Werbung
▼
Scroll to page 2
of 32
AIR VELOCITY TRANSDUCER MODEL 8455/8465/8475 OPERATION AND SERVICE MANUAL TRANSDUCTEUR DE VITESSE AÉRODYNAMIQUE MODÈLE 8455/8465/8475 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN LUFTGESCHWINDIGKEITSSONDE MODELL 8455/8465/8475 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 1980239, REVISION G AUGUST 2013 Adresse (651) 490-3824 3 TSI Incorporated / 2002-2013 / Alle Rechte vorbehalten. Addresse Fax Nr. (651) 490-3824 BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG (gültig ab Juni 2011) (Für länderspezifische Bestimmungen und Bedingungen außerhalb der USA, besuchen Sie bitte www.tsi.com.) Der Verkäufer garantiert für einen Zeitraum von (24) Monaten oder weniger, für den in der Bedienungsanleitung spezifizierten Zeitraum ab dem Zeitpunkt der Lieferung an den Kunden, dass die hier aufgeführten Güter bei normalem Gebrauch und Instandhaltung, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, ohne Verarbeitungs- und Materialfehler sind. Dieser Gewährleistungszeitraum schließt die gesetzliche Gewährleistung ein. Bei dieser beschränkten Gewährleistung gelten folgendeAusnahme- und Sonderregelungen: a. Hitzdraht- oder Heißfilmsensoren, die bei Forschungsanemometern zum Einsatz kommen, sowie bestimmte andere Komponenten, soweit in den Spezifikationen aufgeführt, unterliegen einer Gewährleistung von 90 Tagen ab Versanddatum; b. Bei Pumpen erfolgt die Gewährleistung gemäß der Produkt- und Bedienungsanleitung in Betriebsstunden; c. Für Teile, die repariert oder im Rahmen einer Reparatur ausgetauschtwurden, wird für einen Zeitraum von 90 Tagen ab Versanddatum eineGewährleistung dafür übernommen, dass diese bei normalem Gebrauchfrei von Verarbeitungs- und Materialfehlern sind; d. Der Verkäufer übernimmt keine Gewährleistung auf von Drittenfertiggestellte Waren oder auf Sicherungen, Batterien oder andereVerbrauchsgüter. Es gilt ausschließlich die Gewährleistung des Originalherstellers; e. Wenn nicht anders lautend vom Verkäufer schriftlich statuiert, übernimmt der Verkäufer keine Gewährleistung und ist nicht haftbar zu machen für Produkte, die in andere Produkte oder Systeme integriert sind oder die von anderen Personen außer dem Verkäufer modifiziert wurden. Die vorstehenden Regelungen gelten ANSTELLE VON allen anderen Gewährleistungsregelungen und unterliegen den hier festgelegten BESCHRÄNKUNGEN. IM FALL EINES VERSTOSSES DES VERKÄUFERS GEGEN BESAGTE GEWÄHRLEISTUNG GEGEN VERTRAGSBRUCH BESCHRÄNKT SICH DIE GEWÄHRLEISTUNG AUF FORDERUNGEN GEGEN DIREKTE VERSTÖSSE UND SCHLIESST SÄMTLICHE FORDERUNGEN GEGEN MITWIRKUNG AN ODER ANSTIFTUNG ZUM VERSTOSS AUS. DER ANSPRUCH DES NUTZERS BESCHRÄNKT SICH AUF DIE RÜCKERSTATTUNG DES KAUFPREISES ABZÜGLICH WERTVERZEHR DURCH ABNUTZUNG, ODER, JE NACH VERKÄUFERANSICHT, AUF DEN UMTAUSCH DER WARE GEGEN FEHLERFREIE WARE. IM UMFANG DES GESETZES IST DER ANSPRUCH DES NUTZERS ODER KÄUFERS SOWIE DIE BESCHRÄNKUNG DER HAFTUNG DES VERKÄUFERS FÜR JEGLICHE VERLUSTE, VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN IM ZUSAMMENHANG MIT DEN PRODUKTEN (EINSCHLIESSLICH FORDERUNGEN AUS VERTRÄGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNERLAUBTEN HANDLUNGEN, VERSCHULDENSUNABHÄNGIGER HAFTUNG ODER ANDERWEITIG) BESCHRÄNKT AUF DIE RÜCKGABE DES PRODUKTES AN DEN VERKÄUFER UND DIE RÜCKERSTATTUNG DES VERKAUFSPREISES ODER JE NACH VERKÄUFERANSICHT AUF DIE REPARATUR ODER DEN UMTAUSCH DER PRODUKTE. DEFEKTE SOFTWARE WIRD VOM VERKÄUFER REPARIERT ODER ERSETZT, ODER FALLS DIES NICHT MÖGLICH IST, WIRD DER KAUFPREIS DER SOFTWARE VOM VERKÄUFER ERSTATTET. IN KEINEM FALL IST DER VERKÄUFER HAFTBAR ZU MACHEN FÜR GEWINNVERLUSTE ODER SPEZIELLE, FOLGE- ODER ZUFÄLLIG ENTSTANDENE SCHÄDEN JEGLICHER ART. DER VERKÄUFER ÜBERNIMMT KEINE KOSTEN ODER GEBÜHREN FÜR INSTALLATION, DEMONTAGE ODER WIEDERAUFBAU. Es kann kein klagbarer Anspruch nach mehr als 12 Monaten nach Entstehen des Klagegrundes gegen den Verkäufer vorgebracht werden. Das Verlustrisiko für Waren, die im Rahmen der Gewährleistung an das Werk des Verkäufers gesandt werden, trägt der Käufer. Sofern eine Rücksendung an den Käufer erfolgt, trägt der Verkäufer das Verlustrisiko. Es wird davon ausgegangen, dass der Käufer und alle Benutzer mit dieserBESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNGeinverstanden sind, welche die vollständige und ausschließlicheGewährleistung des Verkäufers darstellt. Diese BESCHRÄNKUNG DERGEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG darf weder erweitert oder verändertwerden noch darf auf ihre Bedingungen verzichtet werden, es sei denn, diesgeschieht schriftlich und wird von einem Mitglied der Geschäftsleitung desVerkäufers unterzeichnet. Service und Wartung Da wir wissen, dass funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso schaden wie TSI, haben wir eine Wartungsvereinbarung entwickelt, um uns sofort um etwaig auftretende Probleme zu kümmern. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe oder rufen Sie den TSIKundendienst unter Tel. (800) 874-2811 (USA) oder (1) 651-490-2811 (international) an. 1 Parts Identification Carefully unpack the instrument and accessories. Check the parts against Figure 1. If any are missing or damaged notify your local distributor or TSI immediately. Identification des Pièces Déballer soigneusement l’instrument et les accessoires. Vérifier les pièces en les comparant à la figure 1. En cas d’absence ou d’endommagement de pièce, en avertir immédiatement le distributeur local ou TSI. Vollständigkeitsprüfung Instrument und Zubehör sorgfältig auspacken und mit Abbildung 1 vergleichen. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort den örtlichen Vertreter von TSI oder TSI direkt benachrichtigen. Identificación de Piezas Desempaque cuidadosamente el instrumento y sus accesorios. Verifique las piezas incluidas comparándolas con las de la Figura 1. Si alguna falta o está dañada, avise al distribuidor local o a TSI inmediatamente. Figure 1/Figure 1/Abbildung 1/Figura 1 8455/65/75 1980239 1309091 5000285 5000286 2919020 2404624 Meß-wandler Handbuch Meßfühlerbefestigungsschellen Blechschrauben Nr. 6 Blechschrauben Nr. 10 Druckanschlußstück HinweisEtiketten 2 Etiquetas de instrucciones 1. 2. 3. 4. Abbildung 2: Inhalt des Elektronikgehäuses Einstell- und Fehleranzeige 5. Programmieranleitung (ausfaltbar) Drucktasten (SET, , ) 6. Druckanschlußstück (Strom) Anschlußklemmenblock 7. Kalibrieranschluß, nur Montagelöcher Herstellergebrauch 3 Anbringen des Sonden-Elektronikgehäuses Das Elektronikgehäuse muß auf einer festen Unterlage angebracht werden. ACHTUNG: Die Länge des Sondenkabels darf NICHT verändert werden. Änderung der Kabellänge wirkt sich auf die Leistung und Kalibrierung der Sonde aus. 4 Mounting the Transducer Probe The probe should be securely mounted before use. If mounted in a duct or pipe the probe should be at least 7.5 duct diameters downstream and 3 duct diameters upstream of anything that could cause flow turbulence. The orientation dot on the probe should face upstream. Montage de la Sonde du Transducteur La sonde doit être montée solidement avant toute utilisation. En cas de montage dans une conduite ou dans un tuyau, la sonde doit se trouver à au moins 7,5 diamètres de conduite en aval et à 3 diamètres de conduite en amont de tout ce qui est susceptible de causer une turbulence de la circulation de l’air. Le point d’orientation situé sur la sonde doit être dirigé vers l’amont. Anbringen der Sonde Die Sonde muß vor Gebrauch fest angebracht werden. Bei Montage in einem Schacht oder Rohr muß er sich entweder 7,5 Schachtdurchmesser unterhalb oder 3 Schachtdurchmesser oberhalb von Objekten, die Turbulenzen verursachen können, befinden. Der Richtungspunkt der Sonde muß gegen die Durchflußrichtung weisen. Montaje de la Sonda del Transductor La sonda debe quedar firmemente montada antes de usar el aparato. Si se monta en un conducto o tubo, deberá quedar a una distancia equivalente a 7.5 diámetros del conducto o tubo en dirección de la corriente y 3 diámetros en dirección contraria a la corriente de cualquier cosa que pueda causar turbulencia. El punto de orientación de la sonda debe quedar del lado que apunta contra la corriente. 5000285 2919020 5 6 Ausgabemeßgerät: Differentialeingabegerät (keine Erdung, unabhängige Plus- (+) und Minus- (-) Pole) für gleitendes Signal am Meßgerät. Wenn volle Differentialeingabe nicht möglich ist, Stromstärkeausgabe (mA) wählen. 7 2. 3. 4. 8 2. 3. 4. 9 Inbetriebnahme der Sonde 1. Strom einschalten. Das Gerät durchläuft eine vorprogammierte Einschaltroutine. Die interne Anzeige schreitet durch die derzeitigen Einstellungen: Kalibrierdatum “CALdAtE”, “=“, Monat und Jahr “03.2013”(März 2013), Maßeinheiten “mEtErS”(m/s) oder “FEET”(ft/min), “=“, Ausgabeart und -bereich “0-5V” und Zeitkonstante “tc = 1.00” in Sekunden. Danach zeigt die Anzeige Geschwindigkeitsmessungen an. 2. Mit der Taste SET den Einstellmodus wählen. Im Einstellmodus fällt die Spannungs- bzw. Stromabgabe der Sonde auf Null. 3. Mit den Tasten und die gewünschten Einstellungen wählen. 4. Zum Aufrufen der nächsten Einstellung die Taste SET drücken. HINWEIS: Die Sonde gibt im Einstellmodus und während der Anlaufzeit von 15 Sekunden kein Signal ab. Einstellanzeige SELECt UnitS SELECt FULL SCALE SELECt OUtPUt SELECt tc AdJUSt ZErO AdJUSt SPAn Verfügbare Einstellungen FEEt (ft/min) oder mEtErS (m/s) Vollen Geschwindigkeitsbereich wählen Ausgabeart: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 4-20mA, 020mA wählen Zeitkonstante: 0,05 bis 10 Sekunden wählen (siehe Seite 12) Stellt Spannung/Stromstärke des Ausgabesignals bei Nullgeschwindigkeit ein (siehe Seite 15) Verstellt Ausgabespannung/-stromstärke um ±15% (siehe Seite 13) 10 2. 3. 4. 11 12 13 More Detail on Adjusting Output Signal at Zero Velocity In certain cases, the remote display will not read the same as the transducer display output at zero velocity. To correct this discrepancy you will need to adjust the output signal at zero velocity. Put the transducer into setup mode and sequence through the setup messages until “AdJUSt ZErO” is shown on the display. The transducer then displays and outputs the voltage or current that has been set as the zero value. Adjust the transducer output voltage or current using the and pushbuttons. Adjust the output signal until the remote device displays the expected zero. The transducer displays the voltage or current that corresponds to the factory calibration. The velocity readings should now be the same on both the setup/troubleshooting display and the remote display. Davantage de Détails Sur le Réglage du Signal de sortie à une Vitesse Nulle Dans certains cas, il se peut qu’un affichage à distance ne corresponde pas à la sortie du transducteur à vitesse nulle. Pour corriger cette différence, il est nécessaire de régler le signal de sortie à vitesse nulle. Pour ce faire, mettre le transducteur en mode de configuration et défiler à travers les messages de configuration jusqu’à l’apparition de “AdJUSt ZErO” à l’écran. Le transducteur affiche et émet alors la tension ou l’intensité réglée à la valeur zéro. Régler la tension ou l’intensité de sortie du transducteur à l’aide des boutons poussoirs et . Régler le signal de sortie jusqu’à ce que l’appareil à distance affiche le zéro nécessaire. Le transducteur affiche la tension ou l’intensité correspondant à la calibration en usine. Les mesures de vitesse doivent désormais être identiques sur l’affichage de configuration/dépannage et sur celui à distance. 14 Einstellung des Ausgabesignals für Nullgeschwindigkeit In einzelnen Fällen ist es möglich, daß eine Fernanzeige nicht mit der Signalausgabe bei Nullgeschwindigkeit übereinstimmt. Um die Abweichung zu korrigieren, muß das Ausgabesignal für Nullgeschwindigkeit verstellt werden. Die Sonde in den Einstellmodus schalten und durch die Einstellanzeigen schreiten, bis “AdJUSt ZErO” erscheint. Die Sonde zeigt nun die Spannung bzw. Stromstärke an, die für den Nullwert eingestellt wurde und ausgegeben wird. Die Ausgabespannung bzw. -stromstärke mit den Tasten und verstellen. Das Ausgabesignal so lange verstellen, bis das Ferngerät den erwarteten Nullwert anzeigt. Die Sonde zeigt die Spannung oder Stromstärke an, die mit der Fabrikkalibrierung übereinstimmt. Die Geschwindigkeiten sollten nun an der Einstell- und Fehleranzeige und an der Fernanzeige übereinstimmen. Más Detalles Sobre el Ajuste de Señal de Salida a Velocidad Cero A veces una pantalla remota no concuerda con la salida del transductor a velocidad cero. Para corregir esta discrepancia, deberá ajustar la señal de salida a velocidad cero. Ponga el transductor en el modo de ajuste inicial y haga pasar los mensajes de ajuste hasta que aparezca “AdJUSt ZErO” en la pantalla. El transductor muestra y emite el voltaje o corriente que se ha definido como valor cero. Ajuste el voltaje o corriente de salida del transductor usando los botones y . Ajuste la señal de salida hasta que aparezca en la pantalla remota el cero esperado. El transductor muestra el voltaje o corriente que corresponde a la calibración de fábrica. Las lecturas de velocidad deben ser ahora las mismas en ambas pantallas, la de ajuste/diagnóstico y la remota. 15 V = V VFS Eout Eo EFS Eout - E0 * V FS EFS - E0 = = = = = V = 2.6 Volts - 1.0 Volts * 50 m / s = 20 m / s 5.0 Volts - 1.0 Volts V = V VFS Eout Eo EFS Eout - E0 * V FS EFS - E0 = = = = = V = 2.6 Volts - 1.0 Volts * 50 m / s = 20 m / s 5.0 Volts - 1.0 Volts 16 Umrechnung des Ausgabesignals Die folgende Formel dient zur Umrechnung des Ausgabesignals in eine Geschwindigkeit: V = V VFS Eout Eo EFS Eout - E0 * V FS EFS - E0 = = = = = Gemessene Geschwindigkeit Volle Geschwindigkeit in ft/min oder m/s Spannung oder Stromstärke für gemessene Geschwindigkeit Spannung oder Stromstärke für Nullgeschwindigkeit Spannung oder Stromstärke für volle Geschwindigkeit Beispiel: Die Ausgabespannung der Sonde beträgt 2,6 Volt, die volle Geschwindigkeit ist 50 m/s, die Ausgabeart ist 1-5 Volt: V = 2.6 Volts - 1.0 Volts * 50 m / s = 20 m / s 5.0 Volts - 1.0 Volts V = V VFS Eout Eo EFS Eout - E0 * V FS EFS - E0 = = = = = V = 2.6 Volts - 1.0 Volts * 50 m / s = 20 m / s 5.0 Volts - 1.0 Volts 17 18 Fehlerbehebung Symptom Kein oder schwaches Ausgabesignal Geschwindigkeit schwer lesbar Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung zweifelhaft Unregelmäßige Meßergebnisse Mögliche Ursache und Behebung Falsche Eingabespannung Sonde in falscher Position Sonde ragt nicht über den Schutzschild heraus Ausgabeart oder -bereich falsch eingestellt Strom- oder Signalanschluß lose Vollgeschwindigkeitsbereich falsch eingestellt Interne Anzeige ist nur für Einstellung/Fehlerdiagnose bestimmt Schmutziger Fühler, auf Schmutz- oder Staubablagerungen prüfen Turbulenz, Fühlerposition überprüfen, Zeitkonstante erhöhen, um Unregelmäßigkeiten auszugleichen Diagnóstico Síntoma No hay salida o la salida que hay es baja 19 Cleaning the Sensor Dust and dirt may build up on the sensor. If necessary, carefully clean the sensor using a soft bristle brush dipped in a mild solvent like alcohol. Nettoyage de la Sonde Poussières et saletés peuvent s’accumuler sur la sonde. Si nécessaire, nettoyer soigneusement la sonde à l’aide d’une brosse à poils doux trempée dans un solvant doux tel que de l’alcool. Sonde Reinigen Staub und Schmutz können sich auf der Sonde absetzen. Falls notwendig, die Sonde vorsichtig mit einer weichen Bürste und einer milden Reinigungslösung wie Isopropylalkohol reinigen. Limpieza del Sensor Se puede acumular polvo y suciedad en el sensor. Si es necesario, límpielo cuidadosamente con un cepillo de cerdas suaves remojado en un disolvente suave como alcohol. Recalibration To maintain a high degree of accuracy in your velocity measurements, TSI recommends that you have your instrument recalibrated annually. Recalibration Afin de conserver un haut niveau de précision des mesures de vitesse, TSI recommande une recalibration annuelle de l’instrument. Nachkalibrierung Zur Erhaltung der hohen Genauigkeit Ihrer Geschwindigkeitsmessungen empfiehlt TSI eine jährliche Nachkalibrierung Ihrer Sonde. Recalibración Para mantener un alto grado de exactitud en sus mediciones de velocidad, TSI recomienda efectuar la recalibración de su instrumento cada año. 20 5 3 4 5 6 21 5 3 4 5 6 Technische Daten Modelle 8455, 8465, 8475 Genauigkeit ............. 8455 1 ±2,0% des Meßwerts ±0,5% des gewählten Bereichs Wiederholbarkeit .... Reaktionszeit auf Luftstrom ................. <±1,0% der Anzeige 0,2 sec 3 4 8465 ±2,0% des 1 Meßwerts ±0,5% des gewählten Bereichs <±1,0% der 3 Anzeige 4 0,2 sec 8475 ±3,0% des 2 Meßwerts ±1,0% des gewählten Bereichs Unzutreffend 5 sec 5 Gemeinsame Daten für alle Modelle Wählbare Geschwindigkeitsbereiche Modell 8455/8465 .......................... 0,125 m/s bis 1,0, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0, 5,0, 7,5, 10,0, 12,5, 15,0, 20,0, 25,0, 30,0, 40,0, 50,0 m/s (25 ft/min bis 200, 250, 300, 400, 500, 750, 1000, 1250, 1500, 2000, 2500, 3000, 4000, 5000, 7500, 10000 ft/min) Modell 8475 ................................... 0,05 m/s bis 0,5, 0,75, 1,00, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5 m/s (10 ft/min bis 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400, 500 ft/min) Minimales Auflösungsverögen .... 0,07% des gewählten Geschwindigkeitsendbereiches Eingabestrom ................................ 11-30 VDC oder 18-28 VAC, 350 mA max6 Ausgabeimpedanz ........................ Spannung: weniger als 1 Ohm, 20 mA max. Stromquelle Ausgabewiderstand ...................... Strom: 500 Ohm maximaler Lastwiderstand Ausgabesignal (wählbar) ............. 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA Ausgabezeitkonstante (wählbar) . 0,05 bis 10 Sekunden. Sondelänge ................................... 75 mm, 150 mm, 225 mm oder 300 mm (3 in, 6 in, 9 in oder 12 in) Temperatur .................................... Ausgleichsbereich: 0 bis 60°C (32 bis 140°F) Sondebetrieb: 0 bis 93°C (32 bis 200°F) Elektronikbetrieb: 0 bis 93°C (32 bis 200°F) Lagerung: 0 bis 93°C (32 bis 200°F) 1 2 von 18 bis 28°C (64,4 bis 82,4°F), außerhalb dieses Bereichs 0,2% pro °C (0,11% pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereich addieren von 20 bis 26°C (68 bis 78,8°F), außerhalb dieses Bereichs 0,5% pro °C (0,28% pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereichs addieren. Unsicherheit wächst bei vertikaler Strömung nach unten bei Geschwindigkeiten von weniger als 0,25 m/s (50 ft/min). Richtungsempfindlichkeit von Modell 8475 beträgt +5%/-20% des Meßwerts +0/-0,05 m/s (+0/-10 ft/min) über 270° Winkel unabhängig von der Strömungsrichtung. 23 3 4 5 6 Normalabweichung auf Basis von Einminutendurchschnitt von 0,5 bis 5,0 m/s (100 bis 1000 ft/min). Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 7,5 m/s (1000 ft/min). Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 2,5 m/s (500 ft/min). Eingabespannung muß innerhalb der Spezifikationen gehalten werden. Kalibrierung erfolgt mit horizontal liegendem Fühler in horizontalem Luftstrom. 5 1 2 3 4 5 6 25 P/N 1980239 Rev. G India Tel: +91 80 67877200 China Tel: +86 10 8219 7688 Singapore Tel: +65 6595 6388
Werbung
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Werbung
Table of contents
- 1 AIR VELOCITY TRANSDUCER MODEL 8455/8465/8475 OPERATION AND SERVICE MANUAL
- 1 TRANSDUCTEUR DE VITESSE AÉRODYNAMIQUE
- 1 LUFTGESCHWINDIGKEITSSONDE
- 1 TRANSDUCTOR DE VELOCIDAD DEL
- 2 WARRANTY
- 3 LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ
- 4 BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG
- 5 LIMITE DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
- 7 Introduction
- 7 Introduction
- 7 Einführung
- 7 Introducción
- 8 Parts Identification
- 8 Identification des Pièces
- 8 Vollständigkeitsprüfung
- 8 Identificación de Piezas
- 10 Mounting the Transducer Electronics Enclosure
- 10 Montage du Boîtier Électronique du Transducteur
- 10 Anbringen des Sonden-Elektronikgehäuses
- 10 Montaje de la Caja de Componentes del Transductor
- 11 Mounting the Transducer Probe
- 11 Montage de la Sonde du Transducteur
- 11 Anbringen der Sonde
- 11 Montaje de la Sonda del Transductor
- 12 Wiring the Transducer
- 12 Câblage du transducteur
- 12 Verdrahtung der Sonde
- 12 Como Cablear el Transductor
- 14 Setting Up the Transducer
- 15 Configuration du Transducteur
- 16 Inbetriebnahme der Sonde
- 17 Ajuste Inicial del Transductor
- 18 More Detail on the Time Constant
- 18 Davantage de Détails sur la Constante de Temps
- 18 Hinweise zur Zeitkonstante
- 18 Más Detalles Sobre la Constante de Tiempo
- 19 More Detail on Span Adjustment
- 19 Davantage de Détails sur le Réglage d’Intervalle
- 19 Hinweise zur Bereichseinstellung
- 19 Más Detalles Sobre el Ajuste de la Amplitud
- 20 More Detail on Adjusting Output Signal at Zero Velocity
- 20 Davantage de Détails Sur le Réglage du Signal de sortie à une Vitesse Nulle
- 21 Einstellung des Ausgabesignals für Nullgeschwindigkeit
- 21 Más Detalles Sobre el Ajuste de Señal de Salida a Velocidad Cero
- 22 Converting the Output Signal
- 22 Conversion du Signal de Sortie
- 23 Umrechnung des Ausgabesignals
- 23 Conversión de la Señal de Salida
- 24 Troubleshooting
- 24 Dépannage
- 25 Fehlerbehebung
- 25 Diagnóstico
- 26 Cleaning the Sensor
- 26 Nettoyage de la Sonde
- 26 Sonde Reinigen
- 26 Limpieza del Sensor
- 26 Recalibration
- 26 Recalibration
- 26 Nachkalibrierung
- 26 Recalibración
- 27 Specifications
- 28 Spécifications
- 29 Technische Daten
- 30 Especificaciones
In anderen Sprachen
Es wurden nur seiten des dokuments in Deutscher sprache angezeigt