Model 8455/8456/8457 Air Velocity Transducer


Add to my manuals
32 Seiten

Werbung

Model 8455/8456/8457 Air Velocity Transducer | Manualzz
AIR VELOCITY TRANSDUCER
MODEL 8455/8465/8475
OPERATION AND SERVICE MANUAL
TRANSDUCTEUR
DE VITESSE
AÉRODYNAMIQUE
MODÈLE 8455/8465/8475
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
LUFTGESCHWINDIGKEITSSONDE
MODELL 8455/8465/8475
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
1980239, REVISION G
AUGUST 2013
Adresse
(651) 490-3824
3
TSI Incorporated / 2002-2013 / Alle Rechte vorbehalten.
Addresse
Fax Nr.
(651) 490-3824
BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG (gültig ab Juni 2011)
(Für länderspezifische Bestimmungen und Bedingungen außerhalb der USA, besuchen Sie bitte www.tsi.com.)
Der Verkäufer garantiert für einen Zeitraum von (24) Monaten oder weniger, für den in der Bedienungsanleitung
spezifizierten Zeitraum ab dem Zeitpunkt der Lieferung an den Kunden, dass die hier aufgeführten Güter bei
normalem Gebrauch und Instandhaltung, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, ohne Verarbeitungs- und
Materialfehler sind. Dieser Gewährleistungszeitraum schließt die gesetzliche Gewährleistung ein. Bei dieser
beschränkten Gewährleistung gelten folgendeAusnahme- und Sonderregelungen:
a. Hitzdraht- oder Heißfilmsensoren, die bei Forschungsanemometern zum Einsatz kommen, sowie bestimmte
andere Komponenten, soweit in den Spezifikationen aufgeführt, unterliegen einer Gewährleistung von 90
Tagen ab Versanddatum;
b. Bei Pumpen erfolgt die Gewährleistung gemäß der Produkt- und Bedienungsanleitung in Betriebsstunden;
c. Für Teile, die repariert oder im Rahmen einer Reparatur ausgetauschtwurden, wird für einen Zeitraum von 90
Tagen ab Versanddatum eineGewährleistung dafür übernommen, dass diese bei normalem Gebrauchfrei von
Verarbeitungs- und Materialfehlern sind;
d. Der Verkäufer übernimmt keine Gewährleistung auf von Drittenfertiggestellte Waren oder auf Sicherungen,
Batterien oder andereVerbrauchsgüter. Es gilt ausschließlich die Gewährleistung des Originalherstellers;
e. Wenn nicht anders lautend vom Verkäufer schriftlich statuiert, übernimmt der Verkäufer keine Gewährleistung
und ist nicht haftbar zu machen für Produkte, die in andere Produkte oder Systeme integriert sind oder die von
anderen Personen außer dem Verkäufer modifiziert wurden.
Die vorstehenden Regelungen gelten ANSTELLE VON allen anderen Gewährleistungsregelungen und
unterliegen den hier festgelegten BESCHRÄNKUNGEN. IM FALL EINES VERSTOSSES DES VERKÄUFERS
GEGEN BESAGTE GEWÄHRLEISTUNG GEGEN VERTRAGSBRUCH BESCHRÄNKT SICH DIE
GEWÄHRLEISTUNG AUF FORDERUNGEN GEGEN DIREKTE VERSTÖSSE UND SCHLIESST SÄMTLICHE
FORDERUNGEN GEGEN MITWIRKUNG AN ODER ANSTIFTUNG ZUM VERSTOSS AUS. DER ANSPRUCH
DES NUTZERS BESCHRÄNKT SICH AUF DIE RÜCKERSTATTUNG DES KAUFPREISES ABZÜGLICH
WERTVERZEHR DURCH ABNUTZUNG, ODER, JE NACH VERKÄUFERANSICHT, AUF DEN UMTAUSCH
DER WARE GEGEN FEHLERFREIE WARE.
IM UMFANG DES GESETZES IST DER ANSPRUCH DES NUTZERS ODER KÄUFERS SOWIE DIE
BESCHRÄNKUNG DER HAFTUNG DES VERKÄUFERS FÜR JEGLICHE VERLUSTE, VERLETZUNGEN
ODER SCHÄDEN IM ZUSAMMENHANG MIT DEN PRODUKTEN (EINSCHLIESSLICH FORDERUNGEN AUS
VERTRÄGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNERLAUBTEN HANDLUNGEN, VERSCHULDENSUNABHÄNGIGER
HAFTUNG ODER ANDERWEITIG) BESCHRÄNKT AUF DIE RÜCKGABE DES PRODUKTES AN DEN
VERKÄUFER UND DIE RÜCKERSTATTUNG DES VERKAUFSPREISES ODER JE NACH
VERKÄUFERANSICHT AUF DIE REPARATUR ODER DEN UMTAUSCH DER PRODUKTE. DEFEKTE
SOFTWARE WIRD VOM VERKÄUFER REPARIERT ODER ERSETZT, ODER FALLS DIES NICHT MÖGLICH
IST, WIRD DER KAUFPREIS DER SOFTWARE VOM VERKÄUFER ERSTATTET. IN KEINEM FALL IST DER
VERKÄUFER HAFTBAR ZU MACHEN FÜR GEWINNVERLUSTE ODER SPEZIELLE, FOLGE- ODER
ZUFÄLLIG ENTSTANDENE SCHÄDEN JEGLICHER ART. DER VERKÄUFER ÜBERNIMMT KEINE KOSTEN
ODER GEBÜHREN FÜR INSTALLATION, DEMONTAGE ODER WIEDERAUFBAU. Es kann kein klagbarer
Anspruch nach mehr als 12 Monaten nach Entstehen des Klagegrundes gegen den Verkäufer vorgebracht
werden. Das Verlustrisiko für Waren, die im Rahmen der Gewährleistung an das Werk des Verkäufers gesandt
werden, trägt der Käufer. Sofern eine Rücksendung an den Käufer erfolgt, trägt der Verkäufer das Verlustrisiko.
Es wird davon ausgegangen, dass der Käufer und alle Benutzer mit dieserBESCHRÄNKUNG DER
GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNGeinverstanden sind, welche die vollständige und
ausschließlicheGewährleistung des Verkäufers darstellt. Diese BESCHRÄNKUNG DERGEWÄHRLEISTUNG
UND HAFTUNG darf weder erweitert oder verändertwerden noch darf auf ihre Bedingungen verzichtet werden,
es sei denn, diesgeschieht schriftlich und wird von einem Mitglied der Geschäftsleitung desVerkäufers
unterzeichnet.
Service und Wartung
Da wir wissen, dass funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso schaden wie
TSI, haben wir eine Wartungsvereinbarung entwickelt, um uns sofort um etwaig auftretende Probleme zu
kümmern. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe oder rufen Sie den TSIKundendienst unter Tel. (800) 874-2811 (USA) oder (1) 651-490-2811 (international) an.
1
Parts Identification
Carefully unpack the instrument and accessories. Check the parts against
Figure 1. If any are missing or damaged notify your local distributor or TSI
immediately.
Identification des Pièces
Déballer soigneusement l’instrument et les accessoires. Vérifier les pièces en
les comparant à la figure 1. En cas d’absence ou d’endommagement de
pièce, en avertir immédiatement le distributeur local ou TSI.
Vollständigkeitsprüfung
Instrument und Zubehör sorgfältig auspacken und mit Abbildung 1
vergleichen. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort den örtlichen
Vertreter von TSI oder TSI direkt benachrichtigen.
Identificación de Piezas
Desempaque cuidadosamente el instrumento y sus accesorios. Verifique las
piezas incluidas comparándolas con las de la Figura 1. Si alguna falta o está
dañada, avise al distribuidor local o a TSI inmediatamente.
Figure 1/Figure 1/Abbildung 1/Figura 1
8455/65/75
1980239
1309091
5000285
5000286
2919020
2404624
Meß-wandler
Handbuch
Meßfühlerbefestigungsschellen
Blechschrauben Nr. 6
Blechschrauben Nr. 10
Druckanschlußstück
HinweisEtiketten
2
Etiquetas de
instrucciones
1.
2.
3.
4.
Abbildung 2: Inhalt des Elektronikgehäuses
Einstell- und Fehleranzeige
5. Programmieranleitung (ausfaltbar)
Drucktasten (SET, , )
6. Druckanschlußstück (Strom)
Anschlußklemmenblock
7. Kalibrieranschluß, nur
Montagelöcher
Herstellergebrauch
3
Anbringen des Sonden-Elektronikgehäuses
Das Elektronikgehäuse muß auf einer festen Unterlage angebracht werden.
ACHTUNG:
Die Länge des Sondenkabels darf NICHT verändert werden.
Änderung der Kabellänge wirkt sich auf die Leistung und
Kalibrierung der Sonde aus.
4
Mounting the Transducer Probe
The probe should be securely mounted before use. If mounted in a duct or
pipe the probe should be at least 7.5 duct diameters downstream and 3 duct
diameters upstream of anything that could cause flow turbulence. The
orientation dot on the probe should face upstream.
Montage de la Sonde du Transducteur
La sonde doit être montée solidement avant toute utilisation. En cas de
montage dans une conduite ou dans un tuyau, la sonde doit se trouver à au
moins 7,5 diamètres de conduite en aval et à 3 diamètres de conduite en
amont de tout ce qui est susceptible de causer une turbulence de la
circulation de l’air. Le point d’orientation situé sur la sonde doit être dirigé vers
l’amont.
Anbringen der Sonde
Die Sonde muß vor Gebrauch fest angebracht werden. Bei Montage in einem
Schacht oder Rohr muß er sich entweder 7,5 Schachtdurchmesser unterhalb
oder 3 Schachtdurchmesser oberhalb von Objekten, die Turbulenzen
verursachen können, befinden. Der Richtungspunkt der Sonde muß gegen
die Durchflußrichtung weisen.
Montaje de la Sonda del Transductor
La sonda debe quedar firmemente montada antes de usar el aparato. Si se
monta en un conducto o tubo, deberá quedar a una distancia equivalente a
7.5 diámetros del conducto o tubo en dirección de la corriente y 3 diámetros
en dirección contraria a la corriente de cualquier cosa que pueda causar
turbulencia. El punto de orientación de la sonda debe quedar del lado que
apunta contra la corriente.
5000285
2919020
5
6
Ausgabemeßgerät:
Differentialeingabegerät (keine Erdung, unabhängige
Plus- (+) und Minus- (-) Pole) für gleitendes Signal am
Meßgerät. Wenn volle Differentialeingabe nicht
möglich ist, Stromstärkeausgabe (mA) wählen.
7
2.
3.
4.
8
2.
3.
4.
9
Inbetriebnahme der Sonde
1.
Strom einschalten. Das Gerät durchläuft eine vorprogammierte
Einschaltroutine. Die interne Anzeige schreitet durch die derzeitigen
Einstellungen: Kalibrierdatum “CALdAtE”, “=“, Monat und Jahr
“03.2013”(März 2013), Maßeinheiten “mEtErS”(m/s) oder “FEET”(ft/min),
“=“, Ausgabeart und -bereich “0-5V” und Zeitkonstante “tc = 1.00” in
Sekunden. Danach zeigt die Anzeige Geschwindigkeitsmessungen an.
2.
Mit der Taste SET den Einstellmodus wählen. Im Einstellmodus fällt die
Spannungs- bzw. Stromabgabe der Sonde auf Null.
3.
Mit den Tasten  und  die gewünschten Einstellungen wählen.
4.
Zum Aufrufen der nächsten Einstellung die Taste SET drücken.
HINWEIS: Die Sonde gibt im Einstellmodus und während der Anlaufzeit von
15 Sekunden kein Signal ab.
Einstellanzeige
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Verfügbare Einstellungen
FEEt (ft/min) oder mEtErS (m/s)
Vollen Geschwindigkeitsbereich wählen
Ausgabeart: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 4-20mA, 020mA wählen
Zeitkonstante: 0,05 bis 10 Sekunden wählen (siehe
Seite 12)
Stellt Spannung/Stromstärke des Ausgabesignals bei
Nullgeschwindigkeit ein (siehe Seite 15)
Verstellt Ausgabespannung/-stromstärke um ±15%
(siehe Seite 13)
10
2.
3.
4.
11
12
13
More Detail on Adjusting Output Signal at Zero Velocity
In certain cases, the remote display will not read the same as the transducer
display output at zero velocity. To correct this discrepancy you will need to
adjust the output signal at zero velocity. Put the transducer into setup mode
and sequence through the setup messages until “AdJUSt ZErO” is shown on
the display. The transducer then displays and outputs the voltage or current
that has been set as the zero value. Adjust the transducer output voltage or
current using the  and  pushbuttons. Adjust the output signal until the
remote device displays the expected zero. The transducer displays the
voltage or current that corresponds to the factory calibration. The velocity
readings should now be the same on both the setup/troubleshooting display
and the remote display.
Davantage de Détails Sur le Réglage du Signal de sortie à une Vitesse
Nulle
Dans certains cas, il se peut qu’un affichage à distance ne corresponde pas à
la sortie du transducteur à vitesse nulle. Pour corriger cette différence, il est
nécessaire de régler le signal de sortie à vitesse nulle. Pour ce faire, mettre le
transducteur en mode de configuration et défiler à travers les messages de
configuration jusqu’à l’apparition de “AdJUSt ZErO” à l’écran. Le
transducteur affiche et émet alors la tension ou l’intensité réglée à la valeur
zéro. Régler la tension ou l’intensité de sortie du transducteur à l’aide des
boutons poussoirs  et . Régler le signal de sortie jusqu’à ce que l’appareil
à distance affiche le zéro nécessaire. Le transducteur affiche la tension ou
l’intensité correspondant à la calibration en usine. Les mesures de vitesse
doivent désormais être identiques sur l’affichage de configuration/dépannage
et sur celui à distance.
14
Einstellung des Ausgabesignals für Nullgeschwindigkeit
In einzelnen Fällen ist es möglich, daß eine Fernanzeige nicht mit der
Signalausgabe bei Nullgeschwindigkeit übereinstimmt. Um die Abweichung zu
korrigieren, muß das Ausgabesignal für Nullgeschwindigkeit verstellt werden.
Die Sonde in den Einstellmodus schalten und durch die Einstellanzeigen
schreiten, bis “AdJUSt ZErO” erscheint. Die Sonde zeigt nun die Spannung
bzw. Stromstärke an, die für den Nullwert eingestellt wurde und ausgegeben
wird. Die Ausgabespannung bzw. -stromstärke mit den Tasten  und 
verstellen. Das Ausgabesignal so lange verstellen, bis das Ferngerät den
erwarteten Nullwert anzeigt. Die Sonde zeigt die Spannung oder Stromstärke
an, die mit der Fabrikkalibrierung übereinstimmt. Die Geschwindigkeiten
sollten nun an der Einstell- und Fehleranzeige und an der Fernanzeige
übereinstimmen.
Más Detalles Sobre el Ajuste de Señal de Salida a Velocidad Cero
A veces una pantalla remota no concuerda con la salida del transductor a
velocidad cero. Para corregir esta discrepancia, deberá ajustar la señal de
salida a velocidad cero. Ponga el transductor en el modo de ajuste inicial y
haga pasar los mensajes de ajuste hasta que aparezca “AdJUSt ZErO” en la
pantalla. El transductor muestra y emite el voltaje o corriente que se ha
definido como valor cero. Ajuste el voltaje o corriente de salida del
transductor usando los botones  y . Ajuste la señal de salida hasta que
aparezca en la pantalla remota el cero esperado. El transductor muestra el
voltaje o corriente que corresponde a la calibración de fábrica. Las lecturas
de velocidad deben ser ahora las mismas en ambas pantallas, la de
ajuste/diagnóstico y la remota.
15
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
16
Umrechnung des Ausgabesignals
Die folgende Formel dient zur Umrechnung des Ausgabesignals in eine
Geschwindigkeit:
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
Gemessene Geschwindigkeit
Volle Geschwindigkeit in ft/min oder m/s
Spannung oder Stromstärke für gemessene Geschwindigkeit
Spannung oder Stromstärke für Nullgeschwindigkeit
Spannung oder Stromstärke für volle Geschwindigkeit
Beispiel: Die Ausgabespannung der Sonde beträgt 2,6 Volt, die volle
Geschwindigkeit ist 50 m/s, die Ausgabeart ist 1-5 Volt:
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
17
18
Fehlerbehebung
Symptom
Kein oder schwaches
Ausgabesignal
Geschwindigkeit schwer
lesbar
Genauigkeit der
Geschwindigkeitsmessung
zweifelhaft
Unregelmäßige
Meßergebnisse
Mögliche Ursache und Behebung
Falsche Eingabespannung
Sonde in falscher Position
Sonde ragt nicht über den Schutzschild heraus
Ausgabeart oder -bereich falsch eingestellt
Strom- oder Signalanschluß lose
Vollgeschwindigkeitsbereich falsch eingestellt
Interne Anzeige ist nur für
Einstellung/Fehlerdiagnose bestimmt
Schmutziger Fühler, auf Schmutz- oder
Staubablagerungen prüfen
Turbulenz, Fühlerposition überprüfen,
Zeitkonstante erhöhen, um
Unregelmäßigkeiten auszugleichen
Diagnóstico
Síntoma
No hay salida o la salida
que hay es baja
19
Cleaning the Sensor
Dust and dirt may build up on the sensor. If necessary, carefully clean the
sensor using a soft bristle brush dipped in a mild solvent like alcohol.
Nettoyage de la Sonde
Poussières et saletés peuvent s’accumuler sur la sonde. Si nécessaire,
nettoyer soigneusement la sonde à l’aide d’une brosse à poils doux trempée
dans un solvant doux tel que de l’alcool.
Sonde Reinigen
Staub und Schmutz können sich auf der Sonde absetzen. Falls notwendig,
die Sonde vorsichtig mit einer weichen Bürste und einer milden
Reinigungslösung wie Isopropylalkohol reinigen.
Limpieza del Sensor
Se puede acumular polvo y suciedad en el sensor. Si es necesario, límpielo
cuidadosamente con un cepillo de cerdas suaves remojado en un disolvente
suave como alcohol.
Recalibration
To maintain a high degree of accuracy in your velocity measurements, TSI
recommends that you have your instrument recalibrated annually.
Recalibration
Afin de conserver un haut niveau de précision des mesures de vitesse, TSI
recommande une recalibration annuelle de l’instrument.
Nachkalibrierung
Zur Erhaltung der hohen Genauigkeit Ihrer Geschwindigkeitsmessungen
empfiehlt TSI eine jährliche Nachkalibrierung Ihrer Sonde.
Recalibración
Para mantener un alto grado de exactitud en sus mediciones de velocidad,
TSI recomienda efectuar la recalibración de su instrumento cada año.
20
5
3
4
5
6
21
5
3
4
5
6
Technische Daten
Modelle 8455, 8465, 8475
Genauigkeit .............
8455
1
±2,0% des Meßwerts
±0,5% des gewählten
Bereichs
Wiederholbarkeit ....
Reaktionszeit auf
Luftstrom .................
<±1,0% der Anzeige
0,2 sec
3
4
8465
±2,0% des
1
Meßwerts
±0,5% des
gewählten Bereichs
<±1,0% der
3
Anzeige
4
0,2 sec
8475
±3,0% des
2
Meßwerts
±1,0% des
gewählten
Bereichs
Unzutreffend
5 sec
5
Gemeinsame Daten für alle Modelle
Wählbare Geschwindigkeitsbereiche
Modell 8455/8465 .......................... 0,125 m/s bis 1,0, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0, 5,0,
7,5, 10,0, 12,5, 15,0, 20,0, 25,0, 30,0, 40,0,
50,0 m/s (25 ft/min bis 200, 250, 300, 400, 500,
750, 1000, 1250, 1500, 2000, 2500, 3000, 4000,
5000, 7500, 10000 ft/min)
Modell 8475 ................................... 0,05 m/s bis 0,5, 0,75, 1,00, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5 m/s
(10 ft/min bis 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400,
500 ft/min)
Minimales Auflösungsverögen .... 0,07% des gewählten
Geschwindigkeitsendbereiches
Eingabestrom ................................ 11-30 VDC oder 18-28 VAC, 350 mA max6
Ausgabeimpedanz ........................ Spannung: weniger als 1 Ohm, 20 mA max.
Stromquelle
Ausgabewiderstand ...................... Strom: 500 Ohm maximaler Lastwiderstand
Ausgabesignal (wählbar) ............. 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Ausgabezeitkonstante (wählbar) . 0,05 bis 10 Sekunden.
Sondelänge ................................... 75 mm, 150 mm, 225 mm oder 300 mm (3 in, 6 in,
9 in oder 12 in)
Temperatur .................................... Ausgleichsbereich: 0 bis 60°C (32 bis 140°F)
Sondebetrieb:
0 bis 93°C (32 bis 200°F)
Elektronikbetrieb:
0 bis 93°C (32 bis 200°F)
Lagerung:
0 bis 93°C (32 bis 200°F)
1
2
von 18 bis 28°C (64,4 bis 82,4°F), außerhalb dieses Bereichs 0,2% pro °C (0,11%
pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereich addieren
von 20 bis 26°C (68 bis 78,8°F), außerhalb dieses Bereichs 0,5% pro °C
(0,28% pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereichs addieren.
Unsicherheit wächst bei vertikaler Strömung nach unten bei Geschwindigkeiten von
weniger als 0,25 m/s (50 ft/min). Richtungsempfindlichkeit von Modell 8475 beträgt
+5%/-20% des Meßwerts +0/-0,05 m/s (+0/-10 ft/min) über 270° Winkel unabhängig
von der Strömungsrichtung.
23
3
4
5
6
Normalabweichung auf Basis von Einminutendurchschnitt von 0,5 bis 5,0 m/s
(100 bis 1000 ft/min).
Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 7,5 m/s (1000 ft/min).
Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 2,5 m/s (500 ft/min).
Eingabespannung muß innerhalb der Spezifikationen gehalten werden.
Kalibrierung erfolgt mit horizontal liegendem Fühler in horizontalem
Luftstrom.
5
1
2
3
4
5
6
25
P/N 1980239 Rev. G
India
Tel: +91 80 67877200
China
Tel: +86 10 8219 7688
Singapore Tel: +65 6595 6388

Werbung

Was this manual useful for you? Ja Nein
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Werbung

Table of contents

In anderen Sprachen

Es wurden nur seiten des dokuments in Deutscher sprache angezeigt