- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Siemens
- tk 56001 56004
- Instruction manual
Siemens TK56004/01, TK 56..., tk 56001 56004, TK56001, tk 56001, tk 56004, TZ56002(00) Instruction manual
Add to my manuals
106 Páginas
Propaganda
▼
Scroll to page 2
of 106
TK 56... A 16 3 de 2 en 12 fr 22 it 33 nl 44 es 54 pt 65 pl 76 ru 88 S 1 I 0 23 4 5 6 7 12 11 15 14 13 2 8 9 10 17 18 19-22 B D 18 18 12 max 11 0,5 l 18b 18a C E 20 19 9 21 9a 9b 22 9c de de 5 55 555 S de de de gramms (ca. 40 Minuten) blinkt das Symbol „S“. A de 11 en Overview 6 S 13 en 9 on + 8 flashing 8 flashing 8 on 14 en en Steam for heating drinks ! Risk of burns programme is running (approx. 40 minutes). Disposal A 20 en Solution No hot water or steam discharge. Nozzle 9 is blocked. Clean nozzle 9. Milk not suitable for foaming. Coffee not dispensed. Grinding unit makes a loud noise. 21 fr 22 fr 23 1-7 8-15 16-23 24-30 1-13 14-27 28-42 43-54 i Il est possible d’interrompre 30 fr A 31 fr Cause Nettoyer la buse 9. Mouture trop fine, café moulu trop fin. La touche eco et la touche h clignotent alternativement. it 35 1 2 3 4 1-7 8-15 16-23 24-30 1-13 14-27 28-42 43-54 it 38 it 40 it A 42 it Causa nl 44 In één oogopslag Afb. A 1 Netschakelaar 2 Draaiknop waterhoeveelheid (met “espresso doppio”-stand) 3 Display 4 Toets 4 (koffie) 5 Toets 5 (koffiesterkte) 6 Toets eco 7 Toets h (stoom opwarmen) 8Draaiknop g/h (heet water/stoom) 9Pijpje (voor heet water/stoom) a Houder b Huls c Uiteinde 10 In hoogte verstelbare koffie-uitloop 11 Deksel van waterreservoir 12 Verwijderbaar waterreservoir 13 Bonenreservoir met aromadeksel 14 Koker voor gemalen koffie/ reinigingstabletten 15 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie) 16 Schuifschakelaar koffiemaalgraad 17 Deur van de bereidingseenheid 18Bereidingseenheid a Druknop (rood) b Handvat 19 Lekrooster 20 Schaal voor koffiedik 21 Schaal voor restwater 22 Vlotter 23 Kabelcompartiment nl iDoor nogmaals op de toets 4 te drukken, 5 Toets 5 (koffiesterkte) Door de toets 5 in te drukken, kan de koffiesterkte worden ingesteld op 5 mild 55 normaal 555 sterk De instelling wordt op het display weergegeven. nl Stoom om dranken op te warmen ! Kans op brandwonden 52 Bescherming tegen bevriezing Afval A nl Oorzaak 555 knipperen, hoewel Het maalwerk is nog niet volledig gevuld. Koude melk met 1,5% vetgehalte gebruiken. Maalgraad grover instellen. Grover gemalen koffie gebruiken. Koffie loopt niet. Luid geluid van het maalwerk. Te weinig schuim of te vloeibaar schuim. 53 es Advertencias de seguridad 54 ! ¡Peligro de quemadura! es 55 6 7 parpadea 1 2 3 4 1-7 8-15 16-23 24-30 1-13 14-27 28-42 43-54 es es es 60 62 es A 63 es Causa Grado de molido demasiado fino. Café en polvo demasiado fino. pt Avisos de Segurança ! Perigo de queimadura! Leia e siga as instruções com cuidado e guarde-as num local acessível! Esta máquina de café expresso totalmente automática destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Legenda das figuras Ligar e operar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas se o cabo de alimentação e o aparelho em si não apresentarem quaisquer danos. Utilizar o aparelho apenas no interior e à temperatura ambiente. Este aparelho não se destina a ser utiliza­ do por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conheci­ mento, excepto se lhes foi dada supervi­ são ou instruções para a utilização deste aparel­ho pela pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Em caso de avaria, desligar imediatamente o aparelho da tomada eléctrica. Reparações no aparelho, como, por exemplo, substituir um cabo danificado, competem exclusivamente aos nossos Serviços de Assistência Técnica, para prevenir quaisquer riscos e perigos. Nunca mergulhar o cabo de alimentação ou o aparelho em água. Não meter as mãos no mecanismo de moagem. O bocal para água quente/vapor fica muito quente. Segurar o bocal 9 apenas no bordo plástico e nunca encostar ao corpo. Ao tirar vapor ou água quente do bocal 9, este poderá inicialmente deitar alguns salpicos. Figura A 1 Interruptor ligar/desligar 2 Selector rotativo Quantidade (com posição “espresso doppio“ ) 3 Visor 4 Botão 4 (café) 5 Botão 5 (intensidade do café) 6 Botão eco 7 Botão h (aquecer o vapor) 8Selector rotativo g/h (água quente / vapor) 9Bocal (para água quente/vapor) a suporte de bocal b manga c ponta do bocal 10 Saída de café regulável em altura 11 Tampa do depósito de água 12 Depósito de água amovível 13Depósito para café em grão com tampa para conservar o aroma 14Entrada para café moído / pastilhas de limpeza 15Suporte para chávenas (função de préaquecimento) 16Cursor para selecção do grau de moagem do café 17 Tampa da câmara de infusão 18Câmara de infusão a Botão (vermelho) b Pega 19 Grelha 20 Recipiente para borras de café 21 Recipiente para água residual 22 Flutuador 23 Compartimento do cabo de alimentação 65 pt Antes da primeira utilização Geral Encher os depósitos, respectivamente com água limpa e, preferencialmente, misturas de café para máquinas de café expresso. Não utilizar grãos de café tratados com açúcar, caramelo ou outros aditivos sacaríferos, uma vez que podem entupir o mecanismo de moagem. Determinar a dureza da água a utilizar através da tira de teste fornecida com a máquina. Se o valor de dureza indicado não for 4, programar o aparelho em conformidade (ver capítulo “Regular a dureza da água“). Ligar a máquina ● Colocar o aparelho sobre uma superfície plana, resistente à água. ● Tirar o cabo de alimentação do comparti­ mento e ligar à tomada eléctrica. ● Tirar o depósito de água 12, enxaguar e encher com água fria e limpa até à marca “max“ . ● Colocar o depósito de água 12 a direito e empurrá-lo para baixo. ● Encher o depósito de café com grãos de café. ● Assegurar que o selector rotativo 8 está em “O“. ● Mudar o interruptor de rede 1 para I. Quando ligar a máquina pela primeira vez é necessário encher a tubagem do aparelho com água. ● Colocar uma chávena por baixo do bocal 9. ● Rodar o selector rotativo para 8 g/h. Irá correr um pouco de água para dentro da chávena. Rodar o selector rotativo 8 para “O“. ● O botão eco fica intermitente. O aparelho inicia um ciclo de enxaguamento e de aquecimento. O aparelho está operacional quando os quatro botões 4, 5, eco e h e o indicador de intensidade (grãos de café) ficarem iluminados no visor. 66 Este aparelho possui adicionalmente um modo “eco“, em que o aparelho gasta menos electricidade. O modo “eco“ permite tirar café ou vapor como nos outros modos. Após actuação do respectivo botão o aparelho executa primeiro o ciclo de aquecimento, sendo que o tempo até que, por ex. a infusão do café esteja pronta ou o aparelho disponibilize vapor, se prolonga um pouco. Para tirar água quente, prima primeiro o botão eco. O aparelho executa um curto ciclo de aquecimento. Agora pode tirar a água quente. i O aparelho está programado pela fábrica com as definições padrão para funcionamento optimizado. Nota: na primeira utilização ou após um período prolongado sem uso, o café da primeira chávena ainda não tem o aroma pleno, pelo que não deve ser bebido. Elementos de comando 1 Interruptor ligar/desligar O interruptor ligar/desligar 1 na face posterior do aparelho liga e desliga a corrente. Após ligação do interruptor de rede, o aparelho executa um ciclo de aquecimento, seguido de um ciclo de lavagem e fica operacional. O aparelho não lava se, no momento em que for ligado, ainda estiver quente. Atenção Não actuar o interruptor de rede durante o funcionamento do aparelho. Antes de desligar prima primeiro o botão eco para iniciar o ciclo de lavagem automática. Em seguida desligue o aparelho com o interruptor de rede. pt 2 Selector rotativo para definir a quantidade de café O selector rotativo permite regular de forma contínua a quantidade de café, desde uma chávena pequena E até uma chávena grande F. Na opção “espresso doppio“ a quantidade de água programada corresponde a um café expresso duplo. 3 Visor O visor mostra as definições e as mensagens do aparelho através de símbolos. 6 Café para 2 chávenas 7 intermitenteA tampa para a entrada 14 de café moído está aberta 7 iluminado Café moído/limpeza 5 iluminado Café fraco 55 iluminados Café normal 555 iluminados Café forte 555 intermitentesDepósito de grão de café vazio S iluminadoManutenção: mensa­ gem para descalcificar / limpar o aparelho S intermitentePrograma de manutenção em curso iluminado Encher o depósito de + 8 intermitenteágua 12, colocar a chávena por baixo do bocal 9 e em seguida rodar o selector 8 para g/h 8 intermitenteRodar o selector 8 para g/h 8 iluminadoRodar o selector 8 para “O“ D iluminado Esvaziar os recipientes D intermitente Colocar os recipientes 9 4 Botão para café 4 Este botão permite tirar café: premir 1 vez para uma chávena, o café é moído, passa para a câmara de infusão onde se mistura com a água e corre para a chávena. O botão 4 fica intermitente enquanto o café é preparado. Premir 2 vezes em 3 segundos para tirar duas chávenas, o café é moído, passa para a câmara de infusão onde se mistura com a água e corre para as chávenas. O processo de moagem e de infusão é repetido. O botão 4 fica intermitente e no visor iluminase 6 (2 chávenas) enquanto se prepara o café. Importante: Na opção “espresso doppio“ o botão 4 só deve ser actuado uma só vez (1x). O grão é moído, passa pela câmara de infusão e dalí para a chávena. O processo de moagem e de infusão é em seguida repetido. i Premindo-se novamente o botão para café 4, a preparação do café pode ser interrompida . 5 Botão 5 (intensidade do café) Premir o botão 5 para regular a intensidade de café: 5 iluminado fraco 55 iluminados normal 555 iluminados forte A regulação é mostrada no visor. 6 Botão eco O botão eco permite activar o modo “eco“ e voltar ao modo normal. No modo “eco“ o aparelho reduz o consumo de energia. A intensidade luminosa de todos os indicadores e botões está reduzida, apenas mensagens como por ex. “Empty trays“ (Esvaziar colectores) se apresentam com a intensidade luminosa normal. A temperatura do suporte para chávenas (função de pré-aquecimento) é diminuída. A passagem para o modo “eco“ activa simultaneamente um ciclo de lavagem automática. O aparelho não lava, se: – antes da passagem para o modo “eco“ não foi tirado nenhum café – pouco antes de desligar se tirou vapor. 67 pt Info: O aparelho está programado para passar automaticamente para o modo “eco“ após aprox. 10 minutos. O tempo de comutação pode ser alterada. Ver capítulo “Regulações e indicação óptica“. 7 Botão Aquecer Vapor h Ao premir o botão h, o aparelho produz vapor para fazer espuma ou aquecer líquidos. 8 Selector rotativo para tirar vapor Rodar o selector rotativo para tirar água quente g ou vapor h. Para tirar vapor é necessário premir previamente o botão vapor h (ver capítulo “Vapor para fazer espuma de leite“). Regulações e indicação visual Regular a dureza da água A regulação correcta da dureza da água é importante para que o aparelho indique atempadamente quando é necessário realizar um ciclo de descalcificação. O valor pré-definido para a dureza da água é 4. A dureza da água pode ser determinada através da tira de teste fornecida junto com a máquina. Nível 1 2 3 4 Grau de dureza da água Alemão (°dH) Francês (°fH) 1-7 1-13 8-15 14-27 16-23 28-42 24-30 43-54 ● Determinar a dureza da água utilizando a tira de teste fornecida junto com a máquina. por exemplo dureza = 2 ● Comutar o aparelho para o modo “eco“. 68 ● Premir sem soltar o botão vapor h duran­ te pelo menos 5 segundos o número dos botões de comando iluminados 4, 5, eco, h simboliza o grau de dureza regu­ lado. ● Premir o botão vapor h tantas vezes quantas necessárias até se iluminarem os botões de comando correspondentes ao grau de dureza pretendido. ● Premir o botão eco uma vez. Os botões regulados iluminam-se brevemente, o grau de dureza pretendido está memorizado. Se utilizar o filtro de água (acessórios especiais), deve regular o grau de dureza para 1. Nota: Se dentro de 90 segundos não for premido nenhum botão, o aparelho passa, sem memorizar o valor, para o modo de preparação de café. O valor do grau de dureza da água anteriormente regulado não é alterado. A primeira vez que um filtro é utilizado ou após a mudança do filtro, o aparelho precisa de passar pelo processo de limpeza. ● Encher o reservatório de água até à marca dos 0.5 l. ● Colocar um recipiente adequado (aproximadamente com capacidade para 0.5 litros) por debaixo do bocal 9. ● Rodar o botão 8 para g/h. ● Se não sair água do bocal 9, rodar o botão novamente para “O“. ● Encher o reservatório e a tubagem do aparelho com água (ver secção ‘Ligar a máquina’). Ajustar o tempo de comutação para o modo “eco“ O aparelho pode ser programado para comutar automaticamente para o modo “eco“ (entre 10 minutos a 4 horas). ● Comutar o aparelho para o modo “eco“. ● Prima o botão 5 sem soltar durante pelo menos 5 segundos. pt 4 iluminados = comutação após 10 minutos 4, 5 iluminados = comutação após 30 minutos 4, 5, eco iluminados = comutação após 2 horas 4, 5, eco, h iluminados = comutação após 4 horas ● O intervalo de tempo pretendido é regulado através do botão 5. ● Para memorizar a programação prima o botão eco. Info: O intervalo de tempo programado na fábrica é de 10 minutos. Regular o grau de moagem O cursor 16 do grau de moagem permite regular a fineza do café moído. Atenção Regular o grau de moagem apenas enquanto o moinho está a funcionar! Doutra forma o aparelho pode ser danificado. ● Premir o botão 4. ● Regular o cursor 16 para a posição pretendida enquanto o moinho estiver em funcionamento: quanto mais pequeno for o ponto, tanto mais fino será o café moído. i A nova regulação só se faz sentir a partir da segunda ou terceira chávena de café. Dica: Para grãos com grau de torrefacção escuro, regular para uma moagem mais grossa e para grãos claros para uma moagem mais fina. Flutuador O flutuador 22 no recipiente 21 indica quando o mesmo precisa de ser esvaziado. ● Se o flutuador 22 for bem visível, o recipiente 21 precisa de ser esvaziado. Preparação Esta máquina de café expresso automáti­ ca mói café fresco para cada chávena de café. Deve utilizar, de preferência, misturas de café expresso ou grãos de café pró­ prios para máquinas de café automáticas. Guardar o café hermeticamente fechado em local fresco ou congelar para utilização posterior. Os grãos de café também podem ser moídos enquanto congelados. Importante: Encher o depósito de água diariamente com água fresca. Deve haver sempre água suficiente no depósito para o funcionamento do aparelho. Não deixar a água chegar ao fim. Dica: Pré-aquecer a(s) chávena(s), sobre­ tudo, as pequenas e grossas chávenas para café expresso, no suporte 15 ou enxa­ guar com água quente. Preparação utilizando grãos de café O aparelho deve estar ligado. Expresso simples e café ● Rodar o selector rotativo 2 para regular a quantidade de café. ● Com o botão 5 seleccionar a intensidade do café pretendida. ● Colocar uma chávena ou chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café 10. ● Em função do número de chávenas premir o botão 4 uma vez (1 chávena) ou dentro de três segundos duas vezes (2 chávenas). O café passa ao processo de infusão e corre, em seguida, para dentro da(s) chávena(s). Atenção Se seleccionar duas chávenas, o aparelho realiza 2 ciclos de moagem e de infusão consecutivos. 69 pt ● A saída de café pára automaticamente quando a quantidade de água regulada tiver passado. i Premindo-se novamente o botão para café 4, a preparação do café pode ser interrompida. Para a preparação de 2 chávenas, a saída tem dois bocais (colocar as chávenas lado a lado). “espresso doppio“ Expresso duplo ● Seleccione a opção “espresso doppio“ com o selector rotativo 2 . ● Prima o botão 5 para seleccionar a intensidade do expresso. ● Colocar uma chávena pré-aquecida por baixo da saída de café 10. ● Prima o botão 4 uma vez. O grão é moído, passa pela câmara de infusão e dalí para a chávena. Atenção O processo de moagem e de infusão é repetido. ● A saída de café pára automaticamente quando a quantidade de água préprogramada tiver saído. i Se premir o botão 4 mais uma vez, poderá terminar o processo de infusão antecipadamente. Info: Para simplificar a operação só é possível tirar um expresso ou um café quando o selector estiver na posição ●“espresso doppio“ ou entre V e F. Preparação utilizando café moído O aparelho deve estar ligado. ● Rodar o selector rotativo 2 para regular a quantidade de café. ● Colocar uma chávena ou chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café 10. ● Abrir a tampa da entrada 14 para café moído. ● Introduzir até duas colheres-medida rasas de café moído de fineza média para dentro da entrada 14. 70 Atenção Não introduzir grãos de café inteiros ou café solúvel! Utilizar no máximo duas colheres-medida rasas de café. ● Abrir a tampa da entrada 14 para o café moído. ● Premir o botão 4. i Se quiser outra chávena de café moído, repetir o ciclo. Nota: se dentro de 90 segundos não for tirado nenhum café, a câmara de infusão esvazia automaticamente para prevenir transbordos. O aparelho inicia um ciclo de enxaguamento. A preparação utilizando café em pó não permite a opção “espresso doppio“. Preparar água quente O aparelho deve estar ligado. Esta função permite preparar água quente, por exemplo, para uma chávena de chá. ! Perigo de queimadura! O bocal fica muito quente, segurar apenas no bordo plástico. ● Colocar uma chávena adequada por baixo do bocal 9. ● Empurrar a manga do bocal 9 para baixo. ● Rodar o selector rotativo 8 para g/h. ! Perigo de queimadura! Após a regulação para g/h, pode haver salpicos de água. Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para pessoas. ● Finalizar o ciclo, rodando o selector rotativo 8 para “O“. Importante: Não é possível tirar água quente no modo “eco“. Prima primeiro o botão eco e em seguida tire a água quente. pt Vapor para fazer espuma de leite O aparelho deve estar ligado. Fazer primeiro a espuma de leite, em seguida tirar o café ou fazer a espuma de leite em separado e colocá-lo por cima do café. ! Perigo de queimadura! O bico fica muito quente, segurar apenas no bordo plástico. ● Empurrar a manga b do bico 9 para baixo. ● Encher 1/3 da chávena com leite. ● Premir o botão h. O botão fica intermitente. i O aparelho aquece durante aproximadamente 20 segundos. ● Mergulhar o bocal 9 o mais possível no leite, mas sem tocar no fundo da chávena. ● Quando o botão h se ilumina e o visor mostra 8, rodar o selector rotativo 8 para g/h. ! Perigo de queimadura! Após a regulação para g/h, pode haver salpicos de água. O vapor que sai é muito quente e pode causar líquidos a salpicar. Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para pessoas. ● Rodar a chávena lentamente até que o leite fique em espuma. ● Finalizar o ciclo, rodando o selector rotativo 8 para “O“. Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­ mente o bocal 9. Resíduos secos são muito difíceis de eliminar. Dica: Utilizar, de preferência, leite frio com 1,5% de gordura. Vapor para aquecer bebidas ! Perigo de queimadura! O bocal 9 fica muito quente, segurar apenas no bordo plástico. O aparelho deve estar ligado. ● Empurrar a manga b do bocal 9 para cima. ● Premir o botão h. O botão fica intermitente. i O aparelho aquece durante aproximadamente 20 segundos. ● Mergulhar o bocal 9 o mais possível no líquido a aquecer. ● Quando se iluminar o botão h e no visor for mostrado o símbolo 8, rodar o selector rotativo 8 para g/h. ! Perigo de queimadura! Após a regulação para g/h, pode haver salpicos de água. O vapor que sai, é muito quente e pode causar líquidos a salpicar. Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para pessoas. ● Finalizar o ciclo, rodando o selector rotativo 8 para “O“. Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­ mente o bocal 9. Resíduos secos são muito difíceis de eliminar. Manutenção e limpeza diária ! Perigo de choque eléctrico! Antes da limpeza deverá desligar o cabo de alimentação da tomada eléctrica. Nunca mergulhar o aparelho em água. Nunca utilizar uma pistola de limpeza a vapor. ● Limpar o exterior com um pano húmido. Não utilizar detergentes agressivos ou abrasivos. ● Elimine de imediato quaisquer resíduos de calcário, de café, de leite e da solução anti-calcária. Tais resíduos podem causar corrosão. 71 pt ● Lavar as peças amovíveis exclusivamente à mão. ● Lavar o depósito de água 12 apenas com água. ● Retirar o recipiente para borras de café 20 e para o recipiente para água residual 21, esvaziar e limpar. ● Limpar o interior do aparelho (espaço dos colectores) com um pano. Nota: Quando se ligar o aparelho frio ou se comutar para o modo “eco“ após tirada de café, o aparelho executa automaticamente um ciclo de lavagem. Ou seja, o sistema realiza uma auto-limpeza. Bocal 9 para água quente/vapor ● Desaparafusar o bocal 9 do tubo de vapor. ● Desmontar todas as peças (figura E). ● Limpar com água e sabão e com a ajuda de uma escova macia. Limpar a ponta do bocal 9c à frente com uma agulha. ● Limpar todas as peças com água limpa e secar. Limpar a unidade de infusão A unidade de infusão pode ser retirada para efeito de limpeza (figura D). ● Prima o botão eco para iniciar a lavagem automática. ● Mudar o interruptor de rede 1 para 0. ● Tirar a tampa 17 da unidade de infusão 18. ● Premir sem soltar o botão vermelho 18a e rodar a pega 18b para cima até que ouça o som de engate. ● Retirar a unidade de infusão 18, segurando-a cuidadosamente pela pega e limpá-la em água corrente, sem utilizar detergente. Nunca lavar na máquina de lavar loiça. ● Aspirar o interior ou limpar com pano húmido. Colocar a unidade de infusão 18 até ao fim. 72 ● Premir sem soltar o botão vermelho 18a e rodar a pega 18b até ao fim, até ouvir o som de engate. A unidade de infusão está travada. ● Voltar a colocar a tampa da unidade de infusão. Programa de manutenção: programa combinado de descalcificação e limpeza Se o visor mostrar “S“, deve descalcificar e limpar sem demora o aparelho, utilizando o programa de manutenção. Se o programa de manutenção não for executado após este aviso, o aparelho pode ficar danifica­ do. As pastilhas de limpeza (referência TZ60001) e as pastilhas de descalcifi­ca­ ção (referência TZ60002), especialmente desenvolvidas e destinadas às máquinas de café expresso automáticas Siemens, são fornecidas junto com o aparelho. Podem também ser obtidas na loja onde adquiriu este aparelho ou junto dos nossos serviços de pós-venda. Atenção Sempre que iniciar o programa de manuten­ ção, deverá seguir cuidados­amente as instruções para a correcta utilização das pastilhas de limpeza e de descalcificação. Nunca interromper o programa de manu­ tenção! Nunca beber os líquidos! Nunca utilizar vinagre ou detergentes na base de vinagre! Nunca introduzir as pastilhas de descalcificação ou outros produtos de descalcificação na entrada destinada às pastilhas de limpeza! i Durante o ciclo do programa de manutenção (aproximadamente 40 minutos) o símbolo “S“ está intermitente. pt Importante: Se houver um filtro no reservatório de água, é necessário retirá-lo antes de iniciar o programa de manutenção. Iniciar o programa de manutenção Importante: No depósito de água 12 devem estar ainda aprox. 0,5 l de água. ● Comutar o aparelho para o modo “eco“. ● Premir o botão 4 café durante pelo menos 5 segundos. O aparelho executa 2 ciclos de enxaguamento pela saída de café 10. No visor ilumina-se o símbolo D. ● Esvaziar os recipientes 20 e 21 e voltar a colocá-los no sítio. No visor ilumina-se o símbolo 7. ● Abrir a tampa da entrada 14 para o café moído/pastilhas de limpeza. ● Colocar uma pastilha de limpeza na entrada 14 e fechar a tampa. No visor ilumina-se 9 e o botão 4 fica intermitente. ● Primeiro esvaziar o depósito de água e em seguida enchê-lo com água morna, adicionar a pastilha de descalcificação e dissolvê-la completamente em água (volume total 0,5 l de água). ou ● Verter a mistura de descalcificação para o depósito de água (0,5 litros no total). ● Premir o botão 4. O aparelho inicia o ciclo de descalcificação. O ciclo demora aproximadamente 10 minutos. O produto da descalcificação corre para o recipiente 21. No visor 8 fica intermitente. ● Colocar um recipiente suficientemente grande e alto (aproximadamente 0,5 litros) por baixo do bocal 9. ● Rodar o selector rotativo 8 para g/h. O aparelho continua com o ciclo de des­ calcificação. O ciclo demora aproximada­ mente 5 minutos. O produto da descalcifi­ cação corre para o recipiente. No visor ilumina-se o símbolo D. ● Esvaziar o recipiente 21 e voltar a colocálo no sítio. No visor ilumina-se 9 e o botão 4 fica intermitente. ● Esvaziar e limpar o depósito de água 12. Encher com água até à marca “máx“ e voltar a colocá-lo no aparelho. ● Colocar um recipiente suficientemente grande e alto (aproximadamente 0,5 litros) por baixo do bocal 9. ● Premir o botão 4. O aparelho inicia o ciclo de enxaguamento. Um pouco de água corre para o recipiente. No visor ilumina-se 8. ● Rodar o selector rotativo 8 para “O“. O aparelho inicia o ciclo de limpeza. O ciclo demora aproximadamente 10 minutos. O líquido corre para o recipiente 21 dentro do aparelho e, depois, corre pela saída de café. No visor ilumina-se o símbolo D. ● Esvaziar os recipientes 20 e 21, limpar e voltar a colocá-los no sítio. O aparelho inicia o ciclo de aquecimento e está operacional quando os quatro botões 4, 5, eco e h estiverem iluminados. Importante: se o programa de manutenção foi interrompido, por exemplo por falta de luz, é absolutamente necessário esvaziar, limpar e encher o depósito de água com água fresca antes de voltar a utilizar o aparelho. Em seguida ligar o aparelho. ● O aparelho enxagua, o líquido corre para o recipiente 21. No visor 8 fica intermitente. ● Colocar uma chávena por baixo do bocal 9 e rodar o selector rotativo 8 para a posição g/h. A água corre para a chávena. No visor ilumina-se o símbolo 8. ● Rodar o selector rotativo 8 de novo para a posição “O“. O aparelho inicia um ciclo de enxagua­ mento e volta a ficar operacional. 73 pt Anti congelação Para evitar danos provocados por temperaturas baixas durante o transporte e arrumação, o aparelho deverá ser antecipadamente esvaziado por completo. O aparelho deverá estar pronto a ser utilizado. ● Remover, esvaziar e recolocar o reservatório de água. ● Colocar um recipiente grande e estreito debaixo do bocal 9. ● Pressionar o botão h. ● Assim que 8 aparecer no visor, rodar o botão 8 para g/h. O aparelho libertará vapor durante um pouco de tempo. ● Quando o bocal 9 parar de libertar vapor, rodar o botão novamente para “O“. ● Desligar o aparelho. Eliminação do aparelho A Esta máquina cumpre a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). A directiva define as regras para a retoma e reciclagem de aparelhos usados em todo o espaço da UE. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre­ sen­tante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. Reparar pequenas avarias sem ajuda externa Avaria Causa Medidas a tomar 555 estão intermi­ten­tes O mecanismo de moagem ainda não está totalmente cheio. Premir mais uma vez o botão de café 4. Não há nem água quente nem vapor. O bocal 9 está entupido. Limpar o bocal 9. Pouca espuma ou espuma muito líquida. A manga b no bocal 9 não está na posição correcta. Empurrar a manga b do bico 9 para baixo. Leite inadequado. Utilizar leite frio com 1,5% de gordura. apesar do depósito de grãos de café estar cheio. Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao Cliente. 74 pt Avaria Causa Medidas a tomar O café sai apenas aos pingos. Grau de moagem fino Ajustar para um grau de moagem mais grosso. demais. Café moído demasiado fino. Utilizar café em pó mais grosso. Não há saída de café. O reservatório não tem água suficiente ou não está correctamente colocado. Encher o reservatório de água e assegurar que está colocado na posição correcta. Se necessário, encher a tubagem de água (ver secção “Ligar a máquina“). Café sem “creme“ (camada de espuma). Tipo de café inadequado. Grãos de café não estão frescos. Mudar o tipo de grãos de café. Utilizar grãos de café frescos. O grau de moagem não é adequado para o grão de café utilizado. Optimizar o grau de moagem. O mecanismo de moagem não mói os grãos de café. Os grãos de café não passam para o mecanismo de moagem (grãos demasiado oleosos). Bater ligeiramente contra o depósito do grão de café. Mecanismo de moagem muito ruidoso. Corpo estranho no meca­ nis­­mo de moagem (por exemplo pequenas pedras, o que pode acontecer até nas melhores marcas de café). Contactar a Linha de Apoio Ao Cliente. Nota: ainda pode fazer café com grão de café moído. O botão eco e o botão h ficam alter­nadamente intermitentes. A unidade de infusão 18 não está colocada, mal colocada ou mal travada. Colocar e travar a unidade de infusão 18. Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao Cliente. 75 pl pl 80 pl pl 82 83 84 pl A 85 pl 86 pl 87 ru i На заводе-изготовителе прибор 89 ru S S 9 8 8 ru 1-7 8-15 16-23 24-30 1-13 14-27 28-42 43-54 91 92 ru Пар для нагревания напитков 96 ru Защита от замерзания Утилизация� A Причина Устранение Кофемолка заполнена еще не полностью. Повторно нажмите клавишу подачи кофе 4. Насадка 9 засорилась. Прочистите насадку 9. Сдвиньте втулку b на насадке 9 вниз. ru Причина Устранение Кофе без «крема» (слоя пенки). Клавиша eco и клавиша h (пар) поочередно мигают. Вставьте и зафиксируйте блок заваривания 18. 99 07/09 BA Bosnia-Herzegovina, Bosna i Hercegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected] BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S. A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 024 757 292 mailto:[email protected] www.siemens.be BG Bulgaria EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected] BH Bahrain, ϦϳήΤΑ Khalaifat Est. P.O. BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 Fax: 1759 3340 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil www.siemens-hausgeraete.ch mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 022 81 95 50 Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy 07/09 MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ RIMEKO Partizanski odredi 62 / 13 1000 Skopje Tel./Fax: 02 3077 744 Tel./Fax: 02 3069 314 Tel./Fax: 02 2549 890 Tel./Fax: 02 2549 775 mailto:[email protected] MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B – Kara By Pass B – Kara BKR Tel.: 021 48 05 90 Fax: 021 48 05 98 mailto:[email protected] NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Werner von Siemensstraat 5 2712 PN Zoetermeer mailto:Infocentrum-siemens@ bshg.com www.siemenshuishouden.nl Storingsmelding: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3978 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 070 333 1234 Fax: 070 333 3980 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:[email protected] www.siemens-hvitevarer.com NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. New Zealand Branch Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay, Auckland 1310 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 07/09 SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-hisniaparati.si SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6688 Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.siemens-home.com UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ Ʉɢʀɜ ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ" ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55 ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ" ɬɟɥ.: 044 568 51 50 ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ» ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76 ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ" ɬɟɥ. 044 462 50 05 www.siemens-pt.com.ua XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:[email protected] XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankoviüa 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Tel.: 011 2139 552 Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected] ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 011 265 7852 mailto:[email protected] www.siemensappliances.co.za 07/09
Propaganda
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Espresso machine 1.8 L
- 15 bar
- Black
Related manuals
Propaganda
Noutras línguas
Apenas as páginas do documento em Portugal foram exibidas