
-20
0
-2
-20
r1
10
8
-15
10
8
-15
r2
0
0
0
0
0
0
r3
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
0
3
30
10
r4
r5
r6
r7
1
1
1
1
1
1
C0
1
1
1
1
1
1
C1
1
1
1
1
1
1
C2
0
0
0
0
0
0
C3
4
4
4
4
4
4
C4
5
5
6
5
5
6
C5
80
80
80
C6
90
90
90
C7
1
1
1
C8
0
0
0
CA
6
14
14
CA3
P4
6
14
14
d0
2
0
0
2
0
0
d1
21
10
7
21
7
7
d2
30
30
30
30
30
30
d3
0
0
0
0
0
0
d4
0
0
0
0
0
0
d5
59
d6
d7
d8
A1
A2
A4
A5
A6
A7
A8
A9
AA
60
sbrinamento all'accensione (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo
desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением
прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1)
temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura
durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche /
visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки
dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время
стекания конденсата.
kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo
sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand
l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando
el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип
интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после
завершения времени, установленного параметром d0)
evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren
Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur audessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se
suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше
которой отсчет интервала оттайки приостанавливается
All se stop sbrinamento per timeout
minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens
des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise
sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido
del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого
компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован
durata pregocciolamento
n° valori per calcolo Tevap media
intervallo sbrinamento adattativo
T evap sbrinamento adattativo
minON comp => sbrinamento
minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento
Tevap + d22 => d18 sospeso
Tevap in energy saving = Tevap + d23
Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist /
Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de
temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении
нижнего критического значения
temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme
temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por
debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima
(0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm
aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de
laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura
de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница
температуры для активации сигнала тревоги
kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di
massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima
(0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при
достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается)
upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des
Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en
marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum
temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы
температуры после включения прибора
temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard
alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги
upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der
Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage /
retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка
срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения
вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата
delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit
ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de
temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала
тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери
Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / /
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
1
1
1
1
1
1
d6
0
0
2
0
2
2
d7
0
3
3
0
3
3
d8
0
0
0
0
0
0
d9
0
0
0
0
0
0
d11
0
0
0
0
0
0
dA
0
0
0
0
0
0
4
4
4
4
4
4
40 40 40 40 40 40
3
3
3
3
3
3
180 180 180 180 180 180
200 200 200 200 200 200
0
0
0
0
0
0
1
1
1
1
1
1
0
0
0
0
-10
-20
-20
1
1
1
1
20
20
20
1
1
1
0
0
A0
-20
A1
1
1
A2
20
20
20
A4
1
1
1
A5
-10 -20
240 240 240 240 240 240
A6
15
15
15
15
15
15
A7
15
15
15
15
15
15
A8
15
15
15
15
15
15
A9
5
5
5
AA
0
+10
-2
+8
-20 0
-2
-15 +10 +8
-20
PAR
-15
4
1
5
1
4
1
4
5
4
Ab
1
5
5
1
5
5
F0
15
15
15
15
15
15
F1
2
1
0
2
0
0
F2
0
0
4
0
6
4
F3
40
40
40
40
40
40
F4
20
20
20
20
20
20
F5
1
0
2
0
33
0
40
20
0
0
2
0
33
0
40
20
0
5
2
0
33
0
40
20
1
0
2
0
0
4
2
0
0
5
2
0
F6
F7
40
20
0
40
20
0
40
20
0
0
0
i0
0
0
0
i1
-1
-1
-1
i2
-1
-1
-1
i3
0
0
0
i4
F1
i3
i4
i5
i6
i7
i8
i9
i10
i11
i12
i13
i14
u0
u1
u2
u4
u5
Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C)
tipo segnalazione black-out
evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP
acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador
durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе
evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der
Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de
l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator
fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается
evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens /
vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador
durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата
maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) /
durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время
задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата
time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s)
time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the
compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s)
operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed
evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper
diff di F1
rit OFF ventilatore evap a stop compressore
Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON
rit OFF ventilatore comd a stop compressore
OFF vent evap in energy saving
ON vent evap in energy saving
effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung
/ effetto micro porta / effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de 0
0
0
microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа
type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte /
0
0
0
tipo de contacto de la entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа
delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard
signalisation alarme entrée micro porte / retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta /
-1 -1 -1
задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери
maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan /
Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator /
T max effetto micro / durée maximum de l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le
-1 -1 -1
ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de
puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия,
вызванного активацией выхода открывания двери
storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro /
mémorisation de l'alarme d'entrée micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i
0
0
0
hukommelse ALL mirkoafbryder
Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione
0
0
0
Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione
0
0
0
if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the
multifunction / / se i5=2 → ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla
0
0
0
disattivazione dell’ingresso multifunzione
Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi
0
0
0
multifunzione (cod. iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd)
Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve
240 240 240
trascorrere in assenza di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi
0
0
0
t no ON micro => energy saving ON
15 15 15
secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap
60 60 60
min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap
0
0
0
n° ON micro => sbrinamento
0
0
0
durata min ON micro => sbrinamento
funzione 2° relé (per prodotto 3 relè)
Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita
4
4
4
Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / /
Abilitazione dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) /
0
0
0
Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2)
Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di
1
1
1
allarmi + tacitazione buzzer (solo se u1=3)
Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le
2
2
2
resistenze della porta vengono spente (solo se u1=4)
i5
i6
i7
i8
i9
0
15
60
0
0
0
0
0
15
60
0
0
0
15
60
0
0
4
4
u1
0
0
u2
1
1
u4
2
2
u5
61
62
PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES
PARÁMETROS / PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ
0
+10
Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1)
5
PAR Description / Descrizione / Beskrivelse
u6
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
62
-2
+8
5
-20 0
-2
-15 +10 +8
5
5
-20
PAR
-15
u6
5
Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / /
2
2
2
2
2
Temperatura cella sotto la quale la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5)
Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5)
0
0
0
0
0
Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer
1
1
1
1
1
Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale
0
0
0
Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / /
0
0
0
Durata della funz. Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata
Time of activation of first defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the first defrosting in real time will not be activated / /
0
0
0
Ora attivazione primo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il primo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of second defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione secondo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = il secondo sbrinamento non verrà attivato)
Time of activation of third defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione terzo sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il terzo sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fourth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quarto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quarto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of fifth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione quinto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il quinto sbrinamento non verrà attivato]
Time of activation of sixth defrosting period in real time(only if d8=3) (--:-- = the second defrosting in real time will not be
0
0
0
activated) / / Ora attivazione sesto sbrinamento in tempo reale (solo se d8=3) [--:-- = il sesto sbrinamento non verrà attivato]
instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора 247 247 247 247 247 247
baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала
2
2
2
2
2
2
Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность
2
2
2
2
2
2
u7
u8
u9
HE1
HE2
Hd1
Hd2
Hd3
Hd4
Hd5
Hd6
LA
Lb
LP
63
63
64
1 Compressor
2 Condensator
3 Filter dehydrateerder
4 Capillair
4 Ventiel
5 Verdamper
6
4 Tube capillaire
4 Vanne
5 Evaporateur
6 A charge de l’installateurr (pour
groupe a distance)
1 Компрессор
2 Конденсатор
3 Обезвоживающий фильтр
4 Капилляр
4 Клапан
5 Испаритель
ITALIANO
1 Compresseur
2 Condenseur
3 Filtro secador sucio
РУССКИЙ
DANSK
NEDERLANDS
4 Capillary tube
4 Valve
5 Evaporator
6 Will be borne by the installer
(remote unit versions)
1 Compressor
2 Condenser
3 Filter drier dirty
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM / SCHEMA DES KÜHLKREISLAUFS / SCHEMA CIRCUITO
FRIGORIFERO / SCHÉMA CIRCUIT FRIGORIFIQUE / ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO / SCHEMA
CIRCUIT KOELKAST / SKEMA OVER KØLEKREDSLØB / КОНТУРНАЯ СХЕМА ХОЛОДИЛЬНИКА
All specifications and data are subject to change without notice. Copyright
Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden.
Unerlaubte Abdrücke verboten.
I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso.
Riproduzione anche parziale vietata
Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite
Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso.
Queda prohibida la reproducción total o parcial.
De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen.
Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden
Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt
Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без
предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено
64

advertisement

Related manuals

advertisement

Languages

Only pages of the document in English were displayed