Emissions Warranty Statement. Shindaiwa AH242 EVC


Add to my manuals
60 Pages

advertisement

Emissions Warranty Statement. Shindaiwa AH242 EVC | Manualzz

Emission System Warranty Statement

Your Warranty Rights and Obligations

The California Air Resources Board, the U.S. Environmental Protection Agency and Shindaiwa Inc. are pleased to explain the exhaust and evaporative emission control system warranty on your new small off-road (non-road) engine.

In California, new small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later non-road engines must meet the Federal EPA’s stringent anti-smog standards.

Shindaiwa Inc. must warrant the emission control system on your small off-road engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your small off-road engine.

Your engine exhaust and evaporative emission control system includes parts such as the carburetor, fuel tank, the ignition system and, if equipped, the catalytic converter. These components are specifically listed below.

Where a warrantable condition exists, Shindaiwa Inc. will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.

Owners Warranty Responsibilities

As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in this owners manual. Shindaiwa Inc. recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road engine, but Shindaiwa Inc. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.

As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that Shindaiwa Inc. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.

You are responsible for presenting your small off-road engine to an authorized Shindaiwa Dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.

If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a Shindaiwa customer service representative at (503) 692-3070 or your local Shindaiwa

Dealer.

Manufacturer’s Warranty Coverage

When sold within the U.S., this engine’s emission control system is warranted for a period of two (2) years from the date this product is first delivered to the original retail purchaser.

During the warranty period, Shindaiwa Inc. will, at their option, repair or replace any defective emission-related component on this engine. During the original Warranty Period, these Warranty Rights are automatically transferable to subsequent owners of this product.

Consequential Damages

In the event that other component parts of this product are damaged by the failure of a warranted part, Shindaiwa Inc. will repair or replace such component parts at no charge to you.

What is Not Covered

Failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance procedures.

Failures caused by the use of modified or non-approved parts or attachments.

What is Covered by this Warranty

1.

Carburetor Internal Components

Throttle Valve, Needle, Jet, Metering Diaphragm

2. Fuel Tank

3.

Ignition System Components

Ignition Coil

Flywheel Rotor

4. Catalytic Converter (if originally equipped)

The emission control system for your particular Shindaiwa engine may also include certain related hoses and connectors.

This Warranty is Administered by:

Shindaiwa Inc.

11975 S.W. Herman Rd.

Tualatin, OR 97062

(503) 692-3070

19

NOTES

Shindaiwa Inc.

11975 S.W. Herman Rd.

Tualatin, Oregon 97062 USA

Telephone: 503 692-3070

Fax: 503 692-6696 www.shindaiwa.com

20

Shindaiwa Corporation

Head Office:

6-2-11, Ozuka-Nishi Asaminami-Ku,

Hiroshima 731-3167, Japan

Telephone: 81-82-849-2220

Fax: 81-82-849-2481

©2008 Shindaiwa, Inc.

Part Number 62852-94310

Revision 9/08

Shindaiwa is a registered trademark of Shindaiwa, Inc.

Specifications subject to change without notice.

SHINDAIWA MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR

CORTASETOS ARTICULADO

AH242/EVC

¡ADVERTENCIA!

Minimize el riesgo de accidentes contra usted u otras personas. Lea este manual y familiaricese con sus contenidos. Siempre utilice protección para los ojos y oídos cuando la unidad sea usada.

Part Number 62852-94310 Rev. 12/07

Introducción

Los cortasetos articulados Shindaiwa AH242 están diseñados y construidos para proporcionar un rendimiento y fiabilidad superiores sin comprometer su calidad, comodidad, seguridad o durabilidad. Los motores de Shindaiwa representan la tecnología líder en motores de alto rendimiento, desarrollando una potencia excepcionalmente alta con una cilindrada y un peso notablemente bajos. Como propietario o usuario, pronto descubrirá por qué Shindaiwa es, simplemente mejor.

¡IMPORTANTE!

Estas instrucciones contienen información que describe los modelos disponibles en el momento de su publicación. .

Shindaiwa Inc. se reserva el derecho de realizar cambios a sus productos sin previo aviso, y sin la obligación de hacer modificaciones a máquinas fabricadas previamente.

¡ADVERTENCIA!

Las emisiones liberadas por el escape del motor de este producto contienen sustancias químicas que, en el estado de California, son consideradas como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros efectos nocivos para la reproducción.

Contenido

PAGE PAGE PAGE

Seguridad ............................................. SP_3

Descripción del Producto ................... SP_5

Especificaciones .................................. SP_5

Ensamblar ............................................ SP_6

Mezcla de Combustible ...................... SP_8

Llenando el Tanque de Combustible SP_8

Arranque del motor ............................ SP_9

Detención del motor ......................... SP_10

Ajuste del ralenti del motor .............. SP_10

Verifique la condición de la unidad . SP_10

Aplicaciones ....................................... SP_11

Mantenimiento .................................. SP_12

Almacenamiento de Largo Plazo ..... SP_15

Guia Diagnostico ............................... SP_16

Declaración de Garantía ................... SP_19

¡IMPORTANTE!

Los procedimientos descritos en este manual están pensados para ayudarle a sacar el máximo provecho de esta máquina, así como evitar posibles daños y lesiones. Estos procedimientos deben contemplarse como directrices para un manejo seguro en la mayoría de las condiciones y no pretenden reemplazar ninguna norma ni legislación sobre seguridad que pueda estar vigente en su jurisdicción. Si tiene alguna duda acerca de su herramienta mecánica o si no comprende alguna explicación de este manual, su distribuidor de Shindaiwa estará encantado de atenderle. También puede ponerse en contacto con Shindaiwa Inc. en la dirección impresa en el dorso de este manual.

Declaraciones De Seguridad

A travéz de este manual se encuentran

“declaraciones de seguridad” especiales.

¡PELIGRO!

Toda explicación precedida por el símbolo de atención triangular y la palabra “PELIGRO” indica una situación potencialmente peligrosa que, en caso de no evitarse, se causarán lesiones

¡ADVERTENCIA!

Toda explicación precedida por el símbolo de atención triangular y la palabra “ADVERTENCIA” indica una situación potencialmente peligrosa que, en caso de no evitarse, PODRÁ provocar la muerte o lesiones graves.

graves o incluso la muerte.

¡IMPORTANTE!

Toda explicación precedida por la palabra “IMPORTANTE” tiene especial trascendencia.

Etiquetas de seguridad

Un cortasetos articulado puede causar graves conjunto de la cuchilla al operario o transeúntes, si se utiliza mal o de forma incorrecta. Para reducir el riesgo de lesiones, debe mantener el control en todo momento y respetar todas las precauciones de seguridad durante la utilización

Utilice guantes resistentes y antideslizantes

Utilice zapatos o botas con punta de seguridad y suelas antideslizantes.

Lea y siga las instrucciones de este manual, y asegúrese de que todas las personas que utilicen el cortasetos también lo hagan. De lo contrario, se podrían producir lesiones físicas graves y daños en la máquina. Conserve este manual para futuras consultas.

Este producto es un conductor de electricidad. Mantenga el producto y el usuario alejado a una distancia mínima de 10 metros de las fuentes eléctricas y líneas eléctricas.

Lleve siempre un casco rígido para reducir el riesgo de lesiones en la cabeza durante el manejo de esta máquina.

Además, protéjase siempre los ojos y los oídos. Shindaiwa recomienda llevar un protector facial como protección adicional para la cara y los ojos.

¡PRECAUCIÓN!

Toda explicación precedida por la palabra “PRECAUCIÓN” contiene información de obligado cumplimiento para evitar que se produzcan daños en la máquina.

NOTA:

Toda explicación precedida por la palabra

“NOTA” contiene información que conviene conocer y que puede facilitarle su trabajo.

Mantenga a los transeúntes a una distancia mínima de 15 metros del cortasetos en funcionamiento para reducir el riesgo de golpearlos con los objetos que puedan caer o los residuos que salgan despedidos.

Manipule con mucho cuidado.

Las cuchillos estan bien afiladas

Sea consciente del peligro de los residuos que puedan caer.

SP_2

Seguridad

¡PELIGRO!

ESTE CORTASETOS ARTICULADO

NO POSEE AISLAMIENTO CONTRA

DESCARGAS ELÉCTRICAS.

Acercarse o tocar una línea eléctrica con el cortasetos puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.

Mantenga el cortasetos al menos a 10 metros de distancia de líneas eléctricas o de ramas que estén en contacto con dichas líneas eléctricas.

Un cortasetos articulado puede causar graves conjunto de la cuchilla al operario o transeúntes, si se utiliza mal o de forma incorrecta. Para reducir el riesgo de lesiones, debe mantener el control en todo momento y respetar todas las precauciones de seguridad durante la utilización. No permita bajo ningún concepto que una persona sin la formación o las instrucciones adecuadas utilice este cortasetos.

¡ADVERTENCIA!

No efectúe modificaciones ni cambios no autorizados en el cortasetos articulados o en sus componentes.

¡ADVERTENCIA!

Nunca opere ninguna máquinaria motorizada si está cansado o si está bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos o cualquier otra substancia que pueda afectar su abilidad y juicio.

Precauciones de utilización

Nunca transporte o pierda de vista el cortasetos articulado con el motor en marcha. Un motor en funcionamiento se puede acelerar accidentalmente haciendo que las cuchillas oscilen.

Al transportar el cortasetos articulado, asegúrese de que la cubierta de la cuchilla de corte esté bien colocada.

Asegúrese siempre de que el accesorio de corte esté instalado correctamente y ajustado firmemente antes de utilizarlo.

Compruebe que no faltan piezas ni componentes, ni que estén dañados o instalados incorrectamente.

Nunca utilice una cuchilla o barra de cuchilla que esté rota o torcida: reemplácela por una en buenas condiciones y asegúrese de que queda correctamente ajustada.

Nunca intente ajustar una cuchilla con el motor en funcionamiento.

¡ADVERTENCIA!

Asegúrese de que no falta ninguna sujeción y de que ninguna está floja.

Asimismo, compruebe que el interruptor de parada y los controles de aceleración funcionan correctamente.

Asegúrese de que siempre dispone de una buena ventilación al utilizar el cortasetos articulado. El humo o los gases de escape del motor pueden causar lesiones graves o la muerte.

Nunca haga funcionar el motor en espacios cerrados.

Nunca fume o encienda fuego cerca del cortasetos. Mantenga el cortasetos protegido de temperaturas extremas. El combustible del motor es muy inflamable y un incendio podría causar graves conjunto de la cuchilla o daños materiales.

Asegúrese de que las cuchillas están correctamente ajustadas antes de poner en funcionamiento el cortasetos articulado (para obtener información acerca de los procedimientos de ajuste de cuchillas, consulte

“Ajuste de la cuchilla de corte” en la sezione “Mantenimiento”.

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cuchilla no esté en contacto con nada.Si de repente empieza a vibrar o dar sacudidas, detenga la máquina inmediatamente.

Si golpea algún objeto extraño o si la máquina se enreda con algo, detenga siempre la máquina de inmediato y compruebe si se ha producido algún daño. No trabaje con el equipo dañado o roto.

Al cortar una rama sometida a tensión, esté atento al rebote de la rama para no resultar golpeado.

Si una cuchilla se atasca en el corte, detenga el motor de inmediato. Empuje la rama o arbusto para desatascar la cuchilla.

Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de repostar. Evite llenar en exceso el depósito y limpie el combustible que se haya derramado.

Realice siempre el mantenimiento del cortasetos articulado de acuerdo con las instrucciones del manual y siga el programa de mantenimiento recomendado.

Nunca modifique o desactive ninguno de los dispositivos de seguridad del cortasetos articulado.

Utilice siempre piezas y accesorios de

Shindaiwa al realizar reparaciones o tareas de mantenimiento en esta máquina.

Nunca permita que el motor funcione a revoluciones altas sin carga. Si lo hace, podría dañar el motor.

¡PRECAUCIÓN!

Al transportar el cortasetos en un vehículo, sujételo de un modo seguro para que no se produzcan derrames de combustible ni daños en la máquina.

Detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de repostar. Evite llenar en exceso el depósito y limpie el combustible que se haya derramado.

Nunca coloque material inflamable cerca del silenciador del motor ni ponga en funcionamiento el motor sin comprobar que la pantalla del guardachispas del silenciador esté en su sitio.

Limpie siempre su área de trabajo de basura o residuos ocultos para lograr un buen apoyo de los pies.

Mantenga las cuchillas afiladas y bien ajustadas.

Mantenga el cortasetos articulado lo más limpio posible. Limpie los restos de hierba, barro, etc.

No realice modificaciones no autorizadas en este cortasetos articulado.

SP_3

Seguridad (continuación)

Etiquetas de seguridad

¡IMPORTANTE!

En cuanto a las etiquetas de precaución, peligro, advertencia y de funcionamiento, asegúrese de que todas las etiquetas informativas sean legibles y no estén dañadas. Reemplace inmediatamente cualquier etiqueta que esté dañada o que falte. Su distribuidor autorizado habitual de Shindaiwa le proporcionará etiquetas nuevas.

Funcionamiento

Lleve siempre un casco rígido para reducir el riesgo de lesiones en la cabeza durante el manejo de esta máquina.

Si tiene el pelo largo, sujéteselo para que quede por encima de los hombros.

Utilice guantes resistentes y antideslizantes para agarrar mejor el cortasetos.

Lleve ropa ajustada que permita libertad de movimiento. NUNCA lleve pantalones cortos.

Protéjase siempre los ojos y los oídos.

Shindaiwa recomienda llevar un protector facial como protección adicional para la cara y los ojos.

Agarre siempre la máquina con ambas manos sujetando el mango firmemente.

Mantenga a los transeúntes a una distancia mínima de

15 metros del cortasetos en funcionamiento para reducir el riesgo de golpearlos con los objetos que puedan caer o los residuos que salgan despedidos.

Use botas o zapatos antideslizantes de trabajo.

Shindaiwa recomienda botas para los pies de acero.

Nunca permitir que los niños utilicen la máquina.

Evitar funcionar cerca de personas presentes.

Apoye bien los pies y no se estire demasiado: mantenga el equilibrio en todo momento mientras utiliza esta máquina.

SIEMPRE sea consciente de tus alrededores y siga siendo cauteloso para los peligros posibles que no puedes oír debido a la máquina.

SP_4

Descripción del Producto

Montaje del bloque motor

Bujía

Cubierta del filtro de aire

Interruptor de parada

Tanque de combustible

Palanca del acelerador

Protección del depósito de combustible

Use las ilustraciones como guía, familiarícese con esta unidad y sus varios componentes. Conociendo la unidad le ayudará a obtener alto rendimiento, vida útil más prolongada y operación con seguridad.

Tanque de combustible

Conjunto de la cuchilla del cortasetos

Palanca de ajuste del conjunto de la cuchilla

Tubo externo

Cubierta de las cuchillas de corte

Mango

Bloqueo Conjunto de la cuchilla del cortasetos

Desbloqueo

Caja de engranajes Barra de cuchillas y cuchillas de corte

Especificaciones

Modelo del motor

Tipo de motor

Diámetro x carrera

Desplazamiento

Potencia máxima

Proporción de combustible/aceite

Capacidad del tanque de combustible

Tipo de carburador

Encendido

Bujía

Tipo de filtro de aire

Método de arranque

Método de detención

Tipo de transmisión

Tamaño de Barra

Impulsión el cortador

Lubricante de Caja de Engranaje

Período de conformidad de emisiones de la EPA*

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

S242E catalizador de 2 tiempos

33 x 28 mm

23,9 cm 3

0,8 kW a 8.000 min -1

50:1 con aceite de mezcla de 2 tiempos de clase ISO-L-EGD o JASO FC

620 ml

Walbro WYK, tipo diafragma

Controlado por transistor electrónico de una pieza

NGK BPMR6A

Elemento del filtro de espuma no reversible

Autorretráctil

Interruptor deslizante

Embrague centrífugo automático con engranaje angular

567mm

Engranaje de Estímulo

Grasa de Base Litio

Categoría A

* El período de conformidad de emisiones de la EPA relativo a la etiqueta de conformidad de emisiones colocada en el motor indica el número de horas de funcionamiento en las que el motor ha demostrado cumplir los requisitos de emisiones federales.

Categoría C = 50 horas (moderado), B = 125 horas (intermedio) y A = 300 horas (ampliado).

SP_5

Ensamblar

Antes de Ensamblar

Antes de ensamblar, asegúrese de contar con todos los componentes que requiere la unidad completa:

Conjunto del motor/tubo externo.

Conjunto de la caja de engranajes/ cuchilla.

Kit con este manual y caja de herramientas para el mantenimiento rutinario.

Cubierta de las cuchillas de corte.

Inspeccione detenidamente todos los componentes para detectar posibles daños

¡IMPORTANTE!

Los términos “izquierda”, “mano izquierda”, y “LH”; “derecha”, “mano derecha”, y “RH”, “delantera” y “trasera”, indican direcciones desde el punto de vista del operador durante la operación normal de este producto.

Conecte el tubo exterior de bloque de motor

1.

2.

3.

Coloque el bloque motor en una superficie plana y limpia, con la bujía hacia arriba.

Utilice una llave hexagonal de 4 mm para aflojar el tornillo de fijación del tubo.

Deslice el tubo externo por dentro de la abrazadera del tubo hasta que éste toque fondo. Si le resulta difícil el montaje, gire ligeramente el tubo externo o el eje central hasta que sienta cómo las ranuras del eje central se acoplan al bloque motor. El tubo externo tiene que insertarse de tal forma que el extremo del agarre toque la tapa de la junta.

¡PRECAUCIÓN!

No fuerce el tubo del eje en el bloque motor. La fuerza excesiva puede dañar el tubo del eje y el eje central.

Tubo exterior

Ensamblaje del acelerador

Tornillo del fixacion

Conecte el tubo exterior de bloque de motor

Eje central

Empuñadura

5.

6.

Deslice el tubo externo por bloque motor hasta que éste toque la empuñadura del acelerador en contacto con la abrazadera del tubo.

Apriete el tornillo de fijación firmemente.

Abrazadera del tubo

Llave hexagonal

4. Coloque el tubo exterior a fin de que el eje central de la caja de engranajes se enfrenta a la izquierda de la cubierta del silenciador.

Bujía

Abrazadera del tubo

Apriete el tornillo de fijación firmemente.

Conexión del cable del acelerador

1.

2.

3.

Quite la cubierta de filtro de aire por aflojando el tornillo(s) de cubierta y el levantamiento.

Empuje el cable del acelerador a través del cable ajustador.

Conecte el final del cable de acelerador

(formado como una bala) a la palanca del acelerador en la parte superior del carburador.

NOTA

Asegúrese el cable acanalado de que manga es en el lado izquierdo del motor antes de conectar el cable del acelerador.

Cubierta de filtro de aire

Aflojando el tornillo(s) de cubierta

4. Conecte los cables de ignición.

Final del cable del acelerador

¡PRECAUCIÓN!

De cableado corre no debe interferir con el funcionamiento del acelerador.

Conecte el final de cable de regulador aquí

Conecte el final del cable de acelerador

Cable del acelerador

Cable ajustador

Cables de ignición

Empuje el cable del acelerador a través del cable ajustador

Cables de ignición

Conecte los cables de ignición

SP_6

Ensamblar (continuación)

Ajuste del conjunto de la cuchilla del cortasetos

¡ADVERTENCIA!

Las cuchillas de corte están muy afiladas. No agarre las cuchillas con las manos. No toque las cuchillas con ninguna parte de su cuerpo.

Nunca funcione el motor o funcione cortasetos articulado cuando el montaje el cortador está en la posición de storage/transport.

No toque las cuchillas cuando el motor está funcionando. Las cuchillas pueden oscilar incluso si el motor está ralenti.

Palanca de ajuste

Agarre el tubo externo cerca de la empuñadura

Gire el conjunto de la cuchilla haciendo uso de la palanca de ajuste

Palanca de ajuste

Desbloqueo

1.

2.

Coloque el cortasetos articulado en una superficie plana, llana con el motor que se reclina sobre el protección del depósito. Cerciórese de que la cubierta esté en lugar en la lámina.

Con la mano derecha, agarre el tubo externo cerca de la empuñadura. Con la mano izquierda, agarre la palanca de ajuste del conjunto de la cuchilla.

Presione el bloqueo

Bloqueo

3.

4.

Con el dedo índice de su mano izquierda, presione el bloqueo. Con su pulgar izquierdo, presione el desbloqueo

Con el desbloqueo presionado, gire el conjunto de la cuchilla haciendo uso de la palanca de ajuste hasta que encuentre el

ángulo de corte deseado.

Asegúrese de que el bloqueo y el desbloqueo vuelven a quedarse fijos en la posición inicial

¡IMPORTANTE!

Siempre que trabaje cerca del conjunto de la cuchilla use guantes.

5. Suelte el bloqueo y el desbloqueo.

Asegúrese de que el bloqueo y el desbloqueo vuelven a quedarse fijos en la posición inicial.

Ajuste del conjunto de la cuchilla del cortasetos

Tal y como se muestra, el conjunto de la cuchilla se puede ajustar a 12 posiciones distintas con un rango de 120° to 270° del tubo externo. Asegúrese siempre de que el bloqueo esté bien fijado después de cada ajuste.

270°

120°

Ajustando para almacenaje o transportación

1. Con el motor apagado, instale la cubierta sobre la cuchilla.

2. Usando el procedimiento descrito en la página anterior, rote el accesorio de corte hasta estar paralelo al tubo.

Asegúrese que el liberador y el seguro del pestillo regresen confirmando la posición de cerrado.

Posiciones de cuchilla

Varias posiciones de cuchilla posibles

3. Confirme que el protector esté en su posición sobre los cortadores antes de almacenar o transportar.

Rote el accesorio de corte hasta estar paralelo al tubo

Ajustando para almacenaje o transportación

¡ADVERTENCIA!

No toque las cuchillas cuando el motor está funcionando. Las cuchillas pueden oscilar incluso si el motor está ralenti.

Ajuste la holgura del acelerador

La holgura del gatillo debe ser aproximadamente de 4.6 mm. Cerciórese que el gatillo de aceleración opere suavemente sin trabarse.

Si es necesario ajustar la holgura, siga los procedimientos e ilustraciones a continuación.

1. Afloje el botón de la tapa del filtro de aire y retire la tapa del filtro de aire.

2. Afloje la tuerca de seguridad en el cable ajustador.

3. Gire el cable ajustador hacia dentro o fuera como sea requerido para obtener la holgura apropiada 4-6 mm.

4. Apriete la tuerca de seguridad.

4-6 mm

Ajuste la holgura del acelerador

Cable ajustador

Tuerca de seguridad

Gire el cable ajustador hacia dentro o fuera como sea requerido para obtener la holgura apropiada

SP_7

Mezcla de Combustible

PRECAUCIÓN!

Nunca use ningún combustible que contenga más de 10% de alcohol por volumén! Algunas gasolinas contienen alcohol como un oxigenante. Combustibles oxigenados pueden aumentar la temperatura del motor durante su funcionamiento. Bajo ciertas condiciones, combustible con alcohol puede reducir la calidad lubricante de algunos aceites de mezcla.

Aceites genéricos y algunos aceitespara motores fuera de borda puedaque no sean para el uso en motoresde 2 tiempos, de alto rendimiento, y no deben ser usados en su motor Shindaiwa!

PRECAUCIÓN!

Este motor está diseñado solamente para funcionar con una mezcla de

50:1 de gasolina sin plomo y aceite de mezclar para motores de 2 tiempos.

ISO-L-EGD o JASO FC. El uso de aceites de mezclar no autorizados puede conducir a excesos de depósitos de carbón.

Use solamente gasolina fresca, limpia y sin plomo, con índice de octanaje de 87 o superior.

Mezcle todo el combustible con aceite de mezclar para motores de 2 tiempos enfriados por aire que cumpla o exceda aceites clasificados ISO-L-EDG y/o JASO FC a proporción de 50:1 gasolina/aceite.

Ejemplos de cantidades de mezcla a proporción de 50:1

Gasolina liters

2,5 - 1

5 - 1

10 - 1

20 - 1

Mezclar para motores de 2 tiempos milliliters

50 ml

100 ml

200 ml

400 ml

IMPORTANTE!

Mezcle solamente el combustible necesario para uso inmediato! De ser necesario almacenar el combustible por más de

30 días, y si no se está usando aceite

con estabilizador de combustible, entonces el combustible debe ser tratado primero con un estabilizador como por ejemplo StaBil™.

El Aceite es un aceite registrado de JASO FC clasificado y tambien cumple o excede los requisitos de rendimiento de ISO-L-EGD. Shindaiwa One es recomendado para el uso en todo los motores

Shindaiwa de baja emisión. Shindaiwa

One tambien incluye el estabilizador de combustible.

Llenando el Tanque de Combustible

ADVERTENCIA!

Disminuya el riesgo de incendios!

NUNCA fume o encienda fuegos

■ cerca del motor o del combustible!

SIEMpRE deje pare y enfriar el motor antes de volver a llenar el tanque.

SIEMpRE limpie todo derrame de combustible y aleje el motor por lo menos 10 pies (3 metros) del depósito de combustible antes de volver a prender el motor!

NUNCA

coloque material inflamable cerca del silenciador del motor!

NUNCA opere el motor sin antes comprobar que el silenciador y guardachispas se están instalado y funciona correctamente.

EL COMBUSTIBLE ES SUMAMENTE

INFLAMABLE.

SIEMpRE mantenga la gasolina en un contenedor aprobado.

SIEMpRE examine la unidad en busca de posibles fugas de combustible antes de cada uso. Durante cada recarga, asegúrese de que no haya fugas de combustible alrededor de la tapa de combustible y/o del tanque. Si detecta alguna fuga, detenga la unidad inmediatamente.

Toda fuga de combustible debe haberse reparado antes de utilizar la

■ unidad.

SIEMpRE antes de volver a encender el motor, aléjelo al menos 3 metros del punto de repostaje, del lugar de almacenamiento y de cualquier material fácilmente inflamable.

1.

2.

Posicione la maquina sobre una superficie plana y nivelada.

Retire cualquier suciedad o despojos alrededor de la tapa de combustible.

3.

4.

Retire la tapa de combustible y llene el tanque con combustible fresco y limpio.

Reinstale la tapa de combustible y apriete firmemente.

5. Limpie todo el combustible derramado antes de volver a arrancar el motor.

SP_8

Arranque del motor

¡I IMPORTANTE !

El encendido del motor se encuentra controlado por un interruptor de dos posiciones montado en la carcasa del acelerador rotulado “I” para el encendido y “O” para el apagado.

¡ADVERTENCIA!

No arranque nunca la máquina desde la posición de funcionamiento.

Botón de la palanca del acelerador

ENCENDIDO

Cebador

1.

2.

Deslice el interruptor de encendido a la posición “I” encendido

Presione el cebador hasta que se observe fluir el combustible por el tubo de retorno transparente..

¡IMPORTANTE!

El sistema del cebador sólo impulsa el combustible hasta el carburador. El cebador no hará llegar el combustible al motor por mucho que lo presione repetidamente.

3. Si el motor se ha enfriado, coloque la palanca del estrangulador en posición

CERRADO.

4. Al tiempo que sostiene el tubo exterior con firmeza con una mano, tire despacio del arrancador autorretráctil hasta que nota resistencia. A continuación tire de él rápido para arrancar el motor.

Deslice el interruptor hacia la posición

ENCENDiDO

Cerrado

Tubo de retorno

Presione la bombilla de cebado

Mientras sostiene el tubo exterior firmemente...

¡PRECAUCIÓN!

No tire del arrancador autorretráctil hasta el final de la carrera del cable. Si tira del arrancador autorretráctil hasta el final de la carrera del cable, puede dañarse el arrancador.

¡ADVERTENCIA!

El accesorio de corte se moverá cuando arranque el motor. Manténgase alejado del accesorio de corte al arrancar el motor.

5. Al arrancar el motor, mueva despacio la palanca del estrangulador a la posición de ABIERTA. (Si el motor se detiene tras el arranque inicial, cierre el estrangulador y vuelva a arrancar el motor.)

Posicione la palanca del estrangulador en la posición CLOSED (cerrado)

¡IMPORTANTE!

Si, tras varios intentos, no logra arrancar el motor con el estrangulador en la posición cerrada, es posible que el motor esté ahogado por el combustible. Si cree que el motor está ahogado, coloque la palanca del estrangulador en la posición abierta y tire repetidamente del arrancador autorretráctil para extraer el exceso de combustible y arrancar el motor. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la sección sobre resolución de problemas de este manual.

...y jale la cuerda del arrancador recular

Asegúrese de que el accesorio de corte no está obstruido.

Abierto

Cuando arranque el motor, mueva despacio la palanca del estrangulador a la posición

“OPEN” (abierto)

Arranque de un motor ahogado

1. Desconecte el cable de la bujía y utilice la llave de bujías para extraer la bujía

(para extraer, gire en sentido contrario a las agujas del reloj).

2. Deslice el interruptor de encendido a la posición “O” (APAGADO).

Si la bujía está obstruida o empapada de combustible, limpie la bujía según sea necesario.

3. Abra el estrangulador y presione a fondo la palanca del acelerador con su mano izquierda, a continuación tire rápidamente del tirador de arranque con su mano derecha para limpiar el exceso de combustible de la cámara de combustión.

4. Vuelva a colocar la bujía y apriétela con firmeza. Si dispone de una llave de torsión, ajuste la bujía a 170-190 kg/cm.

5. Repita los procedimientos de arranque para un motor en caliente.

6. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la sección de resolución de problemas que se encuentra

SP_9

Al arrancar el motor...

Tras arrancar el motor, deje que se caliente al ralentí durante 2 ó 3 minutos antes de utilizar la unidad.

Una vez caliente el motor, tome la unidad y sujétela a la correa para los hombros, en caso de que disponga de ella.

Si se acelera, el accesorio de corte oscilará más rápido; si se decelera, el accesorio reduce la oscilación. Si el accesorio de corte sigue oscilando cuando el motor vuelve al ralentí, debe ajustarse la velocidad de ralentí del carburador (véase “Ajuste del carburador” en esta página).

Detención del motor

Enfríe el motor dejándolo al ralentí de 2 a 3 minutos. Deslice el interruptor de encendido a la posición “O” (apagado).

Apagado

Deslice el interruptor de encendido a la posición “O”

Ajuste del ralenti del motor

El motor debe volver a ralentí cada vez que se libere el gatillo del acelerador. La velocidad de ralentí es ajustable y debe establecerse lo suficientemente baja para permitir que el embrague del motor desconecte el accesorio de corte al soltar el gatillo del embrague.

Ajuste del ralenti del motor

1.

2.

Arranque el motor y déjelo al ralentí dos o tres minutos, o hasta que se caliente.

Si el accesorio de corte gira a la velocidad de ralentí de la máquina, reduzca la velocidad de ralentí girando el tornillo de ajuste del ralentí en sentido antihorario según sea necesario.

¡ADVERTENCIA!

3.

Con el motor al ralentí, bajo ningún concepto debe oscilar el accesorio de corte. Si la velocidad de

Si dispone de un tacómetro, utilícelo para establecer la velocidad de ralentí del motor. La velocidad de ralentí estándar es: 3,000 (±250) min -1 .

ralentí no se puede ajustar mediante

NOTA el procedimiento descrito aquí, envíe la unidad al distribuidor de Shindaiwa para que lo inspeccione.

Los ajustes de mezcla de carburador son prefijados en la fábrica y no pueden ser cambiados en el campo.

Tornillo de ajuste del ralentí

Réglage du ralenti

Verifique la condición de la unidad

NUNCA opere la unidad sin el protector del accesorio de corte o sin equipo de protección.

Use solamente repuestos y accesorios autorizados por Swisher en su podadora

Swisher. No haga modificaciones a la unidad sin la aprobación escrita de

Swisher Inc.

SIEMPRE cerciórese de que el accesorio de corte esté propiamente instalado y firmemente apretado antes de usar.

NUNCA use un accesorio de corte rajado o doblado, reemplácelo con uno util.

SIEMPRE cerciórese de que el cabezal encaje propiamente dentro del soporte. Si un cabezal propiamente instalado vibra, reemplácelo por uno nuevo y pruebe.

SIEMPRE pare el motor inmediatamente y revise en busca de daños si golpea un objeto extraño o si la unidad se enreda. No opere con equipo dañado o quebrado.

NUNCA permita que el motor funcione a altas revoluciones sin carga. De lo contrario, podría dañar el motor.

NUNCA use la máquina con sujetadores o soportes de accesorios desgastados o dañados.

SP_10

Aplicaciones

Usando la cortasetos

Preparación:

Usando un corte serpenteado corte las ramas finas superficiales primero.

Secuencias en el corte:

Si un corte radical fuese necesario, corte por partes pequeñas en varios pasos.

Técnicas de corte

Corte vertical

Oscile la cuchilla hacia arriba y abajo en arco según se vaya moviendo a lo largo del seto – use ambos lados de corte de la cuchilla.

Corte sin estar directamente parado cerca del seto, Ej. Con una cama de flores entre el seto y el operador.

Corte de encima

Sostenga el eje hacia arriba con un ángulo en la cuchilla de 90º para cortar la superficie superior del seto.

Corte horizontal

Sostenga la cuchilla de corte en un ángulo de 0º a 10º mientras usted oscila el cortasetos horizontalmente.

Oscile la cuchilla en arco en dirección desde afuera del seto de forma que barra lo cortado hacia el suelo.

Cortar sin estar directamente parado de frente del seto, Ej. Alcanzando sobre una cama de flores.

Corte cerca de la tierra de una posición derecha, Ej. para los arbustos bajos.

Corte vertical

Corte horizontal

Corte de encima

Corte cerca de la tierra

SP_11

Mantenimiento

Mantenimiento generale

¡IMPORTANTE!

EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O

REPARACION DE LOS SISTEMAS Y DIS-

POSITIVOS DE CONTROL DE EMISION

PUEDEN SER EFECTUADOS POR CUAL-

QUIER ESTABLECIMIENTO O INDIVIDUO;

SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES DE

GARANTIA DEBEN SER EFECTUADAS

POR SU CENTRO DE SERVICIO O DIS-

TRIBUIDOR AUTORIZADO POR SHIN-

DAIWA INC. EL USO DE PARTES QUE NO

SON EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y

DURABILIDAD A LAS PARTES AUTORIZA-

DAS PUEDEN AFECTAR LA EFECTIVIDAD

DE SU SISTEMA DE CONTROL DE EMI-

SION Y PUEDE INFLUENCIAR EL RESUL-

TADO DE SU RECLAMO DE GARANTIA.

NOTA!

El uso de piezas de recambio que no sean estándar puede invalidar su garantía Shindaiwa.

¡ADVERTENCIA!

Antes de efectuar mantenimiento, reparación o limpieza de la máquina, cerciórese de que el motor y el accesorio de corte estén completamente detenidos. Desconecte el cable de bujía antes de efectuar servicio de mantenimiento.

Silenciador

Esta máquina nunca debe ser operada con un guardachispas o silenciador defectuoso o faltante. Cerciórese de que el silenciador esté bien asegurado y en buena condición.

Un silenciador usado o dañado es un riesgo de incendio y puede causar la perdida de audición.

Bujía

Mantenga la bujía y las conexiones de cable apretadas y limpias.

¡ADVERTENCIA!

Los repuestos no estándar puedan que no operen propiamente con su máquina y pueden causar daño y conducir a una lesión personal.

¡ADVERTENCIA!

El funcionamiento del motor sin silenciador, o con un silenciador que está dañado o incorrectamente instalados, pueden aumentar el ruido del motor lo suficiente como para causar la pérdida de la audición.

Sujetadores

Cerciórese de que las tuercas, pernos y tornillos (a excepción de los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados.

Ajuste de las cuchillas de corte

¡ADVERTENCIA!

Las cuchillas de corte están muy afiladas. Siempre que trabaje alrededor del montaje de cuchilla lleve guantes.

El rendimiento de las cuchillas de su unidad depende en gran medida del espacio libre entre las cuchillas de corte. Si las cuchillas están ajustadas correctamente oscilarán libremente, lo cual evitará que el material cortado se atasque entre ellas.

Ajuste las hojas de la siguiente manera:

1. Afloje todas las contratuercas de las hojas al menos una vuelta completa.

2.

3.

Ajuste con firmeza cada perno de tope de la cuchilla y después afloje los pernos de tope de 1/4 a 1/2 vuelta.

Desde el extremo de la caja de engranajes, ajuste cada perno donde corresponda apretando la contratuerca con firmeza, al tiempo que evita que gire el perno de tope.

¡PRECAUCIÓN!

Si hace funcionar la podadora con cuchillas desgastadas o mal ajustadas, se reducirá el rendimiento de las cuchillas y también podrá dañar la máquina.

Barra

Contratuerca

Cuchillas de corte

Perno de tope

Ajuste de las cuchillas

Arandela

(debe girar libremente)

4. Si el perno de tope está ajustado correctamente, debe haber una separación de 0,25 a 0,50 mm entre las cuchillas de corte y las arandelas planas, y las arandelas planas situadas debajo de la cabeza de cada perno deben girar con libertad.

Mantenimiento Diario

Antes de cada día de trabajo, efectúe lo siguiente:

Retire la suciedad y los residuos del exterior del motor, las aletas del cilindro y las entradas de aire del sistema de enfriamiento.

Cuidadosamente, retire cualquier acumulación de suciedad o despojo del silenciador y del tanque de combustible.

La acumulación de suciedad en dichas

áreas puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, inducir el gasto prematuro o crear un riesgo de incendio.

Limpie toda la suciedad y los residuos del accesorio del corte.

¡ADVERTENCIA!

Las cuchillas de corte están muy afiladas. Siempre que trabaje alrededor del montaje de cuchilla lleve guantes.

Revise que no falten tornillos y que no estén flojos. Cerciórese de que el accesorio de corte esté firmemente asegurado.

Inspeccione la sierra para detectar pérdidas de combustible o aceite.

Cerciórese de que las tuercas, pernos y tornillos (a excepción de los tornillos de ajuste del carburador) estén apretados.

Aletas

Aletas

Retire la suciedad y los residuos del exterior del motor y las aletas del cilindro

SP_12

Mantenimiento (continuación)

Mantenimiento cada 10 horas

(con más frecuencia en condiciones de polvo o suciedad)

1. Quite la cubierta de filtro de aire por aflojando el tornillo(s) de cubierta y el levantamiento.

2.

3.

4.

Quite el elemento de filtro de aire.

Limpio o sustituyen como es necesario.

■ Lave al elemento a fondo en el jabón y el agua.

■ Deje al elemento seco antes de la nueva instalación del elemento.

Sustituya la cubierta de filtro de aire.

Aflojando el tornillo

Aflojando el tornillo

¡PRECAUCIÓN!

No ponga la unidad en funcionamiento si el filtro de aire está dañado o si el elemento está húmedo.

Mantenimiento cada 10 o 15 horas

Retire y limpie la bujía.

Ajuste la distancia del electrodo a

0.6 - 0.7 mm. Si la bujía necesita ser reemplazada, use solamente una bujía

NGK BPMR6A o una bujía equivalente con resistencia al calor correcta..

¡PRECAUCIÓN!

Antes de retirar la bujía, limpie alrededor de la misma para evitar que entre polvo o suciedad a las partes internas del motor.

NOTA

La NGK BPMR6A tambíen cumple con los requisitos de la regulación de electro mangnéticos (EMC).

Retire y limpie la bujía

Lubrique la caja de engranajes

Con ayuda de una pistola de engrase de tipo palanca, lubrique la caja de engranajes del montaje de cuchilla bombeando durante uno o dos golpes de motor grasa a base de litio en las válvulas de engrase.

¡PRECAUCIÓN!

La lubricación excesiva puede hacer que la caja de engranajes funcione lentamente y que se produzca una fuga de grasa.

Lubrique la caja de engranajes

0.6–0.7 mm

Limpie la bujía y revise la distancia del electrodo.

Válvulas de engrase

Filtro de aire.

spark plug gap--all models

SP_13

Mantenimiento (continuación)

Mantenimiento cada 50 horas

(con más frecuencia en condiciones de polvo o suciedad):

Retire y limpie la cubierta del cilindro y limpie la suciedad y los residuos de las aletas de refrigeración del cilindro.

Retire y reemplace el elemento del filtro

Utilice un gancho de alambre para extraer el filtro de combustible del interior del depósito de combustible. Si muestra signos de contaminación, sustituir por una verdadera sustitución Shindaiwa elemento de filtro de combustible.

Gancho de alambre

¡PRECAUCIÓN!

Asegure de no perforar la tuberia de combustible con la punta del gancho de alambre, pués esta línea es delicada y se puede dañar fácilmente.

Filtro de combustible

Retire y reemplace el elemento del filtro de combustible

Antes de reinstalar el filtro, inspeccione la condición de todo los componentes del sistema de combustible (manguera de alimentacion, manguera del ventilador, ventilador, tapa y tanque). Si descubre daños, quebraduras o deteriorización, retire la unidad de operación hasta que pueda ser inspeccionada o reparada por un técnico de servicio entrenado por Shindaiwa.

Lubrique la caja de engranajes

Para realizar esta operación, primero extraiga la caja de engranajes del tubo externo tal y como se indica

1. Afloje el perno de fijación de la caja de engranajes.

Lubrique la caja de engranajes

Tubo externo

AH231_34

Caja de engranajes

Extraiga la caja de engranajes del tubo externo

¡PRECAUCIÓN!

No quite la arandela de separación en forma de D de la abrazadera de la caja de engranajes. La arandela de separación evita que se produzcan daños cuando se aprieta en exceso el tornillo de fijación del tubo.

2.

3.

4.

Extraiga el perno guía de la caja de engranajes.

Saque la caja de engranajes del tubo.

Mediante una pistola de engrase, bombee la grasa a base de litio (unos 10 gramos) en las válvulas de engrase hasta purgar toda la grasa usada de la caja de engranajes. La grasa purgada se hará visible en la cavidad del tubo externo.

Limpie el exceso de grasa y, a continuación, vuelva a montar la caja de engranajes en el tubo externo. Asegúrese de que el perno guía se ajuste correctamente al orificio del tubo externo. Apriete ambos pernos con firmeza.

Bombee la grasa a base de litio en las válvulas de engrase

Perno de fijación

Perno guía

Válvulas de engrase

SP_14

Mantenimiento (continuación)

Mantenimiento de la silenciador

Tornillos de la tapa del motor

Tapa del motor

Tapa del silenciador

Tornillos de la tapa

Silenciador

Tornillos del silenciador

Junta

Tornillos

Junta del silenciador

Pantalla del guardachispas

Cubierta de guardachispas

Válvula de escape

Mantenimiento de la silenciador

Si el motor se pone peresoso o tiene baja potencia, revise y limpie la maya del guardachispas.

¡ADVERTENCIA!

Nunca opere la máquina con un silenciador o guardachispas dañado o faltante! De lo contrario, puede ser un riesgo de incendio y podría también causar daños a sus oidos.

1.

2.

3.

4.

5.

Quite el capuchón de la bujía.

Con una llave allen de 3 mm, desatornille el tornillo de la cubierta del silenciador y los tres tornillos de la cubierta del motor .

Con un destornillador tipo Phillips desatornille los 5 tornillos de la pantalla del guardachispas y de la cubierta del silenciador.

Extraiga la pantalla y límpiela con un cepillo de cerdas duras.

Con una llave allen de 4 mm, extraiga los tres pernos del silenciador y el silenciador .

6.

7.

8.

Inspeccione el puerto de escape del cilindro para evitar la acumulación de carbón.

Sacuda con cuidado el silenciador contra una superficie de madera para sacar el carbón desprendido.

Vuelva a montar el guardachispas, el silenciador y la cubierta del motor en el orden contrario al del desmontaje.

IMPORTANTE !

Si nota acumulación excesiva de carbón, consulte con su centro de servicio autorizado Shindaiwa

Almacenamiento de Largo Plazo

Cada vez que la máquina no va a ser usada por 30 días o más, siga los siguientes procedimientos para preparar su almacenamiento:

Limpie las partes externas y aplique una capa ligera de aceite a todas las superficies metálicas.

Drene todo combustible en el tanque, y tuberias de combustible y carburador.

To do so:

1.

2.

3.

Empuje la bombilla de cebado hasta que el combustible deje de pasar.

Arranque y mantenga prendido el motor hasta que pare de funcionar.

Repita los pasos 1 y 2 hasta que el motor ya no arranque.

¡PRECAUCIÓN!

Gasolina almacenada en el carburador por periódos largos puede causar un arranque duro y puede conducir a un aumento en costo de servicio y mantenimiento.

IMPORTANTE!

Todo combustible almacenado debe estar estabilizado con un estabilizador de combustible tal como STA-BIL™.

NOTE

El daño causado por el combustible añejo o contaminado no es cubierto por la política Shindaiwa de la garantía.

Retire la bujía y vierta aproximadamente

1/4 de onza de aceite de mezcla para motores de 2 tiempos en el cilindro a través del agujero de la bujía. Lentamente jale el arrancador 2 ó 3 veces para que el aceite se aplique uniformemente en el interior del motor. Reínstale la bujía.

Antes de almacenar la máquina, repare o cambie cualquier pieza dañada o gastada.

Retire el elemento del filtro de aire y limpielo minuciosamente con agua y jabón. Deje que seque y vuelva a ensamblar el elemento

Almacene la máquina en un sitio limpio y libre de polvo.

SP_15

Guia Diagnostico

Qué revisar

¿Arranca el motor?

NO

EL MOTOR NO ARRANCA

Posible causa

Arrancador autorretráctil defectuoso.

Líquido en el cárter.

Daños internos.

Remedio

Consulte a un agente de servicio de

Shindaiwa.

¿Hay buena compresión?

NO

Bujía suelta.

Desgaste excesivo en el cilindro, el pistón o los anillos.

¿Contiene el tanque combustible fresco y con el octanaje correcto?

NO

Combustible incorrecto, viejo o contaminado; mezcla incorrecta.

¿Puede verse combustible moviéndose en la línea de retorno al cebar?

NO

NO

¿Hay chispas en el terminal del cable de la bujía?

Revise el filtro de combustible y el ventilador en busca de obstrucciones.

El interruptor de encendido está en posición de apagado “O”.

Conexión a tierra defectuosa.

Unidad de encendido defectuosa.

Compruebe la bujía.

Si la bujía está húmeda, puede habe exceso de combustible en el cilindro.

La bujía está obstruida o tiene una separación de electrodos incorrecta.

La bujía puede tener daños internos o es del tamaño equivocado.

Apriete y pruebe otra vez. Consulte con un agente de servicio autorizado.

Consulte a un agente de servicio de

Shindaiwa.

Rellene con gasolina sin plomo, reciente y limpia con un octanaje de 87 o superior, mezclada 50:1 con aceite para motores de dos tiempos esto encuentra o excede ISO-

L-EGD y/o JASO FC aceites clasificados

Reemplace el filtro de combustible o la válvula de presión según sea necesario.

Vuelva a arrancar.

Lleve el interruptor a la posición de encendido “I” y reinicie.

Consulte a un agente de servicio de

Shindaiwa.

Retire la bujía y arranque el motor, vuelva a colocar la bujía y arranque de nuevo.

Limpie y vuelva a calibrar la bujía a

0,6 ~ 0,7 mm. Vuelva a arrancar.

Reemplace la bujía. Consulte la sección

"Especificaciones" para la bujía correcta.

Vuelva a arrancar.

SP_16

Guia Diagnostico (continuación)

BAJA POTENCIA

Qué revisar

¿Se sobrecalienta el motor?

Posible causa

Unidad sobrecargada por el usuario.

La mezcla del carburador es muy pobre.

Proporción de combustible inapropiada.

Remedio

Corte más despacio.

Consulte con un agente de servicio autorizado.

Rellene con gasolina sin plomo, reciente y limpia con un octanaje de 87 o superior, mezclada con aceite Premium de Shindaiwa para motores de dos tiempos en una proporción gasolina/aceite de 50:1.

Ventilador, tapa del ventilador o aletas del cilindro sucios o dañados.

Depósitos de carbonilla en el pistón o el silenciador.

Limpiar, reparar o sustituir en caso necesario.

Consulte con un agente de servicio autorizado.

El motor funciona bruscamente a cualquier velocidad. También puede que salga humo negro o combustible no quemado por el escape.

El motor golpea.

Filtro de aire obstruido.

Bujía suelta o dañada.

Fuga de aire o conducto de combustible obstruido.

Agua en el combustible.

Limpie o reemplace el filtro de aire.

Apriete o cambie la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Vuelva a arrancar.

Repare o cambie el filtro o el conducto de combustible.

Vuelva a llenar de mezcla reciente de combustible y aceite.

Pistón gripado.

Carburador y/o diafragma defectuoso.

Consulte con un agente de servicio autorizado

Sobrecalentamiento.

Combustible inadecuado.

Depósitos de carbonilla en la cámara de combustión.

Consulte con un agente de servicio autorizado

Revise el índice de octanaje del combustible; revise si el combustible contiene alcohol. Reposte cuando sea necesario.

Consulte con un agente de servicio autorizado.

SP_17

Guia Diagnostico (continuación)

Qué revisar

OTROS PROBLEMAS

Posible causa

Filtro de aire obstruido.

Filtro de combustible obstruido.

Deficiente aceleración.

Mezcla de combustible/aire muy pobre.

Ralentí ajustado muy bajo.

El motor se detiene abruptamente.

Interruptor en posición de apagado.

Tanque de combustible vacío.

Filtro de combustible obstruido.

Agua en el combustible.

Bujía defectuosa o terminal flojo.

Fallo en el sistema de encendido.

Pistón gripado

Remedio

Limpie o reemplace el filtro de aire.

Cambie el filtro de combustible.

Consulte con un agente de servicio autorizado.

Ajuste: 3.000 (±250) min -1 .

Restablezca el interruptor y vuelva a arrancar.

Reposte combustible. Consulte la sección

"Llenando el Tanque de Combustible".

Cambie el filtro de combustible.

Drene; cambie con combustible limpio.

Consulte la sección "Llenando el Tanque de

Combustible".

Limpie o reemplace la bujía. Consulte la sección "Especificaciones" para la bujía correcta. Apriete el terminal. .

Reemplace el sistema de encendido.

Consulte con un agente de servicio autorizado.

Difícil apagado del motor.

Cable de conexión a tierra (detenido) desconectado o llave defectuosa.

Sobrecalentamiento debido a bujía incorrecta.

Motor sobrecalentado.

Pruebe y reemplace según sea necesario.

Reemplace la bujía. Consulte la sección

“Especificaciones” para la bujía correcta .

Deje el motor al ralentí hasta que se enfríe.

El accesorio de corte se mueve al ralentí del motor.

Ralentí demasiado alto.

Resorte del embrague roto o resalte desgastado.

Fije el ralentí: 3.000 (±250) min -1 .

Reemplace muelle/zapatas según sea necesario; compruebe el ralentí.

Excesiva vibración.

El motor no volverá para funcionar en ralenti.

Soporte del accesorio suelto.

Accesorio torcido o dañado.

Caja de engranajes suelta.

Eje central doblado, cojinetes desgastados o dañados.

El ralenti del motor es demasiado alto

El motor tiene una fuga de aire

IInspeccione y vuelva a apretar los soportes con firmeza.

Examine y cambie el accesorio según sea necesario.

Apriete la caja de engranajes con firmeza.

Examine y cambie según sea necesario.

Fije el ralentí: 3,000 (±250) min 1 .

Consulte con un agente de servicio autorizado.

El accesorio no gira.

Eje no instalado en el bloque motor o la caja de engranajes.

Eje roto.

Caja de engranajes dañada.

Examine y vuelva a instalar según sea necesario.

Consulte con un agente de servicio autorizado.

SP_18

Declaración de Garantía del Sistema de Emisión

Sus Derechos y Obligaciones de Garantía

La Junta de Recursos de Aire de California, La Agencia de Protección del Ambiente Estadounidense y Shindaiwa Inc. se complacen en explicar la garantía del sistema de control del escape y evaporación de emisiones de su nuevo motor pequeño (no para el uso en automóviles).

En California, los motores pequeños (no para el uso en automóviles) están diseñados, construidos y equipados para cumplir con las normas exigentes de anti-contaminantes del

Estado de California. En otros estados, los motores nuevos

(no para el uso en automóviles) de 1997 para adelante deben cumplir las normas federales exigentes de la EPA de anticontaminantes. Shindaiwa Inc. debe garantizar el sistema de control de emisión de su motor pequeño (no para el uso en automóviles) durante los períodos mencionados abajo, asumiendo que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento impropio en su motor pequeño (no para el uso en automóviles).

Su sistema de control de escape y evaporación de emisiones incluye partes, tal como el carburador, tanque de combustible, el sistema de encendido, y, si está equipado, el convertidor catalítico. Estos componentes están mencionados específicamente abajo.

Cuando exista una condición bajo garantía, Shindaiwa Inc. reparará su pequeño motor (no para el uso en automóviles) sin costo alguno para usted incluyendo el diagnóstico, repuestos y mano de obra.

Cobertura de la Garantía del Fabricante

Cuando sea vendido en los Estados Unidos, el sistema de control de emisión de este motor está garantizado por un periodo de dos (2) años desde la fecha en que el producto es entregado por primera vez al comprador minorista original.

Durante el periodo de la garantía, Shindaiwa Inc. reparará o cambiará, a su discreción, cualquier componente defectuoso relacionado con el sistema de emisión del motor. Durante el periodo original de la garantía, estos derechos de garantía son automáticamente transferibles a propietarios subsiguientes de este producto.

Que Está Cubierto Por Esta Garantía

1.

Los componentes internos del carburador.

La válvula de aceleración, la aguja, pistón, medidor.

diafragma

Responsabilidades de Garantía del Propietario

Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), es usted responsable por el rendimiento del mantenimiento requerido y mencionado en este manual del propietario. Shindaiwa Inc. recomienda que guarde todo los recibos que demuestren el mantenimiento de su motor pequeño (no para el uso en automóviles), pero Shindaiwa Inc. no puede negar la garantía solamente por la falta de recibos o por no llevar a cabo los mantenimientos programados.

Como propietario del motor pequeño (no para el uso en automóviles), debe saber que Shindaiwa Inc. puede negarle la cobertura de garantía si su motor o sus partes han fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento impropio, o modificaciones no autorizadas.

Usted es responsable de presentar su pequeño motor (no para el uso en automóviles) a un centro de servicio Shindaiwa

Inc. autorizado tan pronto como se presente un problema.

Las reparaciones bajo garantía deben ser completadas en un tiempo razonable que no exceda 30 días.

Si tiene alguna pregunta con respecto a sus derechos y responsabilidades de garantía, usted debe contactar a un representante del servicio al cliente de Shindaiwa Inc. o a su centro local de servicio Shindaiwa Inc..

Daños Consiguientes

En el evento de que alguna otra parte de los componentes de este producto estén dañados debido a la falla de alguna parte bajo la garantía, la Shindaiwa Inc., reparará o cambiará tales partes sin costo alguno para usted.

Que No Está Cubierto

Fallas causadas por abuso, negligencia, o mantenimiento impropio.

Fallas causadas por el uso de piezas o accesorios modificados o no autorizados.

Esta garantía es administrada por:

Shindaiwa Inc.

11975 S.W. Herman Rd.

Tualatin, OR 97062 U.S.A.

(503) 692-3070

2. Tanque de combustible

3.

Los componentes del sistema de encendido.

Rosca del arrancador.

Rotor del volante.

4. Convertidor catalítico (si está originalmente equipado).

El sistema de control de emisión de su motor Shindaiwa

Inc. puede también incluir ciertas mangueras y conexiones particulares.

SP_19

NOTAS

Shindaiwa Inc.

11975 S.W. Herman Rd.

Tualatin, Oregon 97062 USA

Teléfono: 503 692-3070

Fax: 503 692-6696 www.shindaiwa.com

SP_20

Shindaiwa Corporation

Casa matriz

6-2-11, Ozuka-Nishi Asaminami-Ku,

Hiroshima 731-3167, Japan

Teléfono: 81-82-849-2220

Fax: 81-82-849-2481

©2008 Shindaiwa, Inc.

Número de parte 62852-94310

Revisión 9/08

Shindaiwa es una marca registrada de Shindaiwa, Inc.

Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.

MANUEL D’UTILISATION SHINDAIWA

TAILLE-HAIE ARTICULÉ

AH242/EVC

AVERTISSEMENT !

Limiter tout risque de blessures, sur soi-même ou sur les autres ! Lire le présent manuel et se familiariser avec son contenu. Toujours porter un dispositif de protection pour les yeux et les oreilles pendant l’utilisation de l’appareil.

Part Number 62852-94310 Rev. 9/08

Introduction

L’équipement motorisé à main Shindaiwa 242 a été conçu et fabriqué dans le but d’offrir une performance et une fiabilité supérieures sans compromettre la qualité, le confort, la sécurité ou la durabilité. Les moteurs Shindaiwa sont à la fine pointe de la technologie des moteurs à deux temps et offrent un rendement exceptionnel, avec une cylindrée remarquablement basse et une conception des plus légères. En tant que propriétaire ou utilisateur, vous comprendrez vite pourquoi

Shindaiwa est tout simplement une classe en soi !

IMPORTANT !

Les renseignements contenus dans le présent manuel d’utilisation décrivent les appareils disponibles au moment de la publication.

Shindaiwa Inc. se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits sans préavis et se dégage de toute obligation d’apporter des modifications aux appareils déjà fabriqués.

AVERTISSEMENT !

Les gaz d’échappement du moteur de cet appareil contiennent des substances chimiques reconnues par l’État de Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou être nocives pour l’appareil reproducteur.

Table des matières

PAGE

Sécurité .......................................................3

Nomenclature .............................................5

Caractéristiques techniques .....................5

Assemblage .................................................6

Mélange de carburant ...............................8

PAGE

Remplissage du réservoir à carburant .....8

Démarrage du moteur ..............................9

Arrêt du moteur .......................................10

Réglage du ralenti du moteur .................10

Contrôle de l’état de l’appareil ................10

PAGE

Fonctionnement .......................................11

Entretien ...................................................12

Remisage à long terme ............................15

Guide de dépannage ................................16

Déclaration de garantie ...........................19

IMPORTANT !

Les procédures d’utilisation décrites dans ce manuel visent à vous aider à tirer le maximum de votre appareil et à vous protéger (vous-même et les autres) contre les blessures. Ces procédures constituent uniquement des consignes de sécurité couvrant la plupart des conditions d’utilisation, et ne remplacent en aucun cas les autres mesures de sécurité et lois en vigueur dans votre région. Pour toute question sur votre appareil ou pour toute clarification sur les renseignements contenus dans le présent manuel, votre revendeur Shindaiwa se fera un plaisir de vous aider. Pour toute information complémentaire, vous pouvez également contacter Shindaiwa Inc. à l’adresse imprimée au verso du manuel.

Mises en garde

Des mises en garde spéciales apparaissent dans tout le manuel.

DANGER !

Un énoncé précédé du symbole triangulaire et du mot « DAN-

GER » indique une situation réellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera certainement des blessures graves, voire mortelles !

AVERTISSEMENT

Un énoncé précédé de la mention « AVERTISSEMENT » contient des informations à prendre en compte pour

éviter des blessures graves.

MISE EN GARDE !

Un énoncé précédé de la mention « MISE

EN GARDE » contient des informations à prendre en compte pour éviter d’endommager l’appareil.

IMPORTANT !

Un énoncé précédé de la mention

« IMPORTANT » contient des informations d’une importance particulière.

REMARQUE :

Un énoncé précédé de la mention

« REMARQUE » contient des informations utiles pouvant faciliter votre travail.

Étiquettes informatives relatives au fonctionnement et à la sécurité

Un taille-haie articulé peut infliger de graves blessures physiques à l’opérateur

Porter des gants de travail antidérapants épais.

Tenir les observateurs à ou aux observateurs s’il est utilisé de manière inappropriée, abusive ou impru-

15 mètres au moins de l’aire d’utilisation de l’appareil afin d’éviter qu’ils ne soient blessés dente. Pour réduire le risque de blessures, par des chutes d’objets ou des toujours s’assurer de maîtriser l’appareil et projections de débris.

observer toutes les consignes de sécurité pendant son fonctionnement.

Le port de chaussures ou de bottes de sécurité renforcées est fortement recommandé.

Lire et suivre les consignes exposées dans le présent manuel et s’assurer que les utilisateurs de l’appareil font de même.

Dans le cas contraire pourraient s’ensuivre des blessures physiques graves ou une défaillance de l’appareil. Conserver le manuel pour référence ultérieure.

33 ft

10 M

Ce produit est conducteur d’électricité. Maintenir le produit et/ou l’opérateur à une distance minimum de 10 mètres des sources d’électricité et lignes

électriques.

Les lames et les accessoires de coupe sont COUPANTS ! Il convient de les manipuler avec soin.

Prendre garde aux chutes d’objets.

Toujours porter un casque de sécurité afin de réduire le risque de blessure à la tête pendant l’utilisation de cet appareil. Par ailleurs, toujours porter des dispositifs de protection des yeux et des oreilles. Shindaiwa recommande aux utilisateurs de porter une visière de protection afin de protéger correctement les yeux et le visage.

FR_2

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals