Troubleshooting. JVC SP-PW880B, SP-PW880E, SP-PW880
Add to My manuals
36 Pages
JVC SP-PW880 is a compact and powerful subwoofer system designed to enhance your home audio experience. With its sleek and stylish design, it seamlessly integrates into any home décor. The subwoofer features a bass-reflex design that delivers deep and impactful bass, adding depth and richness to your music and movies. Its built-in amplifier ensures optimal performance and control, allowing you to adjust the volume and crossover frequency to match your preferences and room acoustics. Whether you're a music enthusiast or a movie buff, the JVC SP-PW880 subwoofer is the perfect addition to your home audio system.
advertisement
Troubleshooting
Störungsbehebung
Symptom
Symptom
Power does not come on.
Es wird keine Leistung erreicht.
No sound is heard.
Man hört keinen Ton.
Howling is generated.
Es werden Rückkopplungen erzeugt.
Possible Cause
Mögliche Ursache
Is the AC power cord disconnected from the AC outlet?
Ist das AC- Stromkabel nicht an den AC- Ausgang angeschlossen?
Is the VOLUME knob turned to the "MIN" position?
Connections are incorrect, or loose.
Ist der LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) auf die
Position „MIN" eingestellt?
Die Verbindungen sind falsch oder locker.
Was installation performed correctly?
Is the volume too loud?
Wurde die Installation korrekt durchgeführt?
Ist die Lautstärke zu laut?
Action
Maßnahme
Plug the AC power cord firmly into the AC outlet.
Stecken Sie das AC- Stromkabel fest in den AC-
Ausgang.
Turn the VOLUME knob to a suitable volume is found.
Check the connections and make necessary corrections.
(See pages 3-4.)
Drehen Sie den LAUTSTÄRKEregler (VOLUME) bis eine geeignete Lautstärke erreicht ist.
Überprüfen Sie die Verbindungen und machen Sie die notwendigen Korrekturen. (Siehe die Seiten 3-4)
Check the installation. (See page 1.)
Turn the VOLUME knob in the direction of "MIN" until howling is no longer generated.
Überprüfen Sie die Installation. (Siehe Seite 1)
Drehen Sie den Lautstärkeregler in die Richtung auf
„MIN", bis keine Rückkopplungen mehr erzeugt werden.
Specifications
Spezifizierungen
Type
Speaker unit
Frequency range
Maximum Sound pressure level
Input impedance
Input terminals
Power requirements
Max. output power of built-in amp
Power consumption
Power consumption in standby mode
Dimensions
Mass
Accessories
: Powered subwoofer
Bass-reflex type,
(magnetically shielded)
: 25 cm (9-7/8 in.) cone
×
1
: 30 Hz ~ 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(LOW-LEVEL)
1 k
Ω
(HIGH-LEVEL)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
Typ
Lautsprechereinheiten
Frequenzgang
Max. Ausgangsschalldruckpegel
Eingangsimpedanz
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
: 30 W
Eingangsanschlüsse
: 5.5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(W/H/D)
Leistungsanforderungen
Max. Ausgangsleistung des eingebauten Verstärkers
: 14.0 kg
Leistungsverbrauch
: Speaker cord (2)
Leistungsverbrauch in der Betriebsart Standby
Signal cord (1)
Abmessungen
Gewicht
Zubehör
: Subwoofer mit Stromversorgung
Bassreflexbox,
(magnetisch abgeschirmt)
: 25,0 cm Konus
×
1
: 30 Hz bis 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(UNTERE STUFE)
(LOW LEVEL)
1 k
Ω
(OBERE STUFE)
(HIGH LEVEL)
: INPUT 1 (UNTERE STUFE)
(LOW LEVEL)
INPUT 2 (OBERE STUFE)
(HIGH LEVEL)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(W/H/T)
: 14,0 kg
: Lautsprecherkabel (2)
Signalkabel (1)
– 6 –
Confirmation des accessoires fournis
Controleren toebehoren
Précautions pour l’installation
Voorzorgen voor de installatie
Avant l’utilisation, vérifier que tous les éléments suivants, fournis avec l’appareil, aient été reçus.
Voor gebruik moet u controleren of u al de volgende met het toestel meegeleverde onderdelen ontvangen heeft.
•
•
Cordon d’enceinte (2)
•
Luidsprekersnoer (2)
Cordon de signal (1)
•
Signaalsnoer (1)
Précautions pour l’emploi
Voorzorgen voor het gebruik
䡵
Afin de maintenir l’appareil en état neuf
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau de configuration se salissent.
S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de l’eau ou un détergent neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec un chiffon sec.
䡵
Uiterlijk onderhoud van het toestel
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge, zachte doek als deze vuil geworden is.
Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de doek doen om het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge doek.
䡵
Civilité pendant l’écoute
Quand on écoute de la musique avec une chaîne stéréo, SVP régler le volume de façon à ce qu’il ne dérange pas les voisins.
Surtout le soir, même les plus légers sons se répandent vite dans les alentours. Ainsi, montrer de la considération et fermer les fenêtres ou utiliser des casques, etc., afin de préserver la convivialité de l’environnement.
Voici la marque du symbole de la Politesse Acoustique (Sound
Etiquette).
Sound etiquette
䡵
Goede manieren en luisteren naar uw stereo
Wanneer u via uw stereosysteem naar muziek luistert, luistert u dan alstublieft met een geluidssterkte die niet storend is voor uw buren. Vooral ‘s avonds of ‘s nachts kunnen ook heel zachte geluiden gemakkelijk heel ver doordringen. Wees hierop bedacht en sluit de ramen, of gebruik een hoofdtelefoon, want u weet, een goede buur is beter dan een verre vriend.
Het hier afgebeelde symbool is het Geluidsetiquette merk.
• Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du coffret, ne pas installer l’appareil là où il serait exposé à la lumière directe du soleil ou à une forte humidité. Eviter
également de l’installer auprès des sorties d’air conditionné.
• Om vervorming of verkleuring van de behuizing te voorkomen, mag u het toestel niet op een plek zetten waar het bloot staat aan direct zonlicht of hoge vochtigheid, of in de buurt van de luchtuitstroom van een air-conditioner.
• Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond.
Placer l’appareil le plus loin possible du reproducteur.
• Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan rondzingen. Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler vandaan.
• Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement et mettre l’appareil dans un endroit sûr.
• Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen vallen als gevolg van aardschokken of andere heftige trillingen en zet het goed vast.
• Cet appareil est doté d’un blindage magnétique afin de ne pas causer des distorsions de couleurs dans les postes de télévision. Toutefois, selon le genre d’installation effectuée, il peut y avoir des distorsions de couleurs. Veiller à considérer les points suivants pendant l’installation de l’appareil.
1. Pour placer ces haut-parleurs près d’un téléviseur, couper l’alimentation avec l’interrupteur principal du téléviseur, ou le débrancher avant l’installation du système pour remettre l’alimentation du téléviseur.Une fois le systéme installé attendre au moins 30 minutes avant de mettre le téléviseur sous tension.
2. Si d’autres enceintes acoustiques ont été placées près du téléviseur, ces enceintes peuvent cause une irrégularité dans l’image du téléviseur.
3. En dépit de la conception blindée ces enceintes, certains téléviseurs peuvent
être affectés par elles. Si cela arrive, éloigner légèrement les enceintes du téléviseur.
• Dit toestel is magnetisch afgeschermd om verkleuring van het TV beeld te voorkomen. Afhankelijk van de installatiemethode is het echter mogelijk dat er toch verkleuringen optreden in het beeld van uw TV.
Let op de volgende punten wanneer u het toestel installeert.
1. Wanneer u deze luidsprekers in de buurt van een TV plaatst, moet u de spanningsschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of de stekker uit het stopcontact trekken alvorens u de luidsprekers installeert.
Wacht vervolgens tenminste 30 minuten nadat het systeem is geïnstalleerd alvorens de spanning van de TV weer in te schakelen.
2. Indien er een andere luidspreker bij de TV wordt geplaatst, kan die luidspreker mogelijk een negatieve invloed op de kleuren van het beeld hebben.
3. Het kan voorkomen dat deze magnetisch afgeschermde luidspreker een negatieve invloed op bepaalde typen TV’s heeft.
䡵
Amélioration du champ acoustique
• Un salon où peuvent facilement se produire beaucoup de réflexions et de résonances doit être équipé avec des rideaux lourds, des tapis, etc.
Si l’enceinte est face à un mur ou à une porte en verre, etc., il est vivement recommandé d’habiller le mur avec des matériaux qui absorbent le son, comme par exemple en suspendant des rideaux lourds, afin d’éviter la production de réflexions et d’ondes stationnaires.
䡵
Verbeteren van het geluidsveld
• Een ruimte waar geluid gemakkelijk weerkaatst en resoneert behoort aangekleed te worden met zware gordijnen of tapijten enz.
Als de luidsprekers naar een massieve muur of een glazen deur enz., gekeerd staan verdient het aanbeveling geluidsabsorberend materiaal aan te brengen, bijvoorbeeld zware gordijnen, om te voorkomen dat er ongewenste weerkaatsingen en staande geluidsgolven worden gegenereerd.
– 7 –
Nomenclature des différents éléments et fonctions
Namen van onderdelen en functies
䡵
Panneau avant
䡵
Voorpaneel
䡵
Panneau arrière
䡵
Achterpaneel
/
STANDBY/ON
Voyant de mise sous tension
Il s’allume lorsque l’appareil est en marche et lorsqu’il est en mode d’attente (standby mode).
Rouge: Mode d’attente
(standby mode)
Vert: Mode ON
Stroomvoorzieningslamp
Deze licht op wanneer de stroom is ingeschakeld en wanneer het toestel standby staat.
Rood: Standby stand
Groen: Aan
䡵
Section de l’amplificateur
䡵
Versterkerdeel
NPUT 1 NIVEAU BAS
(LOW-LEVEL)
On peut connecter ici la borne de sortie du caisson de grave, la borne de sortie MONO ou les bornes de sortie de ligne, etc.
(Pour plus de détails, voir
“Connexions” à la page suivante.)
INPUT 1
(LOW LEVEL)
Hierop kunt u de subwoofer uitgangsaansluitingen, MONO uitgangsaansluiting of lijnuitgangsaansluiting van de versterker enz. aansluiten.
(Zie “Aansluitingen” op de volgende bladzijde voor meer informatie.)
Touche POWER
(mise sous tension)
Met l’appareil sous tension/ hors tension. (ON/OFF)
POWER toets
Hiermee zet u het toestel aan of uit (ON/OFF).
Cordon d’alimentation du secteur
Netsnoer
Commande VOLUME
Utilisé pour régler le volume.
VOLUME knop
Hiermee kunt u het volume regelen.
Touche PHASE
Utilise pour obtenir un son grave riche.
: NORMAL
: REVERSE
PHASE toets
Deze gebruikt u om een rijkere weergave van de lage tonen te verkrijgen.
: NORMAL (normaal)
: REVERSE (tegengesteld)
INPUT 2 NIVEAU HAUT
(HIGH-LEVEL)
Quand l’amplificateur, etc., à connecter n’est pas équipé avec la borne de sortie du caisson de grave, connecter ici les bornes de sortie de l’enceinte, etc.
(Pour plus de détails, voir
“Connexions” à la page suivante.)
INPUT 2
(HIGH LEVEL)
Wanneer de aan te sluiten versterker enz. niet is uitgerust met subwoofer uitgangsaansluitingen, dient u hierop de luidspreker uitgangsaansluitingen van de versterker enz. aan te sluiten.
(Zie “Aansluitingen” op de volgende bladzijde voor meer informatie.)
– 8 –
Connexions
Aansluitingen
Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
U moet alle aansluitingen maken voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
PRÉCAUTIONS
• Avant de connecter à l’amplificateur, vérifier que celui-ci est hors tension.
• INPUT 1 et INPUT 2 de cet appareil ne peuvent pas être utilisés simultanément. Cela augmenterait le bruit de fond et pourrait endommager l’appareil.
• Ne pas connecter INPUT 1 de cet appareil aux bornes REC OUT de l’amplificateur, etc.
LET OP
• Voor u enige aansluiting op uw versterker maakt, moet u controleren of uw versterker uit staat.
• U kunt de INPUT 1 en INPUT 2 aansluitingen van dit product niet tegelijkertijd gebruiken. Dit zal resulteren in meer ruis en kan leiden tot schade.
• Sluit de INPUT 1 ingangsaansluiting van dit toestel niet aan op de REC OUT uitgangsaansluitingen van uw versterker enz.
MEMO
Si l’amplificateur, etc., à connecter est aussi bien équipé de borne de sortie du caisson de grave que de borne de sortie de ligne, il est recommandé de connecter à la borne de sortie du caisson de grave.
Mais si aucune de ces bornes de sortie est fournie, connecter aux bornes de sortie de l’enceinte.
MEMO
Als de aan te sluiten versterker zowel subwoofer als lijnuitgangsaansluitingen heeft, raden we u aan de subwooferuitgangsaansluitingen te gebruiken.
Als geen van beide soorten uitgangsaansluitingen voorradig is dient u de luidspreker uitgangsaansluitingen te gebruiken.
Connexion à un amplificateur avec la borne de sortie du caisson de grave ou à un amplificateur avec la borne de sortie MONO.
Connecter à la borne LEFT/MONO de INPUT 1. (Les bornes LEFT et RIGHT sont mélangés dans l’appareil)
• Utiliser le cordon de signal fourni.
Borne de sortie du caisson de grave (borne de sortie MONO)
Subwoofer uitgangsaansluiting
(MONO uitgangsaansluiting)
Aansluiten op een versterker met subwoofer uitgangsaansluitingen of een versterker met MONO uitgangsaansluitingen
Maak de aansluiting op de LEFT/MONO aansluiting van INPUT 1. (De linker en rechter kanalen worden binnenin het toestel gemengd.)
• Gebruik het meegeleverde signaalsnoer.
INPUT 1
Borne LEFT/MONO
INPUT 1
LEFT/MONO aansluiting
Connexion à des bornes de sortie de l’enceinte d’un amplificateur.
Connecter les cordons d’enceinte en parallèle avec les bornes de sortie de l’enceinte sur l’amplificateur.
Vérifier de faire coïncider les bornes RIGHT et LEFT de l’enceinte avec les polarités + et - au moment de connecter.
• Utiliser le cordon de signal fourni.
Bornes de sortie de l’enceinte
Luidspreker uitgangsaansluitingen
䡵
Aansluiten op de luidspreker uitgangsaansluitingen van een versterker
Sluit de luidsprekersnoeren parallel aan op de luidspreker uitgangsaansluitingen van de versterker.
Controleer of links en rechts en de + en - polariteit correct aangesloten wordt.
• Gebruik het meegeleverde signaalsnoer.
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 RECHTS
INPUT 2 LEFT
INPUT 2 LINKS
– 9 –
Connexions (continuation)
Aansluitingen (Vervolg)
Faire toutes les connexions avant de brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
Maak alle aansluitingen voor u de stekker in het stopcontact steekt.
䡵
Connexion à un amplificateur avec des bornes de sortie
LINE OUT
Connecter aux bornes RIGHT et LEFT/MONO de INPUT 1.
Veiller à connecter le cordon correct aux bornes RIGHT et LEFT, respectivement.
• Utiliser séparément les cordons de connexion acquis.
䡵
Aansluiten op een versterker met LINE OUT uitgangsaansluitingen.
Sluit de rechter (RIGHT) en linker (LEFT/MONO) aansluitingen van INPUT
1 aan.
Let er op dat u de juiste snoeren aansluit op de RIGHT (rechts) en LEFT
(links) aansluitingen.
• Gebruik apart aangeschafte snoeren.
Sortie de son (LINE OUT) LEFT
Geluidssignaal uitgang (LINE OUT)
(Links)
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 Links/MONO
RIGHT
LEFT INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 Rechts
Sortie de son (LINE OUT) RIGHT
Geluidssignaal uitgang (LINE OUT)
(Rechts)
䡵
Connexion à un appareil amplificateur
Connecter aux bornes RIGHT et LEFT/MONO de INPUT 1.
Veiller à connecter le cordon correct aux bornes RIGHT et LEFT, respectivement.
• Utiliser séparément les cordons de connexion acquis.
OUT PUT
Uitgangsaansluiting
Pré-amplificateur
Voorversterker
RIGHT LEFT
Amplificateur d’alimentation
Eindversterker
䡵
Aansluiten op een versterkerset
Sluit de rechter (RIGHT) en linker (LEFT/MONO) aansluitingen van INPUT
1 aan.
Let er op dat u de juiste snoeren aansluit op de RIGHT (rechts) en LEFT
(links) aansluitingen.
• Gebruik apart aangeschafte snoeren.
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 Links (LEFT/MONO)
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 Rechts
(RIGHT)
– 10 –
Fonctionnement
Bediening
Une fois complétées toutes les connexions à l’amplificateur, etc., brancher le cordon d’alimentation secteur à une prise secteur.
Wanneer u alle aansluitingen op de versterker enz. heeft gemaakt mag u de stekker in het stopcontact steken.
䡵
Connexion du cordon d’alimentation secteur (une fois toutes les connexions faites).
Quand on connecte à AC OUTLET d’un amplificateur, veiller à ce que AC
OUTLET soit capable de distribuer une alimentation supérieure à celle qui est consommée (30W) par l’appareil.
䡵
Aansluiten van het netsnoer (wanneer alle aansluitingen gemaakt zijn)
Wanneer u de stekker in de netstroomaansluiting op uw versterker steekt, moet u controleren of het vermogen hiervan groter is dan het opgenomen vermogen (30
W) van dit toestel.
䡵
Réglage du volume
Régler le volume de cette enceinte afin de faire coïncider avec ceux des autres enceintes.
䡵
Regelen van het volume
Regel het volume van deze luidspreker zo af dat dit in overeenstemming is met de weergave van de andere luidsprekers.
1. Tourner la commande VOLUME de cet appareil jusqu’à la position MIN.
1. Zet de VOLUME knop van dit toestel op de “MIN” stand.
䡵
Mise sous tension
䡵
Inschakelen van de stroom
•
•
Panneau avant
Voorpaneel
• Panneau arrière
•
Achterpaneel
2. Régler le volume de l’amplificateur au niveau d’écoute habituel et faire démarrer une source de musique.
2. Zet uw versterker op het niveau waarbij u normaal gesproken luistert en speel wat muziek af.
• Touche POWER
ON :sous tension
OFF :hors tension
/
STANDBY/ON
• Aan/uit toets (POWER)
ON : De stroom is Ingeschakeld
OFF : De stroom is Uitgeschakeld
• Voyant (avec fonction automatique on/off)
Quand la touche POWER est sur ON, le voyant s’affiche vert. S’il n’y a pas de signal entre 4 et 8 minutes, le mode change et devient mode d’attente
(standby mode). Le voyant s’allume en rouge.
Quand les signaux audio rentrent, le mode revient automatiquement sur ON, et le voyant s’llume, en vert.
Mode ON : Le voyant tension est vert.
Mode d’attente (mode standby) : Le voyant tension est rouge.
• lampje (bij de automatisch aan/uit functie)
Wanneer de POWER toets op aan (ON) gezet wordt, zal dit lampje groen oplichten. Als er ongeveer 4 tot 8 minuten verstrijken zonder dat er signalen binnenkomen, zal het toestel in de standby stand gaan en zal het lampje rood oplichten.
Aan
Standby stand
: Het
: Het
lampje licht groen op.
lampje licht rood op.
•
3. Tourner la commande VOLUME de cet appareil afin d’équilibrer le volume avec les autres enceintes.
3. Verdraai de VOLUME knop van dit toestel zo dat de weergave in balans is met de weergave van de andere luidsprekers.
䡵
Après avoir équilibré le niveau de volume de cet appareil avec celui des autres enceintes, utiliser la commande VOLUME de l’amplificateur pour faire coïncider le niveau de volume des autres enceintes avec celui de cet appareil.
• Als u het volume van dit toestel in evenwicht heeft gebracht met dat van de andere luidsprekers, dient u de volumeregeling van de versterker te gebruiken om het volumeniveau van de andere luidsprekers gelijk te trekken met dat van dit toestel.
Touche PHASE
Régler cette touche afin d’obtenir un son grave riche.
䡵
PHASE toets
Gebruik deze toets om een rijkere weergave van de lage tonen te verkrijgen.
PRÉCAUTIONS
Si la commande VOLUME de cet appareil est près de MIN, le volume du son de l’amplificateur est 0, ou les signaux de l’amplificateur sont exceptionnellement bas, le mode d’attente
(standby mode) n’a pas changé à mode ON.
• Pour enlever complètement l’alimentation à cet appareil, mettre la touche
POWER du panneau arrière sur OFF et déconnecter le cordon d’alimentation de la prise secteur.
LET OP
Als de VOLUME knop van dit toestel dicht bij de MIN instelling staat, het door de versterker geproduceerde volume tot 0 daalt, of de signalen van de versterker van een extreem laag niveau zijn, zal het toestel niet van de standby stand aan kunnen worden gezet.
• Zet de POWER toets op het achterpaneel uit (“OFF”) en haal de stekker uit het stopcontact om de stroomvoorziening van dit toestel volledig af te breken.
• Touche PHASE
: NORMAL
(Elle est normalement utilisée sur cette position.)
: REVERSE
(Elle est utilisée sur cette position quand le son grave est insuffisant.)
• PHASE toets
: NORMAL
(Normaal gesproken wordt deze stand gebruikt.)
: REVERSE (Inversione)
(Gebruik deze stand wanneer de lage tonen anders onvoldoende doorklinken.)
– 11 –
Dépannage
Oplossen van problemen
Symptômes
Symptoom
Il n’y a pas de courant.
De stroom wordt niet ingeschakeld.
Il n’y a pas de son.
Er klinkt geen geluid.
Bruits de fond
Het geluid zingt rond.
Causes possibles
Mogelijke oorzaak
Le cordon d’alimentation secteur est-il déconnecté de la prise secteur ?
Is de stekker uit het stopcontact?
La commande VOLUME est-elle tournée vers la position MIN ?
Les connexions sont incorrectes ou perdues.
Staat de VOLUME knop op de “MIN” stand?
De aansluitingen zijn niet correct, of los.
L’installation s’est-elle effectuée correctement ?
Le volume est-il trop fort ?
Is de installatie correct uitgevoerd?
Staat het volume te hoog?
Action
Oplossing
Brancher fermement le cordon d’alimentation secteur à la prise secteur.
Doe de stekker stevig in het stopcontact.
Tourner la commande VOLUME jusqu’à trouver un volume convenable.
Vérifier les connexions et faire les corrections nécessaires. (Voir pages 9-10.)
Zet de VOLUME knop zo dat er met een geschikte geluidssterkte wordt weergegeven.
Controleer de aansluitingen en maak zo nodig correcties. (Zie bladzijden 9-10.)
Vérifier l’installation. (Voir page 7.)
Tourner la commande VOLUME direction MIN jusqu’à ce que le bruit de fond ne se produise plus.
Controleer de installatie. (Zie bladzijde 7.)
Draai de VOLUME knop naar “MIN” totdat het geluid niet meer rondzingt.
Spécifications
Technische gegevens
Type
Enceintes
Gamme de fréquence
Niveau maximum de pression sonore
Impédance de sortie
Bornes d’entrée
: Caisson de grave actif
Réflexion des basses (Type à protection magnétique)
: cône de 25,0 cm
×
1
: 30 Hz à 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
NIVEAU BAS
(LOW-LEVEL)
1 k
Ω
NIVEAU HAUT
(HIGH-LEVEL)
: INPUT 1 NIVEAU BAS
(LOW-LEVEL)
INPUT 2 NIVEAU HAUT
(HIGH-LEVEL)
: CA 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
Alimentation nécessaire
Niveau maximum de sortie de l’amplificateur incorporé
Consommation électrique
Consommation électrique sur mode d’attente (standby mode)
Dimensions
: 30 W
: 5,5 W
Masse
Accessories
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(L/H/P)
: 14,0 kg
: Cordon d’enceinte (2)
Cordon de signal (1)
Type
Luidsprekers
Frekwentiekarakteristiek
Max. geluidsdrukniveau
Ingangsimpedantie
Ingangsaansluitingen
: Subwoofer met ingebouwde versterker
Bass-reflex type (magnetisch afgeschermd)
: 25,0 cm conus
× 1
: 30 Hz t/m 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(LOW-LEVEL)
1 k
Ω
(HIGH-LEVEL)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
Stroomvoorziening
Max. uitgangsvermogen van de ingebouwde versterker
Stroomverbruik
Stroomverbruik in de standby stand
Afmetingen
Gewicht
Toebehoren
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(b/h/d)
: 14,0 kg
: Luidsprekersnoer (2)
Signaalsnoer (1)
– 12 –
Confirmación de los accesorios suministrados
Verifica degli accessori in dotazione
Precauciones sobre la instalación
Precauzioni per l’installazione
Como primer paso, compruebe que tiene todos los elementos siguientes, que se suministran con la unidad.
Prima dell’uso, controllare di aver ricevuto tutti gli articoli indicati di seguito, forniti in dotazione all’unità.
•
Cable del altavoz (2)
•
Cavo per altoparlante (2)
• Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja, no instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol o a la alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire acondicionado.
• Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna, non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta del sole o ai rischi di alta umidità, o vicino alle prese di uscita aria di un condizionatore d’aria.
• Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la unidad lo más lejos posible del tocadiscos.
• Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio.
Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di suoni.
•
Cable de señal (1)
•
Cavo segnali (1)
• Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta las eventualidades tales como los terremotos y otros golpes físicos y asegúrela firmemente para evitar que se voltee.
• Nella scelta del posto adatto all’installazione, considerare anche eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema.
Precauciones sobre el uso
Precauzioni per l’uso
Para mantener la apariencia externa de la unidad
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño suave y seco.
Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o detergente neutro, y seque con un paño seco.
Cura dell’aspetto esterno dell’unità
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi, pulirli con un panno asciutto e morbido.
Se lo sporco è molto, bagnare il panno con una piccola quantità di detergente neutro e strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con un panno asciutto.
Respete las reglas de convivencia cuando escucha música estereofónica
Cuando escucha música estereofónica, ajuste el volumen de manera tal que no moleste a sus vecinos. Especialmente, tenga en cuenta que de noche, incluso los sonidos suaves tienden a propagarse a los alrededores. Por favor sea considerado con sus vecinos y cierre las ventanas o escuche la música con los auriculares, etc. y contribuya a mantener un entorno de vida placentero.
El símbolo mostrado es la señal de “ética del sonido”.
Sound etiquette
Ética del sonido
Buona educazione nell’ascolto
Ascolto stereo in buona educazione
Ascoltare la musica da un sistema stereo ad un volume che non disturbi i vicini. Di notte, in particolare, anche i suoni più bassi si diffondono facilmente. Si raccomanda di fare attenzione e chiudere le finestre, o ascoltare in cuffia, ecc. in modo da mantenere un buon rapporto con l’ambiente in cui si vive.
Il simbolo mostrato qui richiama la Buona educazione nell’ascolto.
• Esta unidad está aislada magnéticamente para evitar la distorsión de color en los televisor a color. Sin embargo, dependiendo del método de instalación, puede producirse distorsión de color. Preste atención a los puntos siguientes cuando instale la unidad.
1. Al colocar los altavoces cerca de un televisor, desactivar el interruptor de alimentación principal del televisor o desconectarlo antes de instalar los altavoces.
Esperar por lo menos 30 minutos después de instalar el sistema y antes de activar la alimentación del televisor.
2. Si otro sistema del altavoz ha sido instalado cerca del televisor, este sistema puede causar una desigualdad de color en la imagen del televisor.
3. A pesar de la protección de estos altavoces, algunos tipos de televisores pueden ser afectados por ellos. En este caso, mover los altavoces a una distancia corta de la unidad del televisor.
• Questa unità è schermata magneticamente in modo da evitare di causare distorsioni del colore nelle immagini dai televisori.
Ciononostante, a seconda del metodo di installazione, a volte le distorsioni del colore possono verificarsi. Si raccomanda di fare attenzione ai punti seguenti, quando si procede all’installazione del sistema.
1. Quando si mettono questi altoparlanti vicino ad un televisore, disattivare l’interruttore dell’alimentazione principale del televisore oppure scollegarlo prima di installare gli altoparlanti.
Aspettare almeno 30 minuti dopo che il sistema è installato e prima di attivare l’alimentazione del televisore.
2. Se un’altro sistema di altoparlanti è stato regolato vicino al televisore, questo sistema può causare una irregolarità del colore dell’immagine del televisore.
3. Malgrado la protezione di questi altoparlanti, alcuni tipi di televisori possono essere influenzati negativamente da loro. Se questo si produce, spostare gli altoparlanti ad una distanza corta dal televisore.
Mejoramiento del campo acústico
• Si los altavoces están frente a una pared sólida o una puerta de vidrio, etc., se recomienda cubrir la pared con un material que absorba el sonido, por ejemplo, con cortinas pesadas, para evitar que se produzcan resonancia y ondas estacionarias.
Come migliorare il campo sonoro
• Un salotto in cui facilmente si verificano fenomeni di riflessione e risonanza dovrebbe contenere tendaggi pesanti o tappeti, ecc.
Inoltre, se gli altoparlanti sono rivolti verso una porta a vetri o una parete rigida, ecc., si consiglia di collocare qualcosa fonoassorbente, ad esempio appendere dei tendaggi pesanti che impediscano la riflessione dei suoni e onde stazionarie.
– 13 –
Nombres de las partes y funciones
Nome delle parti e funzioni
Panel delantero
Pannello anteriore
Panel trasero
Pannello posteriore
Sección del amplificador
Sezione amplificatore
INPUT 1 (ENTRADA 1)
(NIVEL BAJO)
Se utiliza para conectar el terminal de salida del subwoofer, el terminal de salida MONO, o los terminales de salida de línea del amplificador, etc.
(Para más información, consulte
“Conexiones” en la página siguiente).
INPUT 1 (Ingresso 1) (LOW LEVEL)
(Basso livello)
A questo terminale è possibile collegare il terminale di uscita del subwoofer, il terminale di uscita
MONO, o i terminali di uscita di linea dell’amplificatore, ecc.
(Per le informazioni dettagliate,
Botón de alimentación
(POWER)
Se utiliza para encender/apagar la unidad.
Tasto di alimentazione (POWER)
Serve ad accendere e spegnere l’unità.
/
STANDBY/ON
Lámpara de alimentación
Se enciende mientras la unidad está encendida o en espera.
Rojo: Modo de espera
Verde: Modo de encendido
Spia di alimentazione
È accesa quando l’unità è accesa, e quando l’unità è in modalità di attesa, unità pronta al funzionamento.
Rossa: Modalità di attesa, unità pronta al funzionamento
Verde: Modalità di unità accesa (ON)
Cable de alimentación de CA
Cavo di alimentazione in c.a.
Mando de volumen (VOLUME)
Se utiliza para ajustar el volumen
Manopola VOLUME
Serve a regolare il volume.
Botón de fase (PHASE)
Se utiliza para obtener un sonido con mayor riqueza de graves.
: NORMAL
: REVERSE
Tasto PHASE
Serve a ottenere un suono intenso ai toni bassi.
: NORMAL
: REVERSE
INPUT 2 (ENTRADA 2)
(NIVEL ALTO)
Conecte aquí los terminales de salida de altavoz del amplificador, etc. , cuando el amplificador u otro equipo a conectar no disponga de terminal de salida de subwoofer.
(Para mayor información, consulte
“Conexiones” en la página siguiente).
INPUT 2 (Ingresso 2) (HIGH LEVEL)
(Alto livello)
Collegare i terminali di uscita altoparlante dell’amplificatore, ecc., a questo ingresso quando l’amplificatore, ecc., da collegare non
è dotato del terminale di uscita del subwoofer.
(Per le informazioni dettagliate, vedere “Collegamenti” alla pagina seguente.)
– 14 –
Conexiones
Collegamenti
Realice todas las conexiones antes de conectar el cable de alimentación de CA en la toma de CA.
Realizzare tutti i collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
PRECAUCIONES
• Antes de conectarlo a un amplificador, asegúrese de desconectar previamente la alimentación del amplificador.
• No conecte simultáneamente la INPUT 1 y la INPUT 2 de esta unidad. De hacerlo, se incrementarán los ruidos y se producirán averías.
• No conecte la INPUT 1 de esta unidad a los terminales REC OUT de un amplificador, etc.
ATTENZIONE
• Prima di realizzare il collegamento a un amplificatore, accertarsi che l’amplificatore sia spento.
• Gli ingressi INPUT 1 e INPUT 2 di questa unità non possono essere utilizzati contemporaneamente. A farlo si ottiene un aumento del rumore e forse anche danneggiamenti.
• Non collegare l’ingresso INPUT 1 di questa unità ai terminali REC
OUT di un amplificatore, ecc.
NOTA
Si el amplificador, etc. que se va a conectar dispone de terminal de salida de subwoofer y de terminales de salida de línea, se recomienda efectuar la conexión al terminal de salida de subwoofer.
Asimismo, si no se dispone de ninguno de los dos terminales, efectúe la conexión a los terminales de salida de altavoz.
PROMEMORIA
Se l’amplificatore, ecc. da collegare è dotato sia del terminale di uscita del subwoofer che dei terminali di uscita di linea, si raccomanda il collegamento al terminale di uscita del subwoofer.
Invece, se non c’è nessuno di questi terminali di uscita, si raccomanda il collegamen to ai terminali di uscita altoparlante.
Conexión con un amplificador provisto de terminal de salida de subwoofer o de terminal de salida MONO
Conecte al terminal LEFT/MONO de la INPUT 1. (Los terminales LEFT (izq.) y
RIGHT (der.) se encuentran mezclados dentro de la unidad).
• Utilice el cable de señal suministrado.
Terminal de salida de subwoofer (terminal de salida
MONO)
Terminale di uscita del subwoofer (Terminale di uscita MONO)
Collegamento a un amplificatore con terminale di uscita del subwoofer o a un amplificatore con terminale di uscita MONO
Collegare al terminale LEFT/MONO di INPUT 1. (I terminali LEFT e RIGHT sono combinati all’interno dell’unità.)
• Usare il cavo segnali fornito in dotazione.
INPUT 1
Terminal LEFT/MONO
INPUT 1
Terminale LEFT/
MONO
Conexión a los terminales de salida de altavoz del amplificador
Los cables de altavoz deben ser conectados paralelamente a los terminales de salida de altavoz del amplificador.
Al efectuar la conexión, asegúrese de hacer coincidir los terminales derecho
(RIGHT) e izquierdo (LEFT) con las polaridades + y -.
• Para la conexión, utilice el cable de señal suministrado.
Terminales de salida de altavoz
Terminali di uscita altoparlante
Collegamento ai terminali di uscita altoparlante di un amplificatore
Collegare i cavi per altoparlanti in parallelo ai terminali di uscita altoparlante presenti sull’amplificatore.
Nell’operazione di collegamento, non mancare di controllare che le polarità + e dei terminali degli altoparlanti RIGHT e LEFT non siano invertite.
• Usare il cavo segnali fornito in dotazione.
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 LEFT
INPUT 2 LEFT
– 15 –
Conexiones (Continuación)
Collegamenti (Continua)
Efectúe todas las conexiones antes de desenchufar el cable de alimentación de CA de la toma de CA.
Realizzare tutti i collegamenti prima di infilare la spina del cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
Conexión con un amplificador con terminales de salida
LINE OUT
Conecte a los terminales RIGHT y LEFT/MONO de INPUT 1.
Al conectar el cable, asegúrese de verificar los terminales derecho (RIGHT) e izquierdo (LEFT), respectivamente.
• Utilice cables de conexión vendidos separadamente.
Collegamento a un amplificatore con terminali di uscita
LINE OUT
Collegare ai terminali RIGHT e LEFT/MONO dell’ingresso INPUT 1.
Accertarsi di aver collegato il cavo corretto ai terminali RIGHT e LEFT, rispettivamente.
• Usare cavi di collegamento da acquistare a parte.
Salida de sonido (LINE OUT)
(LEFT) (Izquierda)
Uscita suono (LINE OUT) (Uscita di linea) (LEFT) (Sinistra)
RIGHT
LEFT
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/
MONO (Ingresso 1 sinistro/mono)
INPUT 1 RIGHT
INPUT 1 RIGHT
(Ingresso 1 destro)
Salida de sonido (LINE OUT)
(RIGHT) (Derecha)
Uscita suono (LINE OUT) (Uscita di linea) (RIGHT) (Destra)
Conexión con un amplificador
Conecte a los terminales RIGHT y LEFT/MONO de INPUT 1.
Al conectar el cable, asegúrese de verificar los terminales derecho (RIGHT) e izquierdo (LEFT), respectivamente.
• Utilice cables de conexión vendidos separadamente.
Salida
(OUTPUT)
OUTPUT
(Uscita)
Preamplificador
Preamplificatore
Collegamento a un apparecchio amplificatore
Collegare ai terminali RIGHT e LEFT/MONO dell’ingresso INPUT 1.
Accertarsi di aver collegato il cavo corretto ai terminali RIGHT e LEFT, rispettivamente.
• Usare cavi di collegamento da acquistare a parte.
RIGHT LEFT
Amplificatore di potenza
INPUT 1 (LEFT/MONO)
INPUT 1 LEFT/MONO
(Ingresso 1 sinistro/mono)
INPUT 1 (RIGHT)
INPUT 1 RIGHT
(Ingresso 1 destro)
– 16 –
Funcionamiento
Funzionamento
Después de finalizar la conexión con el amplificador, etc., enchufe el cable de alimentación de CA en una toma de CA.
Quando tutti i collegamenti con l’amplificatore, ecc. sono completati, collegare il cavo di alimentazione in c.a. in una presa di rete in c.a.
Conexión con el cable de alimentación de CA (después de realizar todas las conexiones)
Cuando conecte a la toma de CA (AC OUTLET) de un amplificador, asegúrese de que la capacidad de suministro de energía de esta toma de CA sea mayor que el consumo de energía de esta unidad (30 W).
Collegamento del cavo di alimentazione in c.a. (dopo che tutti i collegamenti sono stati realizzati)
In caso di collegamento alla presa di rete in c.a. (AC OUTLET) presente su un amplificatore, accertarsi che la presa di rete in c.a. (AC OUTLET) sia in grado di erogare una potenza maggiore di quella consumata da questa unità (30 W).
Encendido
Accensione (ON)
• Panel delantero
• Pannello anteriore •
• Panel trasero
Pannello posteriore
/
STANDBY/ON
• Botón POWER
ON : La alimentación está conectada.
OFF :La alimentación está desconectada.
• Tasto POWER
ON : Unità accesa (ON).
OFF : Unità spenta (OFF).
• Lámpara (con función de activado/desactivado automático)
Al poner el botón POWER en la posición ON, la lámpara se enciende en verde. Si no se introduce ninguna señal durante un lapso superior a aprox. 4 - 8 minutos, la unidad se pone en espera, y la lámpara se enciende en rojo.
Al ingresar las señales de audio, la alimentación se conecta automáticamente, y la lámpara se enciende en verde.
Modo de encendido (ON) : La lámpara se enciende en verde.
Modo en espera : La lámpara se enciende en rojo.
• Spia (con la funzione di accensione e spegnimento automatici)
Quando il tasto POWER viene messo su ON, la spia s’illumina verde. Se passa un tempo da 4 a 8 minuti, circa, senza nessun segnale, la modalità operativa cambia automaticamente in modalità di attesa e la spia s’illumina rosso.
Quando in ingresso arrivano segnali audio, automaticamente la modalità cambia in modalità di unità accesa (ON) e la spia s’illumina verde.
Modalità di unità accesa (ON) : La spia s’illumina verde.
Modalità di attesa, unità pronta al funzionamento :
La spia s’illumina rosso.
Ajuste del volumen
Ajuste el nivel de volumen de este altavoz de manera que quede balanceado con los otros altavoces.
Regolazione del volume
Regolare il livello del volume di questo altoparlante in modo che sia uguale a quello degli altri altoparlanti.
1. Gire el mando VOLUME de esta unidad hacia la posición “MIN”.
1. Girare la manopola VOLUME di questa unità fin sulla posizione “MIN”.
2. Ajuste el volumen del amplificador al nivel de audición normal, y reproduzca la fuente musical.
2. Regolare il volume dell’amplificatore sul livello di ascolto normale che si preferisce, e avviare la riproduzione di una sorgente di musica.
3. Gire el mando VOLUME de esta unidad para que quede balanceado con los otros altavoces.
3. Girare la manopola VOLUME di questa unità in modo da bilanciare il volume con quello degli altri altoparlanti.
• Una vez que el volumen de esta unidad esté balanceado con los demás altavoces, podrá utilizar el mando de volumen del amplificador para controlar el volumen de la misma de igual manera que los demás altavoces.
• Una volta ottenuto il bilanciamento del livello di volume di questa unità e degli altri altoparlanti, usare il comando di regolazione del volume dell’amplificatore per uguagliare il livello di volume degli altri altoparlanti a quello di questa unità.
Botón PHASE
Utilice este botón para obtener una mayor riqueza de graves.
Tasto PHASE
Impostare questo tasto in modo da ottenere toni bassi molto intensi.
PRECAUCION
No se efectuará la conmutación entre el modo de espera al modo de encendido cuando el mando VOLUME de esta unidad esté cerca de MIN., cuando el volumen de sonido del amplificador está en 0, o cuando las señales acústicas procedentes del amplificador sean extremadamente bajas.
• Para desconectar completamente la alimentación de esta unidad, oprima el botón de alimentación del lado trasero para ponerlo en “OFF” y desenchufe el cable de alimentación de la toma de CA.
ATTENZIONE
Se la manopola VOLUME di questa unità è prossima alla posizione MIN, il volume del suono dell’amplificatore è 0, o i segnali del suono dall’amplificatore sono particolarmente bassi, la modalità non cambia da modalità di attesa, unità pronta al funzionamento, alla modalità di unità accesa (ON).
• Per togliere completamente l’alimentazione di corrente a questa unità, premere il tasto POWER sul pannello posteriore, in posizione “OFF”, e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete in c.a.
• Botón PHASE
: NORMAL
(Normalmente utilice esta posición)
: REVERSE
(Utilice esta posición cuando los tonos graves sean insuficientes).
• Tasto PHASE
: NORMAL
(Normalmente deve essere in questa posizione.)
: REVERSE (Inversione)
(Impostare in questa posizione se si ritiene che il suono dei toni bassi non sia adeguato.)
– 17 –
Solución de problemas
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento
Síntomas
Sintomo
La unidad no se enciende
Mancata accensione
No se escucha sonido.
Non si sente suono.
Se produce aullido.
Produzione di sibilio
Causa posible
Causa possibile
¿El cable de alimentación está desenchufado de la toma de
CA?
Il cavo di alimentazione in c.a. è scollegato dalla presa di rete in c.a?
¿El mando VOLUME está girado a la posición “MIN” ?
¿Las conexiones están flojas o incorrectas?
La manopola VOLUME si trova in posizione “MIN”?
I collegamenti sono errati o lenti.
¿La instalación fue realizada correctamente?
¿El volumen es demasiado elevado?
L’installazione è stata eseguita correttamente?
Il volume è regolato troppo alto?
Acción correctiva
Rimedio
Enchufe correctamente el cable de alimentación de CA a la toma de CA.
Collegare il cavo di alimentazione in c.a. saldamente nella presa di rete in c.a.
Gire el mando VOLUME y ajústelo a un volumen adecuado.
Verifique las conexiones y efectúe las correcciones necesarias. (Consulte las páginas 15-16)
Girare la manopola VOLUME su un livello di volume idoneo.
Controllare i collegamenti e correggerli laddove necessario.
(Vedere alle pagine 15-16.)
Verifique la instalación. (Consulte la página 13.)
Gire el mando VOLUME en la dirección “MIN” hasta que deje de escucharse el aullido.
Controllare l’installazione. (Vedere a pagina 13.)
Girare la manopola VOLUME verso “MIN” fino a che non il sibilio non viene più generato.
Especificaciones
Dati caratteristici
Tipo
Unidades de altavoces
Gama de frequencias
Nivel de presión acústica máxima
Impedancia de entrada
Terminales de entrada
Requisitos de potencia
Potencia máx. de salida del amp. incorporado
Consumo de energía
Consumo de energía en el modo de espera
Dimensiones
: Subwoofer motriz
Tipo bass-reflex, (blindado magnéticamente)
: cono de 25,0 cm
×
1
: 30 Hz – 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(NIVEL BAJO)
1 k
Ω
(NIVEL ALTO)
: INPUT 1 (NIVEL BAJO)
INPUT 2 (NIVEL ALTO)
: CA 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
: 30 W
Peso
Accesorios
: 5,5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(An/Al/F)
: 14,0 kg
: Cable de altavoz (2)
Cable de señal (1)
Tipo : Subwoofer (altoparlante per toni bassi) alimentato
Tipo a riflessione dei toni bassi,
Unità altoparlante
(schermato magneticamente)
: A cono, di 25,0 cm
×
1
Gamma di frequenza : da 30 Hz – 120 Hz
Livello della pressione sonora massima
Impedenza di ingresso
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(LOW-LEVEL)
1 k
Ω
(HIGH-LEVEL)
Terminali di ingresso : INPUT 1 (LOW-LEVEL)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
Alimentazione richiesta
Potenza di uscita max. dell’amplificatore incorporato
: CA 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
Potenza assorbita : 30 W
Potenza assorbita in modalità di attesa, unità pronta al funzionamento
Dimensioni
: 5,5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(L/A/P)
Peso : 14,0 kg
Accessori : Cavo per altoparlante (2)
Cavo segnali (1)
– 18 –
Kontroll av medföljande tillbehör
Tjek af medfølgende tilbehør
Säkerhetsföreskrifter för installation
Sikkerhedsregler for installation
Kontrollera innan lågbashögtalaren tas i bruk att samtliga tillbehör enligt nedan levererats tillsammans med lågbashögtalaren.
Kontrollèr at alle nedenstående dele følger med enheden.
•
Högtalarkablar (2)
•
Højttalerledning (2)
•
Signalkabel (1)
•
Signalkabel (1)
Säkerhetsföreskrifter för användning
Sikkerhedsregler for brug
Skötsel av lågbashögtalarens utsida
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa för att vid behov rengöra ytterhöljet eller manöverpanelen.
Fukta tygtrasan i lite vatten eller i en neutral rengöringslösning för att få bort svårborttagna smutsfläckar. Eftertorka med en torr tygtrasa.
Vedligeholdelse
Benyt en tør, blød klud til at aftørre kabinettet eller betjeningspanelet, hvis delene bliver snavsede.
Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller et neutralt vaskemiddel. Tør efter med en tør klud.
Hänsyn gällande stereomusik
Tänk på att hålla volymen på en nivå som inte är störande för grannar, när du lyssnar på musik från en stereoanläggning.
Tänk på att även mjuka toner lätt sprider sig till omgivningen, särskilt vid lyssning sent på kvällen eller på natten. Visa hänsyn genom att hålla fönster stängda eller lyssna via hörlurar och så vidare för att medverka till en trevlig livsmiljö.
Symbolen som visas här är en märkning som anger god ljudetik.
Sound etiquette
Gode manerer ved anvendelse af stereoanlæg
Når man lytter til musik på et stereoanlæg, bør man lytte med en lydstyrke, der ikke forstyrrer naboerne. Vis hensyn og luk vinduerne, eller benyt høretelefoner, for at opretholde et behageligt beboelsesmiljø.
Symbolet, der er vist her, er et mærke, der angiver gode manerer ved lytning.
• Undvik deformation och missfärgning av ytterhöljet genom att inte installera lågbashögtalaren på en plats där den utsätts för direkt solljus eller hög luftfuktighet. Undvik dessutom installation i närheten av varmluftsintag.
• For at undgå deformering eller misfarvning af kabinettet må enheden ikke installeres på et sted, hvor den er udsat for direkte sollys eller høj fugtighed. Undgå ligeledes placering nær udgange fra klimaanlæg.
• Högtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lågbashögtalaren så långt som möjligt från stereokällan.
• Vibrationer fra højttaleren kan forårsag hylen. Anbring enheden så langt fra afspilleren som muligt.
• Tänk på risken för jordbävning eller andra fysiska skakningar vid val av lågbashögtalarens placering. Fäst högtalaren ordentligt.
• Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i betragtning, når subwooferen skal placeres, og fastgør den forsvarligt.
• Lågbashögtalaren är magnetiskt avskärmad för att inte orsaka färgstörningar på färgteveapparater. Beroende på installationsmiljön kan det dock ändå hända att färgstörningar uppstår. Var god uppmärksamma följande punkter vid installation av lågbashögtalaren.
1. Tryck på huvudströmbrytaren på TV:n för att slå av strömmen, eller koppla ur TV:ns nätkabel, innan högtalaren placeras nära en TV.
Vänta i minst 30 minuter efter att högtalaren monterats, innan strömmen till
TV:n slås på.
2. En annan högtalare, som placerats nära TV:n, kan orsaka färgskiftningar på bildskärmen.
3. Trots att denna högtalare är magnetiskt avskärmad, kan det hända att vissa typer av TV-apparater ändå påverkas av den. Flytta i så fall högtalaran lite längre bort från TV:n.
• Denne subwoofer er magnetisk afskærmet for at forebygge forekomst af farveuregelmæssigheder på farvefjernsyn. Afhængigt af den måde enheden placeres på, kan der dog forekomme farveuregelmæssigheder. Tag følgende faktorer i betragtning ved installering af subwooferen.
1. Ved placering af højttalerne i nærheden af et TV-apparat, skal der slukkes for apparatet, eller det skal kobles fra nettet, før højttalerne installeres.
Vent så i mindst 30 minutter efter højttalerinstallationen før der tændes for
TV-apparatet igen.
2. Hvis der er andre højttalere i TV-apparatets nærhed kan disse påvirke farvegengivelsen.
3. Selvom højttalerne er magnetisk afskærmet, kan farverne alligevel, afhængig af TV-modellen, påvirkes. Hvis dette indtræffer, bør højttalerne placeres lidt længere væk fra TV-apparatet.
Förbättring av ljudfältet
• Om högtalarna är vända mot en hård vägg, en glasdörr och så vidare rekommenderas något slags ljuduppfångande medel, såsom upphängning av tjocka draperier, för att förhindra uppkomsten av reflexioner och stående vågor.
Forbedring af lydfeltet
• Et rum, hvor der let opstår refleksioner og resonans, bør udstyres med tunge gardiner, gulvtæppe eller lignende.
Hvis den væg, som højttalerne vende frem imod, er en fast væg, glasdør eller lignende, anbefales det at anbringe noget lydabsorberende materiale på væggen, eksempelvis ved ophængning af tunge gardiner, for at forhindre frembringelse af refleksioner og stående bølger.
– 19 –
Namn på delar och funktioner
Delenes navne og funktioner
Framsida
Forpanel
Baksida
Bagpanel
Förstärkardel
Forstærkerdel
INPUT 1 (LOW LEVEL)
Dessa ingångar är till för anslutning från en lågbasutgång, en enkanalsutgång (MONO) eller linjeutgångar på en förstärkare etc.
(Vi hänvisar till “Anslutningar” på nästa sida angående detaljer.)
INPUT 1 (LOW LEVEL)
Her kan man tilslutte subwoofer udgangsterminalen, MONO udgangsterminalen, eller linjeudgangsterminalerne fra forstærkeren eller anden komponent.
(Se detaljer i “Tilslutninger” på næste side.)
Strömbrytare (POWER)
Används till att slå på/av (ON/OFF) lågbashögtalaren.
POWER afbryder
Tænder og slukker enheden.
/
STANDBY/ON
Strömindikator
Denna indikator lyser medan strömmen är på och medan lågbashögtalaren står i strömberedskap.
Röd: Strömberedskap
Grön: Påslaget läge
Strømlampe
Denne lyser, når strømmen er tændt, og når enheden er i standbyindstilling.
Rød: Standbyindstilling
Grøn: Tændt tilstand
Nätkabel
Netledning
Volymreglage (VOLUME)
Används till att reglera volymnivån.
VOLUME lydstyrkeknap
Til regulering af lydstyrken.
Fasomkastare (PHASE)
Används till att frambringa ett rikt basljud.
: normal fas (NORMAL)
: omkastad fas (REVERSE)
PHASE knap
Anvendes til at opnå en fyldig bas.
: NORMAL
: REVERSE
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Anslut högtalarutgångarna till dessa ingångar, när den förstärkaren etc.
till vilken lågbashögtalaren ska anslutas inte är utrustad med en särskild lågbasutgång.
(Vi hänvisar till “Anslutningar” på nästa sida angående detaljer.)
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
Når forstærkeren eller anden komponent ikke er forsynet med subwoofer udgangsterminal, tilslutter man højttalerudgangene på forstærkeren her.
(Se detaljer i “Tilslutninger”på næste side.)
– 20 –
Anslutningar
Tilslutninger
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag förrän samtliga övriga anslutningar är klara.
Udfør alle tilslutninger, før netledningen sættes i en stikkontakt.
OBSERVERA
• Kontrollera att strömmen till förstärkaren är frånslagen innan lågbashögtalaren ansluts till en förstärkare.
• Ingångarna INPUT 1 och INPUT 2 på lågbashögtalaren kan inte användas samtidigt. Parallell användning av dessa ingångar leder till ökade störningar och kan dessutom resultera i skador.
• Anslut inte utgångarna REC OUT på en förstärkare etc. till ingångarna INPUT 1 på lågbashögtalaren.
FORSIGTIG
• Før man tilslutter til en forstærker, skal man sørge for, at der er slukket for forstærkeren.
• INPUT 1 og INPUT 2 på denne subwoofer kan ikke anvendes samtidigt. Anvendes de samtidigt vil det resultere i forøget støj, og det kan medføre beskadigelse.
• Tilslut ikke INPUT 1 på denne subwoofer til REC OUT terminalerne på en forstærker eller anden komponent.
ANMÄRKNING
Om den förstärkaren etc. till vilken lågbashögtalaren ska anslutas är utrustad med både en lågbasutgång och linjeutgångar, så rekommenderas anslutning till lågbasutgången.
Anslut lågbashögtalaren till högtalarutgångarna, om varken lågbasutgång och linjeutgångar finns tillgängligt.
MEMO
Hvis forstærkeren eller anden komponent, der skal tilsluttes til, er forsynet med både subwoofer udgangsterminal og linjeudgangsterminaler, anbefales det at tilslutte til subwoofer udgangsterminalen.
Hvis komponenten ikke er forsynet med nogen af disse terminaler, benytter man højttalerudgangene.
Anslutning till en förstärkare med en lågbasutgång eller en enkanalsutgång (MONO)
Anslut ingången INPUT 1 - LEFT/MONO (ingångarna LEFT och RIGHT sammanblandas inuti lågbashögtalaren).
• Använd den medföljande signalkabeln.
Lågbasutgång
(enkanalsutgången MONO)
Subwoofer udgangsterminal
(MONO udgangsterminal)
Tilslutning til en forstærker med subwoofer udgangsterminal eller en forstærker med MONO udgangsterminal
Tilslut til INPUT 1 - LEFT/MONO terminal. (Venstre og højre terminal mikses inde i enheden.)
• Benyt det medfølgende signalkabel.
INPUT 1
Ingången LEFT/MONO
INPUT 1
LEFT/MONO terminal
Anslutning till högtalarutgångarna på en förstärkare
Parallellanslut högtalarkablarna till högtalarutgångarna på förstärkaren.
Se noga till att kontrollera och matcha in/utgångarna RIGHT och LEFT med polerna + och - vid anslutning.
• Använd den medföljande signalkabeln.
Tilslutning til højttalerudgangene på en forstærker
Tilslut højttalerledningerne i paralleltilslutning til højttalerudgangene på forstærkeren.
Man skal huske at kontrollere og matche RIGHT og LEFT højttalerudgangene med + og – polerne, når man foretager tilslutningen.
• Benyt det medfølgende signalkabel.
Högtalarutgångar
Højttalerudgange
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 RIGHT
INPUT 2 LEFT
INPUT 2 LEFT
– 21 –
Anslutningar (forts.)
Tilslutninger (fortsat)
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag förrän samtliga övriga anslutningar är klara.
Udfør alle tilslutninger, før netledningen sættes i en stikkontakt.
Anslutning till en förstärkare med linjeutgångar (LINE
OUT)
Anslut till båda ingångarna INPUT 1 - RIGHT och LEFT/MONO.
Var noga med att ansluta korrekt kabel till ingången RIGHT respektive LEFT/
MONO.
• Använd separat inköpta anslutningskablar.
Tilslutning til en forstærker med linjeudgangsterminaler
Tilslut til INPUT l - RIGHT og LEFT/MONO terminaler.
Husk at tilslutte den rigtige ledning til henholdsvis RIGHT og LEFT terminalerne.
• Benyt separat solgte tilslutningsledninger.
Vänster linjeutgång (LINE OUT)
(LEFT)
Lydudgang (LINE OUT) (Venstre)
RIGHT
LEFT
INPUT 1 - LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
INPUT 1 - RIGHT
INPUT 1 RIGHT
Höger linjeutgång (LINE OUT)
(RIGHT)
Lydudgang (LINE OUT) (Højre)
Anslutning till en separat förstärkare
Anslut till båda ingångarna INPUT 1 - RIGHT och LEFT/MONO.
Var noga med att ansluta korrekt kabel till ingången RIGHT respektive LEFT/
MONO.
• Använd separat inköpta anslutningskablar.
Utgång
(OUT PUT)
OUT PUT
Tilslutning til et forstærkersæt
Tilslut til INPUT l - RIGHT og LEFT/MONO terminaler.
Husk at tilslutte den rigtige ledning til henholdsvis RIGHT og LEFT terminalerne.
• Benyt separat solgte tilslutningsledninger.
Förförstärkare
Forforstærker
INPUT 1 - LEFT/MONO
INPUT 1 LEFT/MONO
RIGHT LEFT
Effektförstärkare
Effektforstærker
INPUT 1 - RIGHT
INPUT 1 RIGHT
– 22 –
Drift
Betjening
När samtliga anslutningar till förstärkaren etc. är klara: anslut nätkabeln till ett nätuttag.
Når alle tilslutninger til forstærkeren eller andre komponenter er udført, sættes netledningen i en stikkontakt.
Anslutning av nätkabeln (efter att samtliga övriga anslutningar är klara)
Kontrollera vid anslutning till ett nätuttag (AC OUTLET) på en förstärkare att nätuttaget ifråga har kapacitet att avge en effekt som är större än lågbashögtalarens effektförbrukning (30 W).
Tilslutning af netledningen (efter at alle tilslutninger er udført)
Når man tilslutter til AC OUTLET udtaget på en forstærker skal man sikre sig, at udtaget er i stand til at levere en strøm, der er større end subwooferens strømforbrug (30 W).
Tillslag av strömmen
Hvordan der tændes for strømmen
• Framsida
•
Forpanel
• Baksida
•
Bagpanel
Volymreglering
Ställ in volymnivån på lågbashögtalaren så att den anpassas till övriga högtalares volymnivåer.
Indstilling af lydstyrken
Justèr lydstyrkeniveauet på denne højttaler, så niveauet passer til niveauet på de andre højttalere.
1. Vrid volymreglaget VOLUME på lågbashögtalaren till läget MIN.
1. Drej VOLUME knappen på subwooferen til “MIN” positionen.
2. Ställ in volymen på förstärkaren på normal lyssningsnivå och starta ljudåtergivning från en musikkälla.
2. Indstil lydstyrken på forstærkeren til det niveau, som der normalt lyttes ved, og afspil en musikkilde.
/
STANDBY/ON
• Strömbrytare (POWER)
ON : Strömmen är tillslagen.
OFF : Strömmen är frånslagen.
• POWER afbryder
ON : Strømmen er slået til.
OFF : Strømmen er slået fra.
• Strömindikatorn (automatisk in/urkoppling av strömberedskap)
När strömbrytaren POWER trycks in i tillslaget läge (ON) tänds strömindikatorn grön. När det gått omkring 4-8 minuter utan att någon signal matats in i lågbashögtalaren kopplas strömberedskap automatiskt in samtidigt som strömindikatorn börjar lysa röd.
Så fort en ljudsignal matas in kopplas strömberedskapen automatiskt om till tillslaget läge samtidigt som strömindikatorn börjar lysa grön igen.
Tillslaget läge : strömindikatorn lyser grön.
Strömberedskap : strömindikatorn lyser röd.
• lampe (med automatisk tænd/sluk funktion)
Når POWER afbryderen trykkes ind i ON stilling, lyser lampen grønt.
Hvis der går 4 til 8 minutter uden signaler, skifter indstillingen til standbyindstilling, og lampen lyser rødt.
Når der føres lydsignaler ind, skifter indstillingen automatisk til ON indstilling, og lampen lyser grønt.
ON indstilling : Lampen lyser grønt.
Standbyindstilling : Lampen lyser rødt.
3. Vrid volymreglaget VOLUME på lågbashögtalaren till ett läge där volymnivån är i balans med övriga högtalare.
3. Drej VOLUME knappen på subwooferen for at afbalancere lydstyrken i forhold til de andre højttalere.
• Efter att balans mellan lågbashögtalarens volymnivå och de övriga högtalarnas volymnivå uppnåtts kan förstärkarens volymreglage användas till att matcha de övriga högtalarnas volymnivå med lågbashögtalarens.
• Efter at have opnået balance mellem lydniveauet på denne enhed og de andre højttalere, benyttes forstærkerens styrkekontrol til at matche lydniveauet på de andre højttalere med denne enhed.
Fasomkastaren PHASE
Välj korrekt läge på denna omkopplare för att uppnå ett rikt basljud.
PHASE knap
Benyt denne knap til at frembringe en fyldig bas.
OBSERVERA
Om volymreglaget VOLUME på lågbashögtalaren står nära minimiläget MIN, volymnivån på förstärkaren är 0 eller ljudsignalerna från förstärkaren är väldigt svaga, så kopplas inte strömberedskapen om till tillslaget läge.
• För att helt och hållet bryta strömtillförseln till lågbashögtalaren: tryck på strömbrytaren POWER på baksidan, så att den ställs i frånslaget läge (OFF), och koppla loss nätkabeln från nätuttaget.
FORSIGTIG
Hvis VOLUME knappen på enheden er sat nær “MIN”, forstærkerens lydstyrke er 0, eller lydsignalerne fra forstærkeren er usædvanligt svage, skifter indstillingen ikke fra standbyindstillingen til ON indstillingen.
• Strømmen til denne enhed afbrydes fuldstændigt ved at man trykker POWER afbryderen på bagpanelet til “OFF” position, og tager netledningen ud af stikkontakten.
• Fasomkastare (PHASE)
: normal fas (NORMAL)
(Omkopplaren ska normalt stå i detta läge.)
: omkastad fas (REVERSE)
(Välj detta läge om basljudet annars är otillräckligt.)
• PHASE knap
: NORMAL
(Normalt anvendt i denne position)
: REVERSE
(Anvend i denne position, når der ellers er for lidt bas.)
– 23 –
Felsökning
Fejlfinding
Problem
Symptom
Strömmen slås inte till.
Der er ikke strøm på apparatet.
Inget ljud hörs.
Der høres ingen lyd.
Tjut uppstår.
Der frembringes hylen.
Möjlig orsak
Mulig årsag
Nätkabeln är inte ordentligt ansluten till ett nätuttag.
Er netledningen ikke tilsluttet stikkontakten eller udtaget?
Volymreglaget VOLUME står i minimiläget MIN.
Felaktiga eller slarviga anslutningar
Er VOLUME knappen drejet til “MIN” position?
Tilslutningerne er udført forkert, eller forbindelserne er løse.
Felaktigt utförd installation
Volymnivån är för hög.
Er opstilling udført på korrekt vis?
Er lydstyrken for kraftig?
Åtgärd
Afhjælpning
Anslut nätkabeln ordentligt till ett nätuttag.
Sæt netledningen sikkert i en stikkontakt.
Vrid volymreglaget VOLUME till ett läge för lagom volymnivå.
Kontrollera anslutningarna och utför nödvändiga korrigeringar. (Vi hänvisar till sidorna 21-22.)
Drej VOLUME knappen, indtil en passende lydstyrke er fundet.
Kontrollèr tilslutningerne og udfør nødvendige korrektioner. (Se side 21-22.)
Kontrollera installationen. (Vi hänvisar till sidan 19.)
Vrid volymreglaget VOLUME mot läget MIN tills tjutet upphör.
Kontrollèr opstillingen. (Se side 19.)
Drej VOLUME knappen i retning af “MIN”, indtil der ikke længere frembringes hylen.
Tekniska data
Specifikationer
Typ:
Element
Frekvensomfång
Max. ljudtrycksnivå
Inimpedans
Ingångar
Strömförsörjning
Max. uteffekt från inbyggd förstärkare
Effektförbrukning
Effektförbrukning i strömberedskap
Yttermått
Vikt
Medföljande tillbehör
: nätdriven lågbashögtalare med magnetiskt avskärmad basreflexlåda
: 25,0 cm i diam., koniskt
: från 30 Hz till 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(lågnivå)
1 k
Ω
(högnivå)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
(lågnivå)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
(högnivå)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(B/H/D)
: 14,0 kg
: högtalarkablar (2) signalkabel (1)
Type
Højttaler
Frekvensgang
Maksimal leveret lydtryksniveau
Indgangsimpedans
Indgange
: Subwoofer med indbygget forstærker, basreflehs, magnetisk afskærmet
: 25 cm kegle
×
1
: 30 Hz til 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(LOW-LEVEL)
1 k
Ω
(HIGH-LEVEL)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
Strømkrav
Maksimal udgangseffekt på indbygget forstærker
Strømforbrug
Strømforbrug i standbyindstilling
Mål
Vægt
Tilbehør
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(B/H/D)
: 14,0 kg
: Højttalerledning (2)
Signalkabel (1)
– 24 –
Vakiovarusteiden tarkastus
Varmista ennen käyttöä, että pakkauksessa on kaikki seuraavat laitteen mukana toimitettavat varusteet.
Huomautuksia asennuksesta
• Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta laitetta sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa on huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myös ilmastointilaitteiden puhalluskanavien lähettyville.
•
Kaiutinjohto (2)
•
Signaalijohto (1)
• Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite mahdollisimman kauas soittimesta.
• Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon mahdolliset maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite lujasti, jotta se ei pääse putoamaan.
Huomautuksia käytöstä
䡵
Laitteen pintojen puhdistus
Jos pinnat ja säätöpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla, pehmeällä kankaalla.
Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja neutraalilla pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi kuivalla kangasrievulla.
• Tämä laite on magneettisesti eristetty, jotta se ei aiheuta värihäiriöitä väri-TVlähetyksiin. Sijoitustavasta riippuen värihäiriöitä saattaa silti esiintyä. Ota laitteen sijoituksessa huomioon seuraavat seikat.
1. Kun asetat nämä kaiuttimet TV-vastaanottimen lähelle, katkaise vastaanottimen päävirtakytkin tai irrota se seinäkoskettimesta, ennen kuin asennat kaiuttimet.
Asennettuasi järjestelmän odota ainakin 30 minuuttia ennen kuin kytket
TV-vastaanottimen virran päälle.
2. Mikäli toinen kaiutinjärjestelmä on sijoitettu TV-vastaanottimen lähelle, järjestelmä saattaa aiheuttaa värin epätasaisuutta TV-kuvassa.
3. Vaikka nämä kaiuttimet on suojattu, ne saattavat aiheuttaa häiriöitä jonkin tyyppisille TV-vastaanottimille. Jos näin käy, tulee kaiuttimet siirtää pienen etäisyyden päähän TV-vastaanottimesta.
䡵
Hyvät tavat kuunneltaessa stereota
Kun kuuntelet musiikkia stereojärjestelmällä, pidä
äänenvoimakkuus sellaisena, että se ei häiritse naapureita.
Varsinkin yöaikaan pienikin ääni kuuluu helposti naapuriin.
Ole huomaavainen ja sulje ikkunat tai kuuntele kuulokkeilla tms. jotta et riko ympäristön rauhaa.
Tässä näytetty tunnus on äänietikettimerkki.
Sound etiquette
䡵
Äänikentän parantaminen
• Sellaiseen olohuoneeseen, jossa syntyy helposti äänen heijastuksia ja resonanssia, tulisi asettaa paksut verhot ikkunoihin ja lattialle matto tms.
Jos kaiuttimeen kohdistuva seinä on paljas seinä tai lasiovi tms., on suositeltavaa ripustaa seinälle jokin paksu kangas, joka imee äänen, esimerkiksi paksukankainen verho, jotta saadaan estettyä äänen heijastuminen ja paikalleen jääminen.
– 25 –
Osien nimet ja toiminnot
䡵
Etupaneeli
䡵
Takapaneeli
/
STANDBY/ON
䡵
Vahvistinosa
INPUT 1 (LOW LEVEL)
(TULO 1 (MATALA TASO))
Tähän voidaan liittää vahvistimen tms.
apubassokaiuttimen lähtöliitin,
MONO-lähtöliitin tai linjan lähtöliittimet.
(Katso tarkemmat tiedot seuraavalla sivulla olevasta luvusta “Liitännät”.)
Virran merkkivalo
Tämä palaa, kun virta on kytketty ja kun laite on valmiustilassa.
Punainen : Valmiustila
Vihreä : Virta kytketty
Virtapainike
(POWER)
Kytkee/katkaisee laitteen virran.
Äänenvoimakkuussäädin
(VOLUME)
Tällä säädetään laitteen
äänenvoimakkuutta.
Vaihepainike (PHASE)
Tällä saadaan täyteläinen bassoääni.
: NORMAL (normaali)
: REVERSE (käänteinen)
INPUT 2 (HIGH LEVEL)
(TULO 2 (KORKEA TASO))
Kun liitettävässä vahvistimessa tms. ei ole apubassokaiuttimen lähtöliitintä, liitä tähän vahvistimen kaiuttimien lähtöliittimet jne.
(Katso tarkemmat tiedot seuraavalla sivulla olevasta luvusta “Liitännät”.)
Verkkojohto
– 26 –
Liitännät
Tee kaikki liitännät ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.
HUOMAUTUS
• Ennen kuin liität vahvistimeen, varmista, että virta on katkaistu vahvistimen puolelta.
• Tämän laitteen tuloliittimiä 1 ja 2 ( INPUT 1 ja INPUT 2) ei voi käyttää yhtäaikaa. Tällainen käyttö lisää häiriöitä ja saattaa aiheuttaa vaurioita.
• Älä liitä tämän laitteen tuloliitintä 1 (INPUT 1) vahvistimen yms.
REC OUT -liittimiin.
Muistio
Jos liitettävässä vahvistimessa tms. on sekä apubassokaiuttimen lähtöliitin että linjan lähtöliittimet, on suositeltavaa liittää apubassokaiuttimen lähtöliittimeen.
Jos kumpaakaan näistä liittimistä ei ole, liitä kaiuttimen lähtöliittimeen.
Liittäminen vahvistimeen, jossa on apubassokaiuttimen lähtöliitin tai vahvistimeen, jossa on MONO-lähtöliitin
Liitä INPUT 1 -liittimen LEFT/MONO-liittimeen. (Liittimeet LEFT ja
RIGHT sekoittuvat laitteen sisällä.)
• Käytä varusteisiin kuuluvia signaalijohtoa.
Apubassokaiuttimen lähtöliitin
(MONO-lähtöliitin)
INPUT 1 (tulo 1)
LEFT/MONO -liitin
(vasen/mono)
Liittäminen vahvistimen kaiuttimen lähtöliittimiin
Liitä kaiutinjohdot rinnakkain vahvistimen kaiuttimien lähtöliittimiin.
Sovita oikean (RIGHT) ja vasemman (LEFT) kaiutinliittimen + ja - navat oikein liitettäessä.
• Käytä varusteisiin kuuluvia signaalijohtoa.
Kaiuttimen lähtöliittimet
INPUT 2 (tulo 2)
RIGHT (oikea)
INPUT 2 (tulo 2)
LEFT (vasen)
– 27 –
Liitännät (jatkuu)
Tee kaikki liitännät ennen kuin kytket verkkojohdon verkkoulosottoon.
䡵
Liittäminen vahvistimeen, jossa on linjalähdön liittimet
(LINE OUT)
Liitä tulon 1 (INPUT 1) oikea (RIGHT) ja vasen/mono (LEFT/MONO) liittimiin.
Liitä oikea johto oikean (RIGHT) ja vasemman puoleiseen (LEFT) liittimeen.
• Käytä erikseen hankittavia liitäntäjohtoja.
Äänen lähtö (LINE OUT) (LEFT)
RIGHT
LEFT
INPUT 1 LEFT/MONO
(tulo 1 vasen/mono)
INPUT 1 RIGHT
(tulo 1 oikea)
Äänen lähtö (LINE OUT) (RIGHT)
䡵
Liittäminen vahvistimeen
Liitä tulon 1 (INPUT 1) oikea (RIGHT) ja vasen/mono (LEFT/MONO) liittimiin.
Liitä oikea johto oikean (RIGHT) ja vasemman puoleiseen (LEFT) liittimeen.
• Käytä erikseen hankittavia liitäntäjohtoja.
OUT PUT
(lähtö)
Esivahvistin
RIGHT LEFT
Tehovahvistin
INPUT 1 LEFT/MONO
(tulo 1 vasen/mono)
INPUT 1 RIGHT
(tulo 1 oikea)
– 28 –
Käyttö
Kun vahvistimen tms. kaikki liitännät on tehty, kytke verkkojohto verkkoulosottoon.
䡵
Verkkojohdon liittäminen (kun kaikki liitännät on tehty)
Kun liität vahvistimen verkkoulosottoon (AC OUTLET), varmista, että verkkoulosotto pystyy antamaan virran, joka on suurempi kuin tämän laitteen virrankulutus (30 W).
䡵
Äänenvoimakkuuden säätäminen
Säädä tämän kaiuttimen äänenvoimakkuus sopivaksi muiden kaiuttimien
äänenvoimakkuudelle.
䡵
Virran kytkeminen
•
Etupaneeli
•
Takapaneeli
1. Käännä tämän laitteen
äänenvoimakkuussäädin (VOLUME) asentoon “MIN”.
/
STANDBY/ON
• Virtapainike (POWER)
ON :Virta on kytketty.
OFF :Virta on katkaistu.
2. Säädä vahvistimen äänenvoimakkuus tavalliselle kuuntelutasolle ja soita musiikkilähdettä.
• merkkivalo (automaattisella virran kytkennällä/katkaisulla)
Kun virtapainike (POWER) painetaan kytkettyyn asentoon ON, merkkivalo syttyy palamaan vihreänä. Jos 4-8 minuuttia kuluu ilman signaalia, muoto kytkeytyy valmiustilaan ja merkkivalo muuttuu punaiseksi.
Äänisignaalin tullessa muoto kytkeytyy automaattisesti kytkettyyn tilaan ON ja merkkivalo muuttuu vihreäksi.
Kytketty tila ON : merkkivalo palaa vihreänä.
Valmiustila : merkkivalo palaa punaisena
3. Käännä tämän laitteen
äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME) niin, että äänenvoimakkuus tasapainottuu muiden kaiuttimien kanssa.
• Kun tämän laitteen ja muiden kaiuttimien äänenvoimakkuus on saatu tasapainoon, sovita vahvistimen äänenvoimakkuussäätimellä muiden kaiuttimien äänenvoimakkuus tälle laitteelle.
HUOMAUTUS
Jos tämän laitteen äänenvoimakkuussäädin (VOLUME) on lähellä asentoa MIN, vahvistimen äänenvoimakkuutena on 0 tai vahvistimen äänisignaalit ovat erittäin matalat, muoto ei kytkeydy valmiustilasta kytkettyyn tilaan ON.
• Kun tämän laitteen virta halutaan katkaista kokonaan pois päältä, paina takaseinän virtapainike (POWER) asentoon “OFF” ja irrota verkkojohto verkkoulosotosta.
䡵
Vaihepainike (PHASE)
Säädä tällä painikkeella täyteläinen basso.
• Vaihepainike (PHASE)
: NORMAL
(Pidetään tavallisesti tässä asennossa.)
: REVERSE
(Käytä tätä asentoa, jos basso on riittämätön.)
– 29 –
Vianmääritys
Oire
Virta ei kytkeydy.
Ääntä ei kuulu.
Ulvontaa esiintyy.
Mahdollinen aiheuttaja
Onko verkkojohto irronnut verkkoulosotosta?
Onko äänenvoimakkuussäädin asennossa “MIN”?
Liitännät ovat virheelliset tai löysät.
Onko asennus suoritettu oikein?
Onko äänenvoimakkuus liian suuri?
Toimenpide
Kytke verkkojohto lujasti verkkoulosottoon.
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi kääntämällä
äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME).
Tarkasta liitännät ja tee tarpeelliset korjaukset. (Katso sivuja 27-28.)
Tarkasta liitännät. (Katso sivua 25.)
Käännä äänenvoimakkuussäädintä (VOLUME) suuntaan “MIN”, kunnes ulvontaa ei enää kuulu.
Tekniset tiedot
Tyyppi
Kaiutin
Taajuusvaste
Suurinäänen painetaso
Tuloimpedanssi
Tuloliittimet
: Tehostettu apubassokaiutin
Basso-refleksityyppi, magneettisesti eristetty
: 25,0 cm kartio
×
1
: 30 Hz - 120 Hz
: 105 dB/W·m
: 50 k
Ω
(MATALA TASO)
1 k
Ω
(KORKEA TASO)
: INPUT 1 (LOW-LEVEL)
(tulo 1 (matala taso))
INPUT 2 (HIGH-LEVEL)
(tulo 2 (korkea taso))
: AC 230 V , 50 Hz
: 60 W (4
Ω
, 10 % THD)
Virtavaatimukset
Yhdysrakenteisen vahvistimen suurin lähtöteho
Virrankulutus
Virrankulutus valmiustilassa
Mitat
Paino
Vakiovarusteet
: 30 W
: 5,5 W
: 330 mm
×
480 mm
×
339 mm
(L/K/S)
: 14,0 kg
: Kaiutinjohto (2)
Signaalijohto (1)
– 30 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN. GE. FR. NL. SP. IT. SW. DA. FI.
0500TTMPRIJSC
advertisement
Key Features
- Compact and stylish design for easy integration into any home décor
- Bass-reflex design for deep and impactful bass
- Built-in amplifier for optimal performance and control
- Adjustable volume and crossover frequency for customized sound
- Enhances the audio experience for both music and movies