Philips Tragbare Dampfbürste GC362/80 Bedienungsanleitung

Add to My manuals
32 Pages

advertisement

Philips Tragbare Dampfbürste GC362/80 Bedienungsanleitung | Manualzz

GC360, GC361

GC362, GC363

User manual

Benutzerhandbuch

Gebruiksaanwijzing

Mode d’emploi

Användarhandbok

Käyttöopas

Brugervejledning

Brukerhåndbok

2

7

14

3

6

16

19

24

32

20

22

9

8

7

6

GC362, GC363

1

2

3

4

5

3

EN

a

Steamer head b Steam ready light c Water tank d Power button e Power cord f Brush g Heat-resistant bag (GC362, GC363) h Glove i Steam trigger button

DE

a Kopf der Dampfeinheit b Dampf-Bereitschaftsanzeige c Wasserbehälter d Ein-/Ausschalter e Netzkabel f

Bürste g Hitzebeständige Tasche

(GC362, GC363) h Handschuh i Dampfauslöser

NL

a Stoomkop b 'Stoom gereed'-lampje c Waterreservoir d Aan-uitknop e Netsnoer f Borstel g Hittebestendige opbergtas

(GC362, GC363) h Handschoen i Stoomhendelknop

FR

a

Embout vapeur b Voyant indiquant que la vapeur est prête c

Réservoir d’eau d Bouton marche/arrêt e

Cordon d’alimentation f Brosse g Housse résistant à la chaleur

(GC362, GC363) h Gant i

Bouton actionnant la vapeur

SV

a Ånghuvud b

Klarlampa för ånga c Vattentank d strömbrytare e Strömsladd f Borste g Värmetålig påse (GC362, GC363) h Handske i Ångaktivatorknapp

FI

a

höyrystimen pää b höyryn valmiusvalo c

vesisäiliö d virtapainike e virtajohto f harja g lämmönkestävä pussi (GC362, GC363) h hansikas i höyrypainike

4

DA

a

Damphoved b Dampindikator c Vandtank d Tænd/sluk-knap e Netledning f Børste g Varmebestandig pose (GC362, GC363) h Handske i Dampudløserknap

NO

a Damphode b Dampindikatorlampe c

Vannbeholder d Av/på-knapp e

Nettledning f Børste g Varmebestandig bag (GC362, GC363) h Hanske i Dampbryter

5

EN

DE

FI

DA

NO

NL

FR

SV

Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.

Pull the sides of the garment to stretch it.

Do not place the steamer head on the power cord after use.

Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage.

Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.

Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das

Netzkabel.

Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.

Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.

Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.

Ne dirigez pas la vapeur vers votre main à travers le vêtement.

Tirez sur les côtés du vêtement pour le tendre.

Ne déposez pas le défroisseur sur son cordon d’alimentation après utilisation.

Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.

Dra i plaggets sidor för att sträcka det.

Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning.

Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.

Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.

Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön jälkeen.

Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.

Træk i tøjets sider for at strække det.

Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug.

Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det.

Strekk plagget ved å trekke i sidene.

Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.

6

EN

DE

NL

FR

SV

FI

You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles.

Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem

Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen.

U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder kreukels.

Vous pouvez défroisser les vêtements plus facilement si vous les étendez correctement après le lavage. Accrochez les vêtements à des cintres pour qu’ils sèchent sans froisser.

Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga.

Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.

Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää vähemmän ryppyjä.

7

DA

NO

Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.

Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.

NL

FR

SV

FI

DA

NO

EN

DE

When you are steaming,

press

the steamer head against the garment and

pull

the sides of the garment with your other hand to

stretch

it.

Drücken

Sie während des Dampfvorgangs den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück.

Ziehen

Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen

Hand auseinander, um sie zu

spannen

.

Druk

tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk.

Trek

de zijkanten van het kledingstuk met uw andere hand

strak

.

Pour bien défroisser,

appuyez

l’embout du défroisseur contre le vêtement et

tirez

sur les côtés du vêtement avec votre autre main pour le

tendre

.

När du stryker ska du

pressa

ånghuvudet mot plagget och

dra

plaggets sidor med din andra hand för att

dra ut

det.

Aseta

höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten.

Venytä

samalla kangasta

vetämällä

vaatetta sivuista.

Når du damper, skal du

trykke

damphovedet mod tøjet og

trække

i tøjets sider med din anden hånd for at

strække

det.

Når du damper,

trykker

du damphodet mot plagget mens du

strekker

plagget ved å

trekke

i sidene.

8

DE

FR

NL

EN

For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric.

For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric.

To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand.

For garment with collar, move the steamer horizontally along the collar.

Note

: The appliance can be used for creating a natural look and for quick touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is recommended to use an iron in addition.

Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.

Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen.

Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen

Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim

Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.

Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens.

Hinweis

: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die

Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.

Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken?

Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.

Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt.

Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen.

Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt.

Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer horizontaal langs de kraag.

Opmerking

: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken.

Pour les vêtements avec des boutons comme les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour aider à aligner le tissu.

Pour les poches de chemise, déplacez le défroisseur vers le haut tout en appuyant sur contre le tissu.

Pour les manches, commencez à l’épaule et déplacer le défroisseur vers le bout des manches. Appliquez la vapeur en tendant la manche à la diagonale avec votre autre main.

Pour les vêtements avec col, déplacez le défroisseur horizontalement le long du col.

9

SV

FI

DA

Remarque

: Cet appareil peut être utilisé pour créer un style naturel et pour un défroissage rapide. Pour les plis tenaces ou pour un style plus formel, il est recommandé d’utiliser un fer à repasser.

Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut.

För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget.

När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.

För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt längs kragen.

Obs!

Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas att du dessutom använder ett vanligt strykjärn.

Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.

Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin.

Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin.

Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.

Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin.

Huomautus

: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa.

På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap, så stoffet kan glattes ud.

Når du damper skjortelommer, skal du flytte damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoffet.

Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd.

Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret langs kraven.

Bemærk

: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt udseende, bør du også anvende et strygejern.

10

NO

For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer.

For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du presser det mot stoffet.

Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper.

For plagg med krage flytter du dampenheten vannrett langs kragen.

Merk

: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi at du også bruker et strykejern.

EN

DE

NL

FR

SV

FI

DA

Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside.

Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,

Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den

Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden.

Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van binnenuit stomen.

Laissez un peu d’espace entre l’embout du défroisseur et les robes à volants,

à ruches et à paillettes. N’utilisez la vapeur que pour relâcher le tissu. Vous pouvez également passer l’intérieur du vêtement à la vapeur.

Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.

Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.

Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med flæser, rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet. Du kan også dampe fra indersiden.

11

NO

Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget fra innsiden.

EN

DE

NL

FR

SV

FI

DA

NO

Garment may be placed on a horizontal surface (e.g. ironing board, sofa, mattress) to make crisp pleats on sleeves and pants and better remove creases on difficult areas such as shirt collar or cuffs.

Der Stoff kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf Bügelbrett, Sofa, Matratze), um perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen und bessere Glättergebnisse an schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten zu erzielen.

Plaats het kledingstuk op een horizontaal oppervlak (bijvoorbeeld een strijkplank, bank of matras) als u nette vouwen wilt maken in mouwen of broeken, of als u vouwen op moeilijke plekken (bijvoorbeeld de kraag of de manchetten van een overhemd) wilt verwijderen.

Le vêtement peut être placé sur une surface horizontale (par ex. une planche à repasser, un canapé, un matelas) pour créer un pli durable sur les manches ou les jambes d’un pantalon et pour mieux éliminer les plis sur les zones les plus difficiles, comme le col ou les manchettes d’une chemise.

Placera plagget på en plan yta (t.ex. strykbräda, soffa, madrass) för att göra skarpa veck på ärmar och byxor och bättre ta bort veck på svåra områden som krage och muddar.

Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai muulle vaakasuoralle pinnalle, jos hihoihin tai housuihin on saatava terävät laskokset tai jos vaatteessa on ryppyjä hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai kalvosimissa.

Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks. strygebræt, sofa, madras) for at lave skarpe folder på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder på vanskelige områder som skjortekraven eller manchetterne.

Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks. strykebrett, sofa, madrass) for å lage pressfolder på ermer og bukser, og for å gjøre det enklere å fjerne skrukker fra vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter.

12

EN

DE

NL

FR

SV

FI

DA

NO

For more tips on how to steam different types of garments, please visit

www. philips.com/garmentsteamers

.

Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter

www. philips.com/garmentsteamers

.

Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar

www. philips.com/garmentsteamers

.

Pour plus de conseils sur la façon de défroisser à la vapeur différents types de vêtements, veuillez consulter le

www. philips.com/garmentsteamers

.

För fler tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka

www. philips.com/garmentsteamers

.

Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa

www. philips.com/garmentsteamers

.

Du kan finde flere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på

www. philips.com/garmentsteamers

.

Du finner flere tips til hvordan du damper forskjellige typer plagg på

www. philips.com/garmentsteamers

.

13

EN

DE

NL

FR

SV

FI

DA

Your appliance has been designed to be used with tap water.

Warning

: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance.

Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.

Warnung

: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel,

Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät führen kann.

Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.

Waarschuwing

: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren.

Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet.

Avertissement

: Ne pas ajouter de parfum, d’eau de sèche-linge, de vinaigre, d’eau traitée magnétiquement (p. ex. : Aqua+), d’amidon, de détartrant, de produits facilitant le repassage, d’eau détartrée chimiquement ou d’autres produits chimiques, car ils pourraient causer des crachotements d’eau, des taches brunes ou des dommages à votre appareil.

Apparaten är utformad för att användas med kranvatten.

Varning!

Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna fläckar eller skada på apparaten.

Laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä.

Varoitus

: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.

Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen.

Advarsel

: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.

14

NO

Apparatet er utformet for bruk med springvann.

Advarsel

: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel, eddik, magnetisk behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til vannsprut, brune flekker eller skade på apparatet.

1 2 3

4

7

5

8

6

9

15

NL

DE

EN

The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in and powered on to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off.

When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets.

Always keep the steam trigger pressed during steaming.

The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam.

After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.

Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter Dampfeinheit aufleuchtet, bedeutet dies, dass sich die Dampfeinheit aufheizt und eingeschaltet ist. Die Dampfeinheit ist nach ca. 45 Sekunden einsatzbereit, wenn die

Bereitschaftsanzeige erlischt.

Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche Temperatur erreicht ist, halten

Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann.

Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser durchgehend gedrückt.

Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden.

Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor

Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.

Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten en ingeschakeld om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan.

Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.

Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.

Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.

Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt.

16

FI

FR

SV

DA

Le voyant indiquant que la vapeur est prête s’allume lorsque le défroisseur est branché et allumé pour indiquer que le défroisseur chauffe. Le défroisseur est prêt à être utilisé après 45 secondes environ, lorsque le voyant s’éteint.

Lorsque la vapeur est prête, dirigez le jet de vapeur ailleurs que vers le vêtement, car la vapeur initiale pourrait contenir des gouttelettes d’eau.

Appuyez continuellement sur le bouton actionnant la vapeur pendant le défroissage.

Le défroissage à la vapeur pourrait laisser de petites zones humides sur le vêtement. Le vêtement pourrait également être légèrement humide en raison de la vapeur.

Après le défroissage, laissez vos vêtements sécher avant de les ranger ou de les porter.

Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts och slås på innebär det att ångenheten värms upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär

45 sekunder efter att lampan slocknar.

När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget i några sekunder eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar.

Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.

När du ångstryker kan det uppstå små fuktfläckar på plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av ångan.

Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan du lägger undan eller använder det.

Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin virta on kytketty, ja se ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua, kun merkkivalo sammuu.

Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja.

Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.

Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös tuntua hieman kostealta.

Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin tai puet vaatteen päälle.

Dampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm og tændes, for at vise, at den er ved at varme op. Steameren er klar til brug ca. efter 45 sekunder, når lyset slukker.

Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par sekunder, før du begynder behandlingen, idet den første damp kan indeholde vanddråber.

Hold altid dampudløseren nede under dampning.

Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp.

Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det.

17

NO

Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm og slått på, for å vise at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka

45 sekunder når lampen slukker.

Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par sekunder før du begynner, siden den første dampen kan inneholde vanndråper.

Hold alltid inne dampbryteren mens du damper.

Dampingen kan lage små, våte flekker på plagget. Plagget kan også bli litt fuktig på grunn av dampen.

Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det eller rydder det på plass.

1 2

3 4

~ 45 sec.

18

EN

DE

FI

DA

NO

NL

FR

SV

Put the glove on the hand you are using to hold a garment. The glove protects your hand against the steam from the steamer head.

Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre Hand vor dem Dampf aus der

Dampfeinheit.

Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een kledingstuk vasthoudt.

De handschoen beschermt uw hand tegen stoom uit de stoomkop.

Portez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir un vêtement. Le gant protège votre main contre la vapeur provenant du défroisseur.

Sätt handsken på den hand du använder för att hålla i plagget. Handsken skyddar din hand mot ångan.

Pue käsine siihen käteen, jossa pitelet vaatetta. Käsine suojaa kättäsi höyrystimen päästä tulevalta höyryltä.

Tag handsken på den hånd, du bruger til at holde en beklædningsgenstand.

Handsken beskytter din hånd imod damp fra damphovedet.

Sett hansken på hånden du bruker til å holde opp plagget. Hansken beskytter hånden mot damp fra damphodet.

19

20

DA

NO

Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker.

Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.

Bemærk

: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.

Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som gir raskere og bedre resultater på tykke og tunge plagg som kåper og jakker. Børstehodet skal brukes ved å trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte langs plagget.

Merk

: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller tar av børstehodet. Vær forsiktig siden damphodet fortsatt kan være varmt.

1 2

3

21

FR

NL

FI

SV

EN

DE

Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits.

Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent.

Warning

: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.

Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um

Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um

Ablagerungen zu entfernen.

Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas

Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit.

Warnung

: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und

-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.

Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen.

Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel.

Opmerking

: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.

Videz toujours le réservoir d’eau après chaque utilisation, pour éviter toute accumulation de tartre. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts.

Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif.

Avertissement

: N’utilisez jamais de tampons à récurer, de nettoyants abrasifs ou de produits puissants tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.

Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar.

Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel.

Varning!

Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.

Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen. Poista mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö.

Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella.

Varoitus

: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai hankaussientä).

22

DA

NO

Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaflejringer. Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle aflejringer.

Tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikkeridsende flydende rengøringsmiddel.

Advarsel

: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.

For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer.

Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut og et flytende vaskemiddel uten skureeffekt.

Advarsel

: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.

1

2

3

~

60 min.

4 5

GC362

GC363

23

EN

Problem

The steamer does not heat up.

The steamer does not produce any steam.

Possible cause

The steamer is not plugged in properly or not switched on.

The steamer is not plugged in properly or not switched on.

Solution

Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working.

Check if the steamer is switched on.

Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working.

Check if the steamer is switched on.

Water droplets drip from the steamer head.

The steamer has not heated up sufficiently.

You have not pressed the steam trigger fully.

The water level in the water tank is too low.

The water tank is not in place.

The steamer has not heated up sufficiently.

Let the steamer heat up for

45 seconds (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off.

Press the steam trigger fully for a few seconds.

Unplug the steamer and refill the water tank.

Insert the water tank properly.

Let the steamer heat up for

45 seconds (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes off.

This is normal.

The steamer produces a pumping sound/the handle vibrates.

Water is pumped to the steamer head to be converted into steam.

Water leaks from the water tank.

Steam leaves stains on the garment or impurities come out of the steamer head

Water inside the tank has all been used up.

Water tank filling door is not closed properly

Apart from tap water, you have filled other liquids / additives or descaling agents into the water tank.

Refill the water tank.

Ensure that filling door is closed properly.

Use only tap, demineralized or filtered water when filling up the water tank.

24

DE

Problem

Die Dampfeinheit erwärmt sich nicht.

Die Dampfeinheit erzeugt keinen Dampf.

Mögliche Ursache

Die Dampfeinheit ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet.

Die Dampfeinheit ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet.

Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf.

Sie haben den

Dampfauslöser nicht vollständig heruntergedrückt.

Der Wasserstand im

Wasserbehälter ist zu niedrig.

Lösung

Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert.

Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist.

Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert.

Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist.

Lassen Sie die Dampfeinheit

45 Sekunden lang aufheizen

(Bereitschaftsanzeige leuchtet auf). Die

Dampfeinheit ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.

Halten Sie den Dampfauslöser für einige Sekunden gedrückt.

Ziehen Sie den Netzstecker der

Dampfeinheit aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach.

Wasser tropft aus dem

Kopf der Dampfeinheit.

Der Wasserbehälter ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt.

Die Dampfeinheit heizt nicht ausreichend auf.

die Dampfeinheit erzeugt ein

Pumpgeräusch/der Griff vibriert.

Wasser wird zum Kopf der

Dampfeinheit gepumpt und anschließend in Dampf umgewandelt.

Das Wasser im Behälter wurde vollständig aufgebraucht.

Aus dem Wassertank tritt

Wasser aus.

Die Füllabdeckung des

Wasserbehälters ist nicht ordnungsgemäß geschlossen.

Der Dampf hinterlässt

Flecken auf der

Kleidung, oder

Verunreinigungen kommen aus dem Kopf der Dampfeinheit

Neben Leitungswasser haben Sie andere

Flüssigkeiten/Zusätze oder

Entkalkungsmittel in den

Wasserbehälter gegeben.

Setzen Sie den Wasserbehälter ordnungsgemäß ein.

Lassen Sie die Dampfeinheit

45 Sekunden lang aufheizen

(Bereitschaftsanzeige leuchtet auf). Die

Dampfeinheit ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.

Das ist normal.

Füllen Sie den Wasserbehälter.

Stellen Sie sicher, dass die

Füllabdeckung ordnungsgemäß geschlossen ist.

Verwenden Sie nur Leitungswasser, demineralisiertes oder gefiltertes

Wasser zum Füllen des

Wasserbehälters.

25

NL

Probleem

De stomer warmt niet op.

De stomer produceert geen stoom.

Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop.

De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt.

Er lekt water uit het waterreservoir.

De stoom laat vlekken achter op het kledingstuk of er komen onzuiverheden uit de stoomkop

Mogelijke oorzaak

De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld.

De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld.

Oplossing

Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt.

Controleer of de stomer is ingeschakeld.

Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt.

Controleer of de stomer is ingeschakeld.

De stomer is niet voldoende opgewarmd.

U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt.

Het waterniveau in het waterreservoir is te laag.

Het waterreservoir zit niet op zijn plek.

De stomer is niet voldoende opgewarmd.

Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw.

Plaats het waterreservoir op de juiste manier.

Laat de stomer ongeveer

45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt).

U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat.

Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet.

Dit is normaal.

Vul het waterreservoir weer.

Het water in het reservoir is op.

De vulopening van het waterreservoir is niet goed gesloten

U hebt naast kraanwater ook andere vloeistoffen, toevoegingen of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir gedaan.

Laat de stomer ongeveer

45 seconden opwarmen

(het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat.

Druk de stoomhendel een paar seconden lang volledig in.

Zorg dat de watervulopening goed is gesloten.

Gebruik alleen kraanwater, gedemineraliseerd water of gefilterd water wanneer u het waterreservoir vult.

26

FR

Problème

Le défroisseur ne chauffe pas.

Le défroisseur ne produit pas de vapeur.

Des gouttelettes d’eau sont projetées avec la vapeur.

Le défroisseur émet un bruit de pompe / le manche vibre.

L’eau s’écoule du réservoir d’eau.

La vapeur laisse des taches sur le vêtement ou des impuretés sortent de l’embout du défroisseur

Cause possible

Le défroisseur n’est pas branché correctement ou n’est pas allumé.

Le défroisseur n’est pas branché correctement ou n’est pas allumé.

Le défroisseur n’a pas suffisamment chauffé.

Vous n’avez pas appuyé

à fond sur le bouton.

Solution

Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché et que la prise murale fonctionne.

Vérifiez si le défroisseur est allumé.

Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché et que la prise murale fonctionne.

Vérifiez si le défroisseur est allumé.

Laissez le défroisseur chauffer pendant

45 secondes (pendant que le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le voyant s’éteint.

Appuyez complètement et pendant quelques secondes sur le bouton actionnant la vapeur.

Le réservoir ne contient pas assez d’eau.

Le réservoir d’eau n’est pas en place.

Débranchez le défroisseur et remplissez le réservoir d’eau.

Insérez correctement le réservoir d’eau.

Le défroisseur n’a pas suffisamment chauffé.

Laissez le défroisseur chauffer pendant

45 secondes (pendant que le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le voyant s’éteint.

Ce phénomène est normal.

L’eau est pompée dans le défroisseur pour être convertie en vapeur.

Toute l’eau du réservoir a

été utilisée.

La fenêtre de remplissage du réservoir n’est pas fermée correctement

Vous avez ajouté d’autres liquides que de l’eau du robinet, comme des additifs ou des agents détartrants, dans le réservoir d’eau.

Remplir le réservoir d’eau.

Assurez-vous que fenêtre de remplissage du réservoir est fermée correctement.

Utilisez uniquement l’eau du robinet, de l’eau déminéralisée ou de l’eau filtrée lors du remplissage du réservoir.

27

SV

Problem

Ångenheten blir inte varm.

Ångenheten avger inte någon ånga.

Vattendroppar kan droppa från

ånghuvudet.

Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/ handtaget vibrerar.

Möjlig orsak

Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen.

Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen.

Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt.

Du har inte tryckt ned

ångaktivatorn helt.

Vattennivån i vattenbehållaren är för låg.

Vattenbehållaren sitter inte på plats.

Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt.

Vatten pumpas till

ånghuvudet för att omvandlas till ånga.

Lösning

Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar.

Kontrollera om ångenheten

är påslagen.

Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar.

Kontrollera om ångenheten

är påslagen.

Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar.

Tryck på ångaktivatorn helt i några sekunder.

Dra ur ångenheten och fyll på vattentanken.

Sätt fast vattenbehållaren korrekt.

Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar.

Det är normalt.

Det läcker vatten från vattentanken.

Ångan lämnar fläckar på kläderna eller annan smuts kommer ut ur

ånghuvudet

Allt vatten inuti tanken har använts.

Vattentankens öppning är inte ordentligt stängd

Du har fyllt på med andra vätskor/tillsatser eller avkalkningsmedel i vattenbehållaren än kranvatten.

Fyll på vattenbehållaren.

Se till att vattentankens

öppning är ordentligt stängd.

Använd endast vatten från kranen, avsaltat vatten eller filtrerat vatten vid påfyllning av vattentanken.

28

FI

Ongelma

Höyrystin ei kuumennu.

Höyrystin ei tuota lainkaan höyryä.

Höyrystimen päästä valuu vesitippoja.

Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa

ääntä tai kahva tärisee.

Vesisäiliöstä vuotaa vettä.

Höyry jättää tahroja vaatteisiin tai höyrystimen päästä tulee epäpuhtauksia.

Mahdollinen syy

Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa.

Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa.

Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi.

Ratkaisu

Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa.

Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta.

Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa.

Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta.

Anna höyrystimen kuumeta

45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu.

Paina höyrypainike pohjaan muutaman sekunnin ajaksi.

Et ole painanut höyrypainiketta pohjaan saakka.

Vesisäiliössä on liian vähän vettä.

Vesisäiliö ei ole paikallaan.

Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi.

Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi.

Säiliössä ollut vesi on käytetty loppuun.

Vedentäyttöaukon luukkua ei ole suljettu kunnolla.

Vesisäiliöön on lisätty vesijohtoveden lisäksi muita nesteitä, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.

Irrota höyrystimen virtajohto ja täytä vesisäiliö.

Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen.

Anna höyrystimen kuumeta

45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu.

Tämä on normaalia.

Täytä vesisäiliö.

Tarkista, että vedentäyttöaukon luukku on suljettu kunnolla.

Lisää vesisäiliöön vain vesijohtovettä tai demineralisoitua tai suodatettua vettä.

29

DA

Problem

Steameren varmer ikke op.

Apparatet danner ikke damp.

Mulig årsag

Steameren er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt.

Steameren er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt.

Løsning

Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer.

Kontroller, om steameren er tændt.

Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer.

Kontroller, om steameren er tændt.

Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op.

Der drypper vand fra damphovedet.

Du har ikke trykket dampudløseren helt ned.

Vandstanden i vandbeholderen er for lav.

Vandtanken er ikke på plads.

Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op.

Lad steameren varme op i 45 sekunder

(dampindikatorerne lyser).

Steameren er klar til brug, når indikatoren lyser konstant.

Tryk dampudløseren helt ned i et par sekunder.

Tag stikket ud af steameren, og fyld vand i beholderen.

Sæt vandtanken i korrekt.

Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer.

Der drypper vand fra vandtanken.

Dampen efterlader pletter på tøjet, eller der kommer urenheder ud af damphovedet

Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp.

Vandet inde i tanken er løbet ud.

Vandtankens påfyldningslåg er ikke ordentligt lukket

Ud over vand fra hanen har du fyldt andre væsker/ tilsætningsstoffer eller afkalkningsmiddel i vandtanken.

Lad steameren varme op i 45 sekunder

(dampindikatorerne lyser).

Steameren er klar til brug, når indikatoren lyser konstant.

Dette er normalt.

Fyld vandtanken op igen.

Kontroller, at påfyldningslåget er lukket ordentligt.

Brug kun vand fra hanen, demineraliseret eller filtreret vand ved påfyldning af vandtanken.

30

NO

Problem

Dampenheten varmes ikke opp.

Dampenheten avgir ikke damp.

Mulig årsak

Dampenheten er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på.

Dampenheten er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på.

Løsning

Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer.

Kontroller at dampenheten er slått på.

Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer.

Kontroller at dampenheten er slått på.

Det kommer vanndråper ut av dampenheten.

Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer.

Det lekker vann fra vannbeholderen.

Dampen etterlater flekker på tøyet eller det kommer urenheter ut av damphodet

Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet.

Du har ikke trykket dampbryteren helt inn.

Vannivået i vannbeholderen er for lavt.

La dampenheten varmes opp i 45 sekunder

(dampindikatorlampen lyser).

Dampenheten er klar til bruk når lampen slukker.

Trykk dampbryteren helt inn i et noen sekunder.

Koble fra apparatet, og fyll på vannbeholderen.

Vannbeholderen er ikke riktig plassert.

Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet.

Plasser vannbeholderen riktig.

La dampenheten varmes opp i 45 sekunder

(dampindikatorlampen lyser).

Dampenheten er klar til bruk når lampen slukker.

Dette er normalt.

Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp.

Vannet i beholderen er brukt opp.

Luken der du fyller på vann, er ikke ordentlig lukket.

Du har fylt andre væsker enn springvann i vannbeholderen, f.eks. tilsetningsstoffer eller avkalkingsmidler.

Fyll vannbeholderen på nytt.

Kontroller at påfyllingsluken er ordentlig lukket.

Bruk bare springvann, avmineralisert vann eller filtrert vann når du fyller opp vannbeholderen.

31

©2017 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

4239 001 09611

advertisement

Key Features

  • Handheld garment steamer
  • 0.07 L
  • Heating time: 1 min
  • Removable water tank
  • 1300 W
  • Purple

Related manuals

advertisement