advertisement
▼
Scroll to page 2
of
76
![Whirlpool MBA 3801 Instruction for Use | Manualzz Whirlpool MBA 3801 Instruction for Use | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/050312875_1-5020fe35ee0e229814ff32014c8b56eb-360x466.png)
Combinato frigo/freezer Installazione e uso Réfrigérateur-congélateur combiné Installation et emploi Koel-vriescombinatie Installatie en gebruik Kombineret to-dørs køle-fryseskab Istrutione Jää- pakastuskaappiyhdistelmä Asennus ja käyttö Kombinerad kyl/frys Installation och användinge Kombinert kjöle-fryseskap Installasjon og bruk MBA 3801 I Combinato frigo/freezer 1 Istruzioni per l'installazione e l'uso F Réfrigérateur-congélateur combiné Instructions pour l'installation et l'emploi NL Koel-vriescombinatie 11 21 Gebruiksaanwijzingen voor plaatsing en gebruik DK Combineret to-dørs køle- fryseskab 31 Istrutione SF Jää- pakastuskaappiyhdistelmä 41 Koneen asennus ja käyttö S Kombinerad kyl/frus 51 Instruktioner för installation och användinge N Kombinert kjølefryseskap 61 Instruksjon for installasjon og bruk Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico: - rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati - richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit: - adressez-vous exclusivement aux Centres d’assistance technique agréés - demander toujours l’utilisation de pièces détachées originales Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan: - voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn - altijd gebruik te maken van originele onderdelen For at garantere denne husholdningsmaskinens langvarig funktion og forbrugerens tryghed: - Man skal henvende sig, ifald maskinen ikke fungerer, kun til en speciel teknisk assistance, som er autoriseret af fabrikken - Ved reparationer skal man altid forlange originale reservedele Jotta tämän kodinkoneen toiminta ja turvallinen käyttö olisi jatkuvasti taattu: - Vikojen sattuessa on käännyttävä yksinomaan tuottajan valtuuttaman huollon puoleen - Korjauksissa on vaadittava aina tehtaan omien varaosien käyttöä För att garantera denna hushållsapparatens långvarig funktion samt förbrukarens trygghet: - Anlita ändast en av tillverkaren autoriserad kundservice - Gör alltid anspråk på bruk av originala reservdelar For å garantere denne husholdsmaskinens langvarig funksjon og forbrukerens trygghet: - Man må henvende seg, når problemer oppstår, kun til et serviceverksted, som er autoriseret av konstruktøren - Ved reparasjoner må man be om bruk av originale reservedel La sicurezza, una buona abitudine ATTENZIONE Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: - 73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive modificazioni; - 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni. 1. Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali. 2. Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso scritte in questo manuale. 3. Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati. 4. Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo non subisca piegature o compressioni pericolose. 5. Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina dalla presa a muro: è molto pericoloso. 6. Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met- tete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer poiché rischiate di ustionarvi. 7. Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima staccato la spina; non basta, infatti, portare la manopola per la regolazione della temperatura sulla posizione " " per eliminare ogni contatto elettrico. 8. Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocando, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio. 9. In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza, controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verificare se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti interne. 10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivolgersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connessioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti. 11. Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono del tipo raccomandato dal costruttore. 12. Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, contenente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventualmente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all'Ente Locale preposto. Installazione Per garantire un buon funzionamento e un consumo contenuto di elettricità è importante che l’installazione sia eseguita correttamente. L’aerazione Il compressore ed il condensatore emettono calore e richiedono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti ambienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (finestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio dell’aria e che non sia troppo umido. Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione dell'apparecchio. Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare: - una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed eventuali mobili sovrastanti; - una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali mobili/pareti laterali. Lontano dal calore Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamente esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o similari. In piano L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini regolabili posti anteriormente. Collegamento elettrico e messa a terra Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurezza degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese multiple o adattatori. Posizionare l'apparecchio in modo che la presa, a cui è collegato, sia accessibile. La potenza è insufficiente? La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico massimo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera. Prima di collegarlo elettricamente Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per consentire un corretto funzionamento. 1 I Visto da vicino A Manopola per la regolazione della temperatura Questa manopola consente di regolare la temperatura dei due reparti su diverse posizioni: 3 B Ripiani estraibili e regolabili in altezza M Lampada di illuminazione scomparto frigo il frigo è spento; 1 meno freddo; 5 più freddo Balconcino estraibile con A coperchio, con portauova e scatola burro C L Balconcini estraibili portaoggetti D Ferma bottiglie E Balconcino estraibile per M B C L bottiglie F Bacinelle per la produzione di D ghiaccio K G Piedini di regolazione H Sistema "drain" per l'eliminazione dell'acqua di sbrinamento I E J F Vani per la conservazione I J Vano utilizzabile per il congelamento e la conservazione K Cassetti per frutta e verdura G I 2 H G Come avviare l'apparecchio Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato. Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertarvi che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la manopola per la regolazione della temperatura “A” sulla posizione “3” e dopo qualche ora potrete inserire i cibi freschi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer. ATTENZIONE Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento. Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale. La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato. 1 = meno freddo 5 = più freddo Si consiglia, comunque, una posizione media Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente elevata, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la formazione di brina sulla parete posteriore raffreddante con conseguente aumento di consumo di energia elettrica. Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spostare la manopola del termostato verso i numeri più bassi in modo da permettere all'apparecchio un regolare sbrinamento automatico. Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspetto estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante" posizionata all'interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero Cibo Tempo di conservazione Disposizione nel frigo Carne e pesce pulito (avvolgere in sacchetti o fogli di plastica) 2 o 3 giorni Sopra la verduriera (zona più fredda) Formaggi freschi 3 o 4 giorni Sopra la verduriera (zona più fredda) Uova 1 mese Nell'apposito contenitore della controporta Burro e margarine Nel balconcino della controporta Cibi cotti (chiudere in recipienti ermetici ed introdurre dopo il raffreddamento) 3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata, pasticcini alla crema, pomodori, ecc. 3 o 4 giorni Su qualsiasi ripiano Bottiglie, latte, bibite, yogurt Negli appositi balconcini della controporta Frutta e verdura Nella verduriera Cosa non va in frigorifero L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri. Le banane (anneriscono). Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone). Patate e tuberi (solo buio e niente umidità). 3 I - All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e quella più fredda tende a scendere perché è più pesante. Ecco perché carne e formaggi devono essere posti sopra la verduriera. - Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massima della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco, non rimane intatto molto a lungo. - Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi. - Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provocherebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di conseguenza la formazione di brina. - Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro), cibi ed altro a diretto contatto della parete refrigerante (quella posteriore). Ciò potrebbe danneggiare i cibi, far aumentare i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa (sui cibi, contenitori, ecc.). - Il reparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili (Fig. 1) e regolabili in altezza grazie alle apposite guide. Per questo è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di notevoli dimensioni. 1 2 Fig. 1 Come utilizzare al meglio il reparto congelatore - Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un manuale specializzato. - Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (entro 24 ore) oppure per ricongelarlo. - Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi nel vano superiore dove la temperatura scende sotto i -18°C ed è l'ideale per congelar bene i cibi. Non bisogna infatti dimenticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione. - Durante la congelazione evitate di aprire la porta del freezer. - La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche posta a sinistra della verduriera. - Per ottenere una congelazione e una successiva scongelazione ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzioni così si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo. Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di congelamento. I 4 - Al fine di ottenere un volume maggiore, lo scomparto congelatore può essere utilizzato anche senza i cassetti (tranne il primo in basso) sistemando direttamente gli alimenti sulle piastre evaporanti. Verificare, dopo l'introduzione dei cibi da conservare, che la porta chiuda correttamente. - Non aprire la porta del freezer in caso di mancanza di corrente o di un guasto. In questo modo i surgelati e i congelati si conserveranno senza alterazioni per un tempo maggiore. - Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rompersi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume. - Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto. Bacinelle ghiaccio Questo nuovo concetto di bacinelle ghiaccio, è un brevetto esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia: il ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiudere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua). Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la bacinella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli bagnare con acqua l’esterno della bacinella. ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota e non siano presenti residui di ghiaccio. Il tempo minimo necessario per una ottimale formazione di ghiaccio è circa 8 ore. Per estrarre le bacinelle ghiaccio dalla loro sede, spingere la bacinella verso l'alto e poi estrarre (fig. 2). Per riporre la bacinella, inserire la parte superiore nell'apposita sede e, una volta messa in verticale, lasciarla ricadere. MAX MAX WATER LEVEL WATER LEVEL Fig. 2 Modalità d’uso (Fig. 3) Riempite la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando attenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quantità superiore a quella necessaria, comporterà una tale formazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita dei ghiaccioli. Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuotare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico. Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro indicato, ruotate la bacinella di 90°. Per il principio dei vasi comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme, dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed allocare la bacinella nella controporta. Fig. 3 5 I Guida all'utilizzo dello scomparto congelatore Carni e pesci Frollatura (giorni) Conservazione (mesi) Avvolto in foglio di alluminio 2/3 9 / 10 Non necessario Agnello Avvolto in foglio di alluminio 1/2 6 Non necessario Arrosto di maiale Avvolto in foglio di alluminio 1 6 Non necessario Arrosto e bollito di vitello Avvolto in foglio di alluminio 1 8 Non necessario Bistecche e braciole di maiale Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5 6 Non necessario Fettine e cotolette di agnello o manzo Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5 6 Non necessario Carne macinata In contenitori di alluminio ricoperti con politene 2 Lentamente in frigorifero Cuore e fegato In sacchetti di politene 3 Non necessario Salsicce In fogli di politene o alluminio 2 A seconda dell’uso Polli e tacchini Avvolti in fogli di alluminio 1/3 9 Lentamente in frigorifero Anatre e oche In fogli di alluminio 1/4 6 Lentamente in frigorifero Anatre selvatiche, fagiani e pernici In fogli di alluminio 1/3 9 Lentamente in frigorifero Conigli e lepri In fogli di alluminio 3/4 6 Lentamente in frigorifero Cervo e capriolo In fogli di alluminio o politene 5/6 9 Lentamente in frigorifero Pesci grossi In fogli di alluminio o politene 4/6 Lentamente in frigorifero Pesci piccoli In buste di politene 2/3 Non necessario Crostacei In buste di politene 3/6 Non necessario Molluschi In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale 3 Lentamente in frigorifero Pesci cotti In fogli di alluminio o politene 12 In acqua calda Pesci fritti In sacchetti di politene Tipo Confezionamento Arrosto e bollito di manzo I Freschissima 4/6 6 Scongelamento Direttamente in padella Frutta e verdura Tipo Preparazione Mele e pere Sbucciare e tagliare a pezzetti Albicocche, pesche, Snocciolare e pelare ciliege e prugne Scottatura Confezionamento (min) Conservazione Scongelamento (mesi) 2’ In contenitori ricoperti di sciroppo 12 Lentamente in frigorifero 1’ / 2’ In contenitori ricoperti di sciroppo 12 Lentamente in frigorifero 10 / 12 Lentamente in frigorifero 12 Lentamente in frigorifero Lentamente in frigorifero Fragole, more e mirtilli Pulire, lavare e lasciare asciugare In contenitori ricoperti di zucchero Frutta cotta Tagliare, cuocere e passare In contenitori, aggiungere 10% di zucchero Succhi di frutta Lavare, tagliare e schiacciare In contenitori, zucchero a piacere 10 / 12 Cavolfiori Spezzettare e scottare in acqua e succo di limone 2’ In sacchetti di politene 12 Cavolo e cavolini Pulire e lavare (spezzettare) 1’ / 2’ In sacchetti di politene 10 / 12 Piselli Sbucciare e lavare 2’ In sacchetti di politene 12 Non necessario Fagiolini Lavare e tagliare a pezzetti 2 In sacchetti di politene 10 / 12 Non necessario Carote, peperoni e Tagliare a fette, rape pelare, lavare 3’ / 4’ In sacchetti di politene 12 Non necessario Funghi e asparagi Lavare e tagliare 3’ / 4’ In sacchetti o contenitori 6 A temperatura ambiente Spinaci Lavare e tagliuzzare 2’ In sacchetti di politene 12 A temperatura ambiente Verdure varie per minestra Lavare e tagliare a pezzetti 3’ In sacchetti in piccole porzioni 6/7 A temperatura ambiente Cibi vari Preparazione Scottatura Confezionamento Non necessario A temperatura ambiente Conservazione Scongelamento (mesi) Pane In sacchetti di politene 4 A temperatura ambiente o nel frigorifero Torte In fogli di politene 6 A temperatura ambiente e cuocere a 100/200°C Panna In contenitori di plastica 6 A temperatura ambiente o nel frigorifero Burro Nel suo incarto originale avvolto in alluminio 6 In frigorifero Cibi cotti, minestrone Suddiviso in contenitori di plastica o vetro 3/6 A temperatura ambiente e in acqua calda Uova Congelare senza guscio in piccoli contenitori 10 A temperatura ambiente o nel frigorifero 7 I Consigli per risparmiare - Installatelo bene E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo "Installazione/L'aerazione". - Occhio alle guarnizioni Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’ di freddo. - Il freddo giusto Il troppo freddo fa aumentare i consumi - Niente cibi caldi Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a temperatura ambiente prima di introdurla nel frigorifero. - Non riempitelo troppo Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamente all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa impedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il compressore. - A porte chiuse Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando molta energia. - Brina nel freezer Controllate lo spessore della brina sulle pareti del freezer ed effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato troppo spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”). Come tenerlo in forma Come sbrinare il reparto freezer - Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in dotazione (niente coltelli od oggetti metallici). - Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamento. Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione delle temperature A nella posizione " "; avvolgete tutti i surgelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in frigorifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei contenitori pieni di acqua tiepida. L'apparecchio è dotato di un apposito sistema che permette la raccolta dell'acqua di sbrinamento in un contenitore da porre sotto l'apparecchio (agire come illustrato nella figura 5) Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione (disinserendo la spina o l'interruttore generale dell'appartamento). Sbrinamento ATTENZIONE: non danneggiare il circuito refrigerante. Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o altri utensili per accelerare il processo di sbrinamento, oltre a quelli raccomandati dal costruttore. Come sbrinare il reparto frigorifero. Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’acqua viene convogliata verso la parte posteriore da un apposito scarico (fig. 4) dove il calore prodotto dal compressore la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodicamente consiste nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua passi regolarmente. Fig. 5 Fig. 4 I 8 Pulizia e manutenzioni particolari A Prima di pulire il frigorifero staccate sempre la spina dalla presa. - I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparecchio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantenere queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimovibili o la creazione di cattivi odori. - Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’esterno usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello di Marsiglia ad esempio). - Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammoniaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili. - Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimetterli a posto, risciacquateli e asciugateli bene. - E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provocando qualche problema al buon funzionamento dell’apparecchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere, alla potenza media, per eliminarla. E con molta delicatezza! - Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se decidete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odori e muffe. - Come sostituire la lampadina interna. Per sostituire la lampada di illuminazione dello scomparto frigorifero staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione e cambiare la lampada avariata con un'altra di potenza non superiore a 15 W. Per accedere alla lampada "A", svitare la vite di fissaggio centrale "B" posizionata nella parte posteriore del coprilampada, come indicato in Fig. 6. B Fig. 6 9 I C'è qualche problema? Il frigorifero non funziona. Avete controllato se: · l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito; · la spina non è correttamente inserita nella presa di corrente; · la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad un'altra presa del locale. Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco. Avete controllato se: · le porte non chiudono bene o la guarnizione è rovinata; · le porte vengono aperte molto spesso; · la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta; · il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente. Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo. Avete controllato se: · la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta; · gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più fredda. Il motore funziona di continuo. Avete controllato se: · la porta non è ben chiusa o è stata aperta di continuo; · la temperatura esterna è molto alta; · lo spessore della brina supera i 2-3 mm. L’apparecchio emette troppo rumore. Avete controllato se: · Il frigorifero non è posto ben in piano: · è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori; · il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo (non è un difetto). Sul fondo del frigorifero c'è dell'acqua Avete controllato se: · Il foro dello scarico dell'acqua di sbrinamento è otturato I 10 Se l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiamate il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristiche posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi esempi nelle figure seguenti). Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali. La sécurité, une bonne habitude ATTENTION Lire attentivement les avertissements contenus dans ce livret car ils fournissent des indications importantes pour la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien. Ce réfrigérateur a été construit conformément aux normes internationales de sécurité qui ont pour but de protéger le consommateur. Cet appareil a en effet obtenu le label IMQ que les techniciens de l’Institut Italien de Qualité n’accordent qu’aux appareils conformes aux normes du CEI: Comité Electrotechnique Italien. 1. Cet appareil ne doit pas être installé à l’extérieur, même à l’abri d’un appentis, il est extrêmement dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. 2. Il ne doit être utilisé que par des adultes et uniquement pour conserver et congeler des aliments, conformément à ce mode d’emploi. 3. Ne touchez jamais ni ne manoeuvrez l’appareil pieds nus ou avec les mains ou les pieds mouillés. 4. Nous déconseillons d’utiliser des rallonges ou des prises multiples. Si le réfrigérateur est installé entre des meubles, veillez par soucis de sécurité à ce que le cordon d’alimentation ne soit ni plié ni comprimé. 5. Ne tirez jamais sur le cordon ou le réfrigérateur pour débrancher la fiche de la prise murale: c’est extrêmement dangereux. 6. Ne touchez pas aux parties intérieures réfrigérantes surtout avec les mains mouillées, vous pourriez vous brûler ou vous bles- ser. Ne portez jamais à la bouche des glaçons à peine sortis du freezer, vous risqueriez de vous brûler. 7. Ne procédez à aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de l’appareil; il ne suffit pas, en effet, d’amener la manette de réglage de la température sur la position " " pour éliminer tout contact électrique. 8. Avant d’envoyer votre ancien réfrigérateur à la déchetterie, rendez sa serrure inutilisable. Vous éviterez ainsi que des enfants en jouant, ne restent enfermés à l’intérieur. 9. En cas de panne et avant de faire appel au service après-vente, consultez le chapitre «Quelque chose ne va pas?» pour vérifier si vous pouvez vous-même résoudre le problème. Ne tentez pas de réparer la panne en essayant d’accéder aux parties internes. 10. En cas de changement du câble d’alimentation, adressezvous à nos Services après-vente. Dans certains cas, les connexions sont réalisées au moyen de bornes spéciales, dans d’autres, un outil spécial est indispensable pour accéder aux raccordements. 11. Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment de conservation des aliments s’ils n’appartiennent pas aux catégories recommandées par le fabricant. 12. Avant d’envoyer votre appareil hors d’usage à la déchetterie, veillez à le rendre sûr car sa mousse isolante contient du gaz cyclopentane et son circuit réfrigérant peut contenir du gaz R600a (isobutane). Pour cette opération, adressez-vous à votre revendeur ou au Service local prévu à cet effet. Installation Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil tout en réduisant sa consommation d’électricité, il faut qu’il soit installé correctement. velé, servez-vous des pieds réglables situés à l’avant de l’appareil pour le mettre à niveau. L’aération Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrôlez si le voltage indiqué sur la plaquette des caractéristiques, placée en bas à gauche à côté du bac à légumes, correspond bien à celui de votre installation et contrôlez si la prise est dotée d’une mise à la terre conforme, comme prescrit par la loi 46/90 sur la sécurité des installations. S’il n’y a pas de mise à la terre, le Fabricant décline toute responsabilité. N’utilisez ni prises multiples ni adaptateurs. Installez l’appareil de manière à ce que la prise à laquelle il est connecté soit parfaitement accessible. Le compresseur et le condenseur produisent de la chaleur et exigent par conséquent une bonne aération. Les pièces mal ventilées sont par conséquent déconseillées. L’appareil doit donc être installé dans une pièce munie d’une ouverture (fenêtre ou porte-fenêtre) qui permette de renouveler l’air et qui ne soit pas trop humide. Attention, lors de son installation, à ne pas boucher les grilles d’aération de l’appareil. Pour une bonne aération de l’appareil, il faut prévoir: - une distance de 10 cm au moins entre le haut de l’appareil et les meubles situés au-dessus; - une distance de 5 cm au moins entre les côtés de l’appareil et des meubles ou des murs latéraux. Loin de toute source de chaleur Evitez d’installer votre appareil dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou près d’une cuisinière électrique ou autre. A plat Raccordement électrique et mise à la terre La puissance est insuffisante? La prise électrique doit être en mesure de supporter la charge maximum de puissance de l’appareil, indiquée sur la plaquette des caractéristiques placée en bas à gauche à côté du bac à légumes. Avant de le raccorder électriquement Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien, placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le brancher à la prise. L’appareil doit être installé bien à plat; si le sol n’est pas ni- 11 F Vu de près A Commande pour régler la température L Clayettes amovibles et réglables en hauteur Cette commande permet de régler la température intérieure des deux compartiments sur différentes positions: M Lampe d'éclairage du compartiment 3 B réfrigérateur Le réfrigérateur est éteint; 1 Le froid est au minimum; 5 Le froid est au maximum A Balconnet amovible avec couvercle, casier à œufs et beurrier C Balconnet amovible range-tout D Sécurité bouteilles E Balconnet à bouteilles F Bacs à glace G Pieds de réglage H Système "drain" pour M B C L l'élimination de l'eau de dégivrage I Compartiments conservation J Compartiments congélation et D K E J conservation K F Bacs à fruits et légumes I G F 12 H G Mise en service du combiné Après avoir branché la fiche à la prise de courant, contrôlez si la lampe est bien allumée, puis tournez la commande “A” jusqu’à la position “3"; au bout de quelques heures, vous pourrez ranger vos aliments frais dans le réfrigérateur. ATTENTION Après le transport et avant de brancher l’appareil, il est conseillé d’attendre environ 3 heures pour obtenir un fonctionnement optimal. Avant de placer les denrées dans le réfrigérateur, nettoyez l’intérieur de l’appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate. Comment utiliser au mieux le compartiment réfrigérateur Le thermostat règle automatiquement la temperature ù l’interne de l’appareil. 1 = moins froid 5 = plus froid Une position intermédiaire est de toute manière conseillée. Pour augmenter la place disponible et améliorer l’aspect esthétique, la «partie réfrigérante» de cet appareil est située à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. En cours de fonctionnement, cette paroi sera par conséquent recouverte de givre ou de gouttelettes d’eau suivant que le compresseur est en marche ou pas. Ne vous en faites pas! Votre réfrigérateur fonctionne tout à fait normalement. Si vous réglez la manette sur des chiffres plus élevés, en emmagasinant des quantités importantes de nourriture et avec une température ambiante élevée, votre appareil risque de fonctionner sans interruption favorisant ainsi la formation de givre sur la paroi arrière réfrigérante tout en consommant beaucoup plus d’électricité. Pour résoudre cet inconvénient il suffit de déplacer la manette du thermostat vers des chiffres plus bas permettant ainsi un dégivrage automatique de l’appareil. Guide au rangement et à la conservation des aliments dans le réfrigérateur Aliments Durée de conservation Rangement à l'intérieur de réfrigérateur Viande et poisson vidé (mettre sous sachets ou envelopper dans des feuilles plastique 2 ou 3 jours Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur) Fromages frais 3 ou 4 jours Au-dessus du bac à légumes (zone la plus froide du réfrigérateur) Oeufs 1 mois Dans le casier correspondant de la contre-porte Beurre et margarine Aliments cuits ou précuisinés (enfermer dans des récipient étanches et introduire après refroidissement) Dans le balconnet de la contre-porte 3 ou 4 jours Sur une clayette quelconque Charcuterie crue, pain de mie, pâtes fraîches, crème, flans, chocolats, gâteaux à la crème, lard, gâteaux secs, 3 ou 4 jours tomates Sur une clayette quelconque Bouteilles, lait, boisson, yaourt Dans le balconnet correspondant de la contre-porte Fruits et légumes Dans le bac à légumes Ce qu'il ne faut pas mettre dans le réfrigérateur L’ail (il transmet les odeurs), les oignons et les poireaux Les bananes (elles noircissent) Les agrumes (il vaut mieux les conserver au frais sur le balcon) Les pommes de terre et les tubercules (un endroit sec et obscur est préférable) 13 F A l’intérieur du réfrigérateur l’air circule de façon naturelle et c’est l’air froid qui tend à descendre car il est plus lourd. C’est pour cette raison que le poisson et la viande doivent être placés au-dessus du bac à légumes. Suivez attentivement nos conseils en ce qui concerne la durée maximum de la conservation: n’importe quel aliment, même s’il est très frais, ne reste pas longtemps intact. Contrairement à ce que l’on croit, les aliments cuits ne se conservent pas plus longtemps que les aliments crus. N'introduisez que des aliments froids ou tièdes en évitant d'y placer ceux qui sont encore chauds: ils augmenteraient tout de suite la température interne en obligeant le compresseur a un surplus de travail qui représenterait un gaspillage d'énergie électrique. N’ introduisez pas de liquides dans des récipients sans couvercle, ils provoqueraient une augmentation de l’humidité à l’intérieur du réfrigérateur et par conséquent la formation de givre. Le compartiment réfrigérateur est équipé de clayettes amovibles et réglables en hauteur grâce aux coulisses appropriées (Fig. 1). C'est pour cette raison qu'on peut y ranger de grands récipients et des denrées de grande taille. 1 2 Fig. 1 Comment utiliser au mieux le compartiment congélateur Pour le conditionnement des produits à congeler, consulter une brochure spécialisée. - Un aliment décongelé même seulement en partie, ne doit jamais être recongelé: il faut le cuire pour le consommer dans les 24 heures ou pour le recongeler. - Les aliments frais que l’on doit congeler ne doivent pas être mis à contact avec ceux qui sont déjà congelés ou surgelés mais il faut les placer dans le compartiment supérieur où la température atteint -18°C, ce qui est l’idéal pour bien congeler les aliments. En effet il ne faut pas oublier que la bonne conservation des aliments congelés dépend de la vitesse de congélation. - Pendant la congélation, évitez d’ouvrir la porte du congélateur. - Ne congelez que la quantité indiquée en Kg. sur la plaquette des caractéristiques qui se trouve à gauche du bac à légumes. - Pour obtenir une conservation et une congélation optimales, nous conseillons de séparer les aliments en petites portions car ainsi ils se congèleront rapidement et de façon homogène. Sur les paquets écrivez les indications concernant le contenu et la date de congélation. F 14 - Pour avoir davantage de place de rangement dans le congélateur, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le premier du bas) et placer les aliments directement sur les plaques évaporantes. Après les avoir rangés, vérifiez que la porte ferme bien. - N’ouvrez pas la porte du freezer en cas de coupure de courant ou de panne. Les produits surgelés et congelés se conserveront ainsi plus longtemps sans s’altérer. - N’introduisez pas dans le compartiment freezer de bouteilles contenant des boissons gazeuses: elles pourraient se briser étant donné qu’en gelant tous les liquides augmentent de volume. - Si la température à l'intérieur du réfrigérateur reste longtemps en dessous de 14°C, le compartiment congélateur ne fournit plus les températures nécessaires à une longue conservation réduisant ainsi la durée de conservation. On conseille donc de consommer les denrées dans de brefs délais. Bacs à glace Le brevet exclusif de ce nouveau type de bacs à glace a été déposé par Merloni. Placés dans la contre-porte du compartiment freezer, ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage de propreté: en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments stockés dans le freezer; de plus, fini l'eau qui dégouline lorsque vous rangez votre bac (un couvercle est fourni pour boucher le récipient après l'avoir rempli). Une fois que la glace s'est formée, il vous suffit de taper le bac contre une surface dure pour détacher les glaçons et les faire sortir par l'orifice d'entrée de l'eau. Pour sortir plus facilement les glaçons, mouillez l'extérieur du bac. ATTENTION: avant d'introduire à nouveau de l'eau dans le bac, vérifiez qu'il est bien vide sans le moindre débris de glace. Il faut attendre au moins 8 heures pour obtenir de beaux glaçons. Pour sortir les bacs à glaçons de leur logement, poussez le bac vers le haut puis tirez (fig. 2). Pour remettre le bac à sa place, insérez sa partie supérieure dans le logement prévu et, une fois qu'il est à la verticale, laissez-le retomber. MAX MAX WATER LEVEL Fig. 2 WATER LEVEL Fig. 3 Mode d'emploi (Fig. 3) Remplissez le bac d'eau jusqu'au niveau indiqué (MAX WATER LEVEL) en veillant à ne pas le dépasser. Si vous introduisez davantage d'eau, la quantité de glace qui se formera risque d'empêcher la sortie des glaçons. Si vous avez introduit trop de liquide, attendez que la glace fonde, videz le bac et recommencez depuis le début. Après avoir introduit la quantité d'eau nécessaire par l'orifice prévu à cet effet, tournez le bac de 90°. Suivant le principe des vases communicants, l'eau va remplir les cavités. Fermez l'orifice à l'aide du couvercle prévu et placez le bac à glaçons dans la contre-porte. 15 F Guide à la congélacion Viandes et poissons Faisandage (jours) Conservation (mois) Enveloppé dans du papier aluminium 2/3 9 / 10 Pas nécessaire Agneau Enveloppé dans du papier aluminium 1/2 6 Pas nécessaire Rôti de porc Enveloppé dans du papier aluminium 1 6 Pas nécessaire Veau rôti ou blanchi Enveloppé dans du papier aluminium 1 8 Pas nécessaire Biftecks et côtelettes de porc ou de veau Par tranche enveloppée une par une dans une feuille de polythéne puis dans du papier aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble 6 Pas nécessaire Tranches et côtelettes d'agneau ou de boeuf Chaque tranche enveloppée dans une feuille de polythéne puis dans du papier aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble 6 Pas nécessaire Viande hachée Dans des bacs aluminium recouverts d'une feuille de polypropylène 2 Lentement dans le réfrigérateur Coeur et foie Sachets en polypropylène 3 Pas nécessaire Saucisses Papier aluminium ou polypropylène 2 Selon l'emploi Poulets et dindons Papier aluminium 1/3 9 Lentement dans le réfrigérateur Canards et oies Papier aluminium 1/4 6 Lentement dans le réfrigérateur Canards sauvages faisans, perdrix Papier aluminium 1/3 9 Lentement dans le réfrigérateur Lapins, lièvres Papier aluminium 3/4 6 Lentement dans le réfrigérateur Chevreuil, cerf Papier aluminium ou polypropylène 5/6 9 Lentement dans le réfrigérateur Gros poissons Papier aluminium ou polypropylène 4/6 Lentement dans le réfrigérateur Petits poissons Sachets en polypropylène 2/3 Pas nécessaire Crustacés Sachets en polypropylène 3/6 Pas nécessaire Mollusques Dans des bacs aluminium ou plastique plongés dans du sel et de l'eau 3 Lentement dans le réfrigérateur Poissons cuits Papier aluminium ou polypropylène 12 Dans de l'eau chaude Poissons frits Sachets en polypropylène Type Confection Rôti et boeuf bouilli F Très fraîche 4/6 16 Décongélation Directement dans la poêle Fruits et légumes Type Préparation Pommes et poires Peler et couper en morceaux Abricots pêches cerises, prunes Ôter les noyaux et peler Fraises, mûres et myrtilles Cuisson Confection Conserv. (mois) Décongélation 2’ Dans des bacs, couvrir avec du sirop 12 Lentement dans le réfrigérateur 1' / 2' Dans des bacs, couvrir avec du sirop 12 Lentement dans le réfrigérateur Nettoyer, laver et laisser sécher Dans des bacs, couvrir avec du sucre 10 / 12 Lentement dans le réfrigérateur Fruits cuits Couper, cuire et passer Dans des bacs, ajouter 10% de sucre 12 Lentement dans le réfrigérateur Jus de fruit Laver, couper et écraser Dans des bacs, sucre à discrétion 10 / 12 Lentement dans le réfrigérateur Choux-fleurs Couper en morceaux et blanchir à l'eau additionnée de jus de citron 2' Sachets en polythène 12 Choux, choux de Bruxelles Nettoyer, laver et couper 1' / 2' Sachets en polythène 10 / 12 Petits pois Écosser et laver 2' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire Haricots verts Laver et couper en morceaux 2' Sachets en polythène 10 / 12 Pas nécessaire Carottes, poivrons, navets Couper en lamelles, peler et laver 3' / 4' Sachets en polythène 12 Pas nécessaire Champignons et asperges Laver et couper 3' / 4' Sachets ou bacs 6 A température ambiante Epinards Laver et hacher 2' Sachets en polythène 12 À température ambiante Légumes assortis pour potage Laver et couper en morceaux 3' En petites portions dans des sachets 6/7 À température ambiante Denrées diverses Préparation Cuisson Confection Conserv. (mois) Pas nécessaire À température ambiante Décongélation Pain Sachets en polythène 4 À température ambiante et dans le four Gâteaux Feuilles de polythène 6 À température ambiante et cuire à 100/200°C Crème fraîche Bacs en plastique 6 À température ambiante ou dans le réfrigérateur Beurre Dans son papier original enveloppé dans du papier aluminium 6 Dans le réfrigérateur Denrées cuites, soupe de légumes Partagés dans des bacs verre ou plastique 3/6 À température ambiante ou dans de l'eau chaude Oeufs Congeler sans coquille dans de petits bacs 10 À température ambiante ou dans le réfrigérateur 17 F Conseils pour faire des économies - Il faut bien installer l’appareil. C’est-à-dire loin de sources de chaleur et loin de la lumière directe du soleil, dans une pièce bien aérée. - Le froid qu’il convient. Réglez la commande pour la température du réfrigérateur ou du congélateur sur une position moyenne. Une température trop froide, tout en consommant trop, ne sert ni à améliorer ni à prolonger la durée de conservation des aliments. Au contraire, dans le réfrigérateur, elle ne peut qu’abîmer les légumes, la charcuterie et les fromages. - Ne le remplissez pas trop. Pour bien conserver les aliments, le froid doit circuler librement à l’intérieur du réfrigérateur. Si vous le remplissez trop, le compresseur fonctionnera continuellement et empêchera la circulation de l’air. - Les portes fermées Ouvrez le moins possible votre réfrigérateur car chaque fois que vous le faites, une grande partie de l’air froid s’échappe. Le moteur, pour rétablir la juste température, doit travailler longtemps en consommant beaucoup d’énergie. - Attention aux joints d’étanchéité Ils doivent être propres et élastiques de façon à ce qu’ils adhèrent parfaitement aux portes et empêchent le froid de sortir. - Evitez les aliments chauds Si l’on introduit une casserole chaude dans le réfrigérateur, la température augmente immédiatement de plusieurs degrés. Il faut donc la laisser refroidir à température ambiante avant de la ranger dans le réfrigérateur. - Attention au givre Vérifiez l’épaisseur du givre sur les parois du compartiment freezer. Mettez tout de suite en marche le dégivrage si la couche est trop épaisse (Voir ci-dessous “Un bon entretien”). Un bon entretien Avant de procéder à toute opération de nettoyage, débranchez l'appareil du réseau d'alimentation ( en débranchant la fiche ou l'interrupteur général de l'habitation) Dégivrage ATTENTION: ne pas endommager le circuit réfrigérant. Attention à ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou d’outils autres que ceux conseillés par le fabricant pour accélérer les opérations de dégivrage. Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur. Cet appareil a un dégivrage automatique. C’est un convoyeur (fig. 4) qui recueille l'eau à l’extérieur où elle s’évapore sous l'effet de la chaleur produite par le compresseur. Il faut donc nettoyer régulièrement le trou d’évacuation afin que l’eau puisse s’écouler. Comment dégivrer le compartiment congélateur. Enlevez de temps en temps le givre grâce à la raclette fournie avec l’appareil (n’utilisez jamais de couteaux ou d'objets métalliques). Si l’épaisseur de la couche de givre dépasse 5mm il faut alors effectuer un véritable dégivrage en procédant de la manière suivante: placez le bouton du thermostat A sur la position " ", enveloppez tous les produits congelés et surgelés dans du papier journal et rangez-les dans le réfrigérateur ou dans un endroit frais. Laissez la porte ouverte jusqu’à ce que le givre fonde complètement, accélérez l'opération en introduisant des cuvettes d'eau tiède. L'appareil est équipé d'un systéme spécial permettant de recueillir l'eau de dégivrage dans un récipient devant être placé sous l'appareil (procéder comme indiqué à la Fig. 5). Essuyez soigneusement l'intérieur de l'appareil. Fig. 5 Fig. 4 F 18 Nettoyage et entretiens particuliers - Les matériaux utilisés pour la fabrication de votre appareil sont hygiéniques et ne transmettent aucune odeur. Mais pour conserver cette qualité il faut que les aliments soient bien protégés pour éviter que ne se forment des taches difficiles à enlever et de mauvaises odeurs. - Eau et bicarbonate de soude seulement. Pour nettoyer votre appareil à l’intérieur et à l’extérieur, utilisez une éponge avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude qui est aussi un excellent désinfectant. Vous pouvez éventuellement le remplacer par un savon neutre, savon de Marseille par exemple. - Ce qu’il ne faut pas utiliser: les poudres abrasives, l’ammoniaque, l’Eau-de-Javel et les solvants. - Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées dans de l’eau chaude et du savon ou avec du liquide vaisselle. Avant d’être à nouveau rangées dans l’appareil, il faut soigneusement les essuyer. - L’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Dans ce cas, par exemple en été, si vous décidez d’arrêter votre réfrigérateur, il faut nettoyer l’intérieur et laisser la porte ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs ou de moisissures. - Comment changer l’ampoule à l’intérieur. Pour remplacer la lampe d’éclairage du compartiment réfrigérateur, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation et remplacez l’ampoule grillée par une autre ampoule de même puissance, en aucun cas supérieure à 15 W. Pour accéder à la lampe “A”, dévisser la vis centrale de fixation “B” située à l’arrière du carter de la lampe, comme indiqué à la Fig. 6. A B Fig. 6 19 F Quelques problèmes: que faire? L’appareil ne fonctionne pas Vérifiez: · que l’interrupteur général de l’appartement ne soit pas débranché; · que la fiche soit correctement branchée dans la prise de courant: · que la prise fonctionne; essayez de brancher la fiche à une autre prise de l’appartement. Le réfrigérateur et le congélateur ne refroidissent pas suffisament Vérifiez: · que les portes soient bien fermées et que les joints d’étanchéité ne soient pas abîmés; · que les portes soient le moins souvent ouvertes; · que le bouton de réglage de la température soit dans la position correcte; · que le réfrigérateur ne soit pas trop rempli. Dans le réfrigérateur les aliments sont trop gelés Vérifiez: · que le bouton de réglage de la température soit dans la position correcte. · que les aliments ne touchent pas à la paroi postérieure qui est la plus froide. Le moteur marche continuellement Vérifiez: · que la porte soit bien fermée ou bien qu’elle ne soit pas continuellement ouverte. · que la température extérieure ne soit pas trop élevée. · que l'épaisseur du givre ne dépasse pas 2-3 mm. L'appareil est trop bruyant Vérifiez: · que le réfrigérateur soit installé sur une surface plane. · que le réfrigérateur ne soit pas installé entre des meubles ou des objets qui vibrent ou qui sont bruyants. · qu'il ne s’agisse pas du gaz intérieur qui produit un léger bruit quand le compresseur s’arrête (ce qui est normal). Il y a de l’eau au fond du réfrigérateur Vérifiez: · que l'orifice d’évacuation de l’eau de dégivrage ne soit pas bouché. F 20 Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et l’inconvénient persiste, faites appel au service après-vente le plus proche de chez vous en indiquant: le type de panne, le sigle du modèle (Mod.) ainsi que les chiffres (S/N) indiqués sur la plaquette des caractéristiques située en bas, à gauche, à côté du bac à légumes (voir exemples dans les figures suivantes). Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours des pièces détachées non originales. De veiligheid, een goede gewoonte BELANGRIJK Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud. Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven, dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie. 1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te stellen aan regen en onweer. 2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de gebruiksaanwijzingen in dit handboekje. 3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of met natte handen of voeten. 4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbelstekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïnstalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder gevaarlijke druk ligt. 5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk. 6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvriescombinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden. 7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder electrisch contact te elimineren. 8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin opgesloten worden. 9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een storing optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen. Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten toegang te krijgen tot de interne onderdelen. 10. Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige gevallen zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten; in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereedschap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de verbindingen. 11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden. 12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt. Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de betreffende plaatselijke authoriteit. Het installeren Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze wordt uitgevoerd. Waterpas Ventilatie Electrische aansluiting en aarding De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur, die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag niet vochtig zijn. Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt of verstopt worden. Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te laten: - een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en een eventueel kastje erboven; - een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast. Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat geregeld worden. Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje, linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die van het electrische net van uw woning en of het stopcontact voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters. Plaats het apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is. Is het vermogen voldoende? Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade. Ver van de hitte Voor de electrische aansluiting Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het fornuis of dergelijke. Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het aansluit. 21 NL Visto da vicino A Temperatuurknop Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities: 3 B Uitneembare en regelbare rekken M Lamp voor het verlichten van de koelkast de koelkast is uit; 1 minder koud; 5 kouder Uitneembaar vak met eierrek A en boterdoos C L Uitneembaar vak M D Flessenklem E Flessenrek F Ijsbakjes G Stelvoeten B C L D K H E "Drain" systeem voor afvoer dooiwater I Vakken voor conserveren J Vakken voor invriezen en conserveren K J F I Fruit en groentebakken G NL 22 H G Het inschakelen van het apparaat Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop “A” op de positie “3”. Na enkele uren kunt u de verse etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer. BELANGRIJK Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren voordat u het aansluit. De beste gebruikmaking van de koelafdeling gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit. Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswaren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruitvolgend hoger energieverbruik. Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op een lager nummer zetten, zodat het apparaat automatisch regelmatig de ijs ontdooit. De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in de apparaat: 1 = minder koud 5 = kouder Wij raden een gemiddelde stand aan. Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling Etenswaren Bewaartijd Plaatsing in koelkast Vlees en vis (in zakjes of plastic folie) 2 of 3 dagen In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast) Kaas 3 of 4 dagen In de bak boven de groenten-la (koelste plaats van de koelkast) Eieren 1 maand In het eierrek in de deur Boter en margarine In de botervloot in de deur Gekookt voedsel (goed afgedekt en reeds afgekoeld) 3 of 4 dagen Op een wille keurig rek Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes, tomaten enz. 3 of 4 dagen In het flessenrek in de deur Flessen, melk, frisdranken, yoghurt In de overeenkomstige deurrekken Fruit en groenten In de groenten-la Wat niet in de koelkast gaat Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei. Bananen (worden bruin). Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon). Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen). 23 NL - In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden. - Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed. - In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren. - Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming bevorderen. - Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming op de etenswaren en containers bevorderen. - De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rekken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voedsel van grote afmetingen te plaatsen. 1 2 Afb. 1 Invriezen - Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voorbereiding van in te vriezen etenswaren. - reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeeltelijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen. - In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Vergeet niet dat een goede conservatie afhangt van de snelheid waarmee wordt ingevroren. - Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen. - De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade. - Voor de beste resultaten van invriezen en ontdooien raden wij aan de etenswaren in kleine porties te verdelen zodat ze snel en gelijkmatig bevriezen. Zet de datum en de inhoud op de verpakking. NL 24 - Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt u de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de laagste) door de etenswaren rechtstreeks op de verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van de etenswaren of de deur goed dicht is. - Open de deur van de freezer niet als de stroom is uitgevallen of er is een storing. De levensmiddelen blijven op die manier langer geconserveerd zonder dat ze veranderingen ondergaan. - Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken. - Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal bereikt en de conservatieperiode wordt dus korter. Ijsbakjes Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent. Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na het opvullen is bijgeleverd). Voor het verwijderen van de ijsbakjes moet u het bakje naar boven duwen en dan eruit trekken (afb. 2). Voor het terugzetten schuift u de bovenkant in zijn behuizing en, eenmaal vertikaal gezet, laat het zakken. Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld, waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst. Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes. BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn achtergebleven. Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2uren. MAX Gebruik (Afb. 3) Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes erdoor belemmerd wordt. In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen. MAX WATER LEVEL Afb. 2 WATER LEVEL Fig. 3 25 NL Gids voor het klaarmaken en invriezen Vlees en vis Besterven (dagen) Conservatie (in maanden) Gewikkeld in aluminium folie 2/3 9 / 10 Niet nodig Lamsvlees Gewikkeld in aluminium folie 1/2 6 Niet nodig Varkensbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 6 Niet nodig Kalfsbraadstuk Gewikkeld in aluminium folie 1 8 Niet nodig Biefstukjes en varkenslap Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie 6 Niet nodig Lams- en varkenscoteletten Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie 6 Niet nodig Gehaktvlees In aluminium met plastic er omheen 2 Langzaam in koelkast Hart en lever In plastic zakjes 3 Niet nodig Worstjes In plastic of aluminium folie 2 Volgens gebruik Kip en kalkoen Gewikkeld in aluminium folie 1/3 9 Langzaam in koelkast Eend en gans Gewikkeld in aluminium folie 1/4 6 Langzaam in koelkast Wilde eend, fazant en patrijs Gewikkeld in aluminium folie 1/3 9 Langzaam in koelkast Konijn en haas Gewikkeld in aluminium folie 3/4 6 Langzaam in koelkast Hert en ree In aluminium of plastic folie 5/6 9 Langzaam in koelkast Grote vissen In aluminium of plastic folie 4/6 Langzaam in koelkast Kleine vissen In plastic zakjes 2/3 Niet nodig Schaaldieren In plastic zakjes 3/6 Niet nodig Weekdieren In aluminium of plastic bakken met water en zout 3 Langzaam in koelkast Gekookte vis In aluminium of plastic folie 12 In warm water Gebakken vis In plastic zakjes Soorten Verpakken Runderbraadstuk NL Zeer vers 4/6 26 Ontdooien Rechtstreeks in pan Fruit en groenten In heet water Preparatie Appel Schillen en in stukjes snijden 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast Abrikozen, perziken, kersen en pruimen Ontpitten en schillen 1’ / 2’ In bakjes, in siroop 12 Langzaam in koelkast In bakjes, met suiker bedekt 10 / 12 Langzaam in koelkast Aardbeien, moerbeien Wassen en laten en bosbessen drogen Voorbereiding Conservatie (in maanden) Soot Ondtooien Gekookt fruit Snijden, koken en zeven In bakjes, 10% suiker toevoegen 12 Langzaam in koelkast Vruchtensap Wassen, snijden en persen In bakjes, suiker naar smaak 10 / 12 Langzaam in koelkast Bloemkool In stukjes in water met citroen dompelen Kool en spruitjes 2’ In plastic zakjes 12 Reinigen en wassen (in stukjes) 1’ / 2’ In plastic zakjes 10 / 12 Erwtjes Doppen en wasser 2’ In plastic zakjes 12 Niet nodig Sperziebonen Wassen en in stukjes 2 In plastic zakjes 10 / 12 Niet nodig Wortels, paprika’s en knolraap In schijven, schillen en wasser 3’ / 4’ In plastic zakjes 12 Niet nodig Paddestoelen en asperges Wassen en snijden 3’ / 4’ In zakjes of bakjes 6 Kamertemperatuur Spinazie Wassen en fijn snijden 2’ In zakjes of bakjes 12 Kamertemperatuur Soepgroenten Wassen en in stukjes snijden 3’ In zakjes, in kleine porties 6/7 Kamertemperatuur Diversen Preparatie In heet water Niet nodig Kamertemperatuur Voorbereiding Conservatie (in maanden) Brood In plastic zakjes 4 Op kamertemperatuur en in de oven Taarten In plastic folie 6 Op kamertemperatuur en koken op 100/200°C Room In plastic bakjes 6 Op kamertemperatuur of in de koelkast Boter In de originele verpakking met aluminium eromheen 6 In de koelkast Gekookt voedsel en groentescep Onderverdeeld in plastic of glazen bakjes Eieren Invriezen zonder guscio in kleine bakjes 27 Ondooien 3/6 Op kamertemperatuur of in warm water 10 Op kamertemperatuur of in de koelkast NL Raadgevingen voor energiebesparing - Installeer op de juiste wijze Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De ventilatie”. - De juiste koude Te koud verhoogt het energieverbruik. - Laad hem niet te vol Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de compressor voortdurend laat werken. - Let op de afdichtingen Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen. - Geen warme gerechten Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voordat u hem in de koelkast plaatst. - Ijs in de freezer Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie verderop “Hoe onderhoud ik hem”). - Met dichte deuren Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost energie. Hoe onderhoud ik hem Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren, dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar van uw woning uit te schakelen) Ontdooien BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt. Gebruik geen mechanische middelen of andere voorwerpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar alleen die door de fabrikant worden aanbevolen. Hoe ontdooi ik de koelkast. Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt opgevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb. 4) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich ach- ter de groentenlade. Hoe ontdooi ik de freezer - Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje (geen messen of metalen voorwerpen). - Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden. Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de positie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw water. Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het mogelijk maakt het dooiwater op te vangen in een bak die men onder het apparaat plaatst (zie afb. 5). Afb. 5 Afb. 4 NL 28 Speciale reiniging en onderhoud Sluit altijd eerst de stroom af. - De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden. - Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda, hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken. - Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen. - Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun plaats zetten. - En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de goede functionering van het apparaat kan belemmeren. Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk! - Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel ontwikkelen. - Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en gebruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet sterker dan 15 Watt. Draai de schroef "B" los die zich aan de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het lampje "A" los (Afb. 6). A B Afb. 6 29 NL Er is een probleem De koelkast functioneert niet. Heeft u gecontroleerd of: • de zekering is doorgeslagen; • de stekker niet goed in het stopcontact zit; • het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een ander stopcontact. Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.) en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hiervolgende voorbeelden). De koelkast en de freezer zijn niet koud genoeg. Heeft u gecontroleerd of: • de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten zijn; • de deuren langdurig open zijn geweest; • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat; • de koelkast of de freezer te vol zijn. Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe De etenswaren in de koelkast bevriezen. Heeft u gecontroleerd of: • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat; • de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het koudst is. De motor blijft functioneren. Heeft u gecontroleerd of: • de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten; • de buitentemperatuur hoog is; • de temperatuurknop niet op de juiste positie staat. Het apparaat maakt teveel lawaai. Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de compressor stil staat (dit is geen gebrek). Heeft u gecontroleerd of: • de koelkast niet goed horizontaal staat; • naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid maken. Er is water op de bodem van de koelkast. Heeft u gecontroleerd of: • het afvoergat verstopt is. NL 30 Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en weiger niet-originele onderdelen. Sikkerhed, en god vane VIGTIGT Læs njagtigt brugsanvisningen igennem, idet den indeholder vigtige oplysninger, angående sikker installation, forbrug og vedligeholdelse. Dette kombinerede kle- fryseskab er bygget i henhold til internationale sikkerhedsforanstaltninger, der har til formål at varetage forbrugerens tryghed. Apparatet har faktisk opnået IMQ-mærkningen udstedt af teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità. 1. Apparatet må ikke anbringes udendørs, heller ikke hvis stedet er beskyttet af et tag. Det er farligt at lade apparatet stå i regn- og tordenvejr. 2. Apparatet må kun benyttes af voksne og kun til opbevaring og nedfrysning af fødevarer, som angivet i brugsanvisningen. 3. Rør aldrig ved apparatet på bare fødder eller med våde hænder eller fødder. 4. Brug af forlængerledninger og dobbeltstik frarådes. Hvis De anbringer apparatet mellem køkkenmøblerne, sørg for at ledningen ikke bliver klemt eller bøjet. 5. Træk aldrig i ledningen eller apparatet for at trække stikket ud: det er meget farligt. 6. Rør aldrig ved apparatets kuldefremstillende dele, især ikke med våde hænder for at undgå at komme til skade eller få frysebrændinger. Undgå at tage isterninger direkte fra fryseren i munden for ikke at få frysebrændinger. 7. Tag stikket ud før de foretager en hvilken som helst slags rengøring. Det er ikke nok at dreje temperaturknappen til for at afbryde strømtilførelsen. 8. Fjern eller tilintegør alle lukkesystemer af gamle apparater der skal tilintegøres for at undgå en mulig fare for at børn lukkes inde. 9 Før man tyr til den tekniske assistance service er det fordelagtigt at læse kapitlet “Er der opstået et problem?” for at forsøge at eliminere defekten. Undlad at røre ved aparatets elektriske dele. 10. Når strømforsyningskabeln skal erstattes er det tilrådelig at henvende sig til vort Service Center. For nogle modeller udføres strømslutningen ved hjælp af specielle kabelsko, mens for andre behøves der et særegen instrument for at kunne komme til tilslutningerne. 12. Når apparatet - som indeholder cyclopentangas i isoleringsskummet og eventuelt kølegas R600a (isobutan) i kølesystemet - ikke længere skal anvendes, skal apparatet klargøres i overensstemmelse med sikkerhedskravene, inden det sendes til skrotning. Vedrørende dette indgreb skal der rettes henvendelse til forhandleren eller de lokale myndigheder. Installation For at sikre den bedste virkning og besparelse af energi bør instrukserne følges nøjagtigt. Ventilation Kompressoren og kondensatoren afgiver varme og en god ventilation er derfor nødvendig. Et rum som ikke kan udluftes let er ikke egnet til anbringelse af apparatet. Apparatet bør anbringes i et tørt rum med en åbning (vindue eller dør) som er let at udlufte. De bør holde ventilationsgitrene fri for enhver forhindring og aldrig overdække dem. Tilstrækkelig ventilation opnås ved at overholde minimumsafstandene: − 10 cm mellem apparatet og et møbel som hænger ovenover - 5 cm mellem apparatets sidevæge og møblerne ved siden Varmekilder Undgå at anbringe apparatet på et sted som får direkte sollys eller tæt ved en varmekilde som for eksempel: elektrisk komfur. Eltilslutning Kontroller om spændingen på deres bopæl svarer til angivelserne på pladen med betegnelserne som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholdern og at stikkontakten er udført med ekstrabeskyttelse iflg. stærkstrømsreglementet. I modsat fald påtager fabrikanten sig ikke noget ansvar. Placér apparatet således at man kan nemt komme til kontakten til hvilken apparatet tilsluttes. Strømstyrken er ikke tilstrækkelig Vær sikker på at stikkontakten kan bære strømstyrken som er angivet på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholderen. Før eltilslutning Efter transporten bør apparatet anbringes lodrat i mindst 3 timer før det tilsluttes til strømmen for at sikre en perfekt virkning. Plant niveau Apparatet skal hvile på et plant niveau; hvis gulvet ikke er helt plant kan De regulere skruefødderne på bagsiden. 31 DK Beskrivelse af køle- frysesjabet A Knap til valg af temperatur K Kasse til frugt og grøntsager Temperaturknappen kan regulere temperaturen i køleskabet såvel som i fryseren ved at stille den på forkellige positioner: L Hylder der kan trækkes ud og indstilles i højden M Indvendig lampe til oplysning af køleskabet 3 køleskabet er slukket; 1 mindre kulde; 5 mere kulde B Udtrækkeligt hylderum med A låg til æg og smørpakke C Udtrækkeligt hylderum M D B Flaskestopper C E Hylderum til flasker F Bakker til isterninger L D G Indstillingsben K E H "Drain"-system til bortledning af afrimningsvand I J J Opbevaringsrum F Rum til frysning og opbevaring I G DK 32 H G Hvordan det kombinerede køle-fryseskab sættes igang ADVARSEL! Efter transporten bør De stille apparatet lodret i 3 timer før det tilsluttes til strømmen. Før de anvender apparatet for første gang, bør De rengøre det invendigt med lunkent vand og bikarbonat. Se efter om belysningen virker efter tilslutningen til strømmen og drej temperaturknappen “A” til position “3”. Efter få timer kan de fylde friske varer i køleskabet og dybfrosne varer i fryseren. Om at udnytte køleskabets muligheder Termostaten regulerer automatisk temperaturen i apparatet. 1 = mindre kulde 5 = mere kulde Vi anbefalder en middeltemperatur. Af hensyn til plads og udseende er apparatets kuldefremstillende dele plaseret i køleskabets bagvæg. Det er normalt at der dannes rim eller dampdråber på apparatets inderste bagvæg, mens det er igang. Hvis de regulerer temperaturknappen på de høje tal og fylder store mængder af varer i køleskabet ved en høj udvendig temperatur, kan apparatet fungere uafbrudt og der vil dannes rim på bagvægen som vil forøge elektricitets forbruget. For at løse problemet kan man dreje termostaten på de lave tal for at fremskynde en normal afrimningsprocess Råd for placering og opbevaring af fødevarerne i køle-afdelingen Fødevarer Opbevaringstid Placering i køleskabet Kød og renset fisk (kommes i plastposer eller i plastfilm) 2 eller 3 dager I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet) Fersk ost 3 eller 4 dage I den dertil egnede beholder ovenover frugt og grønsagsskuffen (i køligste område i køleskabet) Æg 1 måned I den pågældende æggebakke på skabsdøren Smør og margarine På hylden i døren Kogte fødevarer (kommes i hermetisk tillukkede 3 eller 4 dage skåle og indsættes efter afkøling) På hvilken som helst hylde Pølser, brød i skiver, chokolade, kager, deserter, 3 eller 4 dage tomater, osv. På hvilken som helst hylde Flasker, mælk, drikkevarer, youghrt På dem pågældende hylde i skabsdøren Frugt og grønsager I grønsagsskuffen Hvad man ikke skal opbevare i køleskabet Hvidløg (giver dårlig lugt), løg og purløg. Bananerne (formørkes). Appelsiner og citroner (opbevares hellere i et køligt sted). Kartofler og rodfrugter (kun i mørkt og tørt opbevaringssted). 33 DK - Luften i køleskabet cirkulerer frit. Den kolde luft er tungest og vil derfor være i bunden. Anbring kød og ost direkte over grøntsagsbeholderen. - Observer vores råd om holdbarhed: selv friske varer holder kun kort tid. - Kogte varer holder ikke længere end rå varer. - Dæk beholder med væske i til for at undgå at forøge luftfugtigheden og dannelsen af rim. - Undgå at anbringe beholderne (plastik, glas) og varerne op af den kuldefremstillende væg (bagvæggen). Varerne risikerer at fordærve og elektricitets forbruget samt dannelsen af rim ( på mad og beholder) forøges. - Hylderne i køleskabet kan flyttes på rillerne og tages af (billede 1). Selv store beholder og fyldige varer kan anbringes i køleskabet. 1 2 Fig. 1 Hvordan fryserummet udnyttes optimalt - Læs håndbog om tilberedning af madvarer til nedfrysning. - Produkter som er optøede eller som er begyndt at tø op må ikke nedfryses igen. Optøede produkter skal forberedes (steges eller koges) inden 24 timer og spises eller nedfryses som forberedte retter. - Sørg for at frosne produkter, som allerede befinder sig inde i apparatet ikke berører de friske varer, som anbringes til nedfrysning. De friske varer anbringes direkte på frysepladen i kontakt med fryserens vægge for at muliggøre en hurtigere nedfrysning af produkterne. - Undgå at åbne fryserlågen under nedfrysningsprocessen. - Mængden af madvarer som dagligt kan anbringes i apparaet til nedfrysning er oplyst på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre ved siden af grøntsagsbakken. - Produkterne optøges og nedfryses bedst hvis de bliver fordelt i mindre poser. Indhold og holdbarheds- eller frysedato bør skrives på indpakningen. DK 34 - For at få mere plads i fryseren, kan man også tage skufferne ud (undtagen den første forneden), og lægge madvarerne direkte på fordampningspladerne. Kontrollér efter indlægning af madvarerne, at døren lukker korrekt. - Fryserdøren må ikke åbnes ved strømsvigt eller ved en funktionsforstyrrelse. Hvis dette råd følges, opbevares de dybfrosne varer uden ændringer i længere tid. - Anbring ikke flasker med fryselige vædsker i fryseren: når væsken fryser, sprænger flaskerne. - Hvis stuetemperaturen i lang tid bliver under 14°C, opnår man ikke den nødvendige temperatur i fryseren og varernes holdbarhed mindskes. Isterningbakke Denne nye type isterningbakke er patenteret af firmaet Merloni. Det faktum, at bakken er placeret i døren til fryserummet, sikrer bedre ergonomiske forhold og større renhed: isen kommer ikke længere i berøring med den mad, der findes i fryseren, og man undgår desuden vanddryp, når den lægges ind (der medfølger også et låg til lukning af hullet, efter at der er hældt vand i). Ved behov for at fjerne isbakkerne skal de skubbes opad, og derefter trækkes ud (fig. 2). Ved indsættelse skal den øverste del skubbes på plads, og isbakken skal slippes, så den kan falde på plads, efter at den er stillet lodret. Når vandet er hældt i gennem hullet skal man dreje bakken 90°. Fordi de enkelte isterningrum er i forbindelse med hinanden vil vandet fylde formerne, og det vil være muligt at lukke hullet med proppen og sætte bakken i fryserdøren. Når isen er dannet skal man blot slå bakken mod en hård overflade, således at isterningerne kommer fri af rummene og kommer ud gennem det hul, hvor vandet blev fyldt i. For at gøre det lettere at få isterningerne til at komme ud, kan man hælde lidt vand på ydersiden af bakken. VIGTIG OPLYSNING: hver gang man fylder vand på skal man kontrollere, at bakken er helt tom, og at der ikke er isrester. Det tager mindst 6 timer før isen er dannet. MAX MAX WATER LEVEL WATER LEVEL Fig. 2 Brug (fig. 3) Fyld bakken med vand gennem hullet op til niveauet angivet med (MAX WATER LEVEL), pas på ikke at hælde op over dette mærke: hvis man fylder for megen vand i, vil det kunne medføre, at der dannes så meget is, at det ikke længere er muligt at få isterningerne ud. Hvis man har hældt for meget vand i skal man blot vente til isen er smeltet, og derefter tømme bakken og gentage påfyldningen. Fig. 3 35 DK Råd til indpakning og til nedfrysning Kød og fisk Mørning (dage) Opbevaring (måneder) Indpakket aluminiumsfolie 2/3 9 / 10 Ikke nødvendig Lammekød Indpakket aluminiumsfolie 1/2 6 Ikke nødvendig Svinekød til stek Indpakket aluminiumsfolie 1 6 Ikke nødvendig Kalvekød til stek og til kogt kød Indpakket aluminiumsfolie 1 8 Ikke nødvendig Bøf eller kotelet af svine- eller kalvekød Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5 6 Ikke nødvendig Engelske bøffer og koteletter af lammeeller oksekød Hver skive indpakket i plastfilm samt i aluminiumsfolie i et antal af 4-5 6 Ikke nødvendig Hakkekød I aluminiunsskåle tildækåle tildækket med plastfilm 2 Langsomt i køleskabet Hjert og lever I plastposer 3 Ikke nødvendig Pølser I olastfilm eller aluminiumsfolie 2 I følge brugen Høns eller kalkuner Indpakket i aluminiumsfolie 1/3 9 Langsomt i køleskabet Ænder og gæs I aluminiumsfolie 1/4 6 Langsomt i køleskabet Vildænder, fasaner og agerhøns I aluminiumsfolie 1/3 9 Langsomt i køleskabet Kaniner og harer I aluminiumsfolie 3/4 6 Langsomt i køleskabet Hjort og råhind I aluminiumsfolie eller plastfilm 5/6 9 Langsomt i køleskabet Store fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 4/6 Langsomt i køleskabet Små fisk I plastposer 2/3 Ikke nødvendig Skaldyr I plastposer 3/6 Ikke nødvendig Muslinger I aliminiums- eller plastskåle tildækket med vand og salt 3 Langsomt i køleskabet Kogt fisk I aluminiumsfolie eller plastfilm 12 I varmt vand Friturestegte fisk I plastposer Slags Indpakning Oksekød til stek og til kogt kød DK Højest mulig frisk 4/6 36 Optøning Direkte på panden Frugt og grønsager Stags Tilberedning Æbler Skrælle og skære i småstykker Abrikoser, ferskner, kirsebær og blommer Fjerne kærnen og pille Jordbær, hindbær og blåbær Rense, vaske og tørre Opkog Vaske, skære i stykker og purere Blomkål Findele og koge let i vand og citronsaft Kål og resenkål Rense og vaske (shære i stykker) Ærter Opbevaring (måneder) Optøning 2' I beholdere, overhældt med saft 12 Langsomt i køleskabet 1' / 2' I beholdere, overhældt med saft 12 Langsomt i køleskabet I beholdere, overhældt med sukker 10 / 12 Langsomt i køleskabet I beholdere tilføje 10% sukker 12 Langsomt i køleskabet I beholdere, sukker efter behage 10 / 12 Langsomt i køleskabet Frugt- og grønsagsmos Skære, koge og purere Frugtsafte Indpakning 2' I plastpooser 12 1' / 2' I plastpooser 10 / 12 Pille og vaske 2' I plastpooser 12 Ikke nødvendig Grønne bønner Vaske og skære i småstykker 2 I plastpooser 10 / 12 Ikke nødvendig Gulerødder, peberfrugter og kålror Skære i skiver, skrælle og vaske 3' / 4' I plastpooser 12 Ikke nødvendig Svampe og asparges Vaske og skære i stykker 3' / 4' I poser eller beholdere 6 Ved stuetemperatur Spinat Vaske og skære i stykker 2' I plastposer 12 Ved stuetemperatur Forskellige grøntsager til suppe Vaske og skære i småstykker 3' I poser i små portioner 6/7 Ved stuetemperatur Stags Tilberedning Opkog Indpakning Ikke nødvendig Ved stuetemperatur Conservazion Optøning (mesi) Brød In sacchetti di politene 4 Ved stuetemperatur og i ovnen Kager In fogli di politene 6 Ved stuetemperatur og koge i ovnen på 100/200°C Fløde In contenitori di plastica 6 Ved stuetemperatur eller i køleskabet Smør Nel suo incarto originale avvolto in alluminio 6 I køleskabet Kogte fødevarer og grønsagssuppe Suddiviso in contenitori di plastica o di vetro 3/6 Ved stuetemperatur eller i varmt vand Æg Congelare senza guscio in piccoli contenitori 10 Ved stuetemperatur eller i køleskabet 37 DK Om at spare - Korrekt installation Anbring apparatet i et rum med gode ventilationsforhold og overhold minimumsmålene for afstand, som De kan læse om i afsnittet om installation og ventilation. Udsæt ikke apparatet direkte for solstråler og anbring det heller ikke i nærheden af en varmekilde. - Korrekt temperatur Hvis temperaturen inde i apparatet er for lav øges forbruget af elektrisk energi. - Fyld ikke for meget i apparatet Varerne opbevares bedst når den kolde luft kan cirkulere frit. Hvis De fylder for meget i apparatet kan luften ikke cirkulere og kompressoren vil arbejde uafbrudt. - Hold lågen lukket Sørg for at åbne apparatets dør så lidt som muligt for at ungå kuldetab. For at gendanne den oprindelige temperatur kører motoren uafbrudt og forbruget af energi øges. - Dørsammenføjning Sørg for at holde dørsammenføjningen ren og i optimal tilstand for at undgå at kulden slipper ud. - Kun afkølede varer En varm gryde får temperaturen til at stige flere grader i køleskabet. Lad fødevarerne blive afkølet før de lægges i apparatet. - Rim i fryseren Hold øje med rimlaget i fryseren. Når rimlaget er for tykt bør fryseren afrimes omgående (se afsnittet om vedligeholdelse). Vedligeholdelse af køle- fryseskabet Før man begynder på nogen som helst form for rengøring, må strømmen afbrydes (enten ved slukning på kontakten til køleskabet eller ved at slukke på hovedafbryderen). Afrimning Anvend ikke mekaniske anordninger eller andre former for værktøj for at afkorte tidsrummet for afrimning. Anvend kun de redskaber, som anbefales af producenten. Hvordan kleskabet afrimes Afrimningen i dette køleskab foregår automatisk og vandet bliver opsamlet og ført ud igennem en vandleder (fig. 4) bagpå hvor den fordamper af sig selv ved varmen, som produceres af kompressoren. Den eneste ting som man må foretage sig, er at med jævne mellemrum afvaske afløbshullet, som befinder sig bageved grnsagsskufferne, så at vandet kan løbe ud regulært. Hvordan fryseren afrimes - Fjern rimdannelserne fra tid til anden med den dertil egnede skraber, som medfølgerfryseren (brug ikke knive eller andre metalgenstande). - Hvis rimlaget er tykkere end 5 mm, må en grundig afrimning udføres. Drej termostatknappen “A” hen i stilling ;nu må alle dybfrosne fødevarer pakkes ind i avispapir og anbringes i køleskabet eller på et friskt sted. Lad døren stå åben indtil rimlaget er fuldstændig opløst. Hvis afrimningen ønskes foretaget hurtigt, kan der anbringes skåle med varmt vand inde i fryseren. Apparatet er udstyret med et specielt system, der opsamler vandet i en beholder, som skal stilles under apparatet (følg fremgangsmåden illustreret på fig. 5). Fig. 5 Fig. 4 DK 38 Rengøring og speciel vedligeholdelse - Før De begynder med at rengøre køle- fryseskabet afbryd altid strømmen. - De materialer med hvilke dette køle- fryseskab er blevet bygget, er hygiejniske og opsuger ikke lugte. For at disse egenskaber kan bevares er det nødvendigt at alle fødevarerne anbringes i skabet godt indpakket for at undgå pletter, som vanskeligt kan blive fjernet eller dannelse af dårlig lugt. - Brug kun vand og tvekulsurt natron. Til rengring af både indre og ydre deler brug en svamp og en løsning af vand og tvekulsurt natron, hvilket også er et godt desinfektionsmiddel. Dersom De ikke har dette hjemme, kan De anvende hvid lugtløs sæbe (f.eks. såkaldt Marseille-sæbe). - Hvad ikke skal bruges. Aldrig skurepulver, aldrig blegningsmidler, aldrig ammoniak. Forbudt alle oplsende stoffer og kemikalie-produkter. - Også i opvaskemaskinen. Alt hvad kan tages væk, kan lægges i blød i varmt vand og vanlig sæbe eller sæbepulver til opvaskemaskine. Også i opvaskemaskinen, dersom en sådan findes hjemme. Aftør dem vel, før de anbringes igen i køleskabet eller i fryseren. - Og hvordan skal bagsiden af skabet renses? Her støvet ophober sig og kan forårsage nogle problemer for skabets regulære virksomhed. Ved rensning er det tilrådeligt at bruge det lange mundstykke på støvsugeren og suge med middelstor styrke. Og gør dette med stor varsomhed! - Hvis kombiskapet skulle stå ubrukt på en lang tid. Om sommeren når De tager på ferie og vil slukke kombiskabet, tilrådes det at afvaske skabet innvendig og lade dørene stå åbne for at undgå mugdannelser og dårlig lugt. - Hvordan udskifte el-pæren. Før man begynder at erstatte denne, er det nødvendig at fjerne størmtilfrslen ved at slukke på kontakten til kåleskabet. Ved udskiftelse af pæren, som må være af samme styrke som den brandte eller på højst 15 W, fjernes skruen “B”, som befinder sig på bagsiden af skærmen og pæren “A” (fig. 9) skrues af. A B Fig. 9 39 DK Når problemer opstår Kombiskabet virker ikke Har De set efter at: · hovedafbryderen i huset ikke er slået af; · stikket er i orden og insat i kontakten; · kontakten er helt i orden; kontroller dette ved at tilslutte stikket til en anden kontakt i værelsen. Køleskabet og fryseren afkøler ikke tilstrækkeligt Har De set efter at: · dørene er godt lukket og pakningerne til disse er i orden; · at dørene ikke bliver åbnet for ofte; · knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling; · køleskabet og fryseren er ikke blevet overfyldt. Fødevarerne afkøles for meget i køleskabet. Har De set efter at: · knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling; · fødevarerne ikke er anbragt for tæt op ad bagvæggen på køleskabet, som er det koldeste område i skabet. Motoren kører uden ophold Har De set efter at: · dørene ikke er godt lukket eller om de er blevet åbnet for ofte; · at stuetemperaturen ikke er for høj; · at rimlaget ikke er tykker end 2-3 mm Køle- fryseskabet støjer for meget. Har De set efter at: · Skabet er opstillet plant: · at skabet ikke er placeret for tæt mellem køkkenelementer eller måske er i berøring med genstande, som vibrerer og stjer; · den afkølende gas, som cirkulerer indeni skabets kølevæg frembringer et let støj, selv om kompressoren ikke kører (det er ikke en fejl). Der findes vand i bunden af køleskabet Har De set efter at: · afløbet for afrimningsvandet ikke er tilstoppet. DK 40 Hvis man til trods for at have taget foranstående anvisninger i betragtning ikke opnår at eliminere defekten, ring efter den tekniske assistenceservice. Opgiv skade, apparatets nummer og produktionsnummer. Oplysningerne befinder sig på pladen på køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholderen. Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Henvend Dem aldrig til ikke autoriserede teknikere og nægt at få installeret ikke originale reservedele. Varovaisuus on hyvä tottumus VAROITUS Lukekaa tarkkaan tässä ohjevihkosessa annetut neuvot. Saatte niistä tärkeitä ohjeita, jotka koskevat koneen virheetöntä asennusta sekä turvallisuutta sen käytössä ja huollossa. Tämä yhdistetty jääkaappi ja pakastin on valmistettu kansainvälisten turvasääntöjen mukaan, joiden tarkoituksena on suojella sen käyttäjää onnettomuuksilta, joita sähköllä toimivat laitteet aiheuttavat. Kaappiyhdistelmä onkin saanut Istituto Italiana di Qualità’n teknikkojen antaman IMQlaatumerkin, joka myönnetään vain laitteille, jotka on valmistettu CEI’n , Comitato Elettrotecnico Italiano’n laatimien säännöksien mukaan. 1. Tätä laitetta ei saa sijoittaa ulkosalle, vaikka se tulisi katoksen suojaan; on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle. 2. Laitetta saa käyttää vain aikuinen henkilö, ja vain siihen tarkoitukseen, mihon se on suunniteltu eli ruokien säilyttämistä ja pakastamista varten, niiden neuvojen mukaan, jotka on annettu tässä ohjevihkosessa. 3. Älä milloinkaan koskettele laitetta tai pane sitä käyntiin, jos olet paljain jaloin tai jos kätesi tai jalkasi ovat märät. 4. Emme suosittele jatkojohtojen tai moniosaisten pistorasioiden käyttöä. Jos kaappi sijoitetaan muun keittiökaluston väliin, on pidettävä huoli siitä, ettei sähköjohto jää taivuksiin tai vaaralliseeen litistykseen. 5. Älä milloinkaan vedä johdosta tai itse laitteesta saadaksesi pistotulpan pois pistorasiasta: se on hyvin vaarallista. 6. Älä koskettele pakastinosaston sisäseiniä varsinkaan, jos kätesi ovat märät, sillä voit saada niihin haavoja tai palovammoja. Älä myöskään pane suuhusi pakastimesta juuri otettuja jääkuutioita, sillä ne voivat polttaa suusi. 7. Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta ennenkuin ryhdyt puhdistamaan laitetta: Ei riitä, että kierrät lämmönsäätönupin asentoon , jotta sähkö tulisi eristetyksi laitteesta. 8. Jos otat vanhan jääkaappisi pois käytöstä, muista poistaa siitä lukkolaite, jotta lapset leikkiessään eivät sulkisi itseään kaapin sisälle. 9. Jos laite ei toimi kunnolla, ennenkuin soitat huoltopisteeseen, etsi luvusta “Onko toiminnassa vikaa?” neuvoa, jonka avulla voit saada toimintahäiriön poistetuksi. Älä missään tapauksessa rupea purkamaan laitetta, itse vikaa korjataksesi. 10. Jos laitteen liitäntäjohto on uusittava, sen vaihtoa varten on käännyttävä Huoltokeskuksemme puoleen. Joissakin laitteissa liitos tehdään erikoisten kaapelikenkien avulla, kun taas toisissa tarvitaan erikoinen tyðväline, jotta päästäisiin suorittamaan liitäntä. 11. Älä käytä sähkölaitteita ruoan säilytysosaston sisällä, ellei valmistaja ole hyväksynyt niitä. 12. Laitteen käytön lopettamisen jälkeen – sillä sen eristysvaahto sisältää pentaanikaasua ja jäähdytyspiiri mahdollisesti R600a kaasua (isobutaani) – laitteen turvallisuudesta on varmistuttava ennen hävityspaikkaan lähettämistä. Tähän toimenpiteeseen liittyviä lisätietoja saat jälleenmyyjiltämme tai tarkoituksenmukaiselta paikalliselta laitokselta. Asennus Jotta laitteelle voitaisiin taata hyvä toiminta ja pieni sähkönkulutus, on tärkeätä, että asennus tehdään oikealla tavalla. Ilmankierto Kompressori ja lauhdutin puhaltavat ulos lä mpöä ja vaativat siksi riittävän ilmankierron voidakseen jäähtyä. Huoneessa, johon laite sijoitetaan, pitää olla ikkuna tai ovi-ikkuna, joka takaa kunnollisen ilmanvaihdon. On myös vältettävä kosteata sijoituspaikkaa. Kun kaappiyhdistelmä sijoitetaan paikalleen, on pidettää huoli siitä, että kaapin takana, tuuletusta varten oleva teräslankaristikko ei joudu tukkeutumaan. Jotta ilma voisi kiertää kunnolla laitteen ympärillä on jätettävä: - ainakin 10 cm etäisyys yläpuolella oleviin kaappeihin; - ainakin 5 cm etäisyys sivulla oleviin kaappeihin tai seiniin. Kaukana lämpölähteistä Älä sijoita kaappiyhdistelmää sähköhellan viereen tai paikkaan, johon auringonsäteet lankeavat. Vaakataso Laite on sijoitettava täysin vaakasuoraan. Jos lattia ei ole tasainen, laitteen asentoa voidaan korjata korkeutta säännöstelevillä etujaloilla. Sähköliitäntä ja laitteen maatto Ennen kuin ryhdytään liittämään laitetta sähkövirtaan, on tarkastettava onko taloudessa oleva jännite sama kuin laitteen arvokilvessä ilmoitettu. Tämä arvokilpi on kiinnitetty kaapin alareunan vasemmalle puolelle vihanneslaatikon viereen. Samalla on tarkastettava onko pistorasiaan tuleva sähköjohto maatettu, kuten vaaditaan laissa 46/90 koskien turvallisuutta sähköllä toimivien laitteiden käytössä. Jos johto ei ole maatettu, laitteen valmistaja ei ota vastuuta vioista, jotka johtuvat tämän toimenpiteen laiminlyömisestä. Kehoitetaan myös välttämään moniosaisteen pistorasioiden ja liitekappaleden käyttöä. Sijoita laite siten että pistorasia, johon laite liitetään, on käden ulottuvilla. Eikö teho ole riittävä? Pistorasian pitää olla kyllin vahva kestämään laitteen arvokilvessä mainittua korkeinta sallittua liitäntätehoa. Tämä arvokilpi on kiinnitetty laitteen alareunaan, vihanneslaatikon vasemmalle puolelle. Ennenkuin laite liitetään sähköön Kun laite on purettu pakkauksestaan, pannaan se pystysuoraan asentoon ja odotetaan vähintäin kolme tuntia ennenkuin pistotulppa pannaan pistorasiaan. Siten taataan laitteen hyvä toiminta. 41 SF Kuvaus kaappiyhdistelmästä A L Irroitettavat ja korkeussäädettävät tasot M Lamppu jääkaappiosaston sisävalaisua varten Lämpötilan säätönuppi Tätä nuppia kiertämällä eri asentoon säädetään molempien osastojen lämpötila: 3 laite on sammuksissa; 1 minimikylmyys; 5 maksimikylmyys B Kannellinen irroitettava A hyllykkö munalokerikon ja voirasian kanssa C Irroitettava hyllykkö M B pikkutavaroille D C Pullonpidike L E Pullohyllykkö F Jääkuutioastiat D K G E Säätöjalat H Kuivausjärjestelmä "drain" sulaneen huurteen poistamiseksi J F I Säilytysastioita I J Astia, jota voidaan käyttää pakastamiseen tai säilytykseen K Hedelmä- ja vihanneslaatikot G SF 42 H G Miten laite pannaan käyntiin Ennenkuin ruokatavarat sijoitetaan jääkaappiin tai pakastimeen, on näiden osastojen sisäseinät puhdistettava hyvin haalealla soodavedellä. Kun pistotulppa on liitetty pistorasiaan, tarkista onko valaistusta varten oleva lamppu syttynyt palamaan. Kierrä nyt lämmönsäätönuppi “A” asentoon “3”. Muutaman tunnin kuluttua voit sijoittaa tuoreet ruokatavarat jääkaappiin ja pakasteet pakastusosastoon. HUOMIOITAVAA Kun laite on tuotu kotiin, se nostetaan pystysuoraan asentoon ja odotetaan ainakin kolme tuntia ennenkuin pistotulppa liitetään pistorasiaan. Siten taataan laitteen hyvä toiminta. Miten saadaan parhaat säilytystulokset jääkaappi-osastossa normaalitoimintaan. Jos jääkaappi-osastoon kasataan suuri määrä ruokatavaroita ja lämmönsäätönuppi kierretään suurempien numeroiden kohdalle samalla kun huonelämpötila on melko korkea, seurauksena on, että laite jäähdyttää jatkuvasti, osaston takaseinälle kerääntyy paksu kerros huurretta, joka taas aiheuttaa sähkönkulutuksen lisääntymisen. Tämän tilanteen voi parantaa kiertämällä lämmönsäätönuppi pienempien numeroiden kohdalle jolloin laite voi toimia säännöllisesti ja sulattaa huurteen automaattisesti. Jääkaappi toimii automaattisesti lämmönsäätönupin avulla. 1 = minimikylmyys 5 = maksimikylmyys Sopiva toimintalämpötila jääkaapin sisällä on asteikon puolivälissä. Jotta kaapin sisätila olisi suurempi ja sisäseinät helpommin puhdistettavissa, on tässä mallissa jäähdytyselementti sijoitettu jääkaappi-osaston takaseinän sisään. Jääkaapin toiminnan aikana tämä seinä on huurteen tai vesipisaroiden verhoama, riipppuen siitä onko kompressori toiminnassa tai pysähdyksissä. Nämä ilmiöt kuuluvat kaapin Ohjeita ruokatavaroiden sijoittamiseen ja säilyttämiseen jääkaappiosastossa Ruokatavara Säilymisaika Säilytyspaikka jääkaapissa Liha ja puhdistettu kala (muovipussiin pakattu tai muoviin kääritty) 2 tai 3 päivää Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa) Tuoreet juustot 3 tai 4 päivää Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa) Kananmunat 1 kuukausi Sisäovessa niitä varten olevassa munalokerossa Voi ja margariini Sisäovessa olevassa hyllykössä Kypsät ruuat (ilmantiiviisti suljettuina kannellisiin säilytysastioihin ja vasta jäähtymisen jälkeen jääkaappiin sijoitettuina) 3 tai 4 päivää Millä hyllyllä tahansa Tuoreet makkarat, viipaleiksi leikattu leipä, suklaa, leivokset, tomaatit, jne 3 tai 4 päivää Millä hyllyllä tahansa Pullot, maito, virvoitusjuomat, yogurt Sisäovessa niitä varten olevassa hyllykössä Hedelmät ja vihannekset Vihanneslaatikoissa Mitä ei säilytetä jääkaapissa Valkosipuli (antaa voimakkaan hajun muille ruuille), sipuli ja purjosipuli. Banaanit (mustuvat). Sitruunat ja appelsiinit (säilyvät paremmin viileässä paikassa). Perunat ja juurekset (pimeässä ja kuivassa paikassa). 43 SF - Jääkaappi-osastossa ilma kiertää siten, että kylmempi ilma, ollen painavampaa, painuu osaston pohjalle. Siksi on hyvä sijoittaa liha ja juustot vihanneslaatikon päälle. - Noudata tarkasti neuvojamme ruokatavaroiden pisimmän säilyväisyyden suhteen; kaikkein tuoreinkin ruokatavara ei säily pitkää aikaa. - Päinvastoin kun luullaan, keitetyt ruuat eivät säily kauemmin kuin tuoreet. - Älä pane jääkaappiin nestemäisiä aineita kannettomissa astioissa; nesteet haihtuessaan lisäävät huurteen muodostumista osaston seinämille. - Älä sijoita säilytysastioita (muovisia, lasisia) , ruokia tai muuta tavaraa jäähdytyspintaa vasten (takaseinä). Ruuat voivat pilaantua ja astioiden ympärille kerääntyvä huurre lisää sähkön kulutusta. - Jääkaappi-osastossa on käytännölliset ulosvedettävät hyllyt (kuva 1), jotka voidaan siirtää eri korkeuksille. Siten kaappiin voidaan sijoittaa hyvin suuria säilytysastioita ja jopa kokonainen porsaanreisikin. 1 2 Kuva 1 Oikein tehty pakastus - Hae ohjeita pakastettavien ruokien valmistukseen eri opaskirjasista. - Kokonaan tai vain osittain sulanutta ruokatavaraa ei saa pakastaa uudelleen: se on syötävä mitä pikimmin (24 tunnin sisällä) tai sen voi vasta keitettynä tai paistettuna pakastaa uudelleen. - Pakastettuja ruokatavaroita ei pidä sijoittaa siten, että ne tulevat kosketukseen jo aikaisemmin pakastettujen tai syväjäädytettyjen ruokatavaroiden kanssa, vaan ne on pantava pakastin-osaston ritilälle, jos mahdollista kylmää sivutai takaseinää vasten. Ei pidä unohtaa, että pakastettujen ruokatavaroiden säilyvyys riippuu myös siitä nopeudesta, millä ne tulevat pakastetuiksi. - Pakastuksen aikana tulee välttää pakastimen oven avaamista. - Enimmäismäärä ruokatavaraa, jonka voi pakastaa vuorokauden sisällä on ilmoitettu laitteen arvokilvessä, joka sijaitsee jääkaapin alareunassa, vihanneslaatikon vasemmalla puolella. - Jotta ruuat säilyisivät mahdolisimman hyvin, ja niiden myöhemmin tapahtuva sulatus kävisi nopeammin, on hyvä jakaa ne pieniin annoksiin. Siten ne jäätyvät nopeammin läpikotaisin. Pakkauksen päälle merkitään sen sisällys ja pakastuksen päivämäärä. SF 44 - Jotta saadaan enemmän tilaa, pakastinosastoa voidaan käyttää myös ilman laatikoita (lukuunottamatta ensimmäistä alhaalta) järjestäen ruuat suoraan haihdutuslevyille. Tarkistakaa aina täyttämisen jälkeen, että ovi sulkeutuu kunnolla. - Älä avaa pakastimen ovea, mikäli sähkövirta puuttuu tai laitteessa on vika. Tällä tavoin pakasteet säilyvät muuttumattomina pidempään. - Pakastinosastoon ei pidä panna pulloja, jotka ovat täynnä nestettä: jäätyessään neste laajenee ja rikkoo pullon. - Jos huonelämpö pysyy pitkän aikaa 14°C alapuolella, pakastus-osastossa ei kylmyyttä saada laskeutumaan riittävän alhaiseksi ruokatavaroiden pitkäikaiseen säilyttämiseen, ja siksi niiden säilytysaika lyhenee. Jääpalakulho Tämä uusi jääpalakulhokeksintö on Merlonin patentoima. Koska kulho kiinnitetään pakastinosan oveen, voidaan taata parempi ergonomia ja puhtaus: jää ei ole kosketuksissa pakastinosaan sijoitettujen ruokien kanssa ja lisäksi vältetään veden tippuminen täyttövaiheessa (lisävarusteena saatavana myös kansi, jolla voidaan sulkea vedentäyttöreikä täytön jälkeen). Jääkuutioastioiden pois vetämiseksi työnnä astiaa ylöspäin ja sitten vedä se ulos (kuva 2). Jääkuutioastian uudelleen laittamiseksi työnnä ylempi osa asiaankuuluvaan paikkaan ja kerran asetettuasi se pystysuoraan, anna sen laskeutua alas. Jään muodostumisen jälkeen voidaan koputtaa kulhoa kovaa pintaa vasten kunnes jääpalat irtoavat muoteistaan ja tulevat ulos samasta reiästä, josta laitettiin vesi sisään. Jääpalojen ulostulon helpottamiseksi voit kastella kulhon ulkopinnan vedellä. HUOMIO: joka kerta kun täytät kulhon vedellä varmista ensin, että kulho on täysin tyhjä ja että sen sisälle ei ole jäänyt pieniä jäänpalasia. Välttämätön minimiaika kunnollisten jääpalojen muodostumiselle on noin 6 tuntia. MAX MAX WATER LEVEL WATER LEVEL Kuva 2 Käyttöohjeet (Kuva 3) Täytä kulho vedellä asiaankuuluvan reiän kautta osoitettuun tasoon saakka (MAX WATER LEVEL), varoen ylittämästä merkkiä: jos ylitetään suositeltu vesimäärä, voi muodostuva jää estää jääpalojen ulostulon. Jos olet käyttänyt liian paljon nestettä, täytyy odottaa kunnes jää sulaa, tyhjentää kulho ja suorittaa täyttö uudelleen. Sen jälkeen kun kulho on täytetty osoitetun reiän kautta, käännä kulho 90°. Yhdistävien putkien kautta vesi kulkeutuu kulhon muotteihin, jonka jälkeen täyttöreikä voidaan sulkea asiaankuuluvalla tapilla ja kulho voidaan sijoittaa pakastinosan oveen. Kuva 3 45 SF Ohjeita ruokatavaroiden pakkaamiseen Liha ja kala Mureuttaminen (päivää) Säilymisaika Sulatus (kuukautta) Laaru Pakkaus Raavaanpaisti ja -keittoliha Hääritään aluminifolioon 2/3 9 / 10 Ei tarpeellista Lampaanliha Hääritään aluminifolioon 1/2 6 Ei tarpeellista Porsaanpaisti Hääritään aluminifolioon 1 6 Ei tarpeellista Vasikanpaisti ja keittoliha Hääritään aluminifolioon 1 8 Ei tarpeellista Porsaan tai vasikan kyljys ja pihvi Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn 6 Ei tarpeellista Lmpaan- tai raavaanlihakyljkset ja viipaleet Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn 6 Ei tarpeellista Jauheliha Muovikelmulla peitettyissä aluminivadeissa 2 Hitaasti jääkaapissa Sydän ja maksa Muovipusseissa 3 Ei tarpeellista Makkaraat Kääritään muovikelmuun tai aluminifolioon 2 Riippuen sitä miten ne va valmiiiistetaan Kanat ja kalkkunat Kääritään aluminifolioon 1/3 9 Hitaasti jääkaapissa Ankat ja hanhet Kääritään aluminifolioon 1/4 6 Hitaasti jääkaapissa Sorsat, fasaanit ja metsäkanat Kääritään aluminifolioon 1/3 9 Hitaasti jääkaapissa Kanit ja jänikset Kääritään aluminifolioon 3/4 6 Hitaasti jääkaapissa Hirvenliha ja kauriinliha Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 5/6 9 Hitaasti jääkaapissa Isokokoiset kalat Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun 4/6 Hitaasti jääkaapissa Pienet kaalar Muovipusseissa 2/3 Ei tarpeellista Simpukat Muoviipusseissa 3/6 Ei tarpeellista Ayriäiset Alumini- tai muovivadeissa suolaveden peitossa 3 Hitaasti jääkaapissa Keitetty kala Aluminifoliossa tai muovikelmussa 12 Kuumassa vedessä Paiatettu kala Muovipussissa SF Pakastetaan mahdollisimman tuoreena 4/6 46 Sulattamatta pannussa liedellä Hedelmät ja vihannekset Kiehautus Pakkaaminen Säilymisaika (kuukautta) Laji Valmistus Sulatus Omenat Kuoritaan ja paloitellaan 2’ Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa 12 Hitaasti jääkaapissa Aptikoosit, persikat, kirsikat ja luumut Siemenluut poistetaan ja hedelmät kuoritaan 1' / 2' Kannellisissa vadeissa, sokeriliemen peitossa 12 Hitaasti jääkaapissa Mansikat, vadelmat is mustikat Perataan, pestään ja annetaan kuivua Kannellisissa vadeissa, sokerilla peitettyinä 10 / 12 Hitaasti jääkaapissa Hedelmä- ja vihannessoseet Paloitellaan, keitetään ja puristetaan slivilän läpi Kannellisissa vadeissa, lisänä 10% sokeria 12 Hitaasti jääkaapissa Tuoreet hedelmämehut Pestään, paloitellaan ja puristetaan Kannellisissa vadeissa, lisänä sokeria maun mukaan 10 / 12 Hitaasti jääkaapissa Kukkakaalit Lohkot irrotetaan ja kiehautetaan vedessä, johon on lisätty sitruunanmehua Keräkaalit ja lehtikaalit Puhdistetaan ja pestään (paloitellaan) Herneet 2' Muovipusseissa 12 Ei tarpseellista 1' / 2' Muovipusseissa 10 / 12 Silvotaan ja pestään 2' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista Vihreät pavut Pestään ja leikataan palasiksi 2 Muovipusseissa 10 / 12 Ei tarpeellista Porkkanat, lantut ja nauriit Pestään, kuoritaan ja leikataan viipaleiksi 3' / 4' Muovipusseissa 12 Ei tarpeellista Sienet ja parsa Pestään ja paloitellaan 3' / 4' Muovipusseissa 6 Huoneenlämmössä Pinaatti Pestään ja leikataan 2' Muovipusseissa 12 Huoneenlämmössä Vihannekset ja juurekset keittoon Pestään ja paloitellaan 3' Muovipusseissa, pieniin annokslin jaettuina 6/7 Huoneenlämmössä Muita elintarvikkeita Valmistus Huoneenlämmössä Pakkaaminen Säilymisaika (kuukautta) Leipä Muovipussissa 4 Huoneenlämmössä tai uunissa Leivonnaniset Muovikelmuun käärittynä 6 Huoneenlämmössä ja uunissa 100/200°C lämmössä Kerma Kannellisessa muoviastiassa 6 Huoneenlämmössä tai jääkaapissa Voi Omassa pakkauksassaan ja lisäksi aluminifolioon käärittynä 6 Iääkaapissa Valmiit ruuat ja vihanneskeitot Annoksina kannellisissa muovi- tai lasiastioissa Kananmunat Pakastetaan ilman kuorta pienissä vadeissa Kiehautus 47 Sulatus 3/6 Huoneenlämmössä tai kuumassa vedessä 10 Huoneenlämmössä tai jääkaapissa SF Neuvoja säästöön - Sijoita kaappiyhdistelmä oikeaan paikkaan Eli kauaksi kaikista lämpölähteistä, auringonpaisteesta, huoneeseen, jossa ilma pääsee kunnolla kiertämään kaapin ympärillä. Ota sijoituksen yhteydessä myös huomioon luvussa “Asennus/Ilmankierto” ilmoitetut etäisyydet muusta keittiökalustosta. - Säädä oikea ky yysaste Liian kylmäksi säädetty jääkaappi kuluttaa paljon sähköä. - Älä täytä jääkaappi-osastoa liian suurella ruokatavaramäärällä Jotta ruokatavarat säilyisivät hyvin, kylmän ilman on päästävä kiertämään vapaasti jääkaappi-osaton sisällä. Jos kaappi on täpötäynnä. ilmankierto estyy ja kompressori joutuu olemaan käynnissä jatkuvasti. - Ovet aina kiinni Avaa kaappiyhdistelmän ovia niin harvoin kuin mahdollista, sillä joka kerta kun ovi avataan, osa kylmää ilmaa pääsee virtaamaan ulos, ja aikaisemmin säädetyn kylmyyden takaisinsaamiseksi on moottorin oltava toiminnassa pitkään, mikä taas lisää sähkönkulutusta. - Tarkista kumitiivisteiden kunto Puhdista aina hyvin kumitiivisteet, jotta ne pysyvät kimmoisina; siten ovi sulkeutuu tiiviisti eikä kylmyys pääse karkaamaan ulos. - Ei kuumia ruokia jääkaappiin Anna ruokien jäähtyä huonelämmössä ennenkuin sijoitat ne jääkaappiin, sillä kuuma astia nostaa heti kaapissa olevan lampötilan monta astetta korkeammaksi. - Huurre pakastus-osastossa Pidä silmällä pakastus-osaston seinämille muodostuvaa huurretta ja poista se heti, jos huurrekerros on tullut liian paksuksi. (Katso lukua “Miten pakastus- jääkaappiyhdistelmä pidetään kunnossa”, joka seuraa tekstissä.) Miten pitää jää-pakastuskaappi kunnossa Kytke laite irti sähköverkosta (kytke kosketin tai asunnon yleiskatkaisin pois) ennen puhdistustoimenpiteitä. Hurteenpoisto HUOMIO: Älä vahingoita jäähdytysjärjestelmää. Huurretta ei pidä milloinkaan raapia pois terävillä veitsillä tai muilla metalliesineillä, vaan huurteenpoistoon on käytettävä ainoastaan tuottajan suosittelemia raapimia. Miten huurre sulatetaan jääkaappi-osastossa Tässä laitteessa huurteen sulatus tapahtuu automaattisesti, ja sulanut vesi valuu laitteen takana olevaan tilaan vedenpoisto-reiän (kuva 4) kautta, jossa ahtimen toiminnasta syntyvä lämpö haihduttaa sen huoneilmaan. Jotta vesi pääsisi valumaan esteettä pois, on aika ajoin puhdistettava tämä reikä, joka löytyy vihanneslaatikoiden takaa. Miten huurre sulatetaan pakastin-osastossa - Ajoittain on huurre poistettava laitteen mukana tulleella raapimella (ei veitsillä eikä metalliesineillä) - Jos huurrekerros on tullut paksummaksi kuin 5 mm, on suoritettava täydellinen huurteensulatus, joka tehdään seuraavasti: lämmönsäätimen “A” nuppi kierretään asentoon . Kaikki kaapissa olevat pakasteet kääritään sanomalehtipaperiin ja siirretään joko jääkaappiin tai johonkin viileään paikkaan. Kaapin ovi jätetään auki, jotta huure sulaisi nopeammin. Sulamista voidaan nopeuttaa asettamalla kaapin sisään haaleata vettä sisältäviä vateja. Tässä pakastimessa on mahdollista sulatusveden kerääminen; säiliö sijoitetaan viereisen kuvan osoittamalla tavalla (kuva 5), ja sitten kaapin sisusta puhdistetaan ja kuivataan. Kuva 5 Kuva 4 SF 48 Puhdistus ja erikoistoimenpiteet kunnossapitoa varten Ennenkuin kaappiyhdistelmää ryhdytään puhdistamaan, on pistotulppa irrotettava pistorasiasta. - Ne ainekset, joista jääkaappi- pakastinyhdistemä on rakennettu, ovat hygieenisiä eivätkä anna mitään hajua: Jotta nämä ominaisuudet voitaisiin pitää muuttumattomina, on välttämätöntä, että pakastettavat ruokatavarat aina suojellaan tiiviillä kääreellä, jotta ne eivät jättäisi vaikeasti poistettavia tahroja kaappien pohjalle tai levittäisi pahaa hajua. - Vain vettä ja soodaa. Kaappien sisäosien ja ulkopuolen puhdistuksessa on käytettävä ainoastaan sientä, joka on kastettu lämpimään veteen, johon on lisätty soodaa, mikä on hyvä desinfisoiva aine. Jos sitä ei ole kotona, pesuun voidaan myös käyttää valkoista hajutonta pyykkisaippuaa. - Mitä ei pidä käyttää. Ei raapivia hankausjauheita, ei valkaisuaineita, ei ammoniakkia: Ei missään tapauksessa kemiallisia liuotusaineita tai muita niitä vastaavia. - Myös astianpesukoneessa. Kaikki se mikä lähtee irti voidaan panna likoamaan kuumaan veteen, johon on lisätty saippuaa tai astianpesunestettä. Jos taloudessa on astianpesukone, voidaan irtonaiset osat pestä siinä. Ennenkuin osat pannaan paikoilleen kaapeissa, ne on kuivattava huolellisesti. - Entä kaapin takaseinät? Tomu kasaantuu sinne ja voi aiheuttaa pulmia laitteen toiminnalle. Tomu on paras imeä pois pölyimurin kapealla suukappaleella käyttäen heikompaa imuvoimaa ja tehden puhdistustyön mahdollisimman hellävaroin. - Kun laite jää pois käytöstä pitemmäksi aikaa. Jos tahdotte pysäyttää kaappiyhdistelmän toiminnan loma-ajaksi, on se puhdistettava hyvin sisäpuolelta ja ovet on jätettävä auki, ettei kaappien sisälle muodostuisi pahaa hajua ja hometta. - Miten jääkaapin lamppu vaihdetaan. Kaappi poistetaan sähköverkosta, vetämälllä pistotulppa pois pistorasiasta. Palaneen lampun tilalle pannaan uusi samaa tehoa oleva tai korkeintaan 15 W-lamppu. Lampun vaihto on mahdollista poistamalla kiinnitysruuvi “B” lampun suojalasin takaasasta, jolloin lamppu “A” tulee näkyviin (kuva 6). A B Kuva 6 49 SF Onko toiminnassa vikaa? Kaappiyhdistelmä ei toimi kunnolla Oletteko tarkistaneet: · onko talouteen tuleva virta katkaistu yleiskatkaisijalla; · onko pistotulppa kunnolla pistorasiassa;tuleeko pistorasiaan virtaa; · koettakaa, yhdistämällä pistotulppa johonkin toiseen pistorasiaan, syttyyko valo. Jääkaappi ja pakastus-osasto kylmenevät liian vähän Oletteko tarkistaneet: · sulkeutuvatko ovet kunnolla vai ovatko kumitiivisteet menettäneet kimmonsa; · onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa; · onko jääkaapissa ja pakastimessa liian paljon tavaraa. Ruokatavarat jäätyvät liikaa jääkaappiosastossa Oletteko tarkistaneet. · onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa; · l ovatko ruokatavarat kosketuksessa kaapin takaseinän, kylmimmän paikan, kanssa. Moottori toimii jatkuvasti Oletteko tarkistaneet: · ovet jääneet raolleen tai onko niitä on avattu liian usein; · että huoneenlämpö on kovin korkea; · onko seiniä peittävä huurrekerros paksumpi kuin 2-3 mm. Jääkaappi pitää kovaa melua Oletteko tarkistaneet: · seisooko kaappi vaakasuorassa kaikkiin jalkoihinsa nojaten; · onko se sijoitettu sellaisten keittiökaappien tai esineiden väliin, jotka tärisevät ja pitävät melua; · että jäähdyttävä kaasu, joka kiertää kaapin seinien sisällä, pitää heikkoa ääntä silloinkin kun ahdin on pysädyksissä (se ei ole mikään vika). Jääkaapin pohjalla on vettä Oletteko tarkistaneet: · onko sulaneen huurteen poisvientiä varten oleva reikä tukkeutunut. SF 50 Jos kaikista näistä tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja vika pysyy sellaisenaan, kehoitamme kääntymään lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen puoleen tiedottaen heille seuraavat seikat: vian laatu, mallin tyyppimerkintä (Mod.) ja sarjanumero (S/N), jotka on ilmoitettu vihanneslaatikon viereen kiinnitetyssä arvokilvessä (allaolevissa kuvissa on näytetty mitkä numerot on mainittava). Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Korjausta varten on käännyttävä vain tuottajan valtuuttaman teknikon puoleen ja on vaadittava aina alkuperäisten varaosien käyttöä. Värna om säkerheten OBS! Läs noggrannt igenom anvisningarna i detta häfte som innehåller viktig information om säkerhet vid installation, användning och underhåll. Denna köksprodukt är tillverkad enligt internationella säkerhetsregler ämnade att skydda konsumenten. Denna apparat är IMQ märkt vilket innebär att teknikerna på Istituto Italiano di Qualità har intygat att denna apparat uppfyller kraven enligt CEI}{, Comitato Elettrotecnico Italiano. 1. Denna apparat skall inte installeres utomhus inte ens då utrymmet täckts över med tak. Det är ytterst farlig att låta denna apparat att stå i regn och åskväder. 2. Denna apparat bör användas endast av vuxna personer för förvaring eller infrysning av matvaror. Följ noggrant anvisningarna i denna handbok. 3. Rör aldrig vid apparaten med våta händer eller fötter eller om du är barfota. 4. Vi avråder från att använda förlängningssladdar eller grennuttag. Om du valt en inbygggnadsmodell, se till att elkabeln inte kläms åt med åtföljande fara. 5. Dra aldrig i elkabeln eller i sjålva kyl/frysen för att dra ut stickproppen ur vägguttaget, vilket kan medföra livshotande fara. 6. Rör inte vid det inre kylelementet speciellt med våta händer vilket kan orsaka köldskada. Undvik att stoppa i mun- nen iskuber som just plockats ur frysen för att undvika att göra dig illa. 7. Vidtag inte med rengöring eller underhåll av apparaten utan att i förhand ha sdlagit den av nätspänningen; för att göra apparaten spänningslös, år det inte nog att vrida termostatratten på läget " ". 8. Vid bytte av kyl, se till att avlägsna dörren på den gamla produkten för att undvika att lekande barn kan bli inlåsta i denna. 9. Vid driftsfel läs under “Hur avhjälper man ett fel?” för att kontrollera om du själv kan avhjälpa felet innan du tillkaller en servicefirma. Försök under inga omständigheter att reparera ett fel på motorn eller annan inre detalj. 10. Vid bytte av elkabeln rekommenderar vi tillkalla vårt Service Centrum. I några fall är kopplingen utfört med speciella kabelskor, i andra är det nödvändigt att använda en specifik redskap för att få tillträde till förbindningarna. 11. Använd inte elapparater inuti utrymmet för livsmedelsförvaring om de inte uppfyller kraven från tillverkaren. 12. När apparaten inte längre ska användas måste den tas ur bruk på ett säkert sätt innan den kasseras då det finns cyklopentangas i isoleringsskummet och eventuellt gas R600a (isobutan) i kylkretsen. Kontakta din återförsäljare eller behörig lokal myndighet i samband med detta. Installation För att apparaten skall kunna fungera väl med en minst möjlig liten elförbrukning, skal installationen göras rätt. ojämt, kan man avhjälpa detta genom att vrida på de reglerbara framfötter för att få apparaten till att stå vågrätt. Luftväxling Elanslutning och jordning Kompressoren och kondensatoren alstrar värme och för att avkylas behöver de att luften kan komma åt runtom skåpet. Kyl/frysen skall därför placeras i ett rum försett med ett fönster eller ett fransk fönster som försäkrar en god luftväxling. Rummet bör icke heller vara för fuktig. Vid installationen var aktsam om att gallret som finns bakom skapet och tjäner till en god ventilation, inte blir tillstoppad. För att luften kan cirkulera fritt runtom kombiskapet, i fall den placeras mellan andra köksmöbler, skall man ta hensyn till avståndet som bör vara: - åtminstone 10 cm mellan apparatet och ett eventuelt väggskåp ovanför; - åtminstone 5 cm mellan kyl/frysen och andra möbler på sidor. Innan apparaten nätanslutes, må man kontrollera att apparatens spänning överensstämmar med den utnyttjad i bostaden. Spänningen er angivet på märkskylten som är fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan i kylenheten. Apparaten skall også vara försett med en regulär jordledning såsom fodras i loven 46/90 angående säkerhet vid bruk av elektriska hushållsapparater. Tillverkaren kan inte anses ansvarlig för skador som uppstår om inte jordledningen kopplats enligt anvisningarna framlagta i denna handboken. Förutom avrådes det från att bruka grenproppar eller andra anslutningsdon. Avlägset från värmekällor Apparaten skall inte placeras i solsken, vid en elektrisk spis eller likadant. Plan placering Apparaten skall uppställas plant och stabilt; om golvet är Är strömstyrkan i hushållets elanlägg tillräcklig? Vägguttaget bör vara tilräckligt stark för att tåla apparatens högsta tillåtna belastning som är angivet på märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan. Innan apparaten blir nätanslutad Efter att kyl/frysen har transporterats hem, bör den stå upprätt ca. 3 timmar innan den sätts i gång för att uppnå bästa möjliga drift. 51 S En närmre titt på denna köksprodukt A Termostatratten för reglering av temperaturen Med att vrida denna ratt kan man reglera temperaturen i båda avdelingar på olika lägen: 3 L Utdragbara hyllor reglerbara i höjdled M Belysning i kyldelen 0 kylen avstängd; 1 högsta temperatur; 5 lägsta temperatur B Utdragbar hylla med lock med A äggbehållare och smörask C Utdragbar hylla för varor M D Flaskstopp E Flaskhylla F Kar för istillverkning G Kar för istillverkning B C L D K H E Justerfötter "Drain" system för avrinning av avfrostningsvatten J I Korgar för djupfrysta varor J Utrymme för infrysning av F färska matvaror och förvaeing av djupfrysta livsmedel K I Grönsaks- och fruktlåda G S 52 H G Igångsättning VARNING Efter transporten ställ kyl/frysen upprätt. Vänta sedan ca. 3 timmar innan du sätter den igång för att apparaten kan uppnå sin bästa möjliga drift. Tvätta kombiskåpets kyl-och frysenheterna med ljummet vatten och litet bikarbonat innan du ställer matvarorna på hyllorna. Efter det att stickproppen stoppats i vägguttaget, kontrollera att belysningen inne i skapet fungerar. Vrid termostatratten “A” på läget “3” och vänta några timmar innan du lägger in livsmedlen i kylen och djupfrysta varorna i frysen. Bästa möjliga användning av kylen Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller i frysen olika lägen: 1 = högsta temperatur 5 = lägsta temperatur För att uppnå en optimal drift med en låg energiförbruk rådes det att vrida termostatratten på ett mitt emellan liggande läge. I ändamål för att öka den invändige volymen och för att lätta rengöringen, “kylpartiet” i denne apparaten är inbyggt bakom kylens bakvägg. När apparaten är i drift, denna väggen viser sig övertäckad med frost eller ispärlor alt efter om kompressoren är i drift eller inte. Det tillhör apparatens normale verksamhet. Det kan hända, i fall rumsvärmen är ganska hög och termostatratten har vridits pä den lägsta temperatur samtidigt som kylen är fullproppad med matvaror, att motoren verkar utan uppehåll med den påföljd att bakväggen blir övertäckad av frost och strömförbruket blir större. Detta misförhållande kan avhjälpas genom att vrida ratten mot högre temperaturer så att apparaten kan återgå till sin regelbundna verksamhet och utföra en automatisk avfrostning. Placering och förvaring av livsmedel i kylen Typ av matvara Förvaringstid Placering i kylen Kött och rensad fisk (i plastpåsar eller -folie) 2 eller 3 dagar Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen) Färska ostar 3 eller 4 dager Ovanför grönsakslådan (kallaste zonen i kylen) Ägg 1 månad I det speciella förvaringsfacket på dörren Smör och margarin I smör- och osfacket på dörren Färdiglagad mat (lägg den svalnade maten i ordentligt tillslutna kärl) 3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst Charkuterivaror, formbröd, choklad, krämbakelser, tomater osv 3 eller 4 dagar På vilken gallerhylla som helst Flaskor, mjölk, drycker, yoghurt På dörrhyllorna Frukt och grönsaker I grönsakslådan Följande livsmedel bör inte förvaras i kylen Vitlök (doften är genomträngande), gullök och purjolök. Bananer (blir mörka). Citrusfrukter (förvaras bättre på balkong). Potatis och andra rotfrukter (bättre i mörk icke fuktig miljö). 53 S - Luften cirkulerar inne i kylen på naturligt vis och den kalla luften som år tyngre, går nedåt. Därför bör köttet och osten placeras nedtill på grönsakslådan. - Följ noggrant våra råd om matvarornas längsta förvaringstid: All mat, även den mest färsk, kan inte förvara sig oförändrad för en lång tid. - I motsättning till vad man tror, de kokta matvarorna håller sig inte bättre än rå-varor. - Täppa alltid till flaskor och täcka över kärl som innehåller vätska: Sä undviker du att fuktigheten ökas i kylen och frost bildas på väggarna. - Undvik att sätta behållare (i plastik, i glas), matvaror eller annat i kontakt med bakväggen (den kyligaste). Matvarorna kan fördärvas, energiförbruket kan ökas och kondens kan bildas över matvaror, behållare, osv. - Kylen är utrustad med praktiska utdragbara hyllor (Bild. 1) som kan placeras på vilken höjd som helst tack vare spåren i kylenhetens skåpväggar. Man kan även placera på hyllorna stora behållare och varor som tar stor plats. 1 2 Bild. 1 Infrysning av färsk mat - För beredning av mat som skall infrysas rådfråg en special handbok. - En upptinad eller en delvis upptinad matvara skall aldrig frysas in på nytt. Tillaga den för förtäring inom 24 timmar eller frys in endast om matvaran tillagats. - Färska matvaror som skal djupfrysas skall inte läggas i kontakt med de redan nedfrysta eller djupfrysta varorna utan läggas på gallerhyllan i frysen helst i kontakt med sido- och bakväggen. Man bör hålla i minnet att förvaring och lagring av djupfrysta varor beror på den hastighet med vilken de frysas in. - Öppna inte dörren till frysen under infrysningen. - Frys in bara den mängden matvaror som är angivet på märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan. - För bästa möjliga förvaring och kommande upptining rekommendarar vi att livsmedeln som skall frysas in, delas upp i mindre portioner för snabbare och mer enhetlig infrysning. Märk emballaget med infrysningsdatum. S 54 - Om du önskar erhålla en större volym kan du även använda frysen utan lådorna (med undantag av den nedersta) och placera livsmedlen direkt på frysplattan. Kontrollera att dörren går att stänga ordentligt efter att du ställt in matvarorna. - Öppna inte dörren till frysen vid strömavbrott eller vid funktionsfel. På detta sätt bevaras de frysta varorna utan förändringar under längre tid. - Lägg inte i frysen flaskor som fyllts ända upp till halsen eftersom dessa kan spricka då vätska i allmänhet ökar volym under infrysning. - Om rumsvarmen håller sig under 14°C för en längre tid, kan man inte skaffa i frysen en tilräckligt låg temperatur för en lång förvaringstid, och därför skall matvarorna förtäras inom en kort tid. Istärningslådor Patentet för denna nya typ av istärningslådor innehas av Merloni. Då istärningslådan är placerad på frysfackets innerdörr garanteras bättre användarvänlighet och enklare rengöring. Isen kommer inte i kontakt med maten som placeras i frysfacket. Dessutom undviks det att vattnet rinner över vid påfyllning (ett lock för att stänga igen hålet efter påfyllningen medföljer). För att ta ur islådan ska du först trycka den uppåt och därefter dra ur den (Bild. 2). För att sätta tillbaka lådan ska du föra in den övre delen i sitt säte, och när den väl placerats vertikalt, låt den falla ned på plats. När vattenpåfyllningen har genomförts genom det avsedda hålet, vänder du istärningslådan i 90°. Vattnet fylls på i de avsedda formarna via kanalerna mellan istärningsutrymmena. Därefter kan du stänga igen hålet med det avsedda locket och placera istärningslådan på innerdörren. När istärningarna har formats, räcker det med att slå istärningslådan mot en hård yta tills istärningarna lossnar från formarna och kommer ut genom hålet för vattenpåfyllningen. Blöt istärningslådans utsida för att underlätta tömningen av istärningarna. OBSERVERA: Kontrollera att istärningslådan är helt tom på vatten och isrester innan du fyller på med vatten. Det tar minst 6 timmar för att erhålla bra istärningar. MAX Användningssätt (Bild. 3) Fyll istärningslådan med vatten genom det avsedda hålet. Fyll på med vatten upp till den markerade nivån (MAX WATER LEVEL), inte mer. En överdriven vattenmängd kan medföra att den is som formas hindrar istärningarnas tömning. Om du har fyllt på med för mycket vatten, måste du vänta tills isen smälter och tömma istärningslådan. Upprepa sedan påfyllningen av vatten. WATER LEVEL MAX WATER LEVEL Bild. 2 Bild. 3 55 S Förpackning och lagring Kött och fisk Mörning (antal dagar) Lagring (i månader) I frysfolie 2/3 9 / 10 Icke nödvändigt Lammkött I frysfolie 1/2 6 Icke nödvändigt Fläskstek I frysfolie 1 6 Icke nödvändigt Stekt och kokt kalvkött I frysfolie 1 8 Icke nödvändigt Slå in varie köttbit i plast och förpacka sedan 4 till 6 kotletter frysfolie 6 Icke nödvändigt Lövbiff eller kotletter av Slå in varie köttbit i plast och förpacka lamm- eller oxkött sedan 4 till 6 kotletter frysfolie 6 Icke nödvändigt 2 Sakta i kylen Typ av lismedel Emballage Stekt och kokt oxkött Flask- och kalvkotletter Malet kött I aluminiumformar och plastpåsar Hjärta lever I fryspåsar 3 Icke nödvändigt Köttkorvar I plastpapper eller frysfolie 2 Efter behov Kyckling kalkon I frysfolie 1/3 9 Sakta i kylen Anka, gås I frysfolie 1/4 6 Sakta i kylen Vildand, fasan, rapphöna I frysfolie 1/3 9 Sakta i kylen Kanin. hare I frysfolie 3/4 6 Sakta i kylen Hjort, rådjur I frysfolie eller plastpapper 5/6 9 Sakta i kylen Stora fiskar I frysfolie eller plastpapper 4/6 Sakta i kylen Små fiskar I fryspåsar 2/3 Icke nödvändigt Skaldjur I fryspåsar 3/6 Icke nödvändigt Blötddjur In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale 3 Sakta i kylen Kokt fisk I frysfolie eller plastpapper 12 I varmt vatten Friterad fisk I fryspåsar S Extra fårskt Upptining 4/6 56 Direkt i stekpanna Frukt och grönsaker Tipo av livsmedel Förberedning Applen Skala och skär i klyftor Aprikoser, persikor, Kärna ur, skala körsbär, plommon Förvällning eller Emballage förkokning (min) Lagring (i månader) Upptining 2' Täcks med sockerlag i formar, burker, bägare 12 Sakta i kylen 1' / 2' Täcks med sockerlag i formar, burkar, bägare 12 Sakta i kylen Jordgubbar, björnbär, blåbär Rensa, skölj, torka I formar, burkar, bägare varvade med socker 10 / 12 Sakta i kylen Fruktkompott och grönsakspuré Skär i bitar, koka, passera I formar, burkar, bägare med 10% extra socker 12 Sakta i kylen Fruktsaft Skölj, skär i klyftor, ånga I formar, burkar med önskad mängd socker 10 / 12 Sakta i kylen Blomkål Dela i buketter, förväll i vatten med lita citron Vit- och brysselkål Rensa, skölj (strimla) Ärtor 2' I fryspåsar 12 1' / 2' I fryspåsar 10 / 12 Sprits och skölj 2' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt Brytbönor Skölj, skår i bitar 2 I fryspåsar 10 / 12 Icke nödvändigt Morötter, paprika, rovor osv Skår i bitar, skala, skölj 3' / 4' I fryspåsar 12 Icke nödvändigt Svamp, sparris Skölj, skiva 3' / 4' I fryspåsar eller burkar, bågare 6 I rumstemperatur Spenat Skölj, hacka efter förkokning 2' I fryspåsar 12 I rumstemperatur Grönsaker fö soppa Skölj, shår i bitar 3' Små mängder i fryspåsar 6/7 I rumstemperatur Allehanda Förberedning Emballage Lagring (i månader) Icke nödvändigt I rumstemperatur Upptining Bröd I fryspåsar 4 I rumstemperatur och i ugnen Kakor I plastpapper 6 I rumstemperatur och tillegs i 100/200°C Grädde I plastburker 6 I rumstemperatur eller i kylen Smör Med originalförpaclningen 6 I kylen Färdiglagad mat, minestrone Plast- glasbehällare Agg Frys in utan skal i små mångder 57 3/6 I rumstemperatur eller i varmt vatten 10 I rumstemperatur eller i kylen S Råd till besparing - Placera kyl/frysen på ett rätt läge d.v.s. avlägset från varmekällor, direkt solsken, i ett rum som har en god luftväxling samt beakta avstånder anfört i kapitlet “Installation/Luftväxling”. - Håll ögat på gummipakningar Kontrollera att gummipackningarna är alltid rena och elastiska; på så sätt dörren stänger sig väl och kylan slipper inte ut. - En rätt vald kyla En för låg temperatur gör att energiforbruket blir större. - Aldrig varm mat i kylen En varm kittel lagt i kylskåpet gör att temperaturen stiger genast många grader. Låt maten svalna till rumstemperatur och först då anbring den i kylen. - Överfyll aldrig kylen För en optimal förvaring av livsmedel, luften bör cirkulera fritt i kylen: Om denna blir fullproppad med livsmedel, cirkulationen blir förhindrad och kompressoren går utan uppehåll. - Frost i frysavdelingen Kontrollera frostlagret i frysen och gör genast en avfrostining om lagret är för tjock (Se nedantill kapitlet “Skötsel”. - Dörrarna väl stängda Öppna dörrarna till kylen minst möjlig; varje gång du gör det, en stor del av kylan slipper ut från skapet. För att uppnå den tidigare temperaturen, motoren må arbeta länge och förbruker mycket energi. Skötsel Innan det utförs någon rengöring ska frysskåpet kopplas från elnätet (dra ur kontakten eller slå ifrån bostadens huvudströmbrytare). Avfrostning OBSERVERA: Skada inte kylkretsen Använd under inga omständigheter vassa metallföremål eller knivar till avfrostningen utan bara skrapor av plast rekommenderade av tillverkaren. Avfrostning av kylen Denna kyl frostas av automatiskt. Smältvattnet leds ut via dräneringshålet (Bild 4) till baksidan, där det avdunstar tack vare värmen som alstras från kompressorn. Det enda du behöver göra är att hålla dräneringshålet, som finner sig bakom grönsakslådan, rent så att vattnet kan rinna ut fritt. Avfrostning av frysen - Avlägsna frostskiktet då och då med hjälp av skrapan som medföljer (använd under inga omständigheter vassa metallföremål). - Om frostlagret blivit tjockare än 5 mm skall frysen frostas av grundligt. Vrid ratten “A” mot "0". Slå in de djupfrysta varorna i tidningspapper och lägg in dessa i kylskåp eller annat kallt ställe. Lämna dörren öppen så att frostlagret smälter helt och hållet. Du kan även placera en skål med ljummet vatten i frysen. Denna apparat är försedd med ett system för uppsamling av smältvattnet. Skålen placeras såsom framgår av bilden här bredvid (bilderna 5). Bild 5 Bild 4 S 58 Rengöring och underhåll Innan denna kombiapparat rengörs swall man dra ur stickpropppen. - Materialet som använts vid tillverkning av denna apparat avger inte någon speciell lukt. För att denna köksprodukt skall kunna bibehålla denna egenskap, innermanteln inte fläckas eller dålig lukt spridas, är det viktigt att livsmedeln förvaras i väl tillslutna kärl. - Använd endast vatten och bikarbonat. För att rengöra denna produkt både ut- som invändigt, stoppa en tvättsvamp i ljummet vatten där litet bikarbonat lösts och torka av. Bikarbonatet har även en desinficerande effekt. Du kan även använda mild tvål (t.ex marseilletvål). - Använd aldrig följande produkter. Skurmedel, blekmedel, ammoniak. För att inte tala om lösningsmedel eller liknande produkter. - Lösa detaljer kan köras i diskmaskin. Alla flyttbara detaljer kan blötläggas i varmt vatten med litet diskmedel eller köras i diskmaskin. Torka av ordentligt innan detaljerna läggs tillbaka. - Hur rengörs apparatens baksida? Här lagras damm som kan orsaka mindre driftsfel. Avlägsna dammet varsamt med hjälp av dammsugaren, som du kör på medelhastighet! - Om kombiskåpet står uanvändt under längre perioder, rekommenderas att skåpet stängs av, rensas grundligt invändigt och dörrarna lämnas på glänt så att varken mögel eller ubehaglig lukt bildas i skåpet. - Lampbyte. Gör apparaten spänningslös genom att dra ut stickproppen ur vägguttaget. Byt ut lampan mot en ny av samma effekt dock högst 15 Watt. Lossa fastsättningsskruven “B”, som finns bakom lampskyddet och skruva av glödlampan “A” (bild 6). A B Bild 6 59 S Hur avhjälper man ett fel? Kombiskåpet fungerar ikke tillfredsställande Har du kontrollerat om: · lägenhetens huvudströmbrytare är tillslagen; · stickproppen sitter ordentligt i vägguttaget; · väggutaget är funktionsdugligt; prova att sätta stickproppen i ett annat vägguttag. Temperaturen är för hög i kylen eller frysen Om felet består trots kontrollåtgärden, tillkalla närmaste Service firma og ange: felet, modellens igenkänningsmärke (Mod.) och andra tillhörande nummer (S/N) angivet på märkskylten som finns längst ner till vänster bredvid grönsakslådan (se exempel på följande bilder). Mod. RG 2330 220 - 240 V- Har du kontrollerat om: · dörrarna är stängda och tätningarna hela; · dörrarna öppnats ofta; · ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge; · om frysen eller kylen stuvats för tätt. TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Livsmedlen kyls ned för mycket. Har du kontrollerat om: · ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge; · livsmedlen kommer i kontakt med kylelementet. Kontakta under inga omständigheter icke autoriserade tekniker och använd alltid originale reservdelar Motorn arbetar kontinuerligt. Har du kontrollerat om: · kontrollera att dörrarna är stängda och att dessa inte öppnats kontinuerligt; · utomhustemperaturen är mycket hög ; · frostskiktet är mer än 2 till 3 mm. Apparaten jobbar bullrigt. Har du kontrollerat om: · apparaten står plant i nivå: · eller placerats bland möbler eller andra köksprodukter som vibrerar och bullrar; · Kylvätskan avger ett lätt ljud även då kompressorn inte är igång (det är inte ett fel). Vatten i kylen. Har du kontrollerat om: · dräneringshålet är tilltäppt. S 60 Sikkerhet, ed god vane MERKNADER Les nøye de henvisninger som er beskrevet i dette heftet. Disse gir viktige opplysninger om sikkerhet ved installasjon, bruk og vedlikehold. Dette kombiskap er konstruert etter internasjonale sikkerhetsnormer som har som mål å ivareta forbrukerens trygghet. Apparatet har faktisk opnått IMQ-merkingen tildelt av teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità. 1. Dette apparat skal aldri under noen omstendighet (selv om den er dekket av en eller annen form for skjermtak) installeres ute. Det er meget farlig å utsætte det for regn og tordenvær. 2. Apparatet skal bare brukes av voksne personer og kun til oppbevaring og innfrysning av matvarer etter de bruksanvisninger som er angitt i dette heftet. 3. Ikke rør eller bruk apparatet med fuktige eller våte hender og føtter eller når De er barføtt. 4. Vi fraråder å ta i bruk forlengelsesledning eller mellomstykke. Dersom kombiskapet eventuelt blir plassert mellom kjøkkenskaper, sjekk at den elektriske ledningen ikke blir utsatt for bøyninger eller farlig press. 5. Dra aldri hverken i ledningen eller i apparatet for å løsne kontakten fra støpselet: dette er meget farlig. 6. Unngå kontakt med de avkjølede vegge inne i skapet, i særdeleshet med våte hender, da de kan forårsake brenne- merker og sår. Ikke spis isbiter med engang de er tatt ut av fryseren, det er også farlig. 7. Før man går igang med rengjøring må skapet koples fra tilførselsnettet; for å slå enhver elektrisk kontakt, er det ikke nok å dreie termostatknotten i posisjon " ". 8. Dersom De bytter ut et gammalt apparat med dette, anbefaler vi å gjøre låsen på det gamle apparatet ubrukelig før det blir kastet. Slik unngår De at barn i lek kan komme til å låse seg inne i skapet. 9. Før .Teknisk Assistanse Service blir tilkalt, dersom apparatet ikke fungerer skikkelig, er det tilrådelig å lese kapitlet “Hvis problemer oppstår” igjennem, for å se hvad det kan gjøres for at apparatet skal virke. La være å fingre ved apparatet i formål å reparere det selv. 10. Når den elektriske ledningen skal skiftes er det tilrådelig at tilkalde vor Teknisk Assistanse Service. For nogle modeller er sammenføyningen utført ved hjelp av spesielle kabelklemmer mens for andre trenges det at utnytte et særlig instrument for at ha adgang til forbindelserne. 11. Ikke bruk elektriske apparat inni delen for oppbevaring av mat, dersom de ikke anbefales av produsenten. 12. Når apparatet ikke skal brukes lenger må det oppbevares på et trygt sted før det sendes til et innsamlingssenter, fordi det finnes pentangass i isolasjonsskummet og eventuelt R600a gass (isobutan) i kjølesystemet. Ta kontakt med din forhandler eller de lokale myndighetene. Installasjon For å oppnå de beste resultatene med hensyn til oppbevaring av matvarer i kombiskapet ved en minst mulig strømforbruk, er det viktig at installasjonen blir utført korrekt. Luftsirkulasjon Kompressoren og kondensatoren sender ut varme og behøver derfor en god luftsirkulasjon rundt om kombiskapet. Dette skal derfor plasseres i et rom forsynt med noen form for åbning (vindue, fransk vindue som kan sikre en tilstrekkelig ventilasjon. Rommet bør heller ikke være fuktig. Dersom apparatet er utstyrt med en luftevegg, pass på at den ikke blir blokkert ved installasjonen. Ved plassering av kombiskapet imellom kjøkkenmøbler må man huske pä at: - avstanden til overskap bør være minst 10 cm, - avstanden til sideskaper bør være minst 5 cm. Ikke for nær ved varmekilder Unngå å plassere skapet i et sted hvor det blir utsatt til solskinn, heller ikke ved en elektrisk komfyr eller slike. Elektrisk tilkopling og jordforbindelse Før tilkopling til tilførselsnettet utføres, sjekk at spenningen påført typepladen, som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen, stemmer overens med spenningen på tilførselsnettet i boligen Deres, og at vegg-kontakten er forsynt med en effektiv jordforbindelse i henhold til forskrifter i loven 46/90 angående sikkerhet ved elektriske anlegg. Såframt jordforbindelsen ikke er utført forskriftsmessig, fabrikken frasier seg ethver ansvar. Unngå å benytte multiplekskontakter eller tjuvkontakter. Strømstyrken er utilstrekkelig? Veggkontakten må tåle den høyeste strømstyrken som er påført typepladen som befinner seg på venstre side nede ved grønnsaksskuffen. Tilkopling til vegg-kontakt Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å taes i bruk. Nivellering Kombiskapet skal stå plant. Hvis gulvet ikke er vannrett, bruk de justerbare forbena til å få skapet til å stå rett. 61 N Beskrivelse av kombiskapet A L Uttakbare hyller, regulerbare i høyden M Lyspære til belysning av kjøledelen Termostatknot Ved å dreie denne knotten kan temperaturen i begge avdelingene reguleres: 3 kjøledelen er avslået; 1 kulden på minimym; 5 kulden på maksimum B Uttrekkbar kurv med lokk, A eggbeholder og smørboks C Uttrekkbar kurv M D B Flaskestopper C E Flaskekurv F Skåler til isproduksjonen G Reguleringsføtter H "Drain" system som eliminerer L D K E avisingsvannet J I Oppbevaringsrom J Rom som kan brukes både til frysing og oppbevaring K F I Skuffer til frugt og grnnsager G N 62 H G Hvordan kombiskapet settes igang Merk! Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett og vent omtrent 3 timertil at apparatet vil være klart til å taes i bruk. Før matvarene plasseres i kjøledelen eller i frysedelen, skal en innvendig rengjøring utføres ved hjelp av litt doppeltkull- surt natron oppløst i lunkent vann. Etter å ha koplet stikk-kontakten til vegg-kontakten, sjekk at lampen til belysning av skapet er tent. Drei deretter termostatknotten “A” i posisjon “3” og vent noe timer til apparatet er klart til bruk. Nå kan de ferske matvarene plasseres i kjøleskapet og matvarene som skal innfryses i frysedelen. Hvordan kjøledelen utnyttes best Temperaturen i apparatet reguleres automatisk i overensstemmelse med kuldegraden som blir valgt med termostatknotten. 1 = kulden på minimum 5 = kulden på maksimum For å oppnå passende temperatur i kjøleskapet, vil det være mest riktig å sette termostatknotten i en medium posisjon. For å øke innvendig volum og bedre kjølingen, er “kjøleelementet” integrert i bakveggen på kjøledelen. Når kjøleskapet er i drift, vil denne veggen være dekket av isperler eller dråper av vann, avhengig av om kompressoren går el- ler ikke. Dette er normalt og et resultat av den helautomatiske avtiningen av kjøledelen. Det kan hende, når romtemperaturen er svært høy, dersom termostatknotten er innstilt på det høyeste tallet og skapet er overfylt av matvarer, at apparatet forblir i kontinuerlig gang hvad fører til rimdannelser på bakveggen og til et stort strøforbruk. For ä unngä denne ulempen, er det nok å stille termostatknotten hen på lavere taller slik at apparatet kan gjenta sin normal virksomhet og følgelig tinigen vil kunne sje automatisk. Rettledning for plassering og oppbevaring av matvarer i kjøledelen Matvarer Oppbevatingstid Plassering i kjøleskabet Kjøtt og renset fisk (pakk dem inn i plastposer eller plastfolie) 2 eller 3 dager I den laveste delen (kjøleskapets kaldeste del) Frisk ost 3 eller 4 dager I den laveste delen (kjøleskapets kaldeste del) Egg 1 måned I dertil egnet hylde med deksel i døren Smør og margarin I hyllen i døren Kokt mat (plasseres i hermetisk lukkede beholder og settes i kjøleskap etter avkjøling) 3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle Rå spekemat, brd, sjokolade, kremkaker, modne tomater osv. 3 eller 4 dager På hvilken som helst hylle Flasker, melk, leskedrikker, yoghurt I dertil egnede hyller i døren Frukt og grønsaker I grønsakskuffen Hva man ikke oppbevarer i kjleskapet Hvitløk (gir dårlig lukt), løk og purreløk. Bananer (de svartner). Appelsiner og sitroner (oppbevares i et kjølig sted). Poteter og rotfrukter (i et mørkt og trt sted). 63 N - Luften inne i kjøleskapet sirkuleredr på naturlig vis og den kalde luften som er tyngre har tendens til å gå nedover. Derfor skal kjøtt og ost plasseres nederst i kjøledelen over grønnsaksskuffen. - Overhold nøyaktig vore råd angående den maksimale oppbevaringstiden; hvilken som helst mat, endog den mest mulig fersk, kan ikke bevare seg uforandret over en lang tid. - I motsetning til hva man tror, kokte matvarer oppbevarer seg ikke lenger enn rå-varer. - For å unngå fuktighet og økende isbelegg inne i skapet, må mat i vaskeform tildekkes godt. - Pass på at beholdere (i plast, i glas), matvarer eller noe andet ikker kommer i berøring med bakveggen (den kjølende). Matvarene vil kunne bli utsatt til svinn, strømforbruken blir større og dannelse av kondens vil fremmes på maten, beholdere o.s.v. - Kjøleskapet er utstyrt med praktiske uttrekkbare riller (Fig. 1) som er regulerbare i høyden ved hjelp av passende skinner. Slik oppnåes rom til oppbevaring av store beholdere eller matvarer som tar stor plass. 1 2 Fig. 1 Frysning av fersk mat - Ved forberedelse av mat som skal fryses, finn råd i en spesialisert håndbok. - Matvarer som er blitt avtint, selv om kun delvis, må ikke fryses inn igjen: de må konsumeres innen kort tid (24 timer) eller, dersomde er rå, kokes straks og deretter innfryses igjen. - Matvarer som skal fryses må ikke plasseres i berøring med allerede frosne eller dypfryste matvarer, men de skal anbringes på rillhyllen mest mulig i kontakt med veggene (side-og bakveggen). Man skal ikke glømme at de innfryste matvarenes gode holdbarhet er avhengig av den hastighet med hvilken innfrysningen finner sted. - Så lenge frysingen foregår, unngå hyppige åpninger av døren til frysedelen. - Frys inn kun den mengde matvarer som er angitt (kg/per dag) på typeplaten som befinner seg til venstre ved grønnsaksskuffen. - For å oppnå en optimal oppbevaring og senere hen en optimal avtining, er det tilrådelig å fordele matvarene i små porsjoner, slik de blir innfryst hastig og på samme måte tvers igjennom. Det tilrådes å skreve opp på emballagen hva den inneholder samt innfrysningsdatoen. N 64 - For å oppnå større plass kan frysedelen brukes også uten skuffer (utenom den nederste skuffen). Matvarene kan plasseres direkte på de fordampende platene. Etter at matvarene har blitt lagt inn må du kontrollere at døren lukkes korrekt. - Du må ikke åpne døren til fryseren dersom strømmen har gått eller p.g.a. en skade. På denne måten holder de frosne matvarene seg uten forandringer i en lenger tid. - Før ikke i fryseren fulle flasker som inneholder mineralvann eller leskedrikker, de kan springe da alle væsker under innfrysingen forøker volumen. - I romtemperaturer over en lang tid lavere enn 14°C vil frysedelen vanskelig kunne komme ned i tilstrekkelig lave temperaturer for en lang oppbevaring, og oppbevaringstiden vil bli redusert. Isterningsbrett Disse nye isterningsbrettene er Merloni-patentert. Siden de kan plasseres på fordøren på fryseren, blir ergonomien bedre og rengjøringen lettere: Isterningene kommer ikke i kontakt med maten i fryseren, og du unngår i tillegg at det drypper vann når du fyller på (det følger med et lokk for å lukke påfyllingshullet etter at du har fylt på vann). Etter at isterningene er ferdige, kan du slå brettet mot en hard overflate for å løsne dem og få dem ut fra påfyllingshullet. For at det skal bli enda lettere å få ut isterningene, kan du væte brettet litt på utsiden. ADVARSEL: Før hver påfylling med vann, må du sjekke at brettet er helt tømt og at det ikke er noen isrester igjen. For å få helt nedfryste isterninger, bør frysetiden være minst 6 timer. Når du skal trekke ut isskålene må du skyve skålen oppover og så trekke den ut (fig. 2). Når du skal sette skålen på plass igjen må du føre inn den øverste delen i dens sete og når den er i vertikal stilling må du slippe den. MAX MAX WATER LEVEL Fig. 2 WATER LEVEL Fig. 3 Bruksanvisning (Fig. 36) Fyll vann i påfyllingshullet til angitt nivå (MAX WATER LEVEL); pass på ikke å fylle opp over det angitte nivået. Hvis du fyller på for mye vann, vil ikke isterningene få riktig fasong, og det vil også bli vanskelig å få løsnet dem fra brettet. Hvis du har fylt på for mye vann, må du vente til isen har smeltet, tømme brettet og fylle på om igjen. Etter å ha fylt vann i påfyllingshullet, må du snu brettet 90°. Hullene på brettet vil fylles opp med vann, og påfyllingshullet kan lukkes med lokket som følger med. Plassér brettet på fordøren. 65 N Rettledning for innpakning og for innfrysning Kiøtt og fisk Frollatura (giorni) Conservazione Scongelamento (mesi) Tipo Confezionamento Arrosto e bollito di manzo Avvolto in foglio di alluminio 2/3 9 / 10 Non necessario Agnello Avvolto in foglio di alluminio 1/2 6 Non necessario Arrosto di maiale Avvolto in foglio di alluminio 1 6 Non necessario Arrosto e bollito di vitello Avvolto in foglio di alluminio 1 8 Non necessario Bistecche e braciole di Ogni fetta avvolta in politene e quindi in maiale foglio di alluminio in numero di 4-5 6 Non necessario Fettine e cotolette di agnello o manzo Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5 6 Non necessario Cartne macinata In contenitori di alluminio ricoperti con politene 2 Lentamente in frigorifero Cuore e fagato In sacchetti di politene 3 Non necessario Salsicce In fogli di politene o alluminio 2 A seconda dell’uso Polli e tacchini Avvolti in fogli di alluminio 1/3 9 Lentamente in frigorifero Anatre e oche In fogli di alluminio 1/4 6 Lentamente in frigorifero Anatre selvatiche, fagiani e pernici In fogli di alluminio 1/3 9 Lentamente in frigorifero Conigli e lepri In fogli di alluminio 3/4 6 Lentamente in frigorifero Cervo e capriolo In fogli di alluminio o politene 5/6 9 Lentamente in frigorifero Pesci grossi In fogli di alluminio o politene 4/6 Lentamente in frigorifero Pesci piccoli In buste di politene 2/3 Non necessario Crostacei In buste di politene 3/6 Non necessario Molluschi In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale 3 Lentamente in frigorifero Pesci cotti In fogli di alluminio o politene 12 In acqua calda Pesci fritti In sacchetti di politene N Freschissima 4/6 66 Direttamente in padella Frukt og grønnsaker Type Forberedelse Epler Skrelle og skjære i småbiter Oppkok (min) Innpakning Oppbevaring Tining (maneder) 2' I beholdere, dekket med vann og sukker 12 Langsomt i kjøleskap 1' / 2' I beholdere, dekket med vann og sukker 12 Langsomt i kjøleskap Jordbær, bringebær Rense, vaske og la og blåbær tørke I beholdere, dekket med vann og sukker 10 / 12 Langsomt i kjøleskap Kokt frukt og grønnsaker Skjære opp, koke og mose I beholdere med tillegg av 10% sukker 12 Langsomt i kjøleskap Fruktjuice Vaske, skjære opp og knuse I beholdere med sukker etter behag 10 / 12 Langsomt i kjøleskap Blomkål Kutte i småbiter og koke opp i vann med litt citronsaaft Kål og rosenkål Rese og vaske (kutte i småbiter) Erter Aprikoser, fersken, Fjerne steinen og moreller og skrelle plommer 2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig 1' / 2' I polytylrnposer I / 12 I romtemperatur Ta av ertebelgen og skylle erterne 2' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig Hagebenner Skylle og skjære i biter 2 I polytylrnposer 10 / 12 Ikke nødvendig Gulrøtter, fersk pepper og neper Skrelle, skylle og skjære i skiver 3' / 4' I polytylrnposer 12 Ikke nødvendig Funghi e asparagi Vaske og skjære opp 3' / 4' I poser eller beholdere 6 I romtemperatur Spinat Vaske og skjære opp 2' I polytylenposer 12 I romtemperatur Div. grønnsaker til suppe Vaske og skjære i biter 3' I poser utdelt i små porsjoner 6/7 I romtemperatur Diverse retter Forberedelse Oppkok Innpakning Oppbevaring Tining (maneder)) Brød I polytylenposer 4 I romtemperatur og i ovn Terter I polytylenark 6 I romtemperatur og koke i 100/200°C Fløte I plastbeholdere 6 I romtemperatur eller i kjøleskap Smør I original emballasje innpakket i alluminiumsfolie 6 I kjøleskap Ferdig laget mat og grønnsakssuppe Fordell i glass- eller plastbeholdere Egg Innfrys uten skall i små beholdere 67 3/6 I romtemperatur eller i varmt vann 10 I romtemperatur eller i kjøleskap N Råd for sparing - En vel gjort installasjon Plasser ikke kombiskapet for nærme varmekilder, ikke i direkte solskinn og på et romslig sted hvor luften kan sirkulere fritt. Overhold avstanden anført i avsnittet “Installasjon/ Luftsirkulasjon”. - En rett valgt kuldegrad For høyt regulert kulde forbruker mye strøm. - Ikke overfyll kjøleskapet For at matvarene skal holde seg på den beste måten, den kalde luften må sirkulere fritt inne i kjøleskapet. Hvis skapet blir overfylt, luftsirkulasjonen blir forhindret og kompressoren vil være nødt til å være i kontinuerlig gang. - Hold øye med gummipakninger Gummipakningen på dørene skal holdes elastisk og ren, så døren lukkes tett og det hemmes at den kalde luften slipper ut. - Aldri varm mat i skapet Hvis en varm panne blir satt i kjøleskapet, temperaturen vil straks stige noe grader; la derfor maten avkjøles til romtemperatur, før den plasseres i kjøleskapet. - Frost i skapet Kontroller tykkelsen av frosten på veggene og på hyllene, og hvis denne blir for tykk, fjern den straks (Se kapitlet “Vedlikehold av kombiskapet” som følger). - Alltid dørene vel lukket Dørene på kombiskapet skal åpnes minst mulig da hver gang når det gjøres, kald luft slipper ut av skapet. For å gjenopprette temperaturen, motoren må virke over en lang tid hvorved den forbruker mye elektrisitet. Vedlikehold av kombiskapet Før det utføres rengjøringsarbeid må apparatet koples fra strømmen (trekk støpslet ut av stikkontakten eller slå av apparatets hovedbryter). Avi ng ADVARSEL: Ikke skade kjølesystemet Vær oppmerksom på å ikke bruke skarpe metall redskap eller kniver til å fremskynde avtiningen, men bruk kun plastskrapen som følger med skapet. Hvordan kjøleskapet avtines I kjøledelen vil tiningen skje automatisk og vannet kommer samlet ved hjelp av en dryppnese i rennen (fig. 4) bak i skapet og vil automatisk fordampe på utsiden av dette ved varmen som utvikles av kompressoren. Den eneste ting som man må foreta er å rengjøre dryppnesen periodevis og holde åpningen fri for avløpet som finnes bakom grønnsaksskuffen, så vannet kan renne uhindret ut. Hvordan fryseskapet avtines - I frysedelen vil tiningen skje manuelt. Man bør avogtil fjerne rimfrosten med plastskrapen som følger med skapet (benytt ikke kniver eller spisse metalgjenstander til dette). - Det bør gjøres som en regel at frysedelen avtines når isbelegget har blitt mer enn 5 mm tykt. Drei bryteren “A” i posisjon "0". Når avtiningen starter pakk matvarer som ligger i frysedelen inn i avispapir og plasser dem i kjøleskapet eller på et kjølig sted. La døren stå åpen til en fullstendig tining er gjennomført. For å fremskynde tiningen kan De sette en eller to bolle med lunkent vann inn i frysedelen. Apparatet er utstyrt med et spesiellt system som tillater oppsamlingen av tinevannet; plasser beholderen som illustrert i figuren ved siden (fig. 5). Fig. 5 Fig. 4 N 68 Renhold og spesiell vedlikehold - Før De går igang med rengjring, kople allid kombiskapet fra tilfrselsnettet. - De materialer med hvilke dette kombiskap er konstruert, er hygieniske og ikke gir ut eller tar opp noen lukt. For at disse egenskaper blir bevaret, er det nødvendig at matvarene bringes i skapet godt pakket for å unngå at de etterlater pletter som vanskelig kan bli fjernet eller dårlig lukt. - Til rengjøring anvend kun vann og dobbeltkullsurt natron. Vaske skapet innvendig og utvendig med en svamp fuktet i en løsning av vann og dobbeltkullsurt natron, hvilket også er et godt desinfeksjonsmiddel. Dersom De ikke har dette hjemme, De kan istedet bruke luktløs hvit såpe ( t.eks. såkalt Marseille-såpe). - Hva ikke skal brukes. Aldri skurepulver, aldri bleikemiddel, aldri ammoniakk. Forbudt alle opløsingsmiddel og kjemikalium-produkter. - Også i oppvaskmaskinen. Legg i bløt alt hva kan tas ut i varmt vann og såpe eller pulver til oppvask. Også i oppvaskmaskinen, dersom en sådan finnes hjemme. Tørre alle deler godt fr de plasseres igjen i skapet. - Og hvordan skal bagsiden av skapet renses? Støvet som hoper seg opp bakom skapet kan forårsake noe problemer til skapets regulere virksomhet. Det tilrådes å bruke det lange munnstykket på støvsugeren og suge varsomt ved medium kraft. - Når skapet ikke er i bruk. Dersom skapet i lange perioder ikke blir brukt, for eks, i sommerferien, og De vil avslå kombiskapet, bør De rengjøre skabene og la dørene stå åpne for å unngå at det oppstår mugg og dårlig lukt. - Hvordan skifte ut lyspæren. Før å bytte lyspæren i kjøledelen, ta ut støpselet fra stikk-kontakten. Bytt ut den brukte pæren med en likedan på max, 15 Watt. For å komme til pæren “A”, skru ls festeskruen “B” som befinner seg på baksiden av pærdekslet (fig. 6) A B Fig. 6 69 N Når problemer oppstår Kombiskapet virker ikke Har De kontrollert om: · leilighetens hovedbryter ikke er koplet ut; · om stikk-kontakten er riktig koplet til strømmen; · om vegg-kontakten virker; for å sjekke dette, kople en annen kontakt som helt sikkert virker til denne. Både kjøledelen og frysedelen avkjler utilstrekkelig Har De kontrollert om: · drene er godt lukket og pakningene ikke er ødelagt; · om dørene ikke blir åpnet for ofte; · om termostatknotten til regulering av temperaturen står i riktig stilling; · om kjøledelen og frysedelen ikke er blitt overfyldt. Matvarene avkjøles for mye i kjøledelen. Har De kontrollert om: · om termostatknotten til regulering av temperaturen står i riktig stilling; · om matvarene ikke er i direkte kontakt med bakveggen av kjøleskapet, det kuldeste sted i skapet. Motoren er i kontinuerlig gang. Har De kontrollert om: · dørene ikke er godt lukket eller er blitt for ofte åpnet; · om romtemperaturen ikke er svært høy; · om rimlaget overskrider 2-3 mm Kombiskapet bråker for mye. Har De kontrollert om: · Skapet ikke står skjevt: · om det ikke er blitt plassert for tett mellom kjøkkenmbler eller om det ikke er i berøring med genstander som vibrerer og støyer. · Kjølemedia sirkulerer inne i kjølesystemet og vil kunne gi et lett støy, selv om kompressoren ikke går (det er ikke en feil). Det finnes vann nederst i kjøleskapet. Har De kontrollert om: · tinevannets avlpshull ikke er tilstoppet. N 70 Hvis kombiskapet, trots alle kontroller ikke fungerer som det skal og ulempen vedvarer, henvend Dem til nærmeste Assistanse Servicen og informere dem om følgende: type av feil, begynnelsesbokstaver og nummer til modellet (Mod.), samt serienummeret (S/N) som finnes på typeplaten festet nede til venstre ved grønnsaksskuffen (se eksempler på nedenstående bilder). Mod. RG 2330 220 - 240 V- TI 50 Hz Cod. 150 W 75 Total 340 Net Gross Gross Util Bruto Bruto Utile Brut Brut Compr. R 134 a Test Pressure HIGH-235 Syst. P.S-I. LOW 140 Kompr. kg 0,090 Made in Italy 13918 93139180000 W Fuse S/N 704211801 A Gross Bruto Brut Max 15 w Capac Class Poder de Cong Clase Freez. kg/24 h 4,0 N Classe Tillat aldri ikke autoriserte fagfolk reparere kombiskapet og avslå alltid monntering av ikke originale reservedeler. 71 N Reversibilità apertura porte Réversibilité de l'ouverture des portes Omkeerbaarheis deuropening Reversibilità apertura porte 1 2 3 Sådan vendes skabssdørene Kaapin ovien avaussannan vaihtomshdollisuus Onhänghar dörr 4 ∅ 3mm 5 04/2004 - 195044564.00 - Xerox Business Services DocuTech Via Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italj tel. +39 0732 6611 www.merloni,com
advertisement