annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of 132
11303 1 2 3 A 9 4 10 A 5 AA 6 7 B 8 BB C C B C – – – – – – – – – – – – 4 – – – – – – – – – 5 INSTRUCTION FOR USE 6 – – – – – – – 9 Speed – – – – – TECHNICAL DATA 11 Rated voltage EUROPE 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Rated voltage USA 120 V~ 60Hz 500 W 500 W Approval marks 12 14 – – – – – – – – 16 – – – – – – – 17 4 5 6 7 8 9 10 NACH 5 BETRIEBSZYKLEN WARTEN SIE 15 MINUTEN, BEVOR SIE WEITERMANCHEN. 21 220 – 240 V~ 50 Hz/60 Hz Nennspannung USA 120 V~ 60Hz 500 Watt 500 Watt ca. 110 cm / 43.5 inch 23 24 26 28 IMPORTANT : 32 33 Vitesse PULSE + PULSE + , ensuite 34 DONNÉES TECHNIQUES Tension nominale EUROPE 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Tension nominale USA 120 V~ 60Hz 500 W Puissance nominale USA 500 W 110 cm 35 36 38 40 4 5 6 7 8 9 10 43 HASTIGHEDSGUIDE 45 TEKNISKE DATA Indgangsspænding EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Indgangsspænding USA 120 V~ 60Hz Effekt EUROPA 500 W Effekt USA 500 W 46 INSTRUCCIONES DE USO 48 INSTRUCCIONES DE USO 50 51 4 5 6 7 8 9 10 INSTRUCCIONES DE USO INSTALACIÓN – – – – – INSTRUCCIONES DE USO – – ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE NO HAYA NINGÚN BOTÓN ENCENDIDO Y QUE EL APARATO ESTÉ APAGADO ANTES DE QUITAR LA TAPA DEL VASO DE LA BATIDORA. COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL APARATO ESTÉ DESCONECTADO DE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN ANTES DE QUITAR EL VASO DE LA BATIDORA DE LA BASE DEL MOTOR. CONFIGURACIONES DE VELOCIDAD Triturar hielo/Remover Picar Batir Hacer puré Licuar 54 , después ALMACENAJE DE LA BATIDORA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz 120 V~ 60Hz Salida nominal EUROPA 500 W 500 W 110 cm/43,5 pulgadas 56 58 Benvenuti da BODUM® Congratulazioni! Siete adesso gli orgogliosi proprietari di un robot da cucina BISTRO della BODUM®. Leggete attentamente queste istruzioni prima di usare l’apparecchio. PRECAUZIONI IMPORTANTI – Quando si usa un dispositivo elettrico, dovrebbero sempre essere seguite delle precauzioni fondamentali, comprese le seguenti. – Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare il dispositivo per la prima volta. La mancata osservazione delle istruzioni e delle precauzioni può essere pericolosa. – Dopo aver tolto dalla confezione il dispositivo, controllare la presenza di eventuali danni. Non usarlo se non si è sicuri; contattare piuttosto il proprio rivenditore. – Tenere il materiale della confezione (cartone, buste di plastica, ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di asfissia o lesioni). – Questo robot da cucina è pensato solo per l’uso domestico. Non utilizzarlo all’aperto. – Non posizionare il dispositivo sopra o accanto a fornelli a gas o elettrici caldi o in un forno acceso. – Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni derivanti da uso inappropriato o improprio. Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo per cui è stato progettato. – Non lasciare giocare i bambini con il dispositivo. Non lasciare il dispositivo incustodito quando è in funzione. – È necessaria una stretta sorveglianza se il dispositivo è usato da o in presenza di bam- – – – – – – – – – – ISTRUZIONI PER L’USO – bini o persone che non hanno familiarità con esso. Questo dispositivo non è adatto per l’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme, a meno che non strettamente supervisionato da parte di una persona responsabile che possa garantire un uso sicuro. Questo dispositivo non è pensato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzione riguardo l’uso del dispositivo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Questo dispositivo non deve essere utilizzato da bambini. Tenere il dispositivo e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini. Non toccare il dispositivo con le mani umide o bagnate. Non toccare il cavo o la spina con le mani bagnate. Non usare alcun accessorio non raccomandato da parte del produttore del dispositivo compresi barattoli per conserve. Questo può causare incendi, scosse elettriche o lesioni. Per proteggere dal rischio di scosse elettriche, non immergere mai la base motore in acqua. Ricordate che il vostro robot da cucina è un dispositivo elettrico. Pulire l’alloggiamento del dispositivo usando solo un panno umido. Spegnere il dispositivo e staccare il cavo dalla presa a muro per isolarlo. Quando si stacca il cavo dalla presa a muro, afferrare la spina, non il cavo. ATTENZIONE: Tenere chiuse le aperture di fuoriuscita quando si frullano liquidi caldi. Quando si frullano liquidi caldi, rimuovere il tappo del coperchio (pezzo centrale della 60 – – – – – – – – 61 copertura in due pezzi), e chiudere qualunque apertura della copertura del bordo destinata alla fuoriuscita. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o del bancone o tocchi superfici calde, compresi i fornelli. Scollegare il robot da cucina dalla rete elettrica quando non viene utilizzato, prima di attaccare o rimuovere gli accessori o quando si pulisce. Non azionare alcun dispositivo con cavo o spina danneggiati, o in seguito a malfunzionamenti del dispositivo o se è stato danneggiato in qualunque altro modo. Portarlo invece al centro assistenza autorizzato più vicino per controllo, riparazione o regolazione. Non cercare mai di sostituire il cavo, in quanto sono necessari degli attrezzi speciali. Riparazioni o sostituzioni del cavo dovrebbero essere lasciati al servizio assistenza autorizzato dal produttore per garantire la sicurezza del dispositivo. Non immergere mai il cavo, la base motore o la spina in acqua o altri liquidi, in quanto questo potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni. ATTENZIONE: Per evitare il rischio di disabilitare il sistema di arresto di sicurezza, il dispositivo non deve essere azionato per mezzo di un dispositivo di commutazione esterno come un timer, né dovrebbe essere collegato a un circuito elettrico che viene regolarmente acceso e spento da un’azienda di fornitura elettrica. Il dispositivo deve rimanere scollegato dalla rete elettrica mentre viene pulito. Fare attenzione quando si maneggiano le lame affilate, svuotando il bicchiere e ISTRUZIONI PER L’USO pulendolo. – Non toccare alcun componente o accessorio rotante. – La luce lampeggiante indica che è pronto per l’utilizzo. Evitare qualunque contatto con le lame. Tenere vestiti, gioielli, capelli, dita e utensili lontano dai componenti o accessori rotanti per evitare serie lesioni a persone e danni al dispositivo. – Controllare che il dispositivo sia isolato dalla rete elettrica prima di pulirlo o riporlo. – Azionare sempre il robot da cucina con il coperchio/copertura in posizione. – Tenere mani e utensili fuori dal contenitore quando è in funzione, per ridurre il rischio di gravi lesioni a persone o danni al robot da cucina (può essere utilizzato un altro nome commerciale). Si può usare un raschietto ma solo quando il robot da cucina non è in funzione – Per ridurre il rischio di lesioni, non posizionare mai il gruppo lame sulla base senza il bicchiere correttamente agganciato. – I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino col dispositivo. – Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore, dal suo incaricato dell’assistenza o da un’altra persona qualificata al fine di evitare pericoli. – Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se è lasciato incustodito e prima di montarlo, smontarlo o pulirlo. – Questo apparecchio non deve essere usato da bambini. Tenere l’apparecchio e i suo cavo lontano dalla portata dei bambini. – L’apparecchio può essere usato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza 62 – – – Ê Ê Ê Ê e conoscenza, solo se hanno ricevuto supervisione o istruzioni per usare l’apparecchio in modo sicuro e se comprendono i rischi connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Questo prodotto non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure senza esperienza, a meno che non siano sotto la supervisione o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. Attenzione, se liquido caldo è colato nel frullatore può essere espulso dall’apparecchio a causa di un’emissione di vapore improvvisa. Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in ambito domestico o in condizioni similari come: UÊÊ ÊVÕViÊ«iÀÊÊ«iÀÃ>iÊÊi}â]ÊÕvvVÊiÊ altri ambienti lavorativi; UÊÊ Êv>ÌÌÀiÆ UÊÊ Ê`>ÊViÌÊÊ>LiÀ} ]ÊÌiÊiÊ>ÌÀÊÌ«Ê`Ê ambienti residenziali; UÊÊ Ê>LiÌÊ`ÊÌ«ÊLi`Ê>`ÊLÀi>v>ÃÌ° CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI INSTALLAZIONE 63 – Posizionare sempre il dispositivo su una superficie orizzontale stabile. Tale superficie non dovrebbe essere né calda né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini. – Controllare che il voltaggio indicato sulla targa dati del dispositivo corrisponda alla tensione della rete elettrica locale. (Usare un dispositivo di corrente residua (RCD) – si prega di contattare un elettricista qualificato per consigli.) La presa a muro deve essere facilmente accessibile mentre l’apparecchio è in uso in caso di emergenza. – Se la spina fornita con il dispositivo è incompatibile con la presa a muro, farla cambiare da un elettricista qualificato. Tappo del coperchio Coperchio Bicchiere (in materiale lavabile in lavastoviglie esente da BPA Eastman Tritan™) Base motore Comando velocità Pulsante PULSE Pulsante START Pulsante STOP Fermo per cavo Interruttore principale Pulire il robot da cucina prima di utilizzarlo per la prima volta. Vedere la sezione CURA E PULIZIA. COME USARE IL ROBOT DA CUCINA – È possibile sistemare il cavo di alimentazione in eccesso sull’apposito fermo (9) sul fondo della base motore. – Posizionare il bicchiere (3) sulla base motore (4). Questo deve essere saldo sulla base motore. – Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica con messa a terra. ISTRUZIONI PER L’USO – La consistenza della miscela tende a cambiare in base agli ingredienti che vengono aggiunti; può essere necessario di conseguenza aumentare o diminuire la velocità. – Lavorare solo max. 12-14 cubetti di ghiaccio standard alla volta. Usare una spatola di tanto in tanto per mescolare SOLO QUANDO IL ROBOT DA CUCINA PRINCIPALE È SPENTO. – Raffreddare i cibi caldi max. 80°C / 176°F prima di frullarli e gradualmente aumentare la e iniziare a miscelare a velocità. – Quando si miscela ad alte velocità ( ), con il bicchiere 64 pieno o con cibi caldi, fermare il robot da cucina prima di rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere ingredienti. – Lavorare solo cubetti di cibo max. da ½-inch/1.5cm. – Liquidi bollenti o cibi solidi congelati (tranne i cubetti di ghiaccio) non dovrebbero essere messi nel bicchiere. – Lasciare sempre raffreddare il bicchiere che proviene direttamente da una lavastoviglie calda prima di metterci del ghiaccio, cibi congelati o liquidi molto freddi. IMPORTANTE: PER PREVENIRE IL SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE, SPEGNERE IL ROBOT DA CUCINA DOPO 2 MINUTI DI ATTIVITÀ CONTINUA E ASPETTARE 5 MINUTI PRIMA DI CONTINUARE. DOPO 5 CICLI DI ATTIVITÀ, ASPETTARE 15 MINUTI PRIMA DI CONTINUARE. – Mettere gli ingredienti nel bicchiere (3). Riempire solo fino a 1.25l/40oz (1.0l/34oz per liquidi spumosi e caldi). – Posizionare il coperchio (2) sul bicchiere in modo che il beccuccio sia coperto (A: CHIUSO ( ) dovrebbe essere allineato col beccuccio) e spingerlo giù con decisione. Posizionare il tappo (1) nell’apertura del coperchio. Accendere l’interruttore principale (10) sul retro dell’alloggiamento. L’indicatore luminoso si accende. Il pulsante START (7) lampeggia per indicare che il robot da cucina è adesso in modalità stand-by. – Selezionare una velocità ruotando l’apposito comando (5). – Premere il pulsante START (7) per accendere il motore. Il pulsante START rimane sempre acceso mentre il dispositivo è in funzione. o , è possibile rimuovere il tappo del – Alle velocità , coperchio (1) facendo attenzione per aggiungere liquidi o cubetti di ghiaccio. Assicurarsi che il contenuto non possa fuoriuscire prima di rimuovere il coperchio del tappo. Quando si lavora col boccale pieno o con liquidi caldi ad alte velocità ( , ), fermare il robot da cucina prima di rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere ingredienti. Se si frullano cibi o liquidi caldi, rimuovere il tappo del coperchio e lavorare solo a velocità . – Premere il pulsante STOP (8) per fermare. – Se si preferisce la modalità pulse per miscelare, impostare la velocità e premere il pulsante PULSE (6) e tenerlo premuto fino alla fine della miscelatura. Il pulsante PULSE rimane acceso mentre il dispositivo è in funzione. – Fermare e controllare la consistenza dei cibi dopo qualche secondo e usare una spatola per redistribuirlo. – Assicurarsi che l’interruttore principale sia spento prima di rimuovere il coperchio. QUANDO SI FINISCE DI MISCELARE, SPEGNERE IL DISPOSITIVO E SCOLLEGARE IL ROBOT DA CUCINA DALLA RETE ELETTRICA. – Rimuovere il bicchiere dalla base motore (4) per servire. Posizionare il coperchio sul bicchiere in modo che il contenuto possa essere versato attraverso il colino (B: STRAIN ( ) dovrebbe essere allineato al beccuccio) o l’apertura del coperchio (C: OPEN ( ) dovrebbe essere allineato al beccuccio). Tenere il tappo sul coperchio. IMPOSTAZIONI VELOCITÀ Trita/rimesta ghiaccio Taglio Miscela Passata Liquefazione GUIDA VELOCITÀ Ecco alcuni esempi per aiutarvi a scegliere la velocità migliore. Ingrediente Ricostituire succo congelato Biscotti, cracker, pangrattato Tagliare frutta/verdura Eliminare grumi da salse Addensare liquidi con farina Besciamella Grattugiare formaggio (a temperatura di frigorifero), max. 250 ml cubetti da 1/2 inch/1.5 cm Grattugiare formaggio duro (ad es. Parmigiano, a temperature ambiente), max. 250 ml cubetti da 1/2 inch/1.5 cm Cibo per bambini Maionese Frantumare noci Montare panna Velocità PULSE + PULSE + ISTRUZIONI PER L’USO , poi cucinare come di consueto , poi 66 Frappé Cocktail congelati Passare verdura/frutta cotta/in scatola DOPO L’USO DEL MIXER – Assicurarsi che nessun pulsante sia acceso e che il robot da cucina sia spento. Scollegare il cavo di alimentazione. Pulire tutte le parti immediatamente dopo l’uso. – Il dispositivo è dotato di piedini a ventosa. Sollevare la base del robot da cucina facendo attenzione. – – – – – Scollegare il robot da cucina dalla rete elettrica prima di pulirlo. Non usare detergenti abrasivi. Il bicchiere e la lama possono essere puliti senza essere smontati. Posizionare il bicchiere sulla base motore, riempirlo con un quarto di acqua tiepida, e aggiungere qualche goccia di detersivo per piatti. Posizionare il coperchio e il relativo tappo sul bicchiere, e azionare il robot da cucina per 5-10 secondi all’impostazione velocità . Rimuovere il bicchiere e svuotarlo del contenuto. Risciacquare il bicchiere con acqua calda. Il coperchio e il tappo del coperchio possono essere lavati in acqua calda con qualche goccia di detersivo per piatti. Risciacquare e asciugare a fondo. Il bicchiere, il coperchio e il tappo del coperchio possono essere lavati nella lavastoviglie. Il coperchio e il tappo del coperchio sono lavabili in lavastoviglie solo nel cestello superiore. Usare solo un panno umido per pulire la base motore. Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato. Non immergere mai la base motore, la spina di alimentazione o il cavo in acqua: ricordare che si tratta di un dispositivo elettrico. Qualunque altro tipo di manutenzione dovrebbe essere eseguito da un addetto del servizio assistenza autorizzato. CONSERVARE IL ROBOT DA CUCINA – Il cavo dovrebbe sempre essere sistemato sull’apposito fermo (9). – Nota: tenere il robot da cucina sempre scollegato dalla rete elettrica quando non viene usato. DIFETTI Scollegare immediatamente il dispositivo se è difettoso o se si sospetta un difetto. Far controllare il dispositivo, e se necessario farlo riparare, dal rivenditore BODUM® autoriz67 zato più vicino. Riparazioni e qualunque altro tipo di manutenzione al robot da cucina dovrebbero essere eseguite solo da personale del servizio assistenza autorizzato. Riparazioni inadeguate possono creare rischi significativi per gli utenti. BODUM® non può accettare alcuna responsabilità per danni causati da riparazioni inadeguate. In tali circostanze la garanzia sarà nulla DATI TECNICI Voltaggio EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Voltaggio USA 120 V~ 60Hz Potenza EUROPA 500 W Potenza USA 500 W Lunghezza cavo ca. 110 cm/43,5 pollici Certificazioni di omologazione Questo simbolo indica che nella Comunità Europea il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Per evitare possibili danni all'ambiente o alla salute delle persone causati da uno smaltimento incontrollato, provvedere a riciclare il prodotto in maniera responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile dei materiali. Per restituire l'apparecchio usato, utilizzare i sistemi di raccolta o contattare il rivenditore dal quale è stato acquistato il prodotto. Essi possono ritirare il prodotto per riciclarlo in conformità alle norme di tutela ambientale. GARANZIA DEL FABBRICANTE PER STATI UNITI & CANADÀ, UE E CINA Garanzia : BODUM® AG, Switzerland garantisce il BISTRO Robot da Cucina per un periodo di due anni a partire dalla data dell’acquisto originale da difetti di materiale e malfunzionamenti che possano essere fatti risalire a difetti di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni sono eseguite gratuitamente. se tutte le condizioni di garanzia sono state rispettate. Non sono ammessi rimborsi. Garante : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen. Condizioni di garanzia : Il certificato di garanzia deve essere compilato dal venditore al momento dell’acquisto. Per avere diritto all’assistenza in garanzia deve essere presentato il certificato di garanzia. Se il vostro prodotto BODUM® necessita di assistenza in garanzia, mettetevi in contatto con il venditore al dettaglio BODUM®, un negozio BODUM®, il distributore BODUM® della vostra zona, oppure visitare il sito www.bodum.com. ISTRUZIONI PER L’USO Smaltimento corretto del prodotto 68 BODUM® non fornirà garanzia per danni risultanti da uso improprio, trattamento inappropriato, normale usura, manutenzione o cura inadeguate o scorrette, azioni o uso scorretti dell’apparecchio da parte di persone non autorizzate. Questa Garanzia del Fabbricante non pregiudica i vostri diritti stabiliti dalle vigenti leggi nazionali applicabili, né i vostri diritti nei confronti del rivenditore derivanti dal contratto di compravendita. 70 ISTRUZIONI PER L’USO 72 74 INSTALLATIE − – – − − − – 78 , kook dan normaal , daarna TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning Europa 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Nominale spanning Verenigde Staten 120 V~ 60Hz Nominaal vermogen Europa 500 W Keurmerken 81 82 84 86 – Montera mixerskålen (3) på motorbasen (4). Den måste stå stadigt på motorbasen. – Koppla in kontakten i ett jordat eluttag. 88 89 , sedan 90 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz 120 V~ 60Hz Effekt Europa 500 W Effekt USA 500 W Certifieringar: 91 92 94 96 97 4 5 6 7 8 9 10 – – – – QUANDO TERMINAR DE BATER, DESLIGUE O APARELHO E DESCONECTE O LIQUIDIFICADOR DA CORRENTE. DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE: Picar gelo/Mexer Picar Misturar Purê Liquefazer PULSO + PULSO + 100 102 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz 120 V~ 60Hz 500 W 500 W 103 104 KÄYTTÖOHJE 106 KÄYTTÖOHJE 108 4 5 6 7 8 9 10 KÄYTTÖOHJE TÄRKEÄÄ: 110 111 NOPEUDEN ASETUKSET PULSSI + PULSSI + KÄYTTÖOHJE Ainesosa 112 – – – – – TEKNISET TIEDOT 113 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz 120 V~ 60Hz 500 W 500 W 110 cm/43.5 tuumaa VALMISTAJAN TAKUU YHDYSVALLOILLE KANADALLE, EU:LLE JA KIINALLE JA KÄYTTÖOHJE 114 ƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®LjljǁƻƾNjNJNjƻnjƾNjƛƹNJ ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDžƛǔNJNjƹDŽǁNJǐƹNJNjDŽǁƻǔDžLJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž ƺDŽƾdžƽƾljƹ%,6752LJNjǃLJDžLjƹdžǁǁ%2'80®ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ ǁǀnjǐǁNjƾljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjƾljƾƽ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžLjljǁƺLJljƹ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ 116 ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ 118 ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ĵIJĹĴĤıĬĶĩıĤĵĶIJŃĽĩĩ 120 ƬƪƫƩƧƢƪƫƛƧƚƤƞƦƝƞƩƙ ƣLJDŽLjƹǐLJǃǃljǔǑǃǁ ƣljǔǑǃƹ ưƹǑƹƺDŽƾdžƽƾljƹƻǔLjLJDŽdžƾdžƹǁǀDžƹNjƾljǁƹDŽƹ(DVWPDQ7ULWDQƺƾǀ NJLJƽƾljƿƹdžǁǘƽǁǍƾdžǁDŽLJDŽLjljLJLjƹdžƹƽLJLjnjNJǃƹƾNjNJǘ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƻLjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂDžƹǑǁdžƾ ƚDŽLJǃDžLJNjLJljƹ ƩƾƼnjDŽǘNjLJljNJǃLJljLJNJNjǁ ƣdžLJLjǃƹǁDžLjnjDŽǕNJdžLJƼLJljƾƿǁDžƹljƹƺLJNjǔ©38/6(ª ƣdžLJLjǃƹƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ©67$57ª ƣdžLJLjǃƹLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ©6723ª ƧNjNJƾǃƽDŽǘǑdžnjljƹ ƜDŽƹƻdžǔǂLjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ ƨƞƩƞƝƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơƞƢƚƤƞƦƝƞƩƙ ƨƾljƾƽLjƾljƻǔDžǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžƺDŽƾdžƽƾljƹLJǐǁNJNjǁNjƾƾƼLJƪDž ljƹǀƽƾDŽ©ƬƮƧƝơƧươƪƫƣƙª 121 ƨƩơƥƞưƙƦơƞ ƣƧƜƝƙ ƜƧƩƸƫ ƪƛƞƫƧƛƴƞ ơƦƝơƣƙƫƧƩƴ ơƤơ ƣƧƜƝƙ ƚƤƞƦƝƞƩ ƩƙƚƧƫƙƞƫ Ʀƞ ƨƩơƣƙƪƙƢƫƞƪƵ ƣ ƦƧƟƙƥ Ʀƞ ƨƩƞƨƸƫƪƫƛƬƢƫƞ ƝƛơƟƞƦơƷ ƦƧƟƞƢ Ʀƞ ƪƦơƥƙƢƫƞ ưƙƱƬ ƚƤƞƦƝƞƩƙ ơƤơ Ʀƞ ơƪƨƧƤƵƠƬƢƫƞ ƣƬƮƧƦƦƴƞ ƨƩơƚƧƩƴ ƝƤƸ ƝƧƚƙƛƤƞƦơƸ ƨƩƧƝƬƣƫƧƛ ƛ ưƙƱƬ Ʀƞ ƪƦơƥƙƢƫƞ ưƙƱƬ ƚƤƞƦƝƞƩƙ ƛƧ ƛƩƞƥƸ ƩƙƚƧƫƴƨƩơƚƧƩƙ ² ƣ LJdžNJǁNJNjƾdžǏǁǘ NJDžƾNJǁ DžLJƿƾNj ǁǀDžƾdžǘNjǕNJǘ LjLJ Džƾljƾ ƽLJƺƹƻDŽƾdžǁǘǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻDžLJƿƾNjLjLJdžƹƽLJƺǁNjǕNJǘnjƻƾDŽǁǐǁNjǕ DŽǁƺLJNJdžǁǀǁNjǕNJǃLJljLJNJNjǕ ² ƠƹLJƽǁdžljƹǀDžLJƿdžLJǁǀDžƾDŽǕǐƹNjǕdžƾƺLJDŽƾƾNJNjƹdžƽƹljNjdžǔǎ ǃnjƺǁǃLJƻ DŽǕƽƹ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ DŽLJLjƹNjǃnj ƽDŽǘ LjLJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ƫƧƤƵƣƧƣƧƜƝƙƚƤƞƦƝƞƩƛƴƣƤƷưƞƦ ² ƨ ƾljƾƽ NJDžƾǑǁƻƹdžǁƾDž ƻ ƺDŽƾdžƽƾljƾ LJǎDŽƹƽǁNjƾ ƼLJljǘǐǁƾ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ƽLJ & ) ǁ džƹǐǁdžƹǂNjƾ LjljLJǏƾNJNJ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƻljƾƿǁDžƾ LjLJNJNjƾLjƾdždžLJnjƻƾDŽǁǐǁƻƹǘNJǃLJljLJNJNjǕ ² ƨljǁ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǁ džƹ ƻǔNJLJǃLJǂ NJǃLJljLJNJNjǁ ǃLJƼƽƹ ǐƹǑƹ LjLJDŽdžƹǘ ǁDŽǁ LjljLJƽnjǃNjǔ ƼLJljǘǐǁƾ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾ ƺDŽƾdžƽƾlj Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ² ơǀDžƾDŽǕǐƹǂNjƾǃnjƺǁǃǁǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻljƹǀDžƾljLJDždžƾƺLJDŽƾƾ NJDžôƽǗǂDžƹ ² Ʀƾ LjLJDžƾǒƹǂNjƾ ƻ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǃǁLjǘǒnjǗ ƿǁƽǃLJNJNjǕ ǁDŽǁ Njƻƾljƽǔƾ ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾ LjljLJƽnjǃNjǔ ǀƹ ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDž ǃnjƺǁǃLJƻDŽǕƽƹ ² ƣƹƿƽǔǂ ljƹǀ ƽLJNJNjƹƻ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǁǀ LjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂ DžƹǑǁdžǔ NJ ƼLJljǘǐƾǂ ƻLJƽLJǂ LJNJNjnjƽǁNjƾ ǐƹǑnj Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž LjLJDžƾǒƹNjǕ ƻ džƾƾ Njnjƽƹ DŽƾƽ ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾ LjljLJƽnjǃNjǔ ǁDŽǁ LJǐƾdžǕǎLJDŽLJƽdžnjǗƿǁƽǃLJNJNjǕ ƛƙƟƦƧ ƛƧ ơƠƚƞƟƙƦơƞ ƨƞƩƞƜƩƞƛƙ ƥƧƫƧƩƙ ƛƴƣƤƷưƙƢƫƞ ƚƤƞƦƝƞƩ ƨƧƪƤƞ ƥơƦƬƫ ƦƞƨƩƞƩƴƛƦƧƢ ƩƙƚƧƫƴ ƨƞƩƞƩƴƛ ƨƞƩƞƝ ƪƤƞƝƬƷƲơƥ ƛƣƤƷưƞƦơƞƥ ƝƧƤƟƞƦ ƪƧƪƫƙƛơƫƵ ƥơƦƬƫ ƨƧƪƤƞ ƯơƣƤƧƛ ƩƙƚƧƫƴ ƛƴƣƤƷươƫƞ ƚƤƞƦƝƞƩ Ʀƙ ƥơƦƬƫ ƨƧƪƤƞ ưƞƜƧ ƥƧƟƦƧƨƩƧƝƧƤƟơƫƵƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơƷƨƩơƚƧƩƙ ² ƨLJDžƾNJNjǁNjƾǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔƻǐƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹƠƹLjLJDŽdžǘǂNjƾ ǐƹǑnj NjLJDŽǕǃLJ džƹ DŽ njdžǏǁǂ DŽ njdžǏǁǁ ƽDŽǘ LjƾdžǘǒǁǎNJǘǁƼLJljǘǐǁǎƿǁƽǃLJNJNjƾǂ ² ƨ LJDžƾNJNjǁNjƾ ǃljǔǑǃnj džƹ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ Njƹǃ ǐNjLJƺǔ ƼLJljDŽLJƻǁdžƹƺǔDŽƹǀƹǃljǔNjƹ$LJNjDžƾNjǃƹ©&/26(ª ƽLJDŽƿdžƹ NJLJƻLjƹƽƹNjǕNJLJNjDžƾNjǃLJǂdžƹƼLJljDŽLJƻǁdžƾǁdžƹƿDžǁNjƾdžƹǃljǔǑǃnj ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃǃljǔǑǃǁƻLJNjƻƾljNJNjǁƾdžƹǃljǔǑǃƾ ƛǃDŽǗǐǁNjƾƼDŽƹƻdžǔǂLjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘdžƹǀƹƽdžƾǂ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ƪƥƞƱơƛƙƦơƞ 122 ǐƹNJNjǁǃLJljLjnjNJƹƠƹƼLJljǁNjNJǘNJƻƾNjLJƻLJǂǁdžƽǁǃƹNjLJljƥǁƼƹǗǒƹǘ ǃdžLJLjǃƹ ƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ © 67$57ª njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ NjLJ ǐNjLJ ƺDŽƾdžƽƾljdžƹǎLJƽǁNjNJǘƻljƾƿǁDžƾLJƿǁƽƹdžǁǘ ² ƛǔƺƾljǁNjƾNJǃLJljLJNJNjǕLjljǁLjLJDžLJǒǁljƾƼnjDŽǘNjLJljƹNJǃLJljLJNJNjǁ ² ƦƹƿDžǁNjƾǃdžLJLjǃnj©67$57ªǐNjLJƺǔǀƹLjnjNJNjǁNjǕƽƻǁƼƹNjƾDŽǕ ƛLJ ƻljƾDžǘ ljƹƺLJNjǔ LjljǁƺLJljƹ ǃdžLJLjǃƹ ©67$57ª džƾLjljƾljǔƻdžLJ LjLJƽNJƻƾǐǁƻƹƾNjNJǘ ² ƨ ljǁ ljƾƿǁDžƹǎ ǁDŽǁ DžLJƿdžLJ LJNJNjLJljLJƿdžLJ NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ ƿǁƽǃLJNJNjǁ ǁDŽǁ ǃnjƺǁǃǁ DŽǕƽƹ ƨljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ njƺƾƽǁNjƾNJǕ ƻ NjLJDž ǐNjLJ NJLJƽƾljƿǁDžLJƾ džƾ LjljLJDŽǕƾNjNJǘ ƞNJDŽǁ ǐƹǑƹ LjLJDŽdžƹǘ ǁDŽǁƻdžƾǂdžƹǎLJƽǘNjNJǘƼLJljǘǐǁƾƿǁƽǃLJNJNjǁLjljǁǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ƺDŽƾdžƽƾljƹdžƹƻǔNJLJǃLJǂNJǃLJljLJNJNjǁ ƻǔǃDŽǗǐǁNjƾLjljǁƺLJlj Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ƨljǁ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǁ ƼLJljǘǐǁǎ LjljLJƽnjǃNjLJƻ ǁDŽǁ ƿǁƽǃLJNJNjƾǂ NJdžǁDžǁNjƾ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǁ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ NjLJDŽǕǃLJljƾƿǁDž ² ưNjLJƺǔLJNJNjƹdžLJƻǁNjǕljƹƺLJNjnjdžƹƿDžǁNjƾǃdžLJLjǃnj©6723ª ² ƞNJDŽǁ ƻǔ LjljƾƽLjLJǐǁNjƹƾNjƾ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƽDŽǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǁDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDžljƹƺLJNjǔnjNJNjƹdžLJƻǁNjƾNJǃLJljLJNJNjǕǁdžƹƿDžǁNjƾ ǃdžLJLjǃnj ©38/6(ª LjljLJƽLJDŽƿƹǂNjƾ njƽƾljƿǁƻƹNjǕ ǃdžLJLjǃnj LjLJǃƹdžƾǀƹǃLJdžǐǁNjƾLjljLJǏƾNJNJNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƣdžLJLjǃƹ©38/6(ª LjljLJƽLJDŽƿƹƾNjƼLJljƾNjǕdžƹLjljLJNjǘƿƾdžǁǁljƹƺLJNjǔLjljǁƺLJljƹ ² ưƾljƾǀ džƾNJǃLJDŽǕǃLJ NJƾǃnjdžƽ LJNJNjƹdžLJƻǁNjƾ ljƹƺLJNjnj ǁ LjljLJƻƾljǕNjƾ ǃLJdžNJǁNJNjƾdžǏǁǗ NJDžƾNJǁ ƽDŽǘ LjƾljƾDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ DŽLJLjƹNjǃnj ² ƨljƾƿƽƾǐƾDžNJdžǘNjǕǃljǔǑǃnjNJǐƹǑǁnjƺƾƽǁNjƾNJǕǐNjLJƼDŽƹƻdžǔǂ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘƻǔǃDŽǗǐƾdž ƨƧƪƤƞ ƠƙƛƞƩƱƞƦơƸ ƪƥƞƱơƛƙƦơƸ ƛƴƣƤƷươƫƞ ƚƤƞƦƝƞƩơƧƫƣƤƷươƫƞƨƩơƚƧƩƧƫƶƤƞƣƫƩƧƪƞƫơ ² ƪ džǁDžǁNjƾ ǐƹǑnj NJ ƺDŽLJǃƹ DžLJNjLJljƹ ǐNjLJƺǔ ƻǔDŽǁNjǕ NJLJƽƾljƿǁDžLJƾƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃljǔǑǃnjdžƹǐƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹNjƹǃǁDž LJƺljƹǀLJDžǐNjLJƺǔNJDŽǁNjǕLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdždžnjǗNJDžƾNJǕǐƾljƾǀdžLJNJǁǃ ǐƹǑǁ % LJNjDžƾNjǃƹ ©675$,1ª ƽLJDŽƿdžƹ NJLJƻLjƹƽƹNjǕ NJ LJNjDžƾNjǃLJǂ džƹ ƼLJljDŽLJƻǁdžƾ ǁDŽǁ ǐƾljƾǀ LJNjƻƾljNJNjǁƾ džƹ ǃljǔǑǃƾ ǐƹǑǁ & LJNjDžƾNjǃƹ ©23(1ª ƽLJDŽƿdžƹ NJLJƻLjƹƽƹNjǕ NJ LJNjDžƾNjǃLJǂ džƹ ƼLJljDŽLJƻǁdžƾ ƣLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ƽLJDŽƿƾdž LJNJNjƹƻƹNjǕNJǘdžƹǃljǔǑǃƾ ƨƞƩƞƝ ƪƦƸƫơƞƥ ƣƩƴƱƣơ ƪ ưƙƱơ ƚƤƞƦƝƞƩƙ ƬƚƞƝơƫƞƪƵ ưƫƧ ơƦƝơƣƙƫƧƩƴ ƣƦƧƨƧƣ Ʀƞ ƜƧƩƸƫ ƙ ƨƩơƚƧƩƧƫƣƤƷưƞƦƨƞƩƞƝƪƦƸƫơƞƥưƙƱơƚƤƞƦƝƞƩƙ ƪ ƚƤƧƣƙ ƥƧƫƧƩƙ ƬƚƞƝơƫƞƪƵ ƛ ƫƧƥ ưƫƧ ƨƩơƚƧƩ ƧƫƣƤƷưƞƦƧƫƶƤƞƣƫƩƧƪƞƫơ 123 ƦƙƪƫƩƧƢƣơƪƣƧƩƧƪƫơ ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNJDžƾǑǁƻƹdžǁƾDŽǕƽƹ ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾ ƪDžƾǑǁƻƹdžǁƾ ƨǗljƾ ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾƽLJƿǁƽǃLJƼLJNJLJNJNjLJǘdžǁǘ ơƦƪƫƩƬƣƯơơƨƧƛƴƚƧƩƬƩƞƟơƥƙƪƣƧƩƧƪƫơ ƦǁƿƾLjljǁƻƾƽƾdžǔLjljǁDžƾljǔǃLJNjLJljǔƾLjLJDžLJƼnjNjƻƹDžLjljƹƻǁDŽǕdžLJ ƻǔƺljƹNjǕLjljƹƻǁDŽǕdžǔǂljƾƿǁDžNJǃLJljLJNJNjǁ ƩƹǀDžƾǑǁƻƹdžǁƾǀƹDžLJljLJƿƾdždžLJƼLJNJLJǃƹ ƨƾǐƾdžǕƾǃljƾǃƾljNJnjǎƹljǁ ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾǍljnjǃNjLJƻLJƻLJǒƾǂ ƬNJNjljƹdžƾdžǁƾǃLJDžǃLJƻƻNJLJnjNJƾ ƪDžƾǑǁƻƹdžǁƾƿǁƽǃLJNJNjƾǂNJDžnjǃLJǂ ƚƾDŽǔǂNJLJnjNJ ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNJǔljƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘdžƾƺLJDŽƾƾDžDŽ ǃnjƺǁǃǁljƹǀDžƾljLJDžNJDž ƽǗǂDžƹ ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNjƻƾljƽLJƼLJNJǔljƹ džƹLjljǁDžƾljLjƹljDžƾǀƹdžǃLJDždžƹNjdžLJǂ NjƾDžLjƾljƹNjnjljǔdžƾƺLJDŽƾƾDžDŽ ǃnjƺǁǃǁljƹǀDžƾljLJDžNJDž ƽǗǂDžƹ ƝƾNjNJǃLJƾLjǁNjƹdžǁƾ ƥƹǂLJdžƾǀ ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾLJljƾǎLJƻ ƛǀƺǁƻƹdžǁƾǃljƾDžƹ ƥLJDŽLJǐdžǔǂǃLJǃNjƾǂDŽǕ ƤƾƽǘdžLJǂǃLJǃNjƾǂDŽǕ ƨljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾLjǗljƾǁǀƻƹljƾdžǔǎ ǃLJdžNJƾljƻǁljLJƻƹdždžǔǎ LJƻLJǒƾǂǍljnjǃNjLJƻ ƪǃLJljLJNJNjǕ ơDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDž ©38/6(ª ơDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDž ©38/6(ª ǀƹNjƾDžƼLJNjLJƻǁNjǕǃƹǃ LJƺǔǐdžLJ ǀƹNjƾDž ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ơdžƼljƾƽǁƾdžNj 124 Ɲƞƭƞƣƫƴ ƞNJDŽǁ LjljǁƺLJlj džƾǁNJLjljƹƻƾdž ǁDŽǁ ƻǔ LjLJƽLJǀljƾƻƹƾNjƾ ǐNjLJ ƻ džƾDž ǁDžƾǗNjNJǘ ƽƾǍƾǃNjǔ džƾDžƾƽDŽƾdždžLJ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾ LjljǁƺLJlj LJNj ǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ ƧNjdžƾNJǁNjƾ LjljǁƺLJlj džƹ ƽǁƹƼdžLJNJNjǁǃnj ǁDŽǁ ljƾDžLJdžNj ƻ ƺDŽǁƿƹǂǑǁǂ ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂ ǏƾdžNjlj %2'80® ƩƾDžLJdžNj ƹ Njƹǃƿƾ ǁdžLJƾ NJƾljƻǁNJdžLJƾ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾ ƽLJDŽƿdžǔ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjǕNJǘ NjLJDŽǕǃLJ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔDžǁ NJLjƾǏǁƹDŽǁNJNjƹDžǁ ƦƾdžƹƽDŽƾƿƹǒǁǂ ljƾDžLJdžNj DžLJƿƾNj NJLJǀƽƹNjǕ NJƾljǕƾǀdžǔǂ ljǁNJǃ ƽDŽǘ ƻDŽƹƽƾDŽǕǏƹ LjljǁƺLJljƹ ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80® džƾ džƾNJƾNj LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ ǀƹ njǒƾljƺ Ljljǁǐǁdžƾdždžǔǂ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ džƾǃƹǐƾNJNjƻƾdždžLJƼLJ ljƾDžLJdžNjƹ ƛ Njƹǃǁǎ NJDŽnjǐƹǘǎ ƼƹljƹdžNjǁǘ NJǐǁNjƹƾNjNJǘdžƾƽƾǂNJNjƻǁNjƾDŽǕdžLJǂ 125 ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƮƙƩƙƣƫƞƩơƪƫơƣơ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƞƛƩƧƨƙ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƪƱƙ ƛa ƜǏ ƨLJNjljƾƺDŽǘƾDžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƞƛƩƧƨƙ ƛNj ƨLJNjljƾƺDŽǘƾDžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƪƱƙ ƛNj ƨljǁƺDŽǁǀǁNjƾDŽǕdžƹǘƽDŽǁdžƹNJƾNjƾƻLJƼLJǑdžnjljƹ NJDžƽǗǂDžƹ ƠdžƹǃǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǘ *6&((7/&(7/ ƨljƹƻǁDŽǕdžƹǘnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǘǖNjLJƼLJLjljLJƽnjǃNjƹ ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ƶNjƹ DžƹljǃǁljLJƻǃƹ njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ NjLJ ǐNjLJ ǖNjLJ ǁǀƽƾDŽǁƾ džƾDŽǕǀǘ njNjǁDŽǁǀǁljLJƻƹNjǕ ƻDžƾNJNjƾ NJ ƽljnjƼǁDžǁ ƺǔNjLJƻǔDžǁ LJNjǎLJƽƹDžǁ džƹ ƻNJƾǂ NjƾljljǁNjLJljǁǁ ƞƪ ƝDŽǘ LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ ƻLJǀDžLJƿdžLJƼLJ ƻljƾƽƹ ƽDŽǘ LJǃljnjƿƹǗǒƾǂ NJljƾƽǔ ǁDŽǁ ǀƽLJljLJƻǕǘ ǐƾDŽLJƻƾǃƹ LJNj džƾǃLJdžNjljLJDŽǁljnjƾDžLJƼLJnjƽƹDŽƾdžǁǘLJNjǎLJƽLJƻLjLJƽǎLJƽǁNjƾLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJ ǃ njNjǁDŽǁǀƹǏǁǁ ǁǀƽƾDŽǁǘ ǐNjLJƺǔ LjLJƽƽƾljƿǁƻƹNjǕ ljƹǏǁLJdžƹDŽǕdžLJƾ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ LjljǁljLJƽdžLJDžƹNjƾljǁƹDŽǕdžǔǎ ljƾNJnjljNJLJƻ ƝDŽǘ ƻLJǀƻljƹNjƹǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdždžLJƼLJLjljǁƺLJljƹƻLJNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕNJǁNJNjƾDžƹDžǁ ljƾǏǁljǃnjDŽǘǏǁǁǁNJƺLJljƹLJNjǎLJƽLJƻǁDŽǁLJƺljƹNjǁNjƾNJǕdžƹLjljƾƽLjljǁǘNjǁƾ ljLJǀdžǁǐdžLJǂ NjLJljƼLJƻDŽǁƼƽƾ ƻǔ ǃnjLjǁDŽǁ ǁǀƽƾDŽǁƾ ƫƹDž DžLJƼnjNj ƻǀǘNjǕ ǖNjLJǁǀƽƾDŽǁƾƽDŽǘǖǃLJDŽLJƼǁǐƾNJǃǁƺƾǀLJLjƹNJdžLJǂLjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ 126 ƜƙƩƙƦƫơƸ ƨƩƧơƠƛƧƝơƫƞƤƸ ƝƤƸ ƪƱƙ ƣƙƦƙƝƴ ƞƪơƣơƫƙƸ ƜƹljƹdžNjǁǘƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®$*ƱƻƾǂǏƹljǁǘƼƹljƹdžNjǁljnjƾNj ǃƹǐƾNJNjƻLJDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁǁNJLjljƹƻdžnjǗljƹƺLJNjnj%,6752ƚƤƞƦƝƞƩ ƻ Njƾǐƾdžǁƾ ƽƻnjǎ DŽƾNj NJ DžLJDžƾdžNjƹ LjƾljƻLJdžƹǐƹDŽǕdžLJǂ LjLJǃnjLjǃǁ LJƺdžƹljnjƿƾdždžǔƾ ƽƾǍƾǃNjǔ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ǁ džƾǁNJLjljƹƻdžƹǘ ljƹƺLJNjƹ DžLJƼnjNj ƺǔNjǕ ƻǔǀƻƹdžǔ ƽƾǍƾǃNjƹDžǁ ǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁ ǁDŽǁ LjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƹ ƩƾDžLJdžNj ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJ ƾNJDŽǁ NJLJƺDŽǗƽƾdžǔ ƻNJƾ njNJDŽLJƻǁǘ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǁ ƛLJǀDžƾǒƾdžǁƾNJNjLJǁDžLJNJNjǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdžLJ ƜƹljƹdžNj%2'80®6FKZHL]$*.DQWRQVVWUDVVH3RVWIDFK 7ULHQJHQƫljǁdžƼƾdžƱƻƾǂǏƹljǁǘ ƬNJDŽLJƻǁǘƼƹljƹdžNjǁǁƜƹljƹdžNjǁǂdžǔǂNjƹDŽLJdžǀƹLjLJDŽdžǘƾNjLjljLJƽƹƻƾǏ ƻ DžLJDžƾdžNj LjLJǃnjLjǃǁ NjLJƻƹljƹ ƝDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjljƾƽǓǘƻǁNjǕ ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ NjƹDŽLJdž ƨljǁ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ ǁǀƽƾDŽǁǘ ǍǁljDžǔ %2'80® LJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃ LjljLJƽƹƻǏnj NjLJƻƹljLJƻ %2'80®ƻDžƹƼƹǀǁdž%2'80®ǃƽǁNJNjljǁƺǕǗNjLJljnj%2'80®ƻ ƻƹǑƾǂNJNjljƹdžƾǁDŽǁLjLJNJƾNjǁNjƾƻƾƺNJƹǂNjZZZERGXPFRP ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80® džƾ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj ƼƹljƹdžNjǁǗ džƹ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒƾƼLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ LJƺljƹǒƾdžǁǘ džLJljDžƹDŽǕdžLJƼLJ ǁǀdžLJNJƹ džƾƹƽƾǃƻƹNjdžLJƼLJ ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ njǎLJƽƹ ƹ Njƹǃƿƾ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjljƹƻLJDžLJǐdžǔDžǁDŽǁǏƹDžǁ ƜƹljƹdžNjǁǘ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ džƾ ƻDŽǁǘƾNj džƹ ƻƹǑǁ ǀƹǃLJdždžǔƾ Ljljƹƻƹ LjLJ ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDž LjljǁDžƾdžǁDžǔDž džƹǏǁLJdžƹDŽǕdžǔDž ǀƹǃLJdžƹDžǃƹǃǁdžƹƻƹǑǁLjljƹƻƹLjLJLJNjdžLJǑƾdžǁǗǃƽǁDŽƾljnjLjLJ ƽLJƼLJƻLJljnjǃnjLjDŽǁLjljLJƽƹƿǁ 128 ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ SHOP-IN-SHOP INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuve 129 SHOP-IN-SHOP Kaubamaja, Tallinna Kaubamaja, Tartu TAIWAN THAILAND USA ADRESSES SPAIN 130 11303 BISTRO GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. BLENDER GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. BLENDER CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS. MIXEUR GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. MIXER CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA: 2 AÑOS. BATIDORA CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. ROBOT DA CUCINA GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. BLENDER GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. MIXER CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. BLENDER TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. TEHOSEKOITIN ƜƙƩƙƦƫơƢƦƴƢƪƞƩƫơƭơƣƙƫƜƙƩƙƦƫơƸƜƧƝƙ ƚƤƞƦƝƞƩ Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa Ostotodistus ĨŒŎńŋńŖʼnŏŠŕŖņŒœŒŎŗœŎŌ
annuncio pubblicitario
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
annuncio pubblicitario
In altre lingue
Seules les pages du document en Italien ont été affichées.