GPC1820L | Black&Decker GPC1820L PRUNER Type H1 - H2 instruction manual

www.blackanddecker.eu
GPC1820L
2
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker cordless pole pruner has been designed
for pruning trees. This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
!
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
In accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
make sure that the safety of the power tool is maintained.
ENGLISH
Additional power tool safety warnings
!
Warning! Additional safety instructions for pole
pruners
The intended use is described in this instruction manual. Do
not use the tool for purposes not intended; for example do
not use the tool to fell trees. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
♦♦ Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power tool
“live” and give the operator an electric shock.
♦♦ Wear close fitting and protective clothing including a
safety helmet with visor/goggles, ear protectors, non-skid
safety footwear, protective bib trousers and strong leather
gloves.
♦♦ Always position yourself out of the path of falling
branches.
♦♦ The safe distance between a branch to be felled and
bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2
times the length of the branch. Any bystander, building or
object within this distance is at risk from being struck by
the falling branch.
♦♦ Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Ensure
the exit route is clear of obstacles that would prevent or
hinder movement. Remember wet grass and freshly cut
bark is slippery.
♦♦ Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in
case of an accident.
♦♦ Do not use the tool while standing in a tree, on a ladder or
on any other unstable surface.
♦♦ Keep proper footing and balance at all times.
♦♦ Hold the tool firmly with both hands when the motor is
running.
♦♦ Do not let the moving chain contact any object at the tip
of the guide bar.
♦♦ Start cutting only with the chain moving at full speed.
♦♦ Do not attempt to enter a previous cut. Always make a
fresh cut.
♦♦ Watch for shifting branches or other forces that could
close a cut and pinch or fall into the chain.
♦♦ Do not attempt to cut a branch when the diameter of the
branch exceeds the cutting length of the tool.
♦♦ Always remove the battery from the tool and place the
chain cover over the chain when storing or transporting
the tool.
♦♦ Keep the saw chain sharp and properly tensioned. Check
the tension at regular intervals.
5
ENGLISH
(Original instructions)
♦♦ Switch the tool off, allow the chain to stop and remove the
battery from the tool before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
♦♦ Only use genuine replacement parts and accessories.
♦♦ Carry the pole pruner by the handle with the cutter blade
stopped. When transporting or storing the pole pruner
always fit the cutting device cover and dismantle it into its
component parts. Proper handling of the pole pruner will
reduce possible personal injury and injury to others.
Safety of others
♦♦ This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for the their safety.
♦♦ Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Pruning
Before attempting to prune a tree, ensure there are not bylaws or regulations that would prohibit or control the felling of
the tree.
♦♦ Be aware of the direction a branch may fall. Consider all
conditions that may affect the direction of fall, including:
-- the length and weight of the branch to be cut
-- the intended direction of fall
-- any unusual heavy limb structure or decay
-- the presence of surrounding trees and
obstacles,
-- including overhead lines
-- the intertwinement with other branches
-- the speed and direction of the wind.
6
♦♦ Consider access to the tree limb.
Tree branches are liable to swing towards the tree trunk. In
addition to the user, any bystander, building or object below
the branch is at risk of being struck by the branch.
Warning symbols
The following warning symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Beware of falling objects. Keep bystanders away.
Electrocution hazard. Keep at least 10 m away
from overhead lines.
Always wear head and eye protection.
Wear non-slip safety footwear.
To ensure continued safe operation, check the
chain tension as described in this manual after
every 10 minutes of use, and adjust back to a
clearance of 3 mm as required. Oil the chain after
every 10 minutes of use
Direction of rotation of the chain.
Warning! Do not touch chain at the chip ejection
point.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:
♦♦ Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
♦♦ Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
♦♦ Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take regular
breaks.
♦♦ Impairment of hearing.
(Original instructions)
♦♦ Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
♦♦ Never attempt to open for any reason.
♦♦ Do not expose the battery to water.
♦♦ Do not expose the battery to heat.
♦♦ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
♦♦ Charge only at ambient temperatures between 10°C and
40°C.
♦♦ Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
♦♦ When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
♦♦ Do not damage/deform the battery pack either by
puncture or impact, as this may create a risk of injury
and fire.
♦♦ Do not charge damaged batteries.
♦♦ Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
♦♦ In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
♦♦ Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
♦♦ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
♦♦ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
♦♦ Do not expose the charger to water.
♦♦ Do not open the charger.
♦♦ Do not probe the charger.
♦♦ The charger must be placed in a well ventilated area
when charging.
ENGLISH
Symbols on the charger
The following symbols are found on your charger:
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker
Service Centre in order to avoid a hazard.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Saw head
5. Sprocket cover
6. Guide bar
7. Chain
8. Chain sheath
9. Lubrication bottle
10. Extension tube
11. Battery
Fig. A
12. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
♦♦ To fit the battery (11), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
♦♦ To remove the battery, push the release button (13) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Warning! To prevent accidental operation, ensure that the
battery is removed and that the chain sheath is in placed on
the saw chain before performing the following operations.
Failure to do this could result in serious personal injury.
Fitting the saw head (fig. C)
The saw head can be fitted directly to the handle in order to
achieve standard reach.
7
ENGLISH
(Original instructions)
♦♦ Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the saw head (4). Push the saw head (4) onto the
handle (3).
♦♦ Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Extending the saw head (fig. D)
The maximum reach can be achieved by fitting the extension
tube (10) between the saw head (4) and the handle (3).
♦♦ Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the extension tube (10).
♦♦ Push the extension tube (10) onto the handle (3).
♦♦ Slide the collar (15) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
♦♦ Align the groove on the outside of the coupling end of the
extension tube (10) with the tongue on the inside of the
coupling end of the saw head (4).
♦♦ Push the saw head (4) onto the extension tube (10).
♦♦ Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Removing the saw head (fig. C & D)
If the extension tube (10) is fitted, the saw head must be
removed first.
♦♦ To remove the saw head (4), rest the handle (3) on the
ground, loosen the collar (14) and take off the saw head.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10°C or above 40°C. Recommended
charging temperature: approximately. 24°C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10°C or above 40°C.
♦♦ The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
8
♦♦ To charge the battery (11), remove it from the tool and
insert it into the charger (12). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
♦♦ Plug in the charger and switch on at the mains.
♦♦ The charging indicator (24) will flash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (24)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indefinitely with the LED illuminated. The
LED will change to flashing green (charging) state as the
charger occasionally tops off the battery charge. The charging
indicator (24) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
♦♦ Charge discharged batteries within 1 week. Battery life
will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected
indefinitely with the LED lit. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (24) will flash red at a fast rate. Proceed
as follows:
♦♦ Re-insert the battery (11).
♦♦ If the charging indicator continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
♦♦ If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
♦♦ If the new battery gives the same indication as the
original battery, take the charger to be tested at an
authorised service centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Switching on and off (fig. E)
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
♦♦ Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
♦♦ Release the lock-off button (2).
Switching off
♦♦ Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
(Original instructions)
Pruning (fig. F)
♦♦ Make sure the tool is running at full speed before making
a cut.
♦♦ Hold the tool firmly in place to avoid possible bouncing or
sideways movement of the tool.
♦♦ Guide the tool through the branch using light pressure.
When cutting heavy branches, where a partial cut may
splinter and damage the tree, proceed as follows:
-- Make the first cut 15 cm from the tree trunk on the
underside of the limb. Use the top of the guide bar (6)
to make this cut.
-- Cut one third through the diameter of the limb. Then cut
down from the top.
Cleaning, maintenance and storage
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
♦♦ Switch off and unplug the appliance/tool
♦♦ Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack
♦♦ Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off
♦♦ Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in you appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from
the interior (when fitted).
After use and before storage
♦♦ Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
♦♦ To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
♦♦ Remove debris using a hard brush.
♦♦ Lubricate the chain with oil.
Installing and removing the saw chain (fig. G & H)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut
you when it is not running.
♦♦ Place the tool on a firm and stable surface.
♦♦ Loosen the screws (16) using the Allen key provided.
Remove the screws.
ENGLISH
♦♦ Remove the sprocket cover (5) and the bar clamp (17).
♦♦ Turn the screw (18) counterclockwise to allow the guide
bar (6) to recede and to reduce the tension on the saw
chain (7).
♦♦ Remove the old saw chain from the sprocket (19) and the
guide bar (6).
♦♦ Place the new saw chain in the groove of the guide bar
and around the sprocket. Make sure that the teeth are
facing the correct direction by matching the arrow on the
saw chain with the arrow on the housing.
♦♦ Make sure that the slot (20) in the guide bar is over the
location pins (21) and that the hole (22) below the slot is
located over the adjustment pin (23).
♦♦ Re-fit the sprocket cover (5) and the bar clamp (17) and
the screws (16).
♦♦ Tighten the screws (16) using the Allen key provided.
♦♦ Adjust the chain tension as described below.
To ensure continued safe operation, the chain and guide bar
must only be replaced with original Black & Decker parts.
Replacement chain part number A6158 replacement guide bar
part number 623381-00.
Checking and adjusting the chain tension (fig. G)
♦♦ Check the saw chain tension. The tension is correct
when the saw chain (7) snaps back after being pulled
away 3 mm from the saw chain bar with light force from
the middle finger and thumb. There should be no ‘sag’
between the guide bar (6) and the saw chain (7) on the
underside.
To adjust the tension:
♦♦ Loosen the screws (16).
♦♦ Turn the screw (18) clockwise.
Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
♦♦ Once the chain tension is correct, tighten the screws (16).
Warning! When the saw chain is new, check the tension
frequently during the first two hours of use as a new saw chain
stretches slightly.
Oiling the chain
The saw chain must be oiled before each use and after
cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6027).
♦♦ Oil the whole saw chain (7) evenly using the
applicator (9).
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
♦♦ Fully charge the battery.
♦♦ Remove the battery from the tool.
♦♦ Store the tool and battery in a secure and dry location.
9
ENGLISH
(Original instructions)
♦♦ The storage temperature must always remain in the range
of +10°C to +40°C. Place the battery on a level surface.
♦♦ Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com.
Batteries
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
10
At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result
in a risk of personal injury or an explosion.
Run the battery down completely, then remove it from
the tool.
Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable
packaging to ensure that the terminals cannot be shortcircuited. Take them to any authorised repair agent or a
local recycling station.
Technical data
GPC1820L H1
Input voltage
No-load chain speed
Vdc
18
min-1
114
Max cutting length
cm
17
Weight
kg
3.5
Voltage
Vdc
18
Capacity
Ah
1.5
Battery
BL1518
Type
Li-Ion
Charger
905531** TYPE 1
Input voltage
Vac
230
Output voltage
Vdc
20.5
Output current
mA 200
A
Level of sound pressure according to EN ISO 11680-1:
Sound pressure (LpA) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Level of sound power according to EN ISO 3744:
Sound power (LWA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Cutting freshly felled softwood (ah,w) = <2.5 m/s2
Uncertainty (K) 1.5 m/s2
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
GPC1820L
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1
These products also comply with directive 2004/108/EC.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
10-11-2010
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
♦♦ The product has been used for trade, professional or hire
purposes.
♦♦ The product has been subjected to misuse or neglect.
♦♦ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
♦♦ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre kabellose Black & Decker Akku-Astsäge wurde für das
Beschneiden von Bäumen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
entwickelt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
!
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlags.
12
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder
durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
DEUTSCH
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf,
da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen
des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt
mit diesen in Berührung kommen, waschen Sie
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser
ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die
Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen
ist. Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
!
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Astsägen
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät nicht
zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäumen. Bei
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
♦♦ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verdeckte Leitungen oder das eigene
Kabel berühren kann. Wenn das Schneidwerkzeug
eine stromführende Leitung berührt, können offen
liegende Metallteile am Gerät ebenfalls unter Strom
gesetzt werden und beim Bediener einen Stromschlag
verursachen.
♦♦ Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive
eines Schutzhelms mit Schirm/Schutzbrille, Gehörschutz,
rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und
feste Lederhandschuhe.
♦♦ Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von
herabfallenden Ästen getroffen werden können.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
♦♦ Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden
Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen
Gegenständen beträgt mindestens das 2,5-fache der
Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer
innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr,
von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
♦♦ Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden
Bäumen oder Ästen. Achten Sie darauf, dass
der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die Ihre
Bewegungsfreiheit stören könnten. Berücksichtigen Sie,
dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde
rutschig sind.
♦♦ Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
♦♦ Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich auf einem
Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen
Fläche befinden.
♦♦ Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
♦♦ Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während
der Motor läuft.
♦♦ Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
♦♦ Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
♦♦ Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen
Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen
Schnitt durch.
♦♦ Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass
sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
♦♦ Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge
überschreitet.
♦♦ Entfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und bringen
Sie die Kettenabdeckung an, wenn das Gerät aufbewahrt
oder transportiert werden soll.
♦♦ Halten Sie die Kette scharf und richtig gespannt.
Überprüfen Sie die Spannung regelmäßig.
♦♦ Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku.
♦♦ Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Zubehör.
♦♦ Tragen Sie die Astsäge stets mit angehaltenen Messern
am Griff. Die Astsäge muss für Transport und Lagerung
immer mit der Messerabdeckung versehen und in ihre
14
Bestandteile zerlegt werden. Der sachgemäße Umgang
mit der Astsäge verringert das Risiko, sich selbst oder
andere zu verletzen.
Sicherheit anderer Personen
♦♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von einer für
die Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
oder angeleitet.
♦♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die im Abschnitt „Technische Daten und
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für
die Vibrationsemission wurden mit einer StandardPrüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum
Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend vom
angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die
Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Achtung! Mit Hilfe der ermittelten Werte der
Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich
Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/
EG zum Schutze von Personen bestimmt sind, die
diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten
die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Gerätes sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Äste schneiden
Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines Baumes,
dass das Fällen des Baums nicht durch Verordnungen oder
Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
♦♦ Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen
kann. Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die
Fallrichtung beeinflussen können:
-- die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
-- die gewünschte Fallrichtung
-- Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
-- Bäume und Hindernisse in der Umgebung,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
-- z. B. frei verlegte Stromleitungen
-- die Verflechtung mit anderen Ästen
-- Windgeschwindigkeit und Windrichtung
♦♦ Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast.
Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen.
Neben dem Bediener der Kettensäge besteht für alle
Zuschauer, Gebäude und Gegenstände unterhalb des Astes
die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Warnsymbole
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei nassen
Bedingungen, und setzen Sie es keinem Regen
aus.
Tragen Sie stets rutschfestes, sicheres
Schuhwerk.
Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in
die Kette.
Tragen Sie stets einen Schutzhelm mit
Augenschutz.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
zu gewährleisten, kontrollieren Sie die
Kettenspannung wie in diesem Handbuch
beschrieben nach jeweils 10 Minuten Betrieb der
Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube
ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm Spiel
ein.
Drehrichtung der Kette.
Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
mindestens 10 Meter von Überlandleitungen fern.
DEUTSCH
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦♦ Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
♦♦ Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
♦♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
♦♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
♦♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
♦♦ Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
♦♦ Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
♦♦ Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.
♦♦ Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
♦♦ Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die
Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
♦♦ Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
♦♦ Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
♦♦ Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
♦♦ Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort
mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der
Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Achtung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
♦♦ Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur
für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
♦♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
♦♦ Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
♦♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
♦♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
♦♦ Während das Ladegerät geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
Symbole auf dem Ladegerät
Das Ladegerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung
ist somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
gegen einen Netzstecker aus.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
16
Übersicht
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Hauptgriff
4. Sägekopf
5. Kettenradabdeckung
6. Führungsschwert
7. Kette
8. Kettenschutz
9. Schmiermittelflasche
10. Verlängerungsrohr
11. Akku
Abb. A
12. Ladegerät
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
♦♦ Um den Akku (11) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
♦♦ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (13), und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme.
Achtung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden,
stellen Sie vor Ausführung der folgenden Schritte sicher,
dass der Akku entfernt wurde und der Kettenschutz korrekt
auf der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Anbringen des Sägekopfes (Abb. C)
Der Sägekopf kann direkt am Griff angebracht werden, um die
Standardreichweite zu erhalten.
♦♦ Richten Sie die Nut in der Außenseite des GriffVerbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite
des Sägekopf-Verbindungsstücks (4) aus. Drücken Sie
den Sägekopf (4) auf den Griff (3).
♦♦ Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen
Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest
sitzen.
Erweitern des Sägekopfes (Abb. D)
Die maximale Reichweite erhalten Sie, indem Sie das
Verlängerungsrohr (10) zwischen dem Sägekopf (4) und dem
Griff (3) anbringen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
♦♦ Richten Sie die Nut in der Außenseite des GriffVerbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite
des Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) aus.
♦♦ Drücken Sie das Verlängerungsrohr (10) auf den Griff (3).
♦♦ Schieben Sie den Verschluss (15) nach unten, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
♦♦ Richten Sie die Nut in der Außenseite des
Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) an der Feder
auf der Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks (4)
aus.
♦♦ Drücken Sie den Sägekopf (4) auf das Verlängerungsrohr
(10).
♦♦ Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen
Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest
sitzen.
Entfernen des Sägekopfes (Abb. C und D)
Wenn das Verlängerungsrohr (10) angebracht ist, muss
zunächst der Sägekopf entfernt werden.
♦♦ Um den Sägekopf(4) zu entfernen, legen Sie den Griff (3)
auf dem Boden ab, lösen Sie den Verschluss (14), und
nehmen Sie den Sägekopf ab.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10°C oder über 40°C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24°C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10°C oder über 40°C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät
beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die
Batteriezellen erwärmen bzw. abkühlen.
♦♦ Entfernen Sie den Akku (11) aus dem Gerät, und stecken
Sie ihn in das Ladegerät (12), um diesen aufzuladen.
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
gesteckt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß
im Ladegerät steckt.
DEUTSCH
♦♦ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
♦♦ Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig grün (langsam).
♦♦ Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (24) dauerhaft grün leuchtet.
Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät
belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LEDAnzeige beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der
Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit
dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (24).
♦♦ Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
Lassen der Batterie in das Ladegerät
Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät
belassen. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig
geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (24) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
♦♦ Setzen Sie den Akku (11) erneut ein.
♦♦ Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
♦♦ Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
♦♦ Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint
wie bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das
Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt
überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LEDAnzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf.
Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell.
Danach wiederholt sich der Vorgang.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung
ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Einschalten
♦♦ Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten, und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/
Ausschalter (1).
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
♦♦ Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
Ausschalten
♦♦ Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Äste schneiden (Abb. F)
♦♦ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette
ansetzen.
♦♦ Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu
verhindern.
♦♦ Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch den Ast.
Wenn Sie schwere Äste schneiden, kann der Baum durch
Teilschnitte splittern oder beschädigt werden. Gehen Sie
folgendermaßen vor:
-- Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom Baumstamm
entfernt auf der Unterseite des Asts an. Verwenden Sie
für diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts
(7).
-- Schneiden Sie durch ein Drittel des Astdurchmessers.
Schneiden Sie dann von oben nach unten.
Reinigung, Wartung und Lagerung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
♦♦ Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
♦♦ Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
♦♦ Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie ihn vollständig,
und schalten Sie dann ab.
♦♦ Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung,
es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
18
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung
♦♦ Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
♦♦ Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten
Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
♦♦ Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer Hartbürste.
♦♦ Schmieren Sie die Kette mit Öl.
Einsetzen und Entfernen der Sägekette (Abb. G und H)
Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der
Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf
und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen
führen.
♦♦ Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile Unterlage.
♦♦ Lösen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel. Entfernen Sie die Schrauben.
♦♦ Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (5) und die
Schwertklemme (17).
♦♦ Drehen Sie die Schraube (18) gegen den Uhrzeigersinn,
um das Führungsschwert (6) zurückzuführen und die
Spannung der Sägekette (7) zu vermindern.
♦♦ Nehmen Sie die alte Sägekette vom Kettenrad (19) und
dem Führungsschwert (6).
♦♦ Legen Sie die neue Kette in die Nut des
Führungsschwerts und um das Kettenrad. Stellen Sie
sicher, dass die Zähne in die richtige Richtung weisen,
indem Sie die Pfeile auf der Kette und auf dem Gehäuse
aneinander ausrichten.
♦♦ Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung (20) im
Führungsschwert über den Arretierstiften (21) und das
Loch (22) unter der Aussparung über dem Justierstift (23)
befindet.
♦♦ Bringen Sie die Kettenabdeckung (5), die Schwertklemme
(17) und die Schrauben (16) wieder an.
♦♦ Ziehen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest.
♦♦ Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfolgend
beschrieben ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten,
dürfen Kette und Führungsschwert ausschließlich durch
Originalersatzteile von Black & Decker ersetzt werden.
Teilenummer der Ersatzkette: A6158, Teilenummer des
Ersatzführungsschwerts: 623381-00.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. G)
♦♦ Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Kette
(7) ist richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig
Kraftaufwand mit Mittelfinger und Daumen ca. 3 mm vom
Führungsschwert abheben lässt. Die Kette (7) muss ohne
durchzuhängen an der Unterseite des Führungsschwerts
(6) anliegen.
So stellen Sie die Spannung ein:
♦♦ Lösen Sie die Schrauben (16).
♦♦ Drehen Sie die Schraube (18) im Uhrzeigersinn.
Achtung! Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
♦♦ Ziehen Sie die Schrauben (18) an, sobald die Spannung
richtig eingestellt ist.
Achtung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen
Sägekette während der ersten zwei Betriebsstunden häufig,
da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Ölen der Kette
Die Sägekette muss vor jedem Gebrauch und nach der
Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die
richtige Ölsorte (Katalognr. A6027).
♦♦ Ölen Sie die Kette (7) gleichmäßig mithilfe des
Applikators (9).
Aufbewahrung
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt wird, sollte
der Akku am besten im Ladegerät verbleiben.
Gehen Sie anderenfalls wie folgt vor:
♦♦ Laden Sie den Akku vollständig auf.
♦♦ Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
♦♦ Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf.
♦♦ Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss immer im
Bereich von +10°C bis +40°C liegen. Legen Sie den Akku
auf einem waagerechten Untergrund ab.
♦♦ Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des
Geräts der Akku voll aufgeladen werden.
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung
in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker
Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black
& Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Batterien und Akkus an unsere
Umwelt:
♦♦ Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
♦♦ Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen
oder eine Explosion zur Folge haben kann.
♦♦ Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
♦♦ Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie die Akkus
in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte
nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen
Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten
Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
Nähe.
Technical data
GPC1820L H1
Spannung
Kettengeschwindigkeit
(Leerlauf)
Vdc
18
min-1
114
kg
3,5
mm
17
Gewicht
Max. Schnittlänge
Akku
BL1518
Spannung
Vdc
18
Kapazität
Ah
1,5
Akkutyp
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
GPC1820L
Black & Decker erklärt, daß diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1
Diese Produkte entsprechen auch Richtlinie 2004/108/EG.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Li-Ion
Ladegerät
905531** TYPE 1
Eingangsspannung
Vac
230
Ausgangsspannung
Vdc
20,5
Ausgangsstrom
mA 200
U
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN ISO 11680-1:
LpA (Schalldruck) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Höhe des Schalleistung, gemessen nach EN ISO 3744:
LWA (Schalleistung) 98 dB(A). Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von frisch gefälltem Weichholz (ah,w) = 2,5 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
20
EU-Konformitätserklärung
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
10-11-2010
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
♦♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
♦♦ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
♦♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
& Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu registrieren und
sich über neue Produkte und Sonderangebote zu informieren.
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre ébranchoir sans fil Black & Decker a été spécialement
conçu pour couper les rameaux au sommet des arbres. Cet
outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le
chargement de batteries Black & Decker identiques à celles
fournies avec cet outil.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
!
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d’alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur
avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect
de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
22
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi
que des médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer,
le port d’équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement
à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil
si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
(Traduction des instructions initiales)
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d’effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure
de précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de blocbatteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé
avec un bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre blocbatterie peut provoquer des blessures ou être à l’origine
d’un feu.
FRANÇAIS
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d’objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu
ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu
éviter le contact, rincez à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
!
Attention ! Consignes de sécurité
supplémentaires pour l’ébranchoir
Les consignes d’utilisation sont données dans ce manuel
d’instructions. N’exécutez que les travaux appropriés à cet
outil. Par exemple, cet outil ne doit pas être utilisé pour couper
les arbres. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation,
ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de
blessures.
♦♦ Tenere l’elettroutensile afferrandone l’impugnatura
provvista di materiale isolante quando vi è la possibilità
che la lama possa venire a contatto di cavi nascosti o del
filo di alimentazione. Il contatto tra la lama e un filo sotto
tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
♦♦ Pour les découpes, tenez l’outil au niveau des surfaces
de prise isolées. En effet, la lame risque de toucher un
câblage caché ou le cordon d’alimentation de l’outil. En
touchant un fil sous tension, la charge électrique est
transmise dans les parties métalliques de l’outil et il y a
risque de choc électrique.
♦♦ Ne portez pas de vêtements amples. Portez des
vêtements de protection comme un casque de protection
avec visière/lunettes, un serre-tête antibruit, des
chaussures de sécurité antidérapantes, une salopette et
des gants de cuir.
♦♦ Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de chute
des branches.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
♦♦ La distance de sécurité entre une branche à couper ou
à débiter et les personnes, bâtiments ou autres objets
se trouvent à proximité doit être au moins égale à 2 1/2
fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments
ou objets se trouvant en deçà de cette distance risquent
d’être heurtés par la branche au moment de la chute.
♦♦ Avant l’abattage, vérifiez où vont tomber les arbres ou
les branches. Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle
risquant d’empêcher ou de gêner vos déplacements.
N’oubliez pas que l’herbe mouillée et l’écorce fraîchement
coupée sont glissantes.
♦♦ Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un
accident se produirait.
♦♦ N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans l’arbre, sur
une échelle ou une surface instable.
♦♦ Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en
permanence.
♦♦ Tenez fermement l’outil avec les deux mains lorsque le
moteur est en marche.
♦♦ Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas
toucher d’objet à l’extrémité du guide-chaîne.
♦♦ Ne commencez la coupe qu’avec une chaîne à pleine
vitesse.
♦♦ N’essayez pas d’insérer la scie dans une entaille
préexistante. Faites toujours une nouvelle entaille.
♦♦ Faites attention aux branches qui bougent ou aux autres
forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou
entraver la chaîne.
♦♦ Ne tentez pas de couper une branche ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
♦♦ Retirez toujours la batterie de l’outil et placez le cachechaîne sur la chaîne pour ranger l’outil ou le transporter.
♦♦ La chaîne doit rester affûtée et tendue. Vérifiez
régulièrement la tension de la chaîne.
♦♦ Éteignez toujours l’outil, laissez la chaîne s’arrêter et
retirez la batterie de l’outil avant d’effectuer des réglages,
des entretiens ou des réparations.
♦♦ N’utilisez que des pièces de remplacement et des
accessoires d’origine.
♦♦ L’ébranchoir doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Pendant le transport ou le remisage de
l’ébranchoir , installez toujours la protection de la lame.
Démontez-le. En respectant ces consignes, les risques
de blessures personnelles et sur autrui sont limités.
Sécurité des personnes
♦♦ Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique
24
aussi aux personnes manquant d’expérience et de
connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de leur sécurité
pour utiliser l’outil.
♦♦ Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Attention ! Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Élagage
Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou
les réglementations locales n’interdisent ou ne limitent pas
l’abattage.
♦♦ Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de
tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant
affecter la direction de la chute, notamment :
-- La longueur et le poids de la branche à élaguer.
-- La direction de chute souhaitée.
-- Toute carie ou défaut important de la structure d’une
branche maîtresse.
-- Les arbres environnants et les obstacles.
-- La présence de lignes aériennes.
-- Une branche entrelacée dans les autres branches.
-- La vitesse et la direction du vent.
♦♦ Vérifiez l’accès aux branches.
Les branches peuvent bouger en direction du tronc de l’arbre.
De plus, les personnes, bâtiments ou objets se trouvant sous
la branche risquent d’être heurtés par la branche.
(Traduction des instructions initiales)
Symboles de prévention
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l’outil :
Attention ! Afin de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
N’utilisez pas l’outil par temps humide et
protégez-le de la pluie.
Portez toujours des chaussures de sécurité non
glissantes.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne au point
d’éjection des copeaux.
Portez toujours un casque de sécurité et une
protection auditive.
Pour continuer à utiliser l’appareil en toute
sécurité, vérifiez la tension de la chaîne (dans
ce manuel) toutes les 10 minutes et ajustez en
laissant un jeu de 3 mm, comme requis.
Sens de rotation de la chaîne.
Prenez garde aux chutes d’objets. Éloignez les
personnes se trouvant à proximité.
Risque d’électrocution. Écartez-vous d’au moins
10 m des lignes électriques en hauteur.
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est
mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
♦♦ Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
♦♦ Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
♦♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses
régulières.
FRANÇAIS
♦♦ Déficience auditive.
♦♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières produites pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.
Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
♦♦ Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
10°C et 40°C.
♦♦ N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un
électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
♦♦ Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
♦♦ Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
♦♦ Ne chargez pas les batteries endommagées.
♦♦ Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler.
Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour
essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact
avec la peau.
♦♦ En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une
douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin.
En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez
immédiatement un médecin.
Chargeurs
Attention ! Votre chargeur doit être utilisé avec une tension
spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de
secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
♦♦ N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour
charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures
et des dommages.
♦♦ Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
♦♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
♦♦ Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
♦♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦♦ Ne testez pas le chargeur.
♦♦ Pour le chargement, placez le chargeur dans un endroit
correctement aéré.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Votre chargeur est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension indiquée sur
la plaque d’identification. Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise au secteur
normale.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker pour éviter
tout risque.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Généralités
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Poignée principale
4. Embout de scie
5. Cache pignon
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouteille de graissage
10. Tube rallonge
11. Batterie
Figure A
12. Chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (figure B)
♦♦ Pour installer la batterie(11), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
♦♦ Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(13) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Attention ! Pour éviter un accident, vérifiez que la batterie
est retirée et que la gaine de chaîne est sur la chaîne avant
d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves.
Mise en place de l’embout de scie (figure C)
L’embout de scie peut être directement installé sur la poignée
pour être en conformité avec les standards.
♦♦ Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la
poignée (3) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité
de l’embout de scie (4). Poussez l’embout de scie (4) sur
la poignée (3).
♦♦ Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Attention ! Vérifiez régulièrement le serrage des connexions.
Extension de l’embout de scie (figure D)
Pour obtenir la longueur maximale, utilisez le tube rallonge
(10) entre l’embout de scie (4) et la poignée (3).
♦♦ Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la
poignée (3) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité
du tube rallonge (10).
♦♦ Poussez le tube rallonge (10) sur la poignée (3).
26
(Traduction des instructions initiales)
♦♦ Glissez le collier (15) vers le bas et faites-le tourner
jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
♦♦ Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité du tube
rallonge (10) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité
de l’embout de scie (4).
♦♦ Poussez l’embout de scie (4) sur le tube rallonge(10).
♦♦ Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Attention ! Vérifiez régulièrement le serrage des connexions.
Retrait de l’embout de scie (figure C et D)
Si le tube rallonge (10) est installé, retirez d’abord l’embout
de scie.
♦♦ Pour retirer l’embout de scie(4), posez la poignée (3) sur
le sol, desserrez le collier(14) et sortez l’embout de scie.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un
phénomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
Température de charge recommandée : environ 24°C.
Remarque : le chargeur ne chargera pas si la
température de l’élément est en dessous de 10°C ou audessus de 40°C.
La batterie doit rester dans le chargeur. La charge
recommence automatiquement quand la température
commence à baisser ou à monter, selon le cas.
♦♦ Pour charger la batterie (11), retirez-la de l’outil et
insérez-la dans le chargeur (12). Il n’y a qu’un
moyen d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne forcez
pas. Assurez-vous que la batterie est complètement
enclenchée dans le chargeur.
♦♦ Branchez le chargeur au secteur.
♦♦ Le témoin de charge (24) clignote continuellement en vert
(lentement).
♦♦ Le processus est terminé quand le témoin de charge (24)
reste allumé continuellement en vert.
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre
à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu’il faut
compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (24)
clignote aussi longtemps que la batterie est branchée.
FRANÇAIS
♦♦ Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
déchargée. La durée de vie de la batterie en
serait limitée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge (24) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
♦♦ Réinsérez la batterie (11).
♦♦ Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, déterminez à l’aide d’une autre batterie si le
processus de charge fonctionne correctement.
♦♦ Si la batterie d’essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
♦♦ Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester
le chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 60 minutes. Si le bloc-batteries est trop chaud ou
trop froid, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Mise en marche et arrêt (figure E)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à double
commande permettant de prévenir tout démarrage accidentel.
Démarrage
♦♦ Poussez avec le pouce sur le bouton de déblocage (2) et
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) en même temps.
♦♦ Relâchez le bouton de déblocage (2).
Arrêt
♦♦ Relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Attention ! N’essayez jamais de bloquer une commande en
position marche.
Élagage (figure F)
♦♦ Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant
de faire une entaille.
♦♦ Maintenez fermement l’outil afin d’éviter tout effet de
retour ou mouvement latéral.
♦♦ Guidez l’outil à travers les branches en appuyant
légèrement. Pour les grosses branches, une entaille
partielle peut fendre et endommager l’arbre. Procédez
comme suit :
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
-- Faites une première entaille de 15 cm depuis le tronc
sur le côté de la branche maîtresse. Utilisez le dessus
du guide-chaîne (7) pour faire cette entaille.
-- Coupez un tiers du diamètre de la branche maîtresse.
Puis, coupez de haut en bas.
Nettoyage, entretien et remisage
Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans fil/avec fil :
♦♦ Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le
♦♦ Ou, débranchez la batterie et retirez-la de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batteries séparé
♦♦ Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis mettez-la hors tension
♦♦ Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
Après utilisation et avant remisage
♦♦ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation à l’aide
d’une brosse sèche et propre.
♦♦ Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon doux
et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide
dans l’outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
♦♦ Retirez les débris avec une brosse dure.
♦♦ Graissez la chaîne avec de l’huile.
Installation et retrait de la chaîne (figure G et H)
Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de
l’installation ou du retrait de la chaîne. Celle-ci est très affûtée
et peut vous couper, même à l’arrêt.
♦♦ Placez l’outil sur une surface stable et ferme.
♦♦ Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
Retirez les vis.
♦♦ Retirez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17).
28
♦♦ Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour que le guide-chaîne (6) se rétracte et
pour réduire la tension sur la chaîne (7).
♦♦ Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le guide-chaîne
(6).
♦♦ Placez la nouvelle chaîne dans la rainure du guide-chaîne
et autour du pignon. Les dents doivent être correctement
orientées en faisant correspondre la flèche sur la chaîne
avec la flèche sur le boîtier.
♦♦ La fente (20) dans le guide-chaîne se trouve sur les axes
de positionnement (21) et le trou (22) sous la fente audessus de la goupille de réglage (23).
♦♦ Réinstallez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17)
et les vis (16).
♦♦ Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
♦♦ Tendez la chaîne comme décrit ci-dessous.
Pour continuer à travailler en toute sécurité, la chaîne et le
guide-chaîne ne doivent être remplacés que par des pièces
Black & Decker. Chaîne de rechange, numéro de pièce
A6158. Guide-chaîne de rechange, numéro de pièce 62338100.
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne (figure G)
♦♦ Vérifiez la tension de la chaîne. Pour vérifier si la tension
de la chaîne (7) est correcte, pincez-la légèrement avec
le pouce et le majeur à environ 3 mm du guide-chaîne.
Elle doit se remettre en place automatiquement. Il ne doit
pas y avoir de jeu en dessous entre le guide-chaîne (6) et
la chaîne (7).
Pour régler la tension :
♦♦ Desserrez les vis (16).
♦♦ Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Attention ! Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela
entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de vie
du guide et de la chaîne.
♦♦ Une fois la tension de la chaîne correcte, serrez les
vis (18).
Attention ! Lorsque la chaîne est neuve, contrôlez
fréquemment la tension pendant les deux premières heures
d’utilisation. Une chaîne neuve a tendance à se détendre
légèrement.
Graissage de la chaîne
La chaîne doit être graissée avant chaque utilisation et après
le nettoyage avec l’huile appropriée (cat. N° A6027).
♦♦ Graissez uniformément toute la chaîne(7) avec
l’applicateur (9).
(Traduction des instructions initiales)
Remisage
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez
si possible la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
♦♦ Chargez complètement la batterie.
♦♦ Retirez la batterie de l’outil.
♦♦ Rangez l’outil et la batterie en lieu sûr et à l’abri de
l’humidité.
♦♦ La température de stockage doit toujours être comprise
entre + 10°C et + 40°C. Placez la batterie sur une
surface de niveau.
♦♦ Après une période d’inactivité, rechargez complètement
la batterie avant d’utiliser l’outil.
Protection de l’environnement
FRANÇAIS
Piles
Quand elles sont hors d’usage, jetez-les
en respectant les normes de protection de
l’environnement.
♦♦ Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
♦♦ Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles
pourraient exploser ou être à l’origine d’un risque de
blessure.
♦♦ Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’outil.
♦♦ Les batteries sont recyclables. Placez la ou les batteries
dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit
des bornes. Déposez-les chez un technicien d’entretien
agréé ou dans un centre de recyclage local.
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne
l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères.
Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de matières
premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Caractéristiques techniques
GPC1820L H1
Tension
Vitesse de la chaîne (sans
charge)
Vdc
18
min-1
114
kg
3,5
mm
17
Poids
Longueur maximum de
coupe
Batterie
BL1518
Tension
Vdc
Capacité
Ah
Type de batterie
1,5
Li-Ion
Chargeur
905531** TYPE 1
Tension d’entrée
Vac
230
Tension de sortie
Vdc
20,5
Courant de sortie
mA 200
D
c
18
5
Niveau de pression sonore selon EN ISO 11680-1:
LpA (pression sonore) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Niveau de pression sonore selon EN ISO 3744 :
LWA (puissance sonore) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Coupe, conifère fraîchement abattu (ah,w) = 2,5 m/s²,
incertitude (K) = 1,5 m/s²
30
DIRECTIVES DE MACHINERIE
GPC1820L
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
“caractéristiques techniques” sont conformes avec :
2006/42/CE, EN 60745-1
Ces produits sont également conformes à la directive
2004/108/CE.
Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black &
Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
10-11-2010
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
♦♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
♦♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
♦♦ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents;
♦♦ Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d’informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site www.
blackanddecker.fr.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il potatore telescopico cordless Black & Decker è stato
progettato per la potatura degli alberi. L’elettroutensile è stato
progettato solo per uso privato.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo
utensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
!
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti
si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
32
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi
che l’interruttore di accensione sia spento prima
di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo
le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l’elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
ITALIANO
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
UL’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
!
Attenzione! Altre precauzioni di sicurezza per i
potatori telescopici
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso. Non
usare l’elettroutensile per lavori diversi da quelli di progetto;
ad esempio non usarlo per abbattere alberi. Se questo
elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da
quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
♦♦ Tenere l’elettroutensile afferrandone l’impugnatura
provvista di materiale isolante quando vi è la possibilità
che la lama possa venire a contatto di cavi nascosti o del
filo di alimentazione. Il contatto tra la lama e un filo sotto
tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore
a scosse elettriche.
♦♦ Indossare indumenti aderenti e protettivi, compreso un
casco di sicurezza con visiera/occhialoni, otoprotezioni,
calzature antiscivolo, calzoni antitaglio e guanti di cuoio
robusti.
♦♦ L’operatore deve sempre posizionarsi al riparo dalla
traiettoria di caduta dei rami.
♦♦ La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e
gli osservatori, eventuali edifici e altri oggetti, è pari ad
almeno due volte e mezzo la lunghezza del ramo stesso.
Eventuali osservatori, edifici o oggetti entro tale distanza
rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
33
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
♦♦ Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta
di allontanarsi dai rami o dall’albero che stanno per
essere abbattuti. Assicurarsi che il percorso di fuga sia
libero da ostacoli che possono impedire o intralciare il
movimento. Ricordare che l’erba umida e la corteccia
appena tagliata sono scivolose.
♦♦ Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che possa
intervenire in caso di incidente.
♦♦ Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero,
su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.
♦♦ Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili.
♦♦ Tenere saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani
quando il motore è in funzione.
♦♦ Non lasciare che la catena in movimento tocchi alcun
oggetto in prossimità della punta della barra di guida.
♦♦ Iniziare un taglio solo con la catena alla massima velocità.
♦♦ Non tentare di inserirsi in un taglio precedente. Eseguire
sempre un nuovo taglio.
♦♦ Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre
forze che possono chiudere un taglio e bloccare o
rallentare la catena.
♦♦ Non tentare di tagliare un ramo il cui diametro è superiore
alla lunghezza di taglio dell’elettroutensile.
♦♦ Estrarre sempre la batteria dall’elettroutensile e infilare il
copri catena sulla catena quando si ripone o si trasporta
l’elettroutensile.
♦♦ La catena deve sempre essere affilata e ben tesa.
Controllare la tensione a intervalli regolari.
♦♦ Spegnere l’elettroutensile, lasciare che la catena si
fermi ed estrarre la batteria dall’elettroutensile prima
di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o
riparazione.
♦♦ Usare esclusivamente ricambi e accessori originali.
♦♦ Trasportare il potatore telescopico per mezzo
dell’impugnatura con la lama ferma. Quando si trasporta
o si ripone il potatore telescopico, montare sempre il
fodero della lama e scomporne i principali componenti.
Un utilizzo corretto del potatore telescopico riduce il
rischio di subire o causare lesioni.
Sicurezza altrui
♦♦ Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
34
♦♦ Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Potatura
Prima di iniziare la potatura di un albero, assicurarsi che
le leggi e i regolamenti non proibiscano o controllino
l’abbattimento di un albero.
♦♦ Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può
cadere. Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla
direzione di caduta, tra cui:
-- la lunghezza e il peso del ramo da tagliare
-- la direzione di caduta desiderata
-- l’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che
questo sia secco o marcio
-- la presenza, nei dintorni, di alberi e ostacoli,
-- comprese le linee elettriche aeree
-- l’intreccio con altri rami
-- la velocità e direzione del vento.
♦♦ Valutare come raggiungere il ramo principale.
È probabile che i rami oscillino verso il tronco. Oltre a chi
sta usando il potatore, anche eventuali osservatori, edifici o
oggetti che si trovano al di sotto rischiano di essere colpiti dal
ramo.
Simboli di avvertenza
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile:
(Traduzione del testo originale)
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente è tenuto a leggere il presente manuale
di istruzioni.
Non adoperare l’elettroutensile in condizioni
di umidità né esporlo all’azione della pioggia.
Indossare sempre scarpe di sicurezza antiscivolo.
Attenzione! Non toccare la catena in
prossimità del punto di espulsione dei trucioli.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e casco
protettivo.
Per garantire sempre un funzionamento sicuro,
controllare la tensione della catena come descritto
nel presente manuale dopo ogni 10 minuti di
utilizzo e regolarla di nuovo su di un gioco di 3
mm quando richiesto.
Direzione di rotazione della catena.
Porre attenzione ad eventuali oggetti in caduta.
Tenere gli astanti lontani dall’area di lavoro.
Rischio di folgorazione. Mantenersi ad almeno 10
m di distanza dalle linee elettriche aeree.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego
dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati
dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
♦♦ Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
♦♦ Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
♦♦ Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
♦♦ Problemi di udito.
ITALIANO
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando
si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori
Batterie
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40°C.
♦♦ Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.
♦♦ Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
♦♦ Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
♦♦ Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
♦♦ Non caricare le batterie danneggiate.
♦♦ In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita
di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con l’epidermide.
♦♦ In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni
alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di
rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a
un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli
immediatamente con acqua pulita e consultare un
medico.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore
con una normale spina elettrica.
♦♦ Usare l’alimentatore Black & Decker solo per ricaricare
la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale
è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni.
♦♦ Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
♦♦ In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
♦♦ Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
♦♦ Non aprire l’alimentatore.
♦♦ Non collegare l’alimentatore a sonde.
♦♦ L’alimentatore devono essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica
Simboli sull’alimentatore
Sul caricabatterie sono apposti i seguenti simboli:
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento
che rende superflua la messa a terra.
Controllare che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare
una normale presa di corrente al posto del
caricabatterie.
In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo riparare dal
fabbricante o presso un centro assistenza Black
& Decker autorizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Informazioni generali
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sbloccaggio
3. Impugnatura principale
4. Testa sega
5. Copri rocchetto
6. Barra di guida
7. Catena
8. Guaina catena
9. Flacone per lubrificazione
10. Tubo rigido di prolunga
11. Batteria
Fig. A
12. Alimentatore
36
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (fig. B)
♦♦ Per montare la batteria(11), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
calzarla fino a quando si aggancia in sede.
♦♦ Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (13)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Attenzione! Per evitare l’azionamento involontario,
accertarsi di aver estratto la batteria e di aver montato
la guaina sulla catena prima di eseguire gli interventi
descritti di seguito. In caso contrario si potrebbero subire
o causare lesioni gravi.
Montaggio della testa della sega (fig. C)
La testa della sega può essere montata direttamente
sull’impugnatura per ottenere il normale campo di azione.
♦♦ Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta
sull’interno del lato di accoppiamento della testa della
sega (4). Calzare la testa della sega (4) sull’impugnatura
(3).
♦♦ Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti
per verificare che siano sempre ben serrati.
Estensione della testa della sega (fig. D)
È possibile ottenere il campo di azione massimo montando
il tubo di prolunga (10) tra la testa della sega (4) e
l’impugnatura (3).
♦♦ Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta
sull’interno del lato di accoppiamento del tubo di prolunga
(10).
♦♦ Calzare ilo tubo di prolunga (10) sull’impugnatura (3).
♦♦ Far scorrere verso il basso il collare (15) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
♦♦ Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento del tubo di prolunga (10) alla linguetta
sull’interno del lato di accoppiamento della testa della
sega (4).
♦♦ Calzare la testa della sega (4) sul tubo di prolunga (10).
♦♦ Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario fino a serrarlo completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti
per verificare che siano sempre ben serrati.
(Traduzione del testo originale)
Smontaggio della testa della sega (figg. C e D)
Se il tubo di prolunga (10) è montato, è necessario togliere
per prima cosa la testa della sega.
♦♦ Per smontare la testa della sega (4), appoggiare a terra
l’impugnatura (3), allentare il collare (14) e staccare la
testa della sega.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature
ambiente inferiori a 10°C o superiori a 40°C. Temperatura
di carica consigliata: 24°C circa.
Nota: L’alimentatore non carica la batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10°C o superiore
40°C circa.
La batteria deve essere lasciata nell’alimentatore che
incomincerà a caricare automaticamente, quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce, a seconda dei
casi.
♦♦ Per caricare la batteria (11), estrarla dall’elettroutensile
e infilarla nell’alimentatore (12). La batteria può essere
inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla.
Accertarsi che la batteria sia completamente insediata
nell’alimentatore.
♦♦ Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
♦♦ L’indicatore di carica (24) lampeggia di continuo in
verde (lentamente).
♦♦ La carica è completa quando l’indicatore di carica (24)
rimane acceso di continuo in verde.
L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati
indefinitamente con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio
verde (carica in corso) quando l’alimentatore di tanto in tanto
rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (24) si
accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a
una presa di corrente.
♦♦ Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Lasciando la batteria nel l’alimentatore
L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati
indefinitamente con il LED acceso. L’alimentatore mantiene
completamente carico il power pack.
ITALIANO
Diagnostica dell’alimentatore
Se l’alimentatore rileva che la batteria è quasi scarica o
danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore
di carica (24). Procedere come descritto di seguito:
♦♦ Inserire di nuovo la batteria (11).
♦♦ Se l’indicatore di carica continua a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
♦♦ Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
♦♦ Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l’alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: Ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se il battery pack è troppo caldo
o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso
a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Accensione e spegnimento (fig. E)
Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio
interruttore per la sicurezza dell’operatore. Tale sistema
impedisce l’avvio indesiderato dell’elettroutensile.
Accensione
♦♦ Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2) con il
pollice premendo contemporaneamente l’interruttore di
accensione (1).
♦♦ Rilasciare il pulsante di sicurezza (2).
Spegnimento
♦♦ Rilasciare l’interruttore di accensione (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un interruttore
su acceso.
Potatura (fig. F)
♦♦ Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla massima
velocità prima di iniziare un taglio.
♦♦ Mantenere saldamente in posizione l’elettroutensile
evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali.
♦♦ Guidare l’elettroutensile attraverso il ramo esercitando
una leggera pressione. Quando si tagliano dei rami
pesanti, dove un taglio parziale potrebbe scheggiare
e danneggiare l’albero, procedere come descritto di
seguito.
-- Praticare il primo taglio a 15 cm dal ronco dell’albero
sulla parte inferiore del ramo principale. Usare la parte
superiore della barra di guida (7) per praticare questo
taglio.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
-- Tagliare un terzo del diametro del ramo principale.
Quindi tagliare dall’alto verso il basso.
Pulitura, manutenzione e conservazione
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o
senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
su elettroutensili con o senza filo procedere come
descritto di seguito.
♦♦ Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile
♦♦ Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte
♦♦ O scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnere l’elettroutensile
♦♦ Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. L’alimentatore
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/
elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno
morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per
eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Dopo l’impiego e prima di riporre l’elettroutensile
♦♦ Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
♦♦ Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone
neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di
liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in un liquido.
♦♦ Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
♦♦ Lubrificare la catena con olio.
Montaggio e rimozione della catena (figg. G e H)
Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per
l’installazione e la rimozione della catena. La catena è
affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
♦♦ Appoggiare l’elettroutensile su una superficie stabile e
rigida.
♦♦ Allentare le viti Allen (16) usando la chiave Allen fornita.
Svitare le viti.
♦♦ Togliere il copri rocchetto (5) e il morsetto della barra (17).
38
♦♦ Ruotare la vite (18) in senso antiorario per consentire alla
barra di guida (6) di retrocedere e di ridurre la tensione
sulla catena (7).
♦♦ Estrarre la vecchia catena dal rocchetto (19) e dalla barra
di guida (6).
♦♦ Infilare la nuova catena nella gola della barra di guida
e attorno al rocchetto. Accertarsi che i denti siano rivolti
nella direzione corretta abbinando la freccia sulla catena
a quella sull’alloggiamento.
♦♦ Accertarsi che la fessura (20) nella barra di guida sia
sopra le spine di centraggio (21) e che il foro(22) sotto la
fessura sia situato sopra la spina di regolazione (23).
♦♦ Rimontare il copri rocchetto (5), il morsetto della barra
(17)e le viti (16).
♦♦ Serrare le viti (16) usando la chiave Allen fornita.
♦♦ Regolare la tensione della catena come descritto di
seguito.
Onde garantire un funzionamento sicuro, la catena e la barra
di guida devono essere sostituite solo con ricambi originali
Black & Decker. Numero di parte della catena di ricambio:
A6158; numero di parte della barra di guida: 623381-00.
Controllo e regolazione della tensione della catena (fig. G)
♦♦ Controllare la tensione della catena. La tensione è
corretta quando la catena (7) si tende di nuovo dopo
essere stata allontanata di 3 mm dalla relativa barra
con una leggera pressione dell’indice e del pollice. Non
devono esservi cedimenti sul lato inferiore tra la barra di
guida (6) e la catena (7).
Regolazione della tensione:
♦♦ Allentare le viti (16).
♦♦ Ruotare la vite (18) in senso orario.
Attenzione! Non tendere eccessivamente la catena: ciò
causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra
di guida e della catena stessa.
♦♦ Quando la tensione della catena è corretta, serrare le
viti (18).
Attenzione! Quando la catena è nuova, controllarne la
tensione frequentemente nel corso delle due prime ore di
impiego, dato che le catene nuove cedono leggermente.
Lubrificazione della catena
La catena deve essere oliata prima di ciascun impiego e dopo
la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat. A6027).
♦♦ Oliare uniformemente l’intera catena (7) per mezzo
dell’oliatore (9).
Conservazione
Se l’elettroutensile non deve essere usato per parecchi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata all’alimentatore.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Altrimenti eseguire gli interventi descritti di seguito.
♦♦ Caricare completamente la batteria.
♦♦ Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
♦♦ Conservare l’elettroutensile e la batteria in un posto
sicuro e asciutto.
♦♦ La temperatura di conservazione deve rimanere sempre
nell’intervallo tra + 10°C e + 40°C. Appoggiare la batteria
in piano.
♦♦ Prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di
inutilizzo, caricare di nuovo, completamente, la batteria.
Protezione dell’ambiente
♦♦ Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall’elettroutensile.
♦♦ Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria o le
batterie in modo idoneo per evitare che i terminali
possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico
autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
GPC1820L H1
Tensione
Velocità catena senza carico
Vdc
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce
il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso
il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com.
114
kg
3,5
mm
17
min-
Peso
Lunghezza di taglio max
18
1
Batteria
BL1518
Tensione
Vdc
18
Capacità
Ah
1,5
Tipo di batteria
Li-Ion
Alimentatore
905531** TYPE 1
Tensione in ingresso
Vac
230
Tensione erogata
Vdc
20,5
Corrente erogata
mA 200
T
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma EN ISO 11680-1:
LpA (pressione sonora) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma EN ISO 3744:
LWA (potenza sonora) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) i
n base a EN 60745:
Taglio di legno dolce appena abbattuto (ah,w) = 2,5 m/s²,
incertezza (K) = 1,5 m/s²
Batterie
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
♦♦ Non cortocircuitare i terminali della batteria.
♦♦ Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe
causare un’esplosione.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
GPC1820L
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
“dati tecnici” sono conformi con:
2006/42/CE, EN 60745-1
Detti prodotti sono inoltre conformi con la direttiva 2004/108/CE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
10-11-2010
40
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
♦♦ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
♦♦ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
♦♦ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
♦♦ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all’indirizzo www.blackanddecker.it.
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
De snoerloze takkenzaag van Black & Decker is ontworpen
voor het snoeien van bomen. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen
van Black & Decker accu’s van het type dat bij deze machine
wordt geleverd.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
!
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
NEDERLANDS
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of
in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
42
g. Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu’s wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
batterijen kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit
de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
!
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidsinstructies voor takkenzagen
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. De takkenzaag mag niet worden gebruikt voor andere
doeleinden dan waarvoor deze is bestemd. Het apparaat mag
daarom bijvoorbeeld niet worden gebruikt voor het vellen van
bomen. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk
letsel leiden.
(Vertaling van de originele instructies)
♦♦ Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het zagende inzetstuk in aanraking kan komen met
onzichtbare draden of het eigen snoer. Wanneer het
zagende inzetstuk in aanraking komt met een draad
onder spanning, komen de onbedekte metalen delen van
het elektrische gereedschap onder spanning te staan en
kunt u een elektrische schok krijgen.
♦♦ Draag nauwsluitende en beschermende kleding,
en tevens een veiligheidshelm met beschermglas
of een beschermbril, anti-slip veiligheidsschoeisel,
beschermbroek en stevige lederen handschoenen.
♦♦ Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende takken.
♦♦ De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste
2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw
of object binnen deze afstand loopt het risico door de
vallende tak te worden geraakt.
♦♦ Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van
vallende bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is
van obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat
nat gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.
♦♦ Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand)
is voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
♦♦ Gebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat.
♦♦ Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
♦♦ Houd het gereedschap stevig met beide handen vast als
de motor draait.
♦♦ Zorg dat het uiteinde van het zwaard nergens mee in
aanraking komt als de zaagketting draait.
♦♦ Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle
snelheid.
♦♦ Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd
een nieuwe zaagsnede.
♦♦ Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten
die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting
in aanraking kunnen komen.
♦♦ Zaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
♦♦ Verwijder de accu altijd van de machine en plaats de
kettingbeschermer over de ketting wanneer het apparaat
wordt opgeborgen of vervoerd.
♦♦ Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning
blijft. Controleer regelmatig de kettingspanning.
♦♦ Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand
komen en verwijder de accu uit het apparaat voordat u
het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
♦♦ Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat bestemde
reserveonderdelen en accessoires.
♦♦ Houd de takkenzaag bij de handgreep vast terwijl het
snijblad stilstaat. U mag de zaag pas vervoeren of
opbergen nadat u de omslag voor het snijapparaat
NEDERLANDS
hebt geplaatst en de losse onderdelen hebt verwijderd.
Wanneer de takkenzaag op de juiste manier wordt
behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel en
letsel van anderen.
Veiligheid van anderen
♦♦ Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder
valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
♦♦ Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Waarschuwing! Wanneer de blootstelling aan trillingen
wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te
bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming
van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische
gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van
de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden
met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de
gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap
wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Snoeien
Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wetten of
voorschriften zijn die het vellen van de boom verbieden.
♦♦ Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van
takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting
kunnen beïnvloeden, zoals:
-- de lengte en het gewicht van de te zagen tak
-- de beoogde valrichting
-- een verdikking of rotte plek
-- de aanwezigheid van andere bomen of obstakels
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
-- bovengrondse kabels
-- vervlechtingen van de tak met andere takken
-- de richting en kracht van de wind
♦♦ Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak.
Takken hebben de neiging om naar de boomstam te zwaaien.
U loopt niet alleen zelf het risico door de vallende tak te
worden geraakt, maar ook omstanders, een gebouw of een
voorwerp.
Pictogrammen
De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
handleiding lezen om risico op letsel te verkleinen
Gebruik de machine niet in een vochtige
omgeving of in de regen.
Draag altijd antislipschoeisel.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij de
zaagselafvoer.
Draag altijd hoofd- en oogbescherming.
Voor een continu veilig gebruik controleert u
na elke 10 minuten gebruik de kettingspanning
zoals beschreven in deze handleiding en stelt u
de ketting opnieuw af op een speling van 3 mm,
indien nodig.
Draairichting van de ketting.
Pas op voor vallende voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt.
Gevaar voor elektrocutie. Blijf tenminste 10 m uit
de buurt van overhangende kabels.
Overige risico’s
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico’s voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
44
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze
omvatten:
♦♦ Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
♦♦ Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
♦♦ Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
♦♦ Gehoorbeschadiging.
♦♦ Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
♦♦ Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook.
♦♦ Stel de accu niet bloot aan water.
♦♦ Stel de accu niet bloot aan hitte.
♦♦ Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die
hoger zijn dan 40°C.
♦♦ Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 en 40°C.
♦♦ Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan
resulteren in een elektrische schok of oververhitting van
de accu.
♦♦ Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Milieu”.
♦♦ De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
♦♦ Laad beschadigde accu’s niet op.
♦♦ Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lekkages
vertonen. Wanneer de accu’s nat of vochtig zijn, veegt
u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.
♦♦ Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële
schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof
direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij
oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en
uw huisarts raadplegen.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laders
Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een specifieke
spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
♦♦ Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de
accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met letsel
en materiële schade als gevolg.
♦♦ Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
♦♦ Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
♦♦ Stel de lader niet bloot aan water.
♦♦ Open de lader niet.
♦♦ Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
♦♦ Laad het de lader op een goed geventileerde locatie op.
Overzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Handgreep
Symbolen op de lader
De oplader is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
4. Zaagkop
5. Tandwielkap
6. Zwaard
7. Ketting
8. Beschermkap
9. Smeeroliereservoir
10. Verlengstuk
11. Accu
Fig. A
12. Lader
Montage
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. B)
♦♦ U plaatst de accu (11) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif
de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu
vastklikt.
♦♦ Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (13) en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het contragedeelte.
Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet onbedoeld
in werking te stellen, moet u ervoor zorgen dat de accu is
verwijderd en de beschermkap zich op de zaag bevindt
voordat de volgende handelingen worden uitgevoerd. Als u
dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
De zaagkop monteren (fig. C)
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Vervang de
oplader nooit door een netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit
worden vervangen door de fabrikant of een
Black & Decker-servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
Als u de zaag zonder verlengstuk wilt gebruiken, kunt u de
zaagkop rechtstreeks aan de handgreep bevestigen.
♦♦ Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen
aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop
(4). Druk de zaagkop (4) in de handgreep (3).
♦♦ Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om
er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het verlengstuk monteren (fig. D)
U kunt het bereik vergroten door het verlengstuk (10) te
bevestigen tussen de zaagkop (4) en de handgreep (3).
♦♦ Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende
randen aan de binnenzijde van het koppelstuk van het
verlengstuk (10).
♦♦ Druk het verlengstuk (10) in de handgreep (3).
♦♦ Schuif de opsluitring (15) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
♦♦ Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van het verlengstuk (10) in lijn met de uitstekende randen
aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop
(4).
♦♦ Druk de zaagkop (4) op het verlengstuk (10).
♦♦ Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om
er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
De zaagkop verwijderen (fig. C en D)
Als het verlengstuk (10) is gemonteerd, moet u eerst de
zaagkop verwijderen.
♦♦ Om de zaagkop (4) te verwijderen, legt u de handgreep
(3) op de grond, draait u de opsluitring (14) los en
verwijdert u de zaagkop.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (fig. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24°C.
Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de
temperatuur van de accu onder ongeveer 10°C of boven
40°C is.
Laat de accu in de lader zitten. De accu wordt automatisch
opgeladen zodra de temperatuur van de accu is gestegen of
gedaald.
♦♦ Als u de accu (11) wilt opladen, verwijdert u deze uit het
gereedschap en schuift u de accu in de lader (12). De
accu past maar op één manier in de lader. Forceer de
accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu
goed in de lader is geplaatst.
46
♦♦ Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
♦♦ Het oplaadlampje (24) gaat langzaam groen knipperen.
♦♦ Als het lampje (24) continu groen brandt, is de accu
volledig opgeladen.
U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer
het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen knipperen
(opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt
bijgeladen. Het oplaadlampje (24) blijft branden zo lang de
accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op
het stopcontact.
♦♦ Lege accu’s moet u binnen een week opladen. Als u
accu’s leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu’s
aanzienlijk verminderd.
Het verlaten van de batterij in de lader
U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer
het oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig
geladen.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (24) snel rood
knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
♦♦ Verwijder de accu (11) en plaats deze opnieuw.
♦♦ Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
♦♦ Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
♦♦ Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
In- en uitschakelen (fig. E)
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van
een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld
inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Inschakelen
♦♦ Duw de ontgrendelingsknop (2) met uw duim
naar achteren en druk tegelijkertijd op de aan- en
uitschakelaar (1).
♦♦ Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
Uitschakelen
♦♦ Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
(Vertaling van de originele instructies)
Snoeien (fig. F)
♦♦ Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait voordat
u een zaagsnede gaat maken.
♦♦ Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om
terugslaan of zijwaarts bewegen van het gereedschap te
voorkomen.
♦♦ Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen.
Wanneer u zware takken gaat zagen, kan een onvolledige
zaagsnede versplintering en beschadiging van de boom
tot gevolg hebben. Ga daarom als volgt te werk:
-- Maak de eerste zaagsnede 15 cm vanaf de boomstam
aan de onderzijde van de tak. Gebruik de bovenzijde
van het zwaard (7) voor deze snede.
-- Zaag de tak eenderde door. Zaag vervolgens vanaf de
bovenzijde.
Reiniging, onderhoud en opbergen
Uw Black & Decker-gereedschap/apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
♦♦ Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
♦♦ Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
♦♦ Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
♦♦ Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de
lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof
uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
Na gebruik en voordat het gereedschap wordt
opgeborgen
♦♦ Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een
schone, droge kwast.
♦♦ Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat
vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder.
NEDERLANDS
♦♦ Verwijder afval met een harde borstel.
♦♦ Smeer de ketting met olie.
De zaagketting plaatsen en verwijderen (fig. G en H)
Waarschuwing! Draag altijd veiligheidshandschoenen bij
het verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting is
scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
♦♦ Leg het gereedschap op een stevige en stabiele
ondergrond.
♦♦ Draai de schroeven (16) los met de bijgeleverde
inbussleutel. Verwijder de schroeven.
♦♦ Verwijder de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17).
♦♦ Draai de schroef (18) naar links zodat het zwaard (6)
terugwijkt en de spanning op de ketting (7) afneemt.
♦♦ Verwijder de oude zaagketting van het tandwiel (19) en
het zwaard (6).
♦♦ Plaats de nieuwe zaagketting in de groef van het zwaard
en om het tandwiel. Zorg ervoor dat de tanden in de juiste
richting wijzen door de pijl op de ketting tegenover de pijl
op de behuizing te plaatsen.
♦♦ De gleuf (20) in het kettingzwaard moet over de
locatiebouten (21) vallen en het gat (22) moet zich onder
de gleuf over de stelbout (23) bevinden.
♦♦ Plaats de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17) terug,
evenals de schroeven (16).
♦♦ Draai de schroeven (16) vast met de bijgeleverde
inbussleutel.
♦♦ U kunt de kettingspanning op de hierna beschreven wijze
afstellen.
Teneinde een voortdurend veilige werking te waarborgen,
dienen de ketting en het zwaard uitsluitend door originele
onderdelen van Black & Decker te worden vervangen. Het
betreft onderdeelnummer A6158 voor een vervangende
ketting en onderdeelnummer 623381-00 voor een vervangend
zwaard.
De kettingspanning controleren en afstellen (fig. G)
♦♦ Controleer de kettingspanning. De spanning is juist
wanneer de zaagketting (7) terugschiet als deze 3 mm
van het zwaard wordt weggetrokken, waarbij met de
middelvinger en de duim lichte druk wordt uitgeoefend.
De zaagketting mag aan de onderzijde van het
kettingzwaard (6) en de ketting (7) niet ‘doorzakken’.
Stel de spanning als volgt af:
♦♦ Draai de schroeven (16) los.
♦♦ Draai de schroef (18) naar links.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
♦♦ Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, kunnen de
schroeven (18) worden aangedraaid.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Controleer de kettingspanning regelmatig
tijdens de eerste twee uren van het eerste gebruik, aangezien
nieuwe zaagkettingen meer rek vertonen.
Ketting oliën
De zaagketting moet vóór elk gebruik en na reiniging
uitsluitend worden geolied met de juiste oliekwaliteitsklasse
(cat. nr. A6027).
♦♦ Olie de ketting (7) met behulp van het
smeeroliereservoir (9).
Opbergen
Houd de accu op de lader aangesloten als het gereedschap
enkele maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
♦♦ Laad de accu volledig op.
♦♦ Verwijder de accu uit het gereedschap.
♦♦ Berg het gereedschap en de accu op een veilige en
droge plaats op.
♦♦ De temperatuur in de opbergruimte moet altijd tussen +
10°C en +40°C liggen. Bewaar de accu op een vlakke
ondergrond.
♦♦ Voordat u het gereedschap weer gebruikt na langdurige
opslag, dient u de accu opnieuw op te laden.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet bij
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze
servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
48
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Accu’s
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
Gooi afgedankte accu’s op verantwoorde wijze
weg:
Voorkom dat de polen van de accu worden kortgesloten.
Werp accu’s niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie
tot gevolg hebben.
Ontlaad de accu volledig en verwijder deze vervolgens uit
het gereedschap.
Accu’s kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(‘s)
in een geschikte verpakking om te voorkomen dat
de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een
servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
Technische gegevens
GPC1820L H1
Spanning
Kettingsnelheid (onbelast)
NEDERLANDS
Vdc
18
min-1
114
kg
3,5
mm
17
Gewicht
Maximale lengte zaagsnede
Accu
BL1518
Spanning
Vdc
18
Capaciteit
Ah
1,5
Accutype
Li-Ion
Lader
905531** TYPE 1
Ingangsspanning
Vac
230
Uitgangsspanning
Vdc
20,5
Uitgangsstroom
mA 200
MACHINERICHTLIJN
GPC1820L
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
“technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1
Deze producten zijn ook in overeenstemming met richtlijn
2004/108/EG.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
O
Niveau van de geluidsdruk gemeten volgens EN ISO 11680-1:
LpA (geluidsvermogen) 78 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Niveau van de geluidsvermogen, gemeten
volgens EN ISO 3744:
LWA (geluidsvermogen) 98 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
10-11-2010
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Het zagen van onlangs geveld zachthout (ah,w) = 2,5 m/s²,
meetonzekerheid (K) = 1,5 m/s²
Trilling op hand/arm volgens EN 50144: < 2,5 m/s2,
onzekerheid (K) 1,5 m/s2
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
♦♦ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
♦♦ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
♦♦ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
♦♦ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La podadora inalámbrica Black & Decker se ha diseñado para
podar árboles. Esta herramienta está pensada únicamente
para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar
baterías Black & Decker del tipo suministrado con la
herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
!
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo puede provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores
en herramientas eléctricas dotadas con toma de
tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará
a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas
o medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de
lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentre en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de
las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte que se mantienen
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otra batería puede
implicar un riesgo de incendio y lesiones.
52
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas
eléctricas
!
¡Atención! Instrucciones de seguridad
adicionales para podadoras
En este manual de instrucciones se describe el uso para el
que se ha diseñado el aparato. No utilice esta herramienta
para fines no previstos. Por ejemplo, no la utilice para talar
árboles. La utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones pueden suponer un riesgo de lesiones.
♦♦ Sujete la herramienta eléctrica por la superficie protegida
cuando realice tareas donde el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con su propio cable. Si dicho accesorio
entra en contacto con un cable conectado, podrían
quedar expuestas las partes metálicas y provocar una
descarga eléctrica al usuario.
♦♦ Utilice prendas ajustadas y de protección incluido un
casco de seguridad con visera o gafas de seguridad,
protectores para los oídos, calzado de seguridad
antideslizante, pantalones de peto protectores y guantes
de piel resistentes.
♦♦ Colóquese siempre en una posición alejada de las ramas
que caen.
♦♦ La distancia segura entre una rama que se va a talar y
las personas, edificios y otros objetos es como mínimo
2,5 veces la longitud de la rama. Cualquier persona,
edificio u objeto que se encuentre a una distancia menor
corre el riesgo de resultar golpeado por la rama al caer.
(Traducción de las instrucciones originales)
♦♦ Tenga preparado un plan de salida segura para la caída
de árboles o ramas. Compruebe que no haya obstáculos
en la ruta de salida que puedan impedir o dificultar sus
movimientos. Recuerde que la hierba mojada y las
cortezas recién cortadas son resbaladizas.
♦♦ Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
♦♦ No utilice la herramienta mientras se encuentre subido en
un árbol, en una escalera u otra superficie inestable.
♦♦ Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
♦♦ Sujete la herramienta firmemente con las dos manos
mientras el motor esté en marcha.
♦♦ No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barra guía.
♦♦ Empiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a
plena velocidad.
♦♦ No intente introducir la motosierra en un corte anterior.
Realice siempre un nuevo corte.
♦♦ Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras
fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la
cadena.
♦♦ No intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la
longitud de corte de la herramienta.
♦♦ Extraiga siempre la batería de la herramienta y coloque
la cubierta de la cadena cuando la almacene o la
transporte.
♦♦ Mantenga la cadena de la motosierra afilada y
suficientemente tensa. Compruebe la tensión de la
cadena periódicamente.
♦♦ Apague la herramienta, deje que la cadena se
detenga y retire la batería del aparato antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento.
♦♦ Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales.
♦♦ Transporte la podadora por la empuñadura con la hoja de
corte detenida. Cuando transporte o guarde la podadora,
coloque siempre la cubierta del dispositivo y desmóntela
en partes. La correcta manipulación de la podadora
reducirá las posibles lesiones personales y las lesiones a
otras personas.
La seguridad de terceros
♦♦ Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
♦♦ Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se tome como elemento de
juego.
ESPAÑOL
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad
se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones declarado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
¡Atención! Al evaluar la exposición a las vibraciones con
el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la
norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de
activación.
Poda
Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de que no existen
ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen
la tala de árboles.
♦♦ Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las
ramas. Considere todas las condiciones que puedan
influir en la dirección de caída, incluidas las siguientes:
-- la longitud y el peso de la rama que va a cortar;
-- la dirección de caída prevista;
-- cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común;
-- la presencia de árboles circundantes y obstáculos,
-- como líneas de teléfono o de tendido eléctrico;
-- las ramas que se entrelazan;
-- la velocidad y dirección del viento.
♦♦ Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol.
Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco. Además
del usuario, cualquier persona, edificio u objeto que se
encuentre debajo de la rama corre el riesgo de resultar
golpeado por esta al caer.
53
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Símbolos de advertencia
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en
la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
No utilice la herramienta en condiciones de
humedad y no la exponga a la lluvia.
Utilice siempre calzado de seguridad
antideslizante.
¡Atención! No toque la cadena en el punto de
salida de las astillas.
Utilice siempre protección en la cabeza y los ojos.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro
continuo, compruebe la tensión de la cadena
siguiendo el procedimiento que se describe en
este manual cada 10 minutos de uso y ajústela
según sea necesario para que disponga de un
huelgo de 3 mm.
Dirección de rotación de la cadena.
Esté atento a la caída de objetos. Mantenga
alejados a los transeúntes.
Riesgo de electrocución. Manténgase alejado al
menos 10 m de las líneas de alta tensión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
♦♦ Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
♦♦ Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
♦♦ Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
54
♦♦ Discapacidad auditiva.
♦♦ Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
♦♦ No intente abrirlas bajo ningún concepto.
♦♦ No exponga la batería al agua.
♦♦ No exponga la batería al calor.
♦♦ No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40°C.
♦♦ Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10°C y 40°C.
♦♦ Utilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
♦♦ Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
♦♦ No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y
de lesiones.
♦♦ No cargue baterías dañadas.
♦♦ Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se producen
fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido
con un paño. Evite el contacto con la piel.
♦♦ En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones
personales o daños materiales. En caso de que se produzca
contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si
se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención
médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
¡Atención! El cargador ha sido diseñado para una tensión
determinada. Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda al valor indicado en la placa de características.
♦♦ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
♦♦ Nunca intente cargar baterías no recargables.
♦♦ Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black
& Decker con el fin de evitar accidentes.
♦♦ No exponga el cargador al agua.
(Traducción de las instrucciones originales)
♦♦ No abra el cargador.
♦♦ No manipule el cargador.
♦♦ El cargador debe colocarse en una zona correctamente
ventilada durante la carga.
Símbolos del cargador
Encontrará los siguientes símbolos en el cargador:
Su cargador tiene doble aislamiento;
por consiguiente, no se requiere conexión a
tierra. El cargador ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de
la red corresponde al valor indicado en la placa
de características. No intente nunca sustituir el
cargador por un enchufe normal a la red.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante o por un
centro de asistencia técnica autorizado de Black
& Decker para evitar cualquier situación de
riesgo.
El cargador está pensado únicamente para su
uso en interiores.
Antes de la utilización, lea el manual de
instrucciones.
Vista general
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Hoja
5. Cubierta de la rueda dentada
6. Barra guía
7. Cadena
8. Funda de la cadena
9. Botella de lubricación
10. Tubo de extensión
11. Batería
Fig. A
12. Cargador
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (fig. B)
♦♦ Para insertar la batería (11), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del
receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
ESPAÑOL
♦♦ Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(13) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
¡Atención! A fin de evitar que se ponga en funcionamiento
accidentalmente, asegúrese de que la batería no está
instalada y que la funda de la cadena está colocada en la
cadena de sierra antes de llevar a cabo cualquiera de las
operaciones siguientes. No hacerlo podría provocar graves
lesiones personales.
Colocación de la hoja (fig. C)
La hoja puede colocarse directamente en la empuñadura para
obtener un alcance estándar.
♦♦ Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua del
interior del extremo de acoplamiento de la hoja (4).
Empuje la hoja (4) hacia la empuñadura (3).
♦♦ Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha
hasta que quede totalmente apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las conexiones para
asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas.
Extensión de la hoja (fig. D)
El alcance máximo puede obtenerse colocando el tubo de
extensión (10) entre la hoja (4) y la empuñadura (3).
♦♦ Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua
del interior del extremo de acoplamiento del tubo de
extensión (10).
♦♦ Empuje el tubo de extensión (10) hacia la empuñadura
(3).
♦♦ Deslice el collar (15) hacia abajo y gírelo hacia la derecha
hasta que quede totalmente apretado.
♦♦ Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de
acoplamiento del tubo de extensión (10) con la lengua del
interior del extremo de acoplamiento de la hoja (4).
♦♦ Empuje la hoja (4) hacia el tubo de extensión (10).
♦♦ Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha
hasta que quede totalmente apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las conexiones para
asegurarse de que se encuentren firmemente apretadas.
Extracción de la hoja (fig. C y D)
Si el tubo de extensión (10) se encuentra instalado, será
necesario extraer la hoja en primer lugar.
♦♦ Para extraer la hoja (4), apoye la empuñadura (3) en el
suelo, afloje el collar (14) y extraiga la hoja.
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez
que perciba que no dispone de suficiente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo
que es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura
ambiente inferior a 10°C o superior a 40°C. Temperatura
de carga recomendada: aprox. 24°C.
Nota:El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la célula es inferior a 10°C o superior a 40°C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y éste comenzará la carga
automáticamente cuando la temperatura de la célula aumente
o disminuya.
♦♦ Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta
e insértela en el cargador (12). La batería sólo encajará
en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese
de que la batería queda perfectamente encajada en el
cargador.
♦♦ Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
♦♦ El indicador de carga (24) parpadeará en verde de forma
lenta pero continua.
♦♦ La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga
(24) se ilumine en verde de manera continua.
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un período de tiempo indefinido con el indicador
LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en
verde (estado de carga), ya que el cargador completa la
carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga
(24) permanecerá encendido siempre que la batería esté
conectada al cargador y este último permanezca enchufado.
♦♦ Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un período de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la unidad de alimentación
completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (24) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
♦♦ Vuelva a insertar la batería (11).
56
♦♦ Si el indicador de carga continúa parpadeando en rojo
rápidamente, utilice una batería diferente para determinar
si el proceso de carga se efectúa correctamente.
♦♦ Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
♦♦ Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota:Es posible que se empleen 60 minutos en
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería
está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador
LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
Encendido y apagado (fig. E)
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada
con un sistema de dos interruptores, el cual impide que la
herramienta pueda ponerse en marcha accidentalmente.
Encendido
♦♦ Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás mediante
el dedo pulgar y presione al mismo tiempo el botón de
encendido/apagado (1).
♦♦ Suelte el botón de desbloqueo (2).
Apagado
♦♦ Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
Poda (fig. F)
♦♦ Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la
herramienta esté funcionando a plena velocidad.
♦♦ Sujete la herramienta firmemente para evitar que rebote
o se mueva hacia los lados.
♦♦ Ejerza una ligera presión para guiar la herramienta a
través de la rama. Cuando corte ramas pesadas en las
que un corte parcial pueda astillar y dañar el árbol, haga
lo siguiente:
-- Realice el primer corte 15 cm desde el tronco del árbol
en la parte inferior de la rama. Utilice la parte superior
de la barra guía (7) para efectuar este corte.
-- Corte un tercio del diámetro de la rama. A continuación,
corte de arriba hacia abajo.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker
se ha diseñado para que funcione durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
(Traducción de las instrucciones originales)
♦♦ Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
♦♦ O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si es que cuenta con una batería separada.
♦♦ O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
♦♦ Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se
encuentra colocado).
Después de su utilización y antes del almacenamiento
♦♦ Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
♦♦ Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el
interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte
de esta en líquido.
♦♦ Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un
cepillo de cerdas duras.
♦♦ Lubrique la cadena con aceite.
Instalación y extracción de la cadena de sierra (figs. G
y H)
Utilice siempre guantes de protección cuando instale o
retire la cadena de la sierra. Dicha pieza está afilada y
puede provocar cortes cuando la herramienta no está en
funcionamiento.
♦♦ Coloque la herramienta sobre una superficie sólida y
estable.
♦♦ Afloje los tornillos (16) con la llave Allen suministrada.
Extraiga los tornillos.
♦♦ Extraiga la cubierta de la rueda dentada (5) y la pinza de
la barra (17).
♦♦ Gire el tornillo (18) en sentido contrario a las agujas del
reloj para permitir el retroceso de la barra guía (6) y que
se reduzca la tensión en la cadena de sierra (7).
♦♦ Extraiga la cadena de sierra usada de la rueda dentada
(19) y la barra guía (6).
♦♦ Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía
y alrededor de la rueda dentada. Asegúrese de que
los dientes estén orientados en la dirección correcta
haciendo coincidir la flecha de la cadena con la flecha de
la carcasa.
ESPAÑOL
♦♦ Asegúrese de que la ranura (20) de la barra guía esté
situada sobre los pasadores de posición (21) y que el
orificio (22) ubicado bajo la ranura queda colocado sobre
el pasador de ajuste (23).
♦♦ Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada (5), la
pinza de la barra (17) y los tornillos (16).
♦♦ Apriete los tornillos (16) con la llave Allen suministrada.
♦♦ Ajuste la tensión de la cadena tal como se describe a
continuación.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro continuo, la
cadena y la barra guía deberán ser reemplazadas únicamente
con piezas originales de Black & Decker. Número de cadena
de repuesto, A6158; número de barra guía de repuesto
623381-00.
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena (fig. G)
♦♦ Compruebe la tensión de la cadena de sierra. La tensión
es correcta cuando la cadena de sierra (7) vuelve a su
posición inicial después de separarla 3 mm de la cadena
de sierra simplemente con los dedos. No debe haber
“comba” alguna entre la barra guía (6) y la cadena de
sierra (7) en la parte inferior.
Para ajustar la tensión:
♦♦ Afloje los tornillos (16).
♦♦ Gire el tornillo (18) en la dirección de las agujas del reloj.
¡Atención! No tense demasiado la cadena, ya que provocará
un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y
de la cadena.
♦♦ Una vez ajustada la tensión correcta, apriete los
tornillos (18).
¡Atención! Cuando utilice una cadena de sierra nueva,
compruebe la tensión con frecuencia durante las primeras dos
horas de uso, ya que una cadena de sierra nueva se expande
ligeramente.
Engrase de la cadena
Es necesario lubricar la cadena de sierra antes de cada
utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el
grado correcto de aceite (número de catálogo A6027).
♦♦ Lubrique toda la cadena de sierra (7) de manera uniforme
con el aplicador (9).
Almacenamiento
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses, lo
ideal es dejar la batería conectada al cargador.
En caso contrario, realice el procedimiento siguiente:
♦♦ Cargue completamente la batería.
♦♦ Extraiga la batería de la herramienta.
♦♦ Almacene la herramienta y la batería en un lugar seguro
y seco.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
♦♦ La temperatura de almacenamiento siempre debe estar
comprendida entre +10°C y +40°C. Coloque la batería en
una superficie nivelada.
♦♦ Antes de utilizar la herramienta después de un período
de almacenamiento prolongado, vuelva a cargar
completamente la batería.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y
su reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más
cercano, póngase en contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos en la dirección siguiente:
www.2helpU.com.
Baterías
Al final de su vida útil, deséchelas respetando el
medio ambiente:
♦♦ Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
♦♦ No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
♦♦ Deje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
58
♦♦ Las baterías son reciclables. Coloque las baterías en
un embalaje adecuado de modo que los terminales no
entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas
al agente autorizado más cercano o a un centro de
reciclaje local.
Características técnicas
GPC1820L H1
Voltaje
Velocidad de la cadena sin
carga
Vdc
min-
Peso
Longitud máxima de corte
1
18
114
kg
3,5
mm
17
Vdc
18
Ah
1,5
Batería
BL1518
Voltaje
Capacidad
Tipo de batería
Li-Ion
Cargador
905531** TYPE 1
Voltaje de entrada
Vac
230
Voltaje de salida
Vdc
20,5
Corriente de salida
mA 200
T
m
8
Nivel de la presión sonora, medida según EN ISO 11680-1:
LpA (presión de sonora) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Nivel de la potencia sonora, medida según EN ISO 3744:
LWA (potencia sonora) 98 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de
acuerdo con la norma EN 60745:
Corte de madera suave recién talada (ah,w) = 2,5 m/s²,
incertidumbre (K) = 1,5 m/s²
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
GPC1820L
Black & Decker declara que los productos descritos en
“datos técnicos” son conformes con:
2006/42/CE, EN 60745-1
Estos productos también son conformes con la directiva
2004/108/CE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección siguiente o consulte el dorso de este
manual.
El abajo firmante es responsable de la recopilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black
& Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10-11-2010
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta
de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución
de las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
♦♦ El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
♦♦ El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
♦♦ El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que
no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicio
de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet
la lista de servicios técnicos autorizados e información
completa de nuestros servicios de postventa y contactos, en
la dirección siguiente: www.2helpU.com.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre
nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará más
información acerca de la marca Black & Decker y de la gama
de productos que ofrece en la dirección
www.blackanddecker.eu.
59
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização
A tesoura eléctrica sem fios Black & Decker foi concebida
para podar árvores. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar
as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta
ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
!
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se
a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com
cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em
ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
60
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
(Tradução das instruções originais)
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor
é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
PORTUGUÊS
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode
provocar ferimentos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro.
O curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave abundantemente com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção
da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
!
Advertência! Instruções de segurança adicionais
para tesouras eléctricas
A utilização prevista está descrita no manual de instruções.
Não utilize esta ferramenta para fins não previstos, por
exemplo, não a utilize para abater árvores. A utilização de
qualquer acessório ou a realização de qualquer operação
com este aparelho que não se inclua no presente manual
de instruções poderá representar um risco de ferimentos
pessoais.
♦♦ Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta
ou com o seu próprio cabo. Cortar um acessório em
contacto com um cabo “electrificado” poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador.
♦♦ Utilize vestuário de protecção justo, incluindo capacete
de segurança com viseira/óculos, protecção auditiva,
calçado de segurança anti-derrapante, jardineira de
protecção e luvas de couro resistente.
♦♦ Desvie-se sempre da trajectória de queda dos ramos.
♦♦ A distância de segurança entre um ramo a cortar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos deve
ser , no mínimo, de 2 1/2x o comprimento do ramo.
61
PORTUGUÊS
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
(Tradução das instruções originais)
Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos que
se encontrem dentro desta distância correm o risco de
serem atingidos pela queda do ramo.
Planeie antecipadamente uma saída de segurança para
escapar a árvores ou ramos em queda. Certifique-se de
que o caminho de saída não tem quaisquer obstáculos
que possam impedir ou dificultar o movimento. Lembrese de que a relva molhada e as cascas de árvore
cortadas recentemente podem ser escorregadias.
Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de
uma árvore, escada ou de qualquer outra superfície
instável.
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
Pegue na ferramenta com firmeza e com ambas as mãos
quando o motor estiver ligado.
Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com nenhum outro objecto na ponta da barra de
direcção.
Comece o corte apenas quando tiver a corrente a
deslocar-se na velocidade máxima.
Não tente introduzir a serra num corte anterior. Faça
sempre um novo corte.
Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras
forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou
cair na corrente.
Não tente cortar um ramo quando o diâmetro do ramo
exceder o comprimento de corte da ferramenta.
Retire sempre a bateria da ferramenta e coloque
a protecção da corrente sobre a corrente quando
armazenar ou transportar a ferramenta.
Mantenha a corrente afiada e com a tensão adequada.
Verifique regularmente a tensão.
Desligue a ferramenta, deixe que a corrente pare e retire
a bateria da ferramenta antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção:
Utilize apenas peças de substituição e acessórios
originais.
Transporte a tesoura eléctrica pela pega com a lâmina
de corte desligada. Quando transportar ou armazenar
a tesoura eléctrica, coloque sempre a protecção da
barra de corte e desmonte todos os componentes. O
manuseamento correcto da tesoura eléctrica irá reduzir
os eventuais ferimentos pessoais e de terceiros.
Segurança de terceiros
♦♦ Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
62
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
♦♦ As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante a
utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Advertência! Quando avaliar a exposição da vibração
para determinar as medidas de segurança exigidas pela
2002/44/EC para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas, deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as actuais condições de utilização
e o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos
de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo
de funcionamento.
Poda
Antes de tentar podar uma árvore, certifique-se de que
não existem quaisquer leis ou regulamentações locais que
impeçam ou regulem o derrube da árvore.
♦♦ Esteja atento à direcção possível de queda do ramo.
Analise todos os elementos que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
-- o comprimento e peso do ramo a cortar
-- a direcção pretendida da queda
-- a existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada
-- a presença de árvores e obstáculos nas proximidades,
-- incluindo linhas aéreas
-- o entrelaçamento com outros ramos
-- a velocidade e direcção do vento.
♦♦ Tenha em consideração o acesso ao ramo da árvore.
É provável que os ramos da árvore oscilem em direcção ao
tronco da árvore. Para além do utilizador, todas as pessoas
presentes, edifícios ou objectos debaixo do ramo correm o
risco de serem atingidos pela queda do ramo.
(Tradução das instruções originais)
Símbolos de advertência
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na
ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Não utilize a ferramenta em condições de
humidade nem a exponha à chuva.
Utilize sempre calçado de segurança
antiderrapante.
Advertência! Não toque na corrente no ponto
de eliminação de lascas.
Utilize sempre protecção para a cabeça e ocular.
Para garantir um funcionamento sempre seguro,
verifique a tensão da corrente como descrito
neste manual, a cada 10 minutos de utilização
e ajuste-a até obter uma folga de 3 mm, como
indicado.
Direcção de rotação da corrente.
Tenha atenção aos objectos em queda. Mantenha
as outras pessoas afastadas.
Perigo de electrocussão. Mantenha a ferramenta
a uma distância mínima de 10 m de linhas
aéreas.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
♦♦ ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
♦♦ ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
PORTUGUÊS
♦♦ ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
♦♦ diminuição da audição.
♦♦ problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
♦♦ Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
♦♦ Não exponha a bateria à água.
♦♦ Não exponha a bateria ao calor.
♦♦ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40°C.
♦♦ Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C
e 40°C.
♦♦ Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento
da bateria.
♦♦ Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
secção “Protecção do ambiente”.
♦♦ Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
♦♦ Não carregue baterias danificadas.
♦♦ Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
♦♦ Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga
as instruções seguintes.
Advertência! O fluido da bateria pode causar ferimentos
pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com
a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de
vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água
limpa e contacte um médico.
Carregadores
Advertência! O seu carregador foi concebido para
uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa de
especificações.
Advertência! Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada normal de alimentação.
♦♦ Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
♦♦ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
♦♦ Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
♦♦ Não exponha o carregador à água.
♦♦ Não abra o carregador.
♦♦ Não manipule o interior do carregador.
♦♦ O carregador deve ser colocada numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Símbolos no Carregador
Os seguintes símbolos encontram-se no seu carregador:
O seu carregador tem duplo isolamento, não
sendo, por isso, necessária uma ligação à
terra. Assegure-se de que a voltagem do seu
carregador corresponde com a rede de energia.
Nunca tente substituir o carregador por uma
tomada de energia normal.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizada Black & Decker para
evitar acidentes.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado
no interior.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Visão geral
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Cabo principal
4. Cabeça da lâmina
5. Cobertura da roda dentada
6. Barra de direcção
7. Corrente
8. Protecção da corrente
9. Frasco de lubrificante
10. Suporte de extensão
11. Bateria
Fig. A
12. Carregador
64
Montagem
Advertência! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Colocar e remover a bateria (fig. B)
♦♦ Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro
do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
♦♦ Para remover a bateria, pressione o botão de
desbloqueio (13) enquanto retira, ao mesmo tempo, a
bateria do receptáculo.
Advertência! Para prevenir um funcionamento acidental,
certifique-se de que a bateria é retirada e de que a protecção
da corrente se encontra no sítio, na corrente antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, poderão ocorrer
ferimentos pessoais graves.
Ajustar a cabeça da lâmina (fig. C)
A cabeça da lâmina pode ser colocada directamente no cabo
para obter um alcance padrão.
♦♦ Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4).
Encaixe a cabeça da lâmina (4) no cabo (3).
♦♦ Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
Advertência! Verifique periodicamente as ligações para
garantir que estão bem apertadas.
Aumentar a cabeça da lâmina (fig. D)
O alcance máximo pode ser obtido através da colocação de
um suporte de extensão (10) entre a cabeça da lâmina (4) e
o cabo (3).
♦♦ Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe do suporte de extensão (10).
♦♦ Encaixe o suporte de extensão (10) no cabo (3).
♦♦ Deslize o mandril (15) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
♦♦ Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
suporte de extensão (10) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4).
♦♦ Encaixe a cabeça da lâmina (4) no suporte de extensão
(10).
♦♦ Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar completamente apertado.
Advertência! Verifique periodicamente as ligações para
garantir que estão bem apertadas.
(Tradução das instruções originais)
Remover a cabeça da lâmina (fig. C e D)
Se o suporte de extensão (10) estiver colocado, a cabeça da
lâmina tem de ser removida primeiro.
♦♦ Para remover a cabeça da lâmina (4), coloque o cabo (3)
no chão, desaperte o mandril (14) e retire a cabeça da
lâmina.
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Advertência! Não carregue a bateria a temperaturas
ambientes abaixo de 10°C ou acima de 40°C. Temperatura
de carregamento recomendada: aprox. 24°C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a aprox. 10°C ou
superior a 40°C.
A bateria deve ser deixada no carregador e este começará a
carregar automaticamente quando a temperatura das células
aumentar ou diminuir.
♦♦ Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta
e insira-a no carregador (12). A bateria só pode ser
encaixada no carregador de uma forma. Não force.
Certifique-se de que a bateria está completamente
introduzida no carregador.
♦♦ Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
♦♦ O indicador de carga (24) ficará intermitente a verde
de forma contínua (lento).
♦♦ O carregamento está concluído quando o indicador de
carga (24) se acender a verde de forma contínua.
O carregador e a bateria podem permanecer ligados
indefinidamente com o LED aceso. O LED passará para o
estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o
carregador preenche a carga da bateria. O indicador de carga
(24) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador
ligado na tomada.
♦♦ As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminuirá
consideravelmente se for guardada descarregada.
Deixando a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados
indefinidamente com o LED aceso. O carregador irá manter a
unidade de alimentação completamente carregado.
PORTUGUÊS
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada,
o indicador de carga (24) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
♦♦ Volte a colocar a bateria (11).
♦♦ Se o indicador de carga continuar a piscar rapidamente
a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar
se o processo de carga está a funcionar correctamente.
♦♦ Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
♦♦ Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade
e repetindo o processo.
Ligar e desligar (fig. E)
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de dois interruptores. Este sistema impede que a
ferramenta seja ligada acidentalmente.
Ligar
♦♦ Pressione o botão de desbloqueio (2) para trás com o
polegar ao mesmo tempo que prime o interruptor para
ligar/desligar (1).
♦♦ Liberte o botão de desbloqueio (2).
Desligar
♦♦ Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear um interruptor de
ligação na posição de ligado.
Podar (fig. F)
♦♦ Certifique-se de que a ferramenta está a funcionar à
velocidade máxima antes de efectuar um corte.
♦♦ Segure a ferramenta com firmeza na posição de corte
para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da
ferramenta.
♦♦ Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma ligeira
pressão. Quando cortar ramos pesados, onde um corte
parcial pode lascar ou danificar a árvore, proceda da
seguinte forma:
-- Faça o primeiro corte a 15 cm do tronco da árvore na
parte inferior do ramo. Utilize a parte de cima da barra
de direcção (7) para fazer este corte.
-- Corte um terço pelo diâmetro do ramo. Em seguida,
corte a partir de cima.
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Limpeza, manutenção e armazenamento
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com fios/sem fios
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com uma manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
♦♦ Desligue e retire da tomada o aparelho/ferramenta
♦♦ Desligar e remover a bateria do aparelho/ferramenta caso
o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual
♦♦ Deixe a bateria descarregar completamente se for
integral e, em seguida, desligue-a
♦♦ Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação no aparelho/
ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano
húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à
base de solvente.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
Após a utilização e antes do armazenamento
♦♦ Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
♦♦ Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro
e um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar
na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido.
♦♦ Remova os detritos utilizando uma escova rígida.
♦♦ Lubrifique a corrente com o óleo.
Instalar e retirar a corrente da serra (fig. G e H)
Advertência! Utilize sempre luvas de protecção durante
a instalação ou remoção da corrente da serra. A corrente
da serra é afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser
utilizada.
♦♦ Coloque a ferramenta numa superfície firme e estável.
♦♦ Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen
fornecida. Retire os parafusos.
♦♦ Remova a cobertura da roda dentada (5) e o grampo da
barra (17).
♦♦ Rode o parafuso (18) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para permitir que a barra de
direcção(6) recue e reduza a tensão na corrente da serra
(7).
♦♦ Retire a corrente antiga da roda dentada (19) e da barra
de direcção (6).
66
♦♦ Coloque a corrente nova na ranhura da barra de direcção
e à volta da roda dentada. Certifique-se de que os dentes
estão na direcção correcta, fazendo corresponder a seta
da serra de corte com a seta da caixa.
♦♦ Certifique-se de que a ranhura (20) na barra de direcção
se encontra sobre os pinos de localização (21) e que o
orifício (22) abaixo da ranhura se encontra sobre o pino
de ajuste (23).
♦♦ Volte a colocar a cobertura da roda dentada (5), o
grampo da barra (17) e os parafusos (16).
♦♦ Aperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida.
♦♦ Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito abaixo.
Para garantir um funcionamento sempre seguro, a corrente
e a barra de direcção só podem ser substituídas por peças
originais da Black & Decker. Número da peça de substituição
da corrente A6158 número da peça de substituição da barra
de direcção 623381-00.
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. G)
♦♦ Verifique a tensão da corrente. A tensão está correcta
quando a corrente (7) volta à sua posição após ter sido
puxada em 3 mm da barra da corrente de corte com a
suave pressão do polegar e do dedo médio. Não deverá
restar qualquer ‘folga’ entre a barra de direcção (6) e a
corrente da serra (7) no lado inferior.
Para ajustar a tensão:
♦♦ Desaperte os parafusos (16).
♦♦ Rode o parafuso (18) no sentido dos ponteiros do relógio.
Advertência! Não aplique uma tensão excessiva na
corrente, pois pode provocar um desgaste excessivo e reduzir
a duração da barra e da corrente.
♦♦ Assim que a tensão da corrente estiver correcta, aperte
os parafusos (18).
Advertência! Quando a corrente é nova, verifique
frequentemente a tensão, durante as duas primeiras horas de
utilização, visto que a nova corrente tem tendência a esticar
ligeiramente.
Lubrificar a corrente
A corrente da serra tem de ser lubrificada antes de cada
utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe
correcta do óleo (cat. n.º A6027).
♦♦ Lubrifique toda a corrente da serra (7) uniformemente
com o aplicador (9).
Armazenamento
Quando a ferramenta não for utilizada durante vários meses,
deixe, de preferência, a bateria ligada ao carregador.
(Tradução das instruções originais)
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
♦♦ Carregue completamente a bateria.
♦♦ Remova a bateria da ferramenta.
♦♦ Guarde a ferramenta e a bateria num local seguro e seco.
♦♦ A temperatura de armazenamento deve situar-se sempre
entre +10°C e +40°C. Coloque a bateria numa superfície
nivelada.
♦♦ Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de
inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria
de novo.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto
num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam
reciclados e reutilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com.
Pilhas
PORTUGUÊS
♦♦ As pilhas são recicláveis. Coloque as pilhas numa
embalagem adequada, certificando-se de que os
terminais não entram em curto-circuito. Leve as baterias
ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma
estação de reciclagem local.
Dados técnicos
GPC1820L H1
Tensão
Velocidade da corrente sem
carga
Peso
Comprimento máximo de
corte
Vdc
18
min-1
114
kg
3,5
mm
17
Bateria
Voltagem
Capacidade
BL1518
Vdc
18
Ah
1,5
Tipo de bateria
Li-Ion
Carregador
905531** TYPE 1
Voltagem de entrada
Vac
230
Voltagem de saída
Vdc
20,5
Corrente de saída
mA 200
T
m
5
Nível de pressão sonora, medido de acordo
com a norma EN ISO 11680-1:
LpA (pressão sonora) 78 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a norma EN ISO 3744:
LWA (potência sonora) 98 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
de acordo com EN 60745:
Cortar madeira de resinosas derrubada recentemente
(ah,w) = 2,5 m/s², imprecisão (K) = 1,5 m/s²
Quando as pilhas chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
♦♦ Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito.
♦♦ Não elimine as pilhas queimando-as, dado que tal
constitui um risco de ferimentos ou de explosão.
♦♦ Deixe a bateria descarregar completamente e, em
seguida, remova-a da ferramenta.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
GPC1820L
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção “dados técnicos” se encontram em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1
Estes produtos também se encontram em conformidade com
a directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10-11-2010
68
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao cliente,
excepto se:
♦♦ O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
♦♦ O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
♦♦ O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
♦♦ Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet
uma lista de agentes de reparação autorizados Black &
Decker, detalhes completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado sobre
novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais
informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa
gama de produtos em www.blackanddecker.eu.
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna batteridrivna grensåg från Black & Decker är avsedd
för beskärning av träd. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs
kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
!
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
SVENSKA
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Vid användning av elverktyg
kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen
är rätt monterad och används på korrekt sätt.
Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
69
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att
få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Om du använder
andra batterier kan det leda till personskada och
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service
a. Service och reparationer av elverktyget ska endast
utföras av kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet bibehålls.
70
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
!
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
grensågar
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad
det konstruerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning.
Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller användning
av det här verktyget som inte rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
♦♦ Håll i de isolerade greppytorna på elverktyget i situationer
där dolda kablar eller verktygets egen sladd riskerar
att kapas. Kontakt med en strömförande ledning vid
kapning kan göra oisolerade metalldelar på elverktyget
strömförande och användaren kan få en stöt.
♦♦ Använd tätt åtsittande och skyddande kläder och en
säkerhetshjälm med visir/skyddsglasögon, hörselskydd,
halkfria skodon, skyddande arbetsbyxor och kraftiga
läderhandskar.
♦♦ Se alltid till att du befinner dig på säkert avstånd från
eventuella fallande grenar.
♦♦ Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och
personer som står nära, byggnader och andra föremål
är minst 2 1/2 gånger längden på grenen. Alla personer,
byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att
träffas av den fallande grenen.
♦♦ Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd
eller grenar. Se till att vägen är fri från hinder som
kan begränsa dina rörelser. Tänk på att vått gräs och
nyskalad bark är halt.
♦♦ Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka.
♦♦ Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller på
en stege eller någon annan instabil yta.
♦♦ Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
♦♦ Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i
gång.
♦♦ Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål
vid spetsen av svärdet.
♦♦ Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med full fart.
♦♦ Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja alltid med
en ny skåra.
♦♦ Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
♦♦ Försök inte att såga av en gren vars diameter är större än
längden på verktygets sågande del.
♦♦ Avlägsna alltid batteriet från verktyget och placera
kedjeskyddet över kedjan vid förvaring eller transport av
verktyget.
♦♦ Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
(Översättning av originalanvisningarna)
♦♦ Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och avlägsna
batteriet från verktyget innan du gör justeringar eller utför
service eller underhåll.
♦♦ Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
♦♦ Bär grensågen i handtaget medan den är avstängd.
Inför transport eller förvaring bör du alltid montera ned
grensågen i delar och se till att svärdskyddet är på. Rätt
hantering av grensågen minskar risken för kroppsskador
och skador på andra personer.
SVENSKA
♦♦ Ta hänsyn till avståndet till grenen.
Trädgrenar kan röra sig mot trädstammen. Förutom
användaren riskerar även personer som befinner sig i
närheten, byggnader samt föremål under grenen att träffas av
den fallande grenen.
Varningssymboler
Följande varningssymboler finns på verktyget:
Säkerhet för andra
♦♦ Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
♦♦ Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och förklaringen om överensstämmelse med
EU-regler har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse
med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Bär alltid halkfria säkerhetsskor.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Varning! Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i
syfte att bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Beskärning
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad lokala
bestämmelser säger om trädfällning.
♦♦ Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla.
Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka
fallriktningen, bland annat:
-- längd och vikt på den gren som ska beskäras
-- den tänkta fallriktningen
-- alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar
-- kringstående träd och hinder, även ovanför marken,
-- t.ex. luftledningar
-- sammanflätning med andra grenar
-- vindens hastighet och riktning.
Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden
och utsätt det inte för regn.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Använd alltid skydd för huvud och ögon.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är
ordentligt spänd (se anvisningarna i denna
bruksanvisning) och justera den inom en marginal
på 3 mm efter behov.
Kedjans rotationsriktning.
Akta dig för nedfallande föremål. Håll obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Risk för livsfarliga elstötar. Håll minst 10 m
avstånd till luftledningar.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
♦♦ Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
♦♦ Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
♦♦ Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
♦♦ Skador på hörseln.
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
♦♦ Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
♦♦ Försök aldrig att öppna batterierna.
♦♦ Utsätt inte batteriet för vatten.
♦♦ Utsätt inte batteriet för värme.
♦♦ Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan
bli högre än 40°C.
♦♦ Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C
♦♦ och 40°C.
♦♦ Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en
elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
♦♦ Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
♦♦ Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
♦♦ Ladda inte skadade batterier.
♦♦ Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna, ska du torka bort vätskan
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
♦♦ Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna
nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid
kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök
läkare.
Laddare
Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
♦♦ Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda
batteriet i den apparat som laddaren levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
♦♦ Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
♦♦ Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black &
Decker-verkstad.
♦♦ Utsätt inte laddaren för vatten.
♦♦ Öppna inte laddaren.
♦♦ Gör ingen åverkan på laddaren.
72
♦♦ Laddaren ska placeras på en plats med god ventilation
vid laddning.
Symboler på laddaren
Följande symboler finns på laddaren:
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök
aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig
nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den för
undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före bruk.
Översikt
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Såghuvud
5. Kedjekåpa
6. Svärd
7. Kedja
8. Kedjeskydd
9. Smörjningsflaska
10. Förlängningsrör
11. Batteri
Bild A
12. Laddare
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Montera och ta bort batteriet (fig. B)
♦♦ Sätt i batteriet (11) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats
och tryck tills batteriet snäpper på plats.
♦♦ Ta ur batteriet genom att trycka på frigöringsknappen (13)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Varning! För att undvika skador till följd av oavsiktlig start bör
du kontrollera att batteriet har avlägsnats och att kedjeskyddet
sitter på sågkedjan innan du gör nedanstående. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga
personskador.
(Översättning av originalanvisningarna)
Montera såghuvudet (fig. C)
Såghuvudet kan monteras direkt på handtaget för normal
räckvidd.
♦♦ Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av såghuvudets kopplingsände
(4). Tryck såghuvudet (4) mot handtaget (3).
♦♦ Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter
ordentligt.
Förlänga såghuvudet (fig. D)
Den maximala längden erhålls genom att förlängningsröret
(10) monteras mellan såghuvudet (4) och handtaget (3).
♦♦ Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av såghuvudets förlängningsrör
(10).
♦♦ Tryck förlängningsröret (10) mot handtaget (3).
♦♦ Skjut kragen (15) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
♦♦ Rikta in spåret på utsidan av handtagets förlängningsröret
(10) mot tungan på insidan av såghuvudets (4)
kopplingsände.
♦♦ Tryck såghuvudet (4) mot förlängningsröret (10).
♦♦ Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter
ordentligt.
Ta bort såghuvudet (fig. C och D)
Innan förlängningsröret (10)monteras måste såghuvudet tas
bort.
♦♦ Du tar bort såghuvudet (4)genom att placera handtaget
(3) på marken, lossa kragen (14) och ta av såghuvudet.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
lägre än 10°C eller högre än 40°C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24°C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ca 10°C eller högre än 40°C.
SVENSKA
Låt batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren sätter automatiskt
igång att ladda batteriet när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
♦♦ Vid laddning tar du ut batteriet (11) ur verktyget och sätter
det i laddaren (12). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
♦♦ Anslut laddaren till vägguttaget.
♦♦ Laddningsindikatorn (24) börjar blinka grönt (långsamt).
♦♦ När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (24) med
ett fast grönt sken.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt
(laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
batteriets laddning. Laddningsindikatorn (24) lyser när
batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
♦♦ Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batteritiden avsevärt.
Om du lämnar batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteripaketet hålls fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (24) att blinka rött snabbt. Gör så här:
♦♦ Sätt tillbaka batteriet (11).
♦♦ Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
♦♦ Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
♦♦ Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar indikatorn rött omväxlande snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.
Slå på och av (fig. E)
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt
strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan startas av
misstag.
Starta verktyget
♦♦ Skjut låsknappen (2) bakåt med din tumme och tryck
samtidigt på strömbrytaren (1).
♦♦ Släpp låsknappen(2).
73
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Stänga av apparaten
♦♦ Släpp strömbrytaren(1).
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.
Beskärning (fig. F)
♦♦ Se till att sågen har full fart innan du börjar såga.
♦♦ Håll sågen stadigt för att undvika att den gör kast eller
flyttar sig åt sidan.
♦♦ Styr sågen genom grenen med ett lätt tryck. När du sågar
genom grova grenar och en delvis genomsågning riskerar
att splittra och skada trädet gör du följande:
-- Gör det första skäret 15 cm från trädstammen på
grenens undersida. Använd svärdets (7)översida för att
göra det skäret.
-- Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av grenens
diameter. Därefter sågar du uppifrån och ned.
Rengöring, underhåll och förvaring
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska verktyg
med eller utan sladd:
♦♦ Stäng av verktyget och dra ur nätkontakten
♦♦ Du kan också ta ur batteriet ur apparaten om apparaten
har ett separat batteri.
♦♦ Ytterligare ett alternativ är att låta batteriet laddas ur helt
om det är integrerat och sedan stänga av den.
♦♦ Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens luftintag
med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och
knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Efter användning och innan förvaring
♦♦ Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
♦♦ Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och
doppa den aldrig i någon vätska.
♦♦ Avlägsna skräp med en hård borste.
♦♦ Smörj kedjan med olja.
74
Montera eller ta bort sågkedjan (fig. G och H)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan
monteras eller tas bort. Kedjan är vass och du kan skära dig
även när den inte är i rörelse.
♦♦ Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt underlag.
♦♦ Lossa skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln.
Ta bort skruvarna.
♦♦ Ta bort den gamla kedjekåpan(5)och svärdklämman (17).
♦♦ Vrid skruven (18) moturs så att svärdet (6) dras tillbaka
och spänningen på sågkedjan (7) minskas.
♦♦ Ta bort den gamla sågkedjan från kugghjulet (19)och
svärdet (6).
♦♦ Lägg den nya sågkedjan i skåran på kedjesvärdet och
runt kugghjulet. Se till så att tänderna pekar i rätt riktning
genom att matcha pilen på sågkedjan med pilen på höljet.
♦♦ Se till att öppningen (20) på svärdet ligger ovanför
styrstiften (21) och att hålet (22) nedanför öppningen
ligger ovanför justeringsstiftet (23).
♦♦ Sätt tillbaka kedjekåpan(5)och svärdklämman (17)och
skruvarna (16).
♦♦ Dra åt skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln.
♦♦ Justera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Kedjan och svärdet bör endast ersättas med originaldelar från
Black & Decker för att garantera fortsatt säker drift. Kedja med
reservdelsnummer A6158 och svärd med reservdelsnummer
623381-00.
Kontroll och justering av kedjespänning (fig. G)
♦♦ Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (7) är rätt spänd
när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm
från svärdet med lätt kraft med långfingret och tummen.
Sågkedjan (7) ska inte ”hänga ned” från svärdet (6) på
undersidan.
Justera spänningen:
♦♦ Lossa på skruvarna (16).
♦♦ Vrid skruven (18) medurs.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans
livslängd.
♦♦ Dra åt skruvarna (18) när kedjan är rätt spänd.
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta under de två
första timmarna när sågen används första gången eftersom
en ny kedja sträcks något.
Smörjning av kedjan
Sågkedjan måste smörjas innan varje användning samt efter
rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6027).
♦♦ Smörj hela sågkedjan (7) med hjälp av applikatorn (9).
Förvaring
Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen inte ska
användas under längre tid (månader).
(Översättning av originalanvisningarna)
I annat fall gör du följande:
♦♦ Ladda batteriet fullt.
♦♦ Ta ut batteriet ur verktyget.
♦♦ Förvara verktyget och batteriet på ett säkert och torrt
ställe.
♦♦ Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga
mellan +10°C och +40°C. Placera batteriet på ett jämnt
underlag.
Ladda batteriet fullt innan du använder verktyget
efter att det legat oanvänt under en längre tid.
Miljö
SVENSKA
Tekniska data
GPC1820L H1
Spänning
Kedjehastighet utan
belastning
Vdc
18
min-1
114
kg
3,5
mm
17
Vikt
Max. skärlängd
Batteri
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
0Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
www.2helpU.com.
BL1518
Spänning
Vdc
18
Kapacitet
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Laddare
905531** TYPE 1
Inspänning
Vac
230
Utspänning
Vdc
20,5
Utström
mA 200
U
Ljudnivå, uppmätt enligt EN ISO 11680-1:
LpA (ljudnivå) 78 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt, uppmätt enligt EN ISO 3744:
LWA (ljudeffekt) 98 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställd
enligt EN 60745:
Sågning i nyfällt mjukt trä (ah,w) = 2,5 m/s²,
osäkerhet (K) = 1,5 m/s²
Batterier
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
Undvik att kortsluta batteripolerna.
Elda aldrig upp batterier eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
verktyget.
Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna så
att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en
auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
75
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
GPC1820L
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data”, är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EG, EN 60745-1
Dessa produkter överensstämmer också med direktivet
2004/108/EG.
Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande
adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
10-11-2010
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns
på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com.
76
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i
Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om
♦♦ produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
uthyrningssyfte.
♦♦ produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
♦♦ produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
♦♦ reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
För att garantin ska kunna utnyttjas skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade
verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den
adress som anges i bruksanvisningen. En förteckning över
alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket
Black & Decker och vårt produktsortiment finns på
www.blackanddecker.se.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Denne batteridrevne beskjæringssaksen fra Black & Decker
er konstruert for å beskjære trær. Verktøyet er beregnet bare
som konsumentverktøy.
Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade Black
& Decker batterier av den typen som leveres med verktøyet.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet
eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
NORSK
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller
en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med
støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
77
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
koble fra batteripakken på elektroverktøyet
før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller
legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert,
om deler er skadet, og om det er andre forhold
som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange
ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når
den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. UBruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
78
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
beskjæringssakser
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Ikke bruk
verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel
skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av tilbehør
eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i
denne håndboken, kan medføre fare for personskade.
♦♦ Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid der skjæreverktøyet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Hvis
skjæreverktøyet kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan det føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og brukeren kan få
elektrisk støt.
♦♦ Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/
vernebriller, hørselvern, sklisikkert fottøy, beskyttende
snekkerbukser og kraftige lærhansker.
♦♦ Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned.
♦♦ Trygg avstand mellom grener som skal kuttes og
personer, bygninger og andre gjenstander, er minst 2,5
ganger grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger
eller gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli
truffet av den fallende grenen.
♦♦ Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra
det fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er
hindringer i veien som kan føre til at du ikke kommer deg
unna. Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
♦♦ Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
♦♦ Du må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en
stige eller på noen annen ustabil overflate.
♦♦ Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
♦♦ Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i
gang.
♦♦ En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet.
♦♦ Begynn med kuttingen først når kjeden beveger seg med
full hastighet.
♦♦ Ikke forsøk å skjære i et tidligere kutt. Lag alltid et nytt
kutt.
♦♦ Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den.
♦♦ Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større
enn verktøyets sagelengde.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
♦♦ Ta alltid batteriet ut av verktøyet, og sett
kjededekselenheten over kjeden når du oppbevarer eller
transporterer verktøyet.
♦♦ Hold sagkjeden skarp og tilstrekkelig stram. Sjekk
strammingen regelmessig.
♦♦ Slå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut batteriet
av verktøyet før du utfører justering, behandling eller
vedlikehold.
♦♦ Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør.
♦♦ Bær beskjæringssaksen i håndtaket med skjærebladet
stanset. Ved transport eller oppbevaring av
beskjæringssaksen skal dekselet for skjæreenheten
alltid settes på og beskjæringssaksen demonteres
i sine komponenter. Ved riktig behandling av
beskjæringssaksen reduseres mulige personskader og
skader på andre.
Andre personers sikkerhet
♦♦ Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
♦♦ Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke
leker med apparatet.
NORSK
♦♦ Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren kan
falle i. Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på
fallretningen, inkludert:
-- Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
-- Den tiltenkte fallretningen.
-- Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
-- Trær i nærheten og andre hindringer,
-- inkludert ledninger i luften.
-- Sammenfiltring med andre grener.
-- Hastigheten og retningen til vinden.
♦♦ Vurder tilgangen til grenen.
Grener vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til brukeren
risikerer eventuelle personer, bygninger eller gjenstander
under grenen å bli truffet av denne.
Symboler
Du finner følgende varselsymboler på verktøyet:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
å redusere faren for skader.
Ikke bruk verktøyet under våte forhold eller utsett
den for regn.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Advarsel! Når man vurderer vibrasjonseksponering for å
bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i
arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen,
ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Beskjæring
Før du forsøker å beskjære et tre, må du undersøke at det
ikke er noen lokale lover eller bestemmelser som forbyr eller
regulerer trefellingen.
Fare for livstruende elektrisk støt. Hold minst 10 m
avstand til luftledninger.
Advarsel! Ikke berør kjeden i
sponutslippsområdet.
Bruk alltid hjelm og vernebriller.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrollere
kjedestrammingen hvert tiende minutt og justere
tilbake til klaring på 3 mm etter behov – som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Kjedens bevegelsesretning.
Se opp for fallende gjenstander. Hold andre
personer på avstand.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
♦♦ Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
♦♦ Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
♦♦ Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
♦♦ Svekket hørsel.
♦♦ Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Ladere
Advarsel! Laderen er konstruert for en bestemt spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
♦♦ Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen
med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
og materiell skade.
♦♦ Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
♦♦ Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
♦♦ Ikke utsett laderen for vann.
♦♦ Ikke åpne laderen.
♦♦ Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
♦♦ Laderen må plasseres på et godt ventilert sted under
ladning.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Symboler på laderen
Batterier
♦♦ Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
♦♦ Ikke utsett batteriet for vann.
♦♦ Ikke utsett batteriet for varme.
♦♦ Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40°C.
♦♦ Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom
10°C og 40°C.
♦♦ Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
♦♦ Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste
batterier.
♦♦ Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann.
♦♦ Ikke lad skadede batterier.
♦♦ Under ekstreme forhold kan det forekomme
batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene,
tørker du den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt
med huden.
♦♦ Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller
skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter
inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken
kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med
vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Følgende symboler finnes på batteriladeren:
80
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er
derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen
til laderen tilsvarer nettspenningen. Du må aldri
forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Oversikt
1. Av/på-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Saghode
5. Tannhjulsdeksel
6. Sverd
7. Kjede
8. Sverdbeskyttelse
9. Smøringsflaske
10. Forlengelsesrør
11. Batteri
Figur A
12. Lader
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Montering
Bruk
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
♦♦ Når du skal sette inn batteriet (11), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
♦♦ Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
utløserknappen(13)og trekker samtidig batteriet ut av
kontakten.
Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved et uhell må
du passe på at batteriet er tatt ut og sverdbeskyttelsen er satt
på kjeden før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke
gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Montere saghodet (figur C)
Saghodet kan settes direkte på håndtaket for å gi standard
rekkevidde.
♦♦ Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av
saghodet (4). Skyv saghodet (4) inn på håndtaket (3).
♦♦ Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at
de er strammet og sikre.
Utvide saghodet (figur D)
Maksimal rekkevidde kan når ved å sette utvidelsesrøret (10)
mellom saghodet (4) og håndtaket (3).
♦♦ Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av
utvidelsesrøret (10).
♦♦ Skyv utvidelsesrøret (10) inn på håndtaket (3).
♦♦ Skyv kragen (15) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
♦♦ Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av
utvidelsesrøret (10) med tungen på innsiden av
koblingsenden av saghodet (4).
♦♦ Skyv saghodet (4) inn på utvidelsesrøret (10).
♦♦ Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at
de er strammet og sikre.
Fjerne saghodet (figur C og D)
Hvis utvidelsesrøret (10) er satt på, må saghodet fjernes først.
♦♦ Når du skal ta av saghodet (4), hviler du håndtaket (3) på
bakken, løsner kragen (14) og tar av saghodet.
Ladning av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og er
ikke et tegn på feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i
omgivelsene er under 10°C eller over 40°C. Anbefalt
ladetemperatur: ca. 24°C.
Merknad: Laderen vil ikke lade en batteripakke hvis
celletemperaturen er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteripakken bør stå i laderen, og laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
♦♦ Når du skal lade batteriet (11), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
♦♦ Plugg i laderen, slik at den blir tilført nettstrøm.
♦♦ Ladningsindikatoren (24) blinker grønt kontinuerlig
(langsomt).
♦♦ Ladningen er fullført når ladningsindikatoren (24) lyser
grønt kontinuerlig.
Laderen og batteriet kan være tilkoblet på ubestemt tid så
lenge LED-lampen lyser. LED-lampen begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til fyller på batteriet for å holde det
fulladet. Ladningsindikatoren (24) lyser så lenge batteriet sitter
i laderen som er koblet
til nettstrømmen.
♦♦ Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid
vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Hvis du lar batteriet i laderen
Laderen og batteriet kan være tilkoblet på ubestemt tid
så lenge LED-lampen lyser. Laderen holder batteribakken
fulladet hele tiden.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager at batteriet er svakt eller skadet,
blinker ladningsindikatoren (24) hurtig rødt. Gjør følgende:
♦♦ Sett batteriet inn igjen (11).
♦♦ Hvis ladningsindikatoren fortsetter å blinke rødt med
rask takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om
ladningsprosessen fungerer riktig.
♦♦ Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til
et servicesenter for resirkulering.
♦♦ Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige, leverer du inn laderen til et autorisert
servicesenter.
81
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merknad: Det kan ta så lang tid som 60 minutter å
avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for
varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt vekslende
raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med
gjentagelse.
Start og stopp (figur E)
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet
startes ved et uhell.
Slå på
♦♦ Trykk på utløserknappen (2) bakover ved å bruke
tommelen og trekk samtidig strømbryteren (1) mot deg.
♦♦ Slipp utløseknappen (2).
Slå av
♦♦ Slipp av/på-knappen (1).
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen “på”.
Beskjære (figur F)
♦♦ Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du
kutter.
♦♦ Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller
sidelengs bevegelser av verktøyet.
♦♦ Før verktøyet gjennom grenen med et lett trykk. Når du
kutter tunge grener der et delvis kutt kan føre til splintring
og skade treet, går du frem slik:
-- Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på
undersiden av grenen, Bruk toppen av sverdet (7) til å
gjøre dette kuttet.
-- Kutt gjennom en tredjedel av diameteren til greinen.
Kutt deretter fra toppen og nedover.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
♦♦ Slå av apparatet/verktøyet, og trekk ut støpselet
♦♦ Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke
♦♦ Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av
♦♦ Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
82
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Etter bruk og før oppbevaring
♦♦ Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren,
tørr malerkost.
♦♦ Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske.
♦♦ Fjern rusk med en hard børste.
♦♦ Smør kjeden med olje.
Sette på og ta av sagkjeden (figur G og H)
Advarsel! Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter
på eller tar av sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte
deg selv om den ikke er i bevegelse.
♦♦ Sett verktøyet på en fast og stabil overflate.
♦♦ Løsne skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
med. Ta ut skruene.
♦♦ Ta av tannhjulsdekselet (5) og sverdklemmen (17).
♦♦ Drei skruen (18) mot klokken for å la sverdet (6) trekke
seg tilbake og redusere strammingen i sagkjeden (7).
♦♦ Fjern den gamle sagkjeden fra tannhjulet (19) og sverdet
(6).
♦♦ Plasser den nye sagkjeden i sporet på sverdet og rundt
tannhjulet. Pass på at tennene vender i riktig retning ved
å matche pilen på sagkjeden med pilen på huset.
♦♦ Pass på at sporet (20) i sverdet er over styrepinnene
(21), og at hullet (22) under sporet er plassert over
justeringspinnen (23).
♦♦ Sett på tannhjulsdekselet (5), sverdklemmen (17) og
skruene (16)igjen.
♦♦ Stram skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
med.
♦♦ Juster kjedestrammingen som beskrevet nedenfor.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med originale Black &
Decker-deler for å sikre varig trygg drift. Reservekjeden har
delenummer A6158 og reservesverdet 623381-00.
Kontrollere og justere kjedestrammingen (figur G)
♦♦ Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt
når kjeden (7) spretter tilbake på plass når den blir
trukket 3 mm ut fra sverdet ved bruk av liten kraft med
langfingeren og tommelen. Det skal ikke være noe “heng”
mellom sverdet (6) og sagkjeden (6) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
♦♦ Løsne skruene (16).
♦♦ Drei skruen (18) med klokken.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til
for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og
kjeden.
♦♦ Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til de to
skruene (18).
Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere strammingen
ofte de to første timene du bruker den, da en ny kjede strekker
seg litt.
Smøre kjedet
Sagkjeden må smøres før hver gangs bruk og etter rengjøring.
Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer A6027).
♦♦ Smør hele sagkjeden (7) jevnt med applikatoren (9).
Oppbevaring
Når verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, skal helst
batteriet være koblet til laderen.
Ellers går du frem slik:
♦♦ Lad batteriet fullstendig.
♦♦ Fjern batteriet fra verktøyet.
♦♦ Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
♦♦ Temperaturen under oppbevaring må alltid være i
området +10°C til +40°C. Plasser batteriet på et flatt
underlag.
♦♦ Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbevaring, lader
du batteriet fullstendig igjen.
NORSK
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
Batterier
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du
skal kaste dem.
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke brenn batterier, da dette kan føre til risiko for
personskade eller eksplosjon.
La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
Batterier kan resirkuleres. Legg batteriet i egnet
emballasje for å sikre at terminalene ikke kortslutter. Ta
dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal
spesialavfallsstasjon.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
83
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Samsvarserklæring for EU
Tekniske data
GPC1820L H1
Spenning
Vdc
18
min-1
114
kg
3,5
mm
17
Spenning
Vdc
18
Kapasitet
Ah
1,5
Kjedehastighet uten belastning
Vekt
Maks. sagelengde
Batteri
BL1518
Batteritype
Li-Ion
Lader
905531** TYPE 1
Inngangsspenning
Vac
230
Utgangsspenning
Vdc
20,5
Utgangsstrøm
mA 200
T
Lydtrykknivå, målt i henhold til EN ISO 11680-1:
LpA (lydtrykknivå) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffektnivå, målt i henhold til EN ISO 3744:
LWA (lydeffektnivå) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i
samsvar med EN 60745:
Kutting av nylig felt bløtt tre (ah,w) = 2,5 m/s²,
usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
84
MASKINDIREKTIVET
GPC1820L
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
“tekniske data” oppfyller kravene til:
2006/42/EF, EN 60745-1
Disse produktene samsvarer også med direktivet 2004/108/EF.
Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker
på følgende adresse eller på adressen på bakssiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne er klæringen på vegne av
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
10-11-2010
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
komme i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke
i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
♦♦ produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
♦♦ produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.
♦♦ produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
♦♦ reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte
serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
85
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-beskæringssav uden ledning er designet
til beskæring af træer. Værktøjet er kun beregnet til privat
brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
!
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
86
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står
på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning
eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der
er specifikt beregnet hertil. Brug af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske,
der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
DANSK
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!
Advarsel! Yderligere sikkerhedsvejledning for
beskæringssave
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen.
Brug ikke værktøjet til andre formål end de tiltænkte; brug
f.eks. ikke værktøjet til træfældning. Brugen af ekstraudstyr
eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over
de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
♦♦ Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader ved udførelse
af arbejde, hvor der er risiko for, at tilbehøret kommer i
kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Tilbehør, der kommer i kontakt med en spændingsførende
ledning, kan gøre uisolerede dele af elværktøjet
strømførende og give brugeren elektrisk stød.
♦♦ Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en
sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn,
skridsikkert fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige
læderhandsker.
♦♦ Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for
faldende grene.
♦♦ Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres
ned, og omkringstående personer, bygninger og andre
genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens
længde. Omkringstående personer, bygninger eller
genstande inden for denne afstand risikerer at blive ramt
af den nedfaldende gren.
♦♦ Planlæg en sikker flugtvej fra faldende træer eller grene.
Kontroller, at undvigeruten er fri for hindringer, der kan
forhindre eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at
vådt græs og nyskåret bark er glat.
♦♦ Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
♦♦ Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige
eller på en anden ustabil flade.
♦♦ Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
♦♦ Hold godt fast i værktøjet med begge hænder, når
motoren kører.
♦♦ Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen af sværdet.
♦♦ Påbegynd først savningen, når kæden bevæger sig med
fuld hastighed.
♦♦ Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Lav et nyt
snit hver gang.
♦♦ Pas på grene, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
♦♦ Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større
end værktøjets skærelængde.
♦♦ Fjern altid batteriet fra værktøjet, og monter
kædebeskyttelsen over kæden, når værktøjet opbevares
eller transporteres.
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
♦♦ Hold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller
stramningen regelmæssigt.
♦♦ Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag batteriet ud
af værktøjet, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
♦♦ Brug kun originale reservedele og tilbehør.
♦♦ Bær beskæringssaven i håndtaget med stoppet
skæreblad. Monter altid skærebladets afdækning
og adskil den ved transport eller opbevaring
af beskæringssaven. Korrekt håndtering af
beskæringssaven reducerer risikoen for personskade.
-- inkl. el-ledninger
-- Sammenfletning med andre grene
-- Vindens hastighed og retning
♦♦ Overvej adgangen til grenen.
Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over brugeren kan
omkringstående personer, bygninger eller genstande under
grenen risikere at blive ramt af den nedfaldende gren.
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler findes på værktøjet:
Andres sikkerhed
♦♦ Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, med mindre
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
♦♦ Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Advarsel! For at mindske risikoen for skader
skal brugeren læse instruktionsmanualen.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved
faktisk brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne
værdi afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
Advarsel! I vurderingen af eksponeringen til vibration med
henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt
i 2002/44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Beskæring
Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der ikke er
vedtægter eller bestemmelser, som forbyder eller begrænser
fældning af træer.
♦♦ Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i. Tag
alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning,
herunder:
-- Længde og vægt af den gren, der skal skæres af
-- Den tilsigtede faldretning
-- En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse
-- Omkringstående træer og hindringer
88
Brug ikke dette værktøj i våde omgivelser, og
udsæt det ikke for regn.
Bær altid skridsikkert fodtøj.
Bær altid hoved- og øjenbeskyttelse.
Kontroller kædestramningen som beskrevet i
denne vejledning hvert 10. minut, for at sikre at
saven er sikker i brug, og juster til en frigang på 3
mm som påkrævet.
Kædens omløbsretning.
Pas på faldende genstande. Hold eventuelle
tilskuere på afstand.
Fare for alvorlig elektricitetsulykke. Hold mindst
10 meters afstand til luftledninger.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
♦♦ Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
♦♦ Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
♦♦ Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
♦♦ Høreskader.
♦♦ Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF).
♦♦ Laderen må ikke åbnes.
♦♦ Undersøg ikke laderen.
♦♦ Laderen skal anbringes et sted med god udluftning, når
det oplades.
Symboler på laderen
Følgende symboler findes på opladeren:
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Black &
Decker-værksted, så farlige situationer undgås.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
♦♦ Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
♦♦ Batteriet må ikke udsættes for fugt.
♦♦ Batteriet må ikke udsættes for varme.
♦♦ Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
♦♦ Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og
40°C.
♦♦ Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
♦♦ Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved
bortskaffelse af batterier.
♦♦ Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
♦♦ Beskadigede batterier må ikke oplades.
♦♦ Under ekstreme forhold kan der forekomme
batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre væsken af med en klud. Undgå
kontakt med huden.
♦♦ I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte
eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
♦♦ Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i
det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
♦♦ Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
♦♦ Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
♦♦ Laderen må ikke udsættes for fugt.
DANSK
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i
brug.
Oversigt
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Savhoved
5. Afdækning af kædehjulstand
6. Sværd
7. Kæde
8. Kædedæksel
9. Smøremiddelflaske
10. Forlængerrør
11. Batteri
Fig. A
12. Lader
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
♦♦ Anbring batteriet (11) ud for værktøjets fatning, når
batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads.
♦♦ Tryk på udløserknappen (13), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du sikre dig, at
batteriet er taget ud, og at kædedækslet sidder på savkæden,
før du udfører følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorlige personskader.
89
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering af savhovedet (fig. C)
Savhovedet kan monteres direkte på håndtaget for at opnå
standardrækkevidde.
♦♦ Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3)
ud for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende
(4). Skub savhovedet (4) på håndtaget (3).
♦♦ Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er
helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt
spændt.
Forlængelse af savhovedet (fig. D)
Maksimal rækkevidde kan opnås ved at montere
forlængerrøret (10) mellem savhovedet (4) og håndtaget (3).
♦♦ Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud
for tungen på indersiden af forlængerrørets koblingsende
(10).
♦♦ Skub forlængerrøret (10) på håndtaget (3).
♦♦ Skub kraven (15) ned, og drej den med uret, til den er
helt spændt.
♦♦ Sæt rillen på ydersiden af forlængerrørets koblingsende
(10) ud for tungen på indersiden af savhovedets
koblingsende (4).
♦♦ Skub savhovedet (4) på forlængerrøret (10).
♦♦ Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er
helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt
spændt.
Afmontering af savhovedet (fig. C og D)
Hvis forlængerrøret (10) er monteret, skal savhovedet
afmonteres først.
♦♦ For at afmontere savhovedet (4) skal håndtaget (3)
lægges på jorden, hvorefter kraven (14) løsnes, og
savhovedet tages af.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt
og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer under 10°C eller over 40°C.
Anbefalet ladetemperatur: Ca. 24°C.
Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10°C eller over 40°C.
90
Lad batteriet stå i laderen. Laderen begynder automatisk at
lade, når celletemperaturen er varm eller kold nok.
♦♦ Tag batteriet (11) ud og sæt det i opladeren (12), når det
skal oplades. Batteriet passer kun i opladeren på én måde.
Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
♦♦ Tilslut laderen og tænd på stikkontakten.
♦♦ Ladeindikatoren (24) blinker konstant grønt (langsomt).
♦♦ Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (24) lyser
konstant grønt.
Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode.
LED’en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen
en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren (24)
lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i
stikkontakten.
♦♦ Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares
i afladet tilstand.
Forlader batteriet i opladeren
Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode.
Laderen holder strømenheden fuldt opladet.
Fejlfinding ved laderen
Ladeindikatoren (24) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer
et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
♦♦ Sæt batteriet (11) i igen.
♦♦ Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere,
om opladningen sker korrekt.
♦♦ Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
♦♦ Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere,
at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Start og stop (fig. E)
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret med et
dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start
af værktøjet.
Start
♦♦ Skub låseknappen (2) tilbage med tommefingeren, og
klem samtidig på afbryderen (1).
♦♦ Slip låseknappen (2).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Stop
♦♦ Slip afbryderen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt
position.
Beskæring (fig. F)
♦♦ Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der saves.
♦♦ Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen
eller sideværts bevægelse af værktøjet.
♦♦ Før værktøjet gennem grenen med et let tryk. Fortsæt
som følger ved savning i tunge grene, hvor et delvist snit
kan splintre og beskadige træet:
-- Læg det første snit 15 cm fra træstammen på
undersiden af grenen. Brug spidsen af sværdet (7) til at
foretage dette snit.
-- Sav en tredjedel gennem grenens diameter. Sav
derefter ned oppefra.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
på elværktøj med/uden ledning:
♦♦ Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten
♦♦ Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke
♦♦ Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter
♦♦ Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt
støv (hvis monteret).
Efter brug og før opbevaring
♦♦ Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
♦♦ Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
♦♦ Fjern snavs med en hård børste.
♦♦ Smør kæden med olie.
DANSK
Montering og afmontering af savkæden (fig. G og H)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering
og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man
kan skære sig på den, selv om den ikke kører.
♦♦ Anbring værktøjet på en fast og stabil overflade.
♦♦ Løsn skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle.
Fjern skruerne.
♦♦ Fjern afdækningen af kædehjulstand(5) og sværdbeslaget
(17).
♦♦ Drej skruen (18) mod uret, så sværdet (6) trækkes
tilbage, og savkædens (7) stramning reduceres.
♦♦ Fjern den gamle savkæde fra kædehjulstanden (19) og
sværdet (6).
♦♦ Læg den nye savkæde i sværdets rille og omkring
kædehjulstanden. Vend tænderne i den korrekte retning
ved at sættes pilen på savkæden ud for pilen på huset.
♦♦ Kontroller, at rillen (20) i sværdet sidder over
monteringsstifterne (21), og at hullet (22) under rullen
sidder over justeringsstiften (23).
♦♦ Monter afdækningen af kædehjulstand(5), sværdbeslaget
(17) og skruerne (16) igen.
♦♦ Spænd skruerne (16) med den medfølgende
unbrakonøgle.
♦♦ Juster kædens stramning som beskrevet herunder.
For at sikre konstant sikker drift må kæde og sværd kun
udskiftes med originale dele fra Black & Decker. Kædens
reservedelsnummer er A6158, sværdets reservedelsnummer
er 623381-00.
Kontrol og justering af kædens stramning (fig. G)
♦♦ Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt,
når savkæden (7) springer tilbage efter af være trukket
3 mm fri af sværdet med let kraft af langfingeren og
tommelfingeren. Der må ikke være nogen “nedbøjning”
mellem sværdet (6) og kæden (7) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
♦♦ Løsn skruerne (16).
♦♦ Drej skruen (18) med uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre
kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
♦♦ Spænd skruerne (18), når kædens stramning er korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramningen
kontrolleres ofte under de første to timers brug, da nye
savkæder strækker sig en smule.
Smøring af kæden
Savkæden skal altid smøres før brug og efter rengøring med
olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6027).
♦♦ Smør hele savkæden (7) jævnt vha. applikatoren (9).
91
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet sidde i laderen.
Eller gør som følger:
♦♦ Oplad batteriet helt.
♦♦ Fjern batteriet fra værktøjet.
♦♦ Opbevar værktøjet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
♦♦ Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +10°C og
+40°C. Anbring batteriet på en plan overflade.
♦♦ Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i brug igen
efter længere tids opbevaring.
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse
af materialer medvirker til at forebygge
miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Batterier
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes
under passende hensyntagen til miljøet:
♦♦ Batteripolerne må ikke kortsluttes.
♦♦ Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
♦♦ Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
92
♦♦ Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en
egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem
på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
Tekniske data
GPC1820L H1
Spænding
Kædehastighed uden belastning
Vdc
114
kg
3,5
mm
17
min-
Vægt
Maks. skærelængde
18
1
Batteri
BL1518
Spænding
Vdc
18
Kapacitet
Ah
1,5
Batteritype
Li-Ion
Lader
905531** TYPE 1
Indgangsspænding
Vac
230
Udgangsspænding
Vdc
20,5
Udgangsstrømstyrke
mA 200
O
Lydniveauet i henhold til EN ISO 11680-1:
LpA (lydtryk) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydniveauet i henhold til EN ISO 3744:
LWA (Lydintensitet) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Savning i nyfældet, blødt træ (ah,w) = 2,5 m/s²,
usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
GPC1820L
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
“tekniske data”, overholder følgende:
2006/42/EF, EN 60745-1
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
10-11-2010
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter.
Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på
internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt
www.2helpU.com.
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er frit for
materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til
kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden
for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
♦♦ normal slitage
♦♦ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
♦♦ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug
af værktøjet eller ulykkeshændelse
♦♦ reparationer udført af nogen anden end et autoriseret
Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger
om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over
alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk.
93
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin verkkojohdoton varsileikkuri on suunniteltu
puiden karsimiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
!
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
94
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti
ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. UMuun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
SUOMI
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
!
Varoitus! Varsileikkurien lisäturvaohjeet
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin, esimerkiksi
puiden kaatamiseen. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä työkalun käyttö muuhun
kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
♦♦ Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin piilossa
olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa.
Jännitteisen johtimen sisältävä leikkausväline voi tehdä
myös sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
♦♦ Pukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin ja
käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja, kuulosuojaimia,
luistamattomia turvajalkineita, suojahousuja ja vahvoja
nahkakäsineitä.
♦♦ Pysyttele poissa putoavien oksien alta.
♦♦ Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja sivullisten,
rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on vähintään
2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat osua tätä
etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai
muihin rakenteisiin ja aiheuttaa vaaratilanteita.
♦♦ Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun
luota. Varmista, että aikomassasi väistämissuunnassa ei
ole siirtymistä rajoittavia esteitä. Muista, että märkä ruoho
ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
♦♦ Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta.
♦♦ Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai jollakin
muulla epävakaalla alustalla.
♦♦ Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
♦♦ Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin
käydessä.
♦♦ Ketjun pyöriessä varo, ettei laipan kärki osu mihinkään
kohteeseen.
♦♦ Aloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella.
♦♦ Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina uusi
sahausviilto.
♦♦ Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen
katkaisukohtaan.
♦♦ Älä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin työkalun
sahaussyvyys.
95
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
♦♦ Kun varastoit työkalun tai kuljetat sitä, poista akku aina
ensin työkalusta ja aseta ketjukoppa ketjun päälle.
♦♦ Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Tarkista
kireys säännöllisesti.
♦♦ Sammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja poista akku
laitteesta, ennen kuin säädät tai huollat laitetta.
♦♦ Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
♦♦ Kanna varsileikkuria kahvasta siten, että leikkurin terä on
pysäytetty. Kun kuljetat työkalua tai varastoit sen, aseta
leikkurin suojus paikalleen ja pura leikkuri irrotettavissa
oleviin osiin. Varsileikkurin oikea käsittely vähentää itselle
ja toisille aiheutuvien vammojen riskiä.
Muiden turvallisuus
♦♦ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
♦♦ Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu
todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjänä.
Karsiminen
Varmista etukäteen ennen puun karsimista, että puun
kaataminen on luvallista.
♦♦ Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen
kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita ovat
esimerkiksi seuraavat:
-- katkaistavan oksan pituus ja paino
-- suunta, johon oksan pitäisi pudota
-- poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
-- ympäröivät puut ja esteet
-- myös yli kulkevat jännitejohdot
96
-- oksan kiinnittyminen muihin oksiin.
-- tuulen nopeus ja suunta.
♦♦ Selvitä, miten karsintakohtaan pääsee.
Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa kohti. Putoavat
oksat voivat osua karsijan lisäksi puun alla oleviin sivullisiin,
rakennuksiin tai muihin esineisiin.
Varoitusmerkit
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran
ehkäisemiseksi käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Älä käytä työkalua märissä olosuhteissa tai altista
sitä sateelle.
Käytä aina liukuesteturvajalkineita.
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon
kohdalla.
Käytä aina suojakypärää ja suojalaseja.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla
ketjun kireys tässä käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä
ketjua takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen
vaatiessa.
Ketjun pyörimissuunta.
Varo kaatuvia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.
Sähköiskun vaara. Pysyttele vähintään 10 m:n
päässä ilmajohdoista.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
♦♦ pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
♦♦ osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
♦♦ työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
♦♦ kuulovauriot
♦♦ työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
♦♦ Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black
& Decker -huollon tehtäväksi.
♦♦ Älä altista laturia vedelle.
♦♦ Älä avaa laturia.
♦♦ Älä työnnä mitään laturin sisään.
♦♦ Lataa laturia paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet
Laturin symbolit
Akku
♦♦ Älä koskaan yritä avata akkua.
♦♦ Älä anna akun kastua.
♦♦ Älä altista akkua kuumuudelle.
♦♦ Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40°C:n.
♦♦ Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C
ja enintään 40°C.
♦♦ Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
tai akun ylikuumenemisen.
♦♦ Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
♦♦ Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
♦♦ Älä lataa viallisia akkuja.
♦♦ Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
♦♦ Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
Laturissa on seuraavat symbolit:
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
Laturit
Varoitus! Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
♦♦ Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
♦♦ Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
toimitetulla laturilla.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Yleiskatsaus
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Pääkädensija
4. Sahan pää
5. Hammaspyörän suojus
6. Laippa
7. Ketju
8. Teräsuojus
9. Öljypullo
10. Jatkoputki
11. Akku
Kuva A
12. Laturi
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
♦♦ Kiinnitä akku (11)asettamalla se laitteen
kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta
akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu
paikalleen.
♦♦ Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (13)samalla
kun vedät akkua irti kiinnityssyvennyksestä.
97
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Jotta sahaa ei käynnistetä vahingossa, irrota
akku ja varmista, että teräsuojus on paikallaan teräketjun
päällä, ennen kuin suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei
menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Sahan pään asentaminen (kuva C)
Sahan pää voidaan kiinnittää suoraan kädensijaan
tavanomaisen toiminta-alueen aikaansaamiseksi.
♦♦ Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura sahan pään (4)kytkentäpään sisäpuolella olevaan
kielekkeeseen. Työnnä sahan pää (4) kädensijaan (3).
♦♦ Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään,
kunnes se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi,
että ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään pidentäminen (kuva D)
Mahdollisimman suuri toiminta-alue saadaan aikaan
asentamalla jatkoputki (10) sahan pään (4) ja kädensijan (3)
välille.
♦♦ Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura jatkoputken (10)kytkentäpään sisäpuolella olevaan
kielekkeeseen.
♦♦ Työnnä jatkoputki (10) kädensijaan (3).
♦♦ Liu’uta kartio (15) alas ja kierrä sitä myötäpäivään,
kunnes se on täysin kireällä.
♦♦ Aseta jatkoputken (10) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura sahan pään (4)kytkentäpään sisäpuolella olevaan
kielekkeeseen.
♦♦ Työnnä sahan pää (4) jatkoputkeen (10).
♦♦ Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään,
kunnes se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi,
että ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään irrottaminen (kuva C & D)
Jos jatkoputki (10) asennetaan, sahan pää on irrotettava
ensin.
♦♦ Irrota sahan pää (4) asettamalla kädensija (3) maahan,
löysäämällä kartio (14) ja irrottamalla sahan pää.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
98
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on
alle +10°C tai yli +40°C. Suositeltava latauslämpötila: noin
+24°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun kennon
lämpötila on alle 10°C tai yli +40°C.
Akut on kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila laskee tai nousee
sallitulle lämpötila-alueelle.
♦♦ Lataa akku (11) poistamalla se työkalusta ja asettamalla
se laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä
asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että
akku on kunnolla laturissa.
♦♦ Kytke laturi pistorasiaan.
♦♦ Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
♦♦ Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (24) palaa
keskeytyksettä vihreänä.
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Merkkivalo
voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns. täydennyslatauksen
ajaksi. Latauksen merkkivalo (24) palaa niin kauan kuin akku
on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
♦♦ Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturi
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun täyteenladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (24) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
♦♦ Aseta akku uudelleen laturiin (11).
♦♦ Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti punaisena,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
♦♦ Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
♦♦ Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää
60 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä,
latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin
nopeasti ja hitaasti.
Käynnistys ja pysäytys (kuva E)
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu
käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun
tahattoman käynnistämisen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käynnistys
♦♦ Paina lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalollasi ja
paina samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
♦♦ Vapauta lukituspainike (2).
Sammuttaminen
♦♦ Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Karsiminen (kuva F)
♦♦ Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
♦♦ Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se
ei pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa.
♦♦ Ohjaa työkalu oksan läpi kevyesti painaen. Kun sahaat
isoja oksia, jolloin osittainen sahaus voi saada aikaan
sälöjä tai vahingoittaa puuta, toimi seuraavasti:
-- Sahaa ensin 15 cm puun rungosta karsintakohdan
alapuolella. Käytä tähän sahaukseen laipan (7)
yläpintaa.
-- Sahaa 1/3 karsintakohdan läpimitasta. Sahaa sitten sen
yläpuolelta.
Puhdistus, hoito ja säilytys
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Deckerin
laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan
mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone
säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
♦♦ Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
♦♦ Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
♦♦ Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
♦♦ Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi
mitään muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla. Älä
koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä
puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä
(soveltuvin osin).
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
♦♦ Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
SUOMI
♦♦ Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa riepua. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen.
♦♦ Poista roskat kovalla harjalla.
♦♦ Voitele ketju öljyllä.
Teräketjun asentaminen ja irrottaminen (kuva G & H)
Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
♦♦ Aseta työkalu tukevalle ja vakaalle pinnalle.
♦♦ Löysää ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella. Irrota ruuvit.
♦♦ Irrota hammaspyörän suojus (5) ketjun kiinnityslaite (17).
♦♦ Kierrä ruuvia (18) vastapäivään niin, että laippa (6)
vetäytyy ja vähentää teräketjun (7) kireyttä.
♦♦ Irrota vanha teräketju hammaspyörästä (19) ja laipasta
(6).
♦♦ Aseta uusi teräketju laipan uraan ja hammaspyörän
ympärille. Varmista, että hampaat ovat oikeassa
suunnassa tarkistamalla, että teräketjun nuolet osoittavat
samaan suuntaan kuin kuoressa olevat nuolet.
♦♦ Varmista, että laipassa oleva kolo (20) on
kohdistustappien (21) yläpuolella ja että kolon alapuolella
oleva reikä (22) on säätönupin (23) kohdalla.
♦♦ Asenna uudelleen hammaspyörän suojus (5), ketjun
kiinnityslaite (17) ja ruuvit (16).
♦♦ Kiristä ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella.
♦♦ Säädä ketjun kireys jäljempänä kuvatulla tavalla.
Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää, että teräketju ja laippa
vaihdetaan vain alkuperäisiin Black & Deckerin varaosiin.
Varaosana saatavan ketjun tuotenumero on A6158 ja laipan
623381-00.
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva G)
♦♦ Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun teräketjua
(7) voi keskisormella ja peukalolla kevyesti nostaa
teräketjun levystä irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju
napsahtaa takaisin vasten levyä. Teräketju (7) ei saa
roikkua laipan (6) alapuolella.
Kireyden säätö:
♦♦ Löysää ruuvit (16).
♦♦ Kierrä ruuvia (18) myötäpäivään.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa
ja ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
♦♦ Kun ketjun kireys on oikea, kiristä ruuvit (18).
Varoitus! Kun teräketju on uusi, tarkista kireys usein kahden
ensimmäisen käyttötunnin aikana, sillä uusi teräketju venyy
jonkin verran.
99
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ketjun voitelu
Teräketju on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja
puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro
A6027).
♦♦ Voitele koko teräketju (7) tasaisesti käyttämällä
voitelulaitetta (9).
Säilytys
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, jätä akku
kytketyksi laturiin.
Muutoin toimi seuraavasti:
♦♦ Lataa akku täyteen.
♦♦ Poista akku työkalusta.
♦♦ Säilytä työkalua ja akkua turvallisessa ja kuivassa
paikassa.
♦♦ Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla vähintään
+10°C ja enintään +40°C. Aseta akku tasaiselle alustalle.
♦♦ Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät työkalua
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristönsuojelu
Paristot
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
Hävitä loppuun kuluneet paristot
ympäristöystävällisesti.
Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
Älä yritä polttaa paristoa, sillä se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai räjähtää.
Käytä paristo täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
Akut ovat kierrätyskelpoisia. Pakkaa akut niin, että
navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä akut mihin
tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen.
Tekniset tiedot
GPC1820L H1
Jännite
Ketjun nopeus (kuormittamattomana)
Vdc
18
min-1
114
kg
3.5
mm
17
Paino
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että
kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden
tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä
tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme
ja takuuehdoista on Internetissä osoitteessa:
www.2helpU.com.
100
Suurin sahauspituus
Akku
BL1518
Jännite
Teho
Vdc
18
Ah
1,5
Akun tyyppi
Li-Ion
Laturi
905531** TYPE 1
Syöttöjännite
Vac
230
Lähtöjännite
Vdc
20,5
Latausvirta
mA 200
S
Äänenpainetaso mitattu EN ISO 11680-1:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho mitattu EN ISO 3744:n mukaisesti:
LWA (ääniteho) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty EN 60745
-standardin mukaan Juuri kaadetun pehmeän puun katkaiseminen (ah,w) = 2,5 m/s²,
epävarmuus (K) = 1,5 m/s²
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIV
GPC1820L
Black & Decker julistaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
2006/42/EY, EN 60745-1
Nämä tuotteet ovat myös direktiivin 2004/108/EY mukaisia.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai
käyttöohjeen kääntöpuolelta.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
10-11-2010
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia
myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi
myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi.
SUOMI
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin
ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin
eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin
jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa laitteen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black &
Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat laitteen
♦♦ normaalista kulumisesta
♦♦ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
♦♦ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
♦♦ Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää
laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät myös
valtuutettujen Black & Decker huoltoliikkeiden yhteystiedot
sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista Internetissä
osoitteessa: www.2helpU.com.
Rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi ja katso uusien
tuotteiden ja erikoistarjousten tiedot verkkosivuiltamme
osoitteesta www.blackanddecker.fi. Katso Black & Decker
-tavaramerkin ja tuotevalikoimamme lisätiedot osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κλαδευτήρι με μακριά λαβή χωρίς καλώδιο της Black
& Decker έχει σχεδιαστεί για κλάδεμα δέντρων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
να φορτίζει μπαταρίες Black & Decker του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με
καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
!
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και
καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα
άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργαλείου.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
102
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μία υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες
εργασίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
“OFF” πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και τοποθετήσετε την μπαταρία, πριν το σηκώσετε
ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων
με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί
με άλλη μπαταρία.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με
τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
!
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα κλαδευτήρια με μακριά λαβή
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εργασίες
για τις οποίες δεν προορίζεται, για παράδειγμα μην
το χρησιμοποιείτε για την κοπή δέντρων. Η χρήση
οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο η οποία δε
συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
♦♦ Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
λαβές, όταν εκτελείτε μία εργασία όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή
με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το εξάρτημα κοπής έρθει
σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί να κάνει
τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
♦♦ Φοράτε εφαρμοστά και προστατευτικά ρούχα, όπως
κράνος ασφαλείας με προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, προστατευτική
φόρμα εργασίας και ανθεκτικά δερμάτινα γάντια.
♦♦ Να στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης
των κλαδιών.
♦♦ Η ασφαλής απόσταση ενός προς κοπή κλαδιού από
άτομα, κτίρια ή άλλα αντικείμενα ισούται τουλάχιστον
με 2 1/2 φορές το μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε
άτομο, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη
απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα
πέσει.
♦♦ Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή
τα κλαδιά του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι στη
διαδρομή απομάκρυνσης δε θα υπάρχουν εμπόδια που
104
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
♦♦
θα καθιστούσαν αδύνατη ή θα δυσκόλευαν την κίνηση.
Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός δέντρου
που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεστε επάνω
σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή
επιφάνεια.
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Κρατάτε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια, όταν
το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη αλυσίδα
με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της μπάρας
οδηγού.
Ξεκινήστε την κοπή κάποιου αντικειμένου μόνο εφόσον η
αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα.
Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Κάνετε πάντα μια νέα κοπή.
Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή
και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν σε αυτήν.
Μην επιχειρείτε να κόψετε κάποιο κλαδί η διάμετρος του
οποίου υπερβαίνει το μήκος κοπής του εργαλείου.
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο και
τοποθετείτε το κάλυμμα της αλυσίδας επάνω στην
αλυσίδα κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του εργαλείου.
Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και στη
σωστή τάνυση. Να ελέγχετε τακτικά την τάση.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή
συντήρησης, απενεργοποιείτε το εργαλείο, αφήνετε
την αλυσίδα να σταματήσει εντελώς και αφαιρείτε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Μεταφέρετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή κρατώντας το
από τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη
μεταφορά ή αποθήκευση του κλαδευτηριού με μακριά
λαβή να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού
κοπής και να το αποσυναρμολογείτε στα μέρη που το
αποτελούν. Ο σωστός χειρισμός του κλαδευτηριού με
μακριά λαβή θα περιορίσει το ενδεχόμενο δικού σας
τραυματισμού ή άλλων.
Ασφάλεια τρίτων
♦♦ Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
♦♦ Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Προειδοποίηση! Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων
ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την
προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση
της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους
τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε
το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς
φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Κλάδεμα
Πριν αποπειραθείτε να κλαδέψετε ένα δέντρο, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν νόμοι ή κανονισμοί που απαγορεύουν ή
περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.
♦♦ Καθορίστε την κατεύθυνση προς την οποία μπορεί να
πέσει ένα κλαδί. Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες
που ενδέχεται να επηρεάσουν την κατεύθυνση της
πτώσης, συμπεριλαμβανομένων:
-- του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί
-- της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης
-- οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του κλαδιού
με μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης
-- την παρουσία γύρω δέντρων και εμποδίων,
-- συμπεριλαμβανομένων εναέριων καλωδίων
-- της εμπλοκής με άλλα κλαδιά
-- της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
♦♦ Εξετάστε την πρόσβαση στο κλαδί.
Τα κλαδιά του δέντρου μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό
του δέντρου. Εκτός από το χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος,
κτίριο ή αντικείμενο κάτω από το κλαδί κινδυνεύει να πληγεί
από το κλαδί που θα πέσει.
Προειδοποιητικά σύμβολα
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά
σύμβολα:
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές
συνθήκες και μην το εκθέτετε στην βροχή.
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την αλυσίδα στο
σημείο εξαγωγής των απορριμμάτων κοπής.
Να φοράτε πάντα το κεφάλι και την προστασία
των ματιών.
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή
λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας
όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο μετά
από κάθε 10 λεπτά χρήσης, και ρυθμίζετέ τη ξανά
σε διάκενο 3 mm όπως απαιτείται.
Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας.
Προσοχή από τα αντικείμενα που πέφτουν.
Μην αφήνετε τρίτους να πλησιάζουν.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Καθίστε τουλάχιστον
10 m μακριά από τις εναέριες γραμμές.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
♦♦ Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων μερών.
♦♦ Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
♦♦ Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
♦♦ Προβλήματα ακοής.
♦♦ Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF).
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες
και τους φορτιστές
Μπαταρίες
♦♦ Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιοδήποτε λόγο.
♦♦ Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
♦♦ Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
♦♦ Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.
♦♦ Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.
♦♦ Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου
φορτιστή μπορεί να προκαλέσεις ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
♦♦ Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα ”Προστασία του
περιβάλλοντος”.
♦♦ Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
♦♦ Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.
♦♦ Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
♦♦ Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα
μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
106
♦♦ Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής/του εργαλείου που συνοδεύει. Αν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
♦♦ Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
♦♦ Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
♦♦ Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
♦♦ Μην ανοίγετε το φορτιστή.
♦♦ Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
♦♦ Κατά τη φόρτιση, φορτιστή πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρo.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Στον φορτιστή σας υπάρχουν τα ακόλουθα σύμβολα:
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας
αντιστοιχεί με την τάση του δικτύου σας. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή
με κοινή πρίζα ρεύματος.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Γενική Επισκόπηση
1. Διακόπτης on/off
2. Διακόπτης απασφάλισης
3. Κύρια χειρολαβή
4. Κεφαλή κοπής
5. Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
6. Μπάρα οδηγού
7. Αλυσίδα
8. Θήκη αλυσίδας
9. Φιάλη λίπανσης
10. Σωλήνα προέκτασης
11. Μπαταρία
Εικ. A
12. Φορτιστής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
♦♦ Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (11), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
♦♦ Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (13) και ταυτόχρονα τραβήξτε την
μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε την κατά λάθος
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία
και τοποθετήσει τη θήκη της αλυσίδας επάνω στην αλυσίδα
προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους χειρισμούς. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού
τραυματισμού.
Τοποθέτηση της κεφαλής κοπής (εικ. C)
Η κεφαλή κοπής μπορεί να τοποθετηθεί απευθείας στη λαβή
προκειμένου να επιτευχθεί η τυπική εμβέλεια.
♦♦ Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό
του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής (4). Πιέστε την
κεφαλή κοπής (4) πάνω στη λαβή (3).
♦♦ Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να
εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες.
Επέκταση της κεφαλή κοπής (εικ. D)
Η μέγιστη εμβέλεια μπορεί να επιτευχθεί τοποθετώντας το
σωλήνα προέκτασης (10) μεταξύ της κεφαλής κοπής (4) και
της λαβής (3).
♦♦ Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης της λαβής (3) με το γλωσσίδι στο εσωτερικό
του άκρου σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10).
♦♦ Πιέστε το σωλήνα προέκτασης (10) πάνω στη λαβή (3).
♦♦ Σπρώξτε κάτω το κολάρο (15) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
♦♦ Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο εξωτερικό του άκρου
σύνδεσης του σωλήνα προέκτασης (10) με το γλωσσίδι
στο εσωτερικό του άκρου σύνδεσης της κεφαλής κοπής
(4).
♦♦ Πιέστε την κεφαλή κοπής (4) πάνω στο σωλήνα
προέκτασης (10).
♦♦ Σπρώξτε κάτω το κολάρο (14) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει απόλυτα.
Προειδοποίηση! Περιοδικά ελέγχετε τις συνδέσεις για να
εξασφαλίζετε ότι είναι καλά σφιγμένες.
Αφαίρεση της κεφαλή κοπής (εικ. C & D)
Εάν είναι τοποθετημένος ο σωλήνας προέκτασης (10), πρέπει
πρώτα να αφαιρεθεί η κεφαλή κοπής.
♦♦ Για να αφαιρέσετε την κεφαλή κοπής (4), ακουμπήστε
τη λαβή (3) στο έδαφος, χαλαρώστε το κολάρο (14) και
αφαιρέστε την κεφαλή κοπής.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη
χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε
εργασίες η εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση.
Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω
από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου
24°C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10°C ή πάνω
από 40°C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
♦♦ Για να φορτίσετε την μπαταρία (12), αφαιρέστε την
από το εργαλείο και τοποθετήστε την στο φορτιστή (11).
Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με
έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι
η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή.
♦♦ Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
♦♦ Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει
να αναβοσβήνει πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (24) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και
η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
(φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24)
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
♦♦ Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Αν αφήσετε την μπαταρία στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ’ αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED
είναι αναμμένη. Ο φορτιστής διατηρεί την μπαταρία πλήρως
φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (24) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
♦♦ Επανατοποθετήστε την μπαταρία (11)
♦♦ Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
♦♦ Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
♦♦ Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ’
επανάληψη.
108
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε)
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα εμποδίζει
την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Ενεργοποίηση
♦♦ Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και ταυτόχρονα πιέστε το διακόπτη on/
off (1).
♦♦ Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης (2).
Απενεργοποίηση
♦♦ Απελευθερώστε το διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Κλάδεμα (εικ. F)
♦♦ Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί με τη μέγιστη
ταχύτητα πριν πραγματοποιήσετε κοπή.
♦♦ Κρατήστε σταθερά το εργαλείο, για να αποφύγετε πιθανή
αναπήδηση ή μετατόπισή του στο πλάι.
♦♦ Κατευθύνετε το εργαλείο μέσα από το κλαδί ασκώντας
μικρή πίεση. Κατά την κοπή μεγάλων κλαδιών, όπου
μια μερική κοπή μπορεί να σκίσει και να τραυματίσει το
δέντρο, προχωρήστε ως εξής:
-- Πρώτα κόψτε 15 cm από τον κορμό του δέντρου στο
κάτω μέρος του κλαδιού. Χρησιμοποιήστε το πάνω
μέρος της μπάρας οδηγού (7) για αυτό το κόψιμο.
-- Κόψτε κατά το ένα τρίτο της διαμέτρου του κλαδιού.
Στη συνέχεια, κόψτε προς τα κάτω, ξεκινώντας από
πάνω.
Καθαρισμός συντήρηση και αποθήκευση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
♦♦ Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα
♦♦ Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέσετε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία
♦♦ Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε
♦♦ Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον
εφαρμόζεται).
Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση
♦♦ Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με
ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
♦♦ Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του
εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα
του εργαλείου σε υγρό.
♦♦ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα χρησιμοποιώντας μια σκληρή
βούρτσα.
♦♦ Λιπάνετε την αλυσίδα με λάδι.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού (εικ.
G & H)
Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια
κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του
πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί να
σας τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε λειτουργία.
♦♦ Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια σταθερή επιφάνεια.
♦♦ Ξεσφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
κλειδί Allen. Αφαιρέστε τις βίδες.
♦♦ Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5) και το
σφιγκτήρα μπάρας (17).
♦♦ Στρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα (18) ώστε να κάνετε
δυνατή την υποχώρηση της μπάρας οδηγού (6) και να
ελαττώσετε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού (7).
♦♦ Αφαιρέστε την παλαιά αλυσίδα πριονιού από τον
οδοντωτό τροχό (19) και την μπάρα οδηγό (6).
♦♦ Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα στην εσοχή της μπάρας
οδηγού και γύρω από τον οδοντωτό τροχό. Βεβαιωθείτε
ότι τα δόντια βρίσκονται προς τη σωστή κατεύθυνση
αντιστοιχώντας το βέλος επάνω στην αλυσίδα πριονιού
με το βέλος επάνω στο περίβλημα.
♦♦ Βεβαιωθείτε ότι η εσοχή (20) στην μπάρα οδηγό
βρίσκεται επάνω από τις ακίδες οριοθέτησης (21) και ότι
η οπή (22) κάτω από την εσοχή βρίσκεται επάνω από
την ακίδα ρύθμισης (23).
♦♦ Επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού (5) και
το σφιγκτήρα μπάρας (17) και τις βίδες (16).
♦♦ Σφίξτε τις βίδες (16) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο
κλειδί Allen.
♦♦ Ρυθμίστε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Για να εξασφαλίσετε συνεχή και ασφαλή λειτουργία, η
αλυσίδα και η μπάρα οδηγού πρέπει να αντικαθίστανται
μόνο με γνήσια εξαρτήματα Black & Decker. Αριθμός
ανταλλακτικού αλυσίδας A6158 αριθμός ανταλλακτικού
μπάρας οδηγού 623381-00.
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας (εικ. G)
♦♦ Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας. Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού (7)
επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί
σε απόσταση 3 mm από τη ράβδο αλυσίδας με μικρή
δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και τον αντίχειρα. Δεν
πρέπει να υπάρχει “κοιλιά” μεταξύ της ράβδου οδήγησης
αλυσίδας (6) και της αλυσίδας πριονιού (7) στην κάτω
πλευρά.
Για να ρυθμίσετε την τάνυση:
♦♦ Χαλαρώστε τις βίδες (16).
♦♦ Περιστρέψτε τη βίδα (18) δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα,
καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής της ράβδου και της αλυσίδας.
♦♦ Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε
τις βίδες (18).
Προειδοποίηση! Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι καινούρια,
ελέγχετε συχνά την τάνυση κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων
ωρών χρήσης, καθώς μια νέα αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται
ελαφρά.
Λάδωμα της αλυσίδας
Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε
χρήση και μετά τον καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο το
σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6027).
♦♦ Λαδώστε ολόκληρη την αλυσίδα πριονιού (7)
ομοιόμορφα με το λαδωτήρι (9).
Αποθήκευση
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
αρκετούς μήνες, είναι προτιμότερο να αφήσετε την μπαταρία
συνδεδεμένη με το φορτιστή.
Διαφορετικά, κάντε τα ακόλουθα:
♦♦ Φορτίστε πλήρως την μπαταρία.
♦♦ Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
♦♦ Αποθηκεύστε το εργαλείο και την μπαταρία σε ασφαλές
και στεγνό μέρος.
♦♦ Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε να
παραμένει μεταξύ +10°C έως +40°C. Τοποθετήστε την
μπαταρία σε μια επίπεδη επιφάνεια.
♦♦ Πριν από τη χρήση του εργαλείου μετά από
παρατεταμένη αποθήκευση, φορτίστε πλήρως την
μπαταρία ξανά.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή περισυλλογή.
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com.
Μπαταρίες
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
♦♦ Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
♦♦ Μην απορρίπτετε την(τις) μπαταρία(ες) στη φωτιά,
επειδή μπορεί να προκληθεί κίνδυνος προσωπικού
τραυματισμού ή έκρηξη.
♦♦ Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το
εργαλείο.
110
♦♦ Οι μπαταρίες είναι ανακυκλώσιμες. Τοποθετήστε
την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευασία για
να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να
βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον
πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GPC1820L H1
Τάση
Ταχύτητα αλυσίδας χωρίς
φορτίο
Vdc
18
min-1
114
kg
3,5
mm
17
Βάρος
Μέγιστο μήκος κοπής
Μπαταρία
BL1518
Τάση
Ικανότητα
Vdc
18
Ah
1,5
Τύπος
Li-Ion
Charger
905531** TYPE 1
Τάση εισόδου
Vac
230
Τάση εξόδου
Vdc
20,5
Ρεύμα εξόδου
mA 200
Κ
Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11680-1:
LpA (Πίεση ήχου) 78 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Στάθμη πίεσης ισχύς σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 3744:
LWA (ακουστική ισχύς) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή μαλακού ξύλου (ah,w) = 2,5 m/s²,
αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s²
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
GPC1820L
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα “τεχνικά χαρακτηριστικά” είναι σε
συμμόρφωση με:
2006/42/EΚ, EN 60745-1
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/EK.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε επικοινωνήστε
με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
10-11-2010
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
♦♦ Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
♦♦ Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
♦♦ Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
♦♦ Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο
σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για
τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.eu.
111
112
113
114
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/
productregistration or send your name, surname and product
code to Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/
productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
produto para a Black & Decker no seu país.
DEUTSCH
SVENSKA
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/
productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in
Ihrem Land.
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/
productregistration eller skicka namn och produktkod till
Black & Decker i landet du bor i.
FRANÇAIS
NORSK
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit
à Black & Decker dans votre pays.
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/
productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode
til Black & Decker i ditt eget land.
ITALIANO
DANSK
Non dimenticate di registrare il prodotto!
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/
productregistration o inviate nome, cognome e codice del
prodotto al centro Black & Decker del vostro paese.
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode
til Black & Decker i dit eget land.
NEDERLANDS
SUOMI
Vergeet niet uw product te registreren!
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/
productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
¡No olvide registrar su producto!
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/
productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
producto a Black & Decker en su país.
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα,
επίθετο σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη
χώρα σας.
115
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90568115 REV 1
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 321 3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy, Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. Fax 016 68 91 00
016 68 91 11
Tel. Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
Τηλ. 210 8981616
Φαξ 210 8983285
www.blackanddecker.eu
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. Fax Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
026-6749391
026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. Fax Tel. Fax 01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi Tel. Fax
Tel. Fax
Tel. Fax Helpline Tel. Fax 010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
L/S-11/2010
Download PDF

advertising