advertisement

Chicco 08079558370000 LADYBUG Instructions For Use Manual | Manualzz
1
2
3
4A
4B
5A
5B
6
7
8A
8B
9A
3
9B
10
11A
11B
12
13A
13B
14
15
16
4
A
B
C
Componenti:
A: Sistema di sicurezza 2
B: Sistema di sicurezza 1
C: Freni unificati
Elementy składowe:
A: System zabezpieczający 2
B: System zabezpieczający 1
C: Hamulce połączone
Composants:
A: Systèmes de sécurité 2
B: Systèmes de sécurité 1
C: Freins unifiés
Εξαρτήματα:
A: Σύστημα ασφαλείας 2
B: Σύστημα ασφαλείας 1
C: Ενοποιημένα φρένα
Bestandteile:
A: Sicherheitssystem 2
B: Sicherheitssystem 1
C: Unifizierte Bremsen
Bileşenler:
A: Güvenlik sistemi 2
B: Güvenlik sistemi 1
C: Birleştirilmiş frenler
Components:
A: Safety system 2
B: Safety system 1
C: Linked brakes
Компоненты:
A: Система безопасности 2
B: Система безопасности 1
C: Стандартные тормоза
Componentes:
A: Sistema de seguridad 2
B: Sistema de seguridad 1
C: Frenos unificados
компоненти:
A: Система за сигурност 2
B: Система за сигурност 1
C: Независими спирачки
Componentes:
A: Sistema de segurança 2
B: Sistema de segurança 1
C: Travões unificados
Компоненти:
A: Запобіжний пристрій 2
B: Запобіжний пристрій 1
C: Поєднані гальма
Onderdelen:
A: Veiligheidssysteem 2
B: Veiligheidssysteem 1
C: Gekoppelde remmen
Componentes:
A: Sistema de segurança 2
B: Sistema de segurança 1
C: Freios unificados
PL
FR
EL
TR
DE
RU
EN
ES
BG
PT
UK
NL
BR
ǀŮǍƯŽȚȔȚǎűȖ
2ȴƾžLjȚȳƾƮſA
1ȴƾžLjȚȳƾƮſB
ȜNjŲǞžljŮƾƳžC
Komponenter:
A: Säkerhetssystem 2
B: Säkerhetssystem 1
C: Dubbla bromsar
SV
Součásti:
A: Bezpečnostní systém 2
B: Bezpečnostní systém 1
C: Spojené brzdy
AR
CZ
5
I
ISTRUZIONI D’USO
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: TENERE QUESTE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI
FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
tuo bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
bloccaggio siano correttamente
innestati. In particolare assicurarsi
che il passeggino sia bloccato in
posizione aperta, verificando che
la crociera posteriore sia effettivamente vincolata.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni
durante le operazioni di apertura
e chiusura del prodotto, assicurarsi
che il bambino sia a debita distanza.
• ATTENZIONE: Non lasciate giocare il vostro bambino con questo
prodotto.
• ATTENZIONE: Questa seduta non
è adatta a bambini di età inferiore
ai 6 mesi.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta. L’uso di spartigambe e cinture di sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare sempre
le cinture di sicurezza contemporaneamente allo spartigambe.
6
• ATTENZIONE: Questo prodotto
non è adatto per correre o pattinare.
• L’uso del passeggino è consentito a
bambini di età compresa tra 6 e 36
mesi, sino ad un massimo di 15 kg
di peso.
• Il dispositivo di frenatura deve essere sempre inserito quando si posiziona e rimuove il bambino.
• Ogni peso attaccato ai manici e/o
sullo schienale e/o sui lati del passeggino potrebbe compromettere
la stabilità del passeggino.
• Non trasportare più di un bambino
alla volta.
• Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o componenti non fornite o approvate dal
costruttore.
• Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti.
• Verificare prima dell’assemblaggio
che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali
danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve
essere utilizzato e dovrà essere
tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
• Il prodotto deve essere assemblato
esclusivamente da un adulto.
• Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del
passeggino siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello
stesso.
• Non effettuare le operazioni di
chiusura e apertura del passeggino
con il bambino a bordo.
• Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del pas-
Non asciugare meccanicamente
seggino non vengano a contatto
con il corpo del bambino.
• Non usare il passeggino sulle scale o sulle scale mobili: si potrebbe
perdere improvvisamente il controllo.
• Prestare attenzione quando si sale
e scende un gradino o il marciapiede.
• Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre
vicino al bambino oggetti muniti di
corde.
• Se lasciate il passeggino esposto
al sole per molto tempo, aspettate
che si raffreddi prima di mettervi il
bambino. L’esposizione prolungata
al sole può causare cambiamenti di
colore nei materiali e tessuti.
• Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze
del passeggino o si arrampichino
su di esso.
• Evitare il contatto del passeggino
con acqua salina per prevenire la
formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in
spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino
va tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
Non stirare
Non lavare a secco
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale
contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE
Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio
secco al silicone. Controllare periodicamente lo stato di
usura delle ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia.
Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui
tubi in metallo siano pulite da polvere, sporco e sabbia,
al fine di evitare attriti che possono compromettere il
corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto.
APERTURA
1. Sganciare il fermo di chiusura (Fig. 1)
2. Aprire il passeggino (Fig. 2)
3. Spingere la barra B (vedi “componenti”) con il piede
verso il basso, come indicato in Fig. 3, fino a sentire il
“clack” di avvenuto aggancio.
4. Per fissare la capotta agganciare le clip di plastica in
corrispondenza degli specifici perni come mostrato in
(Fig. 4A); quindi ruotarla in avanti e fissare il velcro posto
sugli angoli posteriori (Fig. 4B).
ATTENZIONE: L’operazione di fissaggio della capotta
deve avvenire su entrambi i lati del passeggino. Verificare il corretto bloccaggio della stessa.
REGOLAZIONE SCHIENALE
5. Lo schienale può essere regolato in 2 posizioni. Dopo
aver sganciato i bottoni, posti sullo schienale (Fig. 5 A),
aprire le cerniere sui lati dello schienale (Fig. 5 B).
Attenzione, con il peso del bambino l’operazione può
risultare più difficoltosa. Si consiglia di regolare lo schienale senza il bambino a bordo.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da un adulto.
PULIZIA
Il passeggino non è sfoderabile. Pulire le parti in tessuto
mediante una spugna umida e del sapone neutro facendo riferimento all’etichetta di composizione del prodotto. Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed
i relativi significati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
7
FRENI
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che
permettono di operare contemporaneamente su entrambe le ruote posteriori agendo su un solo pedale.
6. Per frenare il passeggino, premere verso il basso la
leva posta sulla ruota posteriore, come mostrato in (Fig.
6).
ATTENZIONE: Dopo aver azionato la leva del freno
assicurarsi che i freni siano correttamente innestati su
entrambi i gruppi ruota posteriori.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non lasciare mai il bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il passeggino su un
piano inclinato con dentro il bambino, anche se con i
freni azionati.
ATTENZIONE: I freni non garantiscono frenate ottimali
su pendenze molto ripide.
Per sbloccare il sistema frenante, spingere verso l’alto la
ACCESSORI:
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui di seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella configurazione da Voi acquistata.
leva posta sulla ruota posteriore.
RUOTE PIROETTANTI ANTERIORI
Le ruote anteriori del passeggino sono piroettanti.
7. Per rendere le ruote piroettanti abbassare la leva
posta tra le due ruote (Fig. 7). Usare le ruote libere su
superfici lisce. Per bloccare le ruote riportare la leva in
posizione alta.
Attenzione, le ruote piroettanti garantiscono una migliore manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata (ghiaia, strada in terra
battuta, ecc.)
Attenzione, entrambe le ruote devono essere sempre
contemporaneamente bloccate o sbloccate.
MANTELLINA PARAPIOGGIA
12. Il passeggino è accessoriato con una pratica e leggera mantellina parapioggia. Aprire la mantellina e applicarla sul parasole coprendo tutto il passeggino. Fissare
la mantellina ai tubi anteriori e laterali del passeggino
con l’apposito velcro (Fig. 12).
ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione nell’utilizzo della mantellina parapioggia.
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul passeggino sprovvisto di parasole, poiché può provocare il soffocamento del bambino.
ATTENZIONE: Quando la mantellina parapioggia è
montata sul passeggino, non lasciare mai lo stesso
esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di surriscaldamento.
CINTURE DI SICUREZZA
8. Tutti i passeggini sono dotati di cinture a 5 punti.
Per allacciare le cinture di sicurezza (Fig. 8A), dopo aver
adagiato il bambino nel passeggino, far prima passare le
due forchette (B) nell’asola degli spallacci (A) e poi inserirle nella fibbia (C); regolare l’altezza degli spallacci così
da farli aderire alle spalle del bambino. Assicurarsi che
le cinture siano sempre allacciate correttamente (Fig.
8B). Per sganciare la cintura girovita, premere e tirare le
forchette laterali.
Allacciare sempre le cinture di sicurezza, utilizzando
sempre lo spartigambe. Assicurarsi che le cinture siano
sempre allacciate correttamente.
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro
bambino è indispensabile utilizzare sempre le cinture
di sicurezza.
BORSA
13. Il passeggino include una pratica borsa per il trasporto (Fig. 13 A); aprire la borsa e inserire il passeggino
come indicato in figura 13 B.
CINGHIA DI TRASPORTO
14. Il passeggino è dotato di cinghia di trasporto per
poterlo trasportare facilmente quando non in uso (Fig.
14).
FISSAGGIO MATERASSINO
Fissare il materassino alla seduta del passeggino utilizzando la patella posta sul retro, come mostrato in Fig. 15
(nell’utilizzo double face risvoltare la patella prima del
fissaggio). Far passare attraverso le asole la cintura sparti
gambe e gli spallacci, come mostrato in Fig. 16. Fissare
il materassino allo schienale del passeggino mediante il
velcri posti sulla parte superiore del materassino
ATTENZIONE: usare il materassino solo se correttamente fissato alla struttura e con le cinture allacciate
CHIUSURA
ATTENZIONE: Effettuare questa operazione assicurandosi che il bambino ed eventuali altri bambini siano a
debita distanza. Prestare attenzione che in queste fasi
le parti mobili del passeggino non vengano a contatto
con il corpo del bambino.
9. Per chiudere il passeggino, dopo aver riportato il parasole indietro, sganciare il sistema di sicurezza 1 (vedi
“componenti”), tirandolo verso di sé e contemporaneamente verso l’alto, in modo da sbloccare completamente la sicurezza (Fig. 9 A).
ATTENZIONE: Il passeggino è dotato di seconda sicurezza per impedire chiusure accidentali. Non cercare di
chiudere il passeggino senza aver sbloccato il sistema
di Sicurezza 2 (vedi “Componenti”).
Per sbloccare la seconda sicurezza, premere il pedale
rosso illustrato in Fig. 9 B.
10. Spingere in avanti le impugnature piegando il passeggino fino a completa chiusura (Fig. 10).
11. A chiusura ultimata, il gancio posto sulla fiancata
blocca automaticamente il passeggino in posizione
chiusa (Fig. 11 A), evitando che si riapra involontariamente. E’ possibile bloccare le ruote posteriori utilizzando il freno di stazionamento in modo da poter appoggiare comodamente il passeggino ad una superficie
verticale e farlo stare in piedi da solo (Fig. 11 B).
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata,
dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio,
usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia
sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni
delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
8
INSTRUCTIONS
FOR USE
IMPORTANT WARNING
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP
THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
• WARNING: Never leave your child
unattended.
• WARNING: Ensure that all the
locking devices are engaged before use. In particular, ensure
that the stroller is locked in open
position, by checking that the rear
locking device is engaged.
• WARNING: To avoid injuries ensure
that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
• WARNING: Do not let your child
play with this product.
• WARNING: This seat unit is not suitable for children under 6 months.
• WARNING: Always use the restraint
system. The use of the crotch strap
and safety harness is necessary to
guarantee the safety of your child.
Always use the safety harness in
combination with the crotch strap.
• WARNING: This product is not suitable for running or skating.
• The stroller is intended for use with
children aged 6 to 36 months and
weighing up to 15 kg.
• The parking device shall be engaged when placing and removing
the children.
9
• Any weight attached to the handles and/or backrest and/or on the
sides of the stroller may compromise the stability of the stroller.
• Do not carry more than one child
at a time.
• Do not use accessories, replacement parts, or any component not
supplied or approved by the manufacturer / distributor.
• Do not use this product if some
parts are broken, torn or missing.
• Before assembly, check that neither
the product nor any of its components have been damaged during
transportation. In this case, do not
use and keep out of reach of children.
• The product must be assembled by
an adult.
• This product must only be used by
an adult.
• Make sure that the person using
the stroller knows how to do it in
the safest way.
• Do not attempt to open or close
the stroller with a child sitting in it.
• Ensure that during these operations the moveable parts of the
stroller do not come into contact
with your child.
• Never use the stroller on staircases
or escalators: you could suddenly
lose control of it.
• Always pay attention when going
up and down steps or pavements.
• To avoid all strangulation risks, never give children objects with cords
or strings attached, or leave them
with in proximity of such objects.
• If the stroller has been exposed directly to sunlight for a long time,
you must let it cool down before
3. Push the bar B (see “components”) down with your
foot as shown in Fig. 3, until you hear the locking click
sound.
4. To secure the hood, fasten the plastic clips to the relevant pins as shown in Fig. 4A. Then rotate it forward
and fasten the velcro on the rear corners (Fig. 4B).
WARNING: The canopy must be fixed on both sides of
the stroller. Ensure that the hood is correctly secured
into position.
placing your child inside of it. Prolonged exposure to direct sunlight
may cause the colour of the materials and fabric to fade.
• Do not let other children play unattended close to the stroller or
climb on it.
• Prevent the stroller from contact
with salty water. It might cause the
formation of rust.
• Do not use the stroller on the
beach.
• When unused, the stroller should
be kept out of reach of children.
HOW TO ADJUST THE BACKREST
5. The backrest can be adjusted in 2 positions. After unfastening the buttons on the backrest (Fig. 5 A), open
the zippers on the sides of the backrest (Fig. 5 B).
Warning: the weight of your child can make this operation rather difficult. Adjust the backrest without your
child seated in the stroller.
BRAKES
The rear wheels have linked brakes, which can be applied simultaneously on both rear wheels by using one
pedal alone.
6. To brake the stroller, press the lever on the rear wheel
down as shown in Fig. 6.
WARNING: After enabling the brake lever, make sure
the brakes are properly engaged on both rear wheel
groups.
WARNING: Always apply the brakes whenever the
stroller is stopped. Never leave the child unattended.
WARNING: Never leave the stroller on a sloping surface,
with a child on board, even with the brakes engaged.
WARNING: The brakes do not provide an optimal braking
on steep slopes.
To release the brakes, push the lever on the rear wheel up.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
This product requires periodical maintenance. Cleaning
and maintenance operations must be carried out by an
adult.
CLEANING
The cover cannot be removed. Clean all fabric parts
with a damp sponge and neutral detergent. Please refer
to the care labels for instructions on how to clean the
fabric parts. Below are the cleaning symbols and their
meanings:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
FRONT SWIVEL WHEELS
The front wheels on this stroller swivel.
7. To let the front wheels swivel, push down the lever
between the two wheels (fig. 7). Use the swivel wheels
on smooth surfaces. To lock the wheels, raise the lever.
Warning: the swivel wheels make the stroller easier to
direct; it is recommended to use the wheels in fixed
mode on uneven ground to guarantee better stability
(on gravel, unpaved roads, etc.)
Warning: both wheels must always be locked or unlocked at the same time.
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp
cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the folding cot has come into contact with
water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a
light application of a silicone based lubricant. Regularly
check the condition of the wheels and, keep them clean
of dust and sand. To avoid friction that may prevent
correct operation of the stroller, make sure that all the
movable plastic parts along the metal frame are clean of
dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
HOW TO OPEN THE STROLLER
1. Release the closure latch (Fig. 1)
2. Open the stroller (Fig. 2)
10
SAFETY HARNESS
8. All strollers have a 5-point harness.
After placing the child in the stroller, fasten the straps
(Fig. 8A) by passing first the two forks (B) inside the
shoulder strap slot (A) and then fitting them inside the
buckle (C); Adjust the height of the shoulder straps so
that they adhere to your child’s shoulders. Make sure
that the belts are always fastened correctly (Fig. 8B). To
unfasten the waist strap, press and pull the side prongs.
Always fasten the safety belts using the crotch strap.
Make sure that the harness straps are fitted correctly.
WARNING: The safety harness must always be fastened
to guarantee complete safety for your child.
WARNING: Use the cushion only if fastened correctly to
the structure and with the harness fastened
HOW TO CLOSE THE CHAIR
WARNING: When opening the stroller, make sure that
your child or other children are at a safety distance.
Make sure that during these operations the moving
parts of the stroller will not come into contact with your
child.
9. To close the stroller, pull the sun canopy back, release
safety system 1 (see “components”) pulling it up and toward you to release the locking system completely (Fig.
9 A).
WARNING: The stroller has a second locking system
to prevent accidental closing. Do not try to close the
stroller without releasing safety system 2 (see “Components”).
To release it, press the red pedal shown in Fig. 9 B.
10. Push the handles forward folding the stroller until it
closes completely (Fig. 10).
11. When the stroller is closed, the locking device on the
side of the stroller will automatically lock it in the closed
position (Fig. 11A), preventing accidental opening of
the stroller. The rear wheels can be locked using the
parking brake so that the stroller can be easily placed
against a vertical surface and make it stand by itself (Fig.
11 B).
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the
instructions for use. The warranty shall not therefore
apply in the case of damages caused by improper use,
wear or accidental events. For the duration of warranty
on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided
ACCESSORIES:
WARNING: The accessories described below are not
necessarily available on some versions of the product.
Please read carefully the instructions on the accessories
available for the model purchased.
RAIN COVER
12. The stroller features a handy, lightweight rain cover.
Open the cover and fit it on the hood to cover the entire
stroller. Fasten the cover to the front and side tubes of
the stroller using the relevant velcro straps (Fig. 12).
WARNING: Pay particular attention when using the
rain cover.
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller without hood, as it may cause suffocation.
WARNING: When the rain cover is fitted on the stroller,
never leave it exposed to direct sunlight with the child
inside, as the temperature will rise considerably.
BAG
13. The stroller includes a handy bag to carry it around
(Fig. 13 A); Open the bag and fit the stroller inside as
shown in Figure 13 B.
CARRYING STRAP
14. The stroller features a carrying strap to easily carry it
when not in use (Fig. 14).
FASTENING THE CUSHION
Fasten the cushion to the stroller using the rear flap as
shown in Fig. 15 (for double-face use, turn over the flap
before fastening). Pass the crotch and shoulder straps
through the holes as shown in Fig. 16. Fasten the cushion to the backrest of the stroller with the velcro straps
at the top of the cushion
11
NOTICE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT : CONSERVER CES
INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS
LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : S’assurer que
tous les dispositifs de verrouillage
sont enclenchés avant utilisation.
S’assurer en particulier du blocage
de la poussette en position ouverte
en vérifiant que le croisillon arrière
est effectivement bloqué.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter
toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du
pliage du produit.
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser
votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Ce siège ne
convient pas à des enfants de
moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue. L’utilisation d’entrejambe et de harnais
de sécurité est indispensable pour
garantir la sécurité de l’enfant. Ne
jamais utiliser l’entrejambe sans le
harnais de sécurité.
• AVERTISSEMENT : Ce produit ne
convient pas pour faire du jogging
ou des promenades en rollers.
12
• L’utilisation de la poussette est autorisée pour les enfants d’un âge
compris entre 6 et 36 mois, jusqu’à
un poids maximum de 15 kg.
• Le système de freinage doit être
actionné avant de positionner ou
de retirer l’enfant.
• Tout poids suspendu aux poignées
et/ou au dossier et/ou sur les côtés
de la poussette pourrait compromettre sa stabilité.
• Ne pas transporter plus d’un enfant
à la fois.
• Ne pas monter sur la poussette
d’accessoires, pièces de rechange
ou composants non fournis ou non
approuvés par le constructeur.
• Ne pas utiliser la poussette si des
parties sont cassées, arrachées ou
manquantes.
• Avant l’assemblage, vérifier que
le produit et tous ses composants
ne présentent aucun dommage
éventuel dû au transport ; dans le
cas contraire, le produit ne doit pas
être utilisé et il devra être tenu hors
de portée des enfants.
• Le produit doit être monté uniquement par un adulte.
• Ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte.
• Vérifier que les utilisateurs de la
poussette connaissent le fonctionnement exact de celle-ci.
• Ne pas plier ni déplier la poussette,
lorsque l’enfant est à bord.
• Pendant les opérations de réglage,
s’assurer que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
• Ne pas utiliser la poussette dans les
escaliers ou sur un escalator : elle
pourrait être déséquilibrée.
ENTRETIEN
En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de
l’huile sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état
d’usure des roues et les tenir à l’abri de la poussière et
du sable. Vérifier que toutes les parties en plastique qui
coulissent le long des tubes en métal ne sont pas couvertes de poussière, de saleté et de sable afin d’éviter
d’éventuels frottements pouvant compromettre le bon
fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette
dans un endroit sec.
• Faire attention quand on monte ou
descend le trottoir.
• Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant ni
poser près de l’enfant d’objets munis de cordes.
• En cas d’exposition prolongée au
soleil, attendre que la poussette
refroidisse avant d’y positionner
l’enfant. Une exposition prolongée
au soleil peut provoquer des variations de couleur des matériaux et
des tissus.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance près de la poussette ou grimper dessus.
• Éviter tout contact de la poussette
avec de l’eau salée pour empêcher
la formation de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la
plage.
• Lorsque la poussette n’est pas utilisée, la ranger hors de portée des
enfants.
OUVERTURE
1. Débloquer la fermeture de sécurité (Fig. 1)
2. Déplier la poussette (Fig. 2)
3. Pousser la barre B (voir « éléments ») avec le pied vers
le bas, tel qu’illustré dans la Fig. 3, jusqu’à entendre un
clic qui confirme la bonne fixation.
4. Accrocher le clip en plastique à proximité des goujons de blocage, pour fixer la capote (Fig.4A) ; puis la
faire pivoter vers l’avant et attacher le velcro présent sur
les coins arrière (Fig. 4B).
AVERTISSEMENT : L’opération de fixation de la capote
doit être effectuée des deux côtés de la poussette. Vérifier que la capote est fixée correctement.
RÉGLAGE DU DOSSIER
5. Le dossier est réglable sur 2 positions. Après avoir
ouvert les boutons pression placés sur le dossier (Fig. 5
A), ouvrir les fermetures sur les côtés du dossier (Fig. 5 B).
Attention : le poids de l’enfant peut rendre cette opération plus difficile. Il est donc conseillé de régler le dossier sans l’enfant à bord de la poussette.
FREINS
Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui
permettent de travailler simultanément sur les deux
roues arrière, en intervenant sur une seule pédale.
6. Pour bloquer la poussette, enfoncer le levier situé sur
la roue arrière vers le bas, tel qu’illustré dans la (Fig. 6).
AVERTISSEMENT : après avoir actionné le levier du
frein, vérifier que les freins sont bien enclenchés sur les
deux groupes de roues arrière.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le dispositif de freinage chaque fois que la poussette est à l’arrêt. Ne jamais
laisser l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette sur un
plan incliné avec l’enfant à l’intérieur, même avec le frein
actionné.
AVERTISSEMENT : Les freins ne sauraient être efficaces au maximum en cas de pentes très raides.
Pour débloquer le système de frein, pousser le levier
situé sur la roue arrière vers le haut.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette n’est pas déhoussable. Nettoyer les parties
en tissu à l’aide d’une éponge humide et d’un savon
neutre en suivant les indications de l’étiquette de lavage. Les symboles de lavage et leur signification sont
décrits ci-dessous :
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un
chiffon humide. Essuyer les parties en métal si elles sont
mouillées, pour empêcher toute formation de rouille.
13
ROUES AVANT PIVOTANTES
Les roues avant de la poussette sont pivotantes.
7. Pour rendre les roues libres de tourner, abaisser le
levier situé entre les deux roues (fig. 7). Utiliser les roues
libres sur des surfaces lisses. Pour bloquer les roues, relever le levier.
Attention : les roues pivotantes garantissent une meil-
leure manœuvrabilité de la poussette ; sur de mauvais
terrains, il est conseillé de bloquer les roues afin de garantir un glissement adéquat (gravier, terre battue, etc.).
Attention : Les deux roues doivent toujours être bloquées ou débloquées en même temps.
tique et léger. Ouvrir l’habillage-pluie et le monter sur la
capote, tout en recouvrant complètement la poussette.
Attacher l’habillage-pluie aux tubes avant et latéraux de
la poussette à l’aide des velcros prévus à cet effet (Fig.
12).
AVERTISSEMENT : Faire particulièrement attention
lors de l’utilisation de l’habillage-pluie.
AVERTISSEMENT : L’habillage-pluie ne peut être utilisé sur la poussette sans capote, car il pourrait étouffer
l’enfant.
AVERTISSEMENT : Si l’habillage-pluie est monté sur
la poussette, ne jamais la laisser exposée au soleil avec
l’enfant à l’intérieur pour éviter tout risque de surchauffe.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
8. Toutes les poussettes sont dotées de ceintures à cinq
points.
Après avoir installé votre enfant dans la poussette, attacher les ceintures de sécurité (fig. 8A) en faisant tout
d’abord passer les deux fourchettes (B) dans la fente des
épaulières (B) puis en les introduisant dans la boucle (C)
; ajuster la hauteur des épaulières pour qu’elles adhèrent
aux épaules de votre enfant. Vérifier que les ceintures
sont toujours fixées correctement. (Fig. 8B). Pour décrocher la ceinture abdominale, appuyer simultanément
sur les fourches latérales et tirer.
Toujours attacher les ceintures de sécurité, en utilisant
l’entrejambe. Vérifier que les ceintures sont toujours
fixées correctement.
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre
enfant, il est indispensable de toujours utiliser les ceintures de sécurité.
SAC À LANGER
13. La poussette comprend un sac ultra pratique pour
le transport (Fig. 13 A) ; ouvrir le sac et le passer sur la
poussette tel qu’illustré dans la Figure 13 B.
SANGLE DE TRANSPORT
14. La poussette est munie d’une sangle permettant
de la transporter plus facilement lorsqu’elle est pliée
(Fig. 14).
FIXATION DU MATELAS
Attacher le matelas sur le siège de la poussette, en utilisant la patte située au dos de l’accessoire, tel qu’illustré
dans la Fig. 15 (en cas d’usage de l’autre côté, retourner la patte avant d’attacher le matelas). Faire passer la
ceinture entrejambe et les épaulières dans les fentes, tel
qu’illustré dans la Fig. 16. Attacher le matelas au dossier
de la poussette au moyen des velcros présents sur la
partie supérieure du matelas même.
AVERTISSEMENT : utiliser le matelas uniquement s’il
est attaché correctement à la structure, idem pour les
ceintures.
PLIAGE
AVERTISSEMENT : effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient suffisamment éloignés.
Lors de ces phases, s’assurer que les parties mobiles de
la poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant.
9. Pour plier la poussette, après avoir enlevé la capote,
décrocher le système de sécurité 1 (voir « éléments »),
en le tirant vers soi et vers le haut, de sorte à débloquer
complètement la sécurité (Fig. 9 A).
AVERTISSEMENT : La poussette est munie d’un second système de sécurité afin d’empêcher le risque de
fermeture accidentelle. Ne pas essayer de plier la poussette sans avoir auparavant débloqué le système de
sécurité 2 (voir « éléments »).
Pour débloquer la seconde sécurité, appuyer sur la pédale rouge tel qu’illustré dans la Fig. 9 B.
10. Pousser les poignées vers l’avant, en pliant la poussette jusqu’à ce qu’elle soit complètement fermée (Fig.
10).
11. Une fois le pliage terminé, le crochet, situé sur le
côté, bloque automatiquement la poussette en position pliée (Fig. 11A), ce qui l’empêche de s’ouvrir accidentellement. Il est possible de bloquer les roues arrière
en utilisant le frein, ce qui permet de poser la poussette
en position verticale et de la faire tenir debout sans aide
(Fig. 11 B).
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité
dans des conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par la notice d’emploi. La garantie ne
sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant
d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements
accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le
cas échéant, dans le pays d’achat.
ACCESSOIRES :
AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-après
peuvent ne pas être présents sur certaines versions du
produit. Lire attentivement les instructions relatives aux
accessoires présents sur le modèle acheté.
HABILLAGE-PLUIE
12. La poussette est munie d’un habillage-pluie pra-
14
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: ANLEITUNG FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Vergewissern Sie sich insbesondere, dass der
Sportwagen in geöffneter Position
blockiert ist. Prüfen Sie dazu, ob das
hintere Kreuzgestänge korrekt blockiert ist.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen
zu vermeiden.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind
nicht mit diesem Produkt spielen.
• WARNUNG: Diese Sitzeinheit ist
für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem. Zur Sicherheit Ihres Kindes ist die Verwendung von Sicherheitsgurten und
Mittelsteg unerlässlich. Verwenden
Sie den Sicherheitsgurt stets in Verbindung mit dem Beckengurt.
• WARNUNG: Dieses Produkt ist
15
nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
• Die Verwendung des Sportwagens
ist für Babys im Alter zwischen 6
und 36 Monaten bis zu einem Körpergewicht von 15 kg zulässig.
• Die Bremse muss stets angezogen
sein, wenn Sie das Kind hineinsetzen und herausheben.
• An den Griffen und/oder an der Rückenlehne und/oder an den Seiten
des Sportwagens angehängte Gegenstände könnten die Stabilität
des Sportwagens beeinträchtigen.
• Transportieren Sie niemals mehr als
ein Kind auf einmal.
• Bringen Sie an dem Sportwagen
kein Zubehör, Ersatzteile oder
Komponenten an, die nicht vom
Hersteller mitgeliefert oder genehmigt wurden.
• Benutzen Sie das Produkt nicht
mehr, wenn Teile davon gebrochen, abgerissen oder verlorengegangen sind.
• Vor dem Zusammenbau prüfen,
ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden
aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Produkt nicht benutzt werden und ist von Kindern
fernzuhalten.
• Das Produkt darf nur von einem
Erwachsenen zusammengebaut
werden.
• Dieses Produkt darf ausschließlich
von Erwachsenen benutzt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass auch
andere Benutzer über die richtige
Funktion des Sportwagens Kenntnis haben.
• Schließen und öffnen Sie den
Sportwagen nicht mit dem Kind
darin sitzend.
• Vergewissern Sie sich bei der Verstellung, dass die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem
Körper des Kindes in Berührung
kommen.
• Benutzen Sie den Sportwagen nicht
auf Treppen oder Rolltreppen: Sie
könnten unvorhergesehener Weise
die Kontrolle darüber verlieren.
• Achten Sie auf einzelne Stufen oder
Bordsteinkanten.
• Um eine Erdrosselungsgefahr zu
vermeiden, dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln geben oder
diese in seine Nähe legen.
• Falls der Sportwagen länger in
der Sonne stand, vergewissern Sie
sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den
Sportwagen setzen, dass kein Teil
überhitzt ist. Wird der Sportwagen
der Sonne ausgesetzt, kann dies
Farbveränderungen bei Materialien
und Stoffen verursachen.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe des
Sportwagens spielen oder sich an
diesem hochziehen.
• Vermeiden Sie den Kontakt des
Sportwagens mit Salzwasser, damit
sich kein Rost bildet.
• Den Sportwagen nicht am Strand
verwenden.
• Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
REINIGUNG
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Reinigen
Sie die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und neutraler Seife. Beachten Sie bitte die Etiketten mit den Anga- 16
ben zur Produktzusammensetzung. Nachstehend sind die
Reinigungssymbole und ihre entsprechende Bedeutung
aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit
Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
WARTUNG
Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Silikonöl geschmiert werden. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte,
wenn sie staubig oder sandig sind. Vergewissern Sie sich,
dass alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten,
frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um Reibungen zu
vermeiden, die das korrekte Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnten. Den Sportwagen an einem
trockenen Ort aufbewahren.
ÖFFNEN
1. Den Fixierhaken entriegeln (Abb. 1)
2. Den Sportwagen öffnen (Abb. 2)
3. Die Strebe B (siehe „Bestandteile“) mit dem Fuß nach unten drücken, wie in Abb. 3 angegeben, bis sie hörbar einrastet (Klickgeräusch).
4. Um das Verdeck zu befestigen, bringen Sie die Plastikclips
in Höhe der speziellen Zapfen an, wie in Abb. 4 A gezeigt;
drehen Sie es anschließend nach vorne und befestigen Sie
den Klettverschluss an den hinteren Winkeln (Abb. 4 B).
ACHTUNG: Die Befestigung des Verdecks muss auf beiden
Seiten des Sportwagens erfolgen. Vergewissern Sie sich,
dass es korrekt blockiert ist.
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
5. Die Rückenlehne kann in 2 Positionen eingestellt werden.
Zuerst die Knöpfe auf der Rückenlehne lösen (Abb. 5 A) und
dann die Reißverschlüsse an den Seiten der Rückenlehne
öffnen (Abb. 5 B).
Achtung, durch das Gewicht des Kindes könnte sich dieser
Vorgang etwas schwierig gestalten. Es wird empfohlen, die
Rückenlehne einzustellen, wenn das Kind nicht im Wagen
sitzt.
BREMSEN
Die Hinterräder sind mit Doppelbremsen ausgerüstet, die
es gestatten, mit einem einzigen Pedal die Bremsen beider
Hinterrad-Aufhängungen gleichzeitig zu bedienen.
6. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie den Hebel
auf dem Hinterrad nach unten, wie in Abb. 6 gezeigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach Betätigung des
Bremshebels, dass die Bremsen auf beiden hinteren Rädergruppen korrekt eingerastet sind.
WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie an-
11. Nach erfolgter Schließung blockiert der Haken an der
Seite automatisch den Sportwagen in geschlossener Position (siehe Abb. 11 A), wodurch ein ungewolltes Öffnen verhindert wird. Die hinteren Räder können mit der Feststellbremse blockiert werden, damit der Sportwagen bequem
an einer vertikalen Fläche angelehnt werden kann und von
alleine steht (Abb. 11 B).
halten. Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG: Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem
Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn
die Bremsen angezogen sind.
WARNUNG: Auf sehr abschüssigen Straßen kann nicht
garantiert werden, dass die Bremsen den Wagen sicher
abbremsen.
Um die Bremse zu lösen, den Hebel am Hinterrad nach
oben drücken.
ZUBEHÖRTEILE:
WARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile können bei einigen Produktausführungen fehlen. Lesen
Sie bitte sorgfältig die Anleitung für die Zubehörteile der
von Ihnen gekauften Ausführung.
SCHWENKBARE VORDERRÄDER
Der Sportwagen hat schwenkbare Vorderräder.
7. Damit sich die Räder schwenken lassen, den Hebel zwischen den beiden Rädern nach unten drücken (Abb. 7). Die
schwenkbaren Räder werden auf ebenem Boden empfohlen. Um die Räder in Geradeausposition zu fixieren, stellen
Sie den Hebel wieder nach oben.
Achtung: Die schwenkbaren Räder garantieren dem Sportwagen mehr Beweglichkeit; auf unebenem Gelände ist es
empfehlenswert, die fixierten Räder zu verwenden, damit
der Wagen gut vorwärts kommt (auf Kies, ungeteerten Straßen usw.).
Achtung: Beide Räder müssen stets gleichzeitig in
Schwenk- oder Fixposition sein.
REGENSCHUTZ
12. Der Sportwagen hat einen praktischen und leichten
Regenschutz als Zubehör. Den Regenschutz öffnen und
auf dem Sonnendach anbringen, sodass der gesamte
Sportwagen abgedeckt ist. Den Regenschutz mit dem dazugehörigen Klettverschluss am vorderen und seitlichen
Gestänge des Sportwagens befestigen (Abb. 12).
WARNUNG: Bei der Verwendung des Regenschutzes besondere Vorsicht walten lassen.
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind
sonst ersticken könnte.
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck
oder Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da
das Kind ersticken könnte.
SICHERHEITSGURTE
8. Alle Sportwagen sind mit 5-Punkt-Gurten ausgestattet.
Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gesetzt haben,
schließen Sie die Sicherheitsgurte (Abb. 8 A), indem Sie zuerst die zwei Gabeln (B) durch die Öse der Schulterpolster
(A) führen und sie dann in das Gurtschloss einfügen (C);
Stellen Sie nun die Länge der Schulterpolster so ein, dass
sie an den Schultern des Kindes anliegen. Prüfen Sie stets,
dass die Sicherheitsgurte richtig angelegt sind (Abb. 8 B).
Zum Öffnen des Beckengurtes die seitlichen Gabeln drücken und herausziehen.
Stets die Sicherheitsgurte anlegen und den Schrittgurt verwenden. Prüfen Sie stets, dass die Sicherheitsgurte richtig
angelegt sind.
WARNUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes nicht zu gefährden, müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden.
TASCHE
13. Der Sportwagen verfügt auch über eine praktische
Transporttasche (Abb. 13 A); die Tasche öffnen und den
Sportwagen hineingeben, wie in Abb. 13 B zu sehen ist.
TRANSPORTRIEMEN
14. Der Sportwagen ist mit einem Transportriemen ausgestattet, damit er bei Nichtgebrauch einfach zu transportieren ist (Abb. 14).
BEFESTIGUNG DER MATRATZE
Die Matratze mithilfe der Lasche auf der Rückseite auf dem
Sitz des Sportwagens befestigen, wie in Abb. 15 gezeigt
(bei einer doppelseitigen Verwendung die Lasche vor der
Befestigung umdrehen). Den Schrittgurt und die Schulterpolster durch die Ösen führen, wie in Abb. 16 gezeigt.
Die Matratze mit den Klettverschlüssen in deren oberen
Bereich an der Rückenlehne des Sportwagens befestigen.
WARNUNG: Die Matratze nur verwenden, wenn sie korrekt
am Aufbau befestigt ist und die Gurte geschlossen sind.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeitsvorgangs darauf, dass das Kind und eventuell auch andere
Kinder sich in entsprechender Entfernung befinden. Geben
Sie Acht, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens
nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
9. Um den Sportwagen zusammenzuklappen, nachdem
Sie das Sonnendach zurückgeschoben haben, das Sicherheitssystem 1 (siehe „Bestandteile“) lösen, indem Sie es zu
sich und gleichzeitig nach oben ziehen, damit es komplett
entriegelt ist (Abb. 9 A).
WARNUNG: Der Sportwagen ist mit einem zweiten Sicherheitssystem ausgestattet, um ein versehentliches Schließen zu verhindern. Versuchen Sie nicht, den Sportwagen
zusammenzuklappen, ohne das Sicherheitssystem 2 (siehe
„Bestandteile“) gelöst zu haben.
Um das zweite Sicherheitssystem zu lösen, das rote Pedal
drücken, das in Abb. 9 B zu sehen ist.
10. Die Griffe nach vorne drücken und den Sportwagen zusammenklappen, bis er komplett geschlossen ist (Abb. 10).
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes.
17
INSTRUCCIONES
DE USO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: LEER LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DEL USO Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO,
QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE
PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL
EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN
CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
• ADVERTENCIA: Antes del uso,
compruebe que todos los mecanismos de bloqueo estén activados
correctamente. Asegúrese especialmente de que la silla de paseo
esté bloqueada en posición abierta, verificando que la barra cruzada
posterior esté efectivamente bloqueada.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
durante las operaciones de apertura
y cierre del producto, asegúrese de
que el niño esté a la debida distancia.
• ADVERTENCIA: No deje que el
niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Este asiento no
es apto para niños de menos de 6
meses.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre
los sistemas de retención. El uso del
separapiernas y de los cinturones
de seguridad es fundamental para
18
garantizar la seguridad del niño.
Utilice siempre los cinturones de
seguridad simultáneamente con el
separapiernas.
• ADVERTENCIA: Este producto no
es apto para correr o patinar.
• El uso de la silla de paseo está permitido con niños de entre 6 y 36
meses, con peso de máximo 15 kilos.
• El dispositivo de frenado debe estar
siempre activado cuando se acomode y saque al niño.
• Todo peso enganchado a los mangos y/o al respaldo y/o en los lados
de la silla de paseo puede comprometer la estabilidad de la misma.
• No transporte a más de un niño a
la vez.
• No aplique a la silla de paseo accesorios, partes de repuesto o componentes no suministrados o aprobados por el fabricante.
• No utilice el producto si algunas de
sus partes están rotas, rasgadas o
faltan.
• Antes del montaje verifique que el
producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en
ese caso no utilice el producto y
manténgalo fuera del alcance de
los niños.
• El producto debe ser montado exclusivamente por un adulto.
• El uso de este producto debe estar a cargo exclusivamente de un
adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de
la silla de paseo conozcan perfectamente el funcionamiento exacto
de esta.
• No efectúe las operaciones de cie-
Lavar a mano en agua fría
rre y apertura de la silla de paseo
con el niño a bordo.
• Durante las operaciones de regulación comprobar que las partes móviles de la silla de paseo no entren
en contacto con el cuerpo del niño.
• No utilice la silla de paseo en escaleras, ya sea fijas o mecánicas: Se
podría perder el control inesperadamente.
• Preste atención al subir o bajar un
escalón o la acera.
• Para evitar riesgos de asfixia, no le
dé al niño objetos con cordones ni
los deje a su alcance.
• Si se deja la silla de paseo expuesta
al sol durante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de
acomodar al bebé. La exposición
prolongada al sol puede causar
cambios de color en los materiales
y tejidos.
• No dejar que otros niños jueguen
sin vigilancia cerca de la silla o suban por ella.
• Para prevenir la formación de óxido, evite que la silla de paseo entre
en contacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
• Cuando no se utilice, la silla de paseo debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño
húmedo. Seque las partes de metal, después de un posible
contacto con agua, para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad,
con aceite seco de silicona. Controle periódicamente el
estado de desgaste de las ruedas y manténgalas limpias
de polvo y arena. Asegúrese de que todas las partes plásticas que se deslizan sobre los tubos de metal estén libres
de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan
comprometer el funcionamiento correcto de la silla de paseo. Guarde la silla de paseo en un lugar seco.
APERTURA
1. Desbloquee el seguro (Fig. 1).
2. Abra la silla de paseo (Fig. 2).
3. Empuje la barra B (véase “componentes”) con el pie hacia
abajo, como se muestra en la Fig. 3, hasta oír el “click” que
confirma que el enganche se ha efectuado correctamente.
4. Para fijar la capota, enganche los clips de plástico en los
pernos de bloqueo correspondientes como se muestra en
la (Fig. 4A); y gírela entonces hacia adelante y fije la cinta
adhesiva situada en los ángulos posteriores (Fig. 4B).
ADVERTENCIA: La operación de fijación de la capota
debe realizarse en ambos lados de la silla de paseo. Compruebe el bloqueo correcto de la misma.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
5. El respaldo puede regularse en 2 posiciones. Después de
desenganchar los botones, situados en el respaldo (Fig. 5
A), abra las cremalleras en los lados del respaldo (Fig. 5 B).
Advertencia: Con el peso del niño la operación puede resultar más difícil. Se aconseja regular el respaldo sin el niño
a bordo.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las
operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas exclusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo no es desenfundable. Limpiar las partes
en tejido con una esponja húmeda y jabón neutro consultando la etiqueta de composición del producto. A
continuación se muestran los símbolos de lavado con los
correspondientes significados:
19
FRENOS
Las ruedas traseras están equipadas con frenos gemelos
que pueden activarse en las dos ruedas traseras al mismo
tiempo utilizando un solo pedal.
6. Para frenar la silla de paseo, empuje hacia abajo la palanca situada en la rueda posterior, como se muestra en
la (Fig. 6).
ADVERTENCIA: después de accionar el freno de estacionamiento, comprobar que los frenos estén correctamente
insertados en ambos grupos de ruedas traseras.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el freno cuando se detenga. Nunca deje al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No deje nunca la silla de paseo sobre una
superficie inclinada con el bebé dentro aunque los frenos
utilizando el freno de estacionamiento para poder apoyar
cómodamente la silla de paseo en una superficie vertical
y hacer que esté en posición vertical sin apoyos (Fig. 11 B).
estén accionados.
ADVERTENCIA: Los frenos no garantizan una óptima frenada al estar en pendientes muy empinadas.
Para desbloquear el sistema de frenos, empuje hacia arriba
la palanca situada en la rueda posterior.
ACCESORIOS:
ADVERTENCIA: Los accesorios descritos a continuación
pueden no estar presentes en algunas versiones del producto. Lea detenidamente las instrucciones relativas a los
accesorios previstos en la configuración que usted ha adquirido.
RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS
Las ruedas delanteras de la silla de paseo son giratorias.
7. Para que las ruedas puedan girar libremente, baje la palanca situada entre las ellas (Fig. 7). Utilice las ruedas libres
sobre superficies lisas. Para desbloquear las ruedas, vuelva
a poner la palanca en posición alta.
Advertencia: Las ruedas giratorias garantizan una mejor
maniobrabilidad de la silla de paseo. En terrenos difíciles es
aconsejable utilizar las ruedas bloqueadas para garantizar
un deslizamiento apropiado (grava, caminos de tierra, etc.).
Advertencia: Las dos ruedas deben estar siempre bloqueadas o desbloqueadas al mismo tiempo.
CUBIERTA IMPERMEABLE
12. La silla de paseo trae una cubierta impermeable práctica y ligera. Abra la cubierta y móntela en la capota de forma tal que cubra la silla de paseo entera. Fije la cubierta en
los tubos delanteros y laterales de la silla de paseo con la
cinta adhesiva correspondiente (Fig. 12).
ADVERTENCIA: Preste mucho cuidado al utilizar la cubierta impermeable.
ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede usarse en la silla de paseo sin capota, ya que puede representar
un riesgo de asfixia para el niño.
ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede utilizarse en una silla de paseo sin capota o parasol ya que
puede provocar la sofocación del niño.
CINTURONES DE SEGURIDAD
8. Todas las sillas de paseo cuentan con cinturones de 5
puntos.
Después de acomodar al niño en la silla de paseo, abróchele los cinturones (Fig. 8A) haciendo pasar primero las dos
horquillas (B) por la presilla de las hombreras (A) e introduciéndolas entonces en la hebilla (C); regule la altura de
las hombreras para que se adhieran perfectamente a los
hombros del bebé. Asegúrese de que los cinturones estén
abrochados correctamente en todo momento (Fig. 8B).
Para desenganchar el cinturón abdominal, apriete y tire de
las horquillas laterales.
Abroche siempre los cinturones de seguridad utilizando
el separapiernas. Asegúrese de que los cinturones estén
abrochados correctamente en todo momento.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad de su niño es
indispensable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
CIERRE
ADVERTENCIA: Lleve a cabo esta operación asegurándose de que no haya niños cerca. Cerciórese de que, en estas
fases, las partes móviles de la silla de paseo no entren en
contacto con el cuerpo del niño.
9. Para cerrar la silla de paseo, después de poner la capota
hacia atrás, desenganche el sistema de seguridad 1 (véase
“Componentes”), tirando de él hacia usted mismo y al mismo tiempo hacia arriba, para desbloquear el dispositivo de
seguridad por completo (Fig. 9 A).
ADVERTENCIA: La silla de paseo cuenta con un segundo sistema de seguridad que impide que se produzcan
cierres accidentales. No intente cerrar la silla de paseo sin
haber desbloqueado el sistema de seguridad 2 (véase
“Componentes”).
Para desbloquear el segundo sistema de seguridad, presione el pedal rojo que se muestra en la Fig. 9 B.
10. Empuje hacia adelante las empuñaduras y pliegue la
silla de paseo hasta que se cierre por completo (Fig. 10).
11. Una vez que la silla de paseo está cerrada, el gancho
situado en la parte lateral la bloquea automáticamente
en la posición cerrada (Fig. 11 A), evitando que se abra
accidentalmente. Se pueden bloquear las ruedas traseras
BOLSA
13. La silla de paseo trae una práctica bolsa para el transporte (Fig. 13 A); ábrala e introduzca la silla de paseo tal y
como se muestra en la figura 13 B.
CORREA DE TRANSPORTE
14. La silla de paseo cuenta con una correa de transporte
que permite transportarla fácilmente cuando no se está
utilizando (Fig. 14).
FIJACIÓN DEL COLCHÓN
Fije el colchón al asiento de la silla de paseo usando la
paleta situada en la parte posterior, como se muestra en
la Fig. 15 (para el uso de doble faz, voltee la paleta antes
de la fijación). Haga pasar por los ojales el cinturón separapiernas y las hombreras, como se muestra en la Fig. 16.
Fije el colchón al respaldo de la silla de paseo con las cintas
adhesivas que se encuentran en la parte superior del colchón mismo.
ADVERTENCIA: Use el colchón solo si está fijado correctamente a la estructura y con los cinturones abrochados.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será
aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la
garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las
disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
20
INSTRUÇÕES
DE UTILIZAÇÃO
AVISO
IMPORTANTE: MANTENHA ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: ANTES DO USO, REMOVA E ELIMINE OS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS COMPONENTES
QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM
DO PRODUTO. EM QUALQUER CASO,
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Nunca deixe a sua
criança sem vigilância.
• ATENÇÃO: Antes da utilização,
certifique-se de que todos os mecanismos de segurança se encontram corretamente ativados. Em
particular, certifique-se de que o
carrinho de passeio está na posição
aberta, verificando se a cruzeta de
segurança traseira está efetivamente bloqueada.
• ATENÇÃO: Para evitar lesões durante as operações de abertura e fecho
do produto, assegure-se de que a
criança está devidamente afastada.
• ATENÇÃO: Não deixe a criança
brincar com este produto.
• ATENÇÃO: Este carrinho não é
adequad para crianças com idade
inferior a 6 meses.
• ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de retenção. A utilização da
correia separadora de pernas e do
cinto de segurança é indispensável
para garantir a segurança do seu
filho. Utilize sempre o cinto de se-
21
gurança, incluindo a correia separadora de pernas.
• ATENÇÃO: Este produto não é indicado para correr ou patinar.
• O uso do carrinho de passeio é destinado a crianças entre 6 e 36 meses de idade, até um peso máximo
de 15 kg.
• O dispositivo de travagem deve ser
sempre acionado durante o colocar e retirar da criança.
• Qualquer carga pendurada nas
pegas e/ou no encosto e/ou nos
lados do carrinho de passeio poderá comprometer a estabilidade do
mesmo.
• Não transporte mais de uma criança de cada vez.
• Não aplique no carrinho de passeio
acessórios, peças de substituição
ou componentes não fornecidos
ou aprovados pelo fabricante.
• Não utilize o produto se qualquer
um dos seus componentes estiver
em falta, rasgado ou danificado.
• Verifique, antes da montagem, se
o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais
danos causados pelo transporte.
Caso detete algum componente
danificado, não utilize o carrinho
e mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• O produto deve ser montado exclusivamente por um adulto.
• Este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
• Certifique-se de que os utilizadores
do carrinho de passeio conhecem
o exato funcionamento do mesmo.
• Não execute operações de fecho
e abertura do carrinho de passeio
com a criança lá dentro.
Lavar à mão em água fria
• Sempre que efetuar as operações
de regulação, certifique-se de que
as partes móveis do carrinho de
passeio não entram em contacto
com o corpo da criança.
• Não utilize o carrinho de passeio
em escadas ou escadas rolantes:
poderá perder subitamente o controlo do mesmo.
• Tenha muito cuidado sempre que
subir ou descer um degrau ou o
passeio.
• Para evitar riscos de estrangulamento, não dê à criança objetos
com cordões e mantenha-os fora
do seu alcance.
• Se deixar o carrinho de passeio ao
sol durante muito tempo, espere que arrefeça antes de colocar a
criança no seu interior. A exposição
prolongada ao sol pode alterar a
cor dos materiais e dos tecidos.
• Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas proximidades do carrinho ou que subam para o mesmo.
• Evite o contacto do carrinho de
passeio com água salgada, para
prevenir a formação de ferrugem.
• Não use o carrinho de passeio na
praia.
• Quando não estiver a ser utilizado,
mantenha o carrinho de passeio
fora do alcance das crianças.
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano
húmido. Seque as partes em metal, após um eventual contacto com água, de modo a evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis
com óleo seco de silicone. Verifique periodicamente o
estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas
de pó e areia. Certifique-se de que todas as peças de
plástico que deslizam sobre tubos de metal se encontram limpas de pó, sujidade e areia, para evitar atritos
que possam comprometer o correto funcionamento do
carrinho de passeio. Mantenha o carrinho de passeio
num local seco.
ABERTURA
1. Abra o gancho de fecho (Fig. 1)
2. Abra o carrinho de passeio (Fig. 2)
3. Empurre a barra B (ver “componentes”) para baixo
com o pé, como indicado na Fig. 3, até ouvir o “clique”
de bloqueio.
4. Para fixar a capota, prenda os clips de plástico em correspondência com os pernos de bloqueio, como mostrado na (Fig. 4A); depois rode-a para a frente e fixe o
velcro localizado nos cantos traseiros (Fig. 4B).
ATENÇÃO: A operação de fixação da capota deve ser
feita em ambos os lados do carrinho de passeio. Certifique-se de que ficou corretamente bloqueada.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
5. O encosto pode ser ajustado em 2 posições. Depois
de ter desapertado as molas de pressão situadas no encosto (Fig. 5 A), abra os fechos de correr situados nas
partes laterais do encosto (Fig. 5 B).
Atenção: com o peso da criança, a operação pode tornar-se mais difícil. Recomenda-se que ajuste o encosto
sem a criança a bordo.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As
operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível. Limpe as partes em tecido com uma esponja
húmida e detergente neutro, consultando a etiqueta de
composição do produto. Em seguida, são indicados os
símbolos de lavagem e o respetivo significado:
22
TRAVÕES
As rodas de trás dispõem de um sistema de travões que
atua simultaneamente em ambas as rodas de trás, acionando somente um dos pedais.
6. Para travar o carrinho de passeio, pressione para baixo o pedal localizado na roda traseira, conforme mostrado na (Fig. 6).
ATENÇÃO: depois de ter acionado o pedal dos travões,
certifique-se de que os mesmos estão corretamente
acionados em ambas as rodas de trás.
ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de travagem quando estiver parado. Nunca deixe o bebé sem vigilância.
ATENÇÃO: Nunca deixe o carrinho de passeio num
plano inclinado com a criança lá dentro, mesmo que o
sistema de travões esteja acionado.
ATENÇÃO: Os travões não asseguram travagens perfeitas em superfícies muito íngremes.
Para desbloquear o sistema de travagem, empurre para
cima o pedal situado na roda de trás.
automaticamente na posição fechada (veja a fig. 11),
para evitar que o carrinho se abra acidentalmente. É
possível bloquear as rodas de trás, usando o travão de
estacionamento, de forma a poder apoiar facilmente o
carrinho de passeio numa superfície vertical e mantê-lo
de pé sozinho (Fig. 11 B).
RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direcionáveis.
7. Para fazer com que as duas rodas fiquem livres para
girar, levante a patilha localizada entre as duas rodas (fig.
7). Use as rodas livres em superfícies lisas. Para bloquear
as rodas, coloque a patilha na posição baixa.
Atenção: as rodas direcionáveis permitem uma condução mais fácil do carrinho de passeio; em terrenos irregulares é aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para
garantir uma maior estabilidade (pisos de gravilha, terra
batida, etc.)
Atenção: ambas as rodas devem estar simultaneamente
bloqueadas ou desbloqueadas.
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO: Algumas versões do produto podem não
estar equipadas com os acessórios a seguir indicados.
Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios
existentes na configuração que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL
12. O carrinho de passeio tem como acessório uma
capa impermeável leve e prática. Abra a capa e aplique-a sobre a capota, cobrindo todo o carrinho de passeio.
Fixe a capa aos tubos dianteiros e laterais do carrinho
com o velcro previsto para o efeito (Fig. 12).
ATENÇÃO: Tenha particular cuidado com a utilização
da capa impermeável.
ATENÇÃO: A capa impermeável não pode ser utilizada
em carrinhos de passeio que não disponham de capota,
pois pode provocar a asfixia da criança.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável montada,
para evitar o risco de aquecimento excessivo.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio estão equipados com
cintos de 5 pontos.
Depois de ter instalado a criança no carrinho de passeio,
aperte o cinto de segurança (fig. 8A), fazendo passar primeiro os dois ganchos (A) na presilha das correias (B)
e, depois, introduza-os na fivela (C); regule a altura das
correias dos ombros para ajustá-las aderir aos ombros
da criança. Certifique-se de que o cinto está sempre
corretamente fechado (Fig. 8B). Para abrir o cinto abdominal, prima e puxe os dois ganchos laterais.
Aperte sempre os cintos de segurança, utilizando a correia separadora de pernas. Certifique-se de que o cinto
está sempre corretamente fechado.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança do seu filho é indispensável utilizar sempre o cinto de segurança.
FECHO
ATENÇÃO: Realize esta operação certificando-se de
que a criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram devidamente afastadas. Certifique-se de que,
nesta fase, as partes móveis do carrinho de passeio não
entram em contacto com o corpo da criança.
9. Depois de ter recolhido a capota, para fechar o carrinho de passeio, desbloqueie o sistema de segurança 1
(ver “componentes”), puxando-o simultaneamente para
si e para cima, de modo a libertar completamente o dispositivo de segurança (Fig. 9 A).
ATENÇÃO: O carrinho de passeio está equipado com
um segundo dispositivo de segurança para impedir que
se feche acidentalmente. Não tente fechar o carrinho de
passeio sem ter desbloqueado o sistema de segurança
2 (ver “Componentes”).
Para desbloquear o segundo dispositivo de segurança, carregue no pedal vermelho, conforme ilustrado na Fig. 9 B.
10. Empurre para a frente as pegas, dobrando o carrinho
até que este se feche completamente (Fig. 10).
11. Depois de o carrinho de passeio estar completamente fechado, o gancho existente lateralmente bloqueia-o
BOLSA
13. O carrinho de passeio poderá dispor de uma prática
bolsa para o transporte (Fig. 13 A); abra a bolsa e insira
o carrinho conforme indicado na figura 13 B.
CORREIA DE TRANSPORTE
14. O carrinho de passeio está equipado com uma correia de transporte para poder transportá-lo facilmente
quando não estiver a ser utilizado (Fig. 14).
FIXAÇÃO DA ALMOFADA
Fixe a almofada à cadeira do carrinho de passeio utilizando a aba situada na traseira, conforme ilustrado na
Fig. 15 (na utilização “double face” vire novamente a aba
antes da fixação). Faça passar, através das ranhuras, a
correia separadora de pernas e as correias dos ombros,
conforme mostrado na Fig. 16. Fixe a almofada ao encosto do carrinho de passeio através dos velcros situados na parte superior de mesma.
ATENÇÃO: use a almofada apenas se estiver corretamente fixada à estrutura e com as correias apertadas
23
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito
de conformidade, verificado em condições normais de
uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto, aplicar-se, relativamente a danos no produto provocados por utilização
imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de validade
da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se
para as disposições específicas das normas nacionais
aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN
EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF
HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: Laat uw kind nooit zonder
toezicht achter.
• LET OP: Verzeker u ervan voor gebruik dat alle vergrendelmechanismen correct zijn aangebracht.
Verzeker u er in het bijzonder van
dat de wandelwagen op de open
stand is geblokkeerd, door te controleren dat de achterste kruiskoppeling is vergrendeld.
• LET OP: Om letsel te voorkomen
dient u bij het in- en openklappen
van het product er voor te zorgen
dat het kind zich op een veilige afstand bevindt.
• LET OP: Sta niet toe dat uw kind
met dit product speelt.
• LET OP: Deze zitting is niet geschikt voor kinderen die jonger zijn
dan 6 maanden.
• LET OP: Gebruik altijd de veiligheidssystemen. Het gebruik van
tussenbeenstuk en veiligheidsgordels is beslist nodig om de veiligheid van het kind te garanderen.
Gebruik de veiligheidsgordels altijd
samen met het tussenbeenstuk.
• LET OP: Dit product is niet geschikt
om mee te rennen of te skeeleren.
24
• De wandelwagen mag worden
gebruikt voor kinderen van 6 tot
36 maanden, tot een gewicht van
maximaal 15 kg.
• Het product moet altijd op de rem
staan als u het kind erin zet of eruit
haalt.
• Ieder gewicht dat aan de handgrepen en/of de rugleuning en/
of de zijkanten van de wandelwagen hangt, kan de stabiliteit van
de wandelwagen in het gedrang
brengen.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijkertijd.
• Breng geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen op de
wandelwagen aan, die niet door de
fabrikant geleverd of goedgekeurd
zijn.
• Gebruik het artikel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn, of
ontbreken.
• Controleer voor de montage of het
artikel en de onderdelen ervan niet
beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel
niet worden gebruikt en dient het
buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
• Het product mag uitsluitend door
een volwassene worden gemonteerd.
• Dit product mag uitsluitend door
een volwassene worden gebruikt.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers
van de wandelwagen goed weten
hoe hij werkt.
• Plooi de wandelwagen niet open
of dicht terwijl het kind erin zit.
• Verzeker u er bij de regelhandelingen van dat de bewegende delen
van de wandelwagen niet in aan-
Met koud water met de hand wassen
raking komen met het lichaam van
het kind.
• Gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: u zou de
controle erover onverwachts kunnen verliezen.
• Kijk goed uit als u een trede of de
stoep op- of afgaat.
• Om gevaar voor wurging te voorkomen mag u het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze
binnen het bereik van het kind laten liggen.
• Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan,
wacht dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. Door lang
in de zon te staan kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen.
• Zorg ervoor dat andere kinderen
niet zonder toezicht in de buurt
van de wandelwagen spelen of
erop klimmen.
• Zorg ervoor dat de wandelwagen
niet in aanraking komt met zilt
water om roestvorming te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
het strand.
• Als de wandelwagen niet wordt
gebruikt, dient hij buiten het bereik
van kinderen te worden gehouden.
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige
doek. Na eventuele aanraking met water moeten de
metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te
voorkomen.
ONDERHOUD
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge
siliconenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van
de wielen en houd ze vrij van stof en zand. Verzeker u
ervan dat de kunststof delen, die over de metalen buizen lopen, vrij zijn van stof, vuil en zand om wrijving te
voorkomen, wat de goede werking van de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een droge
plaats op.
OPENEN
1. Maak de sluiting los (Fig. 1)
2. Plooi de wandelwagen open (Fig. 2)
3. Druk de stang B (zie “onderdelen”) met de voet omlaag, zoals in fig. 3 wordt getoond, tot u de bevestigingsklik hoort.
4. Bevestig de kap met de kunststof klemmen ter hoogte van de speciale stiften zoals aangeduid op (Fig. 4A);
draai vervolgens de kap naar voren en bevestig de klittenband op de achterste hoeken (Fig. 4B).
LET OP: De kap dient aan beide kanten van de wandelwagen te worden bevestigd. Controleer of hij goed
is vastgemaakt.
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
5. De rugleuning kan op 2 standen worden versteld.
Maak de knoppen op de rugleuning (Fig. 5 A) los en
open de ritssluitingen aan de zijkanten van de rugleuning (Fig. 5 B).
Opgelet, door het gewicht van het kind kan deze handeling moeilijker zijn. Er wordt aanbevolen om de rugleuning af te stellen zonder het kind in de wandelwagen.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reiniging
en onderhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan.
REINIGEN
De stof van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Reinig de stoffen delen met een vochtig doekje en
neutrale zeep en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product. Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan weergegeven:
25
REMMEN
De achterwielen zijn uitgerust met dubbele remmen,
waardoor met één enkel pedaal tegelijkertijd op beide
achterwielen wordt geremd.
6. Om de wandelwagen af te remmen duwt u de hendel
op het achterwiel omlaag, zoals in fig. 6 wordt getoond
LET OP: na de wandelwagen op de rem te hebben
gezet, verzekert u zich ervan dat de remmen goed op
beide achterwielgroepen geplaatst zijn.
LET OP: Gebruik altijd de rem als u stopt. Laat het kind
nooit zonder toezicht achter.
LET OP: Laat de wandelwagen nooit met het kind erin
op een helling staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.
LET OP: De remmen garanderen niet dat er op erg
steile hellingen optimaal wordt geremd.
Om het remsysteem te deblokkeren duwt u de hendel
op het achterwiel omhoog.
geopend. De achterwielen kunnen met de parkeerrem
worden vergrendeld om de wandelwagen gemakkelijk
tegen een verticaal oppervlak te laten steunen en om
hem rechtop te zetten (Fig. 11 B).
ACCESSOIRES:
LET OP: het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires bij enkele uitvoeringen van het product niet
aanwezig zijn. Lees de instructies betreffende de accessoires die aanwezig zijn bij de door u gekochte uitvoering aandachtig door.
ZWENKENDE VOORWIELEN
De wandelwagen is aan de voorkant uitgerust met
zwenkwielen.
7. Om de wielen vrij te laten draaien moet u de hendel
tussen de twee wielen (Fig. 7) omlaag duwen. Gebruik
de vrije wielen op glad terrein. Om de wielen te vergrendelen zet u de hendel weer op de hoge stand.
Let op, de zwenkwielen garanderen een betere bestuurbaarheid van de wandelwagen; op hobbelig terrein is het aangeraden de wielen vergrendeld te gebruiken om soepeler te rijden (grind, zandweg, etc.).
Let op, beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden
vergrendeld of ontgrendeld.
REGENHOES
12. De wandelwagen is voorzien van een handige en lichte
regenhoes. Open de regenhoes en breng hem op de zonnekap aan zodat de hele wandelwagen wordt bedekt. Bevestig de regenhoes aan de buizen van de voorkant en de
zijkanten van de wandelwagen met de klittenband (Fig. 12).
LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van
de regenhoes.
LET OP: De regenhoes mag niet zonder kap op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor
kan stikken.
LET OP: Laat de wandelwagen met het kind erin nooit in
de zon staan als de regenhoes op de wandelwagen is gemonteerd om gevaar voor oververhitting te voorkomen.
VEILIGHEIDSGORDELS
8. Alle wandelwagens zijn voorzien van een vijfpuntsveiligheidsgordel.
Zet het kind in de wandelwagen, doe hem de veiligheidsgordels om (Fig. 8A) en steek eerst de twee gesptongen (B) door de opening van de schouderriemen (A)
en dan in de gesp (C); regel de hoogte van de schouderriemen zodanig dat ze op de schouders van het kind
rusten. Zorg ervoor dat de gordels altijd correct zijn
vastgemaakt (Fig. 8B). Druk op de zijtongen en trek eraan om de veiligheidsgordel los te maken.
Doe het kind altijd de veiligheidsgordels om en gebruik
altijd het tussenbeenstuk. Zorg ervoor dat de gordels
altijd correct zijn vastgemaakt.
LET OP: om de veiligheid van uw kind te garanderen
moeten de veiligheidsgordels altijd worden gebruikt.
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en
eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand
bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking
komen met het lichaam van het kind.
9. Om de wandelwagen dicht te plooien, zet u eerst de
zonnekap naar achteren. Maak het veiligheidssysteem 1
(zie “onderdelen”) los door het tegelijkertijd naar u toe
en omhoog te trekken zodat het veiligheidssysteem helemaal deblokkeert (Fig. 9 A).
LET OP: De wandelwagen is voorzien van een tweede
veiligheidssysteem om te voorkomen dat hij toevallig dichtplooit. Probeer de wandelwagen niet dicht te
plooien zonder veiligheidssysteem 2 (zie “Onderdelen”)
te hebben ontgrendeld.
Om het tweede veiligheidssysteem los te zetten drukt u
op het rode pedaal dat in Fig. 9 B wordt weergegeven.
10. Duw de handgrepen naar voren en plooi de wandelwagen helemaal dicht (Fig. 10).
11. Als de wandelwagen is ingeklapt, blokkeert de haak
op de zijkant hem automatisch op de gesloten stand
(Fig. 11 A) en voorkomt dat hij ongewenst weer wordt
TAS
13. De wandelwagen heeft een handige transporttas
(Fig. 13 A); open de tas en doe de wandelwagen erin
zoals in fig.13 B wordt getoond.
DRAAGRIEM
14. De wandelwagen is voorzien van een draagriem
om hem gemakkelijk te vervoeren als hij niet gebruikt
wordt (Fig. 14).
HET MATRASJE BEVESTIGEN
Bevestig het matrasje op de zitting van de wandelwagen met behulp van het paneel aan de achterkant, zoals
in Fig. 15 wordt getoond (bij dubbelzijdig gebruik slaat
u het paneel om voordat u het bevestigt). Laat het tussenbeenstuk en de schouderriemen door de openingen
lopen, zoals in Fig. 16 wordt getoond. Maak het matrasje
vast aan de rugleuning van de wandelwagen met behulp
van de klittenbanden op de bovenkant van het matrasje.
LET OP: gebruik het matrasje alleen als het goed op de
wandelwagen is bevestigd en als de veiligheidsgordels
omgedaan zijn.
26
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden
zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie
is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de
nationale normen die van toepassing zijn in het land
van aankoop, indien deze voorzien zijn.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION
VIKTIGT: SPARA DENNA BRUKSANVISNING FÖR FRAMTIDA
BRUK
OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH
ALLA ANDRA KOMPONENTER AV
FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE
ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
VARNINGAR
• OBS! Lämna aldrig ditt barn utan
tillsyn.
• OBS! Se till att alla säkerhetsmekanismer har kopplats in korrekt före
användning. Försäkra dig i synnerhet om att sittvagnen är blockerad
i öppet läge genom att kontrollera
att den bakre chassispärren verkligen är låst.
• OBS! För att undvika skador när
produkten fälls ut eller fälls ihop, se
till att barnet befinner sig på säkert
avstånd.
• OBS! Låt inte barnet leka med denna produkt.
• OBS! Den här sittdelen är inte
lämplig för barn under 6 månader.
• OBS! Använd alltid fastspänningssystemet. Användning av grenrem
och säkerhetssele är nödvändig
för att garantera barnets säkerhet.
Använd alltid både säkerhetsselen
och grenremmen.
• OBS! Den här produkten är inte
lämplig att använda när man
springer eller åker rullskridskor.
• Denna sittvagn får endast användas av barn i åldern mellan 6 och
27
36 månader, upp till max 15 kg vikt.
• Bromsen ska alltid ha aktiverats när
man sätter i eller tar ur barnet.
• Eventuella vikter som fästs på handtagen, på ryggstödet och/eller på
sittvagnens sidor kan göra vagnen
instabil.
• Transportera inte mer än ett barn åt
gången.
• Använd inte sittvagnen med tillbehör, reservdelar eller komponenter
som inte kommer från eller godkänts av tillverkaren.
• Använd inte produkten om någon
del är trasig, söndersliten eller fattas.
• Innan produkten monteras ska
man kontrollera att den och dess
komponenter inte uppvisar några
skador som uppstått under transporten. Om så är fallet ska produkten inte användas och den ska hållas utom räckhåll för barn.
• Produkten får bara monteras av
vuxna personer.
• Denna produkt får bara användas
av vuxna personer.
• Alla som använder sittvagnen måste känna till exakt hur den fungerar.
• Fäll inte upp eller ihop vagnen
medan barnet sitter i.
• När man justerar sittvagnen ska
man försäkra sig om att dess rörliga
delar inte kommer i kontakt med
barnets kropp.
• Gå inte i trappor eller rulltrappor
med sittvagnen: du kan plötsligt
förlora kontrollen över den.
• Var försiktig när du går upp eller
ned för trappsteg eller trottoarer.
• Ge inte föremål med snören till barnet och se till så att sådana föremål
inte finns i närheten av barnet för
4. För att spänna fast suffletten, fäst plastklämmorna i
höjd med de avsedda låstapparna som i fig. 4A. Vrid den
sedan framåt och fäst kardborrebandet som finns på de
bakre hörnen (fig. 4B).
OBS! Fäst suffletten på sittvagnens båda sidor. Kontrollera att den sitter fast ordentligt.
att undvika risk för strypning.
• Om sittvagnen stått i solen länge
ska man vänta tills den svalnat innan barnet sätts i vagnen. Långvarig
exponering av sittvagnen i solen
kan göra att material och tyg bleks.
• Låt inte andra barn leka utan tillsyn
i närheten av sittvagnen eller klättra upp på den.
• Undvik saltvatten på sittvagnen för
att förebygga rostbildning.
• Använd inte sittvagnen på stranden.
• När sittvagnen inte används ska
den hållas utom räckhåll för barn.
JUSTERA RYGGSTÖDET
5. Ryggstödet kan justeras till 2 olika lägen. Öppna först
knapparna på ryggstödet (fig. 5 A) och sedan blixtlåset
på ryggstödets sidor (fig. 5 B).
Observera! Med barnets vikt kan detta vara svårare att
göra. Vi rekommenderar att justera ryggstödet utan barnet i vagnen.
BROMSAR
Bakhjulen har tvillingbromsar vilket gör det möjligt att
manövrera båda bakhjulen med en enda pedal.
6. För att bromsa sittvagnen ska man trycka ned spaken
på det bakre hjulet, som i fig. 6.
OBS! Kontrollera att bromsarna på båda bakre hjulgrupperna är inkopplade efter att bromsspaken aktiverats.
OBS! Använd alltid bromsen när du stannar vagnen.
Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
OBS! Lämna aldrig sittvagnen på ett sluttande plan
med barnet i, även om bromsarna är aktiverade.
OBS! Bromsarna kan inte garantera optimal bromsning
om underlaget lutar brant.
För att låsa upp bromssystemet ska man trycka upp spaken som finns på det bakre hjulet.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Den
får bara rengöras och skötas av en vuxen person.
RENGÖRING
Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör textildelar
med en svamp som fuktats med vatten och mild tvål, se
produktens varudeklaration. Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser:
SVÄNGBARA FRAMHJUL
Sittvagnens framhjul är svängbara.
7. För att frigöra hjulen så att de kan svänga, sänk spaken som finns mellan de två hjulen (fig. 7). Fria hjul ska
användas på plana ytor. För att låsa hjulen, sätt spaken
i det höga läget.
Observera! Svänghjulen gör det lättare att manövrera
sittvagnen. På ojämn mark rekommenderar vi att låsa
hjulen för att vagnen ska rulla lättare (grus, väg med
kompakt jord osv.).
Observera! Båda hjulen ska alltid vara i samma läge, dvs.
låsta eller fria.
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad trasa. Torka
av metalldelar som kommit i kontakt med vatten, så att
inte rost bildas.
SÄKERHETSSELEN
8. Samtliga sittvagnar är försedda med fempunktssele.
Sätt barnet i sittvagnen och spänn fast säkerhetsselen
(fig. 8) genom att först trä de två låstungorna (B) i axelremmarnas springor (A) och sedan sätta in dem i grenremmens spänne (C). Justera höjden på axelremmarna
så att de ligger tätt mot barnets axlar. Försäkra dig alltid
om att selen är korrekt fastspänt (fig. 8B). För att låsa
upp höftbältet trycker du på låstungorna på sidorna
och drar ut dem.
Använd alltid både säkerhetsselen och grenremmen.
Försäkra dig alltid om att selen är korrekt fastspänt.
OBS! för att garantera barnets säkerhet måste säkerhetsselen alltid användas.
SKÖTSEL
Smörj de rörliga delarna om nödvändigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet hjulens skick och håll
dem rena från damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar som rör sig längs metallrören är rena från damm,
smuts och sand för att förhindra nötningar som kan
försämra sittvagnens funktion. Förvara vagnen på torrt
ställe.
FÄLLA UT PRODUKTEN
1. Frigör spärren (fig. 1)
2. Öppna sittvagnen (fig. 2)
3. Tryck stången B (se "beståndsdelar”) nedåt med foten,
som i fig. 3, tills du hör ett "klickljud" som bekräftar låsning.
28
kardborreband som finns upptill på sittdynan.
OBS! Använd bara sittdynan om den är korrekt fäst vid
strukturen och med fastspänt säkerhetssele
IHOPFÄLLNING
OBS! När detta utförs ska du försäkra dig om att barnet,
och eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte
kommer i kontakt med barnets kropp när du gör detta.
9. För att stänga sittvagnen ska du först dra suffletten
bakåt och sedan låsa upp säkerhetssystemet 1 (se "beståndsdelar”) genom att dra det samtidigt mot dig och
uppåt så att låset frigörs fullständigt (fig. 9 A).
OBS! Sittvagnen är försedd med ytterligare ett säkerhetssystem som förhindrar oavsiktlig ihopfällning. Försök inte att fälla ihop sittvagnen utan att ha låst upp
säkerhetssystem 2 (se "beståndsdelar”).
För att låsa upp det andra säkerhetssystemet, tryck på
den röda pedalen som visas i fig. 9 B.
10. Tryck handtagen framåt så att sittvagnen fälls ihop
tills den är helt stängd (fig. 10).
11. När den är helt ihopfälld låser haken som sitter på
sidan automatiskt sittvagnen i stängt läge (se figur 11
A) och hindrar på detta sätt att den fälls upp oavsiktligt.
Bakhjulen kan låsas med parkeringsbromsen så att den
kan ställas på ett vertikalt plan och stå upp alldeles själv
(fig. 11 B).
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i
bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada
som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel
hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
TILLBEHÖR:
OBS! Det är möjligt att de tillbehör som beskrivs här
inte finns på alla modeller. Läs noga instruktionerna för
tillbehören till den modell du köpt.
REGNSKYDD
12. Sittvagnen är försedd med ett praktiskt och lätt
regnskydd. Öppna regnskyddet och montera det på
suffletten så att hela sittvagnen täcks. Spänn fast regnskyddet på sittvagnens främre rör och de på sidan med
de avsedda kardborrebanden (fig. 12).
OBS! Var extra uppmärksam vid användning av regnskyddet.
OBS! Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som
inte har sufflett, eftersom barnet kan kvävas.
OBS! Regnskyddet får inte användas på vagnen utan
suffletten eller solskyddet, då det skulle kunna leda till
risk för att barnet kvävs.
VÄSKA
13. En praktisk transportväska ingår tillsammans med
sittvagnen (fig. 13 A). Öppna väskan och lägg in sittvagnen som i fig. 13 B.
TRANSPORTREM
14. Sittvagnen är försedd med en transportrem för att
kunna transportera den enkelt när den inte används
(fig. 14).
FIXERING AV SITTDYNA
Sätt fast sittdynan på sittvagnens sittdel genom att använda fästremmen på dess baksida på det sätt som visas
i fig. 15 (om vändbar dyna används på andra sidan ska
man vända på fästremmen före fixeringen). Trä grenremmen och axelremmarna genom springorna som i fig. 16.
Fäst sittdynan vid sittvagnens ryggstöd med hjälp av de
29
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE TENTO
NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM
ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Před použitím
prověřte, zda jsou všechny pojistné mechanismy správně zajištěny.
Zejména se ujistěte, že kočárek je
zablokován v otevřené poloze, a
zkontrolujte, že křížová výztuž je
opravdu zablokována.
• UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili
možnému zranění, vždy se při skládání nebo rozkládání výrobku ujistěte, že je dítě v bezpečné vzdálenosti.
• UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si
dítě s tímto výrobkem hrálo.
• UPOZORNĚNÍ: Tato sedačka není
vhodná pro děti do 6 měsíců.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte
zádržné systémy. Použití pásu mezi
nohama dítěte a bezpečnostních
pásů je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Bezpečnostní pásy
vždy používejte současně s pásem
mezi nohama dítěte.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není
uzpůsoben k tomu, abyste s ním
mohli běhat nebo bruslit.
• Použití kočárku je povoleno pouze
pro děti ve věku od 6 do 36 měsíců,
30
do maximální hmotnosti 15 kg.
• Při usazování nebo vyjímání dítěte
musí být brzdy vždy zabrzděny.
• Jakékoli závaží na rukojetí a/nebo
na opěrce zad a/nebo na stranách
kočárku může ohrozit stabilitu kočárku.
• Nevozte najednou více než jedno
dítě.
• Nepoužívejte doplňky, náhradní
díly nebo součásti, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
• Výrobek nepoužívejte, pokud některá jeho část je poškozená, roztržená nebo chybí.
• Před montáží výrobku prověřte, zda
výrobek nebo některá jeho součást
nebyla během přepravy poškozena. Pokud ano, výrobek nesmí být
používán a musí být uložen mimo
dosah dětí.
• Výrobek musí být sestaven výhradně dospělou osobou.
• Tento výrobek musí být používán
výhradně dospělou osobou.
• Ubezpečte se, že osoby používající
kočárek jsou dobře obeznámeny
s přesným způsobem jeho použití.
• Nezavírejte a neotvírejte kočárek
pokud je dítě v kočárku.
• Při nastavování kočárku zkontrolujte, zda jeho pohyblivé části nepřicházejí do styku s tělíčkem dítěte.
• S kočárkem nejezděte ani po normálních ani po jezdících schodech:
mohli byste nad ním nečekaně
ztratit kontrolu.
• Zvýšenou pozornost věnujte nájezdu na schod nebo chodník, stejně
jako sjezdu z nich.
• Abyste zamezili riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti na hraní ani do
jeho blízkosti předměty opatřené
ROZLOŽENÍ
1. Vyhákněte zapínací přezku (Obr. 1)
2. Otevřete kočárek (Obr. 2)
3. Sešlápněte nohou tyč B (viz “součásti”) směrem dolů,
jak je uvedeno na Obr. 3, dokud neuslyšíte “klik” po zaháknutí.
4. Pro připevnění boudy na kočárek nasaďte plastové
příchytky specifických čepů (Obr. 4A). otočte jí vpřed a
upevněte suchým zipem umístěným v zadních rozích
(Obr. 4B).
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je nutno provést na obou
stranách kočárku. Zkontrolujte, zda je bouda dobře připevněna.
šňůrami.
• Pokud kočárek stál dlouho na slunci, počkejte, dokud nevychladne,
a teprve poté do něj dítě uložte.
Dlouhodobé vystavení slunečním
paprskům může způsobit změnu
barev materiálů a látek.
• Nedovolte, aby si ostatní děti hráli
bez dozoru u kočárku nebo na něj
lezli.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou vodou, jež může způsobit rezivění.
• Nepoužívejte kočárek na pláži.
• Pokud kočárek nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dětí.
ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
5. Opěrku je možné nastavit do 2 poloh. Po uvolnění
knoflíků umístěných na opěrce (Obr. 5 A), rozepněte zip
na stranách opěrky (Obr. 5 B).
Upozornění, s váhou dítěte tento úkon může být obtížný. Doporučujeme nastavit opěrku bez dítěte.
BRZDY
Zadní kolečka jsou vybavena spojenou brzdou, která
po stisku jednoho pedálu zabrzdí současně obě zadní
kolečka.
6. Chcete-li kočárek zabrzdit, zatlačte páčku na zadním
kole, jak je uvedeno na (Obr. 6).
UPOZORNĚNÍ: Po použití páčky brzdy zkontrolujte,
zda jsou brzdy správně zajištěny u obou skupin zadních
koleček!
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: • Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno
dítě, a to ani pokud je kočárek zabrzděn.
UPOZORNĚNÍ: Brzdy nezajišťují optimální brzdění na
strmých svazích.
Chcete-li odblokovat brzdový systém, zatlačte páčku na
zadním kole směrem nahoru.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění
a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte
vlhkou houbou a neutrálním mýdlem; řiďte se pokyny
na štítku. Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich
význam:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte.
Nesušte v sušičce
Nežehlete.
PŘEDNÍ OTOČNÁ KOLEČKA
Přední kolečka kočárku jsou otočná.
7. Po snížení páčky mezi oběma kolečky se kolečka mohou volně otáčet (Obr. 7). Volně otočná kolečka používejte na cestách s rovným povrchem. Pokud chcete kolečka zajistit, zvedněte páčku znovu do vysoké polohy.
Upozornění, volně otočná kolečka umožňují lepší manipulaci s kočárkem; pro zaručení plynulé jízdy na nesouvislých terénech (štěrk, polní cesty atd.) se doporučuje
používat zajištěná kolečka.
Upozornění, obě kolečka musí být vždy současně buď
zajištěná nebo volně otočná.
Nečistěte chemicky.
Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud
se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je,
abyste zabránili jejich zrezivění.
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení
koleček a odstraňujte z nich prach a písek. Kontrolujte,
zda plastové díly, pohybující se po kovové kostře kočárku, nejsou znečištěny prachem, nečistotami a pískem.
Zamezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou
funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém
místě.
31
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
8. Všechny kočárky jsou vybaveny 5-bodovými pásy.
Chcete-li zapnout bezpečnostní pásy (Obr. 8A), po uložení dítěte do kočárku, nejdříve provlékněte dva jazýčky
(B) otvorem ramenních pásů (A) a poté je zasuňte do
přezky (C); nastavte délku ramenních pásů tak, aby přilé-
UPEVNĚNÍ PODLOŽKY
Připevněte podložku k sedadlu kočárku pomocí klapky
na zadní straně, jak je znázorněno na Obr. 15 (při použití
double face před upevněním otočte klapku). Protáhněte pás mezi nohama a ramenní popruhy otvory, jak je
uvedeno v Obr. 16. Připevněte podložku k opěradlu kočárku pomocí suchých zipů umístěných na horní straně
podložky
UPOZORNĚNÍ: použijte podložku pouze je-li správně
upevněna ke konstrukci a bezpečnostními pásy
haly k ramenům dítěte. Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy
zapnuty správně (Obr. 8B). Pokud chcete rozepnout
břišní pás, stiskněte a vytáhněte dva postranní jazýčky.
Vždy dítě připněte bezpečnostními pásy, pomocí pásu
mezi nohama! Vždy zkontrolujte, zda jsou pásy zapnuty
správně.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte
je nezbytné vždy používat bezpečnostní pásy!
SLOŽENÍ KOČÁRKU
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby
bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do
kontaktu s tělem dítěte!
9. Chcete-li zavřít kočárek, po uvedení boudy dozadu,
uvolněte bezpečnostní systému 1 (viz „součásti“), tahem
směrem k sobě a zároveň směrem nahoru, aby se plně
odblokovalo zabezpečení (Obr. 9 A).
UPOZORNĚNÍ: Kočárek je vybaven druhým zabezpečením, aby se zabránilo náhodnému uzavření. Nepokoušejte se složit kočárek, aniž byste odblokovali Bezpečnostní systém 2 (viz “Součásti”).
Chcete-li odblokovat druhé zabezpečení, stiskněte červený pedál, jak je uvedeno na Obr. 9 B.
10. Zatlačte rukojeti a složte kočárek až do úplného uzavření (Obr. 10).
11. Složený kočárek se automaticky zajistí uzavírací pojistkou na boku. (Obr. 11 A). Tento úkon zabrání samovolnému otevření kočárku. Lze zablokovat zadní kola
pomocí parkovací brzdy tak, abyste mohli kočárek samostatně nechat na svislé ploše (Obr. 11 B).
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající
se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití,
v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na
škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na
vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní
předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
DOPLŇKY:
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být dodávány ke všem modelům kočárku. Pozorně
si pročtete ty body návodu, jež se týkají doplňků dodávaných k vámi zakoupenému modelu kočárku.
PLÁŠTĚNKA
12. Kočárek je vybaven praktickou a lehkou pláštěnkou.
Otevřete pláštěnku umístěte ji na boudu a pokryjte
celý kočárek. Připevněte pláštěnku k předním a bočním
trubkám kočárku speciálním suchým zipem (Obr. 12).
UPOZORNĚNÍ: Buďte obzvláště pozorní, pokud máte
na kočárku pláštěnku.
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez boudy, neboť by mohla způsobit udušení dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou
pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud
v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu!
VAK
13. Kočárek obsahuje praktický vak (Obr. 13 A); otevřete
vak a vložte do něj kočárek, jak je uvedeno na obrázku
13 B.
PŘEPRAVOVACÍ POPRUH
14. Kočárek je vybaven popruhem pro snadnou přepravu, když se nepoužívá (Obr. 14).
32
INSTRUKCJA
UŻYTKOWANIA
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: ZACHOWAĆ INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ŹRÓDŁO INFORMACJI.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA
UDUSZENIA,
TRZYMAĆ OPAKOWANIE PLASTIKOWE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA
NIEMOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać
dziecka bez opieki.
• OSTRZEŻENIE: Przed użytkowaniem, upewnić się, że wszystkie
urządzenia blokujące zostały poprawnie zablokowane. Należy się
zwłaszcza upewnić, czy wózek
został zabezpieczony w pozycji
rozłożonej. W tym celu sprawdzić
prawidłowe zablokowanie tylnego
krzyżaka.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń w czasie rozkładania i składania
produktu, należy upewnić się, czydziecko znajduje się w bezpiecznej
odległości.
• OSTRZEŻENIE: Nie pozwalać
dziecku bawić się tym produktem.
• OSTRZEŻENIE: Pozycja siedząca
przodem do jazdy nie nadaje się
dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze należy
stosować systemy zabezpieczająco-podtrzymujące. Użycie pasa
krocznego oraz pasów bezpieczeństwa jest niezbędne, aby zapewnić
bezpieczeństwo dziecka. Należy
zawsze stosować jednocześnie za-
33
równo pasy zabezpieczające jak i
pas kroczny.
• OSTRZEŻENIE: Produkt ten nie
powinien być używany podczas
biegania lub jazdy na wrotkach.
• Używanie wózka spacerowego jest
dozwolone dla dzieci w wieku od 6
do 36 miesięcy, maksymalnie do 15
kg wagi.
• Należy zawsze załączyć hamulec
podczas umieszczania dziecka w
wózku i wyjmowania go.
• Zawieszanie ciężkich przedmiotów
na rączkach i/lub na oparciu wózka
może zagrażać jego stabilności.
• Nie przewozić jednocześnie kilkorga dzieci.
• Nie montować na wózku akcesoriów, części zamiennych oraz
elementów, które nie zostały dostarczone lub zatwierdzone przez
producenta.
• Nie używać produktu jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
• Przed przystąpieniem do montażu
należy sprawdzić, czy produkt oraz
wszystkie jego elementy składowe
nie uległy uszkodzeniu podczas
transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany
i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Produkt powinien być montowany
tylko przez dorosłą osobę.
• Produkt ten powinien być używany
tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
• Upewnić się, czy użytkownicy wózka znają dokładny sposób jego
działania.
• Nie składać i nie rozkładać wózka,
jeżeli siedzi w nim dziecko.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
• Podczas czynności związanych z
rozkładaniem i składaniem spacerówki należy upewnić się, czy
dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości.
• Nie używać wózka na schodach,
ani na schodach ruchomych: istnieje ryzyko nagłej utraty kontroli nad
wózkiem.
• Uważać wchodząc na stopień lub
chodnik oraz schodząc z nich.
• Aby uniknąć ryzyka uduszenia, nie
dawać dziecku, ani nie pozostawiać
w jego pobliżu przedmiotów ze
sznurkami.
• Jeśli wózek stał przez dłuższy czas
na słońcu, przed posadzeniem w
nim dziecka należy poczekać, aż
się ochłodzi. Długotrwałe działanie
promieni słonecznych może spowodować zmiany koloru materiałów i tkanin.
• Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu wózka
lub wspinały się na niego.
• Unikać kontaktu wózka ze słoną
wodą, aby zapobiec powstawaniu
rdzy.
• Nie używać wózka na plaży.
• Kiedy nie jest używany, wózek
powinien być przechowywany w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Co jakiś czas czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA
W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym. Kontrolować okresowo stan
zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku. Aby uniknąć
ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie wózka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku
wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po
jego metalowej ramie. Przechowywać wózek w suchym
miejscu.
ROZKŁADANIE
1. Zdjąć blokadę zamknięcia (Rys. 1)
2. Rozłożyć wózek spacerowy (Rys. 2)
3. Nogą nacisnąć w miejscu B (patrz “elementy składowe”) do dołu, tak jak pokazano na Rys. 3, aż będzie słyszalny dźwięk zablokowania mechanizmu.
4. Aby zamocować budkę, założyć plastikowe klipsy na
odpowiednie sworznie, tak jak pokazano na (Rys. 4A);
następnie obrócić ją do przodu i zapiąć rzep widoczny
w tylnych narożach (Rys. 4B).
OSTRZEŻENIE: Budka powinna być zamocowana po
obu stronach wózka. Sprawdzić, czy została ona prawidłowo zablokowana.
REGULACJA OPARCIA
5. Oparcie można wyregulować w 2 położeniach. Po
odpięciu guzików widocznych na oparciu (Rys. 5 A) rozłożyć zamknięcia po bokach oparcia (Rys. 5 B).
Uwaga: ciężar dziecka siedzącego w wózku może
utrudnić regulację. Zalecamy wyregulować oparcie
przed włożeniem dziecka do wózka.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wyłącznie
przez dorosłą osobę.
CZYSZCZENIE
Nie można zdjąć obicia wózka. Elementy z tkaniny czyścić przy pomocy wilgotnej gąbki i delikatnego mydła,
zgodnie z zaleceniami przytoczonymi na wszyswce.
Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
34
HAMULCE
Tylne kółka wyposażone są w sprzężone hamulce, które
pozwalają zadziałać jednocześnie na obie pary tylnych
kół przy użyciu tylko jednego pedału.
6. Aby zahamować wózek spacerowy, nacisnąć w dół
dźwignię znajdującą się na tylnym kółku, tak jak widać
na (Rys. 6).
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu dźwigni hamulcowej
upewnić się, czy hamulce zostały prawidłowo sprzężone na obu tylnych zespołach kół.
OSTRZEŻENIE: Używać hamulca przy każdym postoju.
Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać wózka na pochyłej
powierzchni jeśli siedzi w nim dziecko, nawet jeżeli zo-
godnie oprzeć wózek o ścianę i postawić go (Rys. 11 B).
stały włączone hamulce.
OSTRZEŻENIE: Hamulce nie zapewniają doskonałego
hamowania na bardzo stromych pochyłościach.
Aby odblokować hamulce, pociągnąć dźwignę na tylnym kole do góry.
AKCESORIA:
OSTRZEŻENIE: Opisane poniżej akcesoria są dostępne
tylko dla niektórych wersji produktu. Proszę uważnie
przeczytać instrukcję dotyczącą akcesoriów przewidzianych dla zakupionej przez Was konfiguracji.
PRZEDNIE KOŁA OBROTOWE
Przednie koła wózka spacerowego są obrotowe.
7. Aby odblokować obrót kółek, nacisnąć dźwignię,
znajdującą się pomiędzy dwoma kółkami (rys.7). Stosować kółka obrotowe na gładkich powierzchniach. Aby
zablokować kółka, przestawić dźwignię do góry.
Uwaga: obrotowe kółka ułatwiają manewrowanie wózkiem; na nierównych powierzchniach zaleca się zablokować kółka, aby zapewnić płynną jazdę (żwir, nieasfaltowana droga, itp.)
Uwaga: zawsze jednocześnie powinny być zablokowane lub odblokowane obydwa kółka.
OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA
12. Wózek spacerowy jest wyposażony w praktyczną i
lekką osłonę przeciwdeszczową. Rozłożyć osłonę i założyć na budkę przeciwsłoneczną, tak aby nakryła cały
wózek. Przypiąć osłonę do przednich i bocznych profili
wózka specjalnym rzepem (Rys. 12).
OSTRZEŻENIE: Używając osłony przeciwdeszczowej
należy zachować szczególną ostrożność.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zakładać osłony przeciwdeszczowej na wózek bez zamontowanej budki, ponieważ groziłoby to uduszeniem dziecka.
OSTRZEŻENIE: Osłona przeciwdeszczowa nie może
być używana na spacerówce bez zamontowanej budki
lub daszka przeciwsłonecznego; mogłoby to spowodować uduszenie dziecka.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
8. Wszystkie wózki spacerowe mają pasy mocowane w
5 punktach.
Aby zapiąć pasy bezpieczeństwa (Rys. 8A), po posadzeniu dziecka w wózku najpierw przełożyć ząbki (B) przez
otwory w pasach naramiennych (A), a następnie włożyć je do sprzączki (C); wyregulować wysokość pasów
naramiennych w taki sposób, aby przylegały do ramion
dziecka. Zawsze sprawdzać, czy pasy są zapięte poprawnie (Rys. 8B). Aby odpiąć pas biodrowy, należy wcisnąć i
pociągnąć boczne widełki.
Pasy bezpieczeństwa zapinać zawsze razem z pasem
krocznym. Upewnić się, czy pasy zawsze są poprawnie
zapięte.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia bezpieczeństwa
Państwa dziecku, zawsze zapinać pasy bezpieczeństwa.
SKŁADANIE
OSTRZEŻENIE: Wykonując tę czynność upewnić się,
czy Państwa dziecko i ewentualne inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Zwrócić uwagę, czy
podczas składania wózka dziecko nie dotyka żadnej
jego ruchomej części.
9. Aby złożyć wózek, po złożeniu budki przeciwsłonecznej odblokować system bezpieczeństwa 1 (patrz “części
składowe”) pociągając go do siebie i jednocześnie w
górę, tak aby zabezpieczenie całkowicie się odblokowało (Rys. 9 A).
OSTRZEŻENIE: Wózek spacerowy jest wyposażony w
drugie zabezpieczenie, uniemożliwiające przypadkowe
złożenie. Nie próbować złożyć wózka bez wcześniejszego odblokowania systemu bezpieczeństwa 2 (patrz
“Części składowe”).
Aby odblokować drugie zabezpieczenie, nacisnąć czerwony pedał, pokazany na Rys. 9 B.
10. Popchnąć uchwyty do przodu i całkowicie złożyć
wózek (Rys. 10).
11. Po złożeniu boczny zaczep zablokuje automatycznie
wózek w złożonej pozycji (Rys. 11 A), co uniemożliwia
jego przypadkowe rozłożenie. Tylne koła można zablokować hamulcem postojowym. Dzięki temu można wy-
TORBA
13. Wózek jest wyposażony w praktyczną torbę transportową (Rys. 13 A); rozłożyć torbę i włożyć wózek w
sposób pokazany na rysunku 13 B.
PAS TRANSPORTOWY
14. Wózek spacerowy ma pas transportowy umożliwiający jego łatwe przenoszenie, kiedy nie jest używany
(Rys. 14).
MOCOWANIE MATERACYKA
Materacyk jest mocowany do wózka za pomocą mechanizmu zatrzaskowego umieszczonego z tyłu, jak
widać na Rys. 15 (w przypadku materacyka dwustronnego, przed montażem obrócić zatrzask). Przełożyć pas
kroczny i pasy naramienne przez otwory w materacyku,
tak jak widać na Rys. 16. Przypiąć materacyk do oparcia
spacerówki rzepami widocznymi w górnej części materacyka.
OSTRZEŻENIE: dziecko można wozić na materacyku
tylko jeżeli jest on prawidłowo przypięty do wózka, a
pasy są zapięte
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich
wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w
przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej
wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść
się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
35
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ! ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
μηχανισμοί ασφάλισής του έχουν
συνδεθεί. Κυρίως βεβαιωθείτε ότι
το καροτσάκι περιπάτου έχει μπλοκάρει στην ανοικτή θέση, ελέγχοντας ότι η πίσω μπάρα έχει μπλοκάρει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς κατά το άνοιγμα και
το κλείσιμο του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε απόσταση από το προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε το παιδί
σας να παίζει με αυτό το προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το κάθισμα δεν
είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας
κατώτερης των 6 μηνών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τα συστήματα συγκράτησης. Η
χρήση του διαχωριστικού και των
ζωνών ασφαλείας είναι απαραίτητα για την ασφάλεια του παιδιού
σας. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα με το
διαχωριστικό για τα ποδαράκια του
παιδιού.
36
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι δεν πρέπει να χρησιμοποιείται τρέχοντας ή
κάνοντας πατίνια.
• Η χρήση του καροτσιού περιπάτου
επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από
6 έως 36 μηνών και μέχρι 15 κιλά
βάρος.
• Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κάθε
φορά που ανεβάζετε ή κατεβάζετε
το παιδί.
• Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις
λαβές ή/και στη πλάτη ή/και στις
πλευρές του καροτσιού, μπορεί να
επηρεάσει την σταθερότητα του
καροτσιού.
• Μην μεταφέρετε πάνω από ένα
παιδί κάθε φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περιπάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή
στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
• Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν,
αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν
ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Στη περίπτωση αυτή, το προϊόν
δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και
πρέπει να φυλαχτεί μακριά από τα
παιδιά.
• Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται με την επίβλεψη ενός ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι περιπάτου γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• Μην κλείνετε ή ανοίγετε το καρότσι
με το παιδί καθισμένο σε αυτό.
• Κατά τη διάρκεια των ενεργειών
ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν
έρχονται σε επαφή με το σώμα του
παιδιού.
• Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε
σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
• Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρόμιο.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με
κορδόνια.
• Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου
εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ
χρόνο, περιμένετε να κρυώσει
πριν τοποθετήσετε το παιδί πάνω
σε αυτό. Η παρατεταμένη έκθεση
στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει
αλλαγές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να
παίζουν κοντά στο καροτσάκι περιπάτου χωρίς επίβλεψη ή να σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.
• Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με θαλασσινό νερό για να
μην σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
περιπάτου στην παραλία.
• Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Για τον καθαρισμό των υφασμάτινων τμημάτων, χρησιμοποιείτε ένα
υγρό σφουγγάρι και ουδέτερο σαπούνι ακολουθώντας τις
οδηγίες της ετικέτας σύνθεσης του προїόντος. Στη συνέχεια
αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική
επεξήγηση:
37
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα
υγρό πανάκι. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από
τυχόν επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με
ξηρό λάδι σιλικόνης. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη
και άμμο. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά τμήματα κατά
μήκος των μεταλλικών σωλήνων δεν παρουσιάζουν ίχνη
σκόνης, βρωμιάς ή άμμου για να αποφύγετε την τριβή που
μπορεί να επηρεάσει τη σωστή λειτουργία του καροτσιού.
Φυλάξτε το καροτσάκι περιπάτου σε στεγνό χώρο.
ΑΝΟΙΓΜΑ
1. Απελευθερώστε τον γάντζο κλεισίματος (εικ. 1)
2. Ανοίξτε το καροτσάκι (εικ. 2)
3. Σπρώξτε τη μπάρα B (βλ. “Εξαρτήματα”) με το πόδι προς
τα κάτω, όπως φαίνεται στην εικ. 3, έως ότου ακούσετε το
“κλακ” που επιβεβαιώνει τη σύνδεση.
4. Για να στερεώσετε την κουκούλα αγκιστρώστε τα πλαστικά κλιπ σε αντιστοιχία με τους πείρους μπλοκαρίσματος
όπως φαίνεται στην (εικ. 4A). Στη συνέχεια περιστρέψτε
προς τα εμπρός και στερεώστε το βέλκρο που υπάρχει στις
πίσω γωνίες (εικ. 4B).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κουκούλα πρέπει να στερεωθεί και στις δύο
πλευρές του καροτσιού περιπάτου. Βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα έχει μπλοκάρει σωστά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
5. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις. Αφού κουμπώσετε τα κουμπιά, που υπάρχουν στην πλάτη (Εικ. 5 A), ανοίξτε τα φερμουάρ στα πλαϊνά της πλάτης (εικ. 5 B).
Προσοχή, με το βάρος του παιδιού η ενέργεια αυτή μπορεί
να παρουσιάσει μεγαλύτερη δυσκολία. Συνιστάται να ρυθμίσετε την πλάτη χωρίς το παιδί μέσα.
ΦΡΕΝΑ
Οι πίσω τροχοί διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν
να ενεργήσετε ταυτόχρονα και στους δύο πίσω τροχούς πιέζοντας μόνο ένα πεντάλ.
6. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πιέστε προς τα κάτω το
μοχλό που υπάρχει στον πίσω τροχό, όπως φαίνεται στην
(εικ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού βάλετε το φρένο στάσης, βεβαιωθείτε ότι
τα φρένα έχουν ακινητοποιήσει και τις δύο πίσω ρόδες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν το καρότσι είναι σταματημένο. Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς
επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν τα φρένα
είναι ενεργοποιημένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα φρένα δεν εξασφαλίζουν τέλεια φρεναρίσματα σε πολύ απότομες κατηφόρες.
Για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρεναρίσματος, σπρώξτε
προς τα επάνω το μοχλό που βρίσκεται στον πίσω τροχό.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια,
μπορεί να μην υπάρχουν σε όλες τις εκδόσεις του προїόντος.
Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που
υπάρχουν στην εκδοχή που εσείς αγοράσατε.
ΕΜΠΡΟΣΘΙΟΙ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
Οι μπροστινοί τροχοί του καροτσιού περιπάτου είναι περιστρεφόμενοι.
7. Για να περιστρέφονται ελεύθερα, χαμηλώστε το μοχλό
που βρίσκεται μεταξύ των δύο τροχών (εικ. 7). Χρησιμοποιείτε τους ελεύθερους τροχούς πάνω σε λείες επιφάνειες. Για
να μπλοκάρετε τους τροχούς επανατοποθετήστε το μοχλό
στη πάνω θέση.
Προσοχή, οι περιστρεφόμενοι τροχοί εξασφαλίζουν καλύτερο έλεγχο του καροτσιού περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος
συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τροχών, για ευκολότερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κλπ.).
Προσοχή, και οι δύο τροχοί πρέπει πάντα να μπλοκάρονται
ή να ελευθερώνονται ταυτόχρονα.
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
12. Το καροτσάκι περιπάτου εξοπλίζεται με ένα ελαφρύ και
βολικό αδιάβροχο κάλυμμα. Ανοίξτε το αδιάβροχο κάλυμμα και τοποθετήστε το στην κουκούλα καλύπτοντας όλο το
καροτσάκι. Στερεώστε το κάλυμμα στους μπροστινούς και
τους πλαϊνούς σωλήνες του καροτσιού με το ειδικό βέλκρο
(εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη χρήση του αδιάβροχου καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν το καρότσι δε διαθέτει κουκούλα γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αδιάβροχο κάλυμμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο καρότσι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή τέντα, γιατί μπορεί να προκαλέσει ασφυξία στο παιδί.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
8. Όλα τα καρότσια διαθέτουν ζώνες ασφαλείας 5 σημείων.
Αφού βάλετε το παιδί στο καρότσι, δέστε τις ζώνες ασφαλείας (εικ. 8Α) αφού περάσετε τα δύο δίχαλα (Β) στη σχισμή
της βάτας (Α) και στη συνέχεια κουμπώστε τα στην πόρπη
(C). Ρυθμίστε το ύψος των βατών έτσι ώστε να εφαρμόσουν
στους ώμους του παιδιού. Να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά (εικ. 8Β). Για να λύσετε τη ζώνη
της μέσης, πιέστε και τραβήξτε τις πλάγιες προεξοχές.
Να δένετε πάντα τις ζώνες ασφαλείας, χρησιμοποιώντας
το διαχωρισιτκό ποδιών. Να βεβαιώνεστε ότι οι ζώνες είναι
πάντα δεμένες σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο
καρότσι, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
ΤΣΑΝΤΑ
13. Το καρότσι περιλαμβάνει μια βολική τσάντα μεταφοράς
(εικ. 13 A), ανοίξτε την τσάντα και τοποθετήστε το καροτσάκι περιπάτου με τον τρόπο που φαίνεται στην εικόνα
13 B.
ΙΜΑΝΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
14. Το καροτσάκι διαθέτει έναν ιμάντα μεταφοράς για να
μπορείτε να το μεταφέρετε εύκολα όταν δεν χρησιμοποιείται (εικ. 14).
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΡΩΜΑΤΟΣ
Στερεώστε το στρωματάκι στο κάθισμα του καροτσιού
χρησιμοποιώντας την πατ που υπάρχει στην πίσω πλευρά,
όπως φαίνεται στην εικ. 15 (στη χρήση ντουμπλφας γυρίστε
την πατ πριν από τη στερέωση). Περάστε μέσα από τις σχισμές τη ζώνη διαχωρισμού ποδιών και τις βάτες όπως φαίνεται στην εικ. 16. Στερεώστε το στρωματάκι στην πλάτη
του καροτσιού με τα βέλκρο που υπάρχουν στην άνω πίσω
πλευρά από το στρωματάκι
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιήστε το στρωματάκι μόνο εάν είναι
σωστά στερεωμένο στο πλαίσιο και με τις ζώνες δεμένες
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κάνετε αυτήν την ενέργεια, να βεβαιώνεστε ότι το παιδί σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε
ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το
σώμα του παιδιού.
9. Για να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, αφού τραβήξετε πίσω το σκιάδιο, αποσυνδέστε το σύστημα ασφαλείας
1 (βλ. “εξαρτήματα”), τραβώντας προς την πλευρά σας και
ταυτόχρονα προς τα επάνω με τρόπο ώστε να ελευθερωθεί
εντελώς η ασφάλεια (εικ. 9 A).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει μια δεύτερη
ασφάλεια που εμποδίζει το τυχαίο κλείσιμο. Μην προσπαθήσετε να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου χωρίς να ελευθερώσετε το σύστημα ασφαλείας 2 (βλ. “Εξαρτήματα”).
Για να ξεμπλοκάρετε τη δεύτερη ασφάλεια, πατήστε το κόκκινο πεντάλ που φαίνεται στην εικ. 9 B.
10. Σπρώξτε προς τα εμπρός τις λαβές λυγίζοντας το καροτσάκι μέχρι να κλείσει εντελώς (εικ. 10).
11. Μόλις ολοκληρωθεί το κλείσιμο, το κλιπ στο πλάι θα
μπλοκάρει αυτόματα το καρότσι στην κλειστή θέση (βλ. 11
Α), έτσι ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος. Μπορείτε να μπλοκάρετε τους πίσω τροχούς χρησιμοποιώντας το χειρόφρενο
έτσι ώστε να μπορείτε να ακουμπήσετε άνετα το καροτσάκι
σε μια κατακόρυφη επιφάνεια και να στηριχτεί όρθιο μόνο
του (εικ. 11 B).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται
από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει,
αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις
των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,
εφόσον προβλέπονται.
38
KULLANIM
TALİMATLARI
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ: BU TALİMATLARI İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
DİKKAT: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK
POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI
ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• DİKKAT: Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayınız.
• DİKKAT: Kullanımdan önce tüm
kilitleme cihazlarının bağlandığına
emin olunuz. Özellikle, arka kilitleme cihazının fiilen kilitli olduğunu
kontrol ederek, pusetin açık konumda kilitlendiğinden emin olunuz.
• DİKKAT: Yaralanmalardan kaçınmak
için, bu ürünü açarken ve katlarken,
çocuğunuzun uzak durmasını sağlayınız.
• DİKKAT: Çocuğunuzun bu ürünle
oynamasına izin vermeyiniz.
• DİKKAT: bu koltuk 6 aydan küçük
bebekler için uygun değildir.
• DİKKAT: Daima bağlama sistemlerini kullanınız. Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, bacak
arası kemeri ile emniyet kemerinin
kullanılması gerekmektedir. Emniyet kemerini daima bacak arası kemeri ile birlikte kullanınız.
• DİKKAT: Bu ürün koşmak veya paten kaymak için uygun değildir.
• Bu puset 6 ila 36 ay yaş aralığında
39
ve azami 15 kg ağırlığındaki çocuklar için tasarlanmıştır.
• Çocuğu pusete yerleştirirken ve
pusetten çıkarırken daima fren konumunda olduğunuzdan emin
olunuz.
• Tutma saplarına ve/veya sırt desteğine ve/veya pusetin yan taraflarına
takılan herhangi bir ağırlık, pusetin
dengesini etkileyebilir.
• Aynı anda birden fazla çocuk taşımayınız.
• Üretici/distribütör tarafından verilmemiş ya da onaylanmamış aksesuarları, değiştirme parçalarını veya
herhangi bir bileşeni kullanmayınız.
• Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ürünü kullanmayınız.
• Montajdan önce, ürünün ve ürünü
oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını
kontrol ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların erişiminden
uzak tutunuz.
• Ürün bir yetişkin tarafından monte
edilmelidir.
• Bu ürün sadece bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır.
• Puseti kullanan kişinin, pusetin en
güvenli şekilde nasıl kullanıldığını
bildiğinden emin olunuz.
• Çocuk içindeyken puseti açma kapatma işlemlerini yapmayınız.
• Bu işlemler sırasında, pusetin hareketli parçalarının çocuğunuza temas etmemesini sağlayınız.
• Puseti kesinlikle merdiven veya yürüyen merdivenlerde kullanmayınız: aniden kontrolünü kaybedebilirsiniz.
• Basamak veya kaldırımdan inip çıkarken dikkat ediniz.
• Her türlü boğulma riskinden kaçınmak için, kordonlu veya ipli cisimleri kesinlikle çocuklara vermeyiniz
veya onların erişebileceği yerlerde
bırakmayınız.
• Puset uzun süre güneş ışığında bırakılmış ise, çocuğu pusete yerleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz. Uzun süre doğrudan güneş
ışığına maruz kalması, malzeme ve
kumaş renginin solmasına neden
olabilir.
• Başka çocukların pusetin yakınlarında başıboş oynamasına veya üstüne çıkmasına izin vermeyiniz.
• Pusetin tuzlu suyla temas etmesini
engelleyiniz. Pas oluşumuna neden
olabilir.
• Puseti plajda kullanmayınız.
• Puset kullanılmadığında çocukların
erişemeyeceği yerlerde tutulmalıdır.
BAKIM
Yalnızca gerektiğinde, hareketli kısımları az miktarda silikon bazlı yağlayıcı uygulayarak yağlayınız. Tekerleklerin
aşınma durumunu düzenli olarak kontrol ediniz, toz ve
kumdan temizleyiniz. Pusetin doğru bir şekilde çalışmasını engelleyebilecek sürtünmelerden kaçınmak için,
hareket eden tüm plastik kısımlar ile metal çerçevenin
toz, kir ve kumdan temizlenmiş olmasına dikkat ediniz.
Puseti kuru bir yerde saklayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Bu ürünün bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
FRENLER
Arka tekerlekler, yalnızca tek bir pedal kullanılarak aynı
anda her iki arka tekerleğe uygulanabilen bağlantılı
frenlere sahiptir.
6. Puseti frenlemek için, Şek. 6'da gösterildiği gibi arka
tekerlekteki kolu aşağıya bastırınız.
UYARI: Fren kolunu etkinleştirdikten sonra, frenlerin her
iki arka tekerlek grubunda düzgün olarak çalıştığından
emin olunuz.
UYARI: Puset durdurulduğunda daima frenleri uygulayınız. Çocuğu kesinlikle gözetimsiz bırakmayınız.
UYARI: Frenler devrede olsa dahi, içerisinde çocuk varken puseti kesinlikle eğimli bir yüzeyde bırakmayınız.
UYARI: Frenler, dik eğimlerde ideal frenleme sağlamaz.
Frenleri serbest bırakmak için, arka tekerlekteki kolu yukarı itiniz.
PUSETİN AÇILMASI
1. Kapatma mandalını serbest bırakınız (Şek. 1)
2. Puseti açınız (Şek. 2)
3. Kilitlendiğini gösteren klik sesini duyuncaya kadar; B
çubuğunu (bkz. “bileşenler”), Şek. 3'te gösterildiği gibi
ayağınızla aşağı itiniz.
4. Tenteyi sabitlemek için, plastik klipsi, Şek. 4A'da gösterildiği gibi ilgili pimlere bağlayınız. Ardından öne doğru
döndürünüz ve arka köşelerdeki cırt-cırta sabitleyiniz
(Şek. 4B).
DİKKAT: Tente, pusetin her iki tarafında da sabitlenmelidir. Tentenin düzgün bir şekilde yerine oturduğundan
emin olunuz.
SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI
5. Sırt desteği 2 konuma ayarlanabilmektedir. Sırt desteğinin düğmelerini çözdükten sonra (Şek. 5 B), sırt desteğinin yanlarındaki fermuarları açınız (Şek. 5 B).
Dikkat: çocuğunuzun ağırlığı bu işlemi zorlaştırabilir. Sırt
desteğini, çocuğunuz pusetin içinde oturmaksızın ayarlayınız.
TEMİZLİK
Pusetin kılıfı çıkartılamaz. Ürünün etiketine dikkat ederek, kumaş kısımları nemli bir sünger ve nötr sabun ile
temizleyiniz. Kumaş kısımların temizlenmesi için yıkama
etiketindeki bilgilere uyunuz. Yıkama sembolleri ve anlamları aşağıdadır:
Soğuk suda elde yıkayınız.
Çamaşır suyu kullanmayınız.
Makinede kurutmayınız.
DÖNEBİLEN ÖN TEKERLEKLER
Bu pusetteki ön tekerler dönebilmektedir.
7. Tekerleklerin dönmesini sağlamak için, iki tekerlek arasında bulunan kolu indiriniz (şek. 7). Serbest tekerlekleri
düz zeminde kullanınız. Tekerlekleri kilitlemek için, kolu
kaldırınız.
Dikkat: dönebilen tekerlekler pusetin yönlendirilmesini
kolaylaştırır; Düz olmayan yüzeylerde (çakıl, toprak yollar, vb.) daha iyi bir denge sağlamak için tekerlekleri sabit
konumda kullanmanız tavsiye edilir.
Ütülemeyiniz.
Kuru temizlemeye vermeyiniz.
Plastik kısımları yumuşak, nemli bir bezle düzenli olarak
siliniz. Katlanabilir yatağın suyla temas etmesi halinde, pas
oluşumunu önlemek için metal kısımları daima kurulayınız.
40
ÇANTA
13. Puset, taşınması için kullanışlı bir çanta içerir (Şek.
13 A); Çantayı açınız ve Şekil 13 B'de gösterildiği gibi
puseti içine koyunuz.
Dikkat: her iki tekerlek de daima aynı anda kilitlenmeli
veya çözülmelidir.
EMNİYET KEMERİ
8. Tüm pusetler, 5 noktadan bağlanan bir kemere sahiptir.
Çocuğu pusete yerleştirildikten sonra, öncelikle iki çatalı
(B) omuz kemeri yuvasından (A) geçirerek ve ardından
toka (C) içerisine sabitleyerek, kemerleri bağlayınız (Şek.
8A); Omuz kemerlerinin yüksekliğini kemerler çocuğunuzun omzuna tutunacak şekilde ayarlayınız;. Kemerlerin daima doğru şekilde bağlandığından emin olunuz
(Şek. 8B). Bel kemerini açmak için iki yan çatala bastırınız
ve çekiniz.
Emniyet kemerlerini, daima bacak arası kemerini kullanarak bağlayınız. Emniyet kemerlerinin doğru şekilde
takıldığına emin olunuz.
UYARI: Çocuğunuz için tam güvenliği garantilemek
üzere, emniyet kemeri daima takılmalıdır.
TAŞIMA ASKISI
14. Puset, kullanılmadığı zaman kolayca taşınması için
bir taşıma askısı içerir (Şek. 14 A).
MİNDERİN SABİTLENMESİ
Şek. 15'te gösterildiği gibi, arka kapağı kullanarak minderi pusete sabitleyiniz (çift taraflı kullanım için, sabitlemeden önce kapağı çeviriniz). Şekil 16 B'de gösterildiği
gibi, bacak arası ve omuz kemerlerini deliklerden geçiriniz. Minderi, üstündeki cırt-cırtlı şeritlerle pusetin sırt
desteğine sabitleyiniz
UYARI: Minderi ancak yapıya doğru olarak sabitlenmişse ve emniyet kemeri bağlanmış olarak kullanınız
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım
koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı
garanti edilmiştir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım,
aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa
ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan
durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız
KOLTUĞUN KAPATILMASI
UYARI: Puseti açarken, çocuğunuzun veya diğer çocukların güvenli bir mesafede olmasına dikkat ediniz. Bu
işlemler sırasında pusetin hareketli parçalarının çocuğunuza temas etmemesine dikkat ediniz.
9. Puseti kapatmak için, güneşlik tentesini geriye çekiniz, kilitleme sistemini tamamen serbest bırakmak için;
güvenlik sistemi 1'i (bkz. “bileşenler”) yukarı ve kendinize
doğru çekerek serbest bırakınız (Şek. 9 A).
UYARI: Puset, yanlışlıkla kapanmayı önleyecek ikinci bir
kilitleme sistemine sahiptir. Güvenlik sistemi 2'yi (bkz.
“Bileşenler”) serbest bırakmadan puseti kapatmaya çalışmayınız.
Serbest bırakmak için, Şek. 9 B'de gösterilen kırmızı pedala basınız.
10. Sapları öne doğru iterek, tamamen kapanıncaya kadar puseti katlayınız (Şek. 10)
11. Puset tamamen kapandığında, pusetin yanındaki
kilitleme cihazı; puseti otomatik olarak kilitli konumda
kilitleyerek (Şek. 11A), yanlışlıkla açılmasını önleyecektir.
El freni kullanılarak arka tekerlekler kilitlenebilir; böylece
puset, dikey bir yüzeye kolaylıkla yaslanabilir ve pusetin
kendi ayakları üzerinde durması sağlanabilir (Şek. 11 B).
AKSESUARLAR:
UYARI: Aşağıda açıklanan aksesuarlar, ürünün bazı modellerinde bulunmayabilir. Satın aldığınız modelde bulunan aksesuarlara ilişkin talimatları dikkatlice okuyunuz.
YAĞMURLUK
12. Puset; kullanışlı, hafif bir yağmurluk sunar. Örtüyü
açınız ve tüm puseti kapatacak şekilde tentenin üstüne
takınız. İlgili cırt-cırtlı şeritleri kullanarak, örtüyü pusetin
önüne ve yan borularına sabitleyiniz (Şek. 12).
UYARI: Yağmurluğu kullanırken özel dikkat gösteriniz.
UYARI: Boğulmaya neden olabileceğinden, yağmurluk;
tentesiz puset üzerinde kullanılamaz.
UYARI: Yağmurluk pusete takıldığında, aşırı ısınmasını
önlemek için puseti kesinlikle güneş altında bırakmayınız.
41
I
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ
ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ
ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ,
ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Перед началом использования проверьте исправность сцепления блокирующих
механизмов. В частности, убедитесь в том, что задняя крестовина
заблокирована и коляска зафиксирована в раскрытом положении.
• ВНИМАНИЕ: Во избежание травмирования во время раскладывания или складывания коляски
следите за тем, чтобы ребёнок
находился от неё на безопасном
расстоянии.
• ВНИМАНИЕ: Не позволяйте ребёнку играть с этим изделием.
• ВНИМАНИЕ: Данное сиденье не
подходит для детей возрастом до
6 месяцев.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы удерживания
ребёнка. Чтобы обеспечить безопасность Вашего ребёнка, не-
42
обходимо всегда пристёгивать
его ремнём безопасности и разделительным ремнём между ног.
Ремни безопасности должны использоваться одновременно с
разделительным ремнем для ног.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
должно использоваться во время
бега или катания на роликах.
• Прогулочная коляска предназначена для детей от 6 до 36 месяцев
весом не более 15 кг.
• Во время усаживания и извлечения ребёнка следует обязательно ставить коляску на тормоза.
• Любой груз, подвешенный на ручку, спинку или на боковые части
коляски, может нарушить устойчивость коляски.
• Коляска предназначена для перевозки только одного ребенка.
• Не прикрепляйте к коляске дополнительные аксессуары, не
заменяйте части и компоненты,
если они не входят в комплект
поставки или не одобрены изготовителем.
• Запрещается использовать изделие с поврежденными, оторванными или недостающими частями.
• Перед сборкой изделия необходимо убедиться в целостности
его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие
перевозки не использовать изделие и хранить его вдали от детей.
• Сборку коляски должны проводить только взрослые лица.
• Изделием могут пользоваться
только взрослые лица.
• Убедитесь в том, что пользователи коляски ознакомлены с её точ-
ным функционированием.
• Не выполняйте складывание и
раскладывание коляски с находящимся в ней ребенком.
• При выполнении регулировки
коляски следите, чтобы её подвижные части не касались ребёнка.
• Не пользуйтесь коляской на лестнице или на эскалаторе: есть вероятность упустить её.
• Будьте осторожны на подъемах
или спусках (ступени, тротуары и
пр.).
• Во избежание опасности удушения не давайте ребёнку и не
оставляйте возле него предметы
со шнурами.
• После длительного пребывания
коляски на солнце дождитесь,
чтобы она остыла, и только потом
усаживайте в нее ребенка. Длительное нахождение под солнцем может изменить цвет материалов и тканей коляски.
• Не позволяйте другим детям
играть без присмотра рядом с
прогулочной коляской или карабкаться на неё.
• Избегайте контакта коляски с солёной водой, которая может вызвать появление ржавчины.
• Не используйте коляску на пляже.
• Если вы не пользуетесь коляской,
храните ее в недоступном для детей месте.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
Данное изделие требует периодического ухода. Очистка и уход выполняются только взрослыми.
ОЧИСТКА
Обивка коляски не является съемной. Тканевые поверхности следует чистить влажной губкой и нейтральным
мылом, выполняя инструкции с этикетки (на которой
указан состав изделия). Ниже приведены условные обо- 43
значения по стирке и их расшифровка:
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Не гладить
Не подвергать химической чистке
Пластмассовые части необходимо периодически очищать влажной тканью. Чтобы не образовалась ржавчина,
необходимо высушивать металлические части в случае
контакта с водой.
УХОД
При необходимости выполните смазку подвижных частей сухим силиконовым маслом. Периодически проверяйте колеса на износ, очищайте их от пыли и песка.
Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компонентах, которые перемещаются по металлическим трубам. Таким образом, можно избежать трения,
которое отрицательно сказывается на правильной работе коляски. Храните коляску в сухом месте.
РАСКРЫТИЕ
1. Разблокируйте фиксатор (Рис. 1)
2. Раскройте коляску (Рис. 2)
3. Нажмите на штангу B (см. “компоненты”) ногой вниз, в
соответствии с указаниями Рис. 3, до “щелчка” сцепления.
4. Для крепления капюшона зафиксируйте пластиковые
зажимы возле стопоров в соответствии с указаниями
(Рис. 4A); затем поверните вперед и закрепите липучку
на задних углах (Рис. 4B).
ВНИМАНИЕ: Закрепление капюшона должно проводиться по обеим сторонам коляски. Проверьте, что он
надёжно зафиксирован.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
5. Спинка может регулироваться в 2 положения. После
расстегивания кнопок, расположенных на спинке (Рис. 5
A), откройте молнии с боковых сторон спинки (Рис. 5 B).
Внимание, с весом ребенка операция является более
затруднительной. Рекомендуется регулировать спинку,
когда в коляске нет ребенка.
ТОРМОЗА
Задние колеса оборудованы спаренными тормозами,
которые позволяют с помощью одной педали остановить оба задних колеса.
6. Для торможения коляски, нажмите вниз рычаг, расположенный на заднем колесе, в соответствии с указаниями (Рис. 6).
ВНИМАНИЕ: Задействовав рычаг тормоза, следует убедиться в том, что тормоза правильно сработали на обоих задних колёсах.
ВНИМАНИЕ: При остановке всегда используйте тормоз. Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте коляску с ребёнком на наклонной поверхности, даже если вы поставили
её на тормоз.
ВНИМАНИЕ: Тормоза не гарантируют оптимальное
торможение при сильно наклоненной поверхности.
Для разблокирования тормозной системы, протолкните
вверх рычаг, расположенный на заднем колесе.
положении (Рис. 11 B).
АКСЕССУАРЫ
ВНИМАНИЕ: Описанные далее аксессуары могут отсутствовать в некоторых конфигурациях изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, относящимися
к имеющимся принадлежностям в приобретенной вами
модификации.
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЁСА
Передние колеса коляски являются поворотными.
7. Для того, чтобы обеспечить свободное поворачивание колес, опустите расположенный между ними рычаг
(рис. 7). Используйте свободно поворачиваемые колеса
на ровных поверхностях. Чтобы заблокировать колёса,
переведите рычаг вверх.
Внимание, поворотные колеса обеспечивают лучшую
маневренность коляски; на неровной дороге (щебень,
разбитая дорога и пр.) лучше заблокировать колеса,
чтобы обеспечить лучший ход коляски.
Внимание, оба колеса должны всегда быть одновременно либо заблокированы, либо разблокированы.
ДОЖДЕВИК
12. Коляска оснащена практичным и легким дождевиком. Откройте дождевик и прикрепите его на солнцезащитный капюшон, полностью закрывая всю коляску.
Закрепите дождевик к передним и боковым трубкам
коляски при использовании специальной липучки (Рис.
12).
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность при использовании дождевика.
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать дождевик на коляске, которая не имеет солнцезащитного капюшона, поскольку он может стать причиной удушения ребёнка.
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрева никогда не
оставляйте коляску с ребенком и установленным дождевиком на солнце.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
8. Все коляски оснащены 5-точечными ремнями безопасности.
Для пристегивания ремней безопасности (Рис. 8A),
предварительно усадив ребенка в коляску, пропустите
две вилки (В) через прорезь плечевых ремней (А) и затем вставьте их в пряжку (С); отрегулируйте высоту плечевых ремней так, чтобы они прилегали к плечам ребёнка. Убедитесь в том, что ремни закреплены правильно
(Рис. 8B). Чтобы расстегнуть поясной ремень, нажмите и
потяните за боковые вилки.
Обязательно используйте ремни безопасности, а также
разделительный ремень для ног. Убедитесь в том, что
ремни закреплены правильно.
ВНИМАНИЕ: Использование ремней безопасности гарантирует безопасность вашего ребёнка.
СУМКА
13. В комплектацию коляски входит практичная сумка
для транспортировки (Рис. 13 A); откройте сумку и
положите в нее коляску в соответствии с указаниями
рисунка 13 B.
ПЕРЕНОСНОЙ РЕМЕНЬ
14. Коляска оснащена переносным ремнем для возможности ее удобной транспортировки, когда она не
используется (Рис. 14).
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите
за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на
безопасном расстоянии. Убедитесь, что при этом подвижные части детской прогулочной коляски не касаются тела ребенка.
9. Для закрытия коляски, после переведения солнцезащитного капюшона назад, расцепите систему защиты 1
(см.“компоненты”), натягивая ее на себя и одновременно
вверх, таким образом, чтобы полностью разблокировать
ее (Рис. 9 A).
ВНИМАНИЕ: Коляска оснащена второй системой защиты для предупреждения ее случайного закрытия. Не
пытайтесь закрыть коляску, не разблокировав предварительно систему защиты 2 (см. “Компоненты”).
Для разблокировки второй системы защиты, нажмите
красную педаль, показанную на Рис. 9 B.
10. Протолкните вперед ручки, складывая коляску до ее
полного закрытия (Рис. 10).
11. По завершении складывания крючок, который находится на боковой части, автоматически заблокирует
прогулочную коляску в сложенном виде (Рис. 11 А). Это
не позволит прогулочной коляске самопроизвольно
раскрыться. Можно заблокировать задние колеса при
использовании стояночного тормоза, таким образом,
чтобы можно было удобно поставить коляску на вертикальную поверхность и она могла оставаться в таком
КРЕПЛЕНИЕ МАТРАСИКА
Прикрепите матрасик к сиденью коляски при использовании расположенной сзади части капюшона Рис. 15
(при использовании с обратной стороны, выверните заднюю часть капюшона перед креплением). Пропустите
через петли разделительный ремень для ног и плечевые
ремни, в соответствии с указаниями Рис. 16. Прикрепите
матрасик к спинке коляски посредством липучек, расположенных в верхней части матрасика
ВНИМАНИЕ: используйте матрасик только если он
прикреплен соответствующим образом к структуре и с
пристегнутыми ремнями
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаний инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет действительна в случае ущерба,
обусловленного несоответствующим использованием,
изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. В отношении длительности гарантии на дефекты соответствия см.специальные положения национальных
стандартов, применяемых в стране приобретения изделия, когда они предусмотрены.
44
ИНСТРУКЦИИ
ЗА УПОТРЕБА
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВАЖНО: ЗАПАЗЕТЕ НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ
МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ
СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО
ЗА ДЕЦА МЯСТО .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ: Не оставяйте никога детето си без надзор.
• ВНИМАНИЕ: Преди употреба,
проверете дали всички блокиращи механизми са правилно включени. По-специално, уверете се,
че количката е блокирана в отворено положение и че задното
кръстосване е действително застопорено.
• ВНИМАНИЕ: За да се избегне нараняване по време на сгъването
и разгъването на количката, уверете се, че детето е на безопасно
разстояние.
• ВНИМАНИЕ: Не позволявайте
на детето си да играе с количката.
• ВНИМАНИЕ: Тази седалка не е
подходяща за деца под 6-месечна възраст.
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте системите за обезопасяване.
Използването на ремъка за чатала и предпазните колани е от
съществено значение, за да се гарантира безопасността на детето.
Винаги използвайте предпазните
45
колани едновременно с ремъка
за чатала.
• ВНИМАНИЕ: Този продукт не е
подходящ за бягане или пързаляне.
• Употребата на количката е предвидена за деца на възраст между
6 и 36 месеца и с максимално тегло 15 кг.
• Спирачното устройство трябва
да бъде винаги задействано, когато настанявате или изваждате
детето.
• Всякакви тежести, закачени на
ръкохватките и/или облегалката,
и/или отстрани на количката, излагат на опасност стабилността й.
• Не превозвайте повече от едно
дете наведнъж.
• Не използвайте към детската количка аксесоари, резервни части
или компоненти, които не са доставени или одобрени от производителя.
• Не използвайте продукта, ако
има счупени, скъсани или липсващи части.
• Преди сглобяването, проверете
продукта и всички негови компоненти за каквито и да било повреди, причинени при транспортирането. В този случай продуктът
не трябва да се използва и трябва да се съхранява на подходящо
разстояние от достъп на деца.
• Продуктът трябва да се сглобява
само от възрастен.
• Този продукт трябва да бъде използван само от възрастен.
• Уверете се, че потребителите са
запознати с количката и с правилното й функциониране.
• Не сгъвайте и не разгъвайте ко-
Изперете на ръка в студена вода
личката, когато детето е седнало
в нея.
• Когато я регулирате, внимавайте
подвижните части на количката
да не засегнат тялото на детето.
• Не използвайте количката върху
стълби или ескалатори: възможно е неочаквано да загубите равновесие.
• Внимавайте, когато се качвате или
слизате от стъпало или тротоар.
• За да се избегне риск от задушаване, не давайте на детето си,
нито поставяйте в близост до
него, предмети с връзки.
• Ако оставите количката на слънце дълго време, изчакайте я да се
охлади, преди да поставите детето в нея. Продължителното излагане на слънце може да доведе
до промяна на цвета на материалите и на тъканта.
• Не допускайте чужди деца да играят безнадзорно в близост до
количката или да се катерят по
нея.
• Избягвайте контакта на детската
количка със солена вода, за да
предотвратите образуването на
ръжда.
• Не използвайте количката на плажа.
• Когато не я използвате, съхранявайте количката на място, недостъпно за деца.
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Почиствайте пластмасовите части периодично с влажна кърпа. Изсушавайте металните части след евентуален контакт с вода, за да предотвратите образуването
на ръжда.
ПОДДРЪЖКА
Смазвайте подвижните части, при необходимост, със
сухо силиконово масло. Периодично проверявайте
износеността на колелата и ги поддържайте чисти от
прах и пясък. Уверете се, че всички пластмасови части,
които се плъзгат по металните тръби, са чисти от прах,
замърсявания и пясък, за да се избегне триене, което
може да попречи на правилното функциониране на
количката. Съхранявайте количката на сухо място.
РАЗГЪВАНЕ
1. Освободете блокиращия механизъм (Фиг. 1)
2. Отворете количката (Фиг. 2)
3. Натиснете оста B (вж. “компоненти”) надолу с крака,
както е показано на Фиг. 3, докато не чуете прищракване.
4. За да закрепите сенника, закачета пластмасовите закопчалки в съответните щифтове, както е показано на
(Фиг 4A); след това го завъртете напред и го фиксирайте с поставеното върху задните ъгли велкро (Фиг. 4B).
ВНИМАНИЕ: Закрепването на сенника трябва да се
извърши от двете страни на количката. Проверете
дали е правилно закрепен.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
5. Облегалката може да се регулира в две позиции.
След като деблокирате бутоните върху облегалката
(Фиг. 5 A), отворете намиращите се отстрани ципове
(Фиг. 5 В).
Внимание, тежестта на детето може да затрудни действието. Препоръчва се регулирането на облегалката да
се извършва, когато количката е празна.
СЪВЕТИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Този продукт се нуждае от периодична поддръжка.
Почистването и поддръжката трябва да се извършват
само от възрастни.
ПОЧИСТВАНЕ
Количката не е разглобяема. Почиствайте платнените
части с помощта на влажна гъба и неутрален сапун,
като спазвате указанията за сътава на продукта. По-долу са посочени символите за пране и техните значения:
46
СПИРАЧКИ
Задните колела са оборудвани с двойни спирачки,
които блокират едновременно двете задни колела
чрез натискането само на един педал.
6. За да спрете количката, натиснете лоста върху задното колело надолу, както е показано на (Фиг. 6).
ВНИМАНИЕ: След като натиснете лоста, уверете се,
че спирачките са задействани правилно и на двете
групи задни колела.
ВНИМАНИЕ: Използвайте спирачката винаги, когато
спирате. - Никога не оставяйте детето си без надзор.
ВНИМАНИЕ: Не оставяйте никога количката на
стръмни места, когато детето е седнало в нея, дори и
спирачките да са задействани.
ВНИМАНИЕ: Спирачките не гарантират надежно спиране по изключително стръмни наклони.
За да деблокирате спирачната система, дръпнете нагоре поставения върху задното колело лост.
могат да се блокират с помощта на ръчната спирачка,
като по този начин количката може да стои изправена
самостоятелно или облегната на вертикална повърхност. (Фиг. 11 B).
АКСЕСОАРИ:
ВНИМАНИЕ: Възможно е, описаните по-долу аксесоари, да не са включени в някои от вариантите на продукта. Прочетете внимателно инструкциите за аксесоарите, включени в закупената от Вас конфигурация.
ПРЕДНИ ВЪРТЯЩИ СЕ КОЛЕЛА
Предните колела на количката са свободно въртящи
се
7. След като спуснете лоста между двете колела, те
стават свободно въртящи се. (Фиг 7). Използвайте свободните колела върху гладки повърхности. За да блокирате колелата, вдигнете лоста.
Внимание, свободно въртящите се колела гарантират
по-добро маневриране на количката; препоръчва
се, при неравни терени (чакъл, трамбован път и др.),
колелата да се блокират, за да се гарантира по-добра
плавност
Внимание: двете колела трябва да се блокират и деблокират едновременно.
ДЪЖДОБРАН
12. Количката е окомплектована с практичен и лек
дъждобран. Разгънете дъждобрана и го поставете
върху сенника, като покриете цялата количка. Закрепете дъждобрана на предните и на страничните тръби
на количката с предвиденото за целта велкро (Фиг. 12).
ВНИМАНИЕ: Обърнете особено внимание на употребата на дъждобрана.
ВНИМАНИЕ: Дъждобранът не трябва да се използва
върху количка без сенник, тъй като може да причини
задушаването на детето.
ВНИМАНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не оставяйте никога на слънце количката с детето седнало
в нея, за да предотвратите опасността от прегряване.
ПРЕДПАЗНИ КОЛАНИ
8. Всички колички са оборудвани с 5 точкови колани.
За да закопчаете предпазните колани (Фиг. 8A), след
като настаните детето в количката, първо вкарайте
двете закопчалки (B) в прореза на презрамките (A) и
след това в катарамата (C); регулирайте височината на
презрамките, за да прилепнат към рамената на детето. Проверявайте винаги дали коланите са правилно
закопчани (Фиг. 8B). За да разкопчаете надбедрения
колан, натиснете и дръпнете страничните закопчалки.
Закопчавайте винаги предпазните колани, като използвате ремъка за чатала. Проверявайте винаги дали
коланите са закопчани правилно.
ВНИМАНИЕ: За да гарантирате безопасността на Вашето дете, използвайте винаги предпазните колани.
СГЪВАНЕ
ВНИМАНИЕ: Пристъпете към сгъването на количката, след като се уверите, че Вашето дете и другите деца
са на безопасно разстояние. Внимавайте, на този етап,
подвижните части на количката да не влезнат в контакт с тялото на детето.
9. За да сгънете количката, след като преместите
сенника назад, трябва да деблокирате системата за
безопасност 1 (вижте “компоненти”), като я дръпнете
едновременно към себе си и нагоре и да освободите
напълно предпазния механизъм (Фиг. 9 A).
ВНИМАНИЕ: Количката е оборудвана с втори защитен механизъм, за предпазване от случайно затваряне. Не се опитвайте да сгънете количката, преди да
сте деблокирали Ситемата за безопасност 2 (вижте
“Компоненти”).
За да деблокирате втория защитен механизъм, натиснете червения педал, както е илюстрирано на Фиг.
9 B.
10. Натиснете ръкохватктите напред, като свиете количката до пълното й затваряне (Фиг. 10).
11. След сгъването, монтираната отстрани кукичка
блокира автоматично количката (Фиг. 11 A), като предотвратява случайното й разгъване. Задните колела
ЧАНТА
13. Количката е окомплектована с практична чанта
за транспортирането й (Фиг 13 A); отворете чантата и
вместете количката, както е показано на фигура 13 B.
КОЛАН ЗА ТРАНСПОРТИРАНЕ
14. Количкате е оборудване с транспортен каиш за
лесно пренасяне, когато не се използва (Фиг. 14).
ЗАКРЕПВАНЕ НА ДЮШЕЧЕТО
Закрепете дюшечето към седалката с помощта на
монтираната отзад платка, както е показано на Фиг. 15
(при двулицеви варианти, обърнете платката преди
закрепването). Прекарайте ремъка за чатала и презрамките през прорезите, както е показано на Фиг. 16.
Закрепете дюшечето към облегалката на количката с
помощта на поставените върху горната му страна велкро лепенки.
ВНИМАНИЕ: използвайте дюшечето, само ако е правилно закрепено към конструкцията и със закопчани
колани
ГАРАНЦИЯ
Продуктът е гарантиран срещу всякаква липса на
съответствие при нормални условия на използване,
според предвиденото в инструкциите за употреба.
Гаранцията няма да бъде валидна в случай на щети,
причинени от неправилна употреба, износване или
непредвидени обстоятелства. За срока на гаранцията,
относно липсата на съответствие, моля вижте специфичните разпоредби на местното законодателство,
приложимо в държавата на закупуване, когато е предвидено.
47
ІНСТРУКЦІЇ З
ВИКОРИСТАННЯ
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ
ВАЖЛИВО: ЗБЕРІГАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ ПОДАЛЬШИХ
КОНСУЛЬТАЦІЙ.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ І РЕШТУ
КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ .
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
• УВАГА: Перш ніж розпочати використання візка, слід переконатися, що всі механізми безпеки
правильно задіяні. Особливо переконайтеся, що візок зафіксований в розкладеному стані, і що
задня хрестовина дійсно заблокована.
• УВАГА: Щоб запобігти травмуванню дитини під час розкладання
або складання візка, переконайтеся, що вона знаходиться на безпечній відстані.
• УВАГА: Не дозволяйте дітям гратися з цим виробом.
• УВАГА: Це сидіння не пристосований для дітей віком менше 6 місяців.
• УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання дитини.
Обов’язково використовуйте паховий ремінь і ремені безпеки,
оскільки вони гарантують безпеку дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки одночасно з
48
паховим ременем.
• УВАГА! Цей виріб не призначений для використання під час бігу
або катання на роликах.
• Використовувати прогулянковий
візок можна для перевезення дітей віком від 6 до 36 місяців, при
цьому вага дитини не має перевищувати 15 кг.
• Кожного разу, коли необхідно вийняти дитину з візка або помістити її всередині, використовуйте
гальма.
• Будь-який вантаж, підвішений
на ручки візка, його спинку або
бокові частини, може порушити
його стійкість.
• Не транспортуйте за раз більше
однієї дитини.
• Не використовуйте аксесуари
візка, запасні частини або деталі,
не поставлені або не схвалені виробником.
• Забороняється використовувати
виріб з пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
• Перед збиранням переконайтеся
в тому, що виріб та всі його деталі
не пошкоджені при транспортуванні. В іншому випадку не користуйтеся виробом і тримайте його
в недоступному для дітей місці.
• Збирати виріб повинна тільки доросла особа.
• Ций виріб має використовувати
виключно доросла особа.
• Користувачі візка повинні добре
знати принципи його роботи.
• Не виконуйте операції зі складання та розкладання прогулянкового візка з дитиною всередині.
• Здійснюючи регулювання візка,
слідкуйте за тим, аби його рухомі
частини не торкалися дитини.
• Не користуйтеся візком на сходах
або на ескалаторі: можлива втрата контролю.
• Будьте вкрай уважними при підйомі або спуску з тротуару чи зі
сходинки.
• Щоб запобігти ризику удушення,
не залишайте поруч з дитиною і
не давайте їй речі, які мають тасьму або мотузки.
• Після тривалого перебування візка на сонці дочекайтеся, доки він
охолоне, і лише потім саджайте
в нього дитину. Тривале перебування візка на сонці може спричинити знебарвлення його матеріалів та текстилю.
• Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поблизу візка або
залазити на нього.
• Уникайте контакту візка із солоною водою, щоб запобігти утворення іржі.
• Не використовуйте візок на пляжі.
• Тримайте прогулянковий візок
подалі від дітей, коли Ви ним не
користуєтесь.
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Регулярно протирати пластмасові частини зволоженою серветкою. Після контакту з водою витирати насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі.
ДОГЛЯД
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим
силіконовим маслом. Регулярно перевіряйте стан
зношення коліс і очищайте їх від пилу та піску. З метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути
на роботу візка, запобігайте накопиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах, які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям.
Зберігайте візок у сухому місці.
РОЗКЛАДАННЯ
1. Розблокуйте стопор (Мал. 1)
2. Розкладіть візок (Мал. 2)
3. Штовхайте штангу B (дивіться розділ «Компоненти)
ногою вниз, як зображено на мал. 3, поки почуєте
клацання, що підтверджує фіксацію.
4. Для того щоб прикріпити капюшон, состикуйте
пластмасові зажими зі спеціальними стопорними
штифтами, як зображено (Мал.4A); потім поверніть
вперед та застібніть липучку на задніх кутах (Мал. 4B).
УВАГА: Кріплення капюшона необхідно виконати з
обох сторін прогулянкового візку. Перевірте надійність його закріплення.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
5. Спинку можна регулювати у 2 положеннях. Після
того як кнопки на спинці відстебнуті (Мал. 5 A), розстібніть змійки з боків спинки (Мал. 5 B).
Увага, вага дитини може ускладнити виконання цієї
операції. Рекомендується регулювати нахил спинки
без присутності дитини у візку.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Цей виріб вимагає регулярного догляду. Операції з
очищення та догляду мають виконуватися дорослою
особою.
ЧИЩЕННЯ
З прогулянкового дитячого візка неможливо зняти тканинне покриття. Тканинні частини необхідно
чистити зволоженою губкою і нейтральним милом,
звертаючи увагу на бірку, на якій вказано склад виробу. Нижче наведені символи прання з відповідними
значеннями:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
49
ГАЛЬМА
Задні колеса прогулянкового візка оснащені спареним гальмовим пристроєм, який дозволяє впливати
одночасно на обидві пари задніх коліс натисненням
лише на одну педаль.
6. Для гальмування візка натисніть вниз важіль, що
знаходиться на задньому колесі, як показано (Мал. 6).
УВАГА: Після натиснення на важіль гальмового пристрою переконайтеся, що гальма правильно спрацювали на обох задніх колесах.
УВАГА: Використовуйте гальмівний пристрій кожен
раз, коли Ви зупиняєте візок. Ніколи не залишайте
дитину без нагляду.
УВАГА: В жодному разі не залишайте візок з дитиною
на похилій поверхні, навіть якщо задіяні гальма.
УВАГА: Гальма не гарантують оптимальне гальмування на дуже крутих схилах.
Щоб розблокувати гальмівну систему, потягніть вгору
важіль на задньому колесі.
АКСЕСУАРИ:
УВАГА: Описані надалі аксесуари можуть бути відсутніми у деяких варіантах цієї моделі. Уважно прочитайте інструкції до аксесуарів, наявних у придбаній
Вами конфігурації виробу.
ПЕРЕДНІ ПОВОРОТНІ КОЛЕСА
Передні колеса прогулянкового візка є плаваючими.
7. Щоб колеса вільно оберталися, опустіть важіль, що
знаходиться між двома колесами (Мал. 7). На гладких
поверхнях використовуйте колеса, які вільно обертаються. Щоб заблокувати колеса, знову переведіть
важіль у верхнє положення.
Увага, плаваючі колеса гарантують підвищену маневреність прогулянкового візка; на пухкому грунті
(гравій, грунтова дорога т. п.) рекомендується заблокувати колеса, щоб забезпечити відповідну плавність
пересування
Увага, обидва колеса повинні бути одночасно або заблоковані, або розблоковані.
ДОЩОВИК
12. Візок комплектується зручним та легким дощовиком. Відкрийте дощовик та надягніть його на сонцезахисний капюшон, накриваючи їм увесь візок. Прикріпіть дощовик до передніх та бічних трубок візка за
допомогою відповідної застібки-липучки (Мал. 12).
УВАГА: Будьте завжди дуже уважні при використанні
накидки від дощу.
УВАГА: Не можна використовувати дощовик, якщо
на прогулянковому візку немає сонцезахисного капюшона, оскільки дитина може задихнутися.
УВАГА: Якщо на візку закріплений дощовик, не залишайте дитину під сонцем - дитина може перегрітися.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
8. Всі візки обладнані 5-точковими ременями безпеки.
Розташувавши дитину у візку, пристебніть ремені безпеки (Мал. 8), пропустивши спочатку два зубці (В) в
прорізи на лямках (А) і потім вставивши їх у пряжку
(C); відрегулюйте висоту лямок, щоб вони прилягали до плечей дитини. Перевірте, щоб ремені завжди
були правильно пристебнуті (Мал. 8В). Щоб відстебнути поясний ремінь, натисніть на бічні зубці і потягніть за них.
Обов’язково використовуйте ремені безпеки, завжди
використовуючи розділовий ремінь для ніг. Перевірте, щоб ремені завжди були правильно пристебнуті.
УВАГА: Для гарантування безпеки власної дитині
необхідно завжди використовувати ремені безпеки.
СУМКА
13. Візок має зручний чохол для його транспортування (Мал. 13 A); відкрийте чохол та покладіть в
нього візок, як зображено на малюнку 13 B.
РЕМІНЬ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ
14. Візок має ремінь для легкого транспортування
візка, коли він не використовується (Мал. 14).
КРІПЛЕННЯ МАТРАЦИКА
Прикріпіть матрацик до сидіння візка, використовуючи накладку, що знаходиться ззаду, як зображено на
мал. 15 (при двосторонньому використанні переверніть накладку, перш ніж прикріплювати). Пропустіть
крізь отвори розділовий ремінь для ніг та плечові
лямки, як зображено на мал. 16. Прикріпіть матрацик
до спинки візка застібками-липучками, що знаходяться у верхній частині матрацика
УВАГА: використовуйте матрацик, лише якщо він
правильно прикріплений до каркаса та якщо пристебнуті ремені
СКЛАДАННЯ
УВАГА: При виконанні цих дій переконайтеся, що
Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній
відстані від візка. Стежте, щоб під час цих операцій
рухомі частини прогулянкового візка не торкалися
дитини.
9. Щоб скласти візок, після відкидання сонцезахисного капюшона назад від'єднайте систему безпеки 1
(дивіться розділ «Компоненти»), потягнувши її на себе
та одночасно вгору так, щоб повністю її розблокувати
(Мал. 9 A).
УВАГА: Візок обладнано другою системою безпеки
для захисту від випадкового складання візка. Не намагайтесь скласти візок без роблокування системи
безпеки 2 (дивіться розділ «Компоненти»).
Щоб розблокувати другу систему безпеки, натисніть
червону педаль, як зображено на Мал. 9 B.
10. Штовхайте вперед ручки, нахиляючи візок до повного складання (Мал. 10).
11. Коли складання завершене, гачок, розташований на бічній частині, автоматично заблокує візок у
складеному положенні (Мал. 11 А), попереджаючи
його випадкове відкриття. Можна заблокувати задні
колеса за допомогою стоянкового гальма таким чином, щоб можна було зручно притулити візок до вертикальної поверхні, щоб він стояв самостійно (Мал.
11 B).
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних
умовах використання, передбачених у інструкції
з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі
ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної
експлуатації, зношення або випадкових подій. Про
строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з
відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони
передбачені.
50
INSTRUÇÕES DE USO
ha o freio de estacionamento acionado
durante o carregamento e o descarregamento da criança.
• ATENÇÃO: Para evitar lesões durante
abertura e fecho do
produto, certifique-se que a criança está
afastada.
• ATENÇÃO: Não deixe a
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR
PARA
EVENTUAIS
CONSULTAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER ESTE
SACO PLÁSTICO LON- criança brincar com este produto.
GE DO ALCANCE DAS • ATENÇÃO: Este carCRIANÇAS.
rinho não pode ser
usado por crianças
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Nunca menores de seis medeixe a criança sozi- ses.
nha, sem a supervi- • ATENÇÃO: Utilize
sempre o cinto de
são de um adulto.
segurança. O uso da correia
• ATENÇÃO: Antes do uso, separadora
de pernas e do cinto
certifique-se que todos os mecanismos de segurança estão corretamente ativados. Em particular,
certifique-se que o carrinho de
passeio está colocado na posição
aberta, verificando se o pedal posterior está realmente bloqueado.
de segurança é indispensável para
garantir a segurança de seu filho.
Use sempre o cinto de segurança,
incluindo a correia separadora de
pernas.
• ATENÇÃO: Sempre
• ATENÇÃO: Manten- utilize a tira entreper51
nas em combinação mais de uma criança
com o cinto abdomi- de cada vez.
• ATENÇÃO: Não ponal.
• A DV E R T Ê N C I A S : dem ser utilizados
Este produto não acessórios não apropode ser utilizado vados pelo fabricanpara correr ou pati- te.
• Não use o produto se qualquer um
nar.
de seus componentes estiver em
falta, rasgado ou danificado.
• Este carrinho é desti- • Verifique,
antes da montagem, se
nado para crianças a o produto e todos os seus comapresentam eventuais
partir de 6 até 36 me- ponentes
danos causados pelo transporte.
encontre algum componenses de idade e com Caso
te danificado, não use o carrinho
peso até 15 kg.
e mantenha-o fora do alcance das
• ATENÇÃO: Assegu- • crianças.
O produto deve ser montado exre-se de que todos os clusivamente por um adulto.
Este produto deve ser manuseado
dispositivos de trava- • exclusivamente
por um adulto.
que os usuários do
mento estejam acio- • Certifique-se
carrinho de passeio conhecem o
exato funcionamento deste.
nados antes do uso.
• ATENÇÃO: Não pen- • Não efetue operadure nenhum peso ções de abertura e
fechamento do carrina alça do carrinho.
• ATENÇÃO: Este car- nho de passeio com
rinho deve ser utili- a criança em seu inzado somente para o terior
número de crianças • Enquanto efetua as
para o qual foi proje- operações de regutado. Não transporte lagem, certifique –se
52
o contato do carrinho de pasde que as partes mó- • Evite
seio com água salgada, para preveveis do carrinho de nir a formação de ferrugem.
use o carrinho de passeio na
passeio não entram • Não
praia.
em contato com o • ATENÇÃO: Quancorpo da criança.
do não estiver sendo
• Não utilize este car- utilizado, mantenha
rinho de passeio em o carrinho de passeio
escadas ou escadas fora do alcance das
rolantes: poderá per- crianças.
der subitamente o CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
produto necessita de manutenção periódica. As
controle do mesmo. Este
operações de limpeza e manutenção devem ser feitas
• Tenha muito cuidado sempre que
subir ou descer um degrau ou a
calçada.
• Para evitar riscos de estrangulamento, não dê à criança objetos
com cordões e mantenha-os fora
do seu alcance.
• Se deixar o carrinho de passeio exposto ao sol durante muito tempo,
espere que resfrie antes de colocar
a criança nele. A exposição prolongada ao sol pode alterar a cor dos
materiais dos tecidos.
• Não permita que
outras crianças brinquem sem a vigilância de um adulto nas
proximidades do carrinho ou que subam
ou desçam do mesmo.
exclusivamente por um adulto.
LIMPEZA
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível. Limpe as partes em tecido com uma esponja
úmida e detergente neutro, consultando a etiqueta de
composição do produto. Abaixo, são indicados os símbolos de lavagem e o respectivo significado:
Lavar à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Limpe periodicamente as partes em plástico, com um
pano úmido. Seque as partes em metal, após um eventual contato com água, para evitar a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis
com óleo seco de silicone. Verifique periodicamente o
estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de
pó e areia. Certifique-se que todas as peças de plástico
que deslizam sobre tubos de metal estão limpas de pó,
sujeira e areia, para evitar atritos que possam comprometer o correto funcionamento do carrinho de passeio.
Mantenha o carrinho de passeio em local seco.
53
LISTA DE COMPONENTES
Verifique se possui todos os componentes para este
modelo, antes de montar o produto. Se faltar alguma
peça, contate o Serviço de atendimento ao Cliente da
Chicco. Para montagem do produto não é necessário
utilizar nenhuma ferramenta.
Para montar o produto, tem de dispor das seguintes
peças:
1 carrinho de passeio
1 capota
1 bolsa para transporte
1 capa impermeável
1 almofada protetora de cintos.
ATENÇÃO:
Os freios não garantem
frenagens perfeitas em superfícies muito íngremes.
Para desbloquear o sistema de freios, empurre para
cima a alavanca situada na roda de trás.
RODAS DA FRENTE DIRECIONÁVEIS
As rodas da frente do carrinho de passeio são direcionáveis.
7. Para fazer com que as duas rodas fiquem livres para
girar, levante a alavanca localizada entre as duas rodas
(fig. 7). Use as rodas livres em superfícies lisas. Para bloquear as rodas, coloque a alavanca em posição alta.
ATENÇÃO:
as rodas direcionáveis permitem o manuseio mais fácil do carrinho de passeio;
ABERTURA
1. Abra o gancho de fecho (Fig. 1)
2. Abra o carrinho de passeio (Fig. 2)
3. Empurre a barra B (ver “componentes”) para baixo
com o pé, como indicado na Fig. 3, até ouvir o “clique”
do encaixe.
4. Para fixar a capota, prenda os clipes de plástico nos
pinos de bloqueio, como mostrado na (Fig. 4A); depois
gire para a frente e fixe o velcro localizado nos cantos
traseiros (Fig. 4B).
em terrenos irregulares é aconselhável usar as rodas
bloqueadas para garantir maior estabilidade (pisos de
pedras, terra batida, etc.)
ATENÇÃO:
ambas as rodas devem
estar simultaneamente bloqueadas ou desbloqueadas.
CINTO DE SEGURANÇA
8. Todos os carrinhos de passeio estão equipados com
cintos de 5 pontos.
Depois de instalar a criança no carrinho de passeio,
aperte o cinto de segurança (fig. 8A), fazendo passar
primeiro os dois ganchos (A) na presilha das tiras (B) e,
depois, coloque-os na fivela (C); regule a altura das tiras
dos ombros para fazê-las encaixar nos ombros da criança. Certifique-se que o cinto está sempre corretamente
fechado (Fig. 8B). Para abrir o cinto abdominal, pressione e puxe os dois ganchos laterais.
Aperte sempre os cintos de segurança, usando a correia
separadora de pernas. Certifique-se que o cinto está
sempre corretamente fechado.
ATENÇÃO:
A operação de fixação da
capota deve ser feita em ambos os lados do carrinho
de passeio. Certifique-se que ficou corretamente bloqueada.
REGULAGEM DO ENCOSTO
5. O encosto pode ser ajustado em 2 posições. Depois
de soltar os botões do encosto (Fig. 5 A), abra os zíperes
laterais do encosto (Fig. 5 B).
ATENÇÃO:
com o peso da criança, a
operação pode tornar-semais difícil. Recomendamos
que ajuste o encosto sem a criança a bordo.
ATENÇÃO:
Para garantir a segurança
da criança é indispensável usar sempre o cinto de segurança.
FREIOS
As rodas de trás têm um par de freios que agem simultaneamente em ambas as rodas de trás, através do pedal.
6. Para frear o carrinho de passeio, pressione para baixo
a alavanca localizada na roda traseira, conforme mostrado na (Fig. 6).
FECHO
ATENÇÃO:
Realize esta operação
certificando-se que a criança ou, eventualmente, outras
crianças estão devidamente afastadas. Certifique-se
que, nestas fases, as partes móveis do carrinho de passeio não entram em contato com o corpo da criança.
9. Depois de recolher a capota, para fechar o carrinho de
passeio, desengate o sistema de segurança 1 (ver “componentes”), puxando-o simultaneamente para você e
para cima, para desbloquear completamente o dispositivo de segurança (Fig. 9 A).
ATENÇÃO: depois de acionar a alavanca dos freios, certifique-se que estes estão corretamente acionados em ambas as rodas de trás.
ATENÇÃO:
Use sempre o sistema de
freios quando estiver parado. Nunca deixe o bebê sem
vigilância de um adulto.
ATENÇÃO:
O carrinho de passeio está
ATENÇÃO:
Nunca deixe o carrinho de
equipado com um segundo dispositivo de segurança
passeio em um plano inclinado com a criança no seu
para impedir que se feche acidentalmente. Não tente
interior, mesmo que o sistema de freios esteja acionado.
54
e as tiras dos ombros, conforme mostrado na Fig. 16.
Fixe o forro ao encosto do carrinho de passeio através
dos velcros situados na parte superior do colchão.
fechar o carrinho de passeio sem desbloquear o sistema
de segurança 2 (ver “Componentes”).
Para desbloquear o segundo dispositivo de segurança,
pressione o pedal vermelho, conforme ilustrado na Fig.
9 B.
10. Empurre para a frente as alças, dobrando o carrinho
até que este se feche completamente (Fig. 10).
11. Depois de o carrinho de passeio estar completamente fechado, o gancho lateral bloqueia-o automaticamente na posição fechada (veja a fig. 11), para evitar
que o carrinho se abra acidentalmente. É possível bloquear as rodas de trás, usando o freio de estacionamento, para poder apoiar facilmente o carrinho de passeio
em uma superfície vertical e mantê-lo de pé sozinho
(Fig. 11 B).
ATENÇÃO:
use o forro apenas se estiver corretamente fixado à estrutura e com os cintos
apertados
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de
conformidade, verificado em condições normais de
uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se quanto a danos no produto provocados por uso impróprio,
desgaste ou acidente. O prazo de validade da garantia
sobre defeitos de conformidade remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no
país de aquisição, se for o caso.
ACESSÓRIOS:
ATENÇÃO:
Algumas versões do produto podem não estar equipados com os acessórios
indicados aqui. Leia atentamente as instruções relativas
aos acessórios disponíveis na configuração que adquiriu.
CAPA IMPERMEÁVEL
12. O carrinho de passeio tem como acessório uma capa
impermeável leve e prática. Abra a capa e coloque-a sobre a capota, cobrindo todo o carrinho de passeio. Fixe
a capa aos tubos dianteiros e laterais do carrinho com o
velcro próprio para isso (Fig. 12).
ATENÇÃO:
ATENÇÃO: A capa impermeável não
pode ser usada em carrinhos de passeio que não disTenha máxima atenção
com o uso da capa impermeável.
ponham de capota, pois pode provocar a asfixia da
criança.
ATENÇÃO:
Nunca deixe a criança no
carrinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de aquecimento
excessivo.
BOLSA
13. O carrinho de passeio inclui uma prática bolsa para
transporte (Fig. 13 A); abra a bolsa e coloque o carrinho
conforme indicado na figura 13 B.
AlÇA PARA TRANSPORTE
14. O carrinho de passeio está equipado com uma correia de transporte para poder transportá-lo facilmente
quando não estiver sendo usado (Fig. 14).
FIXAÇÃO DO FORRO
Fixe o forro ao assento do carrinho de passeio usando a
aba situada na traseira, conforme ilustrado na Fig. 15 (no
uso “double face” vire novamente a aba antes da fixação). Faça passar, através das argolas, a tira entrepernas
55
ȚNjƸƯŮ ǝƮƱŲȚȶ ǝžNjƈƄƉů ǽ ȆȝƾƸƱƴů ȢǞűȶ
ȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄžǜŸ
ǖŽƾŮǑƈŵǀźǍƯƙǃƄƶƓȚǕƸƵƏƿƆƁw
ƞưŽƾƃŽȚ ǟƴŸ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ ȳȚNjƈƄŴȚ ǍƫƄƲƁw
ǓƲź
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȳNjƈƄƉƁȸnjŽȚǑƈƪŽȚȴȖNjżƺůw
ǀƶžȕǀƲƁǍƭŮƾƷŽƾƵƯƄŴȚǀƸƱƸƳŮǛƴŸǟƴŸ
ƾƵƶƸŮ ƾƷƲƴŹ ȶȖ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ljƄź ȲȶƾƎ ǽw
ƾƷŮǏŽƾűǚƱƭŽȚ
ȴȖ Njżƺů Ȇȵnjƀ ǚƁNjƯƄŽȚ ȝƾƸƴƵƯŮ ȳƾƸƲŽȚ ȔƾƶŰȖw
ǏžǾů ǽ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ Ǡź ǀżǍƇƄƓȚ ȔȚǎűLjȚ
ǚƱƭŽȚǛƉű
ȶȖ ǛŽǾƉŽȚ ǟƴŸ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ȳNjƈƄƉů ǽw
NjƲƱů NjƲź ƾƲƴƭž ǀżǍƇƄƓȚ ǛŽǾƉŽȚ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸȜǍƭƸƉŽȚ
ȶȖ ǛƴƉŽȚ ȝƾȮȮűȤȢ ȢǞƯǧ ȔƾƶŰȖ ƾƵǣȚȢ ǝƃƄſȚw
ƾƷƶžȲȶǎƶŽȚNjƶŸȶȖǀƱǧȤLjȚ
ȚNjŮȖ ǛƲů ǽ ȆȰƾƶƄųǽȚ ǍŶƾƈž ǕƸƵű ƿƶƆƄŽw
ȶȖ ȲƾƃŲƺŮ ǀŶǞŮǍž ȔƾƸŵȖ ǚƱƭŽȚ ȔƾƭŸƼŮ
Ǡź ǚƸƃƲŽȚ Țnjƀ ǜž ȔƾƸŵȖ ȱǍƄů ǽȶ ȆȱǾŴȖ
ǝŽȶƾƶƄž
ǀƯŵLj ǀǤȿǍƯž ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ǁżǍů ȚȣȘw
ǙƸƴŸƿƆƸźȆǀƴƁǞŶȜǍƄƱŽȜǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚ
ȸȢƻƁ NjŻ ƾƷƸź ǙƴƱŶ ǕǤȶ ǚƃŻ ȢǍƃů ƾƷżǍů
ȜǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚǀƯŵLjȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȩǍƯů
ƾƷůƾžƾų ȴǞȮȮŽ țǞƇŵ ǟȮȮŽȘ ǚƁǞŶ ǁŻǞŽ
ƾƷƄƪƵŻȖȶ
ǀƃŻȚǍž ȴȶȢ ȴǞƃƯƴƁ ȴȶǍȮȮųȕ ȲƾƱŶȖ ȱǍƄů ǽw
ƾƷƸƴŸȚǞƲƴƉƄƁȶȖȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǜžțǍƲŽƾŮ
NjƲźljŽƾƓȚȔƾƵƴŽȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǀƉžǾžƿƶƏw
ȖNjƫŽȚȴǞƳůǟŽȘǙŽȣȸȢƻƁ
ȔǟŶƾƪŽȚǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƯƄƉůǽw
ǜŸ ȚNjȹ ƸƯŮ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍƯŮ ȫƾƱƄŲǽȚ ƿƆƁw
ƾƷžȚNjƈƄŴȚȳNjŸǀŽƾŲǠźȆȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄž
ȳȚNjƈƄŴǽȚȝȚȢƾŵȤȘ
ǛƷžǍƁnjƎ
ƾƷƸŽȘȬǞűǍƴŽȝƾƵƸƴƯƄŽȚȵnjƷŮǔƱƄŲȚǛƷž
ȹǾƃƲƄƉž
ȦƾƸżLjȚǀźƾżǀŽȚȥƼŮǛŻȆȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻǍƁnjƎ
ǜŸ ƾƀNjƯŮȖȶ ȆǗƸƴưƄŽȚ ȝƾžƾųȶ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ
ȲƾƱŶLjȚȲȶƾƶƄž
ȝȚǍƁnjƎ
ȚNjȹ ŮȖǀƃŻȚǍžȴȶȢǙƴƱŶȱǍƄůǽǍƁnjƎ •
ƞžƺƄŽȚȜǎƷűȖǀźƾżǘƸƪƯůǜžNjżƺůǍƁnjƎ •
ǀŮǍŸ ȴȖ Ȩƾų ǚƳƪŮ Njżƺů ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƃŻ
ȲǾų ǜž ȠǞƄƱƓȚ ǕǤǞŽȚ Ǡź ǀƶžƻž ȲƾƱŶLjȚ
ǚƳƪŮǜžƻžǠƱƴƒȚƞžƺƄŽȚȥƾƷűȴȖNjżƺƄŽȚ
ǠƴƯź
ǟƴŸ ȨǍŲȚ ȆȝƾŮƾǧȁ ȩǍƯƄŽȚ ƿƶƆƄŽ ǍƁnjƎ •
ǝƸŶȶȖǃƄƶƓȚȚnjƀljƄźȔƾƶŰȖǚƱƭŽȚȢƾƯŮȘ
ǃƄȼ ƶƓȚȚnjƷŮƿƯƴŽƾŮǙƴƱƭŽljƵƉůǽǍƁnjƎ •
ȲƾƱŶLjȚ Ǖž NjƯƲƓȚ ȜNjŲȶ ƿŴƾƶƄů ǽ ǍƁnjƎ •
ǍƷŵȖ6ǜŴǁƎ
ǚƱƭŽȚ ǁƸƃƅů ȳƾƮſ ȲƾƵƯƄŴȚ ƿƆƁ ǍƁnjƎ •
ƞŻƾƉƴŽ ǚǧƾƱŽȚ ȳȚǎƑȚ ȲƾƵƯƄŴȚ ȳǎƴƁ ȹƾƵǣȚȢ
ƿƆƁ ǙƴƱŶ ǀžǾŴ ȴƾƵƬŽ ȴƾžLjȚ ǀžǎŲȖȶ
ȹƾƯžȩǞƑȚȳȚǎŲȶȴƾžLjȚȳȚǎŲȲƾƵƯƄŴȚȹƾƵǣȚȢ
ȶȖ ǒżǍƴŽ ǃƄȼ ƶƓȚ Țnjƀ ǚƵƯƄƉů ǽ ǍƁnjƎ •
ǘƴŲǎƄŽȚ
6ǜŴǜžȲƾƱŶȀŽǀƫƫƈžȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸw
ǛƆż15ȴȥȶǟƄŲȶȆȚȹǍƷŵ36ǟƄŲȶǍƷŵȖ
ȲƾƱŶLjȚǕǤȶNjƶŸljƃƳŽȚȜǎƸƷƏǘƸƪƯůƿƆƁw
ƾƷƶžǛƷƯźȤȶȖNjŸƾƲƓȚǠź
NjƶƉžǟƴŸȶȖȶǒŮƾƲƓȚǟƴŸȴȚȥȶȖǀƁȖǘƸƴƯůw
ǟŽȘȸȢƻƁȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸƿſȚǞűǟƴŸȶȖȶǍƷƮŽȚ
ƾƷſȥȚǞůȲǾƄųȚ
ȜNjŲȚǞŽȚȜǍƓȚǠźNjŲȚȶǚƱŶǜžǍƅżȖǚƲƶůǽw
ȔȚǎűȖ ȶȖ ȤƾƸŹ ǕƭŻ ȶȖ ȝƾƲƇƴž ǚƵƯƄƉů ǽw
ǀƷƐȚ ǜž ƾƀȢƾƵƄŸȚƾƀNjƁȤǞů ǛƄƁ ǛŽ ȷǍųȖ
ȬȥǞƓȚǀƯſƾƫŽȚ
ǝǣȚǎűȖǜžȸȖȴƾżȚȣȘǃƄƶƓȚȚnjƀǚƵƯƄƉůǽw
ƾƫŻƾſȶȖƾŻǎƛȶȖȚȤǞƉƳž
ȝƾƸƱƴů ȞȶNjŲ ȳNjŸ ǜž ǘƲƎ ȆǕƸƵƆƄŽȚ ǚƃŻw
ǀŽƾŲǠźǚƲƶŽȚȔƾƶŰȖǝǣȚǎűȖǜžȸƺŮȶȖǃƄƶƓƾŮ
ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚȲǞŲljǣƾƫſ
ǖŽƾŮ Ǒƈŵ ȳǞƲƁ ȴȖ ƿƆƁȶ ǀƁȤȶȢ ǀſƾƸǧ ǟŽȘ ǃƄȼ ƶȽƓȚ Țnjƀ ȟƾƄƇƁ
ǀſƾƸƫŽȚȶǗƸƮƶƄŽȚȝƾƸƴƵƯŮ
ǗƸƮƶƄŽȚ
ǀƯƭƲŮǀƸŵƾƵƲŽȚȔȚǎűLjȚǕƸƵűǗƸƮƶƄŮǛŻȔƾƭưŽȚǀŽȚȥȘǜƳƚǽ
ǟŽȘȬǞűǍŽȚƿƆƁȆǀƸŵƾƵƲŽȚȔȚǎűLjȚǗƸƮƶƄŽȲȢƾƯƄžǗƮƶžȶǀƴƴƃž
ǗƸƮƶƄŽȚȥǞžȤȵƾſȢȖNjƏǀƸƶƯƓȚȝȚȢƾŵȤȁȚǀźǍƯƓǀƁƾƶƯŽȚȝƾƲƫƴž
ƾƷƸſƾƯžȶ
56
ȢȤƾŮȔƾƙƾȹƁȶNjƁǚƉưŽȚǛƄƁ
ȜǍƑȚǀƸžƾžLjȚȝǾƆƯŽȚ
ƾƀȤǞƇžȲǞŲȤȶNjůȵnjƀȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǟƴŸǀƸžƾžLjȚȝǾƆƯŽȚ
ƞŮ ȢǞűǞƓȚ ȬȚȤnjŽȚ ǒƱųȚ ȆƾƀȤǞƇž ȲǞŲ ȤȶNjů ȝǾƆƯŽȚ ǚƯƐ 7
ǟƴŸ ȜǍƑȚ ȝǾƆƯŽȚ ǚƵƯƄƉů 7 ǚƳŵ ƞƄƸžƾžLjȚ ƞƄƴƆƯŽȚ
ȬȚȤnjŽȚǕźȤȚȆȝǾƆƯŽȚǁƸƃƅŽǀƵŸƾƶŽȚljƭŴLjȚ
ȲƾƵƯƄŴƾŮljƫƶȽƁȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǝƸűǞůǍƉƸůȜǍƑȚȝǾƆƯŽȚǍƁnjƎ
ȴƾƵƬŽǀƁǞƄƉƓȚǍƸŹȝƾƸǤȤLjȚǟƴŸǀƄŮƾƅŽȚǀƸƯǤǞŽȚǠźȝǾƆƯŽȚ
ƾƀǍƸŹȶȆȜNjƷƵƓȚǍƸŹȰǍƭŽȚȆǀƁǞƫƑȚljƭŴLjȚǟƴŸ NjƸƐȚȴȚǎůǽȚ
NjŲȚȶǁŻȶǠźƞƄƴƆƯŽȚȲƾƱŻȖǍƁǍƎȶȖƞžƺůƾƵǣȚȢƿƆƁǍƁnjƎ
ǒƸƃžǚƵƯƄƉůǽ
ȿ
ǠǣƾŮǍƷżǗƱƆžȳȚNjƈƄŴƾŮǗƸƱƆƄŽƾŮǛƲůǽ
ǠƳŽƾŮǛƲůǽ
ƾźƾƐȚǗƸƮƶƄŽƾŮǛƲůǽ
ȴƾžLjȚǀžǎŲȖ
ȪƾƲſǀƸŴƾƵųȴƾžȖǀžǎŲȖǟƴŸǀƴƵƄƪžȲƾƱŶLjȚȝƾŮǍŸǕƸƵű8
ǁƸƃƅƄŽȚ
(8AǚƳŵ ǀŶǍŵLjȚǁƸƃƅƄŮǛŻȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠźǚƱƭŽȚǕǤȶNjƯŮ
ǛŰ A ȯƾƄżLjȚǓƁǍŵǀƇƄźǚųȚȢȹ ǽȶȖ B ƞƄżǞƪŽȚǍƁǍƢȲǾųǜž
ǂƸƇŮ ȯƾƄżLjȚ ǀŶǍŵȖ ȬƾƱůȤȚ ǓƃǤȚ Ȇ C ǚƱƲŽȚ ǚųȚȢ ƾƵƷƃƸżǍů
ǞƇſǟƴŸƾƵǣȚȢǀŶǞŮǍžǀžǎŲLjȚȴȖNjżƺůǙƴƱŶȯƾƄżȖǕžƿŴƾƶƄů
ȹ
ǀżǞƪŽȚ ƿƯŵ ǓưǤȚ ȆǍƫƒȚ ǓƁǍŵ ǙƱŽ 8B ǚƳŵ ǛƸƴŴ
ƾƷƃƇŴȚȶǀƸƃſƾƐȚ
ǚǧƾƱŽȚ ȳȚǎƑȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȴƾžLjȚ ǀžǎŲȖ ǓŮȤ ǟƴŸ ƾƵǣȚȢ ȨǍŲȚ
ljƸƇǧǚƳƪŮȳȚǎƑȚǀŶǍŵȖƿƸżǍůǜžNjżƺůƞŻƾƉƴŽ
ǙƴƱƭŽǚžƾƳŽȚƞžƺƄŽȚȴƾƵƬŽȴƾžLjȚǀžǎŲȖǓŮȤƾƵǣȚȢƿƆƁǍƁnjƎ
ȹ
ȧƾƵŻ ǀƯƭŻ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǀƁȤȶȢ ǀƱƫŮ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ȔȚǎűLjȚ ǗƮſ
Ʀ
ȸȢƾƱƄŽǙŽȣȶȆǀƸſNjƯƓȚȔȚǎűLjȚǗƸƱƏǟƴŸƾƵǣȚȢȨǍŲȚǀƴƴƃžȶǀƵŸƾſ
ȹ
ȔƾƵƴŽȸǞƭƓȚǚƱƭŽȚNjƷžǀƉžǾžǀŽƾŲǠźȖNjƫŽȚȴǞƳů
ǀſƾƸƫŽȚ
ǀƲƃŶȲƾƵƯƄŴƾŮǙŽȣȶȆǀűƾƑȚNjƶŸǽȘǀżǍƇƄƓȚȔȚǎűLjȚǘƸŽǎƄŮǛƲůǽ
ȆǀƁȤȶȢǀƱƫŮȝǾƆƯŽȚǀŽƾŲƿŻȚȤȴǞƳƸƴƸŴǘƸŽǎůȜȢƾžǜžǀƱƸƱų
NjŻȸnjŽȚȱƾƳƄŲǽȚƿƶƆƄŽȲƾžǍŽȚȶȤƾƃưŽȚǜžƾƷƄźƾƮſǟƴŸǔźƾŲȶ
ȔȚǎűLjȚǕƸƵűǀźƾƮſǜžNjżƺůȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŽǛƸƴƉŽȚǙƁǍƇƄŽȚǘƸƯƁ
ȶȖ ȤƾƃưŽȚ ǜž ƾƀǞƴųȶ ǠſNjƯƓȚ ǝƸŴƾƪƴŽ ǀƁȣƾƤȚ ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ
ȯƾűȴƾƳžǠźȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮȫƾƱƄŲǽȚƿƆƁȲƾžǍŽȚȶȖȝƾųƾƉůǽȚ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸljƄźǀƲƁǍŶ
(1ǚƳŵ ǘƴưŽȚȴƾƉŽȤǍŲ1
(2ǚƳŵ ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸljƄźȚ2
ljǤǞžǞƀƾƵżǙžNjƲŮǚƱŴLj ȔȚǎűLjȚǍƮſȚ BƿƸƬƲŽȚǕźȢȚ3
ǙƸƴżǚƱƲŽȚȝǞǧǕƵƉůȴȖǟŽȘȆ3ǚƳƪŽȚǠź
ǀǧƾƒȚǍƸŮȚǞƒƾŮǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚǙŮƾƪƓȚǁƸƃƅƄŮǛŻȆǗƲƉŽȚƞžƺƄŽ4
ǁƸƃƅƄŮǛŻȶȳƾžȀŽȵǍƁȶNjƄŮǛŻǛŰ4AǚƳƪŽƾŮljǤǞžǞƀƾƵżƾƷŮ
4BǚƳŵ ǀƸƱƴƒȚȴƾżȤLjȚǟƴŸȶǍƳƴƸźǚƱŻ
ǜžǘƲƎȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠƃſƾűǾżǟƴŸǗƲƉŽȚǁƸƃƅůƿƆƁǍƁnjƎ
ǝƯǤǞžǠźǗƲƉŽȚǁƸƃƅůȳƾƳŲȘ
NjƯƲƓȚǘƴŹǀƸƱƸż
ǜƁǍųȃȚȲƾƱŶLjȚȶȖǙƴƱŶȯǞŻȶǜžNjżƺůȆǀŮǍƯŽȚljƄźNjƶŸǍƁnjƎ
ȔȚǎűLjȚȴȖNjżƺƄŽȚƿƆƁȆǚŲȚǍƓȚȵnjƀȲǾųƾƷƶžǀƶžȕǀźƾƉžǟƴŸ
ǚƱƭŽȚǛƉűǕžǏžǾƄůǜŽȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǠźǀżǍƇƄƓȚ
ȳƾƮſȤǍŲȶȆǗƴƈƴŽǏƵƪŽȚǀƴƮžƿƇŴȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴưŽ9
ǍƁǍƇƄŽ ǙƀƾƏƾŮȶ ǟƴŸLj ǝƃƇŴ ȲǾų ǜž ȔȚǎűLjȚ ǍƮſȚ 1 ȴƾžLjȚ
A 9ǚƳŵ ǚžƾżǚƳƪŮǚƱƲŽȚȳƾƮſ
ƽűƾƱƓȚǘƴưŽȚǕƶƓǠſƾŰǚƱŻȳƾƮſǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƄƪůǍƁnjƎ
ȔȚǎűLjȚǍƮſȚ 2ȴƾžLjȚȳƾƮſǍƁǍƎȴȶȢȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǘƴŹȲȶƾƎǽ
ǠźǀƇǤǞƓȚȔȚǍƵƑȚǀŴȚȶNjŽȚǟƴŸǓưǤȚȆǠƶƯƓȚȴƾžLjȚȳƾƮſǍƁǍƇƄŽ
B 9ǚƳƪŽȚ
ǚƳŵ ƾžƾƢǘƴưƶůǟƄŲȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǞŶȚȶȳƾžȀŽǒŮƾƲƓȚǕźȢȚ10
ȹ
10
ǀŮǍŸ ƿſƾƆŮ ƞžƺƄŽȚ ȥƾƷű ȳǞƲƁ ȆȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ǘƴưƶů ƾžNjƶŸ 11
ǕƶƚƾƛȆ 11AǚƳŵ ǘƴưŽȚǕǤȶǟƴŸƾƷƶƸžƺƄŮƾƸƳƸůƾžǞůȶȖȲƾƱŶLjȚ
ȹ
ǀƸƱƴƒȚ ȝǾƆƯŽȚ ƞžƺů ǜƳƚ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍƯŽ ƽűƾƱƓȚ ljƄƱŽȚ
Ǡź ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ǕǤȶ ǟƶƉƄƁ ǂƸƇŮ ȯƾƲƁȁȚ ljƃƳž ȳȚNjƈƄŴƾŮ
ƾƷƉƱƶŮ ǗƲů ƾƷƴƯűȶ ǚƷŴ ǚƳƪŮ ǀƸŴȖǍŽȚ ljƭŴLjȚ ǀƷűȚǞž
B 11ǚƳŵ
ǍƷƮŽȚNjƶƉžǓƃǤǀƸƱƸż
NjƶƉƙ ȤȚȤȥLjȚ Ǚź NjƯŮ ƞƯǤȶ ǟƴŸ ǍƷƮŽȚ NjƶƉž ǓƃǤ ǜƳƚ 5
ǍƷƮŽȚ NjƶƉž ƿſȚǞű ǟƴŸ ȝƾŮƾƇƉŽȚ ljƄźȚ Ȇ A 5 ǚƳŵ ǍƷƮŽȚ
B 5ǚƳŵ
NjŲǟŽȘǀƃƯǧǀƸƴƵƯŽȚȵnjƀǚƯűǠźǙƴƱŶȴȥȶƿƃƉƄƁNjŻȶǍƁnjƎ
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚųȚȢǙƴƱŶNjűȚǞůȴȶȢǍƷƮŽȚNjƶƉžǓƃƬŮǛŻƾž
ljŮƾƳƓȚ
ƾƷžȚNjƈƄŴȚǜƳƚǀƭŮȚǍƄžljŮƾƳžǟƴŸƞƄƸƱƴƒȚƞƄƴƆƯŽȚǚƵƄƪů
ȜNjŲȚȶǀŴȚȶȢȳȚNjƈƄŴƾŮƞƄƸƱƴƒȚƞƄƴƆƯŽȚǟƴŸǁŻǞŽȚǏƱſǠź
ǓƲź
ǀƴƆƯŽƾŮȢǞűǞƓȚȬȚȤnjŽȚǟƴŸǚƱŴLjǓưǤȚȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸljƃƳŽ6
6ǚƳƪŽƾŮljǤǞžǞƀƾƵżǀƸƱƴƒȚ
ǚƳƪŮ ǀƲƪƯž ljŮƾƳƓȚ ȴȖ Njżƺů ȆljƃƳŽȚ ȬȚȤȢ ǚƸƯƱů NjƯŮ ǍƁnjƎ
ǀƸƱƴƒȚȝǾƆƯŽȚǠƄŸǞƵƆžǟƴŸǛƸƴŴ
ȱǍƄůǽȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸȯƾƲƁȘNjƶŸljŮƾƳƓȚȲƾƵƯƄŴȚƾƵǣȚȢƿƆƁǍƁnjƎ
ȹ
ǀƃŻȚǍžȴȶȢȵNjŲȶǚƱƭŽȚ
ǚƱƭŽȚȶ ȤNjƇƶž ljƭŴ ǟƴŸ ȚNjȹ ŮȖ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ȱǍƄů ǽ ǍƁnjƎ
ljŮƾƳƓȚȳȚNjƈƄŴȚǀŽƾŲǠźǟƄŲȆƾƷƴųȚNjŮ
ȜNjƪŮȜȤNjƇƶƓȚljƭŴLjȚǟƴŸǠŽƾƅƓȚljƃƳŽȚljŮƾƳƓȚǍźǞůǽǍƁnjƎ
ǟƴŸLjǀƸƱƴƒȚǀƴƆƯŽƾŮȬȚȤnjŽȚǕźȢȚȆljŮƾƳƓȚǍƁǍƇƄŽ
ȝƾƲƇƴƓȚ
ǒƯŮǕžǚƱŴƺŮȜȤǞżnjƓȚȝƾƲƇƴƓȚǍźȚǞƄůȴȖȜȤȶǍƬŽƾŮǏƸŽǍƁnjƎ
ȜǍźǞƄƓȚȝƾƲƇƴƓȚȲǞŲǀƁƾƶƯŮȝƾƵƸƴƯƄŽȚȜȔȚǍŻǟűǍȽƁǃƄƶƓȚȝȚȥȚǍŶ
ȵȗȚǍŵƖȸnjŽȚǚƁȢǞƵƴŽ
ǍƭƓȚǜžǠŻȚǞŽȚȔƾƭưŽȚ
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƷŴǍƭƓȚǜžǠŻȚȶȔƾƭŹǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƄƪů12
ȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǀƸƭưƄŽǗƲƉŽȚǟƴŸǝƃżȤȶȔƾƭưŽȚljƄźȚǗƸƱųȶ
ǀŮǍƯŮǀƸƃſƾƐȚȶǀƸžƾžLjȚƿƸŮƾſLjȚǟƴŸȔƾƭưŽȚǁƸƃƅƄŮǛŻǚžƾƳŽƾŮ
12ǚƳŵ ǀƸƶƯƓȚȶǍƳƴƸźǀŶǍŵȖȳȚNjƈƄŴƾŮȲƾƱŶLjȚ
ǍƭƓȚǜžǠŻȚǞŽȚȔƾƭưŽȚȳȚNjƈƄŴȚNjƶŸȨƾųǚƳƪŮǝƃƄſȚǍƁnjƎ
ǍƸŹȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮǍƭƓȚǜžǠŻȚǞŽȚȔƾƭưŽȚȳȚNjƈƄŴȚǜƳƚǽǍƁnjƎ
ȰƾƶƄųǽȚǟŽȘǙŽȣȸȢƻƁNjŻǂƸŲȆǗƲƉŮȜȢȶǎƓȚ
57
ƿƶƆƄźȆȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮǍƭƓȚǜžǠŻȚǞŽȚȔƾƭưŽȚƿƸżǍůNjƶŸǍƁnjƎ
ȬƾƱůȤǾŽȚǍƮſȆƾƷƴųȚNjŮǚƱƭŽȚȶȜǍŵƾƃƓȚǏƵƪŽȚǀƯŵLjƾƷƬƁǍƯů
ȜȤȚǍƑȚǀűȤȢǠźNjƁȚǎƄƓȚ
ǀƃƸƲƑȚ
ȤȚǞƐȚ Ǡź ƾƷƴƵƑ ǀƸƴƵŸ ǀƃƸƲŲ ǟƴŸ ȲƾƱŶLjȚ ǀŮǍŸ ǚƵƄƪů 13
ƾƵżƾƷƴųȚNjŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸƿƸżǍƄŮǛŻȶǀƃƸƲƑȚljƄźȚȆ A 13ǚƳŵ
B 13ǚƳƪŽƾŮljǤǞžǞƀ
ǚƵƑȚǓƁǍŵ
ƾƷƴƵŲǀƸƴƵŸǚƸƷƉƄŽǚƵŲǓƁǍŵǟƴŸȲƾƱŶLjȚǀŮǍŸǚƵƄƪů14
14ǚƳŵ ƾƷŽƾƵƯƄŴȚȳNjŸǀŽƾŲǠź
ȜȢƾŴǞŽȚǁƸƃƅů
ǞƀƾƵżǠƱƴƒȚȔƾƭưŽȚȳȚNjƈƄŴƾŮȲƾƱŶLjȚǀŮǍƯŮȜȢƾŴǞŽȚǁƸƃƅƄŮǛŻ
ǚƃŻ ȔƾƭưŽȚ ƿƴŻȚ ȆƞƷűǞŽȚ ǟƴŸ ȳȚNjƈƄŴǾŽ 15 ǚƳƪŽƾŮ ljǤǞž
ȝƾƇƄƱŽȚǍƃŸǗƄƳŽȚǀŶǍŵȖȶƞŻƾƉƴŽǚǧƾƱŽȚȳȚǎƑȚȤǍž ǁƸƃƅƄŽȚ
ǀŮǍŸǍƷŷNjƶƉƙȜȢƾŴǞŽȚǁƸƃƅƄŮǛŻ16ǚƳƪŽƾŮljǤǞžǞƀƾƵż
ȜȢƾŴǞŽȚǀƵŻǟƴŸȶǍƳƴƸźǀŶǍŵȖȳȚNjƈƄŴƾŮȲƾƱŶLjȚ
ǛƸƴŴ ǞƇſ ǟƴŸ ƾƷƄƸƃƅů ǀŽƾŲ Ǡź ǓƲź ȜȢƾŴǞŽȚ ȳNjƈƄŴȚ ǍƁnjƎ
ǀŶǞŮǍžǀžǎŲLjȚƾƵƶƸŮǚƳƸƷŽƾŮ
ȴƾƵƬŽȚ
ȯȶǍƮŽȚ Ǡź ȳȚNjƈƄŴǽȚ NjƶŸ ȜȢǞű ȴƾƵǤ ǟƴŸ ǚƵƄƪƁ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ
ȸǍƉƁǽǙŽnjŽȳȚNjƈƄŴǽȚȝƾƵƸƴƯůǠźljǤǞžǞƀƾƵżǀƁȢƾƸƄŸǽȚ
ȶȖ ǛƸƴƉŽȚ ǍƸŹ ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǜŸ ǀƏƾƶŽȚ ȤȚǍǤLjȚ ǀŽƾŲ Ǡź ȴƾƵƬŽȚ
ȆȜȢǞƐȚȴƾƵǤȴƾƁǍŴȜǍƄźǟƴŸȯǍƯƄƴŽǀǤȤƾƯŽȚȞȚNjŲLjȚȶȖǚżƹƄŽȚ
ǠźǀƁȤƾƉŽȚǀƸƴƤȚƞſȚǞƲŽȚǠźǙŽnjŮǀǧƾƒȚȢȚǞƓȚǟŽȘȬǞűǍŽȚȔƾűǍŮ
ƾƀȢǞűȶǀŽƾŲǠźȆȔȚǍƪŽȚNjƴŮ
58
I
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.chicco.com
F
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.chicco.fr
D
GB
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.chicco.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.chicco.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.chicco.es
E
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.chicco.pt
P
NL
TR
59
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.chicco.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
PL
RUS
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.chicco.com
MX
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.chicco.com.mx
AR
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.chicco.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002
Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.chicco.in
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.chicco.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское
время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.chicco.ru
часы работы: 9.30-18.00 (время
московское)
CH
BR
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.chicco.ch
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.chicco.com
ARTSANA BRASIL LTDA.
Rua Major Paladino, N° 128,
Galpão 18
São Paulo / Sp - Brasil
CEP 05307-000
+55 11 2246-2100
www.chicco.com.br
60
NOTE
NOTE
62
63
46 079558 000 000_1415
6-36
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals