Siemens TK56004/01, TK 56..., tk 56001 56004, TK56001, tk 56001, tk 56004, TZ56002(00) Instruction manual


Add to my manuals
106 Páginas

Propaganda

Siemens TK56004/01, TK 56..., tk 56001 56004, TK56001, tk 56001, tk 56004, TZ56002(00) Instruction manual | Manualzz
TK 56...
A
16
3
de
2
en
12
fr
22
it
33
nl
44
es
54
pt
65
pl
76
ru
88
S
1
I
0
23
4
5
6
7
12 11
15
14
13
2
8
9
10
17
18
19-22
B
D
18
18
12
max
11
0,5 l
18b
18a
C
E
20
19
9
21
9a
9b
22
9c
de
de
5
55
555
S
de
de
de
gramms (ca. 40 Minuten) blinkt das
Symbol „S“.
A
de
11
en
Overview
6
S
13
en
9 on
+ 8 flashing
8 flashing
8 on
14
en
en
Steam for heating drinks
! Risk of burns

programme is running (approx. 40
minutes).
Disposal
A
20
en
Solution
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 9 is blocked.
Clean nozzle 9.
Milk not suitable for
foaming.
Coffee not dispensed.
Grinding unit makes a loud
noise.
21
fr
22
fr
23
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
i Il est possible d’interrompre
30
fr
A
31
fr
Cause
Nettoyer la buse 9.
Mouture trop fine, café
moulu trop fin.
La touche eco et la
touche h clignotent
alternativement.
it
35
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
it
38
it
40
it
A
42
it
Causa
nl
44
In één oogopslag
Afb. A
1 Netschakelaar
2 Draaiknop waterhoeveelheid
(met “espresso doppio”-stand)
3 Display
4 Toets 4 (koffie)
5 Toets 5 (koffiesterkte)
6 Toets eco
7 Toets h (stoom opwarmen)
8Draaiknop g/h (heet water/stoom)
9Pijpje (voor heet water/stoom)
a Houder
b Huls
c Uiteinde
10 In hoogte verstelbare koffie-uitloop
11 Deksel van waterreservoir
12 Verwijderbaar waterreservoir
13 Bonenreservoir met aromadeksel
14 Koker voor gemalen koffie/
reinigingstabletten
15 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
16 Schuifschakelaar koffiemaalgraad
17 Deur van de bereidingseenheid
18Bereidingseenheid
a Druknop (rood)
b Handvat
19 Lekrooster
20 Schaal voor koffiedik
21 Schaal voor restwater
22 Vlotter
23 Kabelcompartiment
nl
iDoor nogmaals op de toets 4 te drukken,
5 Toets 5 (koffiesterkte)
Door de toets 5 in te drukken, kan de
koffiesterkte worden ingesteld op
5
mild
55
normaal
555 sterk
De instelling wordt op het display
weergegeven.
nl
Stoom om dranken op te
warmen
! Kans op brandwonden

52
Bescherming tegen
bevriezing
Afval
A
nl
Oorzaak
555 knipperen, hoewel
Het maalwerk is nog niet
volledig gevuld.
Koude melk met 1,5%
vetgehalte gebruiken.
Maalgraad grover instellen.
Grover gemalen koffie
gebruiken.
Koffie loopt niet.
Luid geluid van het
maalwerk.
Te weinig schuim of te
vloeibaar schuim.
53
es
Advertencias de
seguridad
54
! ¡Peligro de quemadura!

es
55
6
7 parpadea
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
es
es
es
60
62
es
A
63
es
Causa
Grado de molido
demasiado fino. Café en
polvo demasiado fino.
pt
Avisos de Segurança
! Perigo de queimadura!

Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Esta máquina de café expresso
totalmente automática destina-se ao
processamento de volumes habituais ao
uso doméstico ou aplicações similares
não-comerciais. Aplicações similares
incluem, por exemplo: Utilização em
cozinhas para colaboradores em lojas,
escritórios, explorações agrícolas e
outros estabelecimentos comerciais,
assim como a utilização por hóspedes
em pensões, pequenos hotéis e
modalidades residenciais semelhantes.
Legenda das figuras
Ligar e operar o aparelho apenas de
acordo com as indicações da chapa de
características.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo
de alimentação e o aparelho em si não
apresentarem quaisquer danos.
Utilizar o aparelho apenas no interior e à
temperatura ambiente.
Este aparelho não se destina a ser utiliza­
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conheci­
mento, excepto se lhes foi dada supervi­
são ou instruções para a utilização deste
aparel­ho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
Em caso de avaria, desligar imediatamente
o aparelho da tomada eléctrica.
Reparações no aparelho, como, por
exemplo, substituir um cabo danificado,
competem exclusivamente aos nossos
Serviços de Assistência Técnica, para
prevenir quaisquer riscos e perigos.
Nunca mergulhar o cabo de alimentação ou
o aparelho em água.
Não meter as mãos no mecanismo de
moagem.
O bocal para água quente/vapor fica muito
quente. Segurar o bocal 9 apenas no bordo
plástico e nunca encostar ao corpo. Ao
tirar vapor ou água quente do bocal 9, este
poderá inicialmente deitar alguns salpicos.
Figura A
1 Interruptor ligar/desligar
2 Selector rotativo Quantidade
(com posição “espresso doppio“ )
3 Visor
4 Botão 4 (café)
5 Botão 5 (intensidade do café)
6 Botão eco
7 Botão h (aquecer o vapor)
8Selector rotativo g/h (água quente /
vapor)
9Bocal (para água quente/vapor)
a suporte de bocal
b manga
c ponta do bocal
10 Saída de café regulável em altura
11 Tampa do depósito de água
12 Depósito de água amovível
13Depósito para café em grão com tampa
para conservar o aroma
14Entrada para café moído / pastilhas de
limpeza
15Suporte para chávenas (função de préaquecimento)
16Cursor para selecção do grau de
moagem do café
17 Tampa da câmara de infusão
18Câmara de infusão
a Botão (vermelho)
b Pega
19 Grelha
20 Recipiente para borras de café
21 Recipiente para água residual
22 Flutuador
23 Compartimento do cabo de alimentação
65
pt
Antes da primeira
utilização
Geral
Encher os depósitos, respectivamente com
água limpa e, preferencialmente, misturas
de café para máquinas de café expresso.
Não utilizar grãos de café tratados com
açúcar, caramelo ou outros aditivos
sacaríferos, uma vez que podem entupir o
mecanismo de moagem.
Determinar a dureza da água a utilizar
através da tira de teste fornecida com a
máquina.
Se o valor de dureza indicado não for 4,
programar o aparelho em conformidade
(ver capítulo “Regular a dureza da água“).
Ligar a máquina
● Colocar o aparelho sobre uma superfície
plana, resistente à água.
● Tirar o cabo de alimentação do comparti­
mento e ligar à tomada eléctrica.
● Tirar o depósito de água 12, enxaguar e
encher com água fria e limpa até à marca
“max“ .
● Colocar o depósito de água 12 a direito e
empurrá-lo para baixo.
● Encher o depósito de café com grãos de
café.
● Assegurar que o selector rotativo 8 está
em “O“.
● Mudar o interruptor de rede 1 para I.
Quando ligar a máquina pela primeira vez é
necessário encher a tubagem do aparelho
com água.
● Colocar uma chávena por baixo do bocal 9.
● Rodar o selector rotativo para 8 g/h. Irá
correr um pouco de água para dentro da
chávena.
Rodar o selector rotativo 8 para “O“.
● O botão eco fica intermitente. O aparelho
inicia um ciclo de enxaguamento e de
aquecimento.
O aparelho está operacional quando os
quatro botões 4, 5, eco e h e o indicador
de intensidade (grãos de café) ficarem
iluminados no visor.
66
Este aparelho possui adicionalmente um
modo “eco“, em que o aparelho gasta
menos electricidade.
O modo “eco“ permite tirar café ou vapor
como nos outros modos. Após actuação
do respectivo botão o aparelho executa
primeiro o ciclo de aquecimento, sendo que
o tempo até que, por ex. a infusão do café
esteja pronta ou o aparelho disponibilize
vapor, se prolonga um pouco.
Para tirar água quente, prima primeiro o
botão eco. O aparelho executa um curto
ciclo de aquecimento. Agora pode tirar a
água quente.
i O aparelho está programado pela
fábrica com as definições padrão para
funcionamento optimizado.
Nota: na primeira utilização ou após um
período prolongado sem uso, o café da
primeira chávena ainda não tem o aroma
pleno, pelo que não deve ser bebido.
Elementos de comando
1 Interruptor ligar/desligar
O interruptor ligar/desligar 1 na face
posterior do aparelho liga e desliga a
corrente.
Após ligação do interruptor de rede, o
aparelho executa um ciclo de aquecimento,
seguido de um ciclo de lavagem e fica
operacional.
O aparelho não lava se, no momento em
que for ligado, ainda estiver quente.
Atenção
Não actuar o interruptor de rede durante
o funcionamento do aparelho. Antes de
desligar prima primeiro o botão eco para
iniciar o ciclo de lavagem automática.
Em seguida desligue o aparelho com o
interruptor de rede.
pt
2 Selector rotativo para definir a
quantidade de café
O selector rotativo permite regular de forma
contínua a quantidade de café, desde uma
chávena pequena E até uma chávena
grande F.
Na opção “espresso doppio“ a quantidade
de água programada corresponde a um
café expresso duplo.
3 Visor
O visor mostra as definições e as
mensagens do aparelho através de
símbolos.
6 Café para 2 chávenas
7 intermitenteA tampa para a entrada
14 de café moído está
aberta
7 iluminado
Café moído/limpeza
5 iluminado
Café fraco
55 iluminados Café normal
555 iluminados Café forte
555 intermitentesDepósito de grão de
café vazio
S iluminadoManutenção: mensa­
gem para descalcificar /
limpar o aparelho
S intermitentePrograma de
manutenção em curso
iluminado
Encher o depósito de
+ 8 intermitenteágua 12, colocar a
chávena por baixo do
bocal 9 e em seguida
rodar o selector 8 para
g/h
8 intermitenteRodar o selector 8 para
g/h
8 iluminadoRodar o selector 8 para
“O“
D iluminado
Esvaziar os recipientes
D intermitente Colocar os recipientes
9
4 Botão para café 4
Este botão permite tirar café:
premir 1 vez para uma chávena, o café é
moído, passa para a câmara de infusão
onde se mistura com a água e corre para
a chávena. O botão 4 fica intermitente
enquanto o café é preparado.
Premir 2 vezes em 3 segundos para tirar
duas chávenas, o café é moído, passa para
a câmara de infusão onde se mistura com a
água e corre para as chávenas. O processo
de moagem e de infusão é repetido. O
botão 4 fica intermitente e no visor iluminase 6 (2 chávenas) enquanto se prepara
o café.
Importante:
Na opção “espresso doppio“ o botão 4 só
deve ser actuado uma só vez (1x). O grão é
moído, passa pela câmara de infusão e dalí
para a chávena. O processo de moagem e
de infusão é em seguida repetido.
i Premindo-se novamente o botão para
café 4, a preparação do café pode ser
interrompida .
5 Botão 5 (intensidade do café)
Premir o botão 5 para regular a intensidade
de café:
5
iluminado
fraco
55
iluminados
normal
555 iluminados forte
A regulação é mostrada no visor.
6 Botão eco
O botão eco permite activar o modo “eco“ e
voltar ao modo normal.
No modo “eco“ o aparelho reduz o
consumo de energia.
A intensidade luminosa de todos os
indicadores e botões está reduzida, apenas
mensagens como por ex. “Empty trays“
(Esvaziar colectores) se apresentam com a
intensidade luminosa normal.
A temperatura do suporte para chávenas
(função de pré-aquecimento) é diminuída.
A passagem para o modo “eco“ activa
simultaneamente um ciclo de lavagem
automática.
O aparelho não lava, se:
– antes da passagem para o modo “eco“
não foi tirado nenhum café
– pouco antes de desligar se tirou vapor.
67
pt
Info: O aparelho está programado para
passar automaticamente para o modo
“eco“ após aprox. 10 minutos. O tempo de
comutação pode ser alterada. Ver capítulo
“Regulações e indicação óptica“.
7 Botão Aquecer Vapor h
Ao premir o botão h, o aparelho produz
vapor para fazer espuma ou aquecer
líquidos.
8 Selector rotativo para tirar vapor
Rodar o selector rotativo para tirar água
quente g ou vapor h. Para tirar vapor
é necessário premir previamente o botão
vapor h (ver capítulo “Vapor para fazer
espuma de leite“).
Regulações e indicação
visual
Regular a dureza da água
A regulação correcta da dureza da água
é importante para que o aparelho indique
atempadamente quando é necessário
realizar um ciclo de descalcificação. O valor
pré-definido para a dureza da água é 4.
A dureza da água pode ser determinada
através da tira de teste fornecida junto com
a máquina.
Nível
1
2
3
4
Grau de dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
● Determinar a dureza da água utilizando
a tira de teste fornecida junto com a
máquina.
por exemplo dureza = 2
● Comutar o aparelho para o modo “eco“.
68
● Premir sem soltar o botão vapor h duran­
te pelo menos 5 segundos o número dos
botões de comando iluminados 4, 5,
eco, h simboliza o grau de dureza regu­
lado.
● Premir o botão vapor h tantas vezes
quantas necessárias até se iluminarem
os botões de comando correspondentes
ao grau de dureza pretendido.
● Premir o botão eco uma vez. Os botões
regulados iluminam-se brevemente, o grau
de dureza pretendido está memorizado.
Se utilizar o filtro de água (acessórios
especiais), deve regular o grau de dureza
para 1.
Nota: Se dentro de 90 segundos não for
premido nenhum botão, o aparelho passa,
sem memorizar o valor, para o modo de
preparação de café. O valor do grau de
dureza da água anteriormente regulado não
é alterado.
A primeira vez que um filtro é utilizado
ou após a mudança do filtro, o aparelho
precisa de passar pelo processo de
limpeza.
● Encher o reservatório de água até à
marca dos 0.5 l.
● Colocar um recipiente adequado
(aproximadamente com capacidade para
0.5 litros) por debaixo do bocal 9.
● Rodar o botão 8 para g/h.
● Se não sair água do bocal 9, rodar o
botão novamente para “O“.
● Encher o reservatório e a tubagem do
aparelho com água (ver secção ‘Ligar a
máquina’).
Ajustar o tempo de comutação para o
modo “eco“
O aparelho pode ser programado para
comutar automaticamente para o modo
“eco“ (entre 10 minutos a 4 horas).
● Comutar o aparelho para o modo “eco“.
● Prima o botão 5 sem soltar durante pelo
menos 5 segundos.
pt
4 iluminados
= comutação após 10 minutos
4, 5 iluminados
= comutação após 30 minutos
4, 5, eco iluminados
= comutação após 2 horas
4, 5, eco, h iluminados
= comutação após 4 horas
● O intervalo de tempo pretendido é
regulado através do botão 5.
● Para memorizar a programação prima o
botão eco.
Info: O intervalo de tempo programado na
fábrica é de 10 minutos.
Regular o grau de moagem
O cursor 16 do grau de moagem permite
regular a fineza do café moído.
Atenção
Regular o grau de moagem apenas enquanto o moinho está a funcionar! Doutra
forma o aparelho pode ser danificado.
● Premir o botão 4.
● Regular o cursor 16 para a posição
pretendida enquanto o moinho estiver
em funcionamento: quanto mais pequeno
for o ponto, tanto mais fino será o café
moído.
i A nova regulação só se faz sentir a partir
da segunda ou terceira chávena de café.
Dica: Para grãos com grau de torrefacção
escuro, regular para uma moagem mais
grossa e para grãos claros para uma
moagem mais fina.
Flutuador
O flutuador 22 no recipiente 21 indica
quando o mesmo precisa de ser esvaziado.
● Se o flutuador 22 for bem visível, o
recipiente 21 precisa de ser esvaziado.
Preparação
Esta máquina de café expresso automáti­
ca mói café fresco para cada chávena de
café. Deve utilizar, de preferência, misturas
de café expresso ou grãos de café pró­
prios para máquinas de café automáticas.
Guardar o café hermeticamente fechado
em local fresco ou congelar para utilização
posterior. Os grãos de café também podem
ser moídos enquanto congelados.
Importante: Encher o depósito de água
diariamente com água fresca. Deve haver
sempre água suficiente no depósito para o
funcionamento do aparelho. Não deixar a
água chegar ao fim.
Dica: Pré-aquecer a(s) chávena(s), sobre­
tudo, as pequenas e grossas chávenas
para café expresso, no suporte 15 ou enxa­
guar com água quente.
Preparação utilizando
grãos de café
O aparelho deve estar ligado.
Expresso simples e café
● Rodar o selector rotativo 2 para regular a
quantidade de café.
● Com o botão 5 seleccionar a intensidade
do café pretendida.
● Colocar uma chávena ou chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café
10.
● Em função do número de chávenas
premir o botão 4 uma vez (1 chávena) ou
dentro de três segundos duas vezes (2
chávenas). O café passa ao processo de
infusão e corre, em seguida, para dentro
da(s) chávena(s).
Atenção
Se seleccionar duas chávenas, o aparelho
realiza 2 ciclos de moagem e de infusão
consecutivos.
69
pt
● A saída de café pára automaticamente
quando a quantidade de água regulada
tiver passado.
i Premindo-se novamente o botão para
café 4, a preparação do café pode ser
interrompida. Para a preparação de
2 chávenas, a saída tem dois bocais
(colocar as chávenas lado a lado).
“espresso doppio“ Expresso duplo
● Seleccione a opção “espresso doppio“
com o selector rotativo 2 .
● Prima o botão 5 para seleccionar a
intensidade do expresso.
● Colocar uma chávena pré-aquecida por
baixo da saída de café 10.
● Prima o botão 4 uma vez. O grão é
moído, passa pela câmara de infusão e
dalí para a chávena.
Atenção
O processo de moagem e de infusão é
repetido.
● A saída de café pára automaticamente
quando a quantidade de água préprogramada tiver saído.
i Se premir o botão 4 mais uma vez,
poderá terminar o processo de infusão
antecipadamente.
Info: Para simplificar a operação só é
possível tirar um expresso ou um café
quando o selector estiver na posição
●“espresso doppio“ ou entre V e F.
Preparação utilizando
café moído
O aparelho deve estar ligado.
● Rodar o selector rotativo 2 para regular a
quantidade de café.
● Colocar uma chávena ou chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café
10.
● Abrir a tampa da entrada 14 para café
moído.
● Introduzir até duas colheres-medida
rasas de café moído de fineza média
para dentro da entrada 14.
70
Atenção
Não introduzir grãos de café inteiros ou
café solúvel! Utilizar no máximo duas
colheres-medida rasas de café.
● Abrir a tampa da entrada 14 para o café
moído.
● Premir o botão 4.
i Se quiser outra chávena de café moído,
repetir o ciclo.
Nota: se dentro de 90 segundos não for
tirado nenhum café, a câmara de infusão
esvazia automaticamente para prevenir
transbordos. O aparelho inicia um ciclo de
enxaguamento.
A preparação utilizando café em pó não
permite a opção “espresso doppio“.
Preparar água quente
O aparelho deve estar ligado. Esta função
permite preparar água quente, por exemplo,
para uma chávena de chá.
! Perigo de queimadura!

O bocal fica muito quente, segurar apenas
no bordo plástico.
● Colocar uma chávena adequada por
baixo do bocal 9.
● Empurrar a manga do bocal 9 para
baixo.
● Rodar o selector rotativo 8 para g/h.
! Perigo de queimadura!

Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. Nunca tocar no bocal 9
nem orientá-lo para pessoas.
● Finalizar o ciclo, rodando o selector
rotativo 8 para “O“.
Importante:
Não é possível tirar água quente no modo
“eco“. Prima primeiro o botão eco e em
seguida tire a água quente.
pt
Vapor para fazer espuma
de leite
O aparelho deve estar ligado. Fazer
primeiro a espuma de leite, em seguida
tirar o café ou fazer a espuma de leite em
separado e colocá-lo por cima do café.
! Perigo de queimadura!

O bico fica muito quente, segurar apenas
no bordo plástico.
● Empurrar a manga b do bico 9 para
baixo.
● Encher 1/3 da chávena com leite.
● Premir o botão h. O botão fica
intermitente.
i O aparelho aquece durante
aproximadamente 20 segundos.
● Mergulhar o bocal 9 o mais possível
no leite, mas sem tocar no fundo da
chávena.
● Quando o botão h se ilumina e o visor
mostra 8, rodar o selector rotativo 8 para
g/h.
! Perigo de queimadura!

Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. O vapor que sai é muito
quente e pode causar líquidos a salpicar.
Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para
pessoas.
● Rodar a chávena lentamente até que o
leite fique em espuma.
● Finalizar o ciclo, rodando o selector
rotativo 8 para “O“.
Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­
mente o bocal 9. Resíduos secos são muito
difíceis de eliminar.
Dica: Utilizar, de preferência, leite frio com
1,5% de gordura.
Vapor para aquecer
bebidas
! Perigo de queimadura!

O bocal 9 fica muito quente, segurar
apenas no bordo plástico.
O aparelho deve estar ligado.
● Empurrar a manga b do bocal 9 para
cima.
● Premir o botão h. O botão fica
intermitente.
i O aparelho aquece durante
aproximadamente 20 segundos.
● Mergulhar o bocal 9 o mais possível no
líquido a aquecer.
● Quando se iluminar o botão h e no
visor for mostrado o símbolo 8, rodar o
selector rotativo 8 para g/h.
! Perigo de queimadura!

Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. O vapor que sai, é muito
quente e pode causar líquidos a salpicar.
Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para
pessoas.
● Finalizar o ciclo, rodando o selector
rotativo 8 para “O“.
Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­
mente o bocal 9. Resíduos secos são muito
difíceis de eliminar.
Manutenção e limpeza
diária
! Perigo de choque eléctrico!

Antes da limpeza deverá desligar o cabo
de alimentação da tomada eléctrica. Nunca
mergulhar o aparelho em água. Nunca
utilizar uma pistola de limpeza a vapor.
● Limpar o exterior com um pano húmido.
Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
● Elimine de imediato quaisquer resíduos
de calcário, de café, de leite e da solução
anti-calcária. Tais resíduos podem causar
corrosão.
71
pt
● Lavar as peças amovíveis exclusivamente à mão.
● Lavar o depósito de água 12 apenas com
água.
● Retirar o recipiente para borras de café
20 e para o recipiente para água residual
21, esvaziar e limpar.
● Limpar o interior do aparelho (espaço dos
colectores) com um pano.
Nota: Quando se ligar o aparelho frio ou se
comutar para o modo “eco“ após tirada de
café, o aparelho executa automaticamente
um ciclo de lavagem. Ou seja, o sistema
realiza uma auto-limpeza.
Bocal 9 para água quente/vapor
● Desaparafusar o bocal 9 do tubo de
vapor.
● Desmontar todas as peças (figura E).
● Limpar com água e sabão e com a ajuda
de uma escova macia. Limpar a ponta do
bocal 9c à frente com uma agulha.
● Limpar todas as peças com água limpa e
secar.
Limpar a unidade de infusão
A unidade de infusão pode ser retirada para
efeito de limpeza (figura D).
● Prima o botão eco para iniciar a lavagem
automática.
● Mudar o interruptor de rede 1 para 0.
● Tirar a tampa 17 da unidade de infusão
18.
● Premir sem soltar o botão vermelho 18a
e rodar a pega 18b para cima até que
ouça o som de engate.
● Retirar a unidade de infusão 18,
segurando-a cuidadosamente pela pega
e limpá-la em água corrente, sem utilizar
detergente. Nunca lavar na máquina de
lavar loiça.
● Aspirar o interior ou limpar com pano
húmido. Colocar a unidade de infusão 18
até ao fim.
72
● Premir sem soltar o botão vermelho 18a
e rodar a pega 18b até ao fim, até ouvir
o som de engate. A unidade de infusão
está travada.
● Voltar a colocar a tampa da unidade de
infusão.
Programa de manutenção:
programa combinado de
descalcificação e limpeza
Se o visor mostrar “S“, deve descalcificar e
limpar sem demora o aparelho, utilizando o
programa de manutenção. Se o programa
de manutenção não for executado após
este aviso, o aparelho pode ficar danifica­
do.
As pastilhas de limpeza (referência
TZ60001) e as pastilhas de descalcifi­ca­
ção (referência TZ60002), especialmente
desenvolvidas e destinadas às máquinas
de café expresso automáticas Siemens,
são fornecidas junto com o aparelho.
Podem também ser obtidas na loja onde
adquiriu este aparelho ou junto dos
nossos serviços de pós-venda.
Atenção
Sempre que iniciar o programa de manuten­
ção, deverá seguir cuidados­amente as
instruções para a correcta utilização das
pastilhas de limpeza e de descalcificação.
Nunca interromper o programa de manu­
tenção!
Nunca beber os líquidos!
Nunca utilizar vinagre ou detergentes na
base de vinagre!
Nunca introduzir as pastilhas de
descalcificação ou outros produtos de
descalcificação na entrada destinada às
pastilhas de limpeza!
i Durante o ciclo do programa de
manutenção (aproximadamente 40
minutos) o símbolo “S“ está intermitente.
pt
Importante: Se houver um filtro no
reservatório de água, é necessário retirá-lo
antes de iniciar o programa de manutenção.
Iniciar o programa de manutenção
Importante: No depósito de água 12
devem estar ainda aprox. 0,5 l de água.
● Comutar o aparelho para o modo “eco“.
● Premir o botão 4 café durante pelo
menos 5 segundos. O aparelho executa
2 ciclos de enxaguamento pela saída de
café 10.
† No visor ilumina-se o símbolo D.
● Esvaziar os recipientes 20 e 21 e voltar a
colocá-los no sítio.
† No visor ilumina-se o símbolo 7.
● Abrir a tampa da entrada 14 para o café
moído/pastilhas de limpeza.
● Colocar uma pastilha de limpeza na
entrada 14 e fechar a tampa.
† No visor ilumina-se 9 e o botão 4 fica
intermitente.
● Primeiro esvaziar o depósito de água e
em seguida enchê-lo com água morna,
adicionar a pastilha de descalcificação
e dissolvê-la completamente em
água (volume total 0,5 l de água).
ou
● Verter a mistura de descalcificação para
o depósito de água (0,5 litros no total).
● Premir o botão 4. O aparelho inicia o
ciclo de descalcificação. O ciclo demora
aproximadamente 10 minutos. O produto
da descalcificação corre para o recipiente
21.
† No visor 8 fica intermitente.
● Colocar um recipiente suficientemente
grande e alto (aproximadamente 0,5
litros) por baixo do bocal 9.
● Rodar o selector rotativo 8 para g/h.
O aparelho continua com o ciclo de des­
calcificação. O ciclo demora aproximada­
mente 5 minutos. O produto da descalcifi­
cação corre para o recipiente.
† No visor ilumina-se o símbolo D.
● Esvaziar o recipiente 21 e voltar a colocálo no sítio.
† No visor ilumina-se 9 e o botão 4 fica
intermitente.
● Esvaziar e limpar o depósito de água 12.
Encher com água até à marca “máx“ e
voltar a colocá-lo no aparelho.
● Colocar um recipiente suficientemente
grande e alto (aproximadamente 0,5
litros) por baixo do bocal 9.
● Premir o botão 4. O aparelho inicia o
ciclo de enxaguamento. Um pouco de
água corre para o recipiente.
† No visor ilumina-se 8.
● Rodar o selector rotativo 8 para “O“.
O aparelho inicia o ciclo de limpeza.
O ciclo demora aproximadamente 10
minutos. O líquido corre para o recipiente
21 dentro do aparelho e, depois, corre
pela saída de café.
† No visor ilumina-se o símbolo D.
● Esvaziar os recipientes 20 e 21, limpar e
voltar a colocá-los no sítio.
O aparelho inicia o ciclo de aquecimento e
está operacional quando os quatro botões
4, 5, eco e h estiverem iluminados.
Importante: se o programa de manutenção
foi interrompido, por exemplo por falta de
luz, é absolutamente necessário esvaziar,
limpar e encher o depósito de água com
água fresca antes de voltar a utilizar o
aparelho. Em seguida ligar o aparelho.
● O aparelho enxagua, o líquido corre para
o recipiente 21.
† No visor 8 fica intermitente.
● Colocar uma chávena por baixo do bocal
9 e rodar o selector rotativo 8 para a
posição g/h.
A água corre para a chávena.
† No visor ilumina-se o símbolo 8.
● Rodar o selector rotativo 8 de novo para
a posição “O“.
O aparelho inicia um ciclo de enxagua­
mento e volta a ficar operacional.
73
pt
Anti congelação
Para evitar danos provocados por
temperaturas baixas durante o transporte
e arrumação, o aparelho deverá ser
antecipadamente esvaziado por completo.
O aparelho deverá estar pronto a ser
utilizado.
● Remover, esvaziar e recolocar o
reservatório de água.
● Colocar um recipiente grande e estreito
debaixo do bocal 9.
● Pressionar o botão h.
● Assim que 8 aparecer no visor, rodar o
botão 8 para g/h.
O aparelho libertará vapor durante um
pouco de tempo.
● Quando o bocal 9 parar de libertar vapor,
rodar o botão novamente para “O“.
● Desligar o aparelho.
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva define as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Reparar pequenas avarias sem ajuda externa
Avaria
Causa
Medidas a tomar
555 estão intermi­ten­tes
O mecanismo de moagem
ainda não está totalmente
cheio.
Premir mais uma vez o
botão de café 4.
Não há nem água quente
nem vapor.
O bocal 9 está entupido.
Limpar o bocal 9.
Pouca espuma ou espuma
muito líquida.
A manga b no bocal 9 não
está na posição correcta.
Empurrar a manga b do
bico 9 para baixo.
Leite inadequado.
Utilizar leite frio com 1,5%
de gordura.
apesar do depósito de
grãos de café estar cheio.
Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao
Cliente.
74
pt
Avaria
Causa
Medidas a tomar
O café sai apenas aos
pingos.
Grau de moagem fino
Ajustar para um grau de
moagem mais grosso.
demais.
Café moído demasiado fino. Utilizar café em pó mais
grosso.
Não há saída de café.
O reservatório não tem
água suficiente ou não está
correctamente colocado.
Encher o reservatório de
água e assegurar que
está colocado na posição
correcta. Se necessário,
encher a tubagem de
água (ver secção “Ligar a
máquina“).
Café sem “creme“ (camada
de espuma).
Tipo de café inadequado.
Grãos de café não estão
frescos.
Mudar o tipo de grãos de
café. Utilizar grãos de café
frescos.
O grau de moagem não é
adequado para o grão de
café utilizado.
Optimizar o grau de
moagem.
O mecanismo de moagem
não mói os grãos de café.
Os grãos de café não
passam para o mecanismo
de moagem (grãos
demasiado oleosos).
Bater ligeiramente contra o
depósito do grão de café.
Mecanismo de moagem
muito ruidoso.
Corpo estranho no meca­
nis­­mo de moagem (por
exemplo pequenas pedras,
o que pode acontecer até
nas melhores marcas de
café).
Contactar a Linha de Apoio
Ao Cliente.
Nota:
ainda pode fazer café com
grão de café moído.
O botão eco e o botão
h ficam alter­nadamente
intermitentes.
A unidade de infusão 18
não está colocada, mal
colocada ou mal travada.
Colocar e travar a unidade
de infusão 18.
Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao
Cliente.
75
pl
pl
80
pl
pl
82
83
84
pl
A
85
pl
86
pl
87
ru
i На заводе-изготовителе прибор
89
ru
S
S
9
8
8
ru
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
91
92
ru
Пар для нагревания
напитков
96
ru
Защита от замерзания
Утилизация�
A
Причина
Устранение
Кофемолка заполнена
еще не полностью.
Повторно нажмите
клавишу подачи кофе 4.
Насадка 9 засорилась.
Прочистите насадку 9.
Сдвиньте втулку b на
насадке 9 вниз.
ru
Причина
Устранение
Кофе без «крема» (слоя
пенки).
Клавиша eco и клавиша
h (пар) поочередно
мигают.
Вставьте и зафиксируйте
блок заваривания 18.
99
07/09
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:[email protected]
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:[email protected]
BH Bahrain, ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O. BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
07/09
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
RIMEKO
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077 744
Tel./Fax: 02 3069 314
Tel./Fax: 02 2549 890
Tel./Fax: 02 2549 775
mailto:[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 48 05 90
Fax: 021 48 05 98
mailto:[email protected]
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Werner von Siemensstraat 5
2712 PN Zoetermeer
mailto:Infocentrum-siemens@
bshg.com
www.siemenshuishouden.nl
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:[email protected]
www.siemens-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
07/09
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
mailto:[email protected]
www.siemens-home.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢʀɜ
ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55
ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ»
ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76
ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ. 044 462 50 05
www.siemens-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:[email protected]
www.siemensappliances.co.za
07/09

Propaganda

Was this manual useful for you? Sim Não
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Espresso machine 1.8 L
  • 15 bar
  • Black

Related manuals

Propaganda

Noutras línguas

Apenas as páginas do documento em Portugal foram exibidas