Ariete 2984 Manual

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Ariete 2984 Manual | Manualzz

Come preparare le polpette

- Assemblare il corpo tritacarne (8), la vite senza fine (9), lo stampo per le polpette (17), il cono per le polpette (18) e la ghiera (13) (Fig. 12).

ATTENZIONE: Non assemblare mai la lama (10) e la trafila

(11) se intendete utilizzare l’apparecchio per preparare delle polpette.

ATTENZIONE: Inserire lo stampo per le polpette (17), allineando il foro presente con il perno sul corpo tritacarne (8)

(Fig. 13).

- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assemblato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una mano il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) e, contemporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4). zando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte le componenti siano correttamente posizionate (Fig. 5).

Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.

- Posizionare il coperchio (1) dell’imbuto sotto la ghiera (13) per raccogliere le polpette.

- Introdurre la carne tritata nell’imbuto (3).

- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario); introdurre quindi il macinato nel corpo tritacarne (8), e tagliare le polpette secondo la grandezza desiderata (Fig. 14).

- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) con il pollice di una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo smontaggio.

PULIZIA E MANUTENZIONE

ATTENZIONE: Scollegare il cavo dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.

ATTENZIONE: Non immergere mai l’unità motore (7) nell’acqua per pulirla.

ATTENZIONE: Le lame (10) sono taglienti; maneggiarle con cura durante la pulizia.

- Smontare il corpo tritacarne, la vite senza fine, le trafile, le lame, la ghiera, l’accessorio per salsicce, il premicibo, l’imbuto, lo stampo per le polpette, il cono per le polpette e così via tranne l’unità motore, poi immergere in acqua calda e sapone per lavare tutte le componenti.

- Strofinare la superficie esterna dell’unità motore con un panno umido, poi asciugare con cura.

Consigli per la pulizia

Per rimuovere i residui di carne rimasti nelle trafile (11) (foro medio e piccolo), allineare i fori della trafila utilizzata con i perni del disco di pulizia (12) e spingere quest’ultimo nel disco in modo che i perni entrino nei fori (Fig. 15).

I residui di carne rimasti nella trafila usciranno fuori. Eventuali altri residui di carne potranno essere rimossi utilizzando una spugna morbida e dell’acqua calda insaponata.

Per rimuovere gli alimenti dalla trafila (11) (foro largo), sciacquare il disco con dell’acqua fredda; l’acqua corrente farà uscire dai fori i residui di carne, eventuali altri residui sulla trafila potranno essere rimossi con una spugna morbida e dell’acqua calda insaponata.

ATTENZIONE: Assicurarsi che tutte le componenti e le trafile siano asciutte bene prima di riporre l’elettrodomestico. Se le trafile non sono asciutti, è possibile che si formi della ruggine sulle componenti.

GB

IMPORTANT WARNINGS

When using electrical appliances, there are precautions that need to be followed:

- Make sure that the power voltage of the appliance corresponds to that of the mains power system.

- Do not leave the appliance unattended when connected to the mains power; disconnect it after each use.

- NEVER LEAVE THE APPLIANCE WITHIN THE REACH

OF CHILDREN OR UNABLE PERSONS.

- Never leave the appliance on or near to sources of heat.

- Always use the appliance on a flat and stable surface.

- Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc.)

- Never let the power cord come into contact with hot surfaces.

- Make sure that hands are always completely dry before using or adjusting the switches on the appliance, or before touching the plug or power connections.

- Never insert food by hand. Always use the food pusher (2).

- The blades (10) are sharp; handle with care.

- Never use the appliance if the blades (10) are damaged.

- Do not use the appliance for grinding hard or dry substances, otherwise the blade could be damaged.

- Never use fingers to scrape food away from the blade tray (11) while the appliance is operating, this could lead to serious injury.

- During operation, never unplug the appliance directly from the socket to stop it working directly. Always be sure to set the 0/I button (5) to “0” position first before unplugging the appliance.

- NEVER PLACE THE MOTOR UNIT (7), PLUG, OR POWER

CORD IN WATER OR OTHER LIQUIDS; WIPE CLEAN USING

A DAMP CLOTH ONLY.

- To disconnect the appliance, grip the plug and pull it from the wall outlet. Never pull the power cord.

- Never use the appliance if the power cord or plug is damaged or if the appliance is faulty; in this case, take it to your nearest Authorised Assistance Centre.

- The use of extension leads not authorised by the appliance manufacturer may cause damage or accidents.

- To eliminate any risks, if the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its Technical Assistance Service or, in any case, by a similarly qualified person.

- This appliance has been designed for HOME USE ONLY and may not be used for commercial or industrial purposes.

- This appliance complies with the EEC 89/336 Directive with regard to electromagnetic compatibility.

- Any changes made to this product without the manufacturer’s express permission may compromise its safety as well as making the user’s guarantee null and void.

- In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts.

- Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially dangerous.

DO NOT THROW AWAY

THESE INSTRUCTIONS

The kitchen line from Ariete includes a vast range of fast and easy appliances for kitchen use, such as: blenders, juicers, citrus presses, choppers, mini-choppers, fryers, graters, food processors, handheld blenders, vegetable mills, toasters, etc.

Cook with Ariete every day!

APPLIANCE DESCRIPTION (Fig. 1)

1 - Funnel cover

2 - Food pusher

3 - Funnel

4 - Grinding pole support lock button

5 - 0/I switch

6 - Reverse rotation

button

7 - Motor unit

8 - Grinding pole support

9 - Grinding pole

10 - Blade

11 - Blade trays (small, medium, large hole)

12 - Cleaning tray

13 - Blade cover

14 - Spanner

15 - Sausage pole support

16 - Sausage pole (thick, thin)

17 - Meatball shaper

18 - Meatball cone

USE

Before the first use, please clean all the components that will come into contact with foods.

WARNING: The blades (10) are sharp.

Grinding

WARNING: Before assembling, make sure the appliance is unplugged.

- Assemble the grinding pole (9), blade (10), blade tray (11) and blade cover (13) with the grinding pole support (8)

(Fig. 2).

Select the appropriate blade tray (large hole, medium hole or small hole) according to your requirements. The blade tray with the large hole will grind meat roughly; the blade tray with the medium hole will grind it to a medium consistency, while the blade tray with the small hole will grind it finely.

WARNING: the back of the blade (10) is marked with the letter “B”; make sure the side marked “B” is facing the grinding pole when assembling.

WARNING: while inserting the blade tray (11), bring the blade tray hole into line with the pin on the grinding pole support (8) (Fig. 3).

- Fit the previously assembled grinding pole support into the motor unit (7). Press the grinding pole support lock button (4) with the thumb of one hand, and, at the same time, use the other hand to insert the assembled grinding pole into the hole of the motor unit and turn it anticlockwise as far as (Fig. 4).

Release the lock button (4) and tighten the blade cover

(13) using the spanner (14) to ensure all elements are securely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.

- Put the funnel (3) on the grinding pole support (8).

- Press the 0/1 switch (5) (the grinding blade will turn anticlockwise); when the appliance operates, put the meat pieces into funnel (3), then press them as far down as

2

CONSERVARE SEMPRE

QUESTE ISTRUZIONI

La linea cucina di Ariete comprende una vasta gamma di prodotti facili e veloci da usare in cucina, tra cui: frullatori, centrifughe, spremiagrumi, tritatutto, mini-tritatutto, friggitrici, grattugie, robots, frullatori ad immersione, Passì, tostapane, etc. Cucina tutti i giorni con Ariete!

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)

1 - Coperchio imbuto

2 - Premicibo

3 - Imbuto

4 - Pulsante per sblocco corpo tritacarne

5 - Interruttore 0/I

6 - Tasto di inversione rotazione

7 - Unità motore

8 - Corpo tritacarne

9 - Vite senza fine

10 - Lama

11 - Trafile (foro piccolo, medio, grande)

12 - Disco per la pulizia

13 - Ghiera

14 - Chiave ghiera

15 - Supporto accessorio per salsicce

16 - Accessorio per salsicce (spesso, sottile)

17 - Stampo per le polpette

18 - Cono per le polpette

MODALITA’ D’USO

Prima del primo utilizzo, pulire tutte le componenti a contatto con gli alimenti.

ATTENZIONE: le trafile (10) sono taglienti.

Tritatura

ATTENZIONE: Prima di procedere con l’assemblaggio, assicurarsi che la spina non sia inserita nella presa di corrente.

- Assemblare la vite senza fine (9), la lama (10), la trafila

(11) e la ghiera (13) con il corpo tritacarne (8) (Fig. 2).

Selezionare la grandezza dei fori del disco (foro largo, medio o piccolo) secondo le vostre esigenze. Con il disco a foro largo è possibile ottenere carne tritata a pezzi grossi, con quello a foro medio carne a pezzi medi ed il disco a foro piccolo trita la carne finemente.

ATTENZIONE: Il retro della lama (10) presenta la lettera B; assicurarsi che il lato con la lettera B sia orientato verso la vite senza fine.

ATTENZIONE: Inserire la trafila (11) allineando il foro presente con il perno sul corpo tritacarne (8) (Fig. 3).

- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assemblato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una mano il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) e, contemporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4).

Rilasciare il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) e stringere la ghiera (13) utilizzando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte le componenti siano correttamente posizionate (Fig. 5). Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.

- Posizionare l’imbuto (3) sul supporto del corpo tritacarne (8).

- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario); quando l’apparecchio è in funzione, inserire i pezzi di carne nell’imbuto (3), e premerli fino in fondo con il premicibo

(2) (Fig. 6).

- Posizionare il coperchio (1) dell’imbuto sotto la ghiera (13) per raccogliere la carne tritata che uscirà dall’elettrodomestico (Fig. 7).

ATTENZIONE: I pezzi di carne devono poter entrare nell’ingresso dell’imbuto e devono essere disossati.

ATTENZIONE: Il tempo di funzionamento massimo non deve superare 1 minuto e il tempo di riposo tra un ciclo e l’altro deve essere di almeno 1 minuto.

- In caso di blocco durante la tritatura, interrompere il processo premendo il tasto 0/I (5); quindi premere il tasto di inversione rotazione (6) e lasciare che l’apparecchio giri in senso orario; dopo qualche istante premere nuovamente il tasto 0/I (5).

Se il blocco persiste, ripetere l’operazione fino alla risoluzione del problema. Una volta finita la tritatura, scollegare l’elettrodomestico dalla presa di corrente.

- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) con il pollice di una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo smontaggio.

Come preparare le salsicce

- Assemblare il corpo tritacarne (8), la vite senza fine (9), il supporto dell’accessorio per salsicce (15), l’accessorio per salsicce (16) (selezionare lo spessore in base alle esigenze) e la ghiera (13) (Fig. 9).

ATTENZIONE: Non assemblare mai la lama (10) e la trafila

(11) in caso di utilizzo per preparare le salsicce, e non assemblare mai l’accessorio per salsicce (16) con il supporto dello stesso (15) durante la tritatura della carne.

ATTENZIONE: Inserire il supporto dell’accessorio per salsicce (15), allineando il foro presente con il perno sul corpo tritacarne (8) (Fig. 10).

- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assemblato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una mano il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) e, contemporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4). zando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte le componenti siano correttamente posizionate (Fig. 5).

Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.

- Posizionare un piccolo budello pulito sull’accessorio per salsicce (16), e introdurre la carne tritata nell’imbuto (3).

- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario); il macinato entrerà nell’intestino, e quindi annodare in qualsiasi punto a seconda della lunghezza della salsiccia che si desidera ottenere (Fig. 11).

- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) con il pollice di una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo smontaggio.

1

I

AVVERTENZE IMPORTANTI

Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali:

- Assicuratevi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete elettrica.

- Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinseritelo dopo ogni uso.

- Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini o di incapaci.

- Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.

- Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale e stabile.

- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici

(pioggia, sole, ecc...).

- Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.

- Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare gli interruttori posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti di alimentazione.

- Non introdurre mai gli alimenti con le mani. Servirsi sempre del premicibo (2).

- Le lame (10) sono taglienti; maneggiarle con attenzione.

- Non utilizzare l’apparecchio se le lame (10) sono danneggiate.

- Non utilizzare l’apparecchio per tritare alimenti duri e secchi, altrimenti le lame potrebbero danneggiarsi.

- Non utilizzare le dita per rimuovere gli alimenti dalla trafila (11) mentre l’apparecchio è in funzione, in modo da evitare gravi rischi per la vostra incolumità.

- Mentre l’apparecchio è in funzione, non staccare mai la spina dalla presa di corrente per spegnerlo direttamente.

Assicuratevi che il tasto 0/I (5) sia innanzitutto sulla posizione 0, poi staccare la spina.

- NON IMMERGERE MAI L’UNITA’ MOTORE (7), LA SPINA ED

IL CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USATE UN

PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.

- Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. Non staccarla mai tirandola per il cavo.

- Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso; in questo caso portarlo al più vicino Centro di

Assistenza Autorizzato.

- L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può provocare danni ed incidenti.

- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

- L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.

- Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica.

- Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal produttore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo utilizzo da parte dell’utente.

- Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.

- Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

they will go using the food pusher (2) (Fig. 6).

- Place the funnel cover (1) under the blade cover (13) to collect the ground meat as it comes out from the appliance (Fig. 7).

WARNING: The meat pieces should be able to fit into the hole of the funnel and all bone must be removed.

WARNING: The maximum operation time must not exceed

1 minute and a minimum of 1 minute’s rest time must be maintained between two consecutive cycles.

- If the appliance should become blocked while grinding, stop operations by pressing the 0/I button (5); then press the reverse rotation button (6) and let it rotate clockwise, then press the 0/I (5) button again.

if the block persists, repeat the operations until it disappears. When you have finished grinding, unplug the appliance from the power source.

- Remove the grinding pole support assembly: press down on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the grinding pole support assembly clockwise with the other hand towards and then remove it (Fig. 8).

WARNING: before disassembling, make sure the appliance is switched off and unplugged.

Making sausages

- Assemble the grinding pole support (8), grinding pole (9), sausage pole support (15), sausage pole (16) (select thick or thin according to your requirements), and blade cover

(13) (Fig. 9).

WARNING: Never fit the blade (10) and blade tray (11) when using the appliance to make sausages and never fit the sausage pole (16) and sausage pole support (15) when grinding meat.

WARNING: Insert the sausage pole support (15), bringing its hole into line with the pin on the grinding pole support (8)

(Fig. 10).

- Fit the previously assembled grinding pole support into the motor unit (7). Press the grinding pole support lock button (4) with the thumb of one hand, and, at the same time, use the other hand to insert the assembled grinding pole into the hole of the motor unit and turn it anticlockwise as far as (Fig. 4).

Release the lock button (4) and tighten the blade cover

(13) using the spanner (14) to ensure all elements are securely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.

- Place the sausage skin (cleaned and boiled) onto the sausage pole (16), then place the ground meat mix into the funnel (3).

- Press the 0/I switch (5) (the grinding blade will turn anticlockwise); the ground meat will enter the sausage skin and you can now tie it anywhere you like to create sausages of the required length (Fig. 11).

- Remove the grinding pole support assembly: press down on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the grinding pole support assembly clockwise with the other hand towards and then remove it (Fig. 8).

WARNING: before disassembling, make sure the appliance is switched off and unplugged.

Making meatballs

- Assemble the grinding pole support (8), grinding pole (9), meatball shaper (17), meatball cone (18) and blade cover

(13) (Fig. 12).

WARNING: Never fit the blade (10) and blade tray (11) when using the appliance to make meatballs.

WARNING: Insert the meatball shaper (17), bringing its hole into line with the pin on the grinding pole support (8) (Fig. 13).

- Fit the previously assembled grinding pole support into the motor unit (7). Press the grinding pole support lock button (4) with the thumb of one hand, and, at the same time, use the other hand to insert the assembled grinding pole into the hole of the motor unit and turn it anticlockwise as far as (Fig. 4).

Release the lock button (4) and tighten the blade cover

(13) using the spanner (14) to ensure all elements are securely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.

- Place the funnel cover (1) under the blade cover (13) to collect the meatballs.

- Place the ground meat mix into the funnel (3).

- Press the 0/I switch (5) (the grinding blade will turn anticlockwise) and push the ground meat into the grinding pole support (8); cut the meatballs to the required size

(Fig. 14).

- Remove the grinding pole support assembly: press down on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the grinding pole support assembly clockwise with the other hand towards and then remove it (Fig. 8).

WARNING: before disassembling, make sure the appliance is off and unplugged.

CLEANING AND MAINTENANCE

WARNING: Unplug the power cord before cleaning the appliance.

WARNING: Never place the motor unit (7) in water to clean it.

WARNING: The blade is sharp, so handle carefully when cleaning.

- Remove the grinding pole support, grinding pole, blade tray, blade, blade cover, sausage pole, sausage pole support, food pusher, funnel, meatball shaper, meatball cone and place everything except for the motor unit in soapy warm water for cleaning.

- Wipe the outside surface of the motor unit with a damp cloth, then dry thoroughly.

Cleaning tip

To remove any meat that may be stuck in the blade tray (medium hole) and blade tray (small hole) (11), align the holes of the blade tray with the cleaning tray (12) and push the cleaning tray into the blade tray so that the pins enter the holes (Fig. 15).

Any meat stuck in the blade tray will be pushed out. Any remaining meat that is still in the blade tray should be washed off using a soft sponge and hot soapy water.

To remove foods from the blade tray (large hole) (11), rinse it under cold, running water to force meat from the holes. Any remaining meat stuck on the blade tray should be washed off using a soft sponge and hot soapy water.

WARNING: Make sure that all attachments and blade trays are dried thoroughly before storing. If trays are not dried, rust may form on them.

F

INSTRUCTIONS IMPORTANTES

Lorsque vous utilisez des appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes:

- Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil correspond

à celui de votre réseau électrique.

- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est relié au réseau électrique; débranchez-le après chaque utilisation.

- Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants ou des personnes incapables.

- Ne placez pas l’appareil près ou au-dessus de sources de chaleur.

- Pendant l’utilisation, positionnez l’appareil sur une surface parfaitement horizontale et stable.

- N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).

- Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec des surfaces chaudes.

- Vérifiez que vos mains ne soient pas mouillées avant d’utiliser l’appareil ou avant de manipuler les interrupteurs placés sur l’appareil, ou avant de toucher la fiche et les branchements d’alimentation électrique.

- Les aliments ne doivent jamais être introduits avec les mains. Utilisez toujours le presse-aliments (2).

- Les lames (10) sont extrêmement tranchantes; manipulez-les avec la plus grande attention.

- N’utilisez pas l’appareil si les lames (10) sont endommagées.

- N’utilisez pas l’appareil pour hacher des aliments durs et secs, car les lames peuvent s’endommager.

- N’enlevez pas les aliments qui se sont déposés sur la filière (11) avec vos mains lorsque l’appareil est en marche, afin d’éviter tout danger pour votre sécurité.

- Lorsque l’appareil est en marche, ne débranchez jamais la fiche de la prise de courant pour l’arrêter directement.

Vérifiez avant tout que la touche 0/I (5) soit sur la position

0, puis débranchez la fiche.

- NE PLONGEZ JAMAIS L’UNITE MOTEUR (7), LA FICHE ET

LE CABLE ELECTRIQUE SOUS L’EAU OU AUTRES LIQUI-

DES, ET UTILISEZ UN CHIFFON HUMIDE POUR LES NET-

TOYER.

- Pour débrancher la fiche, saisissez-la directement et débranchez-la de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le câble.

- N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou si la fiche sont endommagés, ou si l’appareil est défectueux; dans ce cas, amenez-le auprès du Centre Après-Vente Agréé le plus proche.

- L’usage de rallonges électriques non autorisées par le constructeur de l’appareil peut provoquer des dommages et des accidents.

- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son Service Aprèsvente ou, dans tous les cas, par une personne qualifiée de façon à prévenir tout risque de danger.

- L’appareil est conçu pour un USAGE EXCLUSIVEMENT

DOMESTIQUE et il ne doit pas être destiné à un usage commercial ou industriel.

- Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique.

- Toute modification à ce produit, non expressément autorisée par le producteur, peut comporter la déchéance des conditions de sécurité et de garantie d’utilisation de la part de l’utilisateur.

- Si vous décidez de vous débarrasser de cet appareil, nous vous conseillons de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation. Il est en outre conseillé d’éliminer

3 les parties de l’appareil susceptibles de constituer une source de danger, spécialement pour les enfants qui peuvent utiliser l’appareil pour jouer.

- Les parties de l’emballage ne doivent pas être laissées

à la portée des enfant car elles représentent une source possible de danger.

CONSERVEZ TOUJOURS

CES INSTRUCTIONS

La ligne de cuisine Ariete comprend une vaste gamme de produits faciles et rapides à utiliser dans la cuisine, parmi lesquels: les mixeurs, les centrifugeuses, les presses-fruits, les hachoirs, les mini-hachoirs, les friteuses, les râpes électriques, les robots de cuisine, les mixeurs à immersion, Passì, les grille-pain, etc. Cuisinez tous les jours avec Ariete!

DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)

1 - Couvercle Entonnoir

2 - Pressoir à aliments

3 - Entonnoir

4 - Poussoir pour déblocage corps à hacher

5 - Interrupteur 0/I

12 - Disque pour nettoyage

13 - Frette

14 - Clé frette

15 - Support accessoire pour saucisses

16 - Accessoire pour sau-

6 - Touche d’inversion rotation cisses (épais, mince)

17 - Moules pour boulettes

7 - Unité moteur

8 - Corps à hacher de viande

18 - Cône pour boulettes de viande 9 - Vis sans fin

10 - Lame

11 - Filières (trou petit, moyen, grand)

MODE D’EMPLOI

Avant la première utilisation, nettoyer toutes les parties qui sont en contact avec les aliments.

ATTENTION: les filières (10) sont extrêmement tranchantes.

Hachage

ATTENTION: Avant de procéder à l’assemblage, vérifiez que la fiche ne soit pas branchée à la prise de courant.

- Assembler la vis sans fin (9), la lame (10), la filière (11) et la frette (13) avec le corps à hacher (8) (Fig. 2).

- Sélectionner la grandeur des trous du disque (trou large, moyen ou petit) selon vos exigences. Avec le disque à trou large, il est possible d’obtenir une viande hachée en gros morceaux, avec celui à trou moyen une viande à morceaux moyens et avec le disque à petits trous, une viande finement hachée.

ATTENTION: la partie arrière de la lame (10) porte la lettre

B; vérifiez que le côté avec la lettre B soit orienté vers la vis sans fin.

ATTENTION: Introduire la filière (11) en alignant le trou avec le tourillon qui se trouve sur le corps à hacher (8) (Fig. 3).

- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant, avec l’autre main, le corps du hachoir assemblé dans le trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche jusqu’au (Fig. 4).

- Relâcher alors le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour s’assurer que tous les composants soient positionnés correctement (Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’appareil.

- Positionner l’entonnoir (3) sur le support du corps à hacher (8).

- Frapper la touche 0/I (5) (la lame tourne vers la gauche) ; lorsque l’appareil est en marche, introduire les morceaux de viande dans l’entonnoir (3), en les poussant jusqu’au fond à l’aide du pressoir (2) (Fig. 6).

- Positionner le couvercle (1) de l’entonnoir sous la frette

(13) pour recueillir la viande hachée qui sort de l’appareil

(Fig. 7).

ATTENTION: Les morceaux e viande doivent passer à travers l’entonnoir et ils doivent être désossés.

ATTENTION: Le temps de fonctionnement maximum ne doit pas dépasser 1 minute et le temps de pause entre un cycle et l’autre doit être au moins d’1 minute.

- En cas de blocage pendant le hachage, interrompre le procédé en appuyant sur la touche 0/I (5); frapper alors la touche d’inversion rotation (6) et laisser l’appareil tourner vers la droite; après quelques secondes, frapper

à nouveau la touche 0/I (5).

Si le blocage persiste, répéter l’opération jusqu’à l’élimination du problème. Lorsque le hachage est terminé, débrancher l’appareil de la prise de courant.

- Démonter le corps du hachoir assemblé: appuyer sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le pouce, et tourner avec l’autre main le corps du hachoir vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).

ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le démonter et que la fiche soit débranchée de la prise de courant.

Préparation des saucisses

- Assembler le corps à hacher (8), la vis sans fin (9), le support de l’accessoire à saucisses (15), l’accessoire à saucisses (16) (sélectionner l’épaisseur selon vos exigences) et la frette (13) (Fig. 9).

ATTENTION: Ne montez jamais la lame (10) et la filière (11) si vous utilisez l’appareil pour préparer des saucisses, et n’assemblez pas l’accessoire à saucisses (16) avec le support de ce dernier (15) pendant le hachage de la viande.

ATTENTION: Introduire le support de l’accessoire à saucisses (15), en alignant le trou avec le tourillon situé sur le corps

à hacher (8) (Fig. 10).

- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant, avec l’autre main, le corps du hachoir assemblé dans le trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche jusqu’au (Fig. 4).

- Relâcher le poussoir (4) et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour s’assurer que tous les composants soient positionnés correctement (Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’appareil.

- Placer un petit boudin propre sur l’accessoire à saucisses

(16), et introduire la viande hachée dans l’entonnoir (3).

- Frapper la touche 0/I (5), (la lame tourne vers la gauche); lorsque la viande hachée est entrée dans le boudin, faire un noeud selon la longueur de saucisse que l’on désire obtenir (Fig. 11).

- Démonter le corps du hachoir assemblé : appuyer sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le pouce et tourner avec l’autre main le corps du hachoir vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).

ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le démonter et que la prise soit débranchée de la prise de courant.

Préparation des boulettes

- Assembler le corps à hacher (8), la vis sans fin (9), le moule à boulettes (17), le cône à boulettes (18) et la frette

(13) (Fig. 12).

ATTENTION: Ne montez jamais la lame (10) et la filière (11) si vous désirez utiliser l’appareil pour préparer des boulettes de viande.

ATTENTION: Introduire le moule à boulettes (17) en alignant le trou avec le tourillon situé sur le corps à hacher (8) (Fig. 13).

- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant le corps du hachoir assemblé dans le trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche jusqu’au (Fig. 4).

- Relâcher le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour s’assurer que tous les composants soient positionnés correctement

(Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’appareil.

- Positionner le couvercle (1) de l’entonnoir sous la frette

(13) pour recueillir les boulettes de viande.

- Introduire la viande hachée dans l’entonnoir (3).

- Frapper la touche 0/I (5) (la lame tourne vers la gauche); introduire alors la viande hachée dans le corps à hacher

(8) et couper les boulettes selon la grandeur souhaitée

(Fig. 14).

- Démonter le corps du hachoir assemblé: appuyer sur le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le pouce, et tourner avec l’autre main le corps du hachoir vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).

ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le démonter et que la fiche soit débranchée de la prise de courant.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

ATTENTION: Débrancher l’appareil de la prise de courant avant de le nettoyer.

ATTENTION: Ne plongez jamais l’unité moteur (7) sous l’eau pour la nettoyer.

ATTENTION: Les lames (10) sont tranchantes; manipulez-les avec le plus grand soin lorsque vous les nettoyez.

- Démonter le corps à hacher, la vis sans fin, les filières, les lames, la frette, l’accessoire à saucisses, le pressoir, l’entonnoir, le moule à boulettes, le cône à boulettes et ainsi de suite, à l’exception de l’unité moteur, puis plonger les composants sous l’eau chaude savonneuse pour les laver.

- Frotter la surface externe de l’unité moteur avec un chiffon humide, puis essuyer soigneusement.

Conseils pour le nettoyage

Pour enlever les résidus de viande sur les filières (11) (trou moyen et petit), aligner les trous de la filière utilisée avec les tourillons du disque de nettoyage (12) et pousser ce dernier sur le disque de façon à ce que les tourillons entrent à l’intérieur des trous (Fig. 15).

Les résidus de viande sortent ainsi de la filière. Si d’autres résidus de viande persistent, ils peuvent être éliminés à l’aide

4

E

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

Cuando se usan aparatos eléctricos hay que tomar las precauciones oportunas, entre las cuales:

- Asegurarse de que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica.

- No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada empleo.

- No dejar nunca el aparato al alcance de los niños o de personas que no sean capaces de usarlo.

- No poner el aparato encima o cerca de fuentes de calor.

- Durante el empleo situar el aparato encima de una superficie horizontal y estable.

- No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos

(lluvia, sol, etc.).

- Tener cuidado de que el cable eléctrico no toque superficies calientes.

- Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de utilizar o de regular los interruptores del aparato o antes de tocar el enchufe y las conexiones de alimentación.

- No introducir nunca los alimentos con las manos.

Utilizar siempre el presionador de alimentos (2).

- Las cuchillas (10) están muy afiladas; manejarlas con mucha atención.

- No utilizar el aparato si las cuchillas (10) estuvieran da-

ñadas.

- No utilizar el aparato para picar alimentos duros y secos, las cuchillas podrían dañarse.

- No utilizar los dedos para quitar los alimentos de la pantalla (11) mientras el aparato esté en marcha, para evitar graves riesgos a vuestra incolumidad.

- Mientras el aparato esté en marcha, no desconectar el enchufe de la toma de corriente para apagarlo directamente. Asegurarse de que el botón 0/I (5) esté en la posición 0 y después quitar el enchufe.

- NO HAY QUE SUMERGIR NUNCA LA UNIDAD MOTOR (7),

EL ENCHUFE Y EL CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA O EN

OTROS LÍQUIDOS, USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA LIM-

PIARLOS.

- Para desenchufar el aparato, coger directamente el enchufe y desconectarlo de la toma de la pared. No hay que desenchufar nunca tirando del cable.

- No hay que usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran dañados, o si el mismo aparato fuera defectuoso; en este caso hay que llevarlo al Centro de

Asistencia Autorizado más cercano.

- El empleo de alargadores eléctricos no autorizados por el fabricante del aparato puede provocar daños y accidentes.

- Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser sustituido por el Fabricante o por su Servicio de Asistencia Técnica o en cualquier caso por una persona con preparación similar, para poder prevenir cualquier riesgo.

- El aparato ha sido fabricado sólo para un USO DOMÉSTICO y no puede ser destinado a uso comercial o industrial.

- Este aparato cumple con la directiva CEE 89/336 referente a la compatibilidad electromagnética.

- Eventuales modificaciones a este producto, no autorizadas expresamente por el fabricante, pueden representar el vencimiento de la seguridad y de la garantía de su utilización por parte del usuario.

- Si se decidiera eliminar este aparato, aconsejamos que sea inhabilitado cortando el cable de alimentación. Además se aconseja de hacer inofensivas aquellas partes del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.

- Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.

GUARDE SIEMPRE

ESTAS INSTRUCCIONES

La línea de cocina Ariete abraca una amplia gama de productos fáciles y rápidos de usar en la cocina, entre los cuales: batidoras, licuadoras, exprimidoras, picadoras, mini-picadoras, freidoras, ralladoras, robots, batidoras de inmersión, pasa-verduras, tostadoras de pan, etc. ¡Cocina todos los días con Ariete!

einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen

drehen (Abb. 4).

Den Auslöseknopf (4) loslassen und die Ringmutter (13) mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein, dass alle Geräteteile korrekt positioniert wurden (Abb. 5).

Nun ist Ihr Haushaltsgerät einsatzbereit.

- Einen kleinen, sauberen Darm am Wurstvorsatz (16) befestigen und das Hackfleisch in den Trichter (3) füllen.

- Die Taste 0/I (5) drücken (das Messer dreht sich gegen den Uhrzeigersinn); das Hackfleisch gelangt in den Darm.

Diesen sodann an einer beliebigen Stelle - je nach gewünschter Wurstlänge – mit einem Knoten abbinden

(Abb. 11).

- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zerlegen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses

(4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der anderen Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen und abnehmen (Abb. 8).

ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.

Die Frikadellenzubereitung

- Das Gehäuse (8), die Förderschnecke (9), die Form (17) und den Kegel für die Frikadellen (18) sowie die Ringmutter (13) zusammenbauen (Abb. 12).

ACHTUNG: Soll das Gerät für die Zubereitung von Frikadellen verwendet werden, dürfen das Messer (10) und die Lochscheibe (11) nicht zusammengebaut werden.

ACHTUNG: Die Frikadellenform (17) aufsetzen und darauf achten, dass die Öffnung auf dem Stift des Gehäuses (8) sitzt

(Abb. 13).

- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motorblock (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den

Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusammengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen

drehen (Abb. 4).

Den Auslöseknopf (4) loslassen und die Ringmutter (13) mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein, dass alle Geräteteile korrekt positioniert wurden (Abb. 5).

Nun ist Ihr Haushaltsgerät einsatzbereit.

- Die Abdeckhaube (1) des Einfülltrichters unter die Ringmutter (13) stellen, damit die Frikadellen darin aufgesammelt werden.

- Das Hackfleisch in den Einfülltrichter (3) geben.

- Die Taste 0/I (5) drücken (das Messer dreht sich gegen den Uhrzeigersinn). Anschließend das Hackfleisch in das

Gehäuse (8) einführen und die Frikadellen in der gewünschten Größe schneiden (Abb. 14).

- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zerlegen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses

(4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der anderen Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen und abnehmen (Abb. 8).

ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.

REINIGUNG UND PFLEGE

ACHTUNG: Das Stromkabel aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gesäubert wird.

ACHTUNG: Den Motorblock (7) zwecks Reinigung niemals in

Wasser tauchen.

ACHTUNG: Die Messer (10) sind scharf; bei der Reinigung mit Vorsicht handhaben.

- Das Gehäuse, die Förderschnecke, Lochscheiben, Messer, Ringmutter, den Wurstvorsatz, Stopfer, Einfülltrichter, die Form und den Kegel für Frikadellen, usw. mit Ausnahme des Motorblocks demontieren und in heißes Seifenwasser tauchen, damit alle Teile gewaschen werden können.

- Die Außenfläche des Motorblocks mit einem feuchten

Tuch abreiben und sorgfältig trocknen.

Reinigungstipps

Um die Fleischrückstände aus den Lochscheiben (11) (mittelgroße und kleine Löcher) zu entfernen, sind die Scheibenlöcher der eingesetzten Scheibe auf die Stifte der Reinigungsscheibe (12) zu setzen und Letztere in die Scheibe zu drücken, damit die Stifte in die Löcher hineingeführt werden

(Abb. 15).

Die Fleischreste werden aus der Scheibe herausgepresst.

Weitere eventuell in der Scheibe verbliebene Fleischrückstände können mit einem weichen Schwämmchen sowie heißem Seifenwasser beseitigt werden.

Um die Nahrungsmittel aus der Lochscheibe (11) (breite

Löcher) zu entfernen, ist die Scheibe mit kaltem Wasser zu spülen. Das fließende Wasser presst die Fleischrückstände aus der Scheibe; eventuell weitere an der Scheibe klebende

Reste können mit einem weichen Schwämmchen und hei-

ßem Seifenwasser beseitigt werden.

ACHTUNG: Sicherstellen, dass alle Teile und Lochscheiben trocken sind, bevor das Hauhaltsgerät weggelegt wird. Sollten die Lochscheiben nicht trocken sein, kann sich an den

Teilen Rost bilden.

d’une éponge souple et de l’eau chaude savonneuse.

Pour éliminer les aliments sur la filière (11) (trou large), rincer sous l’eau froide, puis utiliser une éponge souple et de l’eau chaude savonneuse pour les éventuels résidus.

ATTENTION: Vérifier que tous les composants ainsi que les filières soient parfaitement essuyées avant de les remettre sur l’appareil. Si les filières ne sont pas essuyées, de la rouille peut se former sur les composants.

D

WICHTIGE HINWEISE

Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:

- Vergewissern Sie sich, dass die Gerätespannung mit der

Netzspannung übereinstimmt.

- Das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen; nach jedem Gebrauch abtrennen.

- Gerät stets außer Reichweite von Kindern oder ungeeigneten Personen halten.

- Gerät nicht auf oder in die Nähe von Wärmequellen stellen.

- Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und stabile

Fläche abstellen.

- Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.

- Das Stromkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.

- Sicherstellen, dass die Hände trocken sind, bevor die Geräteschalter bedient oder der Stecker und die Stromanschlüsse berührt werden.

- Nahrungsmittel niemals mit den Händen einführen.

Hierzu immer den Stopfer (2) verwenden.

- Die Messer (10) sind scharf; vorsichtig handhaben.

- Gerät nicht benutzen, wenn die Messer (10) beschädigt sind.

- Gerät nicht zum Zerkleinern harter und trockener Nahrungsmittel verwenden, da sich die Messer beschädigen können.

- Bei eingeschaltetem Gerät dürfen zwecks Vermeidung ernster Verletzungen niemals die Finger benutzt werden, um Nahrungsmittel von der Lochscheibe (11) zu entfernen!

- Ist das Gerät eingeschaltet, darf zur direkten Geräteabschaltung niemals der Stecker aus der Steckdose herausgezogen werden. Sicherstellen, dass die Taste 0/I (5) auf 0 ist; erst dann den Stecker herausziehen.

- MOTORBLOCK (7), STECKER UND STROMKABEL NIEMALS

IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN;

BENUTZEN SIE ZUR REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH.

- Beim Herausziehen des Steckers aus der Wandsteckdose direkt am Stecker ziehen - niemals am Kabel!

- Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der

Stecker beschädigt sein sollten oder das Gerät selbst defekt ist. Es in diesem Fall zur nächsten Vertrags-Kundendienststelle bringen.

- Der Gebrauch von Verlängerungskabeln, die vom Gerätehersteller nicht freigegeben wurden, kann Schäden und

Unfälle verursachen.

- Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller oder seiner Kundendienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden.

- Das Gerät ist NUR FÜR DEN HAUSHALT, nicht für Handels- oder Industriezwecke bestimmt.

- Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 EWG über die elektromagnetische Kompatibilität.

- Eventuelle Abänderungen des Produkts, die vom Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt wurden, können zur

Aufhebung der Sicherheit und Garantie des Geräteeinsatzes durch den Bediener führen.

- Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als

Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.

- Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen.

Sie stellen eine potentielle Gefahr dar.

VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEI-

TUNG STETS AUFBEWAHREN

Die Küchenlinie Ariete umfasst ein breites Angebot leicht und schnell bedienbarer Geräte: Handrührgeräte, Entsafter, Zitruspressen, Häcksler, Mini-Häcksler, Fritteusen, Käseraspeln,

Küchenmaschinen, Tauchmixer, Passiergeräte, Toaster, usw.

Bereiten Sie jeden Tag Ihre Gerichte mit Ariete zu!

GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. 1)

1 - Abdeckhaube für

Einfülltrichter

2 - Stopfer

3 - Einfülltrichter

4 - Auslöseknopf zum

Abnehmen des

Gehäuses

5 - Schalter 0/I

6 - Rücklauftaste für

Rückwärtslauf

7 - Motorblock

8 - Gehäuse

9 - Förderschnecke

10 - Messer

11 - Lochscheiben (kleine, mittelgroße, große

Löcher)

12 - Reinigungsscheibe

13 - Ringmutter

14 - Schlüssel für

Ringmutter

15 - Halter für Wurstvorsatz

16 - Wurstvorsatz (dick, dünn)

17 - Form für Frikadellen

18 - Kegel für Frikadellen

GEBRAUCHSANLEITUNG

Vor dem Erstgebrauch alle Teile, die mit Nahrungsmitteln in

Berührung kommen, spülen.

ACHTUNG: Die Messer (10) sind scharf.

Zerkleinern

ACHTUNG: Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass der

Netzstecker nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.

- Die Förderschnecke (9), das Messer (10), die Lochscheibe (11) und die Ringmutter (13) mit dem Gehäuse (8) zusammenbauen (Fig. 2).

Die Größe der Scheibenlöcher (breit, mittel, klein) je nach

Bedarf wählen. Die breitlöcherige Scheibe dient der Herstellung von grob gehacktem Hackfleisch, mit den mittelgroßen Löchern erzielt man mittelgroße Stücke und mit der kleinlöcherigen Scheibe dagegen fein gehacktes

Fleisch.

ACHTUNG: Die Rückseite des Messers (10) ist mit dem

Buchstaben B gekennzeichnet; sicherstellen, dass die Seite mit dem Buchstaben B zur Förderschnecke zeigt.

ACHTUNG: Die Lochscheibe (11) aufsetzen und darauf achten, dass die Öffnung auf dem Stift des Gehäuses (8) sitzt

(Abb. 3).

- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motorblock (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den

Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusammengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen

drehen (Abb. 4).

Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) loslassen und die Ringmutter (13) mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein, dass alle Geräteteile korrekt positioniert wurden (Abb. 5). Nun ist Ihr Haushaltsgerät einsatzbereit.

- Den Einfülltrichter (3) auf den Halter des Gehäuses (8) setzen.

- Die Taste 0/I (5) betätigen (das Messer dreht sich gegen den Uhrzeigersinn). Ist das Gerät eingeschaltet, können die Fleischstücke in den Einfülltrichter (3) eingeführt und mit dem Stopfer (2) durchgedrückt werden (Abb. 6).

- Die Abdeckhaube (1) des Einfülltrichters unter die Ringmutter (13) stellen, damit das aus dem Haushaltsgerät herausgepresste Hackfleisch darin aufgesammelt wird

(Abb. 7).

ACHTUNG: Die Fleischstücke müssen in den Einlauf des Einfülltrichters passen und entbeint sein.

ACHTUNG: Der Fleischwolf darf nie länger als 1 Minute am

Stück benutzt werden; zwischen zwei Einsätzen eine Pause von mindestens 1 Minute vorsehen.

- Sollte das Gerät beim Zerkleinern blockieren, ist der Ablauf durch Betätigung der Taste 0/I (5) zu unterbrechen; die Taste für den Rückwärtslauf (6) drücken und das

Gerät gegen den Uhrzeigersinn drehen lassen. Nach einigen Sekunden erneut die Taste 0/I (5) drücken.

Dauert der Gerätestopp an, ist der Vorgang bis zur Problemlösung zu wiederholen. Das Haushaltsgerät nach dem Zerkleinern vom Stromnetz trennen.

- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zerlegen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses

(4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der anderen Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen und abnehmen (Abb. 8).

ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.

Die Wurstzubereitung

- Das Gehäuse (8), die Förderschnecke (9), den Halter des Wurstvorsatzes (15), den Wurstvorsatz (16) (die gewünschte Dicke auswählen) und die Ringmutter (13) zusammenbauen (Abb. 9).

ACHTUNG: Messer (10) und Lochscheibe (11) nicht zusammenbauen, sofern das Gerät für die Wurstzubereitung verwendet werden soll. Beim Zerkleinern von Fleisch darf hingegen der Wurstvorsatz (16) nicht mit seinem Halter (15) zusammengebaut werden.

ACHTUNG: Den Halter des Wurstvorsatzes (15) aufsetzen und darauf achten, dass die Öffnung auf dem Stift des Gehäuses (8) sitzt (Abb. 10).

- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motorblock (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den

Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusammengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks

5 6

DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)

1 - Tapa embudo

2 - Presionador de alimentos

3 - Embudo

4 - Pulsador para desbloquear el cuerpo para picar carne

5 - Interruptor 0/I

6 - Botón para inversión rotación

7 - Unidad motor

8 - Cuerpo picadora carne

9 - Tornillo sin fin

10 - Cuchilla

11 - Pantallas (orificio peque-

ño, medio, grande)

12 - Disco para la limpieza

13 - Manguito de unión

14 - Llave manguito de unión

15 - Soporte accesorio para longanizas

16 - Accesorio para longanizas (grueso, fino)

17 - Molde para albóndigas

18 - Cono para las albóndigas

MODO DE EMPLEO

Antes de usar por primera vez, limpiar todos los componentes en contacto con los alimentos.

ATENCIÓN: las pantallas (10) están muy afiladas.

Picado

ATENCIÓN: antes de efectuar el montaje, asegurarse de que el enchufe no esté conectado a la toma de corriente.

- Colocar el tornillo sin fin (9), la cuchilla (10), la pantalla

(11) y el manguito de unión (13) con el cuerpo de la picadora de carne (8) (Fig. 2).

Seleccionar la grandeza de los orificios del disco (orificio grande, medio o pequeño) según las exigencias. Con el disco de agujero grande se puede obtener carne picada a trozos grandes, con el de agujero medio carne a trozos medianos y el disco de agujero pequeño pica la carne fina.

ATENCIÓN: La parte trasera de la cuchilla (10) presenta la letra B; asegurarse de que el lado con la letra B esté orientado hacia el tornillo sin fin.

ATENCIÓN: Aplicar la pantalla (11) alineando el agujero presente con el perno en el cuerpo de la picadora de carne (8)

(Fig. 3).

- Montar el cuerpo de la picadora de carne precedentemente ensamblado en la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de una mano el pulsador de desbloqueo del cuerpo de la picadora de carne (4) y, contemporáneamente, con la otra mano aplicar el cuerpo de la picadora acoplado en el orificio de la unidad motor y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la señal (Fig. 4).

Dejar el pulsador de desbloqueo del cuerpo de la picadora de carne (4) y apretar el manguito de unión (13) utilizando la llave correspondiente (14) para estar seguros de que todos los componentes estén perfectamente colocados (Fig. 5). Ahora podéis usar vuestro electrodoméstico.

- Colocar el embudo (3) en el soporte del cuerpo de la picadora (8).

- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj); cuando el aparato está en marcha, introducir los trozos de carne en el embudo (3), y empujarlos hasta el fondo con el presionador (2) (Fig. 6).

- Colocar la tapa (1) del embudo debajo del manguito de unión (13) para recoger la carne picada que saldrá del electrodoméstico (Fig. 7).

ATENCIÓN: Los trozos de carne tienen que poder entrar por la boca del embudo y tienen que estar deshuesados.

ATENCIÓN: El tiempo de funcionamiento máximo no tiene que superar 1 minuto y el tiempo de descanso entre un ciclo y otro tiene que ser de por lo menos 1 minuto.

- En caso de bloqueo durante el picado, interrumpir el procedimiento apretando el botón 0/I (5); después apretar el botón de inversión rotación (6) y dejar que el aparato gire en sentido de las agujas del reloj; pasado un momento apretar de nuevo el botón 0/I (5).

Si el bloqueo continua, repetir la operación hasta que se resuelva el problema. Una vez concluido el picado, desenchufar el electrodoméstico de la toma de corriente.

- Desmontar el cuerpo de la picadora: apretar el pulsador de desbloqueo del cuerpo de la picadora de carne (4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj hacia y después quitarlo (Fig. 8).

ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de desmontarlo.

Cómo preparar las longanizas

- Montar el cuerpo de la picadora (8), el tornillo sin fin (9), el soporte del accesorio para longanizas (15), el accesorio para longanizas (16) (seleccionar el espesor según las exigencias) y el manguito de unión (13) (Fig. 9).

ATENCIÓN: No hay que montar la cuchilla (10) y la pantalla

(11) en caso de empleo para preparar las longanizas, y no montar nunca el accesorio para longanizas (16) con el soporte del mismo (15) mientras se pica la carne.

ATENCIÓN: Acoplar el soporte del accesorio para longanizas

(15), alineando el orificio presente con el perno en el cuerpo de la picadora (8) (Fig. 10).

- Montar el cuerpo de la picadora precedentemente acoplado a la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de una mano el pulsador para desbloquear el cuerpo de la picadora (4) y al mismo tiempo, con la otra mano aplicar el cuerpo de la picadora acoplado en el orificio de la unidad motor y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la señal (Fig. 4).

Dejar el pulsador (4) y apretar el manguito de unión (13) utilizando la llave correspondiente (14) para estar seguros de que todos los componentes estén correctamente colocados (Fig. 5). Ahora podéis utilizar vuestro electrodoméstico.

- colocar un trozo pequeño de tripa limpia en el accesorio para longanizas (16), e introducir la carne picada en el embudo (3).

- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj); la carne picada entrará en la tripa, después hay que hacer un nudo en un punto cualquiera según la longitud que se desee de la longaniza

(Fig. 11).

- Desmontar el cuerpo de la picadora ensamblado: apretar el pulsador para desbloqueo del cuerpo de la picadora

(4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj hacia y después quitarlo (Fig. 8).

ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de realizar el desmontaje.

Cómo preparar las albóndigas

- Montar el cuerpo de la picadora (8), el tornillo sin fin (9), el molde para las albóndigas (17), el cono para las albóndigas (18) y el manguito de unión (13) (Fig. 12).

ATENCIÓN: No montar nunca la cuchilla (10) ni la pantalla

(11) si queréis utilizar el aparato para preparar las albóndigas.

ATENCIÓN: Colocar el molde para las albóndigas (17), alineando el orificio presente con el perno del cuerpo de la picadora (8) (Fig. 13).

- Montar el cuerpo de la picadora precedentemente ensamblado a la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de una mano el pulsador para desbloquear el cuerpo de la picadora (4) y al mismo tiempo, con la otra mano aplicar el cuerpo de la picadora ensamblado en el orificio de la unidad motor y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la señal (Fig. 4).

Dejar el pulsador (4) y apretar el manguito de unión (13) utilizando la llave correspondiente (14) para estar seguros de que todos los componentes estén perfectamente colocados (Fig. 5). Ahora podéis utilizar vuestro electrodoméstico.

- Colocar la tapa (1) del embudo debajo del manguito de unión (13) para recoger las albóndigas.

- Introducir la carne picada en el embudo (3).

- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido contrario a las agujas del reloj); introducir entonces la carne picada en el cuerpo de la picadora (8), y cortar las albóndigas según la grandeza deseada (Fig. 14).

- Desmontar el cuerpo de la picadora ensamblado: apretar el pulsador para desbloquear el cuerpo de la picadora

(4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj hacia y después quitarlo (Fig. 8).

ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de realizar el desmontaje.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

ATENCIÓN: Desconectar el cable de la toma de corriente antes de limpiar el aparato.

ATENCIÓN: No sumergir nunca la unidad motor (7) en el agua para limpiarla.

ATENCIÓN: Las cuchillas (10) están muy afiladas; manejarlas con cuidado durante la limpieza.

- Desmontar el cuerpo de la picadora, el tornillo sin fin, las pantallas, las cuchillas, el manguito de unión, el accesorio para longanizas, el presionador, el embudo, el molde para albóndigas, el cono para albóndigas y todo el resto menos la unidad motor, después sumergir en agua caliente y jabón para lavar todos los componentes.

- Frotar la superficie externa de la unidad motor con un paño húmedo, después secarla con atención.

Consejos para la limpieza

Para eliminar los residuos de carne que hayan quedado en las pantallas (11) (de agujero medio y pequeño), alinear los orificios de la pantalla utilizada con los pernos del disco de limpieza (12) y empujar éste último en el disco para que los pernos entren en los orificios (Fig. 15).

Los residuos de carne que hayan quedado en la pantalla saldrán. Otros posibles restos de carne se podrán quitar utilizando una esponja blanda y agua caliente con jabón.

Para eliminar loa alimentos de la pantalla (11) (de agujero ancho), enjuagar el disco con agua fría; el agua corriente hará que salgan de los agujeros los residuos de carne, otros posibles restos en la pantalla se podrán quitar con una esponja blanda y agua caliente con jabón.

ATENCIÓN: Asegurarse de que todos los componentes y las pantallas estén bien secos antes de guardar el electrodoméstico. Si las pantallas no están secas, los componentes podrían oxidarse.

7

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

A linha de cozinha Ariete é composta de uma vasta gama de produtos fáceis e rápidos de usar na cozinha, como: liquidificadoras, batedeiras, centrífugas, espremedores de citrinos, picadoras, mini-picadoras, fritadeiras, raladores, raladores eléctricos, robots, varinhas trituradoras, passadores de legumes, torradeiras, sanduicheiras, etc. Cozinhe todos os dias com Ariete!

DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)

1 - Tampa do funil

2 - Calcador

3 - Funil

4 - Botão de desbloqueio do corpo da picadora

5 - Interruptor 0/I

6 - Tecla de inversão de rotação

7 - Unidade do motor

8 - Corpo da picadora

9 - Rosca sem fim

10 - Lâmina

11 - Fieiras (furo pequeno, médio, grande)

12 - Disco para a limpeza

13 - Virola

14 - Chave para a virola

15 - Suporte do acessório para linguiças

16 - Acessório para lingui-

ças (grosso, fino)

17 - Molde para almôndegas

18 - Cone para almôndegas

MODO DE USO

Antes da primeira utilização, limpe bem todas as partes em contacto com os alimentos.

ATENÇÃO: as fieiras (10) são afiadas.

Como picar a carne

ATENÇÃO: Antes de começar a montagem das partes do aparelho, certifique-se de que a ficha está desligada da tomada de corrente.

- Monte a rosca sem fim (9), a lâmina (10), a fieira (11) e a virola (13) no corpo da picadora (8) (Fig. 2).

Escolha o tamanho dos furos do disco (grande, médio ou pequeno) segundo as suas exigências. Com o disco de furo grande é possível obter carne picada grossa, com o furo médio, carne picada nem grossa nem fina e com o furo pequeno, carne picada fina.

ATENÇÃO: O verso da lâmina (10) apresenta a letra B; verifique se o lado com a letra B está orientado na direcção da rosca sem fim.

ATENÇÃO: Insira a fieira (11) alinhando o furo presente com a cavilha no corpo da picadora (8) (Fig. 3).

- Encaixe o corpo da picadora já montado na unidade do motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora montado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido anti-horário até à indicação (Fig. 4).

Solte o botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e aperte a virola (13) utilizando a chave (14) para ter a certeza de que todas as componentes estão correctamente posicionadas (Fig. 5). Agora já poderá utilizar o aparelho.

- Posicione o funil (3) no suporte do corpo da picadora (8).

- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido antihorário); quando o aparelho estiver em funcionamento, introduza os pedaços de carne no funil (3) e empurre até ao fundo utilizando o calcador (2) (Fig. 6).

- Coloque a tampa (1) do funil debaixo da virola (13) para recolher a carne picada que sairá do aparelho (Fig. 7).

ATENÇÃO: Os pedaços de carne não devem ser maiores do que a boca do funil e a carne deve ser desossada.

ATENÇÃO: O tempo máximo de funcionamento não deve ultrapassar 1 minuto e o tempo de repouso entre um ciclo e outro deve ser de pelo menos 1 minuto.

- Em caso de bloqueio durante a picagem da carne, interrompa o processo premindo a tecla 0/I (5); prima a tecla de inversão de rotação (6) e deixe o aparelho rodar no sentido horário; passados alguns segundos, prima novamente a tecla 0/I (5).

Se o bloqueio continuar, repita a operação até à solução do problema. Quando terminar de picar a carne, desligue o aparelho da tomada de corrente.

- Desencaixe o corpo da picadora: carregue no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o polegar de uma mão, com a outra mão rode o corpo da picadora no sentido horário e depois remova-o (Fig. 8).

ATENÇÃO: Assegure-se de que aparelho está desligado e que a ficha está desligada da tomada antes de começar a desmontagem.

Como preparar as linguiças

- Monte o corpo da picadora (8), a rosca sem fim (9), o suporte do acessório para linguiças (15), o acessório para linguiças (16) (escolha a espessura com base nas exigências) e a virola (13) (Fig. 9).

ATENÇÃO: Nunca monte a lâmina (10) e a fieira (11) para preparar as linguiças e nunca monte o acessório para lingui-

ças (16) e o suporte do mesmo (15) para picar a carne.

ATENÇÃO: Monte o suporte do acessório para linguiças (15), alinhando o furo presente com a cavilha no corpo da picadora (8) (Fig. 10).

- Encaixe o corpo da picadora já montado na unidade do motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora montado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido anti-horário até à indicação (Fig. 4).

Solte o botão (4) e aperte a virola (13) utilizando a chave (14) para ter a certeza de que todas as componentes estão correctamente posicionadas Fig. 5). Agora já pode usar o aparelho.

- Insira uma pequena tripa limpa no acessório para lingui-

ças (16), e introduza a carne picada no funil (3).

- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido antihorário); a carne picada entra na tripa; dê um nó num ponto qualquer, segundo o comprimento da linguiça desejado (Fig. 11).

- Desencaixe o corpo da picadora montado: carregue no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o polegar de uma mão, com a outra mão rode o corpo da picadora no sentido horário e depois remova-o (Fig. 8).

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho está desligado e que a ficha está desligada da tomada antes de começar a desmontagem.

P

ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES

Quando utilizar aparelhos eléctricos, deverá tomar as devidas precauções, entre as quais:

- Verifique se a voltagem eléctrica do seu aparelho corresponde à da sua rede eléctrica.

- Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede eléctrica; desligue-o após cada uso.

- Nunca deixe o aparelho ao alcance de crianças ou pessoas inaptas.

- Não coloque o aparelho em cima ou nas proximidades de fontes de calor.

- Durante o uso, apoie o aparelho numa superfície plana, horizontal e estável.

- Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos

(chuva, sol, etc...).

- Tenha cuidado com o cabo eléctrico de maneira que não entre em contacto com superfícies quentes.

- Lembre-se de enxugar bem as mãos antes de utilizar o aparelho ou regular os interruptores e antes de tocar na ficha e nas ligações de alimentação.

- Nunca introduza os alimentos no aparelho com as mãos. Utilize sempre o calcador (2).

- As lâminas (10) são afiadas; manuseie-as com cuidado.

- Não utilize o aparelho se as lâminas (10) estiverem danificadas.

- Não utilize o aparelho para picar alimentos duros e secos, caso contrário, as lâminas poderiam danificar-se.

- Não utilize os dedos para remover os alimentos da fieira (11) enquanto o aparelho estiver em funcionamento de maneira a não pôr em risco a sua segurança.

- Com o aparelho em funcionamento, nunca desligue a ficha da tomada de corrente para desligá-lo directamente.

Verifique se a tecla 0/I (5) está na posição 0 e só depois retire a ficha.

- NUNCA MERGULHE A UNIDADE DO MOTOR (7), A FICHA

E O CABO ELÉCTRICO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS,

USE UM PANO HÚMIDO PARA A LIMPEZA.

- Nunca puxe o cabo de alimentação para desligar a ficha da tomada; segure directamente na ficha para retirá-la.

- Não use o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados ou se o aparelho apresentar defeitos: neste caso, leve-o ao Centro de Assistência Autorizado mais próximo.

- O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode provocar danos e acidentes.

- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou todavia por uma pessoa com qualificação semelhante, de maneira a prevenir todo e qualquer risco.

- O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para uso comercial ou industrial.

- Este aparelho está em conformidade com a directiva CEE

89/336 relativa à compatibilidade electromagnética.

- Eventuais alterações efectuadas neste produto, não expressamente autorizadas pelo fabricante, podem caducar a segurança e a garantia de utilização da parte do utilizador.

- Quando decidir eliminar o aparelho, torne-o inoperante cortando o cabo de alimentação. Recomenda-se também tornar inócuas as partes do aparelho que podem constituir perigo, sobretudo para as crianças que poderiam utilizar o aparelho como um brinquedo.

- Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance das crianças porque são potenciais fontes de perigo.

8

Com preparar as almôndegas

- Monte o corpo da picadora (8), a rosca sem fim (9), o molde para as almôndegas (17), o cone para as almôndegas (18) e a virola (13) (Fig. 12).

ATENÇÃO: Nunca monte a lâmina (10) e a fieira (11) para preparar as almôndegas.

ATENÇÃO: Insira o molde para as almôndegas (17), alinhando o furo presente com a cavilha no corpo da picadora (8) (Fig. 13).

- Encaixe o corpo da picadora já montado na unidade do motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora montado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido anti-horário até à indicação (Fig. 4).

Solte o botão (4) e aperte a virola (13) utilizando a chave (14) para ter a certeza de que todas as componentes estão correctamente posicionadas (Fig.5). Agora já pode utilizar o aparelho.

- Coloque a tampa (1) do funil debaixo da virola (13) para recolher as almôndegas.

- Introduza a carne picada no funil (3).

- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido antihorário); introduza a carne picada no corpo da picadora

(8) e corte as almôndegas segundo o tamanho desejado

(Fig. 14).

- Desmonte o corpo da picadora montado: carregue no botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o polegar de uma mão, rode com a outra mão rode o corpo da picadora no sentido horário e remova-o (Fig. 8).

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho está desligado e que a ficha está desligada da tomada antes de começar a desmontagem.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: Desligue o cabo da tomada de corrente antes de limpar o aparelho.

ATENÇÃO: Nunca mergulhe a unidade do motor (7) em água para limpá-la.

ATENÇÃO: As lâminas (10) são afiadas; manuseie-as com cuidado durante a limpeza.

- Desmonte o corpo da picadora, a rosca sem fim, as fieiras, as lâminas, a virola, o acessório para linguiças, o calcador, o funil, o molde para as almôndegas, o cone para as almôndegas e assim de seguida excepto a unidade do motor; depois mergulhe em água quente e sabão para lavar todas as componentes.

- Esfregue a superfície externa da unidade do motor com um pano húmido, depois enxugue bem.

Conselhos para a limpeza

Para remover os resíduos de carne que ficaram nas fieiras

(11) (furo médio e pequeno), alinhe os furos da fieira utilizada com as cavilhas do disco de limpeza (12) e pressione este último de maneira que as cavilhas entrem nos furos (Fig. 15).

Os resíduos de carne que ficaram na fieira saem. Eventuais outros resíduos de carne poderão ser removidos utilizando uma esponja macia e água quente com sabão.

Para remover os alimentos da fieira (11) (furo grande), enxague o disco com água fria; a água corrente fará sair os resíduos de carne dos furos, eventuais outros resíduos na fieira poderão ser removidos com uma esponja macia e água quente e sabão.

ATENÇÃO: Assegure-se de que todas as componentes e as fieiras estão bem secas antes de guardar o aparelho. Caso contrário, se as fieiras não estiverem bem secas, poderão dar origem à formação de ferrugem nas componentes.

NL

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen, waaronder:

- Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt met het voltage van uw elektriciteitsnet.

- Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het is aangesloten aan het elektriciteitsnet; haal de stekker uit het stopcontact na gebruik.

- Houdt het apparaat buiten bereik van kinderen en onbevoegden.

- Zet het apparaat niet boven of in de buurt van warmtebronnen.

- Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontale en stabiele ondergrond.

- Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden

(regen, zon, enz…).

- Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met warme oppervlaktes.

- Zorg ervoor dat de handen goed droog zijn voordat de schakelaars op het apparaat gebruikt of geregeld worden en voordat de stekker en de elektrische verbindingen worden aangeraakt.

- Steek de etenswaren nooit met de handen in het apparaat. Gebruik altijd de voedselpers (2).

- De messen (10) zijn scherp; voorzichtig gebruiken.

- Gebruik het apparaat nooit als de messen (10) beschadigd zijn.

- Gebruik het apparaat niet om harde en droge etenswaren fijn te hakken, de messen kunnen hierdoor beschadigen.

- Om ernstige veiligheidsrisico’s te voorkomen, de etenswaren nooit met de vingers uit de schijven

(11) verwijderen terwijl het apparaat in werking staat.

- Nooit de stekker uit het stopcontact trekken om het apparaat direct uit te zetten als het in werking staat. Zet de toets 0/I (5) eerst in de 0 positie en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.

- DE MOTORBASIS (7), DE STEKKER EN DE VOEDINGSKA-

BEL NOOIT ONDER WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN

ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE VOOR HET REINIGEN

VAN DEZE ONDERDELEN.

- Trek de stekker uit het stopcontact door de stekker zelf vast te pekken. Nooit de stekker uit het stopcontact halen door aan de voedingskabel te trekken.

- Het apparaat niet gebruiken als de voedingskabel of de stekker beschadigd is, of als het apparaat zelf storingen vertoont; breng het in dit geval naar het Geautoriseerde

Assistentiecentrum.

- Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet door de fabrikant van het apparaat zijn toegestaan kunnen schade en ongelukken veroorzaken.

- Als de voedingskabel beschadigd is moet ze worden vervangen door de Constructeur of door zijn technische assistentieservice of, in ieder gaval, door een persoon die over dezelfde kwalificaties beschikt om ieder risico te vermijden.

- Het apparaat is alleen geschikt voor HUISHOUDELIJK GE-

BRUIK en mag dus niet voor commerciële of industriële doeleinden worden gebruikt.

- Dit apparaat is in overeenkomst met de richtlijn EEG

89/336 betreft de elektromagnetische compatibiliteit.

- Bij eventuele modificaties die aan het apparaat worden aangebracht zonder uitdrukkelijke toestemming van de producent kan de veiligheid en de gebruiksgarantie van de klant vervallen.

- Als het apparaat als vuil verwerkt wordt moet het onbruikbaar worden gemaakt door de voedingskabel eraf te knippen. Het wordt tevens aanbevolen om de onderdelen van het apparaat die gevaarlijk kunnen zijn ongevaarlijk te maken, vooral voor kinderen die het apparaat als speelgoed kunnen gaan gebruiken.

- Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinderen omdat ze een mogelijke gevarenbron kunnen zijn.

BEWAAR ALTIJD

DEZE AANWIJZINGEN

De keukenlijn Ariete bevat een grote reeks producten die snel en handig in de keuken gebruikt kunnen worden waaronder: blenders, centrifuges, citruspersen, alleshakkers, friteuses, raspen, keukenrobots, staafmixers, broodroosters, enz. Kook iedere dag met Ariete!

BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Fig. 1)

1 - Deksel trechter

2 - Voedselpers

3 - Trechter

4 - Knop loshalen vleeshakkerbasis

5 - Schakelaar 0/I

6 - Toets omkeren draairichting

7 - Motorbasis

8 - Vleeshakkerbasis

9 - Doordraaiende schroef

10 - Mes

11 - Schijven (klein, gemiddeld, groot gat)

12 - Schijf voor het reinigen

13 - Moeren

14 - Sleutelmoer

15 - Steun accessoire voor worstjes

16 - Accessoire voor worstjes (dik, dun)

17 - Vorm voor gehaktballen

18 - Conus voor gehaktballen

GEBRUIKSMODALITEIT

Voordat het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt moeten alle onderdelen die in contact komen met etenswaren goed gereinigd worden.

ATTENTIE: de schijven (10) zijn scherp.

Hakken

ATTENTIE: Controleer voordat het apparaat wordt geassembleerd of de stekker uit het stopcontact is gehaald.

- Assembleer de doordraaiende schroef (9), het mes (10), de schijf (11) en de moer (13) aan de vleeshakkerbasis

(8) (Fig. 2).

Kies de grootte van de openingen van de schijf (grote gemiddelde en kleine gaten) naar wens. Met de schijf met een groot gat wordt het vlees in grote stukken gehakt, met het gemiddeld grote gat gemiddelde stukken vlees en met het kleine gat wordt het vlees fijngehakt.

ATTENTIE: Op de achterkant van het mes (10) staat de letter

B; let op dat de kant met de letter B in de richting van de

9 doordraaiende schroef staat.

ATTENTIE: Steek de schijf (11) erin en zet de opening recht op de pin van de vleeshakkerbasis (8) (Fig. 3).

- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).

Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis

(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel

(14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt worden.

- Zet de trechter (3) op de steun van de vleeshakkerbasis (8).

- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in); als het apparaat in werking staat kunnen de stukken vlees in de trechter (3) worden gestopt en druk ze helemaal naar binnen met de voedselpers (2) (Fig. 6).

- Zet de deksel (1) van de trechter onder de moer (13) om het fijngehakte vlees op te vangen dat uit het huishoudelijke apparaat naar buiten komt (Fig. 7).

ATTENTIE: De stukken vlees die in de trechter worden gestopt moeten geen botten meer hebben.

ATTENTIE: De maximale werktijd mag niet langer dan 1 minuut zijn en de rusttijd tussen de cyclussen moet tenminste

1 minuut bedragen.

- Als het apparaat blokkeert tijdens het hakken moet het proces worden onderbroken door op de toets 0/I (5) te drukken; druk vervolgens op de knop voor het veranderen van de draairichting (6) en laat het apparaat de klok in draaien; druk vervolgens weer op de 0/I (5).

Als het apparaat geblokkeerd blijft, herhaal de handeling totdat het probleem wordt opgelost. Na het fijnhakken haal de stekker van het huishoudelijke apparaat uit het stopcontact.

- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de richting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).

ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar wordt gehaald.

Bereiden van worstjes

- Assembleer de vleeshakkerbasis (8), de doordraaiende schroef (9), de steun van het accessoire voor worstjes

(15), het accessoire voor worstjes (16) (kies de dikte naar wens) en de moer (13) (Fig. 9).

ATTENTIE: Nooit het mes (10) en de schijf (11) monteren als u worstjes wilt maken, en nooit het accessoire voor worstjes

(16) met zijn steun (15) monteren tijdens het fijnhakken van vlees.

ATTENTIE: Steek de steun van het accessoire voor worstjes

(15), erin en zet de opening recht op de pin van de vleeshakkerbasis (8) (Fig. 10).

- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).

Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis

(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel

(14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt worden.

- Zet een kleine schone darm op het accessoire voor worstjes (16), en steek het fijngehakt vlees in de trechter (3).

- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in); het gehakt gaat in de darm, en bind hem vervolgens vast op het gewenste punt om worstjes te maken met de door u gewenste lengte (Fig. 11).

- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de richting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).

ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar wordt gehaald.

Bereiden van gehaktballen

- Assembleer de vleeshakkerbasis (8), de doordraaiende schroef (9), de vorm voor gehaktballen (17), de conus voor gehaktballen (18) en de moer (13) (Fig. 12).

ATTENTIE: Nooit het mes (10) en de schijf (11) monteren als u het apparaat wilt gebruiken voor het maken van gehaktballen.

- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).

Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis

(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel

(14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt worden

- Zet de deksel (1) van de trechter onder de moer (13) om de gehaktballen op te vangen.

- Stop het fijngehakte vlees in de trechter (3).

- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in); stop vervolgens het gehakt in de vleeshakkerbasis (8), en snijd de gehaktballen op de gewenste grootte (Fig. 14).

- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk met de duim van één hand op de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de richting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).

ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar wordt gehaald.

REINIGEN EN ONDERHOUD

ATTENTIE: Haal de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat wordt gereinigd.

ATTENTIE: De motorbasis (7) nooit onder water zetten.

ATTENTIE: De messen (10) zijn scherp; behandel ze voorzichtig tijdens het reinigen.

- Haal de vleeshakkerbasis, de doordraaiende schroef, de schijven de messen, de moer, het accessoire voor worstjes, de voedselpers, de trechter, de vorm voor gehaktballen, de conus voor gehaktballen en alle andere onderdelen behalve de motorbasis uit elkaar en reinig alle onderdelen met warm water en zeep.

- Reinig de buitenkant van de motorbasis met een vochtige doek en droog hem vervolgens goed af.

Adviezen voor het reinigen

Om de vleesresten te verwijderen die in de schijven (11) (gemiddeld en klein gat) zijn achtergebleven zet de gaten van de schijf op lijn met de pinnen in de schijf voor het reinigen

(12) en druk hem op de schijf zodat de pinnen in de gaten vallen (Fig. 15).

De vleesresten komen zo uit de schijf naar buiten. Eventuele andere vleesresten kunnen worden verwijderd met een zachte spons met water en zeep.

Om de etenswaren uit de schijf (11) (groot gat) te verwijderen, spoel de schijf af met koud water; het stromende water verwijdert de vleesresten, eventuele resten kunnen van de schijf verwijderd worden met een zachte spons met water en zeep.

ATTENTIE: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de schijven weer goed droog zijn voordat ze in het keukengereedschap worden geplaatst, er kan roest op de onderdelen ontstaan als ze niet goed afgedroogd zijn.

14

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 6

Fig. 8

Fig. 10

11

10

Fig. 12

Fig. 14

12

13

16

18

11

1

8

3

10

9

Fig. 3

Fig. 5

Fig. 7

Fig. 9

Fig. 11

Fig. 13

Fig. 15

15

17

4

5

6

12

7

2

GR

Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο

να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξεις, μεταξύ των

οποίων:

- Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκρική τάση της συσκευής αντιστοι-

χεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου.

- Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη όταν είναι συνδε-

μένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από

κάθε χρήση.

- Μην αφήνετε ποτέ την συσκευή στην πρόσβα-

ση ανηλίκων ή ανικάνων ατόμων.

- Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές

θερμότητας.

- Κατά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή σε μία οριζό-

ντια και σταθερή επιφάνεια.

- Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρι-

κούς παράγοντες ( βροχή, ήλιο κλπ).

- Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με

θερμές επιφάνειες.

- Βεβαιωθείτε πάντα ότι έχετε καλά στεγνά τα χέρια σας

πριν χρησιμοποιήσετε ή ρυθμίσετε τους διακόπτες που

βρίσκονται στη συσκευή ή πριν πιάσετε το ρευματολή-

πτη και τις συνδέσεις της τροφοδοσίας.

- Μην εισάγετε ποτέ τα τρόφιμα με τα χέρια.

Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα (2).

- Οι λεπίδες (10) είναι κοφτερές. Χρησιμοποιή-

στε τις με προσοχή.

- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν οι λεπίδες (10) έχουν

υποστεί βλάβη.

- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να να κόψετε σκλη-

ρά και ξερά τρόφιμα, διαφορετικά οι λεπίδες μπορεί να

υποστούν ζημιές.

- Μη χρησιμοποιείτε τα δάχτυλα για την απο-

μάκρυνση των τροφίμων από το δίσκο κοπής

(11) ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία, κατά

τρόπον ώστε να αποφύγετε σοβαρούς κινδύ-

νους της ακεραιότητάς σας.

- Ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία, μην αποσπάτε το

ρευματολήπτη από τη πρίζα του ρεύματος για να την

σβήσετε απ’ ευθείας. Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο 0/I (5)

βρίσκεται προ πάντων στη θέση 0, κατόπιν αποσπάστε

το ρευματολήπτη.

- ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΜΗΧΑΝΗΣ (7), ΤΟ

ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ

ΝΕΡΟ Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ

ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ.

- Για να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη, πιάστε τον ευ-

θέως και αποσπάστε τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον

αποσυνδέετε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.

- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το ηλεκτρικό καλώ-

διο ή ο ρευματολήπτης έχουν ζημιά, ή η ίδια η συσκευή

είναι ελαττωματική. Σε αυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ

την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής

Εξυπηρέτησης.

- Η χρησιμοποίηση μη εξουσιοδοτημένων από τον κα-

τασκευαστή της συσκευής ηλεκτρικών προεκτάσεων

( μπαλαντέζες) μπορεί να προκαλέσει ζημιές και ατυχή-

ματα.

- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει ζημιά, πρέπει να αντι-

κατασταθεί από τον Κατασκευαστή ή την υπηρεσία του

τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο

πρόσωπο, ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.

- Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑ-

ΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει να προορισθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.

- Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία ΕΟΚ

89/336 σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα.

- Ενδεχόμενες μετατροπές σε αυτό το προϊόν, που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί

να προκαλέσουν την έκπτωση της ασφάλειας και της

εγγύησης της χρήσης της από μέρους του χρήστη.

- Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την

παρούσα συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε

αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται

επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συ-

σκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο,

ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.

- Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε

σε μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές

πηγές κινδύνου.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΠΑΝΤΑ ΑΥΤΕΣ

ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

Η γραμμή κουζίνας Ariete περιλαμβάνει μία ευρεία συλ-

λογή προϊόντων εύκολων και γρήγορων στη χρήση στην

κουζίνα μεταξύ των οποίων μπλέντερ, φυγοκεντρικούς

αποχυμωτές, στίφτες, αλεστήρες,μίνι αλεστήρες, φρι-

τέζες, τρίφτες, πολυμίξερ, μπλέντερ βυθισμού, μύλους

λαχανικών, τοστιέρες κλπ. Μαγειρέψτε καθημερινά με

Ariete!

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ. 1)

1 - Καπάκι χοάνης

2 - Πιεστήρας

3 -

4 -

Χοάνη

Πλήκτρο για

απεμπλοκή του

σώματος αλεστήρα

5 - Διακόπτης 0/I

6 - Πλήκτρο αναστροφής

περιστροφής

7 - Μονάδα κινητήρα

8 - Σώμα αλεστήρα

9 - Ατέρμονας κοχλίας

10 - Λεπίδα

11 - Δίσκοι κοπής (μικρή,

μεσαία, μεγάλη οπή)

12 - Δίσκος καθαρισμού

13 - Δακτύλιος

14 - Κλειδί για το δακτύλιο

15 - Βάση αξεσουάρ για

λουκάνικα

16 - Αξεσουάρ για

λουκάνικα (παχύ,

λεπτό)

17 - Καλούπι για τους

κεφτέδες

18 - Κώνος για τους

κεφτέδες

ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ

Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι δίσκοι κοπής (10) είναι κοφτεροί.

Άλεση

ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν προχωρήσετε στην συναρμολόγηση,

βεβαιωθείτε ότι ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεμένος

στην πρίζα του ρεύματος.

- Συναρμολογήστε τον ατέρμονα κοχλία (9), τη λεπίδα

(10), το δίσκο κοπής (11) και το δακτύλιο (13) με το

σώμα αλεστήρα (8) (Εικ. 2).

-

Επιλέξτε το μέγεθος των οπών του δίσκου (οπή μεγά-

λη, μεσαία ή μικρή) ανάλογα με τις ανάγκες σας. Μέ το

δίσκο με μεγάλη οπή είναι δυνατόν να έχετε κρέας κομ-

μένο σε μεγάλα κομμάτια, με το μεσαίο δίσκο κρέας σε

μεσαία κομμάτια και με μικρή οπή κρέας ψιλοκομμένο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πίσω μέρος της λεπίδας (10) φέρει το

γράμμα Β. Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά με το γράμμα Β είναι

προσανατολισμένη προς τον ατέρμονα κοχλία.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε τους δίσκους κοπής (11) ευθυγραμ-

μίζοντας την ευρισκόμενη οπή με τον άξονα στη βάση του

σώματος αλεστήρα (8) (Εικ. 3).

- Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή-

σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα (7). Πιέστε

με τον αντίχειρα του ενός χεριού το πλήκτρο απεμπλο-

κής του σώματος αλεστήρα (4) και, ταυτόχρονα, με το άλλο χέρι βάλτε το συναρμολογημένο σώμα του αλε-

στήρα στην οπή της μονάδας κινητήρα και στρέψτε την

αριστερόστροφα μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4).

- Αφήστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώματος αλεστή-

ρα (4) και σφίξτε τον δακτύλιο (13) χρησιμοποιώντας το

ειδικό κλειδί (14) για να είστε σίγουροι ότι όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί σωστά (Εικ. 5). Τώρα είναι δυνατή η

χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής σας.

- Τοποθετήστε τη χοάνη (3) στη βάση του σώματος αλε-

στήρα (8).

-

Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό-

στροφα). Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, βάλ-

τε τα κομμάτια του κρέατος στη χοάνη (3) και πιέστε τα

σε βάθος με τον πιεστήρα (2) (Εικ. 6).

- Τοποθετήστε το καπάκι (1) της χοάνης κάτω από τον

δακτύλιο (13) για να συλλέξετε το κομμένο κρέας που

θα βγεί από τη συσκευή (Εικ. 7).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα κομμάτια του κρέατος πρέπει να μπο-

ρούν να εισέλθουν στο χωνί και πρέπει να είναι αποστε-

ωμένα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μέγιστος χρόνος λειτουργίας δεν πρέπει

να υπερβαίνει το 1 λεπτό και ο χρόνος ανάπαυσης με-

ταξύ δύο κύκλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον

1 λεπτό.

- Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος κατά το άλεσμα, δια-

κόψτε τη διαδικασία πιέζοντας το πλήκτρο 0/I (5). Πιέ-

στε κατόπιν το πλήκτρο αναστροφής της περιστροφής

(6) και αφήστε τη συσκευή να γυρίζει δεξιόστροφα.

Μετά από μερικές στιγμές πιέστε και πάλι το πλήκτρο

0/I (5).

Αν το μπλοκάρισμα εξακολουθεί, επαναλάβετε τη διαδι-

κασία μέχρι τη λύση του προβλήματος. Αφού τελειώσει

το άλεσμα, αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από

το ρεύμα.

- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του μονταρισμένου

αλεστήρα: Πιέστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώ-

ματος αλεστήρα (4) με τον αντίχειρα του ενός χεριού,

στρέψτε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα το σώμα αλε-

στήρα προς και ακολούθως αφαιρέστε το (Εικ. 8).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και

οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα

πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση.

Πώς να παρασκευάσετε τα λουκάνικα

- Συναρμολογήστε το σώμα αλεστήρα (8), τον ατέρμονα

κοχλία (9), τη βάση του αξεσουάρ για τα λουκάνικα (15),

το αξεσουάρ για τα λουκάνικα (16) (επιλέξτε το πάχος

με βάση τις ανάγκες σας) και το δακτύλιο (13) (Εικ. 9).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συναρμολογήσετε ποτέ τη λεπίδα (10)

και τους δίσκους κοπής (11) σε περίπτωση χρήσης για

την παρασκευή λουκάνικων και μη συναρμολογήσετε

ποτέ το αξεσουάρ για τα λουκάνικα (16) με τη βάση του

(15) κατά το άλεσμα του κρέατος.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε τη βάση του αξεσουάρ για τα λουκά-

νικα (15), ευθυγραμμίζοντας την υπάρχουσα οπή με τον άξονα του σώματος αλεστήρα (8) (Εικ. 10).

- Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή-

σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα (7). Πιέστε

με τον αντίχειρα του ενός χεριού το πλήκτρο απεμπλο-

κής του σώματος αλεστήρα (4) και, ταυτόχρονα, με το

13

При использовании электрических приборов необходимо соблюдать некоторые меры предосторожности, в частности:

- Убедитесь в том, что Ваша электрическая сеть выдерживает напряжение прибора.

- Не оставляйте включённый прибор без присмотра.

После каждого использования отсоединяйте вилку от электрической розетки.

- Никогда не оставлять прибор в местах, доступных для детей или недееспособных лиц.

- Не ставить прибор вблизи или на поверхности источников отопления.

- Во время пользования поместить прибор на горизонтальную и устойчивую поверхность.

- Не оставлять прибор под воздействием атмосферных явлений (дождя, солнца и т.д.).

- Следить за тем, чтобы электрический провод не касался нагреваемых поверхностей.

- Убедитесь в том, что руки абсолютно сухие, прежде чем использовать или регулировать кнопки прибора, дотрагиваться до вилки или электрических контактов.

- Никогда не класть продукты руками. Для этого необходимо всегда пользоваться проталкивателем (2).

- Нож (10) очень острый. Обращайтесь с ним предельно осторожно.

- Не использовать прибор, если нож (10) поврежден.

- Не использовать прибор для измельчения очень твёрдых продуктов, так как это может привести к повреждению ножа.

- Чтобы избежать получения серьёзных травм, во время работы прибора не следует очищать решётку (11) от продуктов при помощи пальцев.

- Никогда не выключать работающий прибор прямым отсоединением вилки от электрической розетки.

Сначала убедитесь в том, что кнопка прибора «0/I»

(5) находится в положении «0», а затем отсоедините вилку.

- НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК (7),

ВИЛКУ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ

ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ; ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬ-

ЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.

- Для отсоединения вилки взяться за неё непосредственно и вытащить из электрической розетки. При выполнении этой операции никогда не тянуть за провод.

- Не используйте прибор в случае, если электрический провод или вилка повреждены, или же сам прибор испорчен. В этом случае обратитесь в ближайший Специализированный Сервисный Центр.

- Использование электрических удлинителей, не разрешённых изготовителем прибора, может привести к повреждению прибора или несчастным случаям.

- Во избежании любой опасности повреждённый электрический провод должен заменяться производителем или его Сервисным центром, или же другим лицом, имеющим должную квалификацию.

- Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО

ПОЛЬЗОВАНИЯ, и не должен применяться в производственных или коммерческих целях.

- Этот прибор соответствует стандарту CEE 89/336 по электромагнитной совместимости.

- Внесение изменений в прибор, если они официально не разрешены производителем, может привести к потере безопасности и исправности его работы.

- В случае, если Вы решили выбросить этот прибор, мы рекомендуем перерезать электрический провод, чтобы не допустить его дальнейшего использования. Мы также рекомендуем обезвредить части прибора, представляющие опасность особенно для детей, которые могут воспользоваться прибором для своих игр.

- Составные части упаковки не должны оставляться в местах, доступных для детей, поскольку являются источником опасности.

СОХРАНИТЕ ИНСТРУК-

ЦИЮ

Линия «Ариете» включает широкую гамму простых и лёгких в использовании кухонных приборов, к которым относятся: миксеры, центрифуги, соковыжималки для цитрусовых, измельчители, мини-измельчители, фритюрницы, электрические тёрки, роботы, иммерсионные миксеры, протирочные машины для овощей, тостеры и т.д. Готовьте каждый день вместе с «Ариете»!

14 άλλο χέρι βάλτε το συναρμολογημένο σώμα του αλε-

στήρα στην οπή της μονάδας κινητήρα και στρέψτε την

αριστερόστροφα μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4).

- Αφήστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώματος αλεστή-

ρα (4) και σφίξτε τον δακτύλιο (13) χρησιμοποιώντας το

ειδικό κλειδί (14) για να είστε σίγουροι ότι όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί σωστά (Εικ. 5). Τώρα είναι δυνατή η

χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής σας.

- Τοποθετήστε ένα μικρό καθαρό έντερο στον αξεσουάρ

γιά λουκάνικα (16) και βάλτε το κομμένο κρέας στη χοά-

νη (3).

- Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό-

στροφα). Το αλεσμένο θα εισέλθει στο έντερο και ακο-

λούθως κάνετε τους κόμπους σε οποιοδήποτε σημείο

ανάλογα με το μήκος του λουκάνικου που επιθυμείτε να έχετε (Εικ. 11).

- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του μονταρισμένου

αλεστήρα: Πιέστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώ-

ματος αλεστήρα (4) με τον αντίχειρα του ενός χεριού,

στρέψτε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα το σώμα αλε-

στήρα προς και ακολούθως αφαιρέστε το (Εικ. 8).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και

οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα

πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση.

Πώς να παρασκευάσετε τους κεφτέδες

- Συναρμολογήστε το σώμα αλεστήρα (8), τον ατέρμονα

κοχλία (9), το καλούπι για τους κεφτέδες (17), τον κώνο

για τους κεφτέδες (18) και τον δακτύλιο (13) (Εικ. 12).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συναρμολογήσετε ποτέ τη λεπίδα (10)

και τους δίσκους κοπής (11) εάν προτίθεστε να χρησιμο-

ποιήσετε τη συσκευή για την παρασκευή κεφτέδων.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε το καλούπι για τους κεφτέδες (17),

ευθυγραμμίζοντας την υπάρχουσα οπή με τον άξονα του

σώματος αλεστήρα (8) (Εικ. 13).

- Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή-

σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα (7). Πιέστε

με τον αντίχειρα του ενός χεριού το πλήκτρο απεμπλο-

κής του σώματος αλεστήρα (4) και, ταυτόχρονα, με το άλλο χέρι βάλτε το συναρμολογημένο σώμα του αλε-

στήρα στην οπή της μονάδας κινητήρα και στρέψτε την

αριστερόστροφα μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4).

-

Αφήστε το πλήκτρο (4) και σφίξτε τον δακτύλιο (13)

χρησιμοποιώντας το ειδικό κλειδί (14) για να είστε σί-

γουροι ότι όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί σωστά (Εικ.

5). Τώρα είναι δυνατή η χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής

συσκευής σας.

-

Τοποθετήστε το καπάκι (1) της χοάνης κάτω από τον

δακτύλιο (13) για να συλλέξετε τους κεφτέδες.

- Βάλτε το κομμένο κρέας στη χοάνη (3).

- Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό-

στροφα). Βάλτε κατόπιν το αλεσμένο κρέας στο σώμα

του αλεστήρα (8) και κόψτε τους κεφτέδες ανάλογα με

το επιθυμητό μέγεθος (Εικ. 14).

- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του μονταρισμένου

αλεστήρα: Πιέστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώ-

ματος αλεστήρα (4) με τον αντίχειρα του ενός χεριού,

στρέψτε με το άλλο χέρι δεξιόστροφα το σώμα αλε-

στήρα προς και ακολούθως αφαιρέστε το (Εικ. 8).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και

οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα

πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα

του ρεύματος πριν τον καθαρισμό της συσκευής.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ποτέ τη μονάδα κινητήρα (7)

σε νερό γιά να την καθαρίσετε.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες (10) είναι κοφτερές. Χειριστείτε

με προσοχή κατά τον καθαρισμό.

- Αποσυναρμολογήστε το σώμα του αλεστήρα, τον ατέρ-

μονα κοχλία, τους δίσκους κοπής, τις λεπίδες, τον δα-

κτύλιο, το αξεσουάρ για τα λουκάνικα, τον πιεστήρα, τη

χοάνη, το καλούπι για τους κεφτέδες, τον κώνο για τους

κεφτέδες κλπ εκτός από τη μονάδα κινητήρα και βάλτε

τα ακολούθως μέσα σε σαπουνισμένο ζεστό νερό για

να πλύνετε όλα τα μέρη.

-

Τρίψτε την εξωτερική επιφάνεια της μονάδας κινητήρα με ένα υγρό πανί και ακολούθως στεγνώστε με φροντίδα.

Συμβουλές για τον καθαρισμό

Για την απομάκρυνση των υπολοίπων κρέατος που πα-

ρέμειναν στους δίσκους κοπής (11) (στις μικρές και μεσαί-

ες οπές), ευθυγραμμίστε τις οπές του δίσκου κοπής που

χρησιμοποιήσατε με τους άξονες του δίσκου καθαρισμού

(12) και σπρώξτε τον προς τον δίσκο κοπής ώστε οι άξο-

νες να μπουν στις οπές (Εικ. 15).

Τα υπόλοιπα κρέατος που εναπέμειναν στο δίσκο κοπής

θα βγουν έξω. Ενδεχόμενα άλλα κατάλοιπα κρέατος μπο-

ρούν να απομακρυνθούν χρησιμοποιώντας ένα μαλακό

σφουγγάρι και ζεστό σαπουνισμένο νερό.

Για την απομάκρυνση των υπολοίπων κρέατος στο δίσκο

κοπής (11) με τις μεγάλες οπές, ξεπλύνετε τον δίσκο με

κρύο νερό. Το τρεχούμενο νερό θα κάνει τα υπόλοιπα

του κρέατος να εξέλθουν από τις οπές. Ενδεχόμενα άλλα

κατάλοιπα κρέατος στο δίσκο κοπής μπορούν να απομα-

κρυνθούν με ένα μαλακό σφουγγάρι και ζεστό σαπουνι-

σμένο νερό.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη και οι δίσκοι

κοπής είναι καλά στεγνωμένα πριν φυλάξετε τη συσκευή.

Εάν οι δίσκοι κοπής δεν είναι στεγνοί, είναι δυνατόν να

σχηματισθεί σκουριά στά διάφορα μέρη.

RU

ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. 1)

1 - Крышка загрузочной платформы

2 - Проталкиватель

3 - Загрузочная платформа

4 - Кнопка блокировки корпуса мясорубки

5 - Выключатель «0/I»

6 - Кнопка реверсивного механизма вращения

7 - Блок мотора

8 - Корпус мясорубки

9 - Винт

10 - Нож

11 - Решётки (с малыми, средними и большими отверстиями)

12 - Диск для очистки

13 - Накатная гайка

14 - Ключ для накатной гайки

15 - Насадка для колбасок

16 - Дополнительная деталь для колбасок (толстая, тонкая)

17 - Насадка для котлет

18 - Конус для котлет

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

При первичном использовании вымойте все снимающиеся детали.

ВНИМАНИЕ: нож (10) очень острый.

Приготовление фарша

ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к сборке прибора, убедиться в том, что он отключён от электрической сети.

- Соедините винт (9), нож (10), решётку (11) и накатную гайку (13) с корпусом мясорубки (8) (Рис.2).

Установите решётку с отверстиями желаемой ширины (большими, средними или малыми). Решётка с большими отверстиями необходима для более грубой резки, со средними отверстиями – для приготовления фарша среднего помола, а с малыми отверстиями – позволяет получить очень нежный фарш.

ВНИМАНИЕ: обратная сторона ножа (10) обозначена буквой «B». Убедиться в том, что плоскость ножа с буквой «В» направлена в сторону винта.

ВНИМАНИЕ: Установить решётку (11), совмещая её отверстие с осью корпуса мясорубки (8) (Рис. 3).

- Установить собранный корпус мясорубки на блок мотора (7). Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4), а другой рукой одновременно вставить собранный корпус мясорубки и повернуть его против часовой стрелки до отметки (Рис.4).

Отпустить кнопку блокировки корпуса мясорубки (4) и затянуть накатную гайку (13) при помощи специального ключа (14). Этим обеспечивается проверка правильности установки всех составных частей

( Рис.5). Только теперь Вы можете приступить к работе с Вашим прибором.

- Установить загрузочную платформу (3) на горловину корпуса мясорубки (8).

- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож вращается против часовой стрелки). При включённом приборе поместить куски мяса на загрузочную платформу (3) и направить их для резки, нажимая до упора проталкивателем (2) (Рис.6).

- Поместить крышку (1) загрузочной платформы (13) для сбора выходящего из прибора фарша (Рис.7).

ВНИМАНИЕ: Куски мяса должны быть без костей и свободно проходить через отверстие загрузочной платформы.

ВНИМАНИЕ: Максимальное время работы не должно превышать 1 минуты, а перерыв между циклами должен быть не менее 1 минуты.

- В случае блокировки мясорубки во время работы прекратите процесс измельчения нажатием на кнопку «0/I» (5). После этого нажмите на клавишу реверсивной функции (6) и оставьте прибор на непродолжительное время в режиме вращения против часовой стрелки, а затем вновь нажмите на кнопку

«0/I» (5).

Если не удалось устранить блокировку, повторите операцию заново. После завершения работы с мясорубкой, отключить прибор от электрической сети.

- Разобрать корпус мясорубки. Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4) и повернуть корпус мясорубки по часовой стрелке до отметки другой рукой, а затем снять его (Рис.8).

ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к разборке мясорубки, убедиться в том, что прибор выключен, а вилка отсоединена от электрической розетки.

Приготовление домашних колбасок

- Собрать корпус мясорубки (8), винт (9), насадку для колбасок (15), дополнительную деталь для колбасок

(16) ( выбрав желаемую толщину) и накатную гайку

(13) ( Рис.9).

ВНИМАНИЕ: Никогда не использовать нож (10) и решётку (11), если мясорубка используется для приготовления колбасок, и никогда не устанавливать дополнительную деталь для колбасок (16) и её насадку для приготовлении мясного фарша.

ВНИМАНИЕ: Установить насадку для колбасок (15), совместив её отверстие с осью корпуса мясорубки (8)

( Рис.10).

- Установить собранный корпус мясорубки на блок мотора (7). Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4), а другой рукой одновременно вставить собранный корпус мясорубки и повернуть его против часовой стрелки до отметки (Рис.4).

Отпустить кнопку (4) и затянуть накатную гайку (13) при помощи специального ключа (14). Этим обеспечивается проверка правильности установки всех составных частей (Рис.5). Только теперь Вы можете приступить к работе с Вашим прибором.

- Надеть оболочку небольшой длины на дополнительную деталь для колбасок (16) и поместить фарш на загрузочную платформу (3).

- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож вращается против часовой стрелки); фарш начнёт входить в оболочку.

Перекрутить оболочку, отделяя колбаску желаемой длины (Рис.11).

- Разобрать корпус мясорубки. Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4) и повернуть корпус мясорубки по часовой стрелке до отметки другой рукой, а затем снять его (Рис.8).

ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к разборке мясорубки, убедиться в том, что прибор выключен, а вилка отсоединена от электрической розетки.

Приготовление котлет

- Собрать корпус мясорубки (8), винт (9), насадку для котлет (17), конус для котлет (18) и накатную гайку

(13) ( Рис.12).

ВНИМАНИЕ: Никогда не использовать нож (10) и решётку (11), если Вы собираетесь использовать мясорубку для приготовления котлет.

ВНИМАНИЕ: Установить насадку для котлет (17), совместив её отверстие с осью корпуса мясорубки

(8) ( Рис.13).

- Установить собранный корпус мясорубки на блок мотора (7). Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4), а другой рукой одновременно вставить собранный корпус мясорубки и повернуть его против часовой стрелки до отметки (Рис.4).

Отпустить кнопку (4) и затянуть накатную гайку (13) при помощи специального ключа (14). Этим обеспечивается проверка на правильность установки всех составных частей (Рис.5). Только теперь Вы можете приступить к работе с Вашим прибором.

- Поместить крышку (1) загрузочной платформы под накатной гайкой (13) для сбора котлет.

- Поместить фарш на загрузочную платформу (3).

- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож вращается против часовой стрелки); ввести фарш в корпус мясорубки (8) и нарезать котлеты желаемой величины

( Рис.14).

- Разобрать корпус мясорубки. Для этого нажать большим пальцем одной руки на кнопку блокировки корпуса мясорубки (4) и повернуть корпус мясорубки по часовой стрелке до отметки другой рукой, а затем снять его (Рис.8).

ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к разборке мясорубки, убедиться в том, что прибор выключен, а вилка отсоединена от электрической розетки.

ОЧИСТКА И УХОД

ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к очистке прибора, отсоединить провод от электрической розетки.

ВНИМАНИЕ: Никогда не погружать в воду моторный блок (7) для его очистки.

ВНИМАНИЕ: Нож (10) очень острый. При мытье обращайтесь с ним предельно осторожно.

- Разобрать корпус мясорубки, винт, решётки, нож, накатную гайку, дополнительную деталь для колбасок, проталкиватель, загрузочную платформу, насадку для котлет, конус для котлет и др. детали, кроме блока мотора, а затем погрузить их в горячую мыльную воду и вымыть все детали.

- Протереть внешнюю поверхность блока мотора влажной тканью, а затем вытереть насухо.

Советы по очистке

Для того, чтобы удалить остатки мяса из отверстий решёток (11) (средних и мылых), совместить закупоренные отверстия решётки с выступами диска (12), и нажать на последний таким образом, чтобы его выступы вошли в отверстия решётки (Рис.15).

Таким образом, остатки мяса, застрявшие в решётке, выйдут наружу. Для окончательной очистки решётки от остатков фарша достаточно вымыть её мягкой губкой в горячей мыльной воде.

Для удаления остатков продуктов из решётки (11) (с широкими отверстиями), поместить деталь под струю холодной воды, которая вытолкнет остатки мяса из отверстий. Для окончательной очистки решётки от остатков фарша достаточно вымыть её мягкой губкой в горячей мыльной воде.

ВНИМАНИЕ: Прежде чем убирать прибор на своё место, убедитесь в том, что все его детали и решётки хорошо высушены. Если решётки останутся влажными, то на деталях не исключено образование ржавчины.

15

Linia przedmiotów kuchennych firmy Ariete zawiera obszern ą gamę urządzeń łatwych w obsłudze i szybkich do u życia w kuchni jak: miksery, wirówki, wyciskacze soków, m łynki mielące różne substancje, mini młynki mielące wszystko, opiekacze, tarki, roboty, miksery dzia łające w zanurzeniu, rozdrabniacze, opiekacze, itp. We wszystkie dni kuchnia z urz ądzeniami Ariete!

OPIS URZĄDZENIA (Rys. 1)

1 -

2 - Popychacz surowca

3 -

4 -

Pokrywa pojemnika wej ściowego

Pojemnik wej ściowy

Przycisk dla oddzielenia korpusu maszynki do mi ęsa

5 - Wy łącznik 0/I

6 - Przycisk dla odwrócenia kierunku obro-

10 - No żyk

11 - Tarcze do mielenia

(ma łe otwory, średnie, du że)

12 - Tarcza czyszcz ąca

13 - Pier ścień

14 - Klucz do pier ścienia

15 - Podk ładka dodatkowa pod nak ładkę do kie łbas

16 - Nak ładka do kiełbas tów

7 - Silnik

8 - Korpus maszynki do mi ęsa

9 - Podajnik ślimakowy

(gruba, cienka)

17 - Matryca do pulpetów

18 - Sto żek do pulpetów

SPOSÓB UŻYCIA

Przed pierwszym u życiem wyczyścić wszystkie wyjmowane cz ęści.

UWAGA: ostrza (10) są tnące.

Mielenie

UWAGA: Przed rozpoczęciem montażu, należy się upewni ć czy wtyczka nie jest włączona do gniazdka prądowego.

- Zamontowa ć podajnik ślimakowy(9), nożyk (10), tarczę do mielenia (11) i pier ścień (13) w korpusie maszynki do mi ęsa (8) (Rys. 2).

Wybra ć otwory tarczy (otwory duże, średnie i małe) w zale żności od waszych wymagań. Przy użyciu tarczy z du żymi otworami możliwe jest uzyskania mięsa zmielonego z du żych kawałków, tarcza z otworami średnimi pozwala na zmielenie mi ęsa ze średnich kawałków i tarcza z otworami ma łymi mieli mięso najdrobniej.

UWAGA: Tył nożyka (10) ma kształt litery B; należy upewni ć się, aby bok w kształcie litery B był skierowany do podajnika ślimakowego.

UWAGA: Włożyć tarczę do mielenia (11) ustawiając znajduj ący się w niej otwór na bolec w korpusie maszynki do mi ęsa (8) (Rys. 3).

- Po łączyć korpus maszynki do mięsa uprzednio złożonej z silnikiem(7). Nacisn ąć kciukiem jednej ręki przycisk odblokowuj ący korpusu maszynki do mięsa (4) i, jednocze śnie, drugą ręką włożyć korpus złożonej maszynki do mi ęsa w otwór silnika i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a ż do zaznaczenia (Rys. 4).

Zwolni ć przycisk oddzielający korpusu maszynki do mi ęsa (4) i dokręcić pierścień (13) używając do tego celu odpowiedniego klucza (14), aby by ć pewnym, że wszystkie cz ęści zostały właściwie wstawione (Rys. 5).

W tym momencie mo żecie przystąpić do używania waszego urz ądzenia.

- Ustawi ć pojemnik wejściowy (3) na podstawie korpusu maszynki do mi ęsa(8).

- Nacisn ąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku przeciwnym ruchowi wskazówek zegara); gdy urz ądzenie jest w łączone włożyć kawałki mięsa do pojemnika wej ściowego (3), i naciskać popychaczem (2), aż do dna (Rys. 6).

- Ustawi ć pokrywę pojemnika wejściowego pod pierścieniem (13), aby zebra ć zmielone mięso, które wydostanie si ę z maszynki. (Rys. 7).

UWAGA: Kawałki mięsa muszą się zmieścić do otworu maszynki oraz musz ą być pozbawione kości.

UWAGA: Maksymalny czas pracy nie powinien przekroczy ć 1 minuty, a czas przerwy pomiędzy jednym i drugim cyklem musi wynosi ć co najmniej 1 minutę.

- W przypadku zablokowania podczas mielenia nale ży przerwa ć proces poprzez naciśnięcie przycisku 0/I (5); nast ępnie nacisnąć przycisk odwrócenia kierunku rotacji (6) i pozostawi ć, aby urządzenie kręciło się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; po jakim ś czasie nacisnąć ponownie przycisk 0/I (5).

Je żeli zablokowanie istnieje nadal, powtórzyć podaną wcze śniej operację, aż do rozwiązania problemu. Po zako ńczeniu mielenia należy odłączyć urządzenie od gniazdka sieci elektrycznej.

- Od łączyć korpus maszynki mięsa: nacisnąć przycisk odblokowuj ący korpus maszynki do mięsa (4) za pomoc ą kciuka jednej ręki, obracać drugą ręką korpus maszynki do mi ęsa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w stron ę oznaczenia i odłączyć go (Rys. 8).

UWAGA: Upewnić się, zanim przystąpimy do rozmontowania, czy urz ądzenie jest wyłączone i czy wtyczka zosta ła wyjęta z gniazdka.

Jak przygotować kiełbasę

- Zmontowa ć korpus maszynki do mięsa (8), podajnik ślimakowy (9), podk ładkę pod nakładkę do kiełbas (15), nak ładkę do kiełbas (16) (wybrać wymiar w zależności od potrzeb) i pier ścień (13) (Rys. 9).

UWAGA: Nie wkładać nigdy nożyka (10) i sitka (11) w przypadku u życia do wyrabiania kiełbas i nie wkładać nigdy podk ładki pod nakładkę do kiełbas(16) i nakładki do kie łbas(15) podczas mielenia mięsa.

UWAGA: Włożyć podkładkę pod nakładkę do kiełbas

(15), dopasowuj ąc istniejący w niej otwór do bolca umieszczonego na korpusie maszynki do mi ęsa. (8) (Rys. 10).

- Po łączyć korpus maszynki do mięsa uprzednio złożonej z silnikiem (7). Nacisn ąć kciukiem jednej ręki przycisk odblokowuj ący korpusu maszynki do mięsa (4) i, jednocze śnie, drugą ręką włożyć korpus złożonej maszynki do mi ęsa w otwór silnika i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a ż do oznaczenia (Rys. 4).

Zwolni ć przycisk oddzielający korpusu maszynki do mi ęsa (4) i dokręcić pierścień (13) używając do tego celu odpowiedniego klucza(14), aby by ć pewnym, że wszystkie cz ęści zostały właściwie wstawione. (Rys. 5).

PL

WAŻNE ZALECENIA

U żywając przyrządy elektryczne należy stosować odpowiednie zabezpieczenia, mi ędzy innymi:

- Musicie si ę upewnić czy napięcie elektryczne przyrządu odpowiada istniej ącemu w waszej sieci elektrycznej.

- Nie pozostawiajcie przyrz ądu bez opieki, gdy jest podłączony do sieci elektrycznej; odłączcie go po każdym u żytkowaniu.

- Nie pozostawiać nigdy przyrządu w pobliżu dzieci lub osób nieuprawnionych.

- Nie k łaść przyrządu nad źródłami ciepła lub w ich pobliżu.

- Podczas u żytkowania ustawiać przyrząd na podłożu poziomym i stabilnym.

- Nie wystawia ć przyrządu na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, s łońce, itp...).

- Zwraca ć uwagę, aby przewód elektryczny nie dotykał gor ących powierzchni.

- Upewni ć się zawsze, czy macie dobrze wysuszone r ęce, zanim będziecie używać lub regulować wyłączniki, umieszczone na przyrz ądzie, lub przed dotknięciem wtyczki i pod łączeń zasilających.

- Nie wkładać nigdy produktów rękoma,. Używać zawsze dociskacza surowca. (2).

- Noże (10) są tnące.; używać ich z ostrożnością.

- Nie u żywać przyrządu, jeżeli noże (10) są uszkodzone.

- Nie u żywać przyrządu do mielenia artykułów twardych i suchych, aby unikn ąć uszkodzenia ostrzy.

- Nie wyjmować palcami kawałków mięsa z tarczy do mielenia (11) w czasie pracy urządzenia, aby tym sposobem uniknąć ryzyka skaleczenia dłoni.

- Podczas dzia łania urządzenia, nie wyjmować nigdy wtyczki z gniazdka pr ądu dla jego bezpośredniego wy łączenia. Upewnijcie się czy przycisk 0/I (5) będzie przede wszystkim w pozycji 0, dopiero wtedy wyci ągnijcie wtyczk ę.

- NIE ZANURZAJCIE NIGDY SILNIKA (7), WTYCZKI I

PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO W WODZIE LUB IN-

NYCH P ŁYNACH, UŻYWAJCIE WILGOTNEJ SZMAT-

KI DO ICH CZYSZCZENIA.

- Przy wyjmowaniu wtyczki, uj ąć ją bezpośrednio i wyci ągnąć wtedy z gniazdka w ścianie. Nie wyjmować jej nigdy ci ągnąc za przewód.

- Nie u żywać urządzenia, jeżeli przewód lub wtyczka są uszkodzone, lub, je żeli samo urządzenie jest uszkodzone; w takim przypadku zanie ść je do najbliższego autoryzowanego punktu naprawy.

- U żywanie przedłużaczy nie autoryzowanych przez producenta urz ądzenia może powodować szkody i wypadki.

- Uszkodzony przewód zasilaj ący musi być wymieniony przez producenta lub jego serwis naprawczy albo przez osob ę o takich samych kwalifikacjach, aby zapobiec powstaniu jakiegokolwiek ryzyka.

- Urz ądzenie zostało zaprojektowane TYLKO DO UŻYT-

KU DOMOWEGO i nie powinno by ć stosowane do u żytku przy sprzedaży handlowej lub wykorzystywane w przemy śle.

- Urz ądzenie to jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej (CEE) 89/336 dotycz ącej kompatybilności elektromagnetycznej.

- Ewentualne modyfikacje tego urz ądzenia, bez wyraźnej autoryzacji producenta, mog ą spowodować obniżenie stopnia bezpiecze ństwa i pozbawić gwarancji bezawaryjnego wykorzystania przez u żytkownika.

- W momencie, gdy zostaje podj ęta decyzja o skasowaniu tego urz ądzenia jako odpad, zaleca się odcięcie przewodu, aby uniemo żliwić jego użytkowanie. Oprócz tego zaleca si ę unieszkodliwić części stanowiące zagro żenie, przede wszystkim dla dzieci, które mogą chcie ć wykorzystać takie urządzenie do swoich zabaw.

- Elementy sk ładowe opakowania nie mogą być pozostawione w zasi ęgu dzieci gdyż stanowią potencjalne źródła zagrożenia.

ZAWSZE PRZECHOWY-

WAĆ TE INSTRUKCJE

16

TR

ÖNEMLİ UYARILAR

Elektrikli cihazları kullanırken a şağıda gösterilen birtakım kurallara uyulması gerekmektedir:

- Cihazın elektrik voltajının, evinizdeki elektrik a ğının voltajına uygun oldu ğundan emin olunuz.

- Cihazı elektrik a ğına takılı durumda gözetimsiz bırakmayınız, her kullanımdan sonra fi şini elektrik prizinden

çekiniz.

- Cihazınızı asla kullanmaya kabil olmayan kimselerin veya çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakmayınız.

- Cihazınızı ısı kaynaklarının yakınına veya üstüne koymayınız.

- Kullanım esnasında cihazınızı düz ve sa ğlam bir zemin

üzerine koyunuz.

- Cihazınızı atmosfer ajanlarına (ya ğmur, direkt güneş ı şığı, vb…) maruz bırakmayınız.

- Elektrik besleme kablosunun sıcak yüzeylerle temas etmemesine önemle özen gösteriniz.

- Cihazın elektrik besleme ba ğlantılarına veya fişine dokunmadan önce veya cihaz üzerinde bulunan dü ğmeleri kullanmadan veya istenilen konuma getirmeden önce ellerinizin iyice kuru olduklarından daima emin olunuz.

- Gıda maddelerini cihaz içerisine asla elleriniz ile koymayınız. Her zaman et itme tokmağını (2) kullanınız.

- Bıçaklar (10) keskindirler; dikkatle tutunuz.

- Bıçakların (10) hasarlı olmaları durumunda asla cihazınızı kullanmayınız.

- Cihazınızı sert ve kuru gıdaların ö ğütülmesi için kullanmayınız, aksi takdirde bıçaklar zarar görebilir.

- Cihazınız çalışıyor iken, yaralanmalara sebep olabilecek riskleri ortadan kaldırmak amacıyla, disk (11) üzerinde toplanan gıdaları uzaklaştırmak için ellerinizi kullanmayınız.

- Cihazınız çalı şıyor iken, kapatmak için asla elektrik fişini prizden çekmeyiniz. 0/I (5) dü ğmesinin 0 konumunda oldu ğunudan emin olduktan sonra fişi prizden çekiniz.

- MOTOR GÖVDES İNİ (7), ELEKTRİK KABLOSUNU

VEYA F İŞİNİ ASLA SU VEYA DİĞER SIVILAR İÇİNE

DALDIRMAYINIZ, TEM İZLİKLERİ İÇİN SADECE NEM-

L İ BİR BEZ KULLANINIZ.

- Fi şi prizden çekmek için, direkt olarak fişi tutunuz ve duvara takılı olan prizden böylece çekiniz. Asla kabloyu

çeki ştirerek fişi prizden çekmeyiniz.

- Elektrik kablosu veya fi şi hasarlı iken veya cihazın kendisinde aksaklık varsa asla cihazınızı kullanmayınız; bu durumda cihazınızı en yakın Yetkili Teknik Servise götürünüz.

- Üretici tarafından yetkili kılınmayan uzatma kablolarının kullanımı, hasar ve kazalara sebebiyet verebilir.

- Besleme kablosu hasarlı ise, her türlü riski önlemek

üzere hasarlı kablo sadece Üretici, yetkili teknik servis veya aynı kalifiyede bir ki şi tarafından değiştirilmelidir.

- Cihazınız sadece EV İÇİ KULLANIM amacıyla tasarlanmı ş olup, ticari ve sanayi amaçlar için kullanılmamalıdır.

- Bu cihaz, elektromanyetik uygunluk ile ilgili CEE 89/336 direktifine uygun olarak tasarlanmı ştır.

- Bu cihaza Üretici tarafından yetkili kılınmayan de ğişiklikler uygulanması, cihazın emniyetinin azalmasına ve kullanıcının garantiden faydalanamamasına sebep olabilir.

- Cihazınızı katı atık madde olarak çöpe atmaya karar verdi ğinizde, besleme kablosunu keserek çalışmaz hale getirmeniz tavsiye edilir. Bunun dı şında, özellikle

çocuklar için -ki cihazı oyuncak olarak kullanabilirler; cihazın tehlike arz edebilecek kısımlarını zararsız hale getirmeniz tavsiye edilmektedir.

- Ambalaj malzemeleri tehlike yaratabilece ği düşüncesiyle çocukların ula şabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.

BU UYARILARI DAİMA

MUHAFAZA EDİNİZ

Ariete Mutfak Serisi, kullanımı kolay ve hızlı geni ş bir

ürün yelpazesine sahip olup a şağıdaki ürünleri içermektedir: Mikserler, katı meyve sıkacakları, narenciye sıkacakları, do ğrayıcılar, mini-doğrayıcılar, fritözler, rendeler, mutfak robotları, el blenderleri, Passi, ekmek kızartıcıları, vb. Yemeklerini yaparken hergün Ariete kullan!

CİHAZIN TANIMI (Şekil 1)

1 - Huni kapa ğı

2 - Et itme tokma ğı

3 - Huni

4 - Et kıyıcısı gövdesini açma dü ğmesi

5 - Açma/kapama dü ğmesi 0/I

6 - Dönü ş istikametinin ters yöne çevrilmesini sa ğlayan düğme

7 - Motor gövdesi

8 - Et kıyıcısı gövdesi

9 - Vida

10 - Bıçak

11 - Kıyma diskleri

(küçük, orta, büyük delikli)

12 - Temizleme diski

13 - Bilezik

14 - Bilezik anahtarı

15 - Sucuk hazırlama aksesuarı deste ği

16 - Sucuk hazırlama aksesuarı (kalın, ince)

17 - Köfte hazırlama kalıbı

18 - Köfte külahı

W tym momencie mo żecie przystąpić do używania waszego urz ądzenia.

- Na łożyć małe, oczyszczone, jelito na nakładkę do kiełbas (16), i w łożyć mielone mięso do otworu pojemnika maszynki (3).

- Nacisn ąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara); zmielone mi ęso wejdzie do jelita i zakończyć napełnianie w dowolnym momencie zgodnie z d ługością kiełbasy, jaką mamy ochot ę otrzymać. (Rys. 11).

- Od łączyć korpus maszynki do mielenia mięsa: nacisnąć przycisk odblokowuj ący korpus maszynki do mielenia mi ęsa (4) za pomocą kciuka jednej ręki, obracać drugą r ęką korpus maszynki do mięsa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w stron ę oznaczenia i od łączyć go (Rys. 8).

UWAGA: Upewnić się, zanim przystąpimy do rozmontowania, czy urz ądzenie jest wyłączone i czy wtyczka zosta ła wyjęta z gniazdka.

Jak przygotować pulpety

- Z łożyć korpus maszynki do mięsa (8), podajnik ślimakowy (9), matryc ę do pulpetów (17), stożek do pulpetów (18i pier ścień (13) (Rys. 12).

UWAGA: Nie wkładać nożyka 10) i tarczy do mielenia

(11), je żeli macie zamiar użyć przyrządu do przygotowania pulpetów.

UWAGA: Włożyć matrycę do pulpetów (17), wkładając, istniejacy w niej otwór na bolec znajduj ący się na korpusie maszynki do mi ęsa (8) (Rys. 13).

- Po łączyć korpus maszynki do mięsa uprzednio złożonej z silnikiem(7). Nacisn ąć kciukiem jednej ręki przycisk odblokowuj ący korpusu maszynki do mięsa (4) i, jednocze śnie, drugą ręką włożyć korpus złożonej maszynki do mi ęsa w otwór silnika i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a ż do oznaczenia (Rys. 4).

- Zwolni ć przycisk oddzielający korpusu maszynki do mi ęsa (4) i dokręcić pierścień (13) używając do tego celu odpowiedniego klucza(14), aby by ć pewnym, że wszystkie cz ęści zostały właściwie wstawione. (Rys. 5).

W tym momencie mo żecie przystąpić do używania waszego urz ądzenia.

- Umie ścić pokrywę pojemnika wejściowego (1) pod pierścieniem, (13) aby zebrać pulpety.

- W łożyć zmielone mięso do otworu pojemnika wejściowego maszynki. (3).

- Nacisn ąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara); wprowadzi ć w tym momencie mi ęso do wnętrza maszynki do mięsa (8), i odcina ć pulpety według wymaganej wielkości.

(Rys. 14).

- Od łączyć korpus maszynki mięsa: nacisnąć przycisk odblokowuj ący korpus maszynki do mięsa (4) za pomoc ą kciuka jednej ręki, obracać drugą ręką korpus maszynki do mi ęsa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w stron ę oznaczenia i odłączyć go (Rys. 8).

UWAGA: Upewnić się, zanim przystąpimy do rozmontowania, czy urz ądzenie jest wyłączone i czy wtyczka zosta ła wyjęta z gniazdka.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

UWAGA: Przed czyszczeniem urządzenia należy odłączy ć przewód z gniazdka.

UWAGA: Przy czyszczeniu nie zanurzać nigdy silnika

(7) w wodzie.

UWAGA: Nożyki (10) są tnące; podczas czyszczenia nale ży obchodzić się z nimi ostrożnie.

- Rozmontowa ć korpus maszynki do mięsa, podajnik ślimakowy, tarcze do mielenia, no żyk, pierścień, nasadkę do kie łbasy, popychacz, pojemnik wejściowy maszynki, matryc ę do pulpetów, stożek do pulpetów i tak dalej, za wyj ątkiem silnika, następnie zanurzyć je w gorącej wodzie z myd łem dla umycia wszystkich składników.

- Wytrze ć powierzchnię zewnętrzną silnika przy pomocy wilgotnej ściereczki, później starannie ją wysuszyć.

Rady przy czyszczeniu

Dla usuni ęcia resztek mięsa pozostałych w tarczach do mielenia (11) (otwór średni i mały), wyliniować otwory z trzonami tarczy czyszcz ącej (12) i popchnąć tą ostatnią w kierunku tarczy do mielenia tak, aby trzony wesz ły do otworów. (Rys. 15).

Resztki mi ęsa wyjdą na zewnątrz. Ewentualne inne pozosta łości mięsa na tarczy mogą być usunięte za pomocą mi ękkiej gąbki nasączonej wodą mydlaną.

Dla usuni ęcia artykułów spożywczych z tarczy do mielenia (11) (otwór szeroki), sp łukać tarczę zimną wodą, woda bie żąca spowoduje usunięcie z otworów resztek mięsa, ewentualne inne pozosta łości na tarczy do mielenia mogą by ć usunięte za pomocą miękkiej gąbki nasączonej wodą mydlan ą.

UWAGA: Upewnić się przed złożeniem urządzenia, czy wszystkie sk ładniki oraz tarcze będą dobrze wysuszone.

Je żeli tarcze nie będą suche istnieje zagrożenie, że na poszczególnych sk ładnikach wystąpi rdza.

(1

ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﺻﻭ

ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ 1

ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ 2

ﻊﻤﻘﻟﺍ 3

ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ 4

0/1 ﻡﺎﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ 5

(

ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺲﻜﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ 6

ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ 7

ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ 8

ﻲﻬﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻣ 9

ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ 10

( ﺮﻴﺒﻛ ،ﻂﺳﻮﺘﻣ ،ﺮﻴﻐﺻ ﺐﻘﺛ) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ 11

ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﺍ 12

ﺔﻘﻠﺣ 13

ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ 14

ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ 15

(

ﻖﻴﻗﺭ ،ﻆﻴﻠﻏ) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ 16

ﺔﺘﻔﻜﻠﻟ ﺐﻟﺎﻗ 17

ﺔﺘﻔﻜﻠﻟ ﻁﻭﺮﺨﻣ 18

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ

ﺔﺴﻣﻼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ،ﻝﻭﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ

.

ﺔﻤﻌﻃﻸﻟ

.

ﺔﻌﻃﺎﻗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

ﻡﺮﻔﻟﺍ

ﻲﻓ ﻞﺧﺪﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ ،ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ

،(10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ،(9) ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -

(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻣ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﻭ (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

.(2

ﻞﻜﺸﻟﺍ)

( ﺮﻴﻐﺻ ﻭﺃ ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻊﺴﺘﻣ ﺐﻘﺛ) ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﺏﻮﻘﺛ ﺱﺎﻴﻗ ﺍﻭﺭﺎﺘﺧﺍ -

ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻊﺴﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻊﻣ .ﻢﻜﺗﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻ ًﺎﻌﺒﺗ

ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻊﻣ ﻭ ،ﻢﺠﺤﻟﺍ ﺮﻴﺒﻛ ﻡﻭﺮﻔﻣ ﻢﺤﻟ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ

ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﺎﻣﺃ ﻢﺠﺤﻟﺍ ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻢﺤﻟ ﻂﺳﻮﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ

.

ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻡﺮﻔﺘﻓ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ

ﺔﻴﺣﺎﻨﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ ؛B ﻑﺮﺤﻟﺍ ﻞﺜﻤﺗ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﺓﺮﺧﺆﻣ ﻥﺇ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻰﻟﺇ ﺔﻬﺠﺘﻣ B ﻑﺮﺤﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﻲﺘﻟﺍ

ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻒﺻ ﻊﻣ (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.(3 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ

ﻲﻓ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -

ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ

ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ

(

ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ

.(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﻭ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ

ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ

ﻦﻣ ﻥﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ

.

ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ

.(8)

ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻰﻠﻋ (3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﺍﻮﻌﺿ -

ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ -

ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ؛(ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ

ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻉﺎﻘﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺎﻫﻮﻄﻐﺿﺍ ﻭ ،(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ

.(6

ﻞﻜﺸﻟﺍ) (2) ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ

ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﺖﺤﺗ (1) ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ ﺍﻮﻌﺿ -

.(7

ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﺮﺨﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ

ﺐﺠﻳ ﻭ ﻊﻤﻘﻟﺍ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻝﻮﺧﺪﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﻢﻈﻌﻟﺍ ﺔﻋﻭﺰﻨﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ

ﺖﻗﻭ ﻭ ﺔﻘﻴﻗﺩ 1 ﺯﻭﺎﺠﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻻ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺖﻗﻭ ﻰﺼﻗﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﻞﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗﺩ 1 ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻯﺮﺧﺃ ﻭ ﺓﺭﻭﺩ ﻦﻴﺑ ﺔﺣﺍﺮﻟﺍ

ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺍﻮﻌﻄﻗﺍ ،ﻡﺮﻔﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺩﺍﺪﺴﻧﻻﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ -

ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺲﻜﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﻢﺛ ؛(5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ

ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ ﻭ ( (6 (ﺰﻣﺮﻟﺍ)

ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﺕﺎﻈﺤﻟ ﺔﻌﻀﺑ ﺪﻌﺑ ؛ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ

.(5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ

ﺩﺮﺠﻤﺑ .ﺔﻠﻜﺸﻤﻟﺍ ﻞﺣ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﺍﻭﺭﺮﻛ ،ﺩﺍﺪﺴﻧﻻﺍ ﺮﻤﺘﺳﺍ ﺍﺫﺇ

.

ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻠﺼﻓﺍ ،ﻡﺮﻔﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ

ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ :ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ -

ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ﻭ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈﺑ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ

ﻩﻮﻛﺮﺣ ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ

.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ًﻻﻮﺼﻔﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﻭ ﺄﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻧ

.

ﻚﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ

ﻖﺠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ

ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -

ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ،(15) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ،(9)

ﻭ (ﺕﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺱﺎﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻚﻤﺴﻟﺍ ﺍﻭﺭﺎﺘﺧﺍ) (16) ﻖﺠﺴﻠﻟ

.(9 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ

(11)

ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻭ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ ﻻ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ ﻻ ﻭ ،ﻖﺠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

.

ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻡﺮﻓ ءﺎﻨﺛﺃ (15) ﺎﻬﺘﻣﺎﻋﺩ ﻭ (16) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ

ﻒﺻ ﻊﻣ ،(15) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

(8)

ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ

.(10 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﻲﻓ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -

ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ

ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ

(

ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ

.(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﻭ (4) ﺭﺰﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ

ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ

ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ

.

ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

19

SA

ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺗ

ﺕﺎﻴﻃﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺫﺎﺨﺗﺍ ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ

: ﺎﻬﻨﻴﺑ ﻦﻣ ﻭ ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟﺍ

ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﻄﻠﻔﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ -

.

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻜﺘﻜﺒﺷ

ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ًﻼﺼﺘﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻳﺎﻋﺭ ﻥﻭﺪﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ -

.

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻜﺘﻜﺒﺷ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻔﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ؛ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

ﺕﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﻱﻭﺫ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ -

.

ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ

.

ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﻀﺗ ﻻ -

.

ﺖﺑﺎﺛ ﻭ ﻲﻘﻓﺃ ﺢﻄﺳ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﺿ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ -

،ﺲﻤﺸﻟﺍ ،ﺭﺎﻄﻣﻷﺍ) ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻠﻟ ًﺎﺿﺮﻌﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ -

.(...

ﺦﻟﺍ

.

ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺢﻄﺳﻸﻟ ًﺎﺴﻣﻼﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻻﺃ ﺍﻮﻬﺒﺘﻧﺍ -

ﻂﺒﺿ ﻭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ًﺍﺪﻴﺟ ﺔﻔﻔﺠﻣ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻢﻜﻳﺪﻳ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ -

ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟﺍ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟﺍ

.

ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﻭ

ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ .ﻱﺪﻳﻷﺎﺑ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻠﺧﺪﺗ ﻻ -

.(2) ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ

.

ﺹﺮﺤﺑ ﺎﻫﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ؛ﺔﻌﻃﺎﻗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ -

.

ﺔﻔﻟﺎﺗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ -

ﻻﺇ ﻭ ،ﺔﺒﻠﺼﻟﺍ ﻭ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻡﺮﻔﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ -

.

ﻒﻠﺘﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺎﻓ

ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻚﻳﺮﺤﺘﻟ ﻊﺑﺎﺻﻷﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ -

ﺓﺭﺎﻀﻟﺍ ﺔﻤﻴﺴﺠﻟﺍ ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺍﻮﺒﻨﺠﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛﺃ

.

ﻢﻜﻧﺎﻣﺄﺑ

ﻪﺋﺎﻔﻃﻹ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻋﺰﻨﺗ ﻻ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛﺃ -

ﻢﺛ ،0 ﻊﺿﻮﻟﺍ ًﺍﺬﺨﺘﻣ (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ .ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ

.

ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺍﻮﻋﺰﻧﺍ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻭ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ،(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻭﺮﻤﻐﺗ ﻻ -

ﺓﺍﺪﻨﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﻯﺮﺧﺃ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ

.

ﻢﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ

.

ﻲﻄﺋﺎﺤﻟﺍ ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻋﺰﻧﺍ ﻭ ًﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﺎﻫﻮﻜﺴﻣﺍ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻨﻟ -

.

ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺴﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﻩﻮﻋﺰﻨﺗ ﻻ

ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ -

ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ؛ﺐﻄﻋ ﻪﺑ ﻪﺴﻔﻧ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ،ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ

.

ﻪﻟ ﺡﺮﺼﻣ ﻢﻋﺩ ﺰﻛﺮﻣ ﺏﺮﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻩﻭﺮﻀﺣﺃ

ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻧﺎﺻ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﺣﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻳﻮﻄﺗ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ -

.

ﺙﺩﺍﻮﺣ ﻭ ﻑﻼﺗﻹﺍ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ

ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ،ًﺎﻔﻟﺎﺗ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻞﺒﻛ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ -

ﻪﻟ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺃ ﻰﻠﻋ ﻭﺃ ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﺨﻟﺍ

.

ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﻞﻛ ﺍﻮﺒﻨﺠﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺓءﺎﻔﻜﻟﺍ ﺲﻔﻧ

ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ﻻ ﻭ ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺗ -

.

ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺠﺗ ﺽﺍﺮﻏﺃ ﻲﻓ

ﻭ CEE 89/336 ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ -

.

ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ

ﻦﻣ ﺡﻮﺿﻮﺑ ﺎﻬﺑ ﺡﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳﺃ -

ﺪﻨﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻁﻮﻘﺳ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ

.

ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

ﻞﻣﺎﻋ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﻌﺠﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺍﻭﺭﺮﻘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺣ -

ﺓﺮﻴﻄﺨﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻞﻌﺠﺑ ًﺎﻀﻳﺃ ﺢﺼﻨﻧ .ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﻉﺰﻨﺑ

ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ًﺎﺻﻮﺼﺧ ﻭ ،ﺓﺭﺎﺿ ﺮﻴﻏ

.

ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﻢﻬﺑﺎﻌﻟﺃ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ

ﺚﻴﺣ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻻ -

.

ﺪﻴﻛﺃ ﺮﻄﺧ ﺭﺪﺼﻣ ﺎﻬﻧﺃ

ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻠﻋ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺍﻮﻈﻓﺎﺣ

ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﺒﻛ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻞﻤﺸﻳ Ariete ﺦﺑﺎﻄﻣ ﻂﺧ ﻥﺇ

،ﺕﺎﻃﻼﺨﻟﺍ :ﺎﻬﻨﻴﺑ ﻦﻣ ،ﺦﺒﻄﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻌﻳﺮﺴﻟﺍ ﻭ ﺔﻠﻬﺴﻟﺍ

،ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻡﺭﺎﻔﻤﻟﺍ ﻭ ﻡﺭﺎﻔﻤﻟﺍ ،ﺕﺍﺭﺎﺼﻌﻟﺍ ،ﻱﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﺩﺮﻄﻟﺍ ﺕﻻﺁ

ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻃﻼﺨﻟﺍ ،ﺔﻴﻟﻵﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ،ﺮﺸﺒﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ،ﻲﻟﺎﻘﻤﻟﺍ

.

ﺦﻟﺍ ،ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺺﻴﻤﺤﺗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ،ﺕﺍﻭﺮﻀﺨﻟﺍ ﺕﺎﺳﺍﺮﻫ ،ﺮﻤﻐﻟﺎﺑ

!Ariete

ﻊﻣ ﻡﻮﻳ ﻞﻛ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻥﻵﺍ

KULLANIM ŞEKLİ

İlk kullanımdan önce, gıdalar ile temasa giren tüm bileşenleri temizleyiniz.

DİKKAT: Kıyma diskleri (11) keskindir.

Kıyma işlemi

DİKKAT: Cihazınızın parçalarını biraraya getirmeden

önce, cihazın fi şinin elektrik prizine takılı olmadığından emin olunuz.

- Kıyma i şlemine başlamadan önce, vidayı (9), bıçağı

(10), kıyma diski (11) ve bilezi ği (13), et kıyıcı gövdesi

(8) ile birlikte monte ediniz ( Şekil 2). Kullanılacak kıyma disk deliklerinin büyüklü ğünü (büyük, orta veya küçük delik) ihtiyacınıza göre belirleyiniz. Büyük delikli diski kullanarak büyük parçalara kıyılmı ş et, orta delikli disk ile orta büyüklükte parçalara kıyılmı ş et ve küçük delikli disk ile çok ince kıyılmı ş et elde etmeniz mümkündür.

DİKKAT: Bıçağın (10) arkasında bir B harfi bulunmaktadır; üzerinde B harfi bulunan yüzün vidaya do ğru çevrilmi ş olduğundan emin olunuz.

DİKKAT: Kıyma diski (11) üzerindeki açıklık ile et kıyıcı gövdesi (8) üzerinde bulunan mili aynı hizada tutarak biraraya getiriniz ( Şekil 3).

- Et kıyıcısı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmi ş olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin ba ş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine

(4) bastırarak ve aynı anda di ğer elinizle et kıyıcısı gövdesini, motor gövdesi üzerinde yer alan açıklık içerisine yerle ştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikametinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz ( Şekil 4).

- Et kıyıcısı gövdesini açma dü ğmesinden (4) elinizi

çekiniz ve bilezi ği (13) özel anahtarı (14) kullanmak suretiyle yerine sıkı ştırınız, böylece bütün bileşenlerin yerlerine do ğru olarak yerleştirildiklerinden emin olunuz

( Şekil 5). Şimdi cihazınızı kullanmanız mümkündür.

- Huniyi (3), et kıyıcısı gövdesinin deste ği (8) üzerine yerle ştiriniz.

- 0/I (5) dü ğmesine basınız (bıçaklar saat yönü tersine dönmektedir); cihazınız çalı şmaya başladıktan sonra, et parçalarını huni (3) içerisine bo şaltınız ve et itme tokma ğını (2) kullanarak sonuna kadar itiniz (Şekil 6).

- Huninin kapa ğını (1) bilezik (13) altına yerleştirmek suretiyle cihazınızdan çıkacak kıyılmı ş etleri toplayabilirsiniz ( Şekil 7).

DİKKAT: Et parçaları huninin girişinden geçebilecek büyüklükte olmalı ve kesinlikle kemiklerinden arındırılmı ş olmalıdırlar.

DİKKAT: Maksimum çalışma süresi asla 1 dakikayı geçmemelidir ve bir çalı şma süreci ile diğeri arasında en az 1 dakika zaman geçmesine izin verilmelidir.

- Et kıyılması i şlemi esnasında bloke olma durumu söz konusu oldu ğunda, 0/I (5) düğmesine basmak suretiyle i şlemi durdurunuz; daha sonra dönüş istikametinin ters yöne çevrilmesini sa ğlayan düğme ’ye basmak suretiyle cihazınızın saat yönünün tersi istikametine do ğru dönmesini sa ğlayınız; kısa bir süre sonra yeniden 0/I

(5) dü ğmesine basınız.

Bloke olma durumu devam etti ği takdirde, problemin

çözülmesini sa ğlayana kadar yukarıda belirtilen işlemi tekrar ediniz. Kıyma i şleminiz bittiği zaman cihazınızı elektrik prizinden çekiniz.

- Monte edilmi ş olan et kıyıcısı gövdesini demonte etmek için: bir elinizin ba ş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma dü ğmesine (4) basarak diğer eliniz ile et kıyıcısı gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz ve yerinden çıkartınız ( Şekil 8).

DİKKAT: Demonte işlemine başlamadan önce, cihazınızın çalı şmadığından ve fişinin elektrik prizinden çekilmiş oldu ğundan emin olunuz.

Sucukların Hazırlanması

- Et kıyıcısı gövdesi (8), vida (9), sucuk hazırlama aksesuarı deste ği (15), sucuk hazırlama aksesuarı (16) (kalınlı ğı arzu ettiğiniz şekilde belirleyiniz) ve bileziği (13) biraraya getiriniz ( Şekil 9).

DİKKAT: Sucuk hazırlama işlemi esnasında asla bıçak

(10) ve kıyma diskini (11) monte etmeyiniz ve aynı şekilde et kıyılma i şlemi esnasında da asla sucuk hazırlama aksesuarı (16) ile bunun deste ğini (15) monte etmeyiniz.

DİKKAT: Sucuk hazırlama aksesuarı desteği (15) üzerindeki açıklık ile et kıyıcısı gövdesi (8) üzerinde bulunan mili aynı hizada tutmak suretiyle yerine yerle ştiriniz (Şekil 10).

- Et kıyıcısı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmi ş olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin ba ş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine

(4) bastırarak ve aynı anda di ğer elinizle et kıyıcısı gövdesini, motor gövdesi üzerinde yer alan açıklık içerisine yerle ştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikametinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz ( Şekil 4).

- Et kıyıcısı gövdesini açma dü ğmesinden (4) elinizi

çekiniz ve bilezi ği (13), özel anahtarı (14) kullanmak suretiyle yerine sıkı ştırınız, böylece bütün bileşenlerin yerlerine do ğru olarak yerleştirildiklerinden emin olunuz

( Şekil 5). Şimdi cihazınızı kullanmanız mümkündür.

- Temizlenmi ş bir barsağı sucuk hazırlama aksesuarı

(16) üzerine yerle ştiriniz, ve kıyılmış eti huni (3) içerisine yerle ştiriniz.

- 0/I (5) dü ğmesine basınız (bıçaklar saat yönü tersine dönmektedir); kıyılmı ş et barsak içerisine girmeye başlayacaktır ve arzu edilen uzunlukta sucuk hazırlamak için istedi ğiniz bir noktada bir düğüm atınız (Şekil 11).

- Monte edilmi ş olan et kıyıcısı gövdesini demonte etmek için: bir elinizin ba ş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma dü ğmesine (4) basarak diğer eliniz ile et kıyıcısı gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz ve yerinden çıkartınız ( Şekil 8).

DİKKAT: Demonte işlemine başlamadan önce, cihazınızın çalı şmadığından ve fişinin elektrik prizinden çekilmiş olmasından emin olunuz.

Köftelerin Hazırlanması

- Et kıyıcısı gövdesi (8), vida (9), köfte hazırlama kalıbı

(17), köfte hazırlama külahını (18) ve bilezi ği (13) biraraya getiriniz ( Şekil 12).

DİKKAT: Cihazınızı köfte hazırlamak için kullanmak istedi ğinizde, asla bıçak (10) ve kıyma diskini (11) monte etmeyiniz.

DİKKAT: Köfte hazırlama kalıbı (17) üzerindeki açıklık ile et kıyıcısı gövdesi (8) üzerinde bulunan mili aynı hizada tutmak suretiyle yerine yerle ştiriniz (Şekil 13).

- Et kıyıcısı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmi ş olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin ba ş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma düğmesine

(4) bastırarak ve aynı anda di ğer elinizle et kıyıcısı gövdesini, motor gövdesi üzerinde yer alan açıklık içerisine yerle ştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikametinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz ( Şekil 4).

- Et kıyıcısı gövdesini açma dü ğmesinden (4) elinizi

çekiniz ve bilezi ği (13) özel anahtarı (14) kullanmak suretiyle yerine sıkı ştırınız, böylece bütün bileşenlerin yerlerine do ğru olarak yerleştirildiklerinden emin olunuz

( Şekil 5). Şimdi cihazınızı kullanmanız mümkündür.

- Huninin kapa ğını (1) bilezik (13) altına yerleştirmek suretiyle hazırlanan köfteleri toplayınız.

- Kıyılmı ş eti huni (3) içerisine koyunuz .

- 0/I (5) dü ğmesine basınız (bıçaklar saat yönü tersine dönmektedir); kıyılmı ş eti et kıyıcısı gövdesine (8) koyunuz ve hazırlanan köftelerinizi istedi ğiniz büyüklükte kesiniz ( Şekil 14).

- Monte edilmi ş olan et kıyıcısı gövdesini demonte etmek için: bir elinizin ba ş parmağı ile et kıyıcısı gövdesini açma dü ğmesine (4) basarak diğer eliniz ile et kıyıcısı gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz ve yerinden çıkartınız ( Şekil 8).

DİKKAT: Demonte işlemine başlamadan önce, cihazınızın çalı şmadığından ve fişinin elektrik prizinden çekilmiş olmasından emin olunuz.

BAKIM VE TEMİZLİK

DİKKAT: Cihazınızı temizlemeye başlamadan önce besleme kablosunu prizden çekiniz.

DİKKAT: Asla motor gövdesini (7) temizlemek için suya daldırmayınız.

DİKKAT: Bıçaklar (10) keskinlerdir; temizlik esnasında

özenle tutunuz.

- Et kıyıcısı gövdesini, vidayı, kıyma disklerini, bıçakları, bilezi ği, sucuk hazırlama aksesuarını, et itme tokmağını, huniyi, köfte kalıbını, köfte hazırlama hunisini demonte ediniz ve böylece motor dı şındaki tüm parçaları yıkamak için sıcak ve sabunlu suya daldırınız.

- Motor gövdesinin dı ş yüzünü nemli bir bez yardımı ile temizleyiniz ve sonra özenle kurulayınız.

Temizlik için öneriler

Kıyma disklerinde (orta ve küçük delikli) kalmı ş et par-

çalarını temizleyebilmek için, kullanılmı ş olan kıyma diski

üzerindeki açıklıkları, temizleme diski (12) üzerindeki mil ile aynı hizaya getirmek suretiyle, millerin açıklıklar içerisine girmesini sa ğlamak üzere kıyma diskini temizleme diski içerisine itiniz ( Şekil 15).

Kıyma diski içerisinde kalmı ş et parçacıkları bu şekilde dı şarıya çıkacaklardır. Diğer et kalıntıları ise, yumuşak bir sünger ile sıcak ve sabunlu kullanmak suretiyle temizlenebilecektir.

Kıyma diskinde (büyük delikli) kalmı ş gıda parçacıklarının temizlenebilmesi için, diski musluktan akan so ğuk su altında yıkayınız, böylece kalmı ş et parçacıkları deliklerden akıp gidecektir. Di ğer et kalıntıları ise, yumuşak bir sünger ile sıcak ve sabunlu kullanmak suretiyle temizlenebilecektir.

DİKKAT: Cihazınızı yerine kaldırmadan önce tüm bile şenlerinin ve kıyma disklerinin iyice kurulanmış olduklarından emin olunuz. Kıyma disklerinin yeterince kuru olmamaları durumunda bile şenler üzerinde pas oluşumu söz konusu olabilecektir.

18 17

FA

ﻢﻬﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ

ﻪﺟﻮﺗ ﺮﻳﺯ ﺩﺭﺍﻮﻣ ﻪﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﺯﺍ ﺢﻴﺤﺻ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ

:

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ

ﻖﻴﺒﻄﺗ یﺮﻬﺷ ژﺎﺘﻟﻭ ﺎﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ژﺎﺘﻟﻭ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ـ

.

ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ

ﺩﻮﺧ ﻝﺎﺣ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻥﺁﺪﻴﻨﮑﻴﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻪﮐ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ـ

ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻉﺍﺰﺟﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺮﻫ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ «ﺎﻤﺘﺣ ،ﺪﻳﺭﺍﺬﮕﻧ ﺎﻫﺭ

.

ﺪﻴﻨﮐ

ﻉﻮﻧ ﻪﺑ ﻪﮐ یﺩﺍﺮﻓﺍ ﻭ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺰﮔﺮﻫ ـ

.

ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺪﻧﺭﺍﺪﻧ ﯽﺋﺎﻨﺷﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻴﺋﺍﺭﺎﮐ

«

ﺍﺪﺟ ﺕﺭﺍﺮﺣ یﻭﺭ ﺎﻳ ﻭ ﯽﮑﻳﺩﺰﻧ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺯﺍ ـ

.

ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ

ﺭﺍﺮﻗ ﻑﺎﺻ ﯽﺤﻄﺻ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ ـ

.

ﺪﻴﻫﺩ

.

ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﺍﺯﺁ یﺍﻮﻫ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ ـ

ﻍﺍﺩ ﺎﻳ ﻭ ﻡﺮﮔ یﺎﻬﺣﻮﻄﺻ ﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﺎﺗ ﺪﻴﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ ـ

.

ﺪﻨﮑﻧ ﺍﺪﻴﭘ ﺱﺎﻤﺗ

یﻭﺭ ﻕﺮﺑ یﺎﻫﺪﻴﻠﮐ ﻪﺑ ﺲﻴﺧ یﺎﻬﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ ـ

.

ﺪﻴﻧﺰﻧ ﺖﺳﺩ ﻕﺮﺑ ًﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﻢﻴﺳ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ یﺍﺮﺑ ﺩﻮﺧ ﻥﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺰﮔﺮﻫ ـ

ﻪﮐ ﴾٢﴿ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ ًﻪﻠﻴﺳﻭ ﺯﺍ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ یﺍﺮﺑ .ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﻤﺷ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺭﺩ

ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ ﻥﺎﻧﺁ ﯽﺋﺎﺟ ﻪﺑ ﺎﺟ یﺍﺮﺑ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺰﻴﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ﴾١٠﴿ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ـ

.

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ

.

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻔﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻧﺍ ﻩﺪﻳﺩ ﺐﻴﺳﺁ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ﺮﮔﺍ ـ

ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﺯﺍ﴾١٠﴿ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ﻪﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ـ

.

ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﮏﺸﺧ ﺎﻳﻭ ﺖﻔﺳ یﺎﻫ ﯽﮐﺍﺭﻮﺧ

ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺸﮕﻧﺍﺯﺍ ﺩﻮﺧ ﺖﻣﻼﺳ ﻪﺑ ﯽﻧﺎﺳﺭ ﺐﻴﺳﺁ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ـ

ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﴾١١﴿ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ

.

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ«ﺍﺪﺟ ﺖﺳﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮐ

ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻢﻴﺳ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ـ

.

ﺪﺷﺎﺑ 0 یﻭﺭ﴾۵﴿ 0/1

ﺭﺩ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷ ﻭﺩ ﺎﻳ ﻭ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﺰﮔﺮﻫ ـ

ﺯﺍ ﻥﺎﻧﺁ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ .ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺕﺎﻌﻳﺎﻣ ﺮﮕﻳﺩ ﺎﻳ ﻭ ﺏﺁ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺭﺍﺩ ﻢﻧ ﻝﺎﻤﺘﺳﺩ ﮏﻳ

یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ یﺍﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﻥﺪﻴﺸﮐ ﺯﺍ ـ

.

ﺪﻴﻨﮐ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻧﺭﺍﺩ یﺩﺍﺮﻳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ ﺎﻳ ﻭ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﺮﮔﺍ ـ

ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺯﺎﺠﻣ ﯽﺗﺎﻣﺪﺧ ﺰﮐﺮﻣ ﻦﻳﺮﺘﮑﻳﺩﺰﻧ ﻪﺑ ﻭ ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ

ﻦﮑﻤﻣ ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺮﻴﻏ ﻭ ﻩﺪﺸﻧ ﻦﻴﻣﺰﺗ یﺎﻫ ﺭﺎﻴﺳ ﻢﻴﺳ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺳﺍ ـ

.

ﺩﻮﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻪﻣﺪﺻ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ

ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﻪﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ـ

ﺮﻫ ﻪﺑ ﺎﻳ ﻭ ﯽﻨﻓ ﯽﺗﺎﻣﺪﺧ ﺲﻳﻭﺮﺳ ﺎﻳ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺪﻴﻟﻮﺗ ﮏﻳ ﻪﺑ ﺮﻄﺧ

ﺍﺭ ﻢﻴﺳ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﯽﻤﺳﺭ ﺯﻮﺠﻣ یﺍﺭﺍﺩ ﯽﺼﺨﺷ ﻪﺑ ﻝﺎﺣ

.

ﺪﻴﻨﮐ ﺾﻳﻮﻌﺗ

ﻩﺪﺷ ﯽﺣﺍﺮﻃ ﻝﺰﻨﻣ ﺭﺩ ﯽﺼﺨﺷ ًﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﻬﺟ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ـ

ﯽﺘﻌﻨﺻ ﺎﻳ ﻭ یﺭﺎﺠﺗ ﺰﮐﺍﺮﻣ ﺭﺩ ﻥﺁ ًﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ ،ﺖﺳﺍ

.

ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ

.

ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ CEE ۶٣٣/٩٨ ﻥﻮﻧﺎﻗ ﺎﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ـ

ﺭﺩ ﴾ﯽﮐﺪﻳ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﺰﻳﻮﻌﺗ:ﻝﺎﺜﻣ یﺍﺮﺑ﴿ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺩﺎﺠﻳﺍ ـ

ﻪﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺪﺷﺎﺒﻧ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺪﻴﻟﻮﺗ یﺎﻫﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﻖﺒﻃ ﻪﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.

ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

،ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ یﺍﺮﺑ«ﺎﺻﻮﺼﺨﻣ،ﺮﻄﺧ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ـ

ﻪﮑﺒﺷ ﻭ ﺪﻴﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻢﻴﺳ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﺘﺧﺍﺪﻧﺍ ﺭﻭﺩ ﻡﺎﮕﻨﻫ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ًﻪﻐﻴﺗ ﻭ

ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺯﺍ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ کﺎﻧﺮﻄﺧ ﻭ ﻩﺪﻧﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺕﺎﻌﻄﻗ ـ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ «ﺍﺪﻴﺌﮐﺍ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ

!

ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻪﺸﻴﻤﻫ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ۀچﺮﺘﻓﺩ ﻦﻳﺍ ﺯﺍ

ﻁﻮﻠﺨﻣ :ﻩﺪﻨﻧﺎﻣ ﺱﺎﻨﺟﺍ یﺭﺎﻴﺴﺑ ﻞﻣﺎﺷ ﻪﺘ

ِ

ﻳﺭﺁ ﴾ًﻪﻧﺎﺧﺰﭙﺷﺁ ﴿ﺪﻴﻟﻮﺗ ﻂﺧ

،ﻩﺮﻴﻏ ﻭ ﯽﻗﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭ،ﻦﮐ ﺥﺮﺳ ،ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ،یﺮﻴﮔ ﻩﻮﻴﻣ ﺏﺁ ،ﻦﮐ

!

ﺪﻴﻨﮐ یﺰﭙﺷﺁ ﻪﺘﻳﺭﺁ ﺎﺑ ﻪﺸﻴﻤﻫ.ﺪﺷﺎﺒﻴﻣ

﴾١ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺡﺮﺷ

؛ﺵﻮﭘﺭﺩ ـ١

؛ﺏﻮﮐ ﺖﺷﻮﮔ ـ٢

؛﴾ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ﴿ ﻒﻴﻗ ـ٣

؛ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ـ٤

؛0/1 ﻦﺷﻭﺭ /ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺪﻴﻠﮐ ـ۵

؛ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺾﻳﻮﻌﺗ ًﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ـ۶

؛ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ـ٧

؛ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ـ٨

؛ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ـ٩

؛ﻪﻐﻴﺗ ـ١٠

؛ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ـ١١

؛ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺰﻴﻤﺗ ًﻪﮑﺒﺷ ـ١٢

؛﴾ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ﻭ ﻪﮑﺒﺷ ،ﻪﻐﻴﺗ ﻞﺻﻭ یﺍﺮﺑ﴿ﻩﺮﻬﻣ ـ١٣

؛ﺭﺎﭼﺁ ـ١٤

؛ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ـ١۵

؛ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ ـ١۶

؛ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ـ١٧

؛ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻁﻭﺮﺨﻣ ـ١٨

ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ

ﻞﺑﺎﻗ ﺖﺷﻮﮔ ﺎﺑ ﻪﮐ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﻴﻟﻭﺍ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ

.

ﺪﻴﻨﮐ ﺰﻴﻤﺗ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺳﺍ ﺱﺎﻤﺗ

ﻥﺎﻧﺁ ﯽﻳﺎﺠﺑﺎﺟ یﺍﺮﺑ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﻩﺪﻧﺮﺑ ﻭ ﺰﻴﺗ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﻭ ﻪﻐﻴﺗ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻪﺟﻮﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ

20

ﻭ ،(16) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺮﻴﻐﺻ ءﺎﻌﻣﺃ ﺍﻮﻌﺿ -

.(3)

ﻊﻤﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ

ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ -

ﻢﺛ ،ءﺎﻌﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻞﺧﺪﻳ ﻑﻮﺳ ؛(ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ

ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻠﻟ ًﺎﻌﺒﺗ ﻥﺎﻜﻣ ﻱﺃ ﻲﻓ ﺪﻘﻌﻟﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ

.(11

ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ :ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ -

ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ﻭ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈﺑ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ

ﻩﻮﻛﺮﺣ ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ

.(8

ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ًﻻﻮﺼﻔﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﻭ ﺄﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﻚﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ

ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ

ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -

(13)

ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﻭ (18) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻁﻭﺮﺨﻣ ،(17) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ،(9)

.(12 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

(11)

ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻭ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ ﻻ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻲﻓ ﻥﻮﺒﻏﺮﺗ ﻢﺘﻨﻛ ﺍﺫﺇ

ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻒﺻ ﻊﻣ (17) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.(13 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ

ﻲﻓ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -

ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ

ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ

(

ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ

(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﻭ (4) ﺭﺰﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ

ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ

ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ

.

ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

.

ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ (13) ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﺖﺤﺗ (1) ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ ﺍﻮﻌﺿ -

.(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ -

ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺩ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ - -

ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺍﻮﻠﺧﺩﺃ ؛(ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ

ﺏﻮﻏﺮﻤﻟﺍ ﻢﺠﺤﻠﻟ ًﺎﻌﺒﺗ ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺍﻮﻌﻄﻗﺍ ﻭ ،(8) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ

.(14 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ :ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ -

ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ﻭ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈﺑ (4) ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ

ﻩﻮﻛﺮﺣ ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ

.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)

ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ًﻻﻮﺼﻔﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﻭ ﺄﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﻚﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ

ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ

.

ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻋ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﺍﻮﻠﺼﻓﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ (7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ًﺍﺪﺑﺃ ﺍﻭﺮﻤﻐﺗ ﻻ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

ءﺎﻨﺛﺃ ﺹﺮﺤﺑ ﺎﻫﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ؛ﺔﻌﻃﺎﻗ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

.

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ

،ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ،ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ -

ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ،ﻖﺠﺴﻠﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ،ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ،ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ

ﺍﺪﻋﺎﻣ ﺍﺬﻜﻫ ﻭ ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻁﻭﺮﺨﻣ ،ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ،ﻊﻤﻘﻟﺍ ،ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ

ﻞﺴﻐﻟ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍ ﻭ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻢﻫﺮﻤﻏﺍ ﻢﺛ ،ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ

.

ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ

،ﺓﺍﺪﻨﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﺍﻮﺤﺴﻣﺍ -

.

ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻫﻮﻔﻔﺟ ﻢﺛ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ

ﻂﺳﻮﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ) (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟﺍﺯﻹ

ﺭﻭﺎﺤﻤﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺏﻮﻘﺛ ﻒﺼﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ،(ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻭ

ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﺍﻮﻌﻓﺩﺍ ﻭ (12) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﺍ

.(15

ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻭﺎﺤﻤﻟﺍ ﻞﺧﺪﺗ ﺚﻴﺤﺑ

ﻦﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳﺃ .ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺝﺮﺨﺘﻓ

.

ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻪﺑ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﻭ ﻦﻴﻟ ﺞﻨﻔﺳﺇ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺘﻟﺍﺯﺇ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺤﻠﻟﺍ

ﺍﻮﻔﻄﺷﺍ ،(ﻊﺴﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ) (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ

ﻢﺤﻠﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻞﻌﺠﻳ ﻑﻮﺳ ﻱﺭﺎﺠﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ؛ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺘﻟﺍﺯﺇ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺤﻠﻟﺍ ﻦﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳﺃ ،ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﺮﺨﺗ

.

ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻪﺑ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﻭ ﻦﻴﻟ ﺞﻨﻔﺳﺇ

ً ﺍﺪﻴﺟ ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺗ ﻢﺗ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ

ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ .ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ

.

ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺃﺪﺼﻟﺍ ﻥﻮﻜﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻔﻔﺠﻣ

ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ

ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺐﺼﻧ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﺷﺎﺒﻧ ﻞﺻﻭ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

﴾١٣﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺐﺼﻧ ًﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﴾١١﴿ ﻪﮑﺒﺷ،﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ـ

﴾٢ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ .ﺪﻴﻨﮐ ﺐﺼﻧ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ ﺍﺭ

ﺖﺷﻮﮔ ﺭﺪﻘﭼ ﻪﮑﻨﻳﺍ ﻪﺑ ﺖﺒﺼﻧ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﯽﮑﭼﻮﮐ ﻭ ﯽﮔﺭﺰﺑ

.

ﺪﻴﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺷ ﺥﺮﭼ ﺖﺷﺭﺩ ﺎﻳ ﺰﻳﺭ ﺪﻳﺎﺑ ﻥﺎﺗﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ

ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ﻪﺑ ﻭﺭ ﺪﻳﺎﺑ ﻩژﺍﻭ ﻦﻳﺍ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ .ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﮏﺣ

ًﻩژﺍﻭ ﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ ﺖﺸﭘ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ B.ﺩﺮﻴﮕﺑ ﺭﺍﺮﻗ﴾٩﴿

ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ ﻪﮑﺒﺷ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﻧﻮﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﺐﻟﺎﻗ «ﻼﻣﺎﮐ ﻭﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ

ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ

ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﺍﺭ ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮕﺧﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ

ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ

ﺍﺭ ﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ًﻩژﺍﻭ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ

﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ.﴾٤ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ

« ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ ًﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ

ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ

.

ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ

ﺩﺭﻮﺧ یﺭﻮﺟ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻥﺎﺨﺘﺳﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻪﮑﺗ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﻧﻮﺷ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﺩﺭﺍﻭ ﯽﺘﺣﺍﺭ ﻪﺑ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﺑ ﻪﮐ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ

ﻭ ﺭﺎﮐ ﻩﺭﻭﺩ ﮏﻳ ﻦﻴﺑ ﻭ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﻪﻘﻴﻗﺩ ١ ﺭﺎﮐ ﻥﺎﻣﺯ ﺖﻳﺎﻬﻧ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺩﺭﺬﮕﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻪﻘﻴﻗﺩ ١ﻞﻗﺍﺪﺣ یﺪﻌﺑ ًﻩﺭﻭﺩ

ﺍﺭ ﴾۵﴿0/1 ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﮔ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ـ

ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺾﻳﻮﻌﺗ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ،ﻩﺩﺮﮐ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ، ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ

ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮐ ﺪﻳﺭﺍﺰﮕﺑ ﻭ ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾۶﴿ﺭﻮﺗﻮﻣ

ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﻪﻈﺤﻟ ﺪﻨﭼ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ :ﺪﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ

.

ﺪﻴﻫﺩﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾۵﴿0/1

ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺸﻧ ﻞﺣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﮔ ﻞﮑﺸﻣ ﻪﮐ ﯽﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ

.

ﺩﺍﺩ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﺭﺎﺑ ﮏﻳ ﺯﺍ ﺮﺘﺸﻴﺑ ﻥﺍﻮﺘﻴﻣ

ﻕﺮﺑ ﺯﺍ «ﺎﻤﺘﺣ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺪﻴﺳﺭ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﺗﺭﺎﮐ ﯽﺘﻗﻭ

.

ﺪﻴﺸﮑﺑ

ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ

ﺖﻬﺟ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ

.

ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ

ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻴﻬﺗ ﯽﮕﻧﻮﮕﭼ

ً ﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ،﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ـ

ﺮﮕﻳﺪﮕﻳ ﻪﺑ ﺍﺭ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ ،﴾١۵﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ

.

﴾ ٩ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨﮐ ﺐﺼﻧ

ﻪﻴﻬﺗ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﴾١١﴿ﻪﮑﺒﺷ ﻭ﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ:ﻪﺟﻮﺗ

ًﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ یﺍﺮﺑ ﻭ ﺪﻴﻨﮑﻧ ﺐﺼﻧ ﺲﻴﺳﻮﺳ

.

ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ ﻭ﴾١۵﴿ ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ

ً ﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ﴾١۵﴿ ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ

ﺐﻟﺎﻗ «ﻼﻣﺎﮐ ﻭﺩ ﻦﻴﻫ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ

.

﴾ ١٠ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ

ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ

ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﻪﮐ ﺍﺭ ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ

ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ

ﺍﺭ ﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ًﻩژﺍﻭ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ

﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ.﴾٤ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ

« ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ ًﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ

ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ

.

ﺪﻧﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ

ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ ًﻪﻟﻮﻟ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺰﻴﻤﺗ ًﻩﺩﻭﺭ ﮏﻳ ـ

.

ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ﴾٣﴿ﻒﻴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺪﻳﺍ ﻩﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﻪﮐ ﯽﺘﺷﻮﮔ

ﻭ ﺩﻮﺷ ﻩﺩﻭﺭ ﺩﺭﺍﻭ ﺖﺷﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ﴾۵﴿ 0/1 ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ـ

ﻥﺎﺘﻫﺍﻮﺨﻟﺩ یﺎﻫ ﺲﻴﺳﻮﺳ ﺎﺗ ﻩﺩﺯ ﻩﺮﮔ ﻩﺍﻮﺨﻟﺩ ﺕﺎﻘﻧ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺩﻭﺭ

.

﴾١١ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻳﺭﻭﺎﻴﺑ ﺖﺳﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ

ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ

ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ ﻭ

.

ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ

ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻪﻴﻬﺗ ﯽﮕﻧﻮﮕﭼ

ﻁﻭﺮﺨﻣ ،﴾١٧﴿ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ،﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ـ

ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨﮐ ﺐﺼﻧ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﻪﺑ﴾١٣﴿ ﻩﺮﻬﻣ ﻭ﴾١٨﴿ﻪﺘﻓﻮﮐ

.

﴾١٢

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﻭ ﻪﻌﻴﺗ ﺯﺍ ﺪﻳﺎﺒﻧ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻪﻴﻬﺗ یﺍﺮﺑ :ﻪﺟﻮﺗ

ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ﴾١٧﴿ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ

ﻩﺪﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﺐﻟﺎﻗ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻭﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ،﴾٨﴿

.

﴾ ١٣ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ ﺪﻨﺷﺎﺑ

ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ

ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﻪﮐ ﺍﺭ ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ

ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ

ﺍﺭ ﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ًﻩژﺍﻭ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ

﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ.﴾٤ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ

« ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ ًﻪﻠﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ

ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ

.

ﺪﻧﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ

یﺎﻫ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺎﺗ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ﴾١٣﴿ ﻩﺮﻬﻣ ًﻪﻨﻫﺩ ﺮﻳﺯ ﺍﺭ ﴾١﴿ ﺵﻮﭘ ﺭﺩ ـ

.

ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻥﺁ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺎﻣﺁ

.

ﺪﻳﺰﻳﺮﺑ ﴾٣﴿ ﻒﻴﻗ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﺖﺷﻮﮔ ـ

ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ، ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾۵﴿ 0/1 ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ـ

ﻪﺑ ﺍﺭ ﺪﻧﻮﺸﻴﻣ ﺝﺭﺎﺧ ﻪﮐ ﯽﻳ ﺎﻫ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻭ ﻩﺩﺮﻧ ﺩﺭﺍﻭ ﺖﺷﻮﮔ

.

﴾ ١٤ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻫﺩ ﺵﺮﺑ ﻩﺍﻮﺨﻟﺩ ًﻩﺯﺍﺪﻧﺍ

ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ

ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳﺩ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ ﻭ

.

ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ

ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻭ یﺰﻴﻤﺗ

ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﻞﺒﻗ :ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺍﺪﺟ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﴾٧﴿ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻔﻧ ﺏﺁ ﺩﺭﺍﻭ ﺍﺭ ﻥﺁ

.

ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ یﺰﻴﻤﺗ ﻡﺎﮕﻨﻫ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺰﻴﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ :ﻪﺟﻮﺗ

ً ﻪﻟﻮﻟ ،ﻩﺮﻬﻣ ،ﻪﻐﻴﺗ ،ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ،ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ،ﺖﺷﻮﮔ ﻪﺧﺮﭼ ًﻪﻟﻮﻟ ـ

یﺍﺰﺟﺍ ﺮﮕﻳﺩ ﻭ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ،ﻒﻴﻗ ،ﺏﻮﮐ ﺖﺷﻮﮔ ،ﺲﻴﺳﻮﺳ

، ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﺰﺟ ﻪﺑ ،ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ

.

ﺪﻴﺋﻮﺸﺑ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﺭﺩ

ﺭﺍﺩ ﻢﻧ ًﻪﭼﺭﺎﭘ ﮏﻳ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ـ

.

ﺪﻴﺋﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﺩﺎﻬﻨﺸﻴﭘ ﺪﻨﭼ

ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺎﺑ﴿ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ

ﻥﺎﻧﺁ ﺹﻮﺼﺨﻣ ﴾١٢﴿یﺰﻴﻤﺗ ًﻪﮑﺒﺷ ﺯﺍ﴾ﯽﻟﻮﻤﻌﻣ ﻭ ﮏﭼﻮﮐ یﺎﻫ

ﮏﻳ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺪﻌﺑ ﻭ﴾١۵ ًﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ

.

ﺪﻴﻫﺩ ﻮﺸﺘﺳﻮﺷ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﻭ ﻡﺮﻧ ﺮﺑﺍ

ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺎﺑ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ

ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺪﻌﺑ ﻭ ﺪﻴﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺮﺳ ﺏﺁ ﺭﺎﺸﻓ ﺯﺍ گﺭﺰﺑ یﺎﻫ

.

ﺪﻴﻫﺩ ﻮﺸﺘﺳﻮﺷ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﻭ ﻡﺮﻧ ﺮﺑﺍ ﮏﻳ

ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺀﺍﺰﺟﺍ ﻡﺎﻤﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ًﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﺐﺼﻧ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ

.

ﺪﻴﻨﮐ ﮏﺸﺧ

21

14

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 6

Fig. 8

Fig. 10

Fig. 12

Fig. 14

11

12

13

16

18

22

1

8

3

10

9

Fig. 3

Fig. 5

Fig. 7

Fig. 9

Fig. 11

Fig. 13

Fig. 15

17

15

4

5

6

23

7

2

.ariete.net

Internet: www

E-Mail: [email protected]

Via San Quirico, 300

50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy

825440

MOD. 2984

advertisement

Key Features

  • 3-in-1 appliance: meat grinder, sausage maker, and meatball maker
  • Powerful motor for quick and efficient grinding
  • Sharp blades for precise cutting
  • Three grinding plates for coarse, medium, and fine textures
  • Sausage maker attachment for homemade sausages
  • Meatball maker attachment for perfectly round meatballs
  • Cleaning disc for easy maintenance

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of meat can I grind with this appliance?
The appliance can grind all types of meat, including beef, pork, lamb, and chicken.
Can I use the appliance to grind other foods, such as vegetables or nuts?
No, the appliance is designed to grind meat only.
How do I clean the appliance?
The appliance should be cleaned after each use. The grinding plates, blade, and housing can be washed in warm soapy water. The motor housing should be wiped down with a damp cloth.
Download PDF

advertisement