Manual de Instrucciones • MST. HellermannTyton MST9


Add to My manuals
110 Pages

advertisement

Manual de Instrucciones • MST. HellermannTyton MST9 | Manualzz

Ajuste da força de tensão

AVISO

Tenha cuidado ao apertar a abraçadeira metálica para que a cabeça não resvale para fora da ranhura de inserção.

Também tenha em conta que se não apertar o gatilho com a firmeza suficiente, os processos de aperto e corte podem não completar-se correctamente.

f Depois da tensão ser libertada, aperte o gatilho com força para cortar o que sobra da abraçadeira.

AVISO

Após o corte da abraçadeira, a cabeça da abraçadeira ainda deve estar dentro da ranhura de inserção da ferramenta.

Se a cabeça deslizou para fora da ranhura, o processo de punção não se completou correctamente. f Ao retirar a ferramenta, deslize-a para baixo afastando-a da cabeça da abraçadeira metálica como se mostra na fig. G .

f Se o processo de punção se completou correctamente, deve ver-se uma depressão no centro da cabeça da abraçadeira (fig. G ).

7 Ajuste da força de tensão

A tensão com que a ferramenta aperta a abraçadeira pode ser ajustada no regulador de tensão 2 (fig. B ).

7 .1 Ajustar a força de tensão com o regulador

A força de tensão é seleccionada em N (Newton) usando a escala de força de tensão.

Ajuste (Escala de força de tensão) 1 2 3 4

Força de tensão em 240~360 290~450 370~570 460~660 f Ajuste a tensão girando o regulador 2 (fig. B ) até que o indicador de tensão 1 (fig. B ) esteja alinhado na escala com a tensão pretendida.

As forças de tensão indicadas são valores orientativos. Devido à diversidade de factores que podem influenciar a tensão durante a operação da ferramenta, recomendamos que a mesma seja verificada com un dinamómetro.

8 Manutenção

A ferramenta praticamente não requer manutenção

31 Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Reparações

9 Reparações

AVISO

A ferramenta pode danificar-se ao abrir a carcaça, ao modificar componentes ou em reparações mal executadas.

f Apenas pessoal autorizado deve reparar as ferramentas.

As reparações devem ser efectuadas pelo fabricante ou por pessoal devidamente autorizado. Isto aplica-se também à abertura da ferramenta e às modificações ou substituições de componentes.

9 .1 Troca de Lâmina

A lâmina deve ser substituída se as abraçadeiras já não se cortam de forma limpa e fácil.

ATENÇÃO

A lâmina está afiada e pode causar lesões.

f Desaperte os parafusos do porta lâminas 1 (fig. H ).

f Retire o porta lâminas 2 (fig. H ).

f Retire a lâmina 3 (fig. H ) com cuidado.

f Se necessário, substitua o punção 5 (Fig. H ) retirando o pino 4 (fig. H ).

f Coloque uma lâmina nova, do mesmo tamanho e desenho (ver secção

Peças de substituição e Acessórios“). Preste atenção à direcção correcta de montagem.

f Coloque o porta lâminas 2 (fig. H ) de novo.

f Aperte os parafusos do porta lâminas 1 (fig. H ) até que fique bem preso.

10 Retirar de operação

Quando usada para o fim previsto, a ferramenta pode usar-se sem limite de tempo. Em caso de eliminação da ferramenta devem ser respeitadas as normas específicas de cada país.

Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350 32

Peças de substituição e Acessórios

11 Peças de substituição e Acessórios

AVISO

O uso de peças de substituição e acessórios não aprovados pelo fabricante pode danificar a ferramenta.

f Utilize apenas peças de substituição e acessórios aprovados pelo fabricante caso contrário a garantia será nula.

As peças de substituição e/ou acessórios podem ser adquiridas na

HellermannTyton ou em distribuidores autorizados.

TIPO

MST9-P29

MST9-P30

Peças de substituição / acessórios

Lâmina

Punção

Código

110-13001

110-13002

12 Dados técnicos

TIPO

Dimensões

(L x A x A)

MST9 214 x 120 x 28 mm

Largura

8,9 mm

Peso

0,540 kg aprox.

240 to 660

Código

110-13000

= Tensão de corte

33 Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Manuale d’uso

Indice

1 Indicazioni sul manuale d‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

2 Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3 Aspetto e composizione delle avvertenze . . . . . . . . 35

4 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

5 Vista d‘insieme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

6 Utilizzo dell‘utensile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

7 Regolazione della forza di tensionamento . . . . . . . 37

7.1 Regolazione della forza di tensionamento tramite la manopola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

8 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

9 Riparazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

9.1 Sostituzione della lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

10 Messa fuori servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

11 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

12 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Il manuale d‘uso originale è redatto in lingua tedesca. Le traduzioni si basano su questo manuale d‘uso originale.

Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350 34

Indicazioni sul manuale d‘uso

1 Indicazioni sul manuale d‘uso

Il presente manuale d‘uso si riferisce esclusivamente all‘utensile MST9 e si rivolge all‘utente, che deve leggerlo attentamente e comprenderlo prima di mettere in funzione l‘utensile di lavorazione.

Nel manuale d‘uso sono riportati grafici per l‘uso e la manutenzione dell‘utensile MST9 e gli indirizzi delle sedi HellermannTyton.

2 Utilizzo conforme

L‘utensile manuale MST9 è progettato per essere utilizzato con le fascette metalliche della serie MST-M. L‘uso di fascette serracavi non adatte (ad es. in plastica) e l‘alterazione dell‘utensile non sono considerati usi conformi.

Decliniamo ogni responsabilità per difetti e conseguenze derivanti da un utilizzo che violi le indicazioni per l‘uso, la manutenzione e la sostituzione, ovvero da un utilizzo non adatto o non conforme, da manovre errate o negligenti, nonché dalla normale usura e da interventi non autorizzati sull‘utensile.

La garanzia/la riparazione di HellermannTyton non comprende l‘eliminazione di guasti derivanti da causa di forza maggiore, agenti esterni, colpa del cliente (modifiche, applicazioni, uso non conforme, ecc.) o l‘intervento di terzi. Sono esclusi dalla garanzia anche la sostituzione dei componenti soggetti a usura e la sostituzione di componenti indicati sul manuale HellermannTyton.

L‘utensile deve essere usato soltanto se in condizioni tecnicamente perfette.

3 Aspetto e composizione delle avvertenze

Di seguito è illustrato il livello di rischio accompagnato dalla parola e dal simbolo corrispondenti.

ATTENZIONE

Rischio di lesioni di lieve entità.

AVVISO

Rischio di danni materiali o ambientali.

4 Messa in funzione

L‘utensile è pronto per l‘uso.

f Togliere l‘utensile dalla confezione e verificare che non sia danneggiato.

Comunicare tempestivamente al fornitore l‘eventuale presenza di danni.

35 Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Vista d‘insieme

5 Vista d‘insieme

Nell‘immagine A si trova una vista d‘insieme dell‘utensile.

1 Occhiello per cinghia di supporto

2 Vite per sicura di regolazione

3 Scala forza di tensionamento

4 Leva manuale

5 Foro d‘inserimento

6 Alloggiamento lama di taglio

6 Utilizzo dell‘utensile

ATTENZIONE

Azionando la leva manuale e stringendo le fascette serracavi oppure con l‘uso di fascette serracavi inadatte sussiste il rischio di lesioni.

f Durante il lavoro indossare sempre gli occhiali protettivi.

f Accertarsi che azionando la leva manuale non vi siano maglie incastrate tra leva e impugnatura.

f Durante i lavori sospesi, utilizzare una cinghia di tenuta agganciata all‘occhiello sotto l‘impugnatura.

f Utilizzare esclusivamente con fascette in acciaio della serie MST-M

HellermannTyton.

f Fissare, se occorre, una cinghia di supporto all‘occhiello 1 (figura A ).

f Impostare la forza di tensionamento desiderata (vedere paragrafo "Forza di tensionamento“).

f Tensionare la fascetta a mano. Accertarsi che la marcatura TCA J 2

(figura  C ) sia rivolta verso l‘alto. Le fascette della serie MST-M hanno una marcatura rossa 1 (figura C ) sulla superficie.

f Inserire la fascetta nel foro come indicato in figura D .

f Assicurarsi che la testa della fascetta metallica 2 (figura E ) sia posizionata correttamente nel foro d‘inserimento 1 (figura E ).

f In figura F1 è raffigurato il corretto posizionamento della testa. Se la parte superiore della testa non è a filo con la superficie del foro di inserimento, la posizione non è corretta (figura F2 ).

f Azionare la leva 4 (figura A ) fino a raggiungere il massimo tensionamento.

Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350 36

37

Regolazione della forza di tensionamento

AVVISO

In fase di tensionamento, fare attenzione a non far scivolare fuori la testa della fascetta dal foro d‘inserimento.

Porre attenzione al fatto che se la leva non viene azionata con la dovuta forza, il tensionamento ed il taglio non vengono eseguiti in maniera corretta.

f Dopo la fase di tensionamento, premere con decisione la leva per tagliare la fascetta.

AVVISO

Dopo il taglio, la testa della fascetta dovrebbe essere ancora nel foro d‘inserimento.

Se la testa della fascetta dovesse fuorisucire dal foro d‘inserimento il processo di punzonatura non verrebbe completato con successo. f Per rimuovere l‘attrezzo farlo scivolare in basso, lontano dalla testa della fascetta come mostrato in figura G .

f Se il processo di punzonatura è stato completato con successo è presente una depressione al centro della testa della fascetta (figura G ).

7 Regolazione della forza di tensionamento

La forza di tensionamento può essere regolata tramite la manopola 2

(figura B ).

7 .1 Regolazione della forza di tensionamento tramite la manopola

In base all‘apposita scala, si seleziona la forza di tensionamento in N

(Newton).

Impostazione

(scala di tensionamento) 1 2 3 4

Forza di tensionamento in 240~360 290~450 370~570 460~660 f Ruotare la manopola 2 (figura B ) fino a quando l‘indicatore 1 (figura B )

è allineato con l‘impostazione della forza di tensionamento desiderata indicata sull‘apposita scala.

Le forze di tensionamento indicate sono solo valori di riferimento generali.

A causa delle diverse possibili influenze esterne che possono occorrere durante l‘uso prolungato, si consiglia di controllare le forze di tensionamento con un dinamometro convenzionale.

8 Manutenzione

L‘utensile è per lo più esente da manutenzione.

Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Riparazioni

9 Riparazioni

AVVISO

L‘utensile può essere danneggiato dall‘apertura dell‘alloggiamento o dalla modifica dei componenti oppure da riparazioni non corrette.

f Fare riparare l‘utensile esclusivamente da personale autorizzato.

I lavori di riparazione possono essere eseguiti esclusivamente dal produttore o da una persona autorizzata dal produttore. Tali lavori comprendono anche l‘apertura dell‘utensile e la modifica dei componenti o delle funzioni.

9 .1 Sostituzione della lama

La lama va sostituita ogni volta che non è più possibile tagliare in modo pulito e semplice le fascette serracavi.

ATTENZIONE

La lama è affilata e può provocare lesioni.

f Svitare le viti dell‘estremità anteriore 1 (figura H ).

f Rimuovere l‘estremità anteriore 2 (figura H ).

f Rimuovere la lama 3 (figura H ) con prudenza.

f Se necessario, sostituire il punzone 5 (figura H ) rimuovendo il pin 4

(figura  H ).

f Inserire una lama nuova e intatta della stessa misura (vedere paragrafo

"Ricambi e accessori"). Fare attenzione a rispettare il corretto orientamento.

f Riapplicare l‘estremità anteriore 2 (figura H ).

f Fissare le viti dell‘estremità anteriore 1 (figura H ).

10 Messa fuori servizio

L‘utensile può essere utilizzato senza limiti di tempo purché si seguano le disposizioni. Per il corretto smaltimento dell‘utensile, tenere conto delle specifiche disposizioni locali.

Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350 38

Ricambi e accessori

11 Ricambi e accessori

AVVISO

L‘utilizzo di ricambi e accessori non autorizzati dal produttore può danneggiare l‘utensile.

f Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori autorizzati, altrimenti decade ogni diritto alla garanzia.

Ricambi e accessori possono essere richiesti direttamente presso

HellermannTyton.

ARTICOLO

MST9-P29

MST9-P30

Ricambi / accessori

Lama

Punzone

UNS

110-13001

110-13002

12 Dati tecnici

ARTICOLO

MST9

Dimensioni

(L x H x L)

213 x 120 x

28 mm

Larghezza fascetta

8,9 mm

Peso

0,540 kg approx.

240 a 660

UNS

110-13000

= Forza di tensionamento

39 Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Bedieningshandleiding

Inhoud

1 Informatie omtrent deze bedieningshandleiding . . 41

2 Correct gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

3 Beschrijving en opbouw van de veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

4 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5 Overzichtsafbeelding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

6 Gebruik van het gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

7 Instellen van de spankracht . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

7.1 Instellen van de spankracht via de instelknop . . . . . . 43

8 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

9 Reparaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

9.1 Vervangen van het mes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

10 Buiten gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

11 Reserveonderdelen en accessoires . . . . . . . . . . . . . 45

12 Technische informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

De originele bedieningshandleiding is in de Duitse taal opgesteld. De vertalingen zijn gebaseerd op deze originele bedieningshandleiding.

Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350 40

41

Informatie omtrent deze bedieningshandleiding

1 Informatie omtrent deze bedieningshandleiding

Deze bedieningshandleiding geldt uitsluitend voor het handgereedschap

MST9 en is bedoeld voor de gebruiker.

Deze dient de bedieningshandleiding voor de ingebruikname van het gereedschap aandachtig te lezen en te begrijpen. In de bedieningshandleiding zijn afbeeldingen opgenomen voor het bedienen en onderhouden van het gereedschap MST9 alsmede de adressen van de lokale HellermannTyton-vertegenwoordiging.

2 Correct gebruik

Het handgereedschap MST9 is geschikt voor het verwerken van metalen bundelbanden uit de serie MST-M. Zowel het gebruik van ongeschikte banden (bijvoorbeeld uit kunststof vervaardigde bundelbanden) alsmede het aanbrengen van wijzigingen aan het gereedschap is niet in overeenstemming met het doel van het gereedschap.

Wij zijn niet verantwoordelijk voor fouten en gevolgen veroorzaakt door het niet volgen van de instructies voor gebruik, onderhoud en vervanging, onoordeelkundig gebruik, nalatigheid en normale slijtage alsmede als gevolg van het ongeautoriseerd aanpassen van het gereedschap.

De garantie/reparatie zoals wordt verleend door HellermannTyton omvat niet het herstellen van schade als resultaat van overmacht, externe invloeden, schuld door de klant (bijvoorbeeld door verkeerd gebruik of aanpassingen) of de invloed van derden. Het vervangen van aan slijtage onderhevige delen alsmede het vervangen van onderdelen als onderdeel van of na onderhoud uitgevoerd volgens de instructies van

HellermannTyton zijn eveneens niet inbegrepen.

Het gereedschap kan alleen worden gebruikt in een technisch goede staat.

3 Beschrijving en opbouw van de veiligheidsinstructies

De risiconiveaus met het bijbehorende signaalwoord en waarschuwingssymbool worden hier uiteengezet.

VOORZICHTIG

Mogelijk lichte verwondingen.

LET OP

Mogelijk schade aan objecten of omgeving.

4 Ingebruikname

Het gereedschap kan onmiddellijk gebruikt worden.

f Neem het handgereedschap uit de verpakking en controleer het op beschadigingen. Meld beschadigingen direct schriftelijk bij de leverancier.

Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Overzichtsafbeelding

5 Overzichtsafbeelding

In afbeelding A vindt u een overzichtsafbeelding van het handgereedschap.

1 oog voor spiraalkoord

2 instelknop voor het instellen van de spankracht

3 indicatie spankracht

4 hendel

5 invoeropening

6 frontplaat

6 Gebruik van het gereedschap

VOORZICHTIG

Bij het bedienen van de hendel, het aantrekken van de bundelbanden of bij het gebruik van niet-geschikte bundelbanden bestaat verwondingsgevaar.

f Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril.

f Zorg er voor dat zich bij het bedienen van de hendel geen ledematen tussen hendel en handgreep bevinden. f Gebruik bij bovenhoofds werken altijd een veiligheidskoord, te fixeren aan het oog aan de onderzijde van het gereedschap.

f Gebruik dit gereedschap uitsluitend in combinatie met metalen bundelbanden van HellermannTyton uit de serie MST-M.

f Indien noodzakelijk, gebruik een veiligheidskoord, te fixeren aan oog

(zie 1 in afbeelding A ).

f Stel de gewenste spankracht in (zie paragraaf „Instellen van de spankracht“).

f Trek de band met de hand aan. Zorg er voor dat de code TCA J (zie 2 in afbeelding C ) zich aan de bovenzijde bevindt. Bundelbanden uit de serie

MST-M zijn voorzien van een rode markering (zie 1 in afbeelding C ).

f Voer de band in de invoeropening in, zoals te zien is in afbeeldingg D .

f Zorg er voor dat de sluitkop van de metalen bundelband 2 (afbeelding E ) correct gepositioneerd is ten opzichte van invoeropening (zie 1 in afbeelding E ).

f Afbeelding F1 toont de correctie positie van de sluitkop. Het bovenste gedeelte van de sluitkop dient vlak tegen de invoeropening te liggen

(afbeelding F2 ).

f Bedien hendel (zie 4 in afbeelding A ) totdat de spankracht bereikt is.

Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350 42

43

Instellen van de spankracht

LET OP

Bij het aantrekken van de band dient u er op te letten dat de kop van de band niet uit de invoeropening van het gereedschap schiet.

Let op: als de hendel niet strak genoeg wordt aangespannen is het mogelijk dat het aanspan- en afsnijproces niet juist wordt uitgevoerd.

f Nadat de spankracht is bereikt dient de hendel hard te worden aangetrokken om de overtollige bandlengte van de metalen band af te snijden.

LET OP

Nadat de metalen band is afgesneden dient de sluitkop van de band nog altijd in de invoeropening van het gereedschap te zijn.

Indien de sluitkop uit de opening is geschoten kan het ponsproces niet correct zijn uitgevoerd.

f Om de tool weg te nemen: beweeg de tool naar beneden, weg van de sluitkop zoals wordt getoond in afbeelding G .

f In het middelpunt van de metalen sluitkop dient een kegelvormige inkeping zichtbaar te zijn, in dat geval is het proces succesvol afgesloten.

7 Instellen van de spankracht

De spankracht waarmee het gereedschap de bundelband aantrekt kan worden in gesteld via de instelknop (zie 2 in afbeelding B ).

7 .1 Instellen van de spankracht via de instelknop

De spankracht wordt ingesteld in Newton (N) middels de schaalverdeling.

Instelling (schaal spankracht) 1 2 3 4

Spankracht in 240~360 290~450 370~570 460~660 f Stel de spankracht in door de instelknop (zie 2 in afbeelding B ) te verdraaien totdat de indicator van de spankracht (zie 1 in afbeelding B ) overeenkomt met de gewenste instelling volgens de schaalverdeling van de spankracht.

De spankrachten zoals weergegeven zijn slechts algemene referentiewaarden. In de praktijk zijn echter vele omgevingsinvloeden van toepassing, daarom adviseren wij u de spankrachten te controleren met een conventionele krachtmeter.

8 Onderhoud

Het handgereedschap is grotendeels onderhoudsvrij.

Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Reparaties

9 Reparaties

LET OP

Door het gereedschap te openen, aanpassingen aan te brengen of door incorrect uitgevoerde reparaties kan het worden beschadigd.

f Laat het gereedschap uitsluitend door geautoriseerd personeel repareren.

Reparaties dienen te worden uitgevoerd door de fabrikant of door personen die door de fabrikant zijn gecertificeerd. Dit geldt ook voor het openen van het gereedschap en het aanpassen van componenten of functies.

9 .1 Vervangen van het mes

Het mes dient te worden vervangen zodra een band niet glad of gemakkelijk kan worden afgeknipt.

VOORZICHTIG

Het mes is scherp, dit kan leiden tot verwondingen!

f Draai de schroeven (zie 1 in afbeelding H ) van de frontplaat met een schroevendraaier los.

f Verwijder de frontplaat (zie 2 in afbeelding H ).

f Verwijder het mes (zie 3 in afbeelding H ) voorzichtig.

f Vervang de pons (zie 5 in afbeelding H ) indien nodig, door de stift (zie 4 in afbeelding H ) te verwijderen.

f Plaats een nieuw, onbeschadigd mes van dezelfde afmetingen en uitvoering (zie paragraaf Reserveonderdelen en accessoires). Let bij het plaatsen goed op de juiste inbouwrichting!

f Plaats de frontplaat terug (zie 2 in afbeelding H ).

f Fixeer de frontplaat middels de beide schroeven (zie 1 in afbeelding H ).

10 Buiten gebruik nemen

Indien het gereedschap correct wordt gebruikt en volgens de richtlijnen wordt toegepast en onderhouden, dan is de levensduur onbeperkt.

Indien het gereedschap wordt afgedankt, dan dienen de plaatselijke voorschriften voor het verwijderen van afval te worden nageleefd.

Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350 44

Reserveonderdelen en accessoires

11 Reserveonderdelen en accessoires

LET OP

Het gebruik van onderdelen en accessoires die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn kan leiden tot schade aan het gereedschap.

f Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen en accessoires, anders vervalt het recht op garantie.

Onderdelen en accessoires kunnen direct betrokken worden via de betreffende HellermannTyton-verkooporganisatie of -reseller.

TYPE

MST9-P29

MST9-P30

Reserveonderdelen / accessoires

Mes

Pons

Artikelnr .

110-13001

110-13002

12 Technische informatie

TYPE

MST9

Afmetingen

(L x H x B)

214 x 120 x 28 mm

Bandbreedte Gewicht

8,9 mm 0,540 kg approx.

240 to 660

Artikelnr .

110-13000

= Spankracht

45 Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Brugervejledning

Indholdsfortegnelse

1 Information om denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . 47

2 Anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

3 Advarselsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4 Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

5 Oversigtsbillede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

6 Anvendelse af værktøjet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

7 Indstilling af trækstyrke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

7.1 Indstilling af trækstyrke med justeringsgrebet . . . . . . 49

8 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

9 Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

9.1 Udskiftning af kniv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

10 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

11 Reservedele og Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

12 Tekniske Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Den originale brugervejledning er skrevet på tysk. Oversættelserne er baseret på denne originale brugervejledning.

Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 46

Information om denne manual

1 Information om denne manual

Denne manual omfatter kun værktøjet MST9 og er rettet mod brugeren.

Venligst læs manualen grundigt, før du tager værktøjet i anvendelse.

I denne manual vil du kunne finde grafik vedr. brug samt vedligeholdelse af værktøjet MST9 samt henvisning til HellermannTytons lokale afdelinger.

2 Anvendelse

MST9 anvendes til montage af MST-M stålbindere. Værktøjet må ikke modificeres og er ikke anvendelig til montage af andre typer kabelbindere

(f.eks. Nylon kabelbindere).

HellermannTyton kan ikke gøres ansvarlig for fejl der måtte være opstået som følge af slidtage, modificering samt anvendelse eller vedligeholdelse, der er i modstrid med denne manual.

HellermannTytons garanti/reperation omfatter ikke forhold der skyldes force majeure, udefrakommende forhold, fejl der er forårsaget af brugeren eller tredie part. Udskiftning af sliddele samt reservedele er heller ikke omfattet.

Værktøjet må kun anvendes såfremt det er i teknisk forsvarlig stand.

3 Advarselsinstruktioner

Risiko niveau, symboler samt tilhørende beskrivelse er beskrevet nedenfor.

FORSIGTIG

Risiko for lette skader på person.

BEMÆRK

Risiko skader ejendom eller miljø.

4 Ibrugtagning

Værktøjet er klar til brug.

f Tag montageværktøjet ud af emballagen, og kontrollér det. Såfremt der konstateres defekter skal dette omgående meddeles distributøren skriftligt.

47 Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Oversigtsbillede

5 Oversigtsbillede

På billede A finder du et oversigtsbillede af værktøjet.

1 Øje til aflastningsophæng

2 Greb til indstilling af træækstyrke

3 Trækstyrke indikator

4 Aftrækker

5 Indføringshul

6 Kniv holder

6 Anvendelse af værktøjet

FORSIGTIG

Risiko for skade, når der aftrækkeren presses og kabelbinderen spændes eller ved anvendelse af forkerte kabelbindere.

f Brug altid beskyttelsesbriller.

f Når der trykkes på aftrækkeren, vær sikker på, at der ikke er fingre eller andre lemmer mellem aftrækekr og håndtag.

f Fastgør en spiralsnor til aflastningsophænget, såfremt værktøjet anvendes over hovedhøjde.

f Anvende kun MST-M kabelbindere af stål.

f Hvis det er nødvendigt, fastgør en spiralsnor til aflastningsophænget  1

(Figur A ).

f Indstil den ønskede trækstyrke (se afsnittet „Indstilling af trækstyrke“).

f Forspænd kabelbinderen med hånden. Kontroller at TCA J 2 (Figur C ) mpærkningen vender op. MST-M kabelbindere har et rødt mærke 1

(Figur C ) på overfladen. f Indfør kabelbinderen i hullet som vist på Figur D .

f Kontroller at kabelbinderhovedet er positioneret korrekt i indføringshullet  1 (Figur E ).

f Figur F1 viser den korrekte placering af kabelbinder hovedet. Såfremt den

øvre del af hovedet ikke ligger glat med indføringshuller, er den ikke korrekt placeret (Figur F2 ).

f Tryk på aftrækkeren indtil den udløser.

Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 48

Indstilling af trækstyrke

BEMÆRK

Kontroller at kabelbinder hovedet ikke forlader indføringshullet ved tilspænding af kabelbindere.

Vær opmærksom på, at såfremt aftrækkeren ikke trykkes tilstrækkeligt hårdt, gennemføres tilspænding og afklipning ikke korrekt.

f Når trækstyrken er udløst, tryk på aftrækkeren hårdt for at afklippe kabelbinderen.

BEMÆRK

Efter at kabelbinderen er afklippet, skal kabelbinderhovedet stadig være placeret i indføringshullet.

Hvid kabelbinder hovedet er gledet ud af indføringshullet, er udstansningen ikke gennemført korrekt. f Når værktøjet fjernes, skubbes det ned og væk fra kabelbinderhovedet som vist på Figur G .

f For at udstansning er gennemført korrekt, skal der være et mærke på midten af kabelbinder hovedet (Figur G ).

7 Indstilling af trækstyrke

Trækstyrken som værktøjet skal anvende, indstilles justerings grebet 2

(Figur B ).

7 .1 Indstilling af trækstyrke med justeringsgrebet

Trækstyrken er angivet i N (Newton) og fremgår af skalaen.

Indstilling (Trækstyrke skala) 1 2 3 4

Trækstyrke afklipningskraft i 240~360 290~450 370~570 460~660 f Indstil trækstyrken ved at dreje justeringsgrebet 2 (Figur B ) indtil indikatoren viser 1 (Figur B ) passer med den påkrævede trækkraft.

De oplyste trækstyrker er vejledende. På grund mulige ukendte faktorer under montering, anbefales det at kontrollere trækstyrke med en konventionel trækstyrkemåler.

8 Vedligeholdelse

Værktøjet er stort set vedligeholdelsesfrit.

49 Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Reparation

9 Reparation

BEMÆRK

Værktøjet kan beskadiges, hvis det åbnes samt hvis vedligeholdelse og reparation udføres fejlagtigt.

f Værktøjet bør kun repareres af kvalificeret personale.

Reparation må kun udføres af producenten eller personale godkendt af produccenten. Dette omfatter desuden åbning af værktøjet samt udskiftning af komponenter.

9 .1 Udskiftning af kniv

Kniven bør udskiftes, når kabelbinderen ikke længere afklippes nemt eller med et rent afklip.

FORSIGTIG

Kniven er skarp og kan forårsage ulykke.

f Fjern skruerne til knivholderen 1 (Figur H ).

f Fjern knivholderen 2 (Figur H ).

f Fjern forsigtigt kniven 3 (Figur H ).

f Hvis nødvendigt, udløs stanseren 5 (Figur H ) ved at fjerne stiften 4

(Figur  H ).

f Isæt en ny kniv af samme størelse og design (se afsnittet „Reservedele og

Tilbehør“). Kontroller at kniven vender korrekt.

f Isæt knivholderen 2 (Figur H ).

f Spænd skruerne 1 til knivholderen fast (Figur H ).

10 Bortskaffelse

Når værktøjet anvendes korrekt, kan der ikke opgives en levetid. Såfremt værkøjet skal bortskaffes henvises til det enkelte lands forordninger for bortskaffelse.

Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 50

Reservedele og Tilbehør

11 Reservedele og Tilbehør

BEMÆRK

Såfremt der anvendes uoriginale reservedele samt tilbehør kan det medføre at værktøjet beskadiges.

f Såfremt der anvendes uoriginale reservedele eller tilbehør bortfalder garantien.

Reservedele og Tilbehør kan købes direkte hos din HellermannTyton repræsentant.

TYPE

MST9-P29

MST9-P30

Reservedele og

Tilbehør

Kniv

Udstanser

Bestillingsnr .

110-13001

110-13002

12 Tekniske Data

TYPE

MST9

Dimensioner

(L x H x B)

214 x 120 x 28 mm

Båndbredde

8,9 mm

Vægt

0,540 kg approx.

240 to 660

Bestillingsnr .

110-13000

= Trækstyrke

51 Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Bruksanvisning

Innhold

1 Informasjon om bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . 53

2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

3 Instruksjon og advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

4 Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

5 Oversiktsbilde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

6 Bruk av verktøyet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

7 Innstilling av strammekraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

7.1 Instilling av tiltrekkings kraften via justeringsratt . . . . 55

8 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

9 Reparasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

9.1 Bytte av kniv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

10 Ta ut av drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

11 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

12 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Originalbruksanvisningen er skrevet på tysk språk. Oversettelsene er basert på denne originalbruksanvisningen.

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 52

Informasjon om bruksanvisningen

1 Informasjon om bruksanvisningen

Denne bruksanvisningen gjelder kun for bruk av verktøyet MST9. Denne bruksanvisningen må leses nøye før du setter verktøyet i drift. I denne bruksanvisningen, vil du finne grafikk for drift og vedlikehold av verktøy

MST9 samt adressene til de respektive lands representanter fra

HellermannTyton.

2 Tiltenkt bruk

Verktøy MST9 er beregnet for bruk på MST-M stålbånd.Bruken av uegnede bånd (f. eks av plast) og modifisering av verktøyet er ikke tillatt.

Vi er ikke ansvarlige for feil og konsekvenser som skyldes brudd på drift, vedlikehold eller uriktig bruk, feilaktig eller uaktsom håndtering så vel som uvedkommende inngrep i verktøyet.

Garantien/reparasjon av HellermannTyton inkluderer ikke utbedring av feil som resulterer i force majeure, ytre påvirkninger, kundens feil (f.eks konverteringer eller programfeil, etc.) eller påvirkning av tredjepart.

Utskifting av slitte deler så vel som utskifting av reservedeler utføres i henhold til HellermannTytons instruksjoner.

Reparasjonen må kun utføres av autorisert personell.

3 Instruksjon og advarsler

Farenivåer med tilhørende ord og varselsymbol er forklart følgende.

FORSIKTIG

Mulig lettere skader.

LES DETTE

Mulig skade på eiendom og miljøskader

4 Start

Verktøyet kan brukes omgående.

f Ta verktøyet ut av esken og sjekk for skader. Hvis skadet, informer leverandør omgående.

53 Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Oversiktsbilde

5 Oversiktsbilde

I figur A kan du finne bilde av verktøyet.

1 Feste for oppheng

2 Justeringsratt for innstilling av strammekraften

3 Innstillingsindikator

4 Avtrekker

5 Bånd innstikk

6 Bladholder

6 Bruk av verktøyet

FORSIKTIG

Det er fare for skader når du trykker på avtrekkeren og strammer båndet, eller når du bruker uegnede bånd.

f Bruk alltid vernebriller.

f Når du trykker på avtrekkeren, vær sikker på at ingen lemmer er mellom avtrekkeren og håndtak.

f Ved arbeid over hodehøyde, feste en sikkerhets snor i festet i enden av håndtaket.

f Bruk bare HellermannTyton MST-M stålbånd.

f Hvis det er nødvendig, feste en sikkerhets snor til festet 1 (figur A ).

f Still inn ønsket tiltrekkings kraft (se avsnittet „Stille inn strammekraften“).

f Stram båndet for hånd. Pass på at TCA J 2 (figur C ) merkingen syns.

MST-M serien har et rødt merke printet på overflaten, se 1 (figur C ).

f Før båndet inn i låsen som vist i figur D .

f Pass på at låsehodet på stålbåndet 2 (figur E ) er i rett posisjon 1

(figur E ).

f Figur F1 viser rett posisjon på låsehodet. Låsehodets øvre del skal være plasert i flukt med åpningen for å være korrekt (Ikke som i F2 ).

f Hold presset på avtrekkeren 4 (figur A ) til spenningen blir frigjort.

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 54

Innstilling av strammekraft

LES DETTE

Når stålbåndet strammes, pass på at låsehodet ikke glir ut av åpningen på verktøyet.

Pass også på at hvis du ikke strammer til ordentlig blir ikke strammingen og kuttingen utført riktig. f Når strammingen er utført, trykk hardt på avtrekkeren for å kutte stålbåndet.

LES DETTE

Etter at stålbåndet har blitt kuttet, sitter fortsatt låsehodet i verktøyet.

Hvis låsehodet er ute av verktøyet vil ikke låse prosessen bli utført riktig.

f Når du skal fjerne verktøyet dra det bort fra låsehodet, se figur G .

f Det blir en nedtrykking/“punching“ i stålbåndet, under låsehodet, når låse prosessen er riktig.

7 Innstilling av strammekraft

Strammekraften settes ved å dreie justeringsrattet 2 (figur B ).

7 .1 Instilling av tiltrekkings kraften via justeringsratt

Strammekraften velges i N (Newton) ved hjelp av tiltrekkings skalaen.

Innstilling (tiltrekkings kraft)

Trekkraft i

1 2 3 4

240~360 290~450 370~570 460~660 f Juster trekkraften ved å dreie justeringsrattet 2 (figur B ) inntil indikatoren 1 (figur B ) er på linje med den ønskede trekkraften på tiltrekkings skalaen.

Strammekraften er kun generell verdi. På grunn av flere mulige ytre påvirkninger så bør man teste kraften med en ekstern kraftmåler.

8 Vedlikehold

Verktøyet er i prinsipp vedlikeholdsfritt.

55 Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Reparasjoner

9 Reparasjoner

LES DETTE

Verktøyet kan skades hvis det åpnes eller reparasjoner ikke utføres korrekt.

f La autorisert personell utføre reparasjoner på verktøyet.

Reparasjoner skal utføres av leverandør eller autorisert persjonell. Dette gjelder også for åpning av verktøyet for å bytte deler.

9 .1 Bytte av kniv

Bladet skal alltid byttes når stålbåndet ikke lenger kan kuttes.

FORSIKTIG

Bladet er skarpt og kan forårsake skader.

f Løsne knivholderen, skrue 1 (figur H ).

f Fjern knivholder 2 (figur H ).

f Fjern knivblad 3 forsiktig (figur H ).

f Hvis nødvendig, skift punchen 5 (figur H ) ved å fjerne pinne 4 (figur H ).

f Sett inn et nytt knivblad. Opserver rett posisjon.

f Sett knivholder 2 tilbake (figur H ).

f Fest knivholderen, skrue 1 (figur H ).

10 Ta ut av drift

Når den brukes til sitt formål, kan verktøyet brukes uten tidsbegrensning.

Ved kassering må lokale regler følges.

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 56

Reservedeler og tilbehør

11 Reservedeler og tilbehør

LES DETTE

Bruk av reservedeler og tilbehør som ikke er godkjent av produsenten, kan føre til skade på verktøyet.

f Bruk bare godkjente reservedeler og tilbehør ellers kan garantikrav kjennes ugyldig.

Reservedeler og tilbehør skaffes fra HellermannTyton.

TYPE

MST9-P29

MST9-P30

Reservedeler og tilbehør

Kniv

Stanse

Art .nr .

110-13001

110-13002

12 Tekniske data

TYPE

MST9

Dimensjoner

(L x H x B)

214 x 120 x 28 mm

Båndbredde

8,9 mm

Vekt

0,540 kg approx.

240 to 660

Art .nr .

110-13000

= Strammekraft

57 Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Bruksanvisning

Innehåll

1 Information i bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . 59

2 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

3 Varningsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

4 Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

5 Översiktsbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

6 Användning av verktyget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

7 Inställning av åtdragskraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

7.1 Inställning av åtdragskraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

8 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

9 Reparationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

9.1 Utbyte av kniv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

10 Kassering av verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

11 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

12 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Originalinstruktionsboken är på tyska. Översättningarna är baserade på den här originalinstruktionsboken.

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 58

59

Information i bruksanvisningen

1 Information i bruksanvisningen

Denna bruksanvisning är avsedd för användare av MST9-verktyget.

Instruktionen skall läsas noggrannt före användning.

I denna bruksanvisning återfinns bilder på användningen av MST9verktyget och adresser till HellermannTyton.

2 Användning

MST9-verktyget är avsett för applicering av Stålband i MST-M serien.

Användning av ej lämpliga buntband (t.ex. i metall) och modifiering av buntbandverktyget betraktas som ej avsedd användning.

Vi är inte ansvariga för fel eller dess konsekvenser vid felaktig användning eller hantering, samt normalt slitage.

Garantin /reparationer av HellermannTyton inkluderas inte av fel uppkomna av force majure, yttre påverkan, användarens felaktiga hanterande eller influens av tredje part.

Utbyte av slitdelar eller reservdelar efter service ingår inte i garantin.

3 Varningsinstruktioner

Förklaring till risknivåer med tillhörande symboler.

OBSERVERA

Enklare skador kan uppstå.

OBS!

Risk för skador på miljön och egendom.

4 Start

Verktyget kan användas omedelbart.

f Ta ut verktyget ur förpackningen och kontrollera ev skador. Kontakta leverantören omgående om det finns skador.

5 Översiktsbild

Fig. A visar en översiktsbild av verktyget.

1 Ögla för upphängning

2 Ratt för justering av åtdragskraft

3 Inställningsindikator

4 Avtryckare

5 Bandinstick

6 Knivhållare

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Användning av verktyget

6 Användning av verktyget

OBSERVERA

Det finns en risk för skador vid åtdragning av bandet med avtryckaren eller vid användande av felaktiga band.

f Använd alltid skyddsglasögon vid arbete.

f Se till att inga fingrar kommer i kläm mellan avtryckaren och handtaget vid

åtdragning.

f Häng upp verktyget i fästöglan vid arbete ovanför huvudethöjd.

f Använd endast MST-M band av stål från HellermannTyton.

f Vid behov, fäst en spiralsladd till fästöglan 1 (Fig. A ).

f Ställ in önskad åtdragskraft (se avsnittet „inställning av åtdragskraft“).

f Dra åt bandet för hand. Se till att märkningen „TCA J“ 2 (Fig. C ) pekar uppåt. MST-M banden har en röd märkning 1 (Fig. C ) på änden.

f Stick in bandet i verktyget enligt Fig. D .

f Se till att låshuvudet 2 (Fig. E ) är positionerat korrekt i öppningen 1

(Fig. E ).

f Fig. F1 visar korrekt position på låshuvudet. Låshuvudets övre del skall vara placerat jäms med öppningen för att vara korrekt (Fig. F2 ).

f Fortsätt trycka in avtryckaren 4 (Fig. A ) tills spänningen släppt.

OBS!

Vid åtdragning av bandet, var noga med att inte låta låshuvudet glida ur

öppningen på verktyget.

Notera också att om avtryckaren inte trycks åt ordentligt kommer inte

åtdragningen och avklippningen att bli korrekt.

f Efter att åtdragningen släppt, kläm avtryckaren hårt för att klippa av resten av bandet.

OBS!

Efter att bandet klippts av skall låshuvudet fortfarande vara kvar i verktyget.

Om låshuvudet glidit ur verktyget har låsstansningen inte gjorts korrekt.

f För att ta bort verktyget, dra det nedåt bort från låshuvudet enligt Fig. G .

f Det skall synas en nedtryckning i mitten av låshuvudet (Fig. G ) om låsstansningen blivit korrekt utförd.

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 60

61

Inställning av åtdragskraft

7 Inställning av åtdragskraft

Åtdragskraften kan ställas in med ratten 2 (Fig. B ).

7 .1 Inställning av åtdragskraft

Åtdragskraften är inställbar i N (Newton) som avläses på skalan.

Inställning

Åtdragskraft

1 2 3 4

240~360 290~450 370~570 460~660 f Justera kraften genom att vrida på ratten 2 (Fig. B ) tills indikatorn 1

(Fig. B ) är i linje med önskat värde.

Åtdragskraften indikeras endast som ett riktvärde. På grund av inverkan från en mängd olika yttre faktorer rekommenderas att man testar kraften med en extern kraftmätare.

8 Underhåll

Verktyget är i princip underhållsfritt.

9 Reparationer

OBS!

Verktyget kan skadas om det öppnas eller om reparationer görs inkorrekt.

f Låt bara auktoriserad personal reparera verktygen.

Reparationer skall endast utföras av tillverkaren eller av tillverkaren auktoriserad personal. Detta inkluderar även öppnande av verktyget och utbyte av delar.

9 .1 Utbyte av kniv

Kniven skall alltid bytas när den inte längre klarar att klippa banden på ett korrekt sätt.

OBSERVERA

Kniven är vass och kan leda till skador.

f Skruva upp knivhållaren 1 (Fig. H ).

f Ta bort knivhållaren 2 (Fig. H ).

f Ta bort kniven 3 (Fig. H ) försiktigt.

f Om det är nödvändigt, byt även ut punchen 5 (Fig. H ) genom att ta bort pinnen 4 (Fig. H ).

f Sätt i en ny kniv. Observera korrekt riktning.

f Sätt tillbaka knivhållaren 2 (Fig. H ).

f Skruva fast knivhållaren 1 (Fig. H ).

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Kassering av verktyg

10 Kassering av verktyg

När verktyget används som det är tänkt kan det användas utan någon egentlig tidsgräns. Vid kassering skall verktyget kasseras enligt de regler som gäller.

11 Reservdelar och tillbehör

OBS!

Användande av reservdelar och tillbehör som inte är godkännda av tillverkaren kan skada verktyget.

f Använd endast godkännda reservdelar för att garantin skall gälla.

Reservdelar kan beställas hos HellermannTyton.

TYP

MST9-P29

MST9-P30

Reservdelar/tillbehör

Kniv

Stans

Art-nr

110-13001

110-13002

12 Tekniska data

TYP

MST9

Mått

(L x H x B)

214 x 120 x 28 mm

Bandbredd

8,9 mm

Vikt

0,540 kg

= Åtdragskraft

240 to 660

Art-nr

110-13000

Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350 62

63 Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Käyttöohjeet

Sisältö

1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

2 Työkalun käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

3 Käyttöohjeen varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

5 Yleiskuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

6 Asennustyökalun käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

7 Sidontakireys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

7.1 Sidontakireyden asetus säätönupista . . . . . . . . . . . . 67

8 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

9 Korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

9.1 Katkaisuterän vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

10 Käytöstä poisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

11 Varaosat ja lisätarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

12 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Alkuperäinen käyttöohje on saksankielinen. Käännökset on tehty alkuperäisen käyttöohjeen pohjalta.

Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350 64

Yleistä

1 Yleistä

Nämä käyttöohjeet soveltuvat ainoastaan MST9-asennustyökalun käyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen asennustyökalun käyttöönottoa.

Käyttöohje sisältää MST9-asennustyökalun käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita ja kuvia sekä HellermannTyton yrityksien yhteystiedot.

2 Työkalun käyttö

MST9-asennustyökalu on tarkoitettu MST-M-sarjan teräsjohdinsiteiden kiristämiseen ja katkaisuun. Asennustyökalun käyttö muiden, esimerkiksi muovisien johdinsiteiden kanssa tai asennustyökalun muuttaminen ei ole sallitua.

HellermannTyton ei vastaa virheistä tai niiden seurauksista jotka johtuvat asennustyökalun väärinkäytöstä, käyttö- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä, normaalista kulumisesta tai asennustyökalulle tehdyistä muutoksista.

HellermannTytonin asennustyökalulle myöntämä takuu ei kata virheiden korjaamista jotka johtuvat ulkoisista tekijöistä, käyttäjän tuottamuksellisesta toiminnasta (väärinkäyttö, asennustyökaluun tehdyt muutokset) tai kolmannen osapuolen vaikutuksesta. Takuu ei kata asennustyökalun käytössä kuluneita osia ja varaosien vaihtoa.

Asennustyökalua saa käyttää ainoastaan sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.

3 Käyttöohjeen varoitukset

Käyttöohje sisältää varoituksia jotka esitetty alla olevalla varoitussymbolilla.

HUOMIO

Mahdollinen lievä loukkaantumisvaara.

HUOMAUTUS

Mahdollinen esinevahinko.

4 Käyttöönotto

Asennustyökalu voidaan ottaa käyttöön välittömästi.

f Poista asennustyökalu pakkauksesta ja tarkista tuote. Ilmoita mahdollisesta vauriosta välittömästi kirjallisesti tavarantoimittajalle. Kuljetusvauriot on ilmoitettava välittömästi kirjallisesti kuljetusliikkeelle.

65 Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Yleiskuvaus

5 Yleiskuvaus

Kuvassa A on asennustyökalun yleiskuvaus

1 Ripustusrengas

2 Sidontakireyden säätönuppi

3 Sidontakireysasteikko

4 Liipaisin

5 Johdinsiteen asennusaukko

6 Katkaisuterä

6 Asennustyökalun käyttö

HUOMIO

Seuraavien käyttöohjeiden ja varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. f Työskenneltäessä käytä aina suojalaseja. f Liipaisinta vedettäessä varo ettei kehonosia jää liipaisimen ja kahvan väliin.

f Työskenneltäessä pään yläpuolella kiinnitä ripustusvaijeri asennustyökalun ripustusrenkaaseen.

f Asennustyökalu soveltuu ainoastaan HellermannTyton MST-M-sarjan teräsjohdinsiteille.

f Tarvittaessa kiinnitä ripustusvaijeri ripustusrenkaaseen 1 (kuva A ).

f Valitse haluttu sidontakireys (katso kohta Sidontakireyden säätö).

f Kiristä teräsjohdinside käsin. Varmista että TCA J 2 on ylöspäin (kuva C ).

MST-M-sarjan teräsjohdinsiteissä on punainen merkintä 1 (kuva C ).

f Johdinsiteen asennus asennusaukkoon (kuva D ).

f Varmista että lukko-osa 2 (kuva E ) on oikeassa asennossa kun teräsjohdinside asennetaan asennusaukkoon 1 (kuva E ).

f Kuva F1 näyttää lukko-osan oikean asennon. Oikeassa asennossa lukkoosan yläosa on samalla tasolla kuin asennusaukko. Kuvassa F2 lukko-osa on väärässä asennossa.

f Vedä liipaisinta 4 (kuva A ) kunnes asetettu sidontakireys on saavutettu.

Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350 66

Sidontakireys

HUOMAUTUS

Teräsjohdinsidettä kiristettäessä varo ettei lukko-osa siirry tai luiskahda ulos asennusaukosta.

Teräsjohdinsidettä kiristettäessä vedä liipaisinta riittävän tiukasti.

Muuten asennustyökalu ei kiristä ja katkaise teräsjohdinsidettä kunnolla.

f Kun asetettu sidontakireys on saavutettu vedä liipaisinta voimakkaasti ja asennustyökalu katkaisee teräsjohdinsiteen.

HUOMAUTUS

Kun teräsjohdinside on katkaistu lukko-osan pitäisi vielä olla asennusaukossa.

Mikäli lukko-osa ei ole asennusaukossa oikein (kuva F1) teräsjohdinsiteen lukitus ei ole kunnollinen. f Siirrä asennustyökalu alasuuntaan, poispäin teräsjohdinsiteen lukko-osasta

(kuva G ).

f Teräsjohdinside on luotettavasti lukittu kun sidenauhassa, lukko-osan keskellä on painauma (kuva G ).

7 Sidontakireys

Voima jolla asennustyökalu kiristää teräsjohdinsiteen valitaan sidontakireyden säätönupista 2 (kuva A ).

7 .1 Sidontakireyden asetus säätönupista

Sidontakireys newtoneina (N) valitaan sidontakireysasteikolta 3 (kuva A ).

Asetus (sidontakireysasteikko) 1 2 3 4

Sidontakireys newtoneina 240~360 290~450 370~570 460~660 f Käännä sidontakireyden säätönuppia 2 (kuva B ) ja valitse sidontakireys sidontakireysasteikolta 1 (kuva B ).

Ilmoitetut sidontakireysarvot ovat ainoastaan ohjeellisia. Koska lukuisat erilaiset tekijät saattavat vaikuttaa asennukseen ja asennustyökalun käyttöön, suosittelemme tarkistamaan sidontakireysarvot normaalilla voimamittalaitteella.

8 Huolto

Työkalu on suurelta osin huoltovapaa.

67 Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Korjaus

9 Korjaus

HUOMAUTUS

Asennustyökalun saattaa vaurioitua jos sen kuoret avataan, vara- ja rakenneosiin tehdään muutoksia tai sille suoritetaan virheellisiä korjauksia. f Asennustyökalun saa korjata ainoastaan valmistajan valtuuttama henkilö.

Asennustyökalun korjaustyön saa suorittaa ainoastaan valmistajan valtuuttama henkilö. Korjaustyöksi katsotaan myös asennustyökalun kansien avaaminen ja rakenneosien tai toiminnan muuttaminen.

9 .1 Katkaisuterän vaihto

Katkaisuterä on kuluva osa ja vaihdettava aina kun asennustyökalu ei katkaise teräsjohdinsidettä siististi tai helposti.

HUOMIO

Katkaisuterä on terävä ja voi aiheuttaa väärin käsiteltäessä loukkaantumisvaaran.

f Avaa etulevyn ruuvit 1 (kuva H ).

f Siirrä etulevy 2 (kuva H ).

f Poista kulunut katkaisuterä 3 varovasti (kuva H ).

f Tarvittaessa vaihda lävistin 5 (kuva H ) poistamalla ja vaihtamalla lävistintappi 4 (kuva H ).

f Asenna uusi katkaisuterä (katso kohta Varaosat ja lisätarvikkeet). Huomioi oikea asennusjärjestys. f Asenna etulevy 2 takaisin (kuva H ).

f Kiristä etulevyn ruuvit 1 (kuva H ).

10 Käytöstä poisto

Asiallisesti ja käyttöohjeen mukaisesti käytettynä asennustyökalua voidaan käyttää rajattomasti.

Tarvittaessa poista asennustyökalu käytöstä hävittämällä se asianmukaisesti noudattamalla paikallisia jätehuollon määräyksiä.

Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350 68

Varaosat ja lisätarvikkeet

11 Varaosat ja lisätarvikkeet

HUOMAUTUS

Valmistajan hyväksymättömien varaosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi vaurioittaa asennustyökalua.

f Käytä asennustyökalussa vain valmistajan hyväksymiä varaosia ja lisätarvikkeita, muussa tapauksessa tuotteen takuu raukeaa.

Asennustyökalun varaosat ja lisätarvikkeet on saatavana HellermannTyton tuotteiden jakelijoilta.

TUOTETUNNUS

MST9-P29

MST9-P30

Varaosat ja lisätarvikkeet

Katkaisuterä

Lävistin

Nimikenumero

110-13001

110-13002

12 Tekniset tiedot

TUOTETUNNUS

MST9

Mitat

(P x K x L)

214 x 120 x 28 mm

Johdinsiteen leveys

8,9 mm

Paino

0,540 kg

220 -

660

Nimikenumero

110-13000

= Sidontakireys

69 Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Instrukcja obsługi

Spis treści

1 Informacje na temat niniejszej instrukcji obsługi . . 71

2 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . 71

3 Wskazówki ostrzegawcze i ich układ . . . . . . . . . . . 71

4 Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

5 Widok ogólny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

6 Sposób użycia narzędzia o montażoweg . . . . . . . . 72

7 Ustawianie siły napinania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

7.1 Ustawianie siły naciągu za pomocą pokrętła regulacyjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

8 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

9 Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

9.1 Wymiana ostrza tnącego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

10 Wycofywanie z eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

11 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

12 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Oryginalna instrukcja obsługi została opracowana w języku niemieckim.

Tłumaczenia oparte są na oryginalnej instrukcji obsługi.

Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350 70

71

Informacje na temat niniejszej instrukcji obsługi

1 Informacje na temat niniejszej instrukcji obsługi

Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie narzędzia montażowego

MST9 i jest przeznaczona dla jego użytkownika. Przed rozpoczęciem eksploatacji narzędzia montażowego należy ją dokładnie przeczytać i zrozumieć jej treść.

Zawiera ona ilustracje dotyczące eksploatacji oraz konserwacji narzędzia montażowego MST9, jak również adresy filii firmy HellermannTyton, działających w różnych krajach świata.

2 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem

Narzędzie montażowe MST9 jest przeznaczone do zakładania metalowych obejm serii MST-M. Stosowanie nieodpowiednich obejm (np. wykonanych z  tworzywa sztucznego) oraz modyfikacje narzędzia montażowego są niezgodne z jego przeznaczeniem.

Nie ponosimy odpowiedzialności za błędy i ich konsekwencje spowodowane nieprzestrzeganiem wytycznych eksploatacji, konserwacji i wymiany, nieodpowiednim użytkowaniem, nieprawidłową lub niedbałą obsługą narzędzia, jego normalnym zużyciem, jak również nieuprawnionym wprowadzaniem zmian do jego konstrukcji.

W zakres usług gwarancyjnych/napraw świadczonych przez firmę

HellermannTyton nie wchodzi naprawa usterek wynikających z działania siły wyższej, czynników zewnętrznych, winy klienta (np. przeróbek lub stosowania dodatkowych elementów, błędów użytkowania itp.) bądź działań osób trzecich. Dotyczy to również wymiany części zużytych na zamienne podczas lub po zakończeniu prac konserwacyjnych wykonywanych zgodnie z instrukcjami firmy HellermannTyton.

Eksploatacja narzędzia montażowego znajdującego się w złym stanie technicznym jest zabroniona.

3 Wskazówki ostrzegawcze i ich układ

Poziomy zagrożenia oraz odpowiadające im hasła i symbole ostrzegawcze są objaśnione niżej.

PRZESTROGA

Możliwe jest wystąpienie niewielkich obrażeń.

NOTYFIKACJA

Możliwe bądź szkód materialnych lub środowiskowych.

4 Uruchomienie

Narzędzie montażowe jest gotowe do natychmiastowego użycia.

f Wyjąć narzędzie montażowe z opakowania, po czym sprawdzić je pod kątem uszkodzeń. W przypadku ich stwierdzenia należy niezwłocznie powiadomić dostawcę o tym fakcie na piśmie.

Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Widok ogólny

5 Widok ogólny

Rysunek A przedstawia widok ogólny narzędzia montażowego.

1 Uszko do zawieszania spirali

2 Pokrętło do regulacji siły naciągu

3 Wskaźnik siły naciągu

4 Przełącznik

5 Szczelina wejściowa

6 Ostrze z uchwytem

6 Sposób użycia narzędzia o montażoweg

PRZESTROGA

Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się podczas naciskania spustu oraz zaciskania obejm bądź na skutek używania nieodpowiednich obejm.

f Na czas pracy należy zawsze zakładać okulary ochronne.

f Przed naciśnięciem spustu należy upewnić się, że pomiędzy spustem a uchwytem nie znajdują się kończyny.

f Podczas pracy za pomocą narzędzia uniesionego ponad głową należy zawiesić spiralę na uszku znajdującym się w dolnej części uchwytu.

f Stosować wyłącznie metalowe obejmy firmy HellermannTyton serii MST-M.

f W razie konieczności należy zawiesić spiralę na uszku 1 (rys. A ).

f Ustawić żądaną siłę napinania (zob. rozdział „Ustawianie siły napinania”).

f Zacisnąć obejmę ręcznie. Sprawdzić, czy oznaczenie TCA J 2 (rys. C ) jest skierowane ku górze. Obejmy serii MST-M posiadają na powierzchni czerwone oznaczenie 1 (rys. C ).

f Wsunąć obejmę do szczeliny wejściowej w sposób pokazany na rys. D .

f Upewnić się, że główka obejmy metalowej 2 (rys. E ) jest prawidłowo umieszczona w szczelinie wejściowe 1 (rys. E ).

f Na rys. F1 pokazana jest główka umieszczona w prawidłowym położeniu.

Główka jest umieszczona nieprawidłowo, jeśli jej górna część nie znajduje się w jednej płaszczyźnie z powierzchnią szczeliny wejściowej (rys. F2 ).

f Wcisnąć spust 4 (rys. A ) i przytrzymać go w tej pozycji do momentu, w którym zostanie zwolniona siła napinania.

Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350 72

73

Ustawianie siły napinania

NOTYFIKACJA

Podczas zaciskania metalowej obejmy nie można dopuścić do jej wypadnięcia ze szczeliny wejściowej narzędzia.

Należy również pamiętać o tym, że jeśli spust nie zostanie wciśnięty wystarczająco mocno, procesy zaciskania i cięcia zakończą się niepowodzeniem.

f Po zwolnieniu siły napinania należy nacisnąć mocno na spust, aby odciąć koniec metalowej obejmy.

NOTYFIKACJA

Po odcięciu metalowej obejmy jej główka powinna nadal znajdować się w szczelinie wejściowej narzędzia.

Jeśli główka wypadnie ze szczeliny, proces punktowania zakończy się niepowodzeniem.

f Odsuwając narzędzie, należy opuścić je płynnym ruchem w dół, aby oddalić je od metalowej obejmy w sposób pokazany na rys. G .

f Jeśli proces punktowania przebiegnie prawidłowo, w pośrodku główki metalowej obejmy (rys. G ) powstanie wgłębienie.

7 Ustawianie siły napinania

Siłę napinania przykładaną przez narzędzie montażowe przy zaciskaniu obejm można ustawić za pomocą pokrętła regulacyjnego 2 (rys. B ).

7 .1 Ustawianie siły naciągu za pomocą pokrętła regulacyjnego

Siła napinania wyrażona w N (niutonach) ustawiana jest przy użyciu odpowiedniej skali.

1 2 3 Ustawienie (skala siły naciągu)

Siła napinania podczas odcinania w

4

240~360 290~450 370~570 460~660 f Regulacja siły napinania odbywa się przez obracanie pokrętłem 2 (rys. B ) do momentu, w którym wskaźnik siły napinania 1 (rys. B ) pokryje się z jej żądaną wartością ustawioną na skali.

Podane wartości siły naciągu mają jedynie charakter orientacyjny. Z uwagi na różnorodność czynników, jakie mogą występować podczas eksploatacji narzędzia, zaleca się uprzednie sprawdzenie siły naciągu występującej w momencie odcinania za pomocą konwencjonalnego dynamometru.

8 Konserwacja

Narzędzie montażowe zasadniczo nie wymaga konserwacji.

Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Naprawy

9 Naprawy

NOTYFIKACJA

Narzędzie montażowe może ulec uszkodzeniu na skutek otwarcia jego obudowy, wprowadzenia zmian do jego konstrukcji bądź nieprawidłowego wykonania naprawy.

f Naprawy narzędzia mogą wykonywać wyłącznie osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje.

Nie może ich wykonywać nikt poza producentem lub podmiotami autoryzowanymi przez producenta. Dotyczy to również otwierania narzędzia i zamiany jego elementów bądź funkcji.

9 .1 Wymiana ostrza tnącego

Gdy odcinanie stanie się nierówne bądź utrudnione, konieczna jest wymiana ostrza tnącego.

PRZESTROGA

Ostrze tnące może powodować obrażenia.

f Odkręcić śruby 1 uchwytu ostrza tnącego (rys. H ).

f Wyjąć uchwyt 2 z ostrzem tnącym (rys. H ).

f Wyjąć ostrożnie ostrze tnące 3 (rys. H ).

f W razie konieczności zdemontować punktak 5 (rys. H ), wyjmując uprzednio kołek 4 (rys. H ).

f Wstawić nowe, nieuszkodzone ostrze o tej samej wielkości i konstrukcji

(zob. rozdział „Części zamienne i akcesoria”). Zwracać uwagę na prawidłowy kierunek montażu.

f Zamontować uchwyt 2 z ostrzem tnącym (rys. H ) z powrotem we właściwym miejscu.

f Dokręcić do oporu śruby 1 uchwytu ostrza tnącego (rys. H ).

10 Wycofywanie z eksploatacji

Narzędzie montażowe użytkowane zgodnie z przeznaczeniem można eksploatować bez ograniczeń czasowych. Jego ewentualna utylizacja musi przebiegać zgodnie z odpowiednimi przepisami obowiązującymi w danym kraju.

Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350 74

Części zamienne i akcesoria

11 Części zamienne i akcesoria

NOTYFIKACJA

Stosowanie części zamiennych i akcesoriów nieposiadających dopuszczenia producenta może spowodować uszkodzenie narzędzia montażowego.

f W przypadku niezastosowania się do powyższego ostrzeżenia klient traci prawo do wnoszenia roszczeń gwarancyjnych.

Części zamienne i akcesoria można zamawiać bezpośrednio u przedstawiciela firmy HellermannTyton na dany kraj.

Typ

MST9-P29

MST9-P30

Części zamienne/ akcesoria

Ostrze tnące

Punktak

Nr art .

110-13001

110-13002

12 Dane techniczne

Typ

Wymiary

(D x W x S)

MST9 214 x 120 x 28 mm

Szerokość

8,9 mm

Masa

0,540 kg approx.

240 to 660

Nr art .

110-13000

= Siła napinania

75 Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Návod k obsluze

Obsah

1 Informace k návodu k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . 77

2 Předpokládané použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

3 Význam a uspořádání varovných pokynů . . . . . . . . 77

4 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

5 Přehledový obrázek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6 Používání nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

7 Nastavení utahovací síly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

7.1 Nastavení utahovací síly pomocí seřizovacího knoflíku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

8 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

9 Opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

9.1 Výměna břitu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

10 Vyřazení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

11 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

12 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Originální návod k obsluze je sepsán v německém jazyce. Překlady vychází z tohoto originálního návodu k obsluze.

Návod k obsluze • MST9 • 11-2015 • 031-93350 76

77

Informace k návodu k obsluze

1 Informace k návodu k obsluze

Tento návod k obsluze se vztahuje pouze na nástroj MST9. Před uvedením nástroje do provozu je nutno pozorně si přečíst tento návod k obsluze a porozumět jeho obsahu.

V tomto návodu k obsluze naleznete grafické pokyny týkající se údržby nástroje MST9 i adresy příslušných zastoupení společnosti

HellermannTyton v jednotlivých zemích.

2 Předpokládané použití

Nástroj MST9 je určen pro aplikaci kovových pásek řady MST-M.

Nářadí není vhodné pro použití s alternativními vázacími páskami (např. plastovými) a nesmí být modifikováno nebo upravováno žádným uživatelem.

Neodpovídáme za žádné škody a reklamace způsobené nedodržením pokynů k provozu, údržbě a výměně součástí nebo nesprávným používáním, chybnou nebo nedbalou manipulací, běžným opotřebením nebo neoprávněným zásahem do nástroje.

Záruky / opravy prováděné společností HellermannTyton se nevztahují na závady způsobené vyšší mocí, vnějšími vlivy, chyby způsobené zákazníkem

(např. konverze či přídavná zařízení, aplikační chyby apod.) nebo vlivem třetích stran. Vyloučeny jsou také výměny opotřebených součástí, jakož i výměny náhradních dílů realizované v rámci údržby nebo po jejím dokončení v souladu s pokyny společnosti HellermannTyton.

Výrobní nástroj smí být uváděn do provozu pouze tehdy, je-li v technicky vyhovujícím stavu.

3 Význam a uspořádání varovných pokynů

V následujících odstavcích jsou popsány úrovně rizik s odpovídajícími signálními slovy a varovnými symboly.

UPOZORNĚNÍ

Riziko lehkých úrazů.

OZNÁMENÍ

Riziko škod na majetku či životním prostředí.

4 Uvedení do provozu

Výrobní nástroj lze ihned použít.

f Vyjměte nástroj z obalu a zkontrolujte, zda není poškozený. V případě poškození ihned písemně informujte dodavatele.

Návod k obsluze • MST9 • 08-2015 • 031-93350

Přehledový obrázek

5 Přehledový obrázek

Na obrázku A je znázorněn celkový pohled na nástroj.

1 Oko pro bezpečnostní závěs

2 Seřizovací knoflík pro nastavení utahovací síly

3 Indikátor napětí

4 Spoušť

5 Vkládací otvor

6 Držák břitu

6 Používání nástroje

UPOZORNĚNÍ

Při stisknutí spouště a utažení pásky nebo při použití nevhodných pásek vzniká riziko poranění.

f Při práci vždy noste ochranné brýle.

f Při stisknutí spouště dbejte na to, aby se mezi spouští a rukojetí nenacházely žádné končetiny.

f Při práci nad úrovní hlavy připevněte bezpečnostní závěs k oku ve spodní části rukojeti.

f Používejte pouze kovové pásky HellermannTyton řady MST-M.

f V případě nutnosti připevněte bezpečnostní závěs k oku 1 (obrázek A ).

f Nastavte požadovanou utahovací sílu (viz část „Nastavení utahovací síly“).

f Utáhněte pásku rukou. Zajistěte, aby označení TCA J 2 (obrázek C ) směřovalo nahoru. Pásky řady MST-M mají na povrchu vytištěnou červenou značku 1 (obrázek C ).

f Zasuňte pásku do vkládacího otvoru způsobem znázorněným na obrázku D .

f Zajistěte, aby hlava kovové pásky 2 (obrázek E ) byla správně umístěna uvnitř vkládacího otvoru 1 (obrázek E ).

f Na obrázku F1 je znázorněna správná pozice hlavy. Pokud horní část hlavy není vyrovnána s povrchem vkládacího otvoru, pozice není správná F2 ).

f Opakovaně stiskněte spoušť 4 (obrázek A ), dokud nedojde k uvolnění napětí.

Návod k obsluze • MST9 • 11-2015 • 031-93350 78

Nastavení utahovací síly

OZNÁMENÍ

Při utahování kovové pásky dbejte na to, aby hlava pásky nevyklouzla nebo se neuvolnila z vkládacího otvoru nástroje.

Dále pamatujte na to, že pokud nestisknete spoušť dostatečně pevně, proces utažení a odstřižení nebude správně dokončen.

f Po uvolnění napětí pevně stiskněte spoušť, aby došlo k odstřižení konce kovové pásky.

OZNÁMENÍ

Po odstřižení kovové pásky je nutné, aby hlava pásky byla stále zasunuta do vkládacího otvoru nástroje.

Pokud hlava z otvoru vyklouzne, proces ražení nebude správně dokončen.

f Při vyjímání nástroje jej posuňte směrem dolů mimo dosah hlavy kovové pásky, jak je znázorněno na obrázku G .

f Je-li proces ražení správně dokončen, ve středové části hlavy kovové pásky musí vzniknout prohlubeň (obrázek G ).

7 Nastavení utahovací síly

Utahovací sílu, kterou nástroj napíná pásky, lze nastavit pomocí seřizovacího knoflíku 2 (obrázek B ).

7 .1 Nastavení utahovací síly pomocí seřizovacího knoflíku

Utahovací síla se nastavuje v jednotkách N (Newton) pomocí stupnice utahovací síly.

1 2 3 Natavení (stupnice utahovací síly)

Utahovací síla při odstřižení v jednotkách

4

240~360 290~450 370~570 460~660 f Nastavte napětí otáčením seřizovacího knoflíku 2 (obrázek B ), dokud indikátor napětí 1 (obrázek B ) nebude vyrovnán s požadovanou hodnotou napětí na stupnici utahovací síly.

Uvedené utahovací síly jsou pouze obecné referenční hodnoty. Vzhledem k rozmanitosti možných vlivů při zpracování a použití doporučujeme zkontrolovat utahovací síly při odstřižení pomocí standardního siloměru.

8 Údržba

Nástroj je do značné míry bezúdržbový.

79 Návod k obsluze • MST9 • 08-2015 • 031-93350

Opravy

9 Opravy

OZNÁMENÍ

V případě otevření krytu, zásahu do součástí nebo nesprávného provedení oprav může dojít k poškození nástroje.

f Opravy utahovacího nástroje svěřujte pouze oprávněným pracovníkům.

Opravy smí provádět pouze výrobce nebo osoby, které k nim od něj mají oprávnění. Patří k nim rovněž otevírání nástroje a výměna jeho součástí či

úprava funkcí.

9 .1 Výměna břitu

Břit je nutno vyměnit vždy, pokud pásku již nelze čistě a snadno ostřihnout.

UPOZORNĚNÍ

Břit je ostrý a může způsobit poranění.

f Demontujte šrouby držáku břitu 1 (obrázek H ).

f Vyjměte držák břitu 2 (obrázek H ).

f Opatrně vyjměte břit 3 (obrázek H ).

f V případě nutnosti vyměňte razidlo 5 (obrázek H ) odstraněním čepu 4

(obrázek H ).

f Zasuňte nový a nepoškozený břit stejné velikosti a konstrukce (viz část

„Náhradní díly a příslušenství“). Dodržujte správný směr montáže.

f Vraťte držák břitu 2 (obrázek H ) na původní místo.

f Pevně utáhněte šrouby držáku břitu 1 (obrázek H ).

10 Vyřazení z provozu

Při dodržení předpokládaného účelu použití lze výrobní nástroj používat takřka po neomezenou dobu. Likvidaci utahovacího nástroje je nutno provést správně za dodržení příslušných předpisů k likvidaci platných pro danou zemi.

Návod k obsluze • MST9 • 11-2015 • 031-93350 80

Náhradní díly a příslušenství

11 Náhradní díly a příslušenství

OZNÁMENÍ

Používání výrobcem neschválených náhradních dílů a příslušenství může vést k poškození utahovacího nástroje.

f Používejte pouze schválené díly a příslušenství, v opačném případě dojde ke zrušení platnosti záruky.

Náhradní díly a příslušenství obdržíte přímo u příslušného zastoupení společnosti HellermannTyton v dané zemi.

Typ

MST9-P29

MST9-P30

Náhradní díly / příslušenství

Břit

Razidlo

Objednací číslo

110-13001

110-13002

12 Technická data

Typ

MST9

Rozměry

(D x V x Š)

Šířka pásku

214 x 120 x 28 mm 8,9 mm

Hmotnost

0,540 kg approx.

240 to 660

Objednací číslo

110-13000

= Utahovací síla

81 Návod k obsluze • MST9 • 08-2015 • 031-93350

Használati útmutató

Tartalomjegyzék

1 Tájékoztató a használati útmutatóval kapcsolatban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

2 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

3 A figyelmeztetések megjelenése és szerkezete . . . . 83

4 Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

5 Áttekintő ábra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

6 A kötegelő szerszám használata . . . . . . . . . . . . . . . 84

7 Feszítőerő beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

7.1 Feszítőerő beállítása az állítócsavarral . . . . . . . . . . . . 85

8 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

9 Javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

9.1 A kés cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

10 Üzemen kívül helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

11 Cserealkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . 87

12 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Az eredeti használati útmutató német nyelvű. A fordítások alapja ez az eredeti használati útmutató.

Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350 82

83

Tájékoztató a használati útmutatóval kapcsolatban

1 Tájékoztató a használati útmutatóval kapcsolatban

Ez a használati útmutató kizárólag az MST9 kötegelő szerszámra vonatkozik, és a felhasználó számára készült. A kötegelő szerszám használata előtt gondosan olvassa végig a használati útmutatót és értse meg annak tartalmát.

A kezelési útmutató ábrák segítségével bemutatja a MST9 kötegelő szerszám használatát és karbantartását,illetve megtalálja benne a

HellermannTyton helyi országos képviseletének címét.

2 Rendeltetésszerű használat

Az MST9 kötegelő szerszám rendeltetése az MST-M típusú fém kötegelők felszerelése.

A nem megfelelő (pl. műanyag) kötegelők használata és a kötegelő szerszám átalakítása nem minősül rendeltetésszerű használatnak.

Nem vállalunk felelősséget a kezelésre, karbantartásra és a cserére vonatkozó utasítások be nem tartásából, a nem rendeltetésszerű használatból, hibás vagy gondatlan kezelésből, továbbá a szerszám normális kopásából, valamint a szerszámon végzett engedély nélküli

átalakításokból eredő hibákért és az ezekből eredő károkért.

A HellermannTyton jótállása / javítási kötelezettsége nem terjed ki a vis major esetekből, a külső behatásokból, az ügyfél hibájából (pl. módosításból vagy bővítményekből, használati hibából stb.) vagy harmadik fél általi behatásból eredő hibák elhárítására.

A kopott illetve fogyó alkatrészek cseréje, amennyiben azt a

HellermannTyton utasításai alapján elvégzett karbantartást követő munkák keretében végezték, szintén nem tartozik ide.

Kötegelést csak hibátlan műszaki állapotú szerszámmal végezzen.

3 A figyelmeztetések megjelenése és szerkezete

A különböző szintű veszélyeket a megfelelő kifejezéssel és figyelmeztető szimbólummal jelezzük, melyeket az alábbiakban mutatunk be.

VIGYÁZAT

Könnyű sérülés lehetősége.

ÉRTESÍTÉS

Anyagi vagy környezeti kár lehetősége.

4 Üzembe helyezés

A kötegelő szerszám azonnal használható.

f Vegye ki a kötegelő szerszámot a csomagolásból, és ellenőrizze, nem sérült-e. Sérülés esetén azonnal írásban tájékoztassa a beszállítót.

Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Áttekintő ábra

5 Áttekintő ábra

Az A ábra segítségével áttekintheti a kötegelő szerszámot.

1 Akasztóhurok a spirálkábel számára

2 Állítócsavar a feszítőerő beállításához

3 Feszítőerő jelző

4 Meghúzó kar

5 Befűző nyílás

6 Késtartó

6 A kötegelő szerszám használata

VIGYÁZAT

A meghúzó kar megnyomása és a kötegelő megfeszítése, valamint a nem megfelelő kötegelő használata balesetveszélyes.

f Munka közben mindig viseljen munkavédelmi szemüveget.

f A meghúzó kar megnyomásakor mindig győződjön meg róla, hogy végtagjai ne legyenek a meghúzó kar és a markolat között.

f Ha fejmagasság fölött végez munkát, rögzítsen spirálkötelet a markolat alján lévő akasztóhurokba.

f Csak fémből készült HellermannTyton MST-M típusú kötegelőt használjon f Szükség esetén rögzítsen spirálkötelet az akasztóhurokba 1 ( A ábra).

f Állítsa be a kívánt feszítőerőt (lásd „Feszítőerő beállítása” fejezet).

f Kézzel feszítse meg a kötegelőt. Ügyeljen rá, hogy a TCA J 2 ( C ábra) felfelé nézzen. Az MST-M kötegelők felületén piros jelölés 1 ( C ábra) található.

f Helyezze a kötegelőt a befűző nyílásba a D ábrán látható módon.

f Ügyeljen rá, hogy a fém kötegelő feje 2 ( E ábra) megfelelően helyezkedjen el a befűző nyílásban 1 ( E ábra).

f Az F1 ábra mutatja a fej megfelelő helyzetét. Ha a fej felső része nincs egy szintben a befűző nyílás felületével, az elhelyezés nem megfelelő

( F2 ábra).

f Tartsa nyomva a meghúzó kart 4 ( A ábra), amíg a feszültség nem enged.

Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350 84

Feszítőerő beállítása

ÉRTESÍTÉS

A fém kötegelő megfeszítésekor ügyeljen rá, hogy a kötegelő feje ne csússzon le a szerszám befűző nyílásáról, vagy ne csússzon ki onnan.

Vegye figyelembe, hogy ha ujját nem szorítja elég erővel, a feszítés és a vágásnem lesz megfelelő.

f Miután a feszültség enged, nyomja meg erősen a meghúzó kart, hogy levágja a fém kötegelő végét.

ÉRTESÍTÉS

A kötegelő levágását követően a kötegelő fejének továbbra isa szerszám befűző nyílásában kell maradnia.

Ha a fej kicsúszott a nyílásból, a sajtolás valószínűleg nem megfelelő.

f A szerszám eltávolításához csúsztassa azt le a fém kötegelő fejéről a G

ábránlátható módon.

f Ha a sajtolás megfelelő volt, bemélyedés látható a fém kötegelő fejének közepén ( G ábra).

7 Feszítőerő beállítása

A kötegelő szerszám által a fém kötegelőn alkalmazott feszítőerőt az

állítócsavarral 2 lehet beállítani ( B ábra).

7 .1 Feszítőerő beállítása az állítócsavarral

Feszítőerőt a feszítőerő skálán Newtonban (N) állíthatja be.

Beállítás (feszítőerő skála)

Feszítőerő határértéke

1 2 3 4

240~360 290~450 370~570 460~660 f A feszítőerőt az állítócsavar 2 ( B ábra) elfordításával állíthatja be úgy, hogy a feszítőerő jelzést 1 ( B ábra) a feszítőerő skála megfelelő feszítőerő

értékéhez igazítja.

A megadott feszítőerők csak tájékoztató jellegűek. A feldolgozás és használat körülményeinek rendkívüli változatossága miatt javasoljuk, hogy a feszítőerő határértékeit ellenőrizze egy hagyományos erőmérővel.

8 Karbantartás

A kötegelő szerszám gyakorlatilag nem igényel karbantartást.

85 Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Javítás

9 Javítás

ÉRTESÍTÉS

A kötegelő szerszám megsérülhet, ha felnyitja a burkolatát, vagy átalakításokat végez az alkatrészein, illetve ha a javítást nem szakszerűen végezték el.

f „A kötegelő szerszámot csak arra jogosult szakemberrel javíttassa.“

A javítást kizárólag a gyártó, valamint a gyártó által felhatalmazott személyek végezhetik. Ide tartozik a kötegelő szerszám burkolatának felnyitása, valamint az alkatrészek vagy a működés módosítása.

9 .1 A kés cseréje

A kést mindig cserélni kell, ha a kötegelőt már nem lehet egyenletesen vagy könnyedén levágni.

VIGYÁZAT

A kés éles, ezért sérülésveszélyes.

f Csavarja ki a késtartó csavarjait 1 ( H ábra).

f Távolítsa el a késtartót 2 ( H ábra).

f Óvatosan távolítsa el a kést 3 ( H ábra).

f Szükség esetén cserélje a sajtolót 5 ( H ábra) a csap 4 ( H ábra) eltávolítását követően.

f Helyezzen be egy egyező méretű és alakú, új és sérülésmentes kést (lásd

„Cserealkatrészek és tartozékok” fejezet). Tartsa be a beszerelési utasításokat.

f Helyezze vissza a késtartót 2 ( H ábra).

f Csavarja vissza a késtartó csavarjait 1 ( H ábra).

10 Üzemen kívül helyezés

Rendeltetésszerű használat esetén a kötegelő szerszám korlátlan ideig használható. Ártalmatlanítás esetén a kötegelő szerszámot az adott országra vonatkozó hulladékkezelésielőírásoknak megfelelően kell

ártalmatlanítani.

Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350 86

Cserealkatrészek és tartozékok

11 Cserealkatrészek és tartozékok

ÉRTESÍTÉS

A gyártó által nem jóváhagyott cserealkatrészek és tartozékok használata a kötegelő szerszámsérüléséhez vezethet.

f Csak jóváhagyott cserealkatrészeket és tartozékokat használjon, ellenkező esetben érvényétveszti a jótállás.

A cserealkatrészeket és tartozékokat közvetlenül a megfelelő

HellermannTyton országos képviselettőlszerezheti be.

Cikkszám

MST9-P29

MST9-P30

Cserealkatrészek / tartozékok

Kés

Sajtoló

Megrendelési szám

110-13001

110-13002

12 Műszaki adatok

Cikkszám

MST9

Méretek

(H x M x Sz) Széles Tömeg

214 x 120 x

28 mm

8,9 mm

0,540 kg approx.

240 to 660

Megrendelési szám

110-13000

= Feszítőerő

87 Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Navodila za uporabo

Vsebina

1 Informacije o navodilih za upravljanje . . . . . . . . . . 89

2 Predvidena uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

3 Prikaz in ureditev opozorilnih navodil . . . . . . . . . . 89

4 Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

5 Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

6 Uporaba obdelovalnega orodja . . . . . . . . . . . . . . . 90

7 Nastavitev obremenilne sile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

7.1 Nastavitev jakosti napenjanja z nastavitvenim gumbom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

8 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

9 Popravila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

9.1 Zamenjava rezila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

10 Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

11 Nadomestni deli in dodatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

12 Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Izvirna navodila za uporabo so v nemškem jeziku. Prevodi so narejeni na podlagi teh izvirnih navodil za uporabo.

Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 •031-93350 88

89

Informacije o navodilih za upravljanje

1 Informacije o navodilih za upravljanje

Navodila za upravljanje veljajo samo za obdelovalno orodje MST9 in so namenjena uporabnikom. Navodila za upravljanje natančno preberite, preden začnete uporabljati obdelovalno orodje.

V teh navodilih za upravljanje boste našli grafike za upravljanje in vzdrževanje obdelovalnega orodja MST9, kot tudi naslove predstavnikov podjetja HellermannTyton v ustreznih državah.

2 Predvidena uporaba

Obdelovalno orodje MST9 je namenjeno uporabi serije kovinskih vezic

MST-M.

Uporaba neustreznih vezic (npr. plastičnih) in spreminjanje obdelovalnega orodja nista predvidena.

Podjetje ni odgovorno za napake in morebitne posledice, do katerih bi prišlo zaradi upravljanja, vzdrževanja in zamenjav ali neutrezne uporabe ali malomarnega ravnanja ali običajne obrabe ter nepooblaščenega poseganja v orodje.

Garancija/popravila s strani podjetja HellermannTyton ne vključujejo popravil napak, ki so rezultat višje sile, zunanjih vplivov, krivde kupca (npr. predelav ali priključkov, napak pri uporabi, itd.) ali vpliva tretjih oseb.

Zamenjava obrabljenih delov in pa zamenjava rezervnih delov med ali po vzdrževalnih delih izvedenih v skladu z navodili podjetja HellermannTytons prav tako nista vključeni.

Obdelovanje je dovoljeno le v tehnično zanesljivih pogojih.

3 Prikaz in ureditev opozorilnih navodil

V nadaljevanju so razložene stopnje tveganja z ustrezno opozorilno besedo ali znakom.

POZOR

Možne so manjše telesne poškodbe.

OBVESTILO

Možne so poškodbe stvari oziroma okolja

4 Zagon

Obdelovalno orodje se lahko uporablja takoj.

f Obdelovalno orodje vzemite iz embalaže in preverite glede morebitih poškodb. V primeru poškodb o tem nemudoma pisno obvestite dobavitelja.

Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Pregled

5 Pregled

Na sliki A lahko najdete splošen pregled obdelovalnega orodja.

1 Viseča zanka za spiralni kabel

2 Gumb za nastavitev jakosti napenjanja

3 Indikator napenjanja

4 Sprožilec

5 Vstavitvena reža

6 Držalo za rezilo

6 Uporaba obdelovalnega orodja

POZOR

Ob pritisku na sprožilec in zatesnitvi vezic ali ob uporabi neustreznih vezic lahko pride do nevarnosti poškodb.

f Med delom vedno nosite varnostna očala.

f Ob pritisku na sprožilec se prepričajte, da med sprožilcem in ročajem ni udov.

f Pri delu nad glavo pripnite spiralni kabel na visečo zanko na dnu ročaja.

f Uporabljajte samo HellermannTyton serije vezic MST-M, ki so narejene iz kovine.

f Če je potrebno, pripnite spiralni kabel na visečo zanko 1 (slika A ).

f Nastavite želeno natezno jakost (glejte poglavje Nastavitev jakosti napenjanja).

f Zategnite vezico z rokami. Pazite, da je oznaka TCA J 2 (slika C ) obrnjena navzgor. Serija vezic MST-M ima rdečo oznako 1 (slika C ), ki je odtisnjena na površini.

f Vstavite vezico v vstavitveno režo, kot je prikazano na sliki D .

f Pazite, da je glava kovinske vezice 2 (slika E ) v režo za vstavljanje 1

(slika E ) pravilno postavljena.

f Slika F1 prikazuje pravilno lego glave. Če zgornji del glave ni v isti višini kot površina reže za vstavljanje, potem njena lega ni pravilna (slika F2 ).

f Pritiskajte sprožilec 4 (slika A ), dokler napetost ne popusti.

Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 •031-93350 90

Nastavitev obremenilne sile

OBVESTILO

Ko zategujete kovinsko vezico, bodite previdni, da vam glava vezice ne zdrsne iz vstavitvene reže orodja.

Prosim, pazite, da stisnete sprožilec dovolj trdno, da se bosta postopek napenjanja in rezanja pravilno izvedla.

f Po sprostitvi napetosti trdno stisnite sprožilec, da odrežete konec kovinske vezice.

OBVESTILO

Po tem ko ste odrezali kovinsko vezico, mora biti njena glava še vedno v vstavitveni reži orodja.

Če glava zdrsne iz vstavitvene reže, se postopek luknjanja ne bo pravilno izvedel.

f Ko želite odstraniti orodje, ga spustite navzdol stran od glave kovinske vezice, kot je to prikazano na G .

f Če se je postopek udarjanja uspešno izvedel, je na sredini glave kovinske vezice luknja (slika G ).

7 Nastavitev obremenilne sile

Jakost napenjanja, ki jo obdelovalno orodje uporablja za napenjanje vezic, se lahko nastavi s pomočjo prilagoditvenega gumba 2 (slika B ).

7 .1 Nastavitev jakosti napenjanja z nastavitvenim gumbom

„Jakost napenjanja se določi v enoti N (Newton) s pomočjo lestvice natezne jakosti.“

Nastavitev (lestvica natezne jakosti) 1 2 3 4

Natezna jakost pri odrezu v 240~360 290~450 370~570 460~660 f Natezno jakost nastavite tako, da zavrtite nastavitveni gumb 2 (slika B ), dokler ni indikator napenjanja 1 (slika B ) na lestvici natezne jakosti poravnan z želeno nastavitvijo napenjanja.

Dane natezne jakosti so zgolj splošne referenčne vrednosti. Zaradi različnih možnih vplivov med obdelovanjem in uporabo priporočamo, da natezne jakosti pri odrezu preverjate z običajnim merilcem jakosti.

8 Vzdrževanje

Obdelovalno orodje skoraj ne potrebuje vzdrževanja.

91 Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Popravila

9 Popravila

OBVESTILO

Obdelovalno orodje se lahko poškoduje med odpiranjem ohišja ali povzročanjem sprememb na komponentah, ali v primeru, če se popravitvena dela ne izvedejo pravilno.

f Obdelovalno orodje lahko popravlja le za to pooblaščeno osebje.

Popravilna dela lahko opravlja le proizvajalec ali osebe, ki so pooblaščene s strani proizvajalca. To vključuje tudi odpiranje obdelovalnega orodja in menjavo komponent ali funkcij.

9 .1 Zamenjava rezila

V primeru, da rezilo vezice ne odreže natančno ali z lahkoto, se mora le-to vedno zamenjati.

POZOR

Rezilo je ostro in lahko povzroči poškodbe.

f Odvijte vijake držala za rezilo 1 (slika H ).

f Odstranite držalo rezila 2 (slika H ).

f Previdno odstranite rezilo 3 (slika H ).

f Če je potrebno, zamenjajte šilo 5 (slika H ), tako da odstranite iglo 4

(slika  H ).

f Vstavite novo in nepoškodovano rezilo enake velikosti in oblike (glejte poglavje “Rezervni deli in dodatki”). Sledite navodilom za pravilno namestitev.

f Postavite držalo za rezilo 2 (slika H ) nazaj.

f Trdno privijte vijake držala za rezilo 1 (slika H ).

10 Odstranjevanje

Če se orodje uporablja za predvideno uporabo, potem njegova časovna raba ni omejena. Pri odstranjevanju morate obdelovalno orodje odstraniti pravilno in v skladu s smernicami, ki veljajo v državi.

Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 •031-93350 92

Nadomestni deli in dodatki

11 Nadomestni deli in dodatki

OBVESTILO

Uporaba rezervnih delov in dodatkov, ki ni odobrena s strani proizvajalca, lahko povzroči poškodbe na obdelovalnem orodju.

f Uporabljajte samo odobrene rezervne dele in dodatke. V nasprotnem primeru se reklamacije štejejo kot neveljavne.

Nabava rezervnih delov in pripomočkov je možna neposredno pri predstavniku podjetja HellermannTyton v ustrezni državi.

Številka dela

MST9-P29

MST9-P30

Nadomestni deli/ dodatki

Rezilo

Šilo

Številka naročila

110-13001

110-13002

12 Tehnični podatki

Številka dela

MST9

Dimenzije

(D x V x Š)

214 x 120 x 28 mm

Širina

8,9 mm

Teža

0,540 kg approx.

240 to 660

Številka naročila

110-13000

= Sila napetosti

93 Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Instrucţiuni de operare

Cuprins

1 Informaţii privind instrucţiunile de operare . . . . . . 95

2 Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

3 Reprezentarea şi amplasarea instrucţiunilor de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

4 Punere în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

5 Imagine de ansamblu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

6 Utilizarea dispozitivului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

7 Setarea forţei de tensionare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

7.1 Setarea forţei de tensionare prin intermediul butonului de reglare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

8 Întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

9 Reparaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

9.1 Înlocuirea lamei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

10 Scoaterea din funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

11 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

12 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Manualul original cu instrucţiuni de operare este editat în limba germană. Traducerile se bazează pe acest manual original cu instrucţiuni de operare.

Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350 94

95

Informaţii privind instrucţiunile de operare

1 Informaţii privind instrucţiunile de operare

Aceste instrucţiuni de operare se aplică numai pentru dispozitivul MST9 şi sunt destinate utilizatorului. Aceste instrucţiuni de operare trebuie să fie citite cu atenţie şi înţelese înainte de a pune dispozitivul în funcţiune.

În aceste instrucţiuni de operare găsiţi reprezentări grafice pentru operarea şi întreţinerea dispozitivului MST9 precum şi adresele respectivelor reprezentanţe naţionale HellermannTyton în ţările respectve.

2 Utilizare conform destinaţiei

Dispozitivul MST9 este destinat aplicării colierelor metalice din seriile

MST-M.

Utilizarea colierelor neadecvate (de ex. din plastic) şi modificarea dispozitivului este considerată utilizare neconformă cu destinaţia.

Noi nu suntem răspunzători pentru defecte şi consecinţele lor care se datorează încălcării instrucţiunilor de operare, întreţinerii şi înlocuirii sau a utilizării incorecte, manipulării defectuoase sau neglijente sau a uzurii obişnuite precum şi intervenţiilor neautorizate asupra dispozitivului.

Garanţia / reparaţia de către HellermannTyton nu include corectarea defecţiunilor rezultate în urma forţei majore, influenţelor externe, erorii clientului (de ex., modificări sau ataşări, erori de aplicaţie, etc.) sau acţiunii unor terţe părţi. De asemenea nu este inclusă înlocuirea pieselor uzate şi nici înlocuirea pieselor de schimb ca parte a lucrărilor de întreţinere sau după executarea lucrărilor de întreţinere conform instrucţiunilor

HellermannTyton.

Dispozitivul trebuie utilizat doar în stare tehnică bună.

3 Reprezentarea şi amplasarea instrucţiunilor de avertizare

Nivelele de pericol cu respectivele cuvinte semnalizatoare şi simboluri de avertizare sunt explicate în cele ceurmează.

ATENŢIE

Posibile vătămări uşoare.

NOTÂ

Posibile daune materiale şi de mediu.

4 Punere în funcţiune

Dispozitivul poate fi utilizat imediat.

f Scoateţi dispozitivul din ambalaj şi verificaţi-l dacă este deteriorat. Dacă este deteriorat, informaţi imediat în scris furnizorul.

Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Imagine de ansamblu

5 Imagine de ansamblu

În imaginea A găsiţi o vedere de ansamblu a dispozitivului.

1 Ureche de suspendare pentru cordon spiralat

2 Buton de reglare pentru setarea forţei de tensionare

3 Indicator tensionare

4 Declanşator

5 Fantă de inserţie

6 Suport lamă

6 Utilizarea dispozitivului

ATENŢIE

Există un pericol de vătămare atunci când se apasă declanşatorul şi se strânge colierul sau dacă se utilizează coliere neadecvate.

f În timpul lucrului, întotdeauna purtaţi ochelari de protecţie.

f Atunci când apăsaţi declanşatorul asiguraţi-vă că nu există nici o extremitate a corpului între declanşator şi mâner.

f Atunci când lucraţi deasupra nivelului capului, ataşaţi un cordon spiralat de urechea de la baza mânerului.

f Utilizaţi numai coliere din seria HellermannTyton MST-M confecţionate din metal.

f Dacă este necesar, ataşaţi un cordon spiralat de urechea de suspendare 1

(figura A ).

f Setaţi forţa de tensionare dorită (vezi secţiunea „Setarea forţei de tensionare”).

f Strângeţi colierul cu mâna. Aveţi grijă ca marcajul TCA J 2 (figura C ) să fie orientat în sus. Colierele din seria MST-M au un marcaj roşu 1 (figura C ) tipărit pe suprafaţă.

f Introduceţi colierul în fanta de inserţie aşa cum este indicat în figura D .

f Asiguraţi poziţionarea corectă a capului colierului metalic 2 (figura E )

înăuntrul fantei de inserţie 1 (figura E ).

f Figura F1 indică poziţia corectă a capului. Dacă partea superioară a capului nu este aliniată cu suprafaţa fantei de inserţie, poziţia nu este corectă (figura F2 ).

f Continuaţi apăsarea declanşatorului 4 (figura A ) până când tensiunea este eliberată.

Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350 96

97

Setarea forţei de tensionare

NOTÂ

Atunci când strângeţi colierul metalic, aveţi grijă să nu lăsaţi capul colierului să cadă sau să alunece afară din fanta de inserţie.

De asemenea vă rugăm să aveţi în vedere faptul că în cazul în care nu strângeţi declanşatorul suficient de bine, procesele de tensionare şi tăiere nu vor fi finalizate corect.

f După ce este eliberată tensiunea, strângeţi cu putere declanşatorul pentru a tăia capătul colierului de metal.

NOTÂ

După ce colierul de metal a fost tăiat, capul colierului trebuie să se găsească încă

în fanta de inserţie a dispozitivului.

În cazul în care capul a alunecat din fantă, procesul de poansonare nu a fost

încheiat corect.

f Când îndepărtaţi dispozitivul, glisaţi-l în jos, îndepărtându-l de capul colierului metalic, aşa cum este indicat în figura G .

f Trebuie să existe o depresiune în centrul capului colierului metalic

(figura  G ) dacă procesul de poansonare a fost finalizat cu succes.

7 Setarea forţei de tensionare

Forţa de tensionare pe care o utilizează dispozitivul pentru a strânge colierul poate fi setată prin butonul de reglare 2 (figura B ).

7 .1 Setarea forţei de tensionare prin intermediul

butonului de reglare

Forţa de tensionare este selectată în N (Newton) utilizând scala forţei de tensionare.

1 2 3 Setare (scală forţă tensionare)

Forţă de tăiere sub tensiune în

4

240~360 290~450 370~570 460~660 f Reglaţi tensionarea prin rotirea butonul de reglare 2 (figura B ) până când indicatorul de tensionare 1 (figura B ) este aliniat cu setarea tensiunii solicitate pe scala forţei de tensionare.

„Forţele de tensionare specificate sunt doar valori de referinţă generale.

Datorită diversităţii influenţelor posibile în timpul procesării şi utilizării, noi recomandăm verificarea forţelor de tăiere sub tensiune cu un dinamometru obişnuit.“

8 Întreţinere

Dispozitivului este în mare măsură fără întreţinere.

Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Reparaţii

9 Reparaţii

NOTÂ

Dispozitivul poate fi deteriorat atunci când este deschisă carcasa sau se fac modificări la componente sau se efectuează reparaţii incorect.

f Dispuneţi repararea dispozitivului numai de către personal autorizat.

Lucrările de reparaţie trebuie să fie executate numai de către producător sau persoane autorizate de către producător. Aceasta include şi deschiderea dispozitivului şi schimbarea componentelor sau funcţiilor.

9 .1 Înlocuirea lamei

Lama trebuie întotdeauna schimbată atunci când colierul nu mai poate fi tăiat cu acurateţe sau uşor.

ATENŢIE

Lama este ascuţită şi poate genera vătămări.

f Desfaceţi şuruburile suportului lamei 1 (figura H ).

f Îndepărtaţi suportul lamei 2 (figura H ).

f Îndepărtaţi cu grijă lama 3 (figura H ).

f Dacă este necesar, înlocuiţi poansonul 5 (figura H ) prin îndepărtarea ştiftului 4 (figura H ).

f Introduceţi o lamă nouă şi nedeteriorată de aceeaşi dimensiune şi formă

(vezi secţiunea „Piese de schimb şi accesorii”). Respectaţi direcţia corectă de montare.

f Puneţi înapoi suportul lamei 2 (figura H ).

f Strângeţi fix şuruburile suportului lamei 1 (figura H ).

10 Scoaterea din funcţiune

Atunci când este utilizat conform destinaţiei, dispozitivul poate fi utilizat fără limită de timp. În cazul dezafectării, dispozitivul trebuie să fie eliminat ca deşeu corect conform reglementărilor specifice naţionale în acest sens.

Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350 98

Piese de schimb şi accesorii

11 Piese de schimb şi accesorii

NOTÂ

Utilizarea de piese de schimb şi accesorii care nu sunt sunt aprobate de către producător pot conduce la avarierea dispozitivului.

f Utilizaţi doar piese de schimb şi accesorii aprobate; în caz contrar reclamaţiile în garanţei vor fi anulate.

Piesele de schimb şi accesoriile pot fi procurate direct de la respectiva reprezentanţa naţională HellermannTyton.

Cod piesă

MST9-P29

MST9-P30

Piese de schimb / accesorii

Lamă

Poanson

Număr de comandă

110-13001

110-13002

12 Date tehnice

Cod piesă

MST9

Dimensiuni

(L x H x I) Lăţime Greutate

214 x 120 x 28 mm 8,9 mm 0,540 kg approx.

240 to 660

Număr de comandă

110-13000

= Forţă tensionare

99 Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Kullanım talimatları

İçindekiler

1 Kullanım talimatlarına dair bilgilendirme . . . . . . . 101

2 Kullanım amacı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

3 Uyarı talimatlarının gösterilmesi ve sembolleri . . . 101

4 Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

5 Genel bakış resmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

6 Süreç cihazının kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

7 Germe gücünün ayarlanması . . . . . . . . . . . . . . . . 103

7.1 Germe gücünün ayar düğmesi ile ayarlanması . . . . 103

8 Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

9 Onarımlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

9.1 Bıçağın değiştirilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

10 İşletimden alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

11 Yedek parça ve aksesuarlar . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

12 Teknik veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Orijinal kullanma kılavuzu Almanca‘dır. Tercümeler orijinal kullanma kılavuzunu temel almaktadır.

Kullanım talimatları • MST9 • 11-2015 • 031-93350 100

101

Kullanım talimatlarına dair bilgilendirme

1 Kullanım talimatlarına dair bilgilendirme

Bu kullanım talimatları sadece MST9 süreç cihazı için geçerlidir ve kullanıcı için tasarlanmıştır. Bu kullanım talimatları dikkatlice okunmalı ve süreç cihazını işletime almadan önce anlaşılmalıdır.

Bu kullanım talimatlarında MST9 süreç cihazının işletime alınması ve bakımının yapılmasına dair grafikleri olduğu gibi, aynı zamanda ilgili

ülkelerdeki HellermannTyton temsilciliklerini de bulabilirsiniz.

2 Kullanım amacı

MST9 süreç cihazı, MST-M serisi metal bağlara yönelik uygulamalarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Uygun olmayan bağların (örneğin plastik bağlar) kullanılması ve süreç cihazında değişiklik yapılması, kullanım amacının dışındadır.

Kullanım, bakım ve değişim talimatlarının ihlal edilmesi veya yanlış, hatalı ve ihmalkar kullanım ve ayrıca cihaza yetkili olmayan kişiler tarafından müdahale edilmesinden kaynaklanan arıza ve sonuçlar için sorumluluk

üstlenmemekteyiz.

HellermannTyton garantisi / onarımı, mücbir sebepler, dış etkiler, müşteri hatasından (örn. dönüştürme veya ekleme, uygulama hataları vs.) ve

üçüncü şahısların etkisinden kaynaklanan arızaların düzeltilmesini kapsamamaktadır. HellermannTytons talimatları uyarınca bakım sonrası

çalışmanın bir parçası olarak yapılan aşınmış parça ve yedek parça değişimi de aynı şekilde garanti / onarım kapsamı dışındadır.

Süreç cihazı ancak teknik açıdan sağlam durumda olması halinde işletime alınmalıdır.

3 Uyarı talimatlarının gösterilmesi ve sembolleri

Risk seviyeleri, ilgili sinyal kelimesi ve uyarı sembolleri ile birlikte aşağıda açıklanmıştır.

DİKKAT

Olası hafif yaralanmalar.

DUYURU

Olası mal veya çevre zararı.

4 Çalıştırma

Süreç cihazı hemen kullanıma hazırdır.

f Süreç cihazını ambalajından çıkartarak bir hasar olup olmadığına dair kontrol ediniz. Hasar durumunda derhal yazılı olarak tedarikçiyi bilgilendiriniz.

Kullanım talimatları • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Genel bakış resmi

5 Genel bakış resmi

Şekil A da süreç cihazının genel bakış resmini bulabilirsiniz.

1 Spiral kablo için asma deliği

2 Germe gücünü ayarlamak için ayar düğmesi

3 Gerginlik göstergesi

4 Tetik

5 Eklenti yuvası

6 Bıçak tutucu

6 Süreç cihazının kullanımı

DİKKAT

Tetiğe basarken ve bağı sıkarken ya da uygun olmayan bağ kullanımında yaralanma riski vardır.

f Çalışma esnasında daima emniyet gözlükleri takınız.

f Tetiğe basarken tetik ve kol arasında herhangi bir uzvun olmamasına dikkat ediniz.

f Başınızın üzerinde bir yükseklikte çalışırken kolun alt kısmındaki asma deliğine bir spiral kablo takınız.

f Sadece HellermannTyton MST-M serisi metal bağlar kullanınız.

f Gerekirse asma deliğine bir spiral kablo takınız 1 (şekil A ).

f İstenilen germe gücünü ayarlayınız (bkz. „Germe gücünün ayarlanması“ bölümü).

f Bağı elle sıkınız. TCA J 2 işaretinin (şekil C ) yukarı baktığından emin olunuz. MST-M serisi bağların yüzeyinde kırmızı bir işaret 1 (şekil C ) bulunur.

f Şekil D ‘de gösterildiği gibi bağı eklenti yuvasına yerleştiriniz.

f Metal bağın 2 başının (şekil E ) eklenti yuvasına 1 doğru yerleştiğinden emin olunuz (şekil E ).

f Şekil F1 de başın doğru konumu gösterilmiştir. Başın üst kısmının eklenti yuvası ile aynı hizada olmaması durumunda konum doğru değildir

(şekil  F2 ).

f Gerginlik serbest kalana kadar tetiğe 4 basmaya devam ediniz (şekil A ).

Kullanım talimatları • MST9 • 11-2015 • 031-93350 102

Germe gücünün ayarlanması

DUYURU

Metal bağı sıkarken bağın başının elinizden kaymamasına veya eklenti yuvasından çıkmamasına dikkat ediniz.

Tetiği yeterince sıkıştırmamanız durumunda sıkma ve kesme işlemlerinin doğru tamamlanmayacağını unutmayınız.

f Gerginliğin gevşemesinden sonra metal bağın ucunu kesmek için tetiği iyice sıkıştırınız.

DUYURU

Metal bağın kesilmesinden sonra bağ başının hala cihazın eklenti yuvasında olması gerekir.

Başın eklenti yuvasından dışarı kaymış olması durumunda delme işlemi doğru tamamlanmış olmayacaktır.

f Cihazı taşırken şekil G de gösterildiği gibi metal bağın başından uzağa, aşağı doğru kaydırınız.

f Delme işleminin başarı ile tamamlanması durumunda metal bağ başının merkezinde (şekil G ) bir basınç azalması olmalıdır.

7 Germe gücünün ayarlanması

Uygulama aletinin bağları gerdirmek için kullandığı germe gücü, ayar düğmesi 2 ile ayarlanabilir (şekil B ).

7 .1 Germe gücünün ayar düğmesi ile ayarlanması

Germe gücü, germe gücü ölçeği kullanılarak N (Newton) cinsinden seçilir.

1 2 3 4 Ayar (germe gücü ölçeği)

N cinsinden gerginliği kesme gücü

240~360 290~450 370~570 460~660 f Ayar düğmesini 2 (şekil B ), gerginlik göstergesi 1 (şekil B ), germe gücü

ölçeğindeki gerekli gerginlik ayarı ile aynı hizada olana kadar döndürünüz.

Belirtilen gerginlik güçleri sadece genel referans değerleridir. İşlem ve kullanım esnasında farklı olası etkilerden dolayı gerginliği kesme güçlerini klasik bir kuvvet ölçer ile kontrol etmenizi tavsiye ederiz.

8 Bakım

Uygulama aleti büyük ölçüde bakım gerektirmez.

103 Kullanım talimatları • MST9 • 11-2015 • 031-93350

Onarımlar

9 Onarımlar

DUYURU

Uygulama aleti, gövdesi açılırken veya bileşenlerde değişiklik yapılırken ya da olası onarımların yanlış yapılması durumunda hasar görebilir.

f Uygulama aletinin sadece yetkili personel tarafından onarılmasını sağlayınız.

Onarım çalışmaları sadece üretici tarafından ya da üretici tarafından yetkili kılınan kişiler tarafından yapılmalıdır. Buna uygulama aletinin açılması ve bileşenlerin veya fonksiyonların değiştirilmesi de dahildir.

9 .1 Bıçağın değiştirilmesi

Bağın artık düzgünce veya kolayca kesilememesi durumunda bıçak daima değiştirilmelidir.

DİKKAT

Bıçak keskindir ve yaralanmalara yol açabilir.

f Bıçak tutucunun vidalarını 1 sökünüz (şekil H ).

f Bıçak tutucuyu 2 sökünüz (şekil H ).

f Bıçağı 3 sökünüz 3 (şekil H ).

f Gerekirse pimi 4 çıkartarak (şekil H ) delgeci 5 değiştiriniz (şekil H ).

f Aynı ebat ve tasarımda yeni ve hasarsız bir bıçak takınız (bkz. bölüm

„Yedek parçalar ve aksesuarlar“). Doğru montaj yönüne dikkat ediniz.

f Bıçak tutucuyu 2 (şekil H ) geri takınız.

f Bıçak tutucunun vidalarını 1 sıkınız (şekil H ).

10 İşletimden alma

Uygulama aleti, kullanım amacı doğrultusunda kullanıldığında sınırsız bir süre için kullanılabilir. Uygulama aletinin tasfiyesi durumunda alet doğru ve bulunulan ülkeye özel tasfiye yönetmelikleri dikkate alınarak tasfiye edilmelidir.

Kullanım talimatları • MST9 • 11-2015 • 031-93350 104

Yedek parça ve aksesuarlar

11 Yedek parça ve aksesuarlar

DUYURU

Üretici tarafından onaylanmayan yedek parça ve aksesuarlar uygulama aletine zarar verebilir.

f Sadece onaylanmış yedek parça ve aksesuarlar kullanınız. Aksi takdirde garanti talepleri hükümsüzdür.

Yedek parça ve aksesuarlar doğrudan ilgili HellermannTyton ülke temsilciliğinden temin edilebilir.

Parça numarası

MST9-P29

MST9-P30

Yedek parça / aksesuarlar

Bıçak

Delgeç

Sipariş numarası

110-13001

110-13002

12 Teknik veriler

Parça numarası

MST9

Dimensiuni

(B x Y x E)

214 x 120 x 28 mm

Genişliği Ağırlık

8,9 mm 0,540 kg approx.

240 to 660

Sipariş numarası

110-13000

= Germe gücü

105 Kullanım talimatları • MST9 • 11-2015 • 031-93350

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents