Bodum Bistro 11303, 11303-294UK, 11303-565UK Guida utente


Add to my manuals
132 Pagine

annuncio pubblicitario

Bodum Bistro 11303, 11303-294UK, 11303-565UK Guida utente | Manualzz
11303
1
2
3
A
9
4
10
A
5
AA
6
7
B
8
BB
C
C
B
C
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
–
–
–
–
–
–
–
–
–
5
INSTRUCTION FOR USE
6
–
–
–
–
–
–
–
9
Speed
–
–
–
–
–
TECHNICAL DATA
11
Rated voltage EUROPE
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Rated voltage USA
120 V~ 60Hz
500 W
500 W
Approval marks
12
14
–
–
–
–
–
–
–
–
16
–
–
–
–
–
–
–
17
4
5
6
7
8
9
10
NACH 5 BETRIEBSZYKLEN WARTEN SIE 15 MINUTEN, BEVOR SIE
WEITERMANCHEN.
21
220 – 240 V~ 50 Hz/60 Hz
Nennspannung USA
120 V~ 60Hz
500 Watt
500 Watt
ca. 110 cm / 43.5 inch
23
24
26
28
IMPORTANT :
32
33
Vitesse
PULSE +
PULSE +
, ensuite
34
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EUROPE
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Tension nominale USA
120 V~ 60Hz
500 W
Puissance nominale USA
500 W
110 cm
35
36
38
40
4
5
6
7
8
9
10
43
HASTIGHEDSGUIDE
45
TEKNISKE DATA
Indgangsspænding EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Indgangsspænding USA
120 V~ 60Hz
Effekt EUROPA
500 W
Effekt USA
500 W
46
INSTRUCCIONES DE USO
48
INSTRUCCIONES DE USO
50
51
4
5
6
7
8
9
10
INSTRUCCIONES DE USO
INSTALACIÓN
–
–
–
–
–
INSTRUCCIONES DE USO
–
–
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE NO HAYA NINGÚN BOTÓN ENCENDIDO
Y QUE EL APARATO ESTÉ APAGADO ANTES DE QUITAR LA TAPA DEL
VASO DE LA BATIDORA. COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL APARATO
ESTÉ DESCONECTADO DE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
QUITAR EL VASO DE LA BATIDORA DE LA BASE DEL MOTOR.
CONFIGURACIONES DE VELOCIDAD
Triturar hielo/Remover
Picar
Batir
Hacer puré
Licuar
54
, después
ALMACENAJE DE LA BATIDORA
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
120 V~ 60Hz
Salida nominal EUROPA
500 W
500 W
110 cm/43,5 pulgadas
56
58
Benvenuti da BODUM®
Congratulazioni! Siete adesso gli orgogliosi proprietari di un robot da cucina BISTRO della BODUM®.
Leggete attentamente queste istruzioni prima di
usare l’apparecchio.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
– Quando si usa un dispositivo elettrico,
dovrebbero sempre essere seguite delle precauzioni fondamentali, comprese le seguenti.
– Leggere attentamente tutte le istruzioni
prima di usare il dispositivo per la prima
volta. La mancata osservazione delle istruzioni e delle precauzioni può essere pericolosa.
– Dopo aver tolto dalla confezione il dispositivo, controllare la presenza di eventuali
danni. Non usarlo se non si è sicuri; contattare piuttosto il proprio rivenditore.
– Tenere il materiale della confezione (cartone, buste di plastica, ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di asfissia o lesioni).
– Questo robot da cucina è pensato solo per
l’uso domestico. Non utilizzarlo all’aperto.
– Non posizionare il dispositivo sopra o accanto a fornelli a gas o elettrici caldi o in un
forno acceso.
– Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni derivanti da
uso inappropriato o improprio. Utilizzare il
dispositivo solo per lo scopo per cui è stato
progettato.
– Non lasciare giocare i bambini con il dispositivo. Non lasciare il dispositivo incustodito
quando è in funzione.
– È necessaria una stretta sorveglianza se il
dispositivo è usato da o in presenza di bam-
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
ISTRUZIONI PER L’USO
–
bini o persone che non hanno familiarità
con esso.
Questo dispositivo non è adatto per l’uso da
parte di bambini piccoli o persone inferme,
a meno che non strettamente supervisionato da parte di una persona responsabile che
possa garantire un uso sicuro.
Questo dispositivo non è pensato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto
supervisione o istruzione riguardo l’uso del
dispositivo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato da bambini. Tenere il dispositivo e il suo
cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non toccare il dispositivo con le mani umide
o bagnate. Non toccare il cavo o la spina
con le mani bagnate.
Non usare alcun accessorio non raccomandato da parte del produttore del dispositivo
compresi barattoli per conserve. Questo può
causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Per proteggere dal rischio di scosse elettriche, non immergere mai la base motore in
acqua. Ricordate che il vostro robot da cucina è un dispositivo elettrico.
Pulire l’alloggiamento del dispositivo usando solo un panno umido.
Spegnere il dispositivo e staccare il cavo
dalla presa a muro per isolarlo.
Quando si stacca il cavo dalla presa a muro,
afferrare la spina, non il cavo.
ATTENZIONE: Tenere chiuse le aperture di
fuoriuscita quando si frullano liquidi caldi.
Quando si frullano liquidi caldi, rimuovere
il tappo del coperchio (pezzo centrale della
60
–
–
–
–
–
–
–
–
61
copertura in due pezzi), e chiudere qualunque apertura della copertura del bordo
destinata alla fuoriuscita.
Non lasciare che il cavo penda dal bordo
del tavolo o del bancone o tocchi superfici
calde, compresi i fornelli.
Scollegare il robot da cucina dalla rete elettrica quando non viene utilizzato, prima di
attaccare o rimuovere gli accessori o quando si pulisce.
Non azionare alcun dispositivo con cavo o
spina danneggiati, o in seguito a malfunzionamenti del dispositivo o se è stato danneggiato in qualunque altro modo. Portarlo
invece al centro assistenza autorizzato più
vicino per controllo, riparazione o regolazione.
Non cercare mai di sostituire il cavo, in
quanto sono necessari degli attrezzi speciali.
Riparazioni o sostituzioni del cavo dovrebbero essere lasciati al servizio assistenza
autorizzato dal produttore per garantire la
sicurezza del dispositivo.
Non immergere mai il cavo, la base motore
o la spina in acqua o altri liquidi, in quanto questo potrebbe causare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
ATTENZIONE: Per evitare il rischio di disabilitare il sistema di arresto di sicurezza, il
dispositivo non deve essere azionato per
mezzo di un dispositivo di commutazione
esterno come un timer, né dovrebbe essere
collegato a un circuito elettrico che viene
regolarmente acceso e spento da un’azienda di fornitura elettrica.
Il dispositivo deve rimanere scollegato dalla
rete elettrica mentre viene pulito.
Fare attenzione quando si maneggiano
le lame affilate, svuotando il bicchiere e
ISTRUZIONI PER L’USO
pulendolo.
– Non toccare alcun componente o accessorio
rotante.
– La luce lampeggiante indica che è pronto
per l’utilizzo. Evitare qualunque contatto
con le lame. Tenere vestiti, gioielli, capelli,
dita e utensili lontano dai componenti o
accessori rotanti per evitare serie lesioni a
persone e danni al dispositivo.
– Controllare che il dispositivo sia isolato dalla
rete elettrica prima di pulirlo o riporlo.
– Azionare sempre il robot da cucina con il
coperchio/copertura in posizione.
– Tenere mani e utensili fuori dal contenitore quando è in funzione, per ridurre il
rischio di gravi lesioni a persone o danni al
robot da cucina (può essere utilizzato un
altro nome commerciale). Si può usare un
raschietto ma solo quando il robot da cucina non è in funzione
– Per ridurre il rischio di lesioni, non posizionare mai il gruppo lame sulla base senza il
bicchiere correttamente agganciato.
– I bambini dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino col dispositivo.
– Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
dovrà essere sostituito dal produttore, dal
suo incaricato dell’assistenza o da un’altra
persona qualificata al fine di evitare pericoli.
– Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se è lasciato incustodito e prima di
montarlo, smontarlo o pulirlo.
– Questo apparecchio non deve essere usato
da bambini. Tenere l’apparecchio e i suo
cavo lontano dalla portata dei bambini.
– L’apparecchio può essere usato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, oppure con mancanza di esperienza
62
–
–
–
Ê
Ê
Ê
Ê
e conoscenza, solo se hanno ricevuto supervisione o istruzioni per usare l’apparecchio
in modo sicuro e se comprendono i rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Questo prodotto non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
oppure senza esperienza, a meno che non
siano sotto la supervisione o non abbiano
ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio
da parte di persone responsabili della loro
sicurezza.
Attenzione, se liquido caldo è colato nel
frullatore può essere espulso dall’apparecchio a causa di un’emissione di vapore
improvvisa.
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in
ambito domestico o in condizioni similari
come:
UÊÊ ÊVÕVˆ˜iÊ«iÀʈÊ«iÀܘ>iʈ˜Ê˜i}œâˆ]ÊÕvvˆVˆÊiÊ
altri ambienti lavorativi;
UÊÊ Êv>Ì̜ÀˆiÆ
UÊÊ Ê`>ÊVˆi˜ÌˆÊˆ˜Ê>LiÀ}…ˆ]ʓœÌiÊiÊ>ÌÀˆÊ̈«ˆÊ`ˆÊ
ambienti residenziali;
UÊÊ Ê>“Lˆi˜ÌˆÊ`ˆÊ̈«œÊLi`Ê>˜`ÊLÀi>Žv>ÃÌ°
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INSTALLAZIONE
63
– Posizionare sempre il dispositivo su una superficie orizzontale stabile. Tale superficie non dovrebbe essere né calda
né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere
asciutta. Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei
bambini.
– Controllare che il voltaggio indicato sulla targa dati del dispositivo corrisponda alla tensione della rete elettrica locale.
(Usare un dispositivo di corrente residua (RCD) – si prega di
contattare un elettricista qualificato per consigli.) La presa a
muro deve essere facilmente accessibile mentre l’apparecchio
è in uso in caso di emergenza.
– Se la spina fornita con il dispositivo è incompatibile con la
presa a muro, farla cambiare da un elettricista qualificato.
Tappo del coperchio
Coperchio
Bicchiere (in materiale lavabile in lavastoviglie esente da BPA Eastman Tritan™)
Base motore
Comando velocità
Pulsante PULSE
Pulsante START
Pulsante STOP
Fermo per cavo
Interruttore principale
Pulire il robot da cucina prima di utilizzarlo per la prima
volta. Vedere la sezione CURA E PULIZIA.
COME USARE IL ROBOT DA CUCINA
– È possibile sistemare il cavo di alimentazione in eccesso
sull’apposito fermo (9) sul fondo della base motore.
– Posizionare il bicchiere (3) sulla base motore (4). Questo
deve essere saldo sulla base motore.
– Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica
con messa a terra.
ISTRUZIONI PER L’USO
– La consistenza della miscela tende a cambiare in base agli
ingredienti che vengono aggiunti; può essere necessario
di conseguenza aumentare o diminuire la velocità.
– Lavorare solo max. 12-14 cubetti di ghiaccio standard alla
volta. Usare una spatola di tanto in tanto per mescolare SOLO QUANDO IL ROBOT DA CUCINA PRINCIPALE È
SPENTO.
– Raffreddare i cibi caldi max. 80°C / 176°F prima di frullarli
e gradualmente aumentare la
e iniziare a miscelare a
velocità.
– Quando si miscela ad alte velocità ( ), con il bicchiere
64
pieno o con cibi caldi, fermare il robot da cucina prima di
rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere ingredienti.
– Lavorare solo cubetti di cibo max. da ½-inch/1.5cm.
– Liquidi bollenti o cibi solidi congelati (tranne i cubetti di
ghiaccio) non dovrebbero essere messi nel bicchiere.
– Lasciare sempre raffreddare il bicchiere che proviene
direttamente da una lavastoviglie calda prima di metterci
del ghiaccio, cibi congelati o liquidi molto freddi.
IMPORTANTE:
PER PREVENIRE IL SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE,
SPEGNERE IL ROBOT DA CUCINA DOPO 2 MINUTI DI
ATTIVITÀ CONTINUA E ASPETTARE 5 MINUTI PRIMA DI
CONTINUARE. DOPO 5 CICLI DI ATTIVITÀ, ASPETTARE 15
MINUTI PRIMA DI CONTINUARE.
– Mettere gli ingredienti nel bicchiere (3). Riempire solo fino a
1.25l/40oz (1.0l/34oz per liquidi spumosi e caldi).
– Posizionare il coperchio (2) sul bicchiere in modo che il beccuccio sia coperto (A: CHIUSO ( ) dovrebbe essere allineato
col beccuccio) e spingerlo giù con decisione. Posizionare il
tappo (1) nell’apertura del coperchio. Accendere l’interruttore principale (10) sul retro dell’alloggiamento. L’indicatore
luminoso si accende. Il pulsante START (7) lampeggia per
indicare che il robot da cucina è adesso in modalità stand-by.
– Selezionare una velocità ruotando l’apposito comando (5).
– Premere il pulsante START (7) per accendere il motore. Il
pulsante START rimane sempre acceso mentre il dispositivo
è in funzione.
o , è possibile rimuovere il tappo del
– Alle velocità ,
coperchio (1) facendo attenzione per aggiungere liquidi o
cubetti di ghiaccio. Assicurarsi che il contenuto non possa
fuoriuscire prima di rimuovere il coperchio del tappo.
Quando si lavora col boccale pieno o con liquidi caldi ad alte
velocità ( , ), fermare il robot da cucina prima di rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere ingredienti. Se si
frullano cibi o liquidi caldi, rimuovere il tappo del coperchio
e lavorare solo a velocità .
– Premere il pulsante STOP (8) per fermare.
– Se si preferisce la modalità pulse per miscelare, impostare la
velocità e premere il pulsante PULSE (6) e tenerlo premuto
fino alla fine della miscelatura. Il pulsante PULSE rimane
acceso mentre il dispositivo è in funzione.
– Fermare e controllare la consistenza dei cibi dopo qualche
secondo e usare una spatola per redistribuirlo.
– Assicurarsi che l’interruttore principale sia spento prima di
rimuovere il coperchio.
QUANDO SI FINISCE DI MISCELARE, SPEGNERE IL DISPOSITIVO
E SCOLLEGARE IL ROBOT DA CUCINA DALLA RETE ELETTRICA.
– Rimuovere il bicchiere dalla base motore (4) per servire.
Posizionare il coperchio sul bicchiere in modo che il
contenuto possa essere versato attraverso il colino (B: STRAIN
( ) dovrebbe essere allineato al beccuccio) o l’apertura
del coperchio (C: OPEN ( ) dovrebbe essere allineato al
beccuccio). Tenere il tappo sul coperchio.
IMPOSTAZIONI VELOCITÀ
Trita/rimesta ghiaccio
Taglio
Miscela
Passata
Liquefazione
GUIDA VELOCITÀ
Ecco alcuni esempi per aiutarvi a scegliere la velocità migliore.
Ingrediente
Ricostituire succo congelato
Biscotti, cracker, pangrattato
Tagliare frutta/verdura
Eliminare grumi da salse
Addensare liquidi con farina
Besciamella
Grattugiare formaggio (a temperatura
di frigorifero), max. 250 ml cubetti
da 1/2 inch/1.5 cm
Grattugiare formaggio duro (ad es.
Parmigiano, a temperature ambiente),
max. 250 ml cubetti da 1/2 inch/1.5 cm
Cibo per bambini
Maionese
Frantumare noci
Montare panna
Velocità
PULSE +
PULSE +
ISTRUZIONI PER L’USO
, poi cucinare come di
consueto
, poi
66
Frappé
Cocktail congelati
Passare verdura/frutta cotta/in scatola
DOPO L’USO DEL MIXER
– Assicurarsi che nessun pulsante sia acceso e che il robot
da cucina sia spento. Scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire tutte le parti immediatamente dopo l’uso.
– Il dispositivo è dotato di piedini a ventosa. Sollevare la
base del robot da cucina facendo attenzione.
–
–
–
–
–
Scollegare il robot da cucina dalla rete elettrica prima di pulirlo.
Non usare detergenti abrasivi.
Il bicchiere e la lama possono essere puliti senza essere smontati.
Posizionare il bicchiere sulla base motore, riempirlo con un quarto di acqua tiepida, e aggiungere qualche goccia di detersivo
per piatti. Posizionare il coperchio e il relativo tappo sul bicchiere, e azionare il robot da cucina per 5-10 secondi all’impostazione velocità . Rimuovere il bicchiere e svuotarlo del contenuto.
Risciacquare il bicchiere con acqua calda.
Il coperchio e il tappo del coperchio possono essere lavati
in acqua calda con qualche goccia di detersivo per piatti.
Risciacquare e asciugare a fondo.
Il bicchiere, il coperchio e il tappo del coperchio possono
essere lavati nella lavastoviglie. Il coperchio e il tappo del
coperchio sono lavabili in lavastoviglie solo nel cestello
superiore.
Usare solo un panno umido per pulire la base motore.
Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato.
Non immergere mai la base motore, la spina di alimentazione o il cavo in acqua: ricordare che si tratta di un
dispositivo elettrico.
Qualunque altro tipo di manutenzione dovrebbe essere
eseguito da un addetto del servizio assistenza autorizzato.
CONSERVARE IL ROBOT DA CUCINA
– Il cavo dovrebbe sempre essere sistemato sull’apposito
fermo (9).
– Nota: tenere il robot da cucina sempre scollegato dalla
rete elettrica quando non viene usato.
DIFETTI
Scollegare immediatamente il dispositivo se è difettoso o
se si sospetta un difetto. Far controllare il dispositivo, e se
necessario farlo riparare, dal rivenditore BODUM® autoriz67
zato più vicino. Riparazioni e qualunque altro tipo di manutenzione al robot da cucina dovrebbero essere eseguite solo
da personale del servizio assistenza autorizzato. Riparazioni
inadeguate possono creare rischi significativi per gli utenti.
BODUM® non può accettare alcuna responsabilità per danni
causati da riparazioni inadeguate. In tali circostanze la
garanzia sarà nulla
DATI TECNICI
Voltaggio EUROPA
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Voltaggio USA
120 V~ 60Hz
Potenza EUROPA
500 W
Potenza USA
500 W
Lunghezza cavo ca.
110 cm/43,5 pollici
Certificazioni di omologazione
Questo simbolo indica che nella Comunità Europea il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Per evitare possibili danni all'ambiente o alla
salute delle persone causati da uno smaltimento incontrollato, provvedere a riciclare il prodotto in maniera
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile dei
materiali. Per restituire l'apparecchio usato, utilizzare i
sistemi di raccolta o contattare il rivenditore dal quale
è stato acquistato il prodotto. Essi possono ritirare il
prodotto per riciclarlo in conformità alle norme di tutela
ambientale.
GARANZIA DEL FABBRICANTE PER STATI UNITI &
CANADÀ, UE E CINA
Garanzia : BODUM® AG, Switzerland garantisce il BISTRO
Robot da Cucina per un periodo di due anni a partire dalla
data dell’acquisto originale da difetti di materiale e malfunzionamenti che possano essere fatti risalire a difetti di
progettazione o fabbricazione. Le riparazioni sono eseguite
gratuitamente. se tutte le condizioni di garanzia sono state
rispettate. Non sono ammessi rimborsi.
Garante : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia : Il certificato di garanzia deve essere
compilato dal venditore al momento dell’acquisto. Per avere
diritto all’assistenza in garanzia deve essere presentato il
certificato di garanzia. Se il vostro prodotto BODUM® necessita di assistenza in garanzia, mettetevi in contatto con il
venditore al dettaglio BODUM®, un negozio BODUM®, il
distributore BODUM® della vostra zona, oppure visitare il
sito www.bodum.com.
ISTRUZIONI PER L’USO
Smaltimento corretto del prodotto
68
BODUM® non fornirà garanzia per danni risultanti da
uso improprio, trattamento inappropriato, normale usura,
manutenzione o cura inadeguate o scorrette, azioni o uso
scorretti dell’apparecchio da parte di persone non autorizzate.
Questa Garanzia del Fabbricante non pregiudica i vostri
diritti stabiliti dalle vigenti leggi nazionali applicabili, né i
vostri diritti nei confronti del rivenditore derivanti dal contratto di compravendita.
70
ISTRUZIONI PER L’USO
72
74
INSTALLATIE
−
–
–
−
−
−
–
78
, kook dan normaal
, daarna
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning Europa
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Nominale spanning Verenigde Staten
120 V~ 60Hz
Nominaal vermogen Europa
500 W
Keurmerken
81
82
84
86
– Montera mixerskålen (3) på motorbasen (4). Den måste
stå stadigt på motorbasen.
– Koppla in kontakten i ett jordat eluttag.
88
89
, sedan
90
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
120 V~ 60Hz
Effekt Europa
500 W
Effekt USA
500 W
Certifieringar:
91
92
94
96
97
4
5
6
7
8
9
10
–
–
–
–
QUANDO TERMINAR DE BATER, DESLIGUE O APARELHO E
DESCONECTE O LIQUIDIFICADOR DA CORRENTE.
DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE:
Picar gelo/Mexer
Picar
Misturar
Purê
Liquefazer
PULSO +
PULSO +
100
102
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
120 V~ 60Hz
500 W
500 W
103
104
KÄYTTÖOHJE
106
KÄYTTÖOHJE
108
4
5
6
7
8
9
10
KÄYTTÖOHJE
TÄRKEÄÄ:
110
111
NOPEUDEN ASETUKSET
PULSSI +
PULSSI +
KÄYTTÖOHJE
Ainesosa
112
–
–
–
–
–
TEKNISET TIEDOT
113
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
120 V~ 60Hz
500 W
500 W
110 cm/43.5 tuumaa
VALMISTAJAN
TAKUU
YHDYSVALLOILLE
KANADALLE, EU:LLE JA KIINALLE
JA
KÄYTTÖOHJE
114
ƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®LjljǁƻƾNjNJNjƻnjƾNjƛƹNJ
ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDžƛǔNJNjƹDŽǁNJǐƹNJNjDŽǁƻǔDžLJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž
ƺDŽƾdžƽƾljƹ%,6752LJNjǃLJDžLjƹdžǁǁ%2'80®ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ
ǁǀnjǐǁNjƾljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjƾljƾƽ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžLjljǁƺLJljƹ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
116
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
118
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ĵIJĹĴĤıĬĶĩıĤĵĶIJŃĽĩĩ
120
ƬƪƫƩƧƢƪƫƛƧƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƣLJDŽLjƹǐLJǃǃljǔǑǃǁ
ƣljǔǑǃƹ
ưƹǑƹƺDŽƾdžƽƾljƹƻǔLjLJDŽdžƾdžƹǁǀDžƹNjƾljǁƹDŽƹ(DVWPDQ7ULWDQŒƺƾǀ
NJLJƽƾljƿƹdžǁǘƽǁǍƾdžǁDŽLJDŽLjljLJLjƹdžƹƽLJLjnjNJǃƹƾNjNJǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƻLjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂDžƹǑǁdžƾ
ƚDŽLJǃDžLJNjLJljƹ
ƩƾƼnjDŽǘNjLJljNJǃLJljLJNJNjǁ
ƣdžLJLjǃƹǁDžLjnjDŽǕNJdžLJƼLJljƾƿǁDžƹljƹƺLJNjǔ©38/6(ª
ƣdžLJLjǃƹƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ©67$57ª
ƣdžLJLjǃƹLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ©6723ª
ƧNjNJƾǃƽDŽǘǑdžnjljƹ
ƜDŽƹƻdžǔǂLjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ
ƨƞƩƞƝƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơƞƢƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƨƾljƾƽLjƾljƻǔDžǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžƺDŽƾdžƽƾljƹLJǐǁNJNjǁNjƾƾƼLJƪDž
ljƹǀƽƾDŽ©ƬƮƧƝơƧươƪƫƣƙª
121
ƨƩơƥƞưƙƦơƞ ƣƧƜƝƙ ƜƧƩƸƫ ƪƛƞƫƧƛƴƞ ơƦƝơƣƙƫƧƩƴ
ơƤơ ƣƧƜƝƙ ƚƤƞƦƝƞƩ ƩƙƚƧƫƙƞƫ Ʀƞ ƨƩơƣƙƪƙƢƫƞƪƵ ƣ
ƦƧƟƙƥ Ʀƞ ƨƩƞƨƸƫƪƫƛƬƢƫƞ ƝƛơƟƞƦơƷ ƦƧƟƞƢ Ʀƞ
ƪƦơƥƙƢƫƞ ưƙƱƬ ƚƤƞƦƝƞƩƙ ơƤơ Ʀƞ ơƪƨƧƤƵƠƬƢƫƞ
ƣƬƮƧƦƦƴƞ ƨƩơƚƧƩƴ ƝƤƸ ƝƧƚƙƛƤƞƦơƸ ƨƩƧƝƬƣƫƧƛ
ƛ ưƙƱƬ Ʀƞ ƪƦơƥƙƢƫƞ ưƙƱƬ ƚƤƞƦƝƞƩƙ ƛƧ ƛƩƞƥƸ
ƩƙƚƧƫƴƨƩơƚƧƩƙ
² ƣ
LJdžNJǁNJNjƾdžǏǁǘ NJDžƾNJǁ DžLJƿƾNj ǁǀDžƾdžǘNjǕNJǘ LjLJ Džƾljƾ
ƽLJƺƹƻDŽƾdžǁǘǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻDžLJƿƾNjLjLJdžƹƽLJƺǁNjǕNJǘnjƻƾDŽǁǐǁNjǕ
DŽǁƺLJNJdžǁǀǁNjǕNJǃLJljLJNJNjǕ
² ƠƹLJƽǁdžljƹǀDžLJƿdžLJǁǀDžƾDŽǕǐƹNjǕdžƾƺLJDŽƾƾNJNjƹdžƽƹljNjdžǔǎ
ǃnjƺǁǃLJƻ DŽǕƽƹ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ DŽLJLjƹNjǃnj ƽDŽǘ LjLJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ
ƫƧƤƵƣƧƣƧƜƝƙƚƤƞƦƝƞƩƛƴƣƤƷưƞƦ
² ƨ
ƾljƾƽ NJDžƾǑǁƻƹdžǁƾDž ƻ ƺDŽƾdžƽƾljƾ LJǎDŽƹƽǁNjƾ ƼLJljǘǐǁƾ
ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ƽLJ ƒ& ƒ) ǁ džƹǐǁdžƹǂNjƾ LjljLJǏƾNJNJ
NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƻljƾƿǁDžƾ LjLJNJNjƾLjƾdždžLJnjƻƾDŽǁǐǁƻƹǘNJǃLJljLJNJNjǕ
² ƨljǁ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǁ džƹ ƻǔNJLJǃLJǂ NJǃLJljLJNJNjǁ ǃLJƼƽƹ
ǐƹǑƹ LjLJDŽdžƹǘ ǁDŽǁ LjljLJƽnjǃNjǔ ƼLJljǘǐǁƾ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾ ƺDŽƾdžƽƾlj
Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ
ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ
² ơǀDžƾDŽǕǐƹǂNjƾǃnjƺǁǃǁǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻljƹǀDžƾljLJDždžƾƺLJDŽƾƾ
NJDžôƽǗǂDžƹ
² Ʀƾ LjLJDžƾǒƹǂNjƾ ƻ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǃǁLjǘǒnjǗ ƿǁƽǃLJNJNjǕ ǁDŽǁ
Njƻƾljƽǔƾ ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾ LjljLJƽnjǃNjǔ ǀƹ ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDž
ǃnjƺǁǃLJƻDŽǕƽƹ
² ƣƹƿƽǔǂ ljƹǀ ƽLJNJNjƹƻ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǁǀ LjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂ
DžƹǑǁdžǔ NJ ƼLJljǘǐƾǂ ƻLJƽLJǂ LJNJNjnjƽǁNjƾ ǐƹǑnj Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž
LjLJDžƾǒƹNjǕ ƻ džƾƾ Njnjƽƹ DŽƾƽ ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾ LjljLJƽnjǃNjǔ ǁDŽǁ
LJǐƾdžǕǎLJDŽLJƽdžnjǗƿǁƽǃLJNJNjǕ
ƛƙƟƦƧ
ƛƧ ơƠƚƞƟƙƦơƞ ƨƞƩƞƜƩƞƛƙ ƥƧƫƧƩƙ ƛƴƣƤƷưƙƢƫƞ
ƚƤƞƦƝƞƩ ƨƧƪƤƞ ƥơƦƬƫ ƦƞƨƩƞƩƴƛƦƧƢ ƩƙƚƧƫƴ
ƨƞƩƞƩƴƛ ƨƞƩƞƝ ƪƤƞƝƬƷƲơƥ ƛƣƤƷưƞƦơƞƥ ƝƧƤƟƞƦ
ƪƧƪƫƙƛơƫƵ ƥơƦƬƫ ƨƧƪƤƞ ƯơƣƤƧƛ ƩƙƚƧƫƴ
ƛƴƣƤƷươƫƞ ƚƤƞƦƝƞƩ Ʀƙ ƥơƦƬƫ ƨƧƪƤƞ ưƞƜƧ
ƥƧƟƦƧƨƩƧƝƧƤƟơƫƵƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơƷƨƩơƚƧƩƙ
² ƨLJDžƾNJNjǁNjƾǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔƻǐƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹƠƹLjLJDŽdžǘǂNjƾ
ǐƹǑnj NjLJDŽǕǃLJ džƹ DŽ njdžǏǁǂ DŽ njdžǏǁǁ ƽDŽǘ
LjƾdžǘǒǁǎNJǘǁƼLJljǘǐǁǎƿǁƽǃLJNJNjƾǂ
² ƨ
LJDžƾNJNjǁNjƾ ǃljǔǑǃnj džƹ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ Njƹǃ ǐNjLJƺǔ
ƼLJljDŽLJƻǁdžƹƺǔDŽƹǀƹǃljǔNjƹ$LJNjDžƾNjǃƹ©&/26(ª ƽLJDŽƿdžƹ
NJLJƻLjƹƽƹNjǕNJLJNjDžƾNjǃLJǂdžƹƼLJljDŽLJƻǁdžƾǁdžƹƿDžǁNjƾdžƹǃljǔǑǃnj
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃǃljǔǑǃǁƻLJNjƻƾljNJNjǁƾdžƹǃljǔǑǃƾ
ƛǃDŽǗǐǁNjƾƼDŽƹƻdžǔǂLjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘdžƹǀƹƽdžƾǂ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƪƥƞƱơƛƙƦơƞ
122
ǐƹNJNjǁǃLJljLjnjNJƹƠƹƼLJljǁNjNJǘNJƻƾNjLJƻLJǂǁdžƽǁǃƹNjLJljƥǁƼƹǗǒƹǘ
ǃdžLJLjǃƹ ƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ © 67$57ª njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ NjLJ ǐNjLJ
ƺDŽƾdžƽƾljdžƹǎLJƽǁNjNJǘƻljƾƿǁDžƾLJƿǁƽƹdžǁǘ
² ƛǔƺƾljǁNjƾNJǃLJljLJNJNjǕLjljǁLjLJDžLJǒǁljƾƼnjDŽǘNjLJljƹNJǃLJljLJNJNjǁ
² ƦƹƿDžǁNjƾǃdžLJLjǃnj©67$57ªǐNjLJƺǔǀƹLjnjNJNjǁNjǕƽƻǁƼƹNjƾDŽǕ
ƛLJ ƻljƾDžǘ ljƹƺLJNjǔ LjljǁƺLJljƹ ǃdžLJLjǃƹ ©67$57ª džƾLjljƾljǔƻdžLJ
LjLJƽNJƻƾǐǁƻƹƾNjNJǘ
² ƨ
ljǁ ljƾƿǁDžƹǎ ǁDŽǁ DžLJƿdžLJ LJNJNjLJljLJƿdžLJ NJdžǘNjǕ
ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ ƿǁƽǃLJNJNjǁ ǁDŽǁ
ǃnjƺǁǃǁ DŽǕƽƹ ƨljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ njƺƾƽǁNjƾNJǕ ƻ
NjLJDž ǐNjLJ NJLJƽƾljƿǁDžLJƾ džƾ LjljLJDŽǕƾNjNJǘ ƞNJDŽǁ ǐƹǑƹ LjLJDŽdžƹǘ
ǁDŽǁƻdžƾǂdžƹǎLJƽǘNjNJǘƼLJljǘǐǁƾƿǁƽǃLJNJNjǁLjljǁǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƺDŽƾdžƽƾljƹdžƹƻǔNJLJǃLJǂNJǃLJljLJNJNjǁ ƻǔǃDŽǗǐǁNjƾLjljǁƺLJlj
Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ
ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ƨljǁ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǁ ƼLJljǘǐǁǎ LjljLJƽnjǃNjLJƻ ǁDŽǁ
ƿǁƽǃLJNJNjƾǂ NJdžǁDžǁNjƾ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǁ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ
NjLJDŽǕǃLJljƾƿǁDž ² ưNjLJƺǔLJNJNjƹdžLJƻǁNjǕljƹƺLJNjnjdžƹƿDžǁNjƾǃdžLJLjǃnj©6723ª
² ƞNJDŽǁ ƻǔ LjljƾƽLjLJǐǁNjƹƾNjƾ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƽDŽǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ
ǁDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDžljƹƺLJNjǔnjNJNjƹdžLJƻǁNjƾNJǃLJljLJNJNjǕǁdžƹƿDžǁNjƾ
ǃdžLJLjǃnj ©38/6(ª LjljLJƽLJDŽƿƹǂNjƾ njƽƾljƿǁƻƹNjǕ ǃdžLJLjǃnj
LjLJǃƹdžƾǀƹǃLJdžǐǁNjƾLjljLJǏƾNJNJNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƣdžLJLjǃƹ©38/6(ª
LjljLJƽLJDŽƿƹƾNjƼLJljƾNjǕdžƹLjljLJNjǘƿƾdžǁǁljƹƺLJNjǔLjljǁƺLJljƹ
² ưƾljƾǀ džƾNJǃLJDŽǕǃLJ NJƾǃnjdžƽ LJNJNjƹdžLJƻǁNjƾ ljƹƺLJNjnj ǁ LjljLJƻƾljǕNjƾ
ǃLJdžNJǁNJNjƾdžǏǁǗ NJDžƾNJǁ ƽDŽǘ LjƾljƾDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ
DŽLJLjƹNjǃnj
² ƨljƾƿƽƾǐƾDžNJdžǘNjǕǃljǔǑǃnjNJǐƹǑǁnjƺƾƽǁNjƾNJǕǐNjLJƼDŽƹƻdžǔǂ
LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘƻǔǃDŽǗǐƾdž
ƨƧƪƤƞ ƠƙƛƞƩƱƞƦơƸ ƪƥƞƱơƛƙƦơƸ ƛƴƣƤƷươƫƞ
ƚƤƞƦƝƞƩơƧƫƣƤƷươƫƞƨƩơƚƧƩƧƫƶƤƞƣƫƩƧƪƞƫơ
² ƪ
džǁDžǁNjƾ ǐƹǑnj NJ ƺDŽLJǃƹ DžLJNjLJljƹ ǐNjLJƺǔ ƻǔDŽǁNjǕ
NJLJƽƾljƿǁDžLJƾƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃljǔǑǃnjdžƹǐƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹNjƹǃǁDž
LJƺljƹǀLJDžǐNjLJƺǔNJDŽǁNjǕLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdždžnjǗNJDžƾNJǕǐƾljƾǀdžLJNJǁǃ
ǐƹǑǁ % LJNjDžƾNjǃƹ ©675$,1ª ƽLJDŽƿdžƹ NJLJƻLjƹƽƹNjǕ NJ
LJNjDžƾNjǃLJǂ džƹ ƼLJljDŽLJƻǁdžƾ ǁDŽǁ ǐƾljƾǀ LJNjƻƾljNJNjǁƾ džƹ ǃljǔǑǃƾ
ǐƹǑǁ & LJNjDžƾNjǃƹ ©23(1ª ƽLJDŽƿdžƹ NJLJƻLjƹƽƹNjǕ
NJ LJNjDžƾNjǃLJǂ džƹ ƼLJljDŽLJƻǁdžƾ ƣLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ƽLJDŽƿƾdž
LJNJNjƹƻƹNjǕNJǘdžƹǃljǔǑǃƾ
ƨƞƩƞƝ ƪƦƸƫơƞƥ ƣƩƴƱƣơ ƪ ưƙƱơ ƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƬƚƞƝơƫƞƪƵ ưƫƧ ơƦƝơƣƙƫƧƩƴ ƣƦƧƨƧƣ Ʀƞ ƜƧƩƸƫ ƙ
ƨƩơƚƧƩƧƫƣƤƷưƞƦƨƞƩƞƝƪƦƸƫơƞƥưƙƱơƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƪ ƚƤƧƣƙ ƥƧƫƧƩƙ ƬƚƞƝơƫƞƪƵ ƛ ƫƧƥ ưƫƧ ƨƩơƚƧƩ
ƧƫƣƤƷưƞƦƧƫƶƤƞƣƫƩƧƪƞƫơ
123
ƦƙƪƫƩƧƢƣơƪƣƧƩƧƪƫơ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNJDžƾǑǁƻƹdžǁƾDŽǕƽƹ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾ
ƪDžƾǑǁƻƹdžǁƾ
ƨǗljƾ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾƽLJƿǁƽǃLJƼLJNJLJNJNjLJǘdžǁǘ
ơƦƪƫƩƬƣƯơơƨƧƛƴƚƧƩƬƩƞƟơƥƙƪƣƧƩƧƪƫơ
ƦǁƿƾLjljǁƻƾƽƾdžǔLjljǁDžƾljǔǃLJNjLJljǔƾLjLJDžLJƼnjNjƻƹDžLjljƹƻǁDŽǕdžLJ
ƻǔƺljƹNjǕLjljƹƻǁDŽǕdžǔǂljƾƿǁDžNJǃLJljLJNJNjǁ
ƩƹǀDžƾǑǁƻƹdžǁƾǀƹDžLJljLJƿƾdždžLJƼLJNJLJǃƹ
ƨƾǐƾdžǕƾǃljƾǃƾljNJnjǎƹljǁ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾǍljnjǃNjLJƻLJƻLJǒƾǂ
ƬNJNjljƹdžƾdžǁƾǃLJDžǃLJƻƻNJLJnjNJƾ
ƪDžƾǑǁƻƹdžǁƾƿǁƽǃLJNJNjƾǂNJDžnjǃLJǂ
ƚƾDŽǔǂNJLJnjNJ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNJǔljƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ
LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘdžƾƺLJDŽƾƾDžDŽ
ǃnjƺǁǃǁljƹǀDžƾljLJDžNJDž ƽǗǂDžƹ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNjƻƾljƽLJƼLJNJǔljƹ
džƹLjljǁDžƾljLjƹljDžƾǀƹdžǃLJDždžƹNjdžLJǂ
NjƾDžLjƾljƹNjnjljǔdžƾƺLJDŽƾƾDžDŽ
ǃnjƺǁǃǁljƹǀDžƾljLJDžNJDž ƽǗǂDžƹ
ƝƾNjNJǃLJƾLjǁNjƹdžǁƾ
ƥƹǂLJdžƾǀ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾLJljƾǎLJƻ
ƛǀƺǁƻƹdžǁƾǃljƾDžƹ
ƥLJDŽLJǐdžǔǂǃLJǃNjƾǂDŽǕ
ƤƾƽǘdžLJǂǃLJǃNjƾǂDŽǕ
ƨljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾLjǗljƾǁǀƻƹljƾdžǔǎ
ǃLJdžNJƾljƻǁljLJƻƹdždžǔǎ
LJƻLJǒƾǂǍljnjǃNjLJƻ
ƪǃLJljLJNJNjǕ
ơDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDž
©38/6(ª
ơDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDž
©38/6(ª
ǀƹNjƾDžƼLJNjLJƻǁNjǕǃƹǃ
LJƺǔǐdžLJ
ǀƹNjƾDž
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ơdžƼljƾƽǁƾdžNj
124
Ɲƞƭƞƣƫƴ
ƞNJDŽǁ LjljǁƺLJlj džƾǁNJLjljƹƻƾdž ǁDŽǁ ƻǔ LjLJƽLJǀljƾƻƹƾNjƾ ǐNjLJ ƻ
džƾDž ǁDžƾǗNjNJǘ ƽƾǍƾǃNjǔ džƾDžƾƽDŽƾdždžLJ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾ LjljǁƺLJlj
LJNj ǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ ƧNjdžƾNJǁNjƾ LjljǁƺLJlj džƹ ƽǁƹƼdžLJNJNjǁǃnj ǁDŽǁ
ljƾDžLJdžNj ƻ ƺDŽǁƿƹǂǑǁǂ ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂ ǏƾdžNjlj %2'80®
ƩƾDžLJdžNj ƹ Njƹǃƿƾ ǁdžLJƾ NJƾljƻǁNJdžLJƾ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾ ƽLJDŽƿdžǔ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjǕNJǘ NjLJDŽǕǃLJ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔDžǁ NJLjƾǏǁƹDŽǁNJNjƹDžǁ
ƦƾdžƹƽDŽƾƿƹǒǁǂ ljƾDžLJdžNj DžLJƿƾNj NJLJǀƽƹNjǕ NJƾljǕƾǀdžǔǂ ljǁNJǃ
ƽDŽǘ ƻDŽƹƽƾDŽǕǏƹ LjljǁƺLJljƹ ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80® džƾ džƾNJƾNj
LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ ǀƹ njǒƾljƺ Ljljǁǐǁdžƾdždžǔǂ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ
džƾǃƹǐƾNJNjƻƾdždžLJƼLJ ljƾDžLJdžNjƹ ƛ Njƹǃǁǎ NJDŽnjǐƹǘǎ ƼƹljƹdžNjǁǘ
NJǐǁNjƹƾNjNJǘdžƾƽƾǂNJNjƻǁNjƾDŽǕdžLJǂ
125
ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƮƙƩƙƣƫƞƩơƪƫơƣơ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƞƛƩƧƨƙ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƪƱƙ
ƛa ƜǏ
ƨLJNjljƾƺDŽǘƾDžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƞƛƩƧƨƙ
ƛNj
ƨLJNjljƾƺDŽǘƾDžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƪƱƙ
ƛNj
ƨljǁƺDŽǁǀǁNjƾDŽǕdžƹǘƽDŽǁdžƹNJƾNjƾƻLJƼLJǑdžnjljƹ NJDžƽǗǂDžƹ
ƠdžƹǃǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǘ
*6&((7/&(7/
ƨljƹƻǁDŽǕdžƹǘnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǘǖNjLJƼLJLjljLJƽnjǃNjƹ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƶNjƹ DžƹljǃǁljLJƻǃƹ njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ NjLJ ǐNjLJ ǖNjLJ ǁǀƽƾDŽǁƾ džƾDŽǕǀǘ
njNjǁDŽǁǀǁljLJƻƹNjǕ ƻDžƾNJNjƾ NJ ƽljnjƼǁDžǁ ƺǔNjLJƻǔDžǁ LJNjǎLJƽƹDžǁ džƹ
ƻNJƾǂ NjƾljljǁNjLJljǁǁ ƞƪ ƝDŽǘ LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ ƻLJǀDžLJƿdžLJƼLJ
ƻljƾƽƹ ƽDŽǘ LJǃljnjƿƹǗǒƾǂ NJljƾƽǔ ǁDŽǁ ǀƽLJljLJƻǕǘ ǐƾDŽLJƻƾǃƹ LJNj
džƾǃLJdžNjljLJDŽǁljnjƾDžLJƼLJnjƽƹDŽƾdžǁǘLJNjǎLJƽLJƻLjLJƽǎLJƽǁNjƾLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJ
ǃ njNjǁDŽǁǀƹǏǁǁ ǁǀƽƾDŽǁǘ ǐNjLJƺǔ LjLJƽƽƾljƿǁƻƹNjǕ ljƹǏǁLJdžƹDŽǕdžLJƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ LjljǁljLJƽdžLJDžƹNjƾljǁƹDŽǕdžǔǎ ljƾNJnjljNJLJƻ ƝDŽǘ
ƻLJǀƻljƹNjƹǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdždžLJƼLJLjljǁƺLJljƹƻLJNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕNJǁNJNjƾDžƹDžǁ
ljƾǏǁljǃnjDŽǘǏǁǁǁNJƺLJljƹLJNjǎLJƽLJƻǁDŽǁLJƺljƹNjǁNjƾNJǕdžƹLjljƾƽLjljǁǘNjǁƾ
ljLJǀdžǁǐdžLJǂ NjLJljƼLJƻDŽǁƼƽƾ ƻǔ ǃnjLjǁDŽǁ ǁǀƽƾDŽǁƾ ƫƹDž DžLJƼnjNj ƻǀǘNjǕ
ǖNjLJǁǀƽƾDŽǁƾƽDŽǘǖǃLJDŽLJƼǁǐƾNJǃǁƺƾǀLJLjƹNJdžLJǂLjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ
126
ƜƙƩƙƦƫơƸ ƨƩƧơƠƛƧƝơƫƞƤƸ ƝƤƸ ƪƱƙ ƣƙƦƙƝƴ
ƞƪơƣơƫƙƸ
ƜƹljƹdžNjǁǘƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®$*ƱƻƾǂǏƹljǁǘƼƹljƹdžNjǁljnjƾNj
ǃƹǐƾNJNjƻLJDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁǁNJLjljƹƻdžnjǗljƹƺLJNjnj%,6752ƚƤƞƦƝƞƩ
ƻ Njƾǐƾdžǁƾ ƽƻnjǎ DŽƾNj NJ DžLJDžƾdžNjƹ LjƾljƻLJdžƹǐƹDŽǕdžLJǂ LjLJǃnjLjǃǁ
LJƺdžƹljnjƿƾdždžǔƾ ƽƾǍƾǃNjǔ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ǁ džƾǁNJLjljƹƻdžƹǘ
ljƹƺLJNjƹ DžLJƼnjNj ƺǔNjǕ ƻǔǀƻƹdžǔ ƽƾǍƾǃNjƹDžǁ ǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁ
ǁDŽǁ LjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƹ ƩƾDžLJdžNj ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJ
ƾNJDŽǁ NJLJƺDŽǗƽƾdžǔ ƻNJƾ njNJDŽLJƻǁǘ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǁ
ƛLJǀDžƾǒƾdžǁƾNJNjLJǁDžLJNJNjǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdžLJ
ƜƹljƹdžNj%2'80®6FKZHL]$*.DQWRQVVWUDVVH3RVWIDFK
7ULHQJHQƫljǁdžƼƾdžƱƻƾǂǏƹljǁǘ
ƬNJDŽLJƻǁǘƼƹljƹdžNjǁǁƜƹljƹdžNjǁǂdžǔǂNjƹDŽLJdžǀƹLjLJDŽdžǘƾNjLjljLJƽƹƻƾǏ
ƻ DžLJDžƾdžNj LjLJǃnjLjǃǁ NjLJƻƹljƹ ƝDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjljƾƽǓǘƻǁNjǕ ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ
NjƹDŽLJdž ƨljǁ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
ǁǀƽƾDŽǁǘ ǍǁljDžǔ %2'80® LJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃ LjljLJƽƹƻǏnj NjLJƻƹljLJƻ
%2'80®ƻDžƹƼƹǀǁdž%2'80®ǃƽǁNJNjljǁƺǕǗNjLJljnj%2'80®ƻ
ƻƹǑƾǂNJNjljƹdžƾǁDŽǁLjLJNJƾNjǁNjƾƻƾƺNJƹǂNjZZZERGXPFRP
ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80® džƾ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj ƼƹljƹdžNjǁǗ džƹ
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒƾƼLJ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ LJƺljƹǒƾdžǁǘ džLJljDžƹDŽǕdžLJƼLJ
ǁǀdžLJNJƹ džƾƹƽƾǃƻƹNjdžLJƼLJ ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ njǎLJƽƹ ƹ Njƹǃƿƾ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjljƹƻLJDžLJǐdžǔDžǁDŽǁǏƹDžǁ
ƜƹljƹdžNjǁǘ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ džƾ ƻDŽǁǘƾNj džƹ ƻƹǑǁ ǀƹǃLJdždžǔƾ
Ljljƹƻƹ LjLJ ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDž LjljǁDžƾdžǁDžǔDž džƹǏǁLJdžƹDŽǕdžǔDž
ǀƹǃLJdžƹDžǃƹǃǁdžƹƻƹǑǁLjljƹƻƹLjLJLJNjdžLJǑƾdžǁǗǃƽǁDŽƾljnjLjLJ
ƽLJƼLJƻLJljnjǃnjLjDŽǁLjljLJƽƹƿǁ
128
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp
INNO, Bruxelles, rue Neuve
129
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
TAIWAN
THAILAND
USA
ADRESSES
SPAIN
130
11303 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. BLENDER
GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. BLENDER
CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS. MIXEUR
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. MIXER
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA: 2 AÑOS. BATIDORA
CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. ROBOT DA CUCINA
GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. BLENDER
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. MIXER
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. BLENDER
TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. TEHOSEKOITIN
ƜƙƩƙƦƫơƢƦƴƢƪƞƩƫơƭơƣƙƫƜƙƩƙƦƫơƸƜƧƝƙ ƚƤƞƦƝƞƩ
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
ĨŒŎńŋńŖʼnŏŠŕŖņŒœŒŎŗœŎŌ

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.