Whirlpool MBA 3801 Instruction for Use

Add to My manuals
76 Pages

advertisement

Whirlpool MBA 3801 Instruction for Use | Manualzz
Combinato frigo/freezer
Installazione e uso
Réfrigérateur-congélateur combiné
Installation et emploi
Koel-vriescombinatie
Installatie en gebruik
Kombineret to-dørs køle-fryseskab
Istrutione
Jää- pakastuskaappiyhdistelmä
Asennus ja käyttö
Kombinerad kyl/frys
Installation och användinge
Kombinert kjöle-fryseskap
Installasjon og bruk
MBA 3801
I
Combinato frigo/freezer
1
Istruzioni per l'installazione e l'uso
F
Réfrigérateur-congélateur combiné
Instructions pour l'installation et l'emploi
NL Koel-vriescombinatie
11
21
Gebruiksaanwijzingen voor plaatsing en gebruik
DK
Combineret to-dørs køle- fryseskab
31
Istrutione
SF
Jää- pakastuskaappiyhdistelmä
41
Koneen asennus ja käyttö
S
Kombinerad kyl/frus
51
Instruktioner för installation och användinge
N
Kombinert kjølefryseskap
61
Instruksjon for installasjon og bruk
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
- rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
- richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit:
- adressez-vous exclusivement aux Centres d’assistance technique agréés
- demander toujours l’utilisation de pièces détachées originales
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
- voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn
- altijd gebruik te maken van originele onderdelen
For at garantere denne husholdningsmaskinens langvarig funktion og forbrugerens tryghed:
- Man skal henvende sig, ifald maskinen ikke fungerer, kun til en speciel teknisk assistance, som
er autoriseret af fabrikken
- Ved reparationer skal man altid forlange originale reservedele
Jotta tämän kodinkoneen toiminta ja turvallinen käyttö olisi jatkuvasti taattu:
- Vikojen sattuessa on käännyttävä yksinomaan tuottajan valtuuttaman huollon puoleen
- Korjauksissa on vaadittava aina tehtaan omien varaosien käyttöä
För att garantera denna hushållsapparatens långvarig funktion samt förbrukarens
trygghet:
- Anlita ändast en av tillverkaren autoriserad kundservice
- Gör alltid anspråk på bruk av originala reservdelar
For å garantere denne husholdsmaskinens langvarig funksjon og forbrukerens
trygghet:
- Man må henvende seg, når problemer oppstår, kun til et serviceverksted, som er autoriseret av
konstruktøren
- Ved reparasjoner må man be om bruk av originale reservedel
La sicurezza, una buona abitudine
ATTENZIONE
Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive
modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni.
1. Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso
lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali.
2. Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente
per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso
scritte in questo manuale.
3. Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi
o con le mani o i piedi bagnati.
4. Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se
il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo
non subisca piegature o compressioni pericolose.
5. Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina
dalla presa a muro: è molto pericoloso.
6. Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con
le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met-
tete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer
poiché rischiate di ustionarvi.
7. Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima
staccato la spina; non basta, infatti, portare la manopola
per la regolazione della temperatura sulla posizione " "
per eliminare ogni contatto elettrico.
8. Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori
uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocando, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio.
9. In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza,
controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verificare se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non
tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti
interne.
10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivolgersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connessioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto
l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti.
11. Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
12. Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, contenente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventualmente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante
o all'Ente Locale preposto.
Installazione
Per garantire un buon funzionamento e un consumo
contenuto di elettricità è importante che l’installazione sia eseguita correttamente.
L’aerazione
Il compressore ed il condensatore emettono calore e richiedono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti ambienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va
quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (finestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio dell’aria e che non sia troppo umido.
Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od
ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione dell'apparecchio.
Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:
- una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed
eventuali mobili sovrastanti;
- una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali
mobili/pareti laterali.
Lontano dal calore
Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamente esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o
similari.
In piano
L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non
è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini regolabili posti anteriormente.
Collegamento elettrico e messa a terra
Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che
il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in
basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello
del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una
regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurezza degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa
Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese multiple o adattatori. Posizionare l'apparecchio in modo che
la presa, a cui è collegato, sia accessibile.
La potenza è insufficiente?
La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico
massimo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta
caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera.
Prima di collegarlo elettricamente
Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed
attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per
consentire un corretto funzionamento.
1
I
Visto da vicino
A
Manopola per la regolazione della temperatura
Questa manopola consente di regolare la temperatura dei due reparti su diverse posizioni:
3
B
Ripiani estraibili e regolabili in altezza
M
Lampada di illuminazione scomparto frigo
il frigo è spento;
1 meno freddo;
5 più freddo
Balconcino estraibile con
A
coperchio, con portauova e
scatola burro
C
L
Balconcini estraibili
portaoggetti
D
Ferma bottiglie
E
Balconcino estraibile per
M
B
C
L
bottiglie
F
Bacinelle per la produzione di
D
ghiaccio
K
G
Piedini di regolazione
H
Sistema "drain" per l'eliminazione dell'acqua di
sbrinamento
I
E
J
F
Vani per la conservazione
I
J
Vano utilizzabile per il congelamento e la conservazione
K
Cassetti per frutta e verdura
G
I
2
H
G
Come avviare l'apparecchio
Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato.
Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertarvi
che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la
manopola per la regolazione della temperatura “A” sulla
posizione “3” e dopo qualche ora potrete inserire i cibi freschi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer.
ATTENZIONE
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa
di corrente per favorire un buon funzionamento.
Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero
il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi
di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale.
La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola
automaticamente in base alla posizione della manopola del
termostato.
1 = meno freddo
5 = più freddo
Si consiglia, comunque, una posizione media
Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli
quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente elevata, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la
formazione di brina sulla parete posteriore raffreddante con
conseguente aumento di consumo di energia elettrica.
Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spostare la manopola del termostato verso i numeri più
bassi in modo da permettere all'apparecchio un regolare sbrinamento automatico.
Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspetto estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante"
posizionata all'interno della parete posteriore del reparto
frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà
coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se
Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero
Cibo
Tempo di
conservazione
Disposizione nel frigo
Carne e pesce pulito
(avvolgere in sacchetti o fogli di plastica)
2 o 3 giorni
Sopra la verduriera
(zona più fredda)
Formaggi freschi
3 o 4 giorni
Sopra la verduriera
(zona più fredda)
Uova
1 mese
Nell'apposito contenitore della controporta
Burro e margarine
Nel balconcino della controporta
Cibi cotti (chiudere in recipienti ermetici ed
introdurre dopo il raffreddamento)
3 o 4 giorni
Su qualsiasi ripiano
Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata,
pasticcini alla crema, pomodori, ecc.
3 o 4 giorni
Su qualsiasi ripiano
Bottiglie, latte, bibite, yogurt
Negli appositi balconcini della controporta
Frutta e verdura
Nella verduriera
Cosa non va in frigorifero
L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri.
Le banane (anneriscono).
Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone).
Patate e tuberi (solo buio e niente umidità).
3
I
- All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e
quella più fredda tende a scendere perché è più pesante.
Ecco perché carne e formaggi devono essere posti sopra la
verduriera.
- Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massima della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco,
non rimane intatto molto a lungo.
- Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi.
- Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provocherebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di
conseguenza la formazione di brina.
- Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro),
cibi ed altro a diretto contatto della parete refrigerante (quella
posteriore). Ciò potrebbe danneggiare i cibi, far aumentare
i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa
(sui cibi, contenitori, ecc.).
- Il reparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili (Fig.
1) e regolabili in altezza grazie alle apposite guide. Per questo è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di notevoli dimensioni.
1
2
Fig. 1
Come utilizzare al meglio il reparto congelatore
- Per la preparazione dei cibi da congelare consultare
un manuale specializzato.
- Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve
mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo
(entro 24 ore) oppure per ricongelarlo.
- Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a
contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi
nel vano superiore dove la temperatura scende sotto i -18°C
ed è l'ideale per congelar bene i cibi. Non bisogna infatti
dimenticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione.
- Durante la congelazione evitate di aprire la porta del freezer.
- La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla
targhetta caratteristiche posta a sinistra della verduriera.
- Per ottenere una congelazione e una successiva scongelazione ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzioni così si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo.
Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla
data di congelamento.
I
4
- Al fine di ottenere un volume maggiore, lo scomparto congelatore può essere utilizzato anche senza i cassetti (tranne
il primo in basso) sistemando direttamente gli alimenti sulle
piastre evaporanti. Verificare, dopo l'introduzione dei cibi
da conservare, che la porta chiuda correttamente.
- Non aprire la porta del freezer in caso di mancanza di corrente o di un guasto. In questo modo i surgelati e i congelati
si conserveranno senza alterazioni per un tempo maggiore.
- Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rompersi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume.
- Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più
fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto
ridotto.
Bacinelle ghiaccio
Questo nuovo concetto di bacinelle ghiaccio, è un brevetto
esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta
del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia: il
ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano
freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella
fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiudere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua).
Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la bacinella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino
dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è
stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli
bagnare con acqua l’esterno della bacinella.
ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con
acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota e
non siano presenti residui di ghiaccio.
Il tempo minimo necessario per una ottimale formazione di
ghiaccio è circa 8 ore.
Per estrarre le bacinelle
ghiaccio dalla loro sede, spingere la bacinella verso l'alto
e poi estrarre (fig. 2). Per riporre la bacinella, inserire la
parte superiore nell'apposita
sede e, una volta messa in
verticale, lasciarla ricadere.
MAX
MAX
WATER LEVEL
WATER LEVEL
Fig. 2
Modalità d’uso (Fig. 3)
Riempite la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro
fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando attenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quantità superiore a quella necessaria, comporterà una tale formazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita
dei ghiaccioli.
Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di
liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuotare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico.
Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro
indicato, ruotate la bacinella di 90°. Per il principio dei vasi
comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme,
dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed
allocare la bacinella nella controporta.
Fig. 3
5
I
Guida all'utilizzo dello scomparto congelatore
Carni e pesci
Frollatura
(giorni)
Conservazione
(mesi)
Avvolto in foglio di alluminio
2/3
9 / 10
Non necessario
Agnello
Avvolto in foglio di alluminio
1/2
6
Non necessario
Arrosto di maiale
Avvolto in foglio di alluminio
1
6
Non necessario
Arrosto e bollito di
vitello
Avvolto in foglio di alluminio
1
8
Non necessario
Bistecche e braciole di
maiale
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in
foglio di alluminio in numero di 4-5
6
Non necessario
Fettine e cotolette di
agnello o manzo
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in
foglio di alluminio in numero di 4-5
6
Non necessario
Carne macinata
In contenitori di alluminio ricoperti con
politene
2
Lentamente in frigorifero
Cuore e fegato
In sacchetti di politene
3
Non necessario
Salsicce
In fogli di politene o alluminio
2
A seconda dell’uso
Polli e tacchini
Avvolti in fogli di alluminio
1/3
9
Lentamente in frigorifero
Anatre e oche
In fogli di alluminio
1/4
6
Lentamente in frigorifero
Anatre selvatiche,
fagiani e pernici
In fogli di alluminio
1/3
9
Lentamente in frigorifero
Conigli e lepri
In fogli di alluminio
3/4
6
Lentamente in frigorifero
Cervo e capriolo
In fogli di alluminio o politene
5/6
9
Lentamente in frigorifero
Pesci grossi
In fogli di alluminio o politene
4/6
Lentamente in frigorifero
Pesci piccoli
In buste di politene
2/3
Non necessario
Crostacei
In buste di politene
3/6
Non necessario
Molluschi
In contenitori di alluminio o plastica
ricoperti con acqua e sale
3
Lentamente in frigorifero
Pesci cotti
In fogli di alluminio o politene
12
In acqua calda
Pesci fritti
In sacchetti di politene
Tipo
Confezionamento
Arrosto e bollito di
manzo
I
Freschissima
4/6
6
Scongelamento
Direttamente in padella
Frutta e verdura
Tipo
Preparazione
Mele e pere
Sbucciare e tagliare a
pezzetti
Albicocche, pesche,
Snocciolare e pelare
ciliege e prugne
Scottatura
Confezionamento
(min)
Conservazione
Scongelamento
(mesi)
2’
In contenitori ricoperti di
sciroppo
12
Lentamente in frigorifero
1’ / 2’
In contenitori ricoperti di
sciroppo
12
Lentamente in frigorifero
10 / 12
Lentamente in frigorifero
12
Lentamente in frigorifero
Lentamente in frigorifero
Fragole, more e
mirtilli
Pulire, lavare e lasciare
asciugare
In contenitori ricoperti di
zucchero
Frutta cotta
Tagliare, cuocere e
passare
In contenitori,
aggiungere 10% di
zucchero
Succhi di frutta
Lavare, tagliare e
schiacciare
In contenitori, zucchero
a piacere
10 / 12
Cavolfiori
Spezzettare e scottare
in acqua e succo di
limone
2’
In sacchetti di politene
12
Cavolo e cavolini
Pulire e lavare
(spezzettare)
1’ / 2’
In sacchetti di politene
10 / 12
Piselli
Sbucciare e lavare
2’
In sacchetti di politene
12
Non necessario
Fagiolini
Lavare e tagliare a
pezzetti
2
In sacchetti di politene
10 / 12
Non necessario
Carote, peperoni e Tagliare a fette,
rape
pelare, lavare
3’ / 4’
In sacchetti di politene
12
Non necessario
Funghi e asparagi
Lavare e tagliare
3’ / 4’
In sacchetti o contenitori
6
A temperatura ambiente
Spinaci
Lavare e tagliuzzare
2’
In sacchetti di politene
12
A temperatura ambiente
Verdure varie per
minestra
Lavare e tagliare a
pezzetti
3’
In sacchetti in piccole
porzioni
6/7
A temperatura ambiente
Cibi vari
Preparazione
Scottatura Confezionamento
Non necessario
A temperatura ambiente
Conservazione
Scongelamento
(mesi)
Pane
In sacchetti di politene
4
A temperatura ambiente o
nel frigorifero
Torte
In fogli di politene
6
A temperatura ambiente e
cuocere a 100/200°C
Panna
In contenitori di plastica
6
A temperatura ambiente o
nel frigorifero
Burro
Nel suo incarto originale
avvolto in alluminio
6
In frigorifero
Cibi cotti,
minestrone
Suddiviso in contenitori
di plastica o vetro
3/6
A temperatura ambiente e
in acqua calda
Uova
Congelare senza guscio
in piccoli contenitori
10
A temperatura ambiente o
nel frigorifero
7
I
Consigli per risparmiare
- Installatelo bene
E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole,
in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo
"Installazione/L'aerazione".
- Occhio alle guarnizioni
Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene
alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’
di freddo.
- Il freddo giusto
Il troppo freddo fa aumentare i consumi
- Niente cibi caldi
Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente
la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a temperatura ambiente prima di introdurla nel frigorifero.
- Non riempitelo troppo
Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamente all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa impedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il
compressore.
- A porte chiuse
Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta
che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la
temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando
molta energia.
- Brina nel freezer
Controllate lo spessore della brina sulle pareti del freezer ed
effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato troppo spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”).
Come tenerlo in forma
Come sbrinare il reparto freezer
- Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in
dotazione (niente coltelli od oggetti metallici).
- Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamento.
Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione
delle temperature A nella posizione " "; avvolgete tutti i
surgelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in
frigorifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in
modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei
contenitori pieni di acqua tiepida.
L'apparecchio è dotato di un apposito sistema che permette
la raccolta dell'acqua di sbrinamento in un contenitore da
porre sotto l'apparecchio (agire come illustrato nella figura
5)
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione
(disinserendo la spina o l'interruttore generale dell'appartamento).
Sbrinamento
ATTENZIONE: non danneggiare il circuito refrigerante.
Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o altri utensili per accelerare il processo di sbrinamento,
oltre a quelli raccomandati dal costruttore.
Come sbrinare il reparto frigorifero.
Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’acqua viene convogliata verso la parte posteriore da un apposito scarico (fig. 4) dove il calore prodotto dal compressore
la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodicamente consiste nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua
passi regolarmente.
Fig. 5
Fig. 4
I
8
Pulizia e manutenzioni particolari
A
Prima di pulire il frigorifero staccate sempre la spina
dalla presa.
- I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparecchio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantenere queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre
protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimovibili o la creazione di cattivi odori.
- Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’esterno usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di
sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non
l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello
di Marsiglia ad esempio).
- Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammoniaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili.
- Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua
calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimetterli a posto, risciacquateli e asciugateli bene.
- E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provocando qualche problema al buon funzionamento dell’apparecchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere,
alla potenza media, per eliminarla. E con molta delicatezza!
- Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se decidete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare
le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odori e muffe.
- Come sostituire la lampadina interna.
Per sostituire la lampada di illuminazione dello scomparto
frigorifero staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione
e cambiare la lampada avariata con un'altra di potenza non
superiore a 15 W.
Per accedere alla lampada "A", svitare la vite di fissaggio
centrale "B" posizionata nella parte posteriore del
coprilampada, come indicato in Fig. 6.
B
Fig. 6
9
I
C'è qualche problema?
Il frigorifero non funziona.
Avete controllato se:
· l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito;
· la spina non è correttamente inserita nella presa di corrente;
· la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad
un'altra presa del locale.
Il frigorifero e il congelatore raffreddano
poco.
Avete controllato se:
· le porte non chiudono bene o la guarnizione è rovinata;
· le porte vengono aperte molto spesso;
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta;
· il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.
Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo.
Avete controllato se:
· la manopola di regolazione della temperatura non è in
posizione corretta;
· gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più
fredda.
Il motore funziona di continuo.
Avete controllato se:
· la porta non è ben chiusa o è stata aperta di continuo;
· la temperatura esterna è molto alta;
· lo spessore della brina supera i 2-3 mm.
L’apparecchio emette troppo rumore.
Avete controllato se:
· Il frigorifero non è posto ben in piano:
· è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori;
· il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo (non è un difetto).
Sul fondo del frigorifero c'è dell'acqua
Avete controllato se:
· Il foro dello scarico dell'acqua di sbrinamento è otturato
I
10
Se l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiamate il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste
informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i
relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristiche posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi
esempi nelle figure seguenti).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
La sécurité, une bonne habitude
ATTENTION
Lire attentivement les avertissements contenus dans ce livret car ils fournissent des indications importantes pour la
sécurité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien.
Ce réfrigérateur a été construit conformément aux normes
internationales de sécurité qui ont pour but de protéger le
consommateur. Cet appareil a en effet obtenu le label IMQ
que les techniciens de l’Institut Italien de Qualité n’accordent qu’aux appareils conformes aux normes du CEI: Comité Electrotechnique Italien.
1. Cet appareil ne doit pas être installé à l’extérieur, même à
l’abri d’un appentis, il est extrêmement dangereux de le laisser
exposé à la pluie et aux orages.
2. Il ne doit être utilisé que par des adultes et uniquement pour
conserver et congeler des aliments, conformément à ce mode
d’emploi.
3. Ne touchez jamais ni ne manoeuvrez l’appareil pieds nus ou
avec les mains ou les pieds mouillés.
4. Nous déconseillons d’utiliser des rallonges ou des prises multiples. Si le réfrigérateur est installé entre des meubles, veillez
par soucis de sécurité à ce que le cordon d’alimentation ne soit
ni plié ni comprimé.
5. Ne tirez jamais sur le cordon ou le réfrigérateur pour débrancher la fiche de la prise murale: c’est extrêmement dangereux.
6. Ne touchez pas aux parties intérieures réfrigérantes surtout
avec les mains mouillées, vous pourriez vous brûler ou vous bles-
ser. Ne portez jamais à la bouche des glaçons à peine sortis du
freezer, vous risqueriez de vous brûler.
7. Ne procédez à aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de l’appareil; il ne suffit
pas, en effet, d’amener la manette de réglage de la température
sur la position " " pour éliminer tout contact électrique.
8. Avant d’envoyer votre ancien réfrigérateur à la déchetterie,
rendez sa serrure inutilisable. Vous éviterez ainsi que des enfants
en jouant, ne restent enfermés à l’intérieur.
9. En cas de panne et avant de faire appel au service après-vente,
consultez le chapitre «Quelque chose ne va pas?» pour vérifier si
vous pouvez vous-même résoudre le problème. Ne tentez pas de
réparer la panne en essayant d’accéder aux parties internes.
10. En cas de changement du câble d’alimentation, adressezvous à nos Services après-vente. Dans certains cas, les connexions
sont réalisées au moyen de bornes spéciales, dans d’autres, un
outil spécial est indispensable pour accéder aux raccordements.
11. Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment de conservation des aliments s’ils n’appartiennent
pas aux catégories recommandées par le fabricant.
12. Avant d’envoyer votre appareil hors d’usage à la
déchetterie, veillez à le rendre sûr car sa mousse isolante
contient du gaz cyclopentane et son circuit réfrigérant peut
contenir du gaz R600a (isobutane).
Pour cette opération, adressez-vous à votre revendeur ou
au Service local prévu à cet effet.
Installation
Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil
tout en réduisant sa consommation d’électricité, il faut
qu’il soit installé correctement.
velé, servez-vous des pieds réglables situés à l’avant de l’appareil pour le mettre à niveau.
L’aération
Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrôlez si le voltage indiqué sur la plaquette des caractéristiques,
placée en bas à gauche à côté du bac à légumes, correspond bien à celui de votre installation et contrôlez si la prise
est dotée d’une mise à la terre conforme, comme prescrit
par la loi 46/90 sur la sécurité des installations. S’il n’y a pas
de mise à la terre, le Fabricant décline toute responsabilité.
N’utilisez ni prises multiples ni adaptateurs.
Installez l’appareil de manière à ce que la prise à
laquelle il est connecté soit parfaitement accessible.
Le compresseur et le condenseur produisent de la chaleur et
exigent par conséquent une bonne aération. Les pièces mal
ventilées sont par conséquent déconseillées. L’appareil doit
donc être installé dans une pièce munie d’une ouverture
(fenêtre ou porte-fenêtre) qui permette de renouveler l’air
et qui ne soit pas trop humide.
Attention, lors de son installation, à ne pas boucher les grilles
d’aération de l’appareil.
Pour une bonne aération de l’appareil, il faut prévoir:
- une distance de 10 cm au moins entre le haut de l’appareil
et les meubles situés au-dessus;
- une distance de 5 cm au moins entre les côtés de l’appareil
et des meubles ou des murs latéraux.
Loin de toute source de chaleur
Evitez d’installer votre appareil dans un endroit exposé à la
lumière directe du soleil ou près d’une cuisinière électrique
ou autre.
A plat
Raccordement électrique et mise à la terre
La puissance est insuffisante?
La prise électrique doit être en mesure de supporter la charge
maximum de puissance de l’appareil, indiquée sur la plaquette des caractéristiques placée en bas à gauche à côté
du bac à légumes.
Avant de le raccorder électriquement
Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien,
placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant
de le brancher à la prise.
L’appareil doit être installé bien à plat; si le sol n’est pas ni-
11
F
Vu de près
A
Commande pour régler la température
L
Clayettes amovibles et réglables en hauteur
Cette commande permet de régler la température
intérieure des deux compartiments sur différentes positions:
M
Lampe d'éclairage du compartiment
3
B
réfrigérateur
Le réfrigérateur est éteint;
1 Le froid est au minimum;
5 Le froid est au maximum
A
Balconnet amovible avec
couvercle, casier à œufs et
beurrier
C
Balconnet amovible range-tout
D
Sécurité bouteilles
E
Balconnet à bouteilles
F
Bacs à glace
G
Pieds de réglage
H
Système "drain" pour
M
B
C
L
l'élimination de l'eau de
dégivrage
I
Compartiments conservation
J
Compartiments congélation et
D
K
E
J
conservation
K
F
Bacs à fruits et légumes
I
G
F
12
H
G
Mise en service du combiné
Après avoir branché la fiche à la prise de courant, contrôlez
si la lampe est bien allumée, puis tournez la commande “A”
jusqu’à la position “3"; au bout de quelques heures, vous
pourrez ranger vos aliments frais dans le réfrigérateur.
ATTENTION
Après le transport et avant de brancher l’appareil, il
est conseillé d’attendre environ 3 heures pour obtenir
un fonctionnement optimal.
Avant de placer les denrées dans le réfrigérateur, nettoyez
l’intérieur de l’appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate.
Comment utiliser au mieux le compartiment réfrigérateur
Le thermostat règle automatiquement la temperature ù l’interne de l’appareil.
1 = moins froid
5 = plus froid
Une position intermédiaire est de toute manière conseillée.
Pour augmenter la place disponible et améliorer l’aspect
esthétique, la «partie réfrigérante» de cet appareil est située à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. En cours de fonctionnement, cette paroi sera par
conséquent recouverte de givre ou de gouttelettes d’eau
suivant que le compresseur est en marche ou pas. Ne vous
en faites pas! Votre réfrigérateur fonctionne tout à fait normalement.
Si vous réglez la manette sur des chiffres plus élevés, en
emmagasinant des quantités importantes de nourriture et
avec une température ambiante élevée, votre appareil risque de fonctionner sans interruption favorisant ainsi la formation de givre sur la paroi arrière réfrigérante tout en consommant beaucoup plus d’électricité.
Pour résoudre cet inconvénient il suffit de déplacer la
manette du thermostat vers des chiffres plus bas permettant ainsi un dégivrage automatique de l’appareil.
Guide au rangement et à la conservation des aliments dans le réfrigérateur
Aliments
Durée de
conservation
Rangement à l'intérieur de
réfrigérateur
Viande et poisson vidé (mettre sous sachets ou
envelopper dans des feuilles plastique
2 ou 3 jours
Au-dessus du bac à légumes
(zone la plus froide du réfrigérateur)
Fromages frais
3 ou 4 jours
Au-dessus du bac à légumes
(zone la plus froide du réfrigérateur)
Oeufs
1 mois
Dans le casier correspondant de la
contre-porte
Beurre et margarine
Aliments cuits ou précuisinés (enfermer dans des
récipient étanches et introduire après refroidissement)
Dans le balconnet de la contre-porte
3 ou 4 jours
Sur une clayette quelconque
Charcuterie crue, pain de mie, pâtes fraîches, crème,
flans, chocolats, gâteaux à la crème, lard, gâteaux secs, 3 ou 4 jours
tomates
Sur une clayette quelconque
Bouteilles, lait, boisson, yaourt
Dans le balconnet correspondant de la
contre-porte
Fruits et légumes
Dans le bac à légumes
Ce qu'il ne faut pas mettre dans le réfrigérateur
L’ail (il transmet les odeurs), les oignons et les poireaux
Les bananes (elles noircissent)
Les agrumes (il vaut mieux les conserver au frais sur le balcon)
Les pommes de terre et les tubercules (un endroit sec et obscur est préférable)
13
F
A l’intérieur du réfrigérateur l’air circule de façon naturelle
et c’est l’air froid qui tend à descendre car il est plus lourd.
C’est pour cette raison que le poisson et la viande doivent
être placés au-dessus du bac à légumes.
Suivez attentivement nos conseils en ce qui concerne la durée maximum de la conservation: n’importe quel aliment,
même s’il est très frais, ne reste pas longtemps intact.
Contrairement à ce que l’on croit, les aliments cuits ne se
conservent pas plus longtemps que les aliments crus.
N'introduisez que des aliments froids ou tièdes en évitant
d'y placer ceux qui sont encore chauds: ils augmenteraient
tout de suite la température interne en obligeant le compresseur a un surplus de travail qui représenterait un gaspillage d'énergie électrique.
N’ introduisez pas de liquides dans des récipients sans couvercle,
ils provoqueraient une augmentation de l’humidité à l’intérieur
du réfrigérateur et par conséquent la formation de givre.
Le compartiment réfrigérateur est équipé de clayettes amovibles et réglables en hauteur grâce aux coulisses appropriées
(Fig. 1). C'est pour cette raison qu'on peut y ranger de grands
récipients et des denrées de grande taille.
1
2
Fig. 1
Comment utiliser au mieux le compartiment congélateur
Pour le conditionnement des produits à congeler, consulter une brochure spécialisée.
- Un aliment décongelé même seulement en partie, ne doit
jamais être recongelé: il faut le cuire pour le consommer dans
les 24 heures ou pour le recongeler.
- Les aliments frais que l’on doit congeler ne doivent pas être
mis à contact avec ceux qui sont déjà congelés ou surgelés
mais il faut les placer dans le compartiment supérieur où la
température atteint -18°C, ce qui est l’idéal pour bien congeler les aliments. En effet il ne faut pas oublier que la bonne
conservation des aliments congelés dépend de la vitesse de
congélation.
- Pendant la congélation, évitez d’ouvrir la porte du congélateur.
- Ne congelez que la quantité indiquée en Kg. sur la plaquette
des caractéristiques qui se trouve à gauche du bac à légumes.
- Pour obtenir une conservation et une congélation optimales,
nous conseillons de séparer les aliments en petites portions car
ainsi ils se congèleront rapidement et de façon homogène. Sur
les paquets écrivez les indications concernant le contenu et la
date de congélation.
F
14
- Pour avoir davantage de place de rangement dans le congélateur, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le premier du
bas) et placer les aliments directement sur les plaques
évaporantes. Après les avoir rangés, vérifiez que la porte
ferme bien.
- N’ouvrez pas la porte du freezer en cas de coupure de
courant ou de panne. Les produits surgelés et congelés se
conserveront ainsi plus longtemps sans s’altérer.
- N’introduisez pas dans le compartiment freezer de bouteilles
contenant des boissons gazeuses: elles pourraient se briser étant
donné qu’en gelant tous les liquides augmentent de volume.
- Si la température à l'intérieur du réfrigérateur reste longtemps
en dessous de 14°C, le compartiment congélateur ne fournit
plus les températures nécessaires à une longue conservation
réduisant ainsi la durée de conservation. On conseille donc de
consommer les denrées dans de brefs délais.
Bacs à glace
Le brevet exclusif de ce nouveau type de bacs à glace a été
déposé par Merloni. Placés dans la contre-porte du
compartiment freezer, ils sont plus ergonomiques et
garantissent davantage de propreté: en effet, les glaçons ne
touchent plus aux aliments stockés dans le freezer; de plus,
fini l'eau qui dégouline lorsque vous rangez votre bac (un
couvercle est fourni pour boucher le récipient après l'avoir
rempli).
Une fois que la glace s'est formée, il vous suffit de taper le
bac contre une surface dure pour détacher les glaçons et les
faire sortir par l'orifice d'entrée de l'eau. Pour sortir plus
facilement les glaçons, mouillez l'extérieur du bac.
ATTENTION: avant d'introduire à nouveau de l'eau dans le
bac, vérifiez qu'il est bien vide sans le moindre débris de
glace.
Il faut attendre au moins 8 heures pour obtenir de beaux
glaçons.
Pour sortir les bacs à glaçons
de leur logement, poussez le
bac vers le haut puis tirez (fig.
2). Pour remettre le bac à sa
place, insérez sa partie
supérieure dans le logement
prévu et, une fois qu'il est à
la verticale, laissez-le
retomber.
MAX
MAX
WATER LEVEL
Fig. 2
WATER LEVEL
Fig. 3
Mode d'emploi (Fig. 3)
Remplissez le bac d'eau jusqu'au niveau indiqué (MAX
WATER LEVEL) en veillant à ne pas le dépasser. Si vous
introduisez davantage d'eau, la quantité de glace qui se
formera risque d'empêcher la sortie des glaçons.
Si vous avez introduit trop de liquide, attendez que la glace
fonde, videz le bac et recommencez depuis le début.
Après avoir introduit la quantité d'eau nécessaire par l'orifice
prévu à cet effet, tournez le bac de 90°. Suivant le principe
des vases communicants, l'eau va remplir les cavités. Fermez
l'orifice à l'aide du couvercle prévu et placez le bac à glaçons
dans la contre-porte.
15
F
Guide à la congélacion
Viandes et poissons
Faisandage
(jours)
Conservation
(mois)
Enveloppé dans du papier aluminium
2/3
9 / 10
Pas nécessaire
Agneau
Enveloppé dans du papier aluminium
1/2
6
Pas nécessaire
Rôti de porc
Enveloppé dans du papier aluminium
1
6
Pas nécessaire
Veau rôti ou blanchi
Enveloppé dans du papier aluminium
1
8
Pas nécessaire
Biftecks et côtelettes
de porc ou de veau
Par tranche enveloppée une par une dans
une feuille de polythéne puis dans du papier
aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux
ensemble
6
Pas nécessaire
Tranches et côtelettes
d'agneau ou de boeuf
Chaque tranche enveloppée dans une feuille
de polythéne puis dans du papier aluminium,
pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble
6
Pas nécessaire
Viande hachée
Dans des bacs aluminium recouverts d'une
feuille de polypropylène
2
Lentement dans le
réfrigérateur
Coeur et foie
Sachets en polypropylène
3
Pas nécessaire
Saucisses
Papier aluminium ou polypropylène
2
Selon l'emploi
Poulets et dindons
Papier aluminium
1/3
9
Lentement dans le
réfrigérateur
Canards et oies
Papier aluminium
1/4
6
Lentement dans le
réfrigérateur
Canards sauvages
faisans, perdrix
Papier aluminium
1/3
9
Lentement dans le
réfrigérateur
Lapins, lièvres
Papier aluminium
3/4
6
Lentement dans le
réfrigérateur
Chevreuil, cerf
Papier aluminium ou polypropylène
5/6
9
Lentement dans le
réfrigérateur
Gros poissons
Papier aluminium ou polypropylène
4/6
Lentement dans le
réfrigérateur
Petits poissons
Sachets en polypropylène
2/3
Pas nécessaire
Crustacés
Sachets en polypropylène
3/6
Pas nécessaire
Mollusques
Dans des bacs aluminium ou plastique
plongés dans du sel et de l'eau
3
Lentement dans le
réfrigérateur
Poissons cuits
Papier aluminium ou polypropylène
12
Dans de l'eau chaude
Poissons frits
Sachets en polypropylène
Type
Confection
Rôti et boeuf bouilli
F
Très fraîche
4/6
16
Décongélation
Directement dans la
poêle
Fruits et légumes
Type
Préparation
Pommes et poires
Peler et couper en morceaux
Abricots pêches
cerises, prunes
Ôter les noyaux et peler
Fraises, mûres et
myrtilles
Cuisson
Confection
Conserv.
(mois)
Décongélation
2’
Dans des bacs, couvrir avec du
sirop
12
Lentement dans le
réfrigérateur
1' / 2'
Dans des bacs, couvrir avec du
sirop
12
Lentement dans le
réfrigérateur
Nettoyer, laver et laisser
sécher
Dans des bacs, couvrir avec du
sucre
10 / 12
Lentement dans le
réfrigérateur
Fruits cuits
Couper, cuire et passer
Dans des bacs, ajouter 10%
de sucre
12
Lentement dans le
réfrigérateur
Jus de fruit
Laver, couper et écraser
Dans des bacs, sucre à
discrétion
10 / 12
Lentement dans le
réfrigérateur
Choux-fleurs
Couper en morceaux et
blanchir à l'eau additionnée
de jus de citron
2'
Sachets en polythène
12
Choux, choux de
Bruxelles
Nettoyer, laver et couper
1' / 2'
Sachets en polythène
10 / 12
Petits pois
Écosser et laver
2'
Sachets en polythène
12
Pas nécessaire
Haricots verts
Laver et couper en morceaux
2'
Sachets en polythène
10 / 12
Pas nécessaire
Carottes, poivrons,
navets
Couper en lamelles, peler et
laver
3' / 4'
Sachets en polythène
12
Pas nécessaire
Champignons et
asperges
Laver et couper
3' / 4'
Sachets ou bacs
6
A température ambiante
Epinards
Laver et hacher
2'
Sachets en polythène
12
À température ambiante
Légumes assortis
pour potage
Laver et couper en morceaux
3'
En petites portions dans des
sachets
6/7
À température ambiante
Denrées diverses
Préparation
Cuisson
Confection
Conserv.
(mois)
Pas nécessaire
À température ambiante
Décongélation
Pain
Sachets en polythène
4
À température ambiante
et dans le four
Gâteaux
Feuilles de polythène
6
À température ambiante
et cuire à 100/200°C
Crème fraîche
Bacs en plastique
6
À température ambiante
ou dans le réfrigérateur
Beurre
Dans son papier original
enveloppé dans du papier
aluminium
6
Dans le réfrigérateur
Denrées cuites,
soupe de légumes
Partagés dans des bacs verre
ou plastique
3/6
À température ambiante
ou dans de l'eau chaude
Oeufs
Congeler sans coquille dans
de petits bacs
10
À température ambiante
ou dans le réfrigérateur
17
F
Conseils pour faire des économies
- Il faut bien installer l’appareil.
C’est-à-dire loin de sources de chaleur et loin de la lumière
directe du soleil, dans une pièce bien aérée.
- Le froid qu’il convient.
Réglez la commande pour la température du réfrigérateur
ou du congélateur sur une position moyenne. Une température trop froide, tout en consommant trop, ne sert ni à
améliorer ni à prolonger la durée de conservation des aliments. Au contraire, dans le réfrigérateur, elle ne peut qu’abîmer les légumes, la charcuterie et les fromages.
- Ne le remplissez pas trop.
Pour bien conserver les aliments, le froid doit circuler librement à l’intérieur du réfrigérateur. Si vous le remplissez trop,
le compresseur fonctionnera continuellement et empêchera
la circulation de l’air.
- Les portes fermées
Ouvrez le moins possible votre réfrigérateur car chaque fois
que vous le faites, une grande partie de l’air froid s’échappe.
Le moteur, pour rétablir la juste température, doit travailler
longtemps en consommant beaucoup d’énergie.
- Attention aux joints d’étanchéité
Ils doivent être propres et élastiques de façon à ce qu’ils adhèrent parfaitement aux portes et empêchent le froid de sortir.
- Evitez les aliments chauds
Si l’on introduit une casserole chaude dans le réfrigérateur,
la température augmente immédiatement de plusieurs degrés. Il faut donc la laisser refroidir à température ambiante
avant de la ranger dans le réfrigérateur.
- Attention au givre
Vérifiez l’épaisseur du givre sur les parois du compartiment
freezer. Mettez tout de suite en marche le dégivrage si la
couche est trop épaisse (Voir ci-dessous “Un bon entretien”).
Un bon entretien
Avant de procéder à toute opération de nettoyage,
débranchez l'appareil du réseau d'alimentation ( en
débranchant la fiche ou l'interrupteur général de l'habitation)
Dégivrage
ATTENTION: ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Attention à ne pas utiliser de dispositifs mécaniques
ou d’outils autres que ceux conseillés par le fabricant
pour accélérer les opérations de dégivrage.
Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur.
Cet appareil a un dégivrage automatique. C’est un convoyeur
(fig. 4) qui recueille l'eau à l’extérieur où elle s’évapore sous
l'effet de la chaleur produite par le compresseur. Il faut donc
nettoyer régulièrement le trou d’évacuation afin que l’eau
puisse s’écouler.
Comment dégivrer le compartiment congélateur.
Enlevez de temps en temps le givre grâce à la raclette fournie avec l’appareil (n’utilisez jamais de couteaux ou d'objets
métalliques). Si l’épaisseur de la couche de givre dépasse
5mm il faut alors effectuer un véritable dégivrage en procédant de la manière suivante: placez le bouton du thermostat A sur la position " ", enveloppez tous les produits
congelés et surgelés dans du papier journal et rangez-les
dans le réfrigérateur ou dans un endroit frais. Laissez la porte
ouverte jusqu’à ce que le givre fonde complètement, accélérez l'opération en introduisant des cuvettes d'eau tiède.
L'appareil est équipé d'un systéme spécial permettant de
recueillir l'eau de dégivrage dans un récipient devant être
placé sous l'appareil (procéder comme indiqué à la Fig. 5).
Essuyez soigneusement l'intérieur de l'appareil.
Fig. 5
Fig. 4
F
18
Nettoyage et entretiens particuliers
- Les matériaux utilisés pour la fabrication de votre appareil
sont hygiéniques et ne transmettent aucune odeur. Mais pour
conserver cette qualité il faut que les aliments soient bien
protégés pour éviter que ne se forment des taches difficiles
à enlever et de mauvaises odeurs.
- Eau et bicarbonate de soude seulement. Pour nettoyer
votre appareil à l’intérieur et à l’extérieur, utilisez une éponge
avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude qui est aussi
un excellent désinfectant. Vous pouvez éventuellement le
remplacer par un savon neutre, savon de Marseille par exemple.
- Ce qu’il ne faut pas utiliser: les poudres abrasives, l’ammoniaque, l’Eau-de-Javel et les solvants.
- Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées dans de
l’eau chaude et du savon ou avec du liquide vaisselle. Avant
d’être à nouveau rangées dans l’appareil, il faut soigneusement les essuyer.
- L’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période.
Dans ce cas, par exemple en été, si vous décidez d’arrêter
votre réfrigérateur, il faut nettoyer l’intérieur et laisser la porte
ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs ou de
moisissures.
- Comment changer l’ampoule à l’intérieur.
Pour remplacer la lampe d’éclairage du compartiment
réfrigérateur, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation
et remplacez l’ampoule grillée par une autre ampoule de
même puissance, en aucun cas supérieure à 15 W.
Pour accéder à la lampe “A”, dévisser la vis centrale de
fixation “B” située à l’arrière du carter de la lampe, comme
indiqué à la Fig. 6.
A
B
Fig. 6
19
F
Quelques problèmes: que faire?
L’appareil ne fonctionne pas
Vérifiez:
· que l’interrupteur général de l’appartement ne soit pas
débranché;
· que la fiche soit correctement branchée dans la prise de
courant:
· que la prise fonctionne; essayez de brancher la fiche à une
autre prise de l’appartement.
Le réfrigérateur et le congélateur ne refroidissent pas suffisament
Vérifiez:
· que les portes soient bien fermées et que les joints d’étanchéité ne soient pas abîmés;
· que les portes soient le moins souvent ouvertes;
· que le bouton de réglage de la température soit dans la
position correcte;
· que le réfrigérateur ne soit pas trop rempli.
Dans le réfrigérateur les aliments sont trop
gelés
Vérifiez:
· que le bouton de réglage de la température soit dans la
position correcte.
· que les aliments ne touchent pas à la paroi postérieure
qui est la plus froide.
Le moteur marche continuellement
Vérifiez:
· que la porte soit bien fermée ou bien qu’elle ne soit pas
continuellement ouverte.
· que la température extérieure ne soit pas trop élevée.
· que l'épaisseur du givre ne dépasse pas 2-3 mm.
L'appareil est trop bruyant
Vérifiez:
· que le réfrigérateur soit installé sur une surface plane.
· que le réfrigérateur ne soit pas installé entre des meubles
ou des objets qui vibrent ou qui sont bruyants.
· qu'il ne s’agisse pas du gaz intérieur qui produit un léger
bruit quand le compresseur s’arrête (ce qui est normal).
Il y a de l’eau au fond du réfrigérateur
Vérifiez:
· que l'orifice d’évacuation de l’eau de dégivrage ne soit
pas bouché.
F
20
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et l’inconvénient persiste, faites appel au service
après-vente le plus proche de chez vous en indiquant: le
type de panne, le sigle du modèle (Mod.) ainsi que les chiffres (S/N) indiqués sur la plaquette des caractéristiques située en bas, à gauche, à côté du bac à légumes (voir exemples dans les figures suivantes).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et
refusez toujours des pièces détachées non originales.
De veiligheid, een goede gewoonte
BELANGRIJK
Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de
veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud.
Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale
veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de
gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven,
dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt
uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de
CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie.
1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs
niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te
stellen aan regen en onweer.
2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en
alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de gebruiksaanwijzingen in dit handboekje.
3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of
met natte handen of voeten.
4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbelstekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïnstalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder
gevaarlijke druk ligt.
5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de
stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk.
6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvriescombinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt
zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond
zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden.
7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de
temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder
electrisch contact te elimineren.
8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het
slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin
opgesloten worden.
9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een storing optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een
probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen.
Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten
toegang te krijgen tot de interne onderdelen.
10. Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u
zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige gevallen zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten;
in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereedschap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de verbindingen.
11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van
de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt
aangeraden.
12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt
voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het
isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich
eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt.
Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de
betreffende plaatselijke authoriteit.
Het installeren
Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik
is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze
wordt uitgevoerd.
Waterpas
Ventilatie
Electrische aansluiting en aarding
De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus
geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur,
die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag
niet vochtig zijn.
Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters
van het apparaat niet bedekt of verstopt worden.
Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te
laten:
- een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en
een eventueel kastje erboven;
- een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast.
Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet
vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat geregeld worden.
Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje,
linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die
van het electrische net van uw woning en of het stopcontact
voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door
de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid
af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters. Plaats het
apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is.
Is het vermogen voldoende?
Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van
het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade.
Ver van de hitte
Voor de electrische aansluiting
Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het fornuis of dergelijke.
Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor
het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het
aansluit.
21
NL
Visto da vicino
A
Temperatuurknop
Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities:
3
B
Uitneembare en regelbare rekken
M
Lamp voor het verlichten van de koelkast
de koelkast is uit;
1 minder koud;
5 kouder
Uitneembaar vak met eierrek
A
en boterdoos
C
L
Uitneembaar vak
M
D
Flessenklem
E
Flessenrek
F
Ijsbakjes
G
Stelvoeten
B
C
L
D
K
H
E
"Drain" systeem voor afvoer
dooiwater
I
Vakken voor conserveren
J
Vakken voor invriezen en
conserveren
K
J
F
I
Fruit en groentebakken
G
NL
22
H
G
Het inschakelen van het apparaat
Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet
de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden.
Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet
de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop
“A” op de positie “3”. Na enkele uren kunt u de verse etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in
de freezer.
BELANGRIJK
Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst
en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren
voordat u het aansluit.
De beste gebruikmaking van de koelafdeling
gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich
geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit.
Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswaren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan
het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs
op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruitvolgend hoger energieverbruik.
Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op
een lager nummer zetten, zodat het apparaat automatisch regelmatig de ijs ontdooit.
De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in
de apparaat:
1 = minder koud
5 = kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect
bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van
de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels
bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar
Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling
Etenswaren
Bewaartijd
Plaatsing in koelkast
Vlees en vis
(in zakjes of plastic folie)
2 of 3 dagen
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
Kaas
3 of 4 dagen
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
Eieren
1 maand
In het eierrek in de deur
Boter en margarine
In de botervloot in de deur
Gekookt voedsel (goed afgedekt
en reeds afgekoeld)
3 of 4 dagen
Op een wille keurig rek
Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes,
tomaten enz.
3 of 4 dagen
In het flessenrek in de deur
Flessen, melk, frisdranken, yoghurt
In de overeenkomstige deurrekken
Fruit en groenten
In de groenten-la
Wat niet in de koelkast gaat
Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei.
Bananen (worden bruin).
Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon).
Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen).
23
NL
- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de
koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten
vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden.
- Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd
zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel
lang goed.
- In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt,
blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe
etenswaren.
- Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan
aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming
bevorderen.
- Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact
met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel
beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming
op de etenswaren en containers bevorderen.
- De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rekken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij
de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voedsel van grote afmetingen te plaatsen.
1
2
Afb. 1
Invriezen
- Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voorbereiding van in te vriezen etenswaren.
- reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeeltelijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet
het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen.
- In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan
met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten
geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur
daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Vergeet niet dat een goede conservatie afhangt van de snelheid waarmee wordt ingevroren.
- Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen.
- De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is
aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade.
- Voor de beste resultaten van invriezen en ontdooien raden
wij aan de etenswaren in kleine porties te verdelen zodat ze
snel en gelijkmatig bevriezen. Zet de datum en de inhoud
op de verpakking.
NL
24
- Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt
u de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de laagste) door de etenswaren rechtstreeks op
de verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van de etenswaren of de deur goed dicht is.
- Open de deur van de freezer niet als de stroom is uitgevallen
of er is een storing. De levensmiddelen blijven op die manier
langer geconserveerd zonder dat ze veranderingen
ondergaan.
- Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten
uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken.
- Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C
blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor
het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal bereikt en de conservatieperiode wordt dus korter.
Ijsbakjes
Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent.
Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor
een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen
niet meer in contact met de etenswaren in de freezer:
bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen
vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na
het opvullen is bijgeleverd).
Voor het verwijderen van de
ijsbakjes moet u het bakje
naar boven duwen en dan
eruit trekken (afb. 2). Voor
het terugzetten schuift u de
bovenkant in zijn behuizing
en, eenmaal vertikaal gezet,
laat het zakken.
Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld,
waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en
het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst.
Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde
oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat
naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan
houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes.
BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop
letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn
achtergebleven.
Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2uren.
MAX
Gebruik (Afb. 3)
Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven
niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet
overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming
veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes
erdoor belemmerd wordt.
In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft
overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het
bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen.
MAX
WATER LEVEL
Afb. 2
WATER LEVEL
Fig. 3
25
NL
Gids voor het klaarmaken en invriezen
Vlees en vis
Besterven
(dagen)
Conservatie
(in maanden)
Gewikkeld in aluminium folie
2/3
9 / 10
Niet nodig
Lamsvlees
Gewikkeld in aluminium folie
1/2
6
Niet nodig
Varkensbraadstuk
Gewikkeld in aluminium folie
1
6
Niet nodig
Kalfsbraadstuk
Gewikkeld in aluminium folie
1
8
Niet nodig
Biefstukjes en
varkenslap
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6
samen in aluminium folie
6
Niet nodig
Lams- en
varkenscoteletten
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6
samen in aluminium folie
6
Niet nodig
Gehaktvlees
In aluminium met plastic er omheen
2
Langzaam in koelkast
Hart en lever
In plastic zakjes
3
Niet nodig
Worstjes
In plastic of aluminium folie
2
Volgens gebruik
Kip en kalkoen
Gewikkeld in aluminium folie
1/3
9
Langzaam in koelkast
Eend en gans
Gewikkeld in aluminium folie
1/4
6
Langzaam in koelkast
Wilde eend, fazant en
patrijs
Gewikkeld in aluminium folie
1/3
9
Langzaam in koelkast
Konijn en haas
Gewikkeld in aluminium folie
3/4
6
Langzaam in koelkast
Hert en ree
In aluminium of plastic folie
5/6
9
Langzaam in koelkast
Grote vissen
In aluminium of plastic folie
4/6
Langzaam in koelkast
Kleine vissen
In plastic zakjes
2/3
Niet nodig
Schaaldieren
In plastic zakjes
3/6
Niet nodig
Weekdieren
In aluminium of plastic bakken met water
en zout
3
Langzaam in koelkast
Gekookte vis
In aluminium of plastic folie
12
In warm water
Gebakken vis
In plastic zakjes
Soorten
Verpakken
Runderbraadstuk
NL
Zeer vers
4/6
26
Ontdooien
Rechtstreeks in pan
Fruit en groenten
In heet
water
Preparatie
Appel
Schillen en in stukjes
snijden
2’
In bakjes, in siroop
12
Langzaam in koelkast
Abrikozen, perziken,
kersen en pruimen
Ontpitten en schillen
1’ / 2’
In bakjes, in siroop
12
Langzaam in koelkast
In bakjes, met suiker
bedekt
10 / 12
Langzaam in koelkast
Aardbeien, moerbeien Wassen en laten
en bosbessen
drogen
Voorbereiding
Conservatie
(in maanden)
Soot
Ondtooien
Gekookt fruit
Snijden, koken en
zeven
In bakjes, 10% suiker
toevoegen
12
Langzaam in koelkast
Vruchtensap
Wassen, snijden en
persen
In bakjes, suiker naar
smaak
10 / 12
Langzaam in koelkast
Bloemkool
In stukjes in water
met citroen dompelen
Kool en spruitjes
2’
In plastic zakjes
12
Reinigen en wassen
(in stukjes)
1’ / 2’
In plastic zakjes
10 / 12
Erwtjes
Doppen en wasser
2’
In plastic zakjes
12
Niet nodig
Sperziebonen
Wassen en in stukjes
2
In plastic zakjes
10 / 12
Niet nodig
Wortels, paprika’s en
knolraap
In schijven, schillen en
wasser
3’ / 4’
In plastic zakjes
12
Niet nodig
Paddestoelen en
asperges
Wassen en snijden
3’ / 4’
In zakjes of bakjes
6
Kamertemperatuur
Spinazie
Wassen en fijn snijden
2’
In zakjes of bakjes
12
Kamertemperatuur
Soepgroenten
Wassen en in stukjes
snijden
3’
In zakjes, in kleine porties
6/7
Kamertemperatuur
Diversen
Preparatie
In heet
water
Niet nodig
Kamertemperatuur
Voorbereiding
Conservatie
(in maanden)
Brood
In plastic zakjes
4
Op kamertemperatuur
en in de oven
Taarten
In plastic folie
6
Op kamertemperatuur
en koken op 100/200°C
Room
In plastic bakjes
6
Op kamertemperatuur
of in de koelkast
Boter
In de originele verpakking
met aluminium eromheen
6
In de koelkast
Gekookt voedsel en
groentescep
Onderverdeeld in plastic
of glazen bakjes
Eieren
Invriezen zonder guscio in
kleine bakjes
27
Ondooien
3/6
Op kamertemperatuur
of in warm water
10
Op kamertemperatuur
of in de koelkast
NL
Raadgevingen voor energiebesparing
- Installeer op de juiste wijze
Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de
afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De
ventilatie”.
- De juiste koude
Te koud verhoogt het energieverbruik.
- Laad hem niet te vol
Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude
lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol
laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de
compressor voortdurend laat werken.
- Let op de afdichtingen
Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen.
- Geen warme gerechten
Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur
onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voordat u hem in de koelkast plaatst.
- Ijs in de freezer
Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de
freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie
verderop “Hoe onderhoud ik hem”).
- Met dichte deuren
Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een
hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer
werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost
energie.
Hoe onderhoud ik hem
Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren,
dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar
van uw woning uit te schakelen)
Ontdooien
BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet
beschadigt.
Gebruik geen mechanische middelen of andere voorwerpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar
alleen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Hoe ontdooi ik de koelkast.
Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt opgevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb.
4) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het
enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich ach-
ter de groentenlade.
Hoe ontdooi ik de freezer
- Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje
(geen messen of metalen voorwerpen).
- Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden.
Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de positie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in
de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan
zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw
water.
Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het
mogelijk
maakt
het
dooiwater op te vangen in
een bak die men onder het
apparaat plaatst (zie afb. 5).
Afb. 5
Afb. 4
NL
28
Speciale reiniging en onderhoud
Sluit altijd eerst de stroom af.
- De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch
materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit
zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt
zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.
- Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor
de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda,
hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet
in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken.
- Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen.
- Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een
lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun
plaats zetten.
- En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de
goede functionering van het apparaat kan belemmeren.
Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor
het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk!
- Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast
uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de
deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel
ontwikkelen.
- Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en gebruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet
sterker dan 15 Watt. Draai de schroef "B" los die zich aan
de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het
lampje "A" los (Afb. 6).
A
B
Afb. 6
29
NL
Er is een probleem
De koelkast functioneert niet.
Heeft u gecontroleerd of:
• de zekering is doorgeslagen;
• de stekker niet goed in het stopcontact zit;
• het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een ander stopcontact.
Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en
het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u
zich dan tot een erkende installateur met deze informatie:
het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.)
en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich
linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hiervolgende voorbeelden).
De koelkast en de freezer zijn niet koud
genoeg.
Heeft u gecontroleerd of:
• de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten
zijn;
• de deuren langdurig open zijn geweest;
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
• de koelkast of de freezer te vol zijn.
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
De etenswaren in de koelkast bevriezen.
Heeft u gecontroleerd of:
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
• de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het
koudst is.
De motor blijft functioneren.
Heeft u gecontroleerd of:
• de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten;
• de buitentemperatuur hoog is;
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat.
Het apparaat maakt teveel lawaai.
Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de
compressor stil staat (dit is geen gebrek).
Heeft u gecontroleerd of:
• de koelkast niet goed horizontaal staat;
• naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid
maken.
Er is water op de bodem van de koelkast.
Heeft u gecontroleerd of:
• het afvoergat verstopt is.
NL
30
Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en
weiger niet-originele onderdelen.
Sikkerhed, en god vane
VIGTIGT
Læs njagtigt brugsanvisningen igennem, idet den indeholder vigtige oplysninger, angående sikker installation, forbrug
og vedligeholdelse.
Dette kombinerede kle- fryseskab er bygget i henhold til
internationale sikkerhedsforanstaltninger, der har til formål
at varetage forbrugerens tryghed. Apparatet har faktisk
opnået IMQ-mærkningen udstedt af teknikerene ved Istituto
Italiano di Qualità.
1. Apparatet må ikke anbringes udendørs, heller ikke hvis
stedet er beskyttet af et tag. Det er farligt at lade apparatet
stå i regn- og tordenvejr.
2. Apparatet må kun benyttes af voksne og kun til opbevaring
og nedfrysning af fødevarer, som angivet i brugsanvisningen.
3. Rør aldrig ved apparatet på bare fødder eller med våde
hænder eller fødder.
4. Brug af forlængerledninger og dobbeltstik frarådes. Hvis
De anbringer apparatet mellem køkkenmøblerne, sørg for
at ledningen ikke bliver klemt eller bøjet.
5. Træk aldrig i ledningen eller apparatet for at trække stikket
ud: det er meget farligt.
6. Rør aldrig ved apparatets kuldefremstillende dele, især
ikke med våde hænder for at undgå at komme til skade
eller få frysebrændinger. Undgå at tage isterninger direkte
fra fryseren i munden for ikke at få frysebrændinger.
7. Tag stikket ud før de foretager en hvilken som helst slags
rengøring. Det er ikke nok at dreje temperaturknappen til
for at afbryde strømtilførelsen.
8. Fjern eller tilintegør alle lukkesystemer af gamle apparater
der skal tilintegøres for at undgå en mulig fare for at børn
lukkes inde.
9 Før man tyr til den tekniske assistance service er det
fordelagtigt at læse kapitlet “Er der opstået et problem?”
for at forsøge at eliminere defekten. Undlad at røre ved
aparatets elektriske dele.
10. Når strømforsyningskabeln skal erstattes er det tilrådelig
at henvende sig til vort Service Center. For nogle modeller
udføres strømslutningen ved hjælp af specielle kabelsko,
mens for andre behøves der et særegen instrument for at
kunne komme til tilslutningerne.
12. Når apparatet - som indeholder cyclopentangas i
isoleringsskummet og eventuelt kølegas R600a (isobutan) i
kølesystemet - ikke længere skal anvendes, skal apparatet
klargøres i overensstemmelse med sikkerhedskravene, inden
det sendes til skrotning. Vedrørende dette indgreb skal der
rettes henvendelse til forhandleren eller de lokale
myndigheder.
Installation
For at sikre den bedste virkning og besparelse af energi bør instrukserne følges nøjagtigt.
Ventilation
Kompressoren og kondensatoren afgiver varme og en god
ventilation er derfor nødvendig. Et rum som ikke kan
udluftes let er ikke egnet til anbringelse af apparatet.
Apparatet bør anbringes i et tørt
rum med en åbning (vindue eller dør) som er let at udlufte.
De bør holde ventilationsgitrene fri for enhver forhindring
og aldrig overdække dem.
Tilstrækkelig ventilation opnås ved at overholde
minimumsafstandene:
− 10 cm mellem apparatet og et møbel som hænger
ovenover
- 5 cm mellem apparatets sidevæge og møblerne ved
siden
Varmekilder
Undgå at anbringe apparatet på et sted som får direkte sollys eller tæt ved en varmekilde som for eksempel: elektrisk
komfur.
Eltilslutning
Kontroller om spændingen på deres bopæl svarer til angivelserne på pladen med betegnelserne som befinder sig på
køleskabets nederste del til venstre, ved siden af
grøntsagsbeholdern og at stikkontakten er udført med
ekstrabeskyttelse iflg. stærkstrømsreglementet. I modsat fald
påtager fabrikanten sig ikke noget ansvar.
Placér apparatet således at man kan nemt komme til
kontakten til hvilken apparatet tilsluttes.
Strømstyrken er ikke tilstrækkelig
Vær sikker på at stikkontakten kan bære strømstyrken som
er angivet på pladen med betegnelser som befinder sig på
køleskabets nederste del til venstre, ved siden af grøntsagsbeholderen.
Før eltilslutning
Efter transporten bør apparatet anbringes lodrat i mindst 3
timer før det tilsluttes til strømmen for at sikre en perfekt
virkning.
Plant niveau
Apparatet skal hvile på et plant niveau; hvis gulvet ikke er
helt plant kan De regulere skruefødderne på bagsiden.
31
DK
Beskrivelse af køle- frysesjabet
A
Knap til valg af temperatur
K
Kasse til frugt og grøntsager
Temperaturknappen kan regulere temperaturen i køleskabet såvel som i fryseren ved at stille den på forkellige positioner:
L
Hylder der kan trækkes ud og indstilles i højden
M
Indvendig lampe til oplysning af køleskabet
3
køleskabet er slukket;
1 mindre kulde;
5 mere kulde
B
Udtrækkeligt hylderum med
A
låg til æg og smørpakke
C
Udtrækkeligt hylderum
M
D
B
Flaskestopper
C
E
Hylderum til flasker
F
Bakker til isterninger
L
D
G
Indstillingsben
K
E
H
"Drain"-system til bortledning
af afrimningsvand
I
J
J
Opbevaringsrum
F
Rum til frysning og opbevaring
I
G
DK
32
H
G
Hvordan det kombinerede køle-fryseskab sættes igang
ADVARSEL!
Efter transporten bør De stille apparatet lodret i 3 timer før det tilsluttes til strømmen.
Før de anvender apparatet for første gang, bør De rengøre
det invendigt med lunkent vand og bikarbonat.
Se efter om belysningen virker efter tilslutningen til strømmen og drej temperaturknappen “A” til position “3”. Efter
få timer kan de fylde friske varer i køleskabet og dybfrosne
varer i fryseren.
Om at udnytte køleskabets muligheder
Termostaten regulerer automatisk temperaturen i apparatet.
1 = mindre kulde
5 = mere kulde
Vi anbefalder en middeltemperatur.
Af hensyn til plads og udseende er apparatets kuldefremstillende dele plaseret i køleskabets bagvæg. Det er normalt
at der dannes rim eller dampdråber på apparatets inderste
bagvæg, mens det er igang.
Hvis de regulerer temperaturknappen på de høje tal og fylder store mængder af varer i køleskabet ved en høj udvendig temperatur, kan apparatet fungere uafbrudt og der vil
dannes rim på bagvægen som vil forøge elektricitets forbruget.
For at løse problemet kan man dreje termostaten på
de lave tal for at fremskynde en normal
afrimningsprocess
Råd for placering og opbevaring af fødevarerne i køle-afdelingen
Fødevarer
Opbevaringstid
Placering i køleskabet
Kød og renset fisk
(kommes i plastposer eller i plastfilm)
2 eller 3 dager
I den dertil egnede beholder ovenover frugt og
grønsagsskuffen (i køligste område i
køleskabet)
Fersk ost
3 eller 4 dage
I den dertil egnede beholder ovenover frugt og
grønsagsskuffen (i køligste område i
køleskabet)
Æg
1 måned
I den pågældende æggebakke på skabsdøren
Smør og margarine
På hylden i døren
Kogte fødevarer (kommes i hermetisk tillukkede
3 eller 4 dage
skåle og indsættes efter afkøling)
På hvilken som helst hylde
Pølser, brød i skiver, chokolade, kager, deserter,
3 eller 4 dage
tomater, osv.
På hvilken som helst hylde
Flasker, mælk, drikkevarer, youghrt
På dem pågældende hylde i skabsdøren
Frugt og grønsager
I grønsagsskuffen
Hvad man ikke skal opbevare i køleskabet
Hvidløg (giver dårlig lugt), løg og purløg.
Bananerne (formørkes).
Appelsiner og citroner (opbevares hellere i et køligt sted).
Kartofler og rodfrugter (kun i mørkt og tørt opbevaringssted).
33
DK
- Luften i køleskabet cirkulerer frit. Den kolde luft er tungest
og vil derfor være i bunden. Anbring kød og ost direkte over
grøntsagsbeholderen.
- Observer vores råd om holdbarhed: selv friske varer holder
kun kort tid.
- Kogte varer holder ikke længere end rå varer.
- Dæk beholder med væske i til for at undgå at forøge luftfugtigheden og dannelsen af rim.
- Undgå at anbringe beholderne (plastik, glas) og varerne
op af den kuldefremstillende væg (bagvæggen). Varerne risikerer at fordærve og elektricitets forbruget samt dannelsen af rim ( på mad og beholder) forøges.
- Hylderne i køleskabet kan flyttes på rillerne og tages af
(billede 1). Selv store beholder og fyldige varer kan anbringes i køleskabet.
1
2
Fig. 1
Hvordan fryserummet udnyttes optimalt
- Læs håndbog om tilberedning af madvarer til nedfrysning.
- Produkter som er optøede eller som er begyndt at tø op
må ikke nedfryses igen. Optøede produkter skal forberedes
(steges eller koges) inden 24 timer og spises eller nedfryses
som forberedte retter.
- Sørg for at frosne produkter, som allerede befinder sig inde
i apparatet ikke berører de friske varer, som anbringes til
nedfrysning. De friske varer anbringes direkte på frysepladen
i kontakt med fryserens vægge for at muliggøre en hurtigere nedfrysning af produkterne.
- Undgå at åbne fryserlågen under nedfrysningsprocessen.
- Mængden af madvarer som dagligt kan anbringes i
apparaet til nedfrysning er oplyst på pladen med betegnelser som befinder sig på køleskabets nederste del til venstre
ved siden af grøntsagsbakken.
- Produkterne optøges og nedfryses bedst hvis de bliver fordelt i mindre poser. Indhold og holdbarheds- eller frysedato
bør skrives på indpakningen.
DK
34
- For at få mere plads i fryseren, kan man også tage skufferne ud (undtagen den første forneden), og lægge madvarerne direkte på fordampningspladerne. Kontrollér efter indlægning af madvarerne, at døren lukker korrekt.
- Fryserdøren må ikke åbnes ved strømsvigt eller ved en
funktionsforstyrrelse. Hvis dette råd følges, opbevares de
dybfrosne varer uden ændringer i længere tid.
- Anbring ikke flasker med fryselige vædsker i fryseren: når
væsken fryser, sprænger flaskerne.
- Hvis stuetemperaturen i lang tid bliver under 14°C, opnår
man ikke den nødvendige temperatur i fryseren og varernes holdbarhed mindskes.
Isterningbakke
Denne nye type isterningbakke er patenteret af firmaet
Merloni. Det faktum, at bakken er placeret i døren til
fryserummet, sikrer bedre ergonomiske forhold og større
renhed: isen kommer ikke længere i berøring med den mad,
der findes i fryseren, og man undgår desuden vanddryp,
når den lægges ind (der medfølger også et låg til lukning af
hullet, efter at der er hældt vand i).
Ved behov for at fjerne
isbakkerne skal de skubbes
opad, og derefter trækkes ud
(fig. 2). Ved indsættelse skal
den øverste del skubbes på
plads, og isbakken skal
slippes, så den kan falde på
plads, efter at den er stillet
lodret.
Når vandet er hældt i gennem hullet skal man dreje bakken
90°. Fordi de enkelte isterningrum er i forbindelse med
hinanden vil vandet fylde formerne, og det vil være muligt
at lukke hullet med proppen og sætte bakken i fryserdøren.
Når isen er dannet skal man blot slå bakken mod en hård
overflade, således at isterningerne kommer fri af rummene
og kommer ud gennem det hul, hvor vandet blev fyldt i. For
at gøre det lettere at få isterningerne til at komme ud, kan
man hælde lidt vand på ydersiden af bakken.
VIGTIG OPLYSNING: hver gang man fylder vand på skal man
kontrollere, at bakken er helt tom, og at der ikke er isrester.
Det tager mindst 6 timer før isen er dannet.
MAX
MAX
WATER LEVEL
WATER LEVEL
Fig. 2
Brug (fig. 3)
Fyld bakken med vand gennem hullet op til niveauet angivet
med (MAX WATER LEVEL), pas på ikke at hælde op over
dette mærke: hvis man fylder for megen vand i, vil det kunne
medføre, at der dannes så meget is, at det ikke længere er
muligt at få isterningerne ud.
Hvis man har hældt for meget vand i skal man blot vente til
isen er smeltet, og derefter tømme bakken og gentage
påfyldningen.
Fig. 3
35
DK
Råd til indpakning og til nedfrysning
Kød og fisk
Mørning
(dage)
Opbevaring
(måneder)
Indpakket aluminiumsfolie
2/3
9 / 10
Ikke nødvendig
Lammekød
Indpakket aluminiumsfolie
1/2
6
Ikke nødvendig
Svinekød til stek
Indpakket aluminiumsfolie
1
6
Ikke nødvendig
Kalvekød til stek og til
kogt kød
Indpakket aluminiumsfolie
1
8
Ikke nødvendig
Bøf eller kotelet af
svine- eller kalvekød
Hver skive indpakket i plastfilm samt i
aluminiumsfolie i et antal af 4-5
6
Ikke nødvendig
Engelske bøffer og
koteletter af lammeeller oksekød
Hver skive indpakket i plastfilm samt i
aluminiumsfolie i et antal af 4-5
6
Ikke nødvendig
Hakkekød
I aluminiunsskåle tildækåle tildækket med
plastfilm
2
Langsomt i køleskabet
Hjert og lever
I plastposer
3
Ikke nødvendig
Pølser
I olastfilm eller aluminiumsfolie
2
I følge brugen
Høns eller kalkuner
Indpakket i aluminiumsfolie
1/3
9
Langsomt i køleskabet
Ænder og gæs
I aluminiumsfolie
1/4
6
Langsomt i køleskabet
Vildænder, fasaner og
agerhøns
I aluminiumsfolie
1/3
9
Langsomt i køleskabet
Kaniner og harer
I aluminiumsfolie
3/4
6
Langsomt i køleskabet
Hjort og råhind
I aluminiumsfolie eller plastfilm
5/6
9
Langsomt i køleskabet
Store fisk
I aluminiumsfolie eller plastfilm
4/6
Langsomt i køleskabet
Små fisk
I plastposer
2/3
Ikke nødvendig
Skaldyr
I plastposer
3/6
Ikke nødvendig
Muslinger
I aliminiums- eller plastskåle tildækket med
vand og salt
3
Langsomt i køleskabet
Kogt fisk
I aluminiumsfolie eller plastfilm
12
I varmt vand
Friturestegte fisk
I plastposer
Slags
Indpakning
Oksekød til stek og til
kogt kød
DK
Højest mulig
frisk
4/6
36
Optøning
Direkte på panden
Frugt og grønsager
Stags
Tilberedning
Æbler
Skrælle og skære i
småstykker
Abrikoser, ferskner,
kirsebær og blommer
Fjerne kærnen og pille
Jordbær, hindbær og
blåbær
Rense, vaske og tørre
Opkog
Vaske, skære i stykker
og purere
Blomkål
Findele og koge let i
vand og citronsaft
Kål og resenkål
Rense og vaske
(shære i stykker)
Ærter
Opbevaring
(måneder)
Optøning
2'
I beholdere, overhældt
med saft
12
Langsomt i køleskabet
1' / 2'
I beholdere, overhældt
med saft
12
Langsomt i køleskabet
I beholdere, overhældt
med sukker
10 / 12
Langsomt i køleskabet
I beholdere tilføje 10%
sukker
12
Langsomt i køleskabet
I beholdere, sukker efter
behage
10 / 12
Langsomt i køleskabet
Frugt- og grønsagsmos Skære, koge og purere
Frugtsafte
Indpakning
2'
I plastpooser
12
1' / 2'
I plastpooser
10 / 12
Pille og vaske
2'
I plastpooser
12
Ikke nødvendig
Grønne bønner
Vaske og skære i
småstykker
2
I plastpooser
10 / 12
Ikke nødvendig
Gulerødder,
peberfrugter og kålror
Skære i skiver, skrælle
og vaske
3' / 4'
I plastpooser
12
Ikke nødvendig
Svampe og asparges
Vaske og skære i
stykker
3' / 4'
I poser eller beholdere
6
Ved stuetemperatur
Spinat
Vaske og skære i
stykker
2'
I plastposer
12
Ved stuetemperatur
Forskellige grøntsager
til suppe
Vaske og skære i
småstykker
3'
I poser i små portioner
6/7
Ved stuetemperatur
Stags
Tilberedning
Opkog
Indpakning
Ikke nødvendig
Ved stuetemperatur
Conservazion
Optøning
(mesi)
Brød
In sacchetti di politene
4
Ved stuetemperatur og i
ovnen
Kager
In fogli di politene
6
Ved stuetemperatur og
koge i ovnen på
100/200°C
Fløde
In contenitori di plastica
6
Ved stuetemperatur eller i
køleskabet
Smør
Nel suo incarto originale
avvolto in alluminio
6
I køleskabet
Kogte fødevarer og
grønsagssuppe
Suddiviso in contenitori
di plastica o di vetro
3/6
Ved stuetemperatur eller i
varmt vand
Æg
Congelare senza guscio
in piccoli contenitori
10
Ved stuetemperatur eller i
køleskabet
37
DK
Om at spare
- Korrekt installation
Anbring apparatet i et rum med gode ventilationsforhold
og overhold minimumsmålene for afstand, som De kan læse
om i afsnittet om installation og ventilation. Udsæt ikke
apparatet direkte for solstråler og anbring det heller ikke i
nærheden af en varmekilde.
- Korrekt temperatur
Hvis temperaturen inde i apparatet er for lav øges forbruget
af elektrisk energi.
- Fyld ikke for meget i apparatet
Varerne opbevares bedst når den kolde luft kan cirkulere
frit. Hvis De fylder for meget i apparatet kan luften ikke
cirkulere og kompressoren vil arbejde uafbrudt.
- Hold lågen lukket
Sørg for at åbne apparatets dør så lidt som muligt for at
ungå kuldetab. For at gendanne den oprindelige temperatur
kører motoren uafbrudt og forbruget af energi øges.
- Dørsammenføjning
Sørg for at holde dørsammenføjningen ren og i optimal
tilstand for at undgå at kulden slipper ud.
- Kun afkølede varer
En varm gryde får temperaturen til at stige flere grader i
køleskabet. Lad fødevarerne blive afkølet før de lægges i
apparatet.
- Rim i fryseren
Hold øje med rimlaget i fryseren. Når rimlaget er for tykt bør
fryseren afrimes omgående (se afsnittet om vedligeholdelse).
Vedligeholdelse af køle- fryseskabet
Før man begynder på nogen som helst form for
rengøring, må strømmen afbrydes (enten ved slukning
på kontakten til køleskabet eller ved at slukke på
hovedafbryderen).
Afrimning
Anvend ikke mekaniske anordninger eller andre former
for værktøj for at afkorte tidsrummet for afrimning.
Anvend kun de redskaber, som anbefales af
producenten.
Hvordan kleskabet afrimes
Afrimningen i dette køleskab foregår automatisk og vandet
bliver opsamlet og ført ud igennem en vandleder (fig. 4)
bagpå hvor den fordamper af sig selv ved varmen, som
produceres af kompressoren. Den eneste ting som man må
foretage sig, er at med jævne mellemrum afvaske
afløbshullet, som befinder sig bageved grnsagsskufferne, så
at vandet kan løbe ud regulært.
Hvordan fryseren afrimes
- Fjern rimdannelserne fra tid til anden med den dertil egnede
skraber, som medfølgerfryseren (brug ikke knive eller andre
metalgenstande).
- Hvis rimlaget er tykkere end 5 mm, må en grundig
afrimning udføres. Drej termostatknappen “A” hen i stilling
;nu må alle dybfrosne fødevarer pakkes ind i avispapir og
anbringes i køleskabet eller på et friskt sted. Lad døren stå
åben indtil rimlaget er fuldstændig opløst. Hvis afrimningen
ønskes foretaget hurtigt, kan der anbringes skåle med varmt
vand inde i fryseren.
Apparatet er udstyret med et specielt system, der opsamler
vandet i en beholder, som skal stilles under apparatet (følg
fremgangsmåden illustreret på fig. 5).
Fig. 5
Fig. 4
DK
38
Rengøring og speciel vedligeholdelse
- Før De begynder med at rengøre køle- fryseskabet
afbryd altid strømmen.
- De materialer med hvilke dette køle- fryseskab er blevet
bygget, er hygiejniske og opsuger ikke lugte. For at disse
egenskaber kan bevares er det nødvendigt at alle fødevarerne
anbringes i skabet godt indpakket for at undgå pletter, som
vanskeligt kan blive fjernet eller dannelse af dårlig lugt.
- Brug kun vand og tvekulsurt natron. Til rengring af både
indre og ydre deler brug en svamp og en løsning af vand og
tvekulsurt natron, hvilket også er et godt desinfektionsmiddel.
Dersom De ikke har dette hjemme, kan De anvende hvid
lugtløs sæbe (f.eks. såkaldt Marseille-sæbe).
- Hvad ikke skal bruges. Aldrig skurepulver, aldrig
blegningsmidler, aldrig ammoniak. Forbudt alle oplsende
stoffer og kemikalie-produkter.
- Også i opvaskemaskinen. Alt hvad kan tages væk, kan
lægges i blød i varmt vand og vanlig sæbe eller sæbepulver
til opvaskemaskine. Også i opvaskemaskinen, dersom en
sådan findes hjemme. Aftør dem vel, før de anbringes igen
i køleskabet eller i fryseren.
- Og hvordan skal bagsiden af skabet renses? Her støvet
ophober sig og kan forårsage nogle problemer for skabets
regulære virksomhed. Ved rensning er det tilrådeligt at bruge
det lange mundstykke på støvsugeren og suge med
middelstor styrke. Og gør dette med stor varsomhed!
- Hvis kombiskapet skulle stå ubrukt på
en lang tid. Om sommeren når De tager på ferie og vil slukke
kombiskabet, tilrådes det at afvaske skabet innvendig og
lade dørene stå åbne for at undgå mugdannelser og dårlig
lugt.
- Hvordan udskifte el-pæren. Før man begynder at erstatte
denne, er det nødvendig at fjerne størmtilfrslen ved at slukke
på kontakten til kåleskabet. Ved udskiftelse af pæren, som
må være af samme styrke som den brandte eller på højst 15
W, fjernes skruen “B”, som befinder sig på bagsiden af
skærmen og pæren “A” (fig. 9) skrues af.
A
B
Fig. 9
39
DK
Når problemer opstår
Kombiskabet virker ikke
Har De set efter at:
· hovedafbryderen i huset ikke er slået af;
· stikket er i orden og insat i kontakten;
· kontakten er helt i orden; kontroller dette ved at tilslutte
stikket til en anden kontakt i værelsen.
Køleskabet og fryseren afkøler ikke
tilstrækkeligt
Har De set efter at:
· dørene er godt lukket og pakningerne til disse er i orden;
· at dørene ikke bliver åbnet for ofte;
· knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling;
· køleskabet og fryseren er ikke blevet overfyldt.
Fødevarerne afkøles for meget i køleskabet.
Har De set efter at:
· knappen til indstilling af temperaturen står i korrekt stilling;
· fødevarerne ikke er anbragt for tæt op ad bagvæggen på
køleskabet, som er det koldeste område i skabet.
Motoren kører uden ophold
Har De set efter at:
· dørene ikke er godt lukket eller om de er blevet åbnet for
ofte;
· at stuetemperaturen ikke er for høj;
· at rimlaget ikke er tykker end 2-3 mm
Køle- fryseskabet støjer for meget.
Har De set efter at:
· Skabet er opstillet plant:
· at skabet ikke er placeret for tæt mellem køkkenelementer
eller måske er i berøring med genstande, som vibrerer og
stjer;
· den afkølende gas, som cirkulerer indeni skabets kølevæg
frembringer et let støj, selv om kompressoren ikke kører
(det er ikke en fejl).
Der findes vand i bunden af køleskabet
Har De set efter at:
· afløbet for afrimningsvandet ikke er tilstoppet.
DK
40
Hvis man til trods for at have taget foranstående anvisninger
i betragtning ikke opnår at eliminere defekten, ring efter
den tekniske assistenceservice. Opgiv skade, apparatets
nummer og produktionsnummer. Oplysningerne befinder sig
på pladen på køleskabets nederste del til venstre, ved siden
af grøntsagsbeholderen.
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Henvend Dem aldrig til ikke autoriserede teknikere og
nægt at få installeret ikke originale reservedele.
Varovaisuus on hyvä tottumus
VAROITUS
Lukekaa tarkkaan tässä ohjevihkosessa annetut neuvot. Saatte
niistä tärkeitä ohjeita, jotka koskevat koneen virheetöntä
asennusta sekä turvallisuutta sen käytössä ja huollossa.
Tämä yhdistetty jääkaappi ja pakastin on valmistettu
kansainvälisten turvasääntöjen mukaan, joiden tarkoituksena
on suojella sen käyttäjää onnettomuuksilta, joita sähköllä
toimivat laitteet aiheuttavat. Kaappiyhdistelmä onkin saanut
Istituto Italiana di Qualità’n teknikkojen antaman IMQlaatumerkin, joka myönnetään vain laitteille, jotka on
valmistettu CEI’n , Comitato Elettrotecnico Italiano’n
laatimien säännöksien mukaan.
1. Tätä laitetta ei saa sijoittaa ulkosalle, vaikka se tulisi katoksen
suojaan; on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja
ukkoselle.
2. Laitetta saa käyttää vain aikuinen henkilö, ja vain siihen
tarkoitukseen, mihon se on suunniteltu eli ruokien säilyttämistä
ja pakastamista varten, niiden neuvojen mukaan, jotka on
annettu tässä ohjevihkosessa.
3. Älä milloinkaan koskettele laitetta tai pane sitä käyntiin, jos
olet paljain jaloin tai jos kätesi tai jalkasi ovat märät.
4. Emme suosittele jatkojohtojen tai moniosaisten
pistorasioiden käyttöä. Jos kaappi sijoitetaan muun
keittiökaluston väliin, on pidettävä huoli siitä, ettei sähköjohto
jää taivuksiin tai vaaralliseeen litistykseen.
5. Älä milloinkaan vedä johdosta tai itse laitteesta saadaksesi
pistotulpan pois pistorasiasta: se on hyvin vaarallista.
6. Älä koskettele pakastinosaston sisäseiniä varsinkaan, jos
kätesi ovat märät, sillä voit saada niihin haavoja tai
palovammoja. Älä myöskään pane suuhusi pakastimesta juuri
otettuja jääkuutioita, sillä ne voivat polttaa suusi.
7. Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta ennenkuin ryhdyt
puhdistamaan laitetta: Ei riitä, että kierrät lämmönsäätönupin
asentoon , jotta sähkö tulisi eristetyksi laitteesta.
8. Jos otat vanhan jääkaappisi pois käytöstä, muista poistaa
siitä lukkolaite, jotta lapset leikkiessään eivät sulkisi itseään
kaapin sisälle.
9. Jos laite ei toimi kunnolla, ennenkuin soitat huoltopisteeseen,
etsi luvusta “Onko toiminnassa vikaa?” neuvoa, jonka avulla
voit saada toimintahäiriön poistetuksi. Älä missään tapauksessa
rupea purkamaan laitetta, itse vikaa korjataksesi.
10. Jos laitteen liitäntäjohto on uusittava, sen vaihtoa varten
on käännyttävä Huoltokeskuksemme puoleen. Joissakin
laitteissa liitos tehdään erikoisten kaapelikenkien avulla, kun
taas toisissa tarvitaan erikoinen tyðväline, jotta päästäisiin
suorittamaan liitäntä.
11. Älä käytä sähkölaitteita ruoan säilytysosaston sisällä, ellei
valmistaja ole hyväksynyt niitä.
12. Laitteen käytön lopettamisen jälkeen – sillä sen eristysvaahto
sisältää pentaanikaasua ja jäähdytyspiiri mahdollisesti R600a
kaasua (isobutaani) – laitteen turvallisuudesta on varmistuttava
ennen hävityspaikkaan lähettämistä. Tähän toimenpiteeseen
liittyviä lisätietoja saat jälleenmyyjiltämme tai
tarkoituksenmukaiselta paikalliselta laitokselta.
Asennus
Jotta laitteelle voitaisiin taata hyvä toiminta ja pieni
sähkönkulutus, on tärkeätä, että asennus tehdään
oikealla tavalla.
Ilmankierto
Kompressori ja lauhdutin puhaltavat ulos lä mpöä ja vaativat
siksi riittävän ilmankierron voidakseen jäähtyä. Huoneessa,
johon laite sijoitetaan, pitää olla ikkuna tai ovi-ikkuna, joka
takaa kunnollisen ilmanvaihdon. On myös vältettävä kosteata
sijoituspaikkaa.
Kun kaappiyhdistelmä sijoitetaan paikalleen, on pidettää
huoli siitä, että kaapin takana, tuuletusta varten oleva
teräslankaristikko ei joudu tukkeutumaan. Jotta ilma voisi
kiertää kunnolla laitteen ympärillä on jätettävä:
- ainakin 10 cm etäisyys yläpuolella oleviin kaappeihin;
- ainakin 5 cm etäisyys sivulla oleviin kaappeihin tai seiniin.
Kaukana lämpölähteistä
Älä sijoita kaappiyhdistelmää sähköhellan viereen tai
paikkaan, johon auringonsäteet lankeavat.
Vaakataso
Laite on sijoitettava täysin vaakasuoraan. Jos lattia ei ole
tasainen, laitteen asentoa voidaan korjata korkeutta
säännöstelevillä etujaloilla.
Sähköliitäntä ja laitteen maatto
Ennen kuin ryhdytään liittämään laitetta sähkövirtaan, on
tarkastettava onko taloudessa oleva jännite sama kuin
laitteen arvokilvessä ilmoitettu. Tämä arvokilpi on kiinnitetty
kaapin alareunan vasemmalle puolelle vihanneslaatikon
viereen. Samalla on tarkastettava onko pistorasiaan tuleva
sähköjohto maatettu, kuten vaaditaan laissa 46/90 koskien
turvallisuutta sähköllä toimivien laitteiden käytössä. Jos johto
ei ole maatettu, laitteen valmistaja ei ota vastuuta vioista,
jotka johtuvat tämän toimenpiteen laiminlyömisestä.
Kehoitetaan myös välttämään moniosaisteen pistorasioiden
ja liitekappaleden käyttöä. Sijoita laite siten että pistorasia,
johon laite liitetään, on käden ulottuvilla.
Eikö teho ole riittävä?
Pistorasian pitää olla kyllin vahva kestämään laitteen
arvokilvessä mainittua korkeinta sallittua liitäntätehoa. Tämä
arvokilpi on kiinnitetty laitteen alareunaan, vihanneslaatikon
vasemmalle puolelle.
Ennenkuin laite liitetään sähköön
Kun laite on purettu pakkauksestaan, pannaan se
pystysuoraan asentoon ja odotetaan vähintäin kolme tuntia
ennenkuin pistotulppa pannaan pistorasiaan. Siten taataan
laitteen hyvä toiminta.
41
SF
Kuvaus kaappiyhdistelmästä
A
L
Irroitettavat ja korkeussäädettävät tasot
M
Lamppu jääkaappiosaston sisävalaisua varten
Lämpötilan säätönuppi
Tätä nuppia kiertämällä eri asentoon säädetään
molempien osastojen lämpötila:
3
laite on sammuksissa;
1 minimikylmyys;
5 maksimikylmyys
B
Kannellinen irroitettava
A
hyllykkö munalokerikon ja
voirasian kanssa
C
Irroitettava hyllykkö
M
B
pikkutavaroille
D
C
Pullonpidike
L
E
Pullohyllykkö
F
Jääkuutioastiat
D
K
G
E
Säätöjalat
H
Kuivausjärjestelmä "drain"
sulaneen huurteen poistamiseksi
J
F
I
Säilytysastioita
I
J
Astia, jota voidaan käyttää
pakastamiseen tai säilytykseen
K
Hedelmä- ja vihanneslaatikot
G
SF
42
H
G
Miten laite pannaan käyntiin
Ennenkuin ruokatavarat sijoitetaan jääkaappiin tai
pakastimeen, on näiden osastojen sisäseinät puhdistettava
hyvin haalealla soodavedellä. Kun pistotulppa on liitetty
pistorasiaan, tarkista onko valaistusta varten oleva lamppu
syttynyt palamaan. Kierrä nyt lämmönsäätönuppi “A”
asentoon “3”. Muutaman tunnin kuluttua voit sijoittaa
tuoreet ruokatavarat jääkaappiin ja pakasteet pakastusosastoon.
HUOMIOITAVAA
Kun laite on tuotu kotiin, se nostetaan pystysuoraan
asentoon ja odotetaan ainakin kolme tuntia ennenkuin
pistotulppa liitetään pistorasiaan. Siten taataan laitteen
hyvä toiminta.
Miten saadaan parhaat säilytystulokset jääkaappi-osastossa
normaalitoimintaan.
Jos jääkaappi-osastoon kasataan suuri määrä ruokatavaroita
ja lämmönsäätönuppi kierretään suurempien numeroiden
kohdalle samalla kun huonelämpötila on melko korkea,
seurauksena on, että laite jäähdyttää jatkuvasti, osaston
takaseinälle kerääntyy paksu kerros huurretta, joka taas
aiheuttaa sähkönkulutuksen lisääntymisen.
Tämän tilanteen voi parantaa kiertämällä
lämmönsäätönuppi pienempien numeroiden kohdalle
jolloin laite voi toimia säännöllisesti ja sulattaa
huurteen automaattisesti.
Jääkaappi toimii automaattisesti lämmönsäätönupin avulla.
1 = minimikylmyys
5 = maksimikylmyys
Sopiva toimintalämpötila jääkaapin sisällä on asteikon
puolivälissä.
Jotta kaapin sisätila olisi suurempi ja sisäseinät helpommin
puhdistettavissa, on tässä mallissa jäähdytyselementti
sijoitettu jääkaappi-osaston takaseinän sisään. Jääkaapin
toiminnan aikana tämä seinä on huurteen tai vesipisaroiden
verhoama, riipppuen siitä onko kompressori toiminnassa tai
pysähdyksissä. Nämä ilmiöt kuuluvat kaapin
Ohjeita ruokatavaroiden sijoittamiseen ja säilyttämiseen jääkaappiosastossa
Ruokatavara
Säilymisaika
Säilytyspaikka jääkaapissa
Liha ja puhdistettu kala
(muovipussiin pakattu tai muoviin kääritty)
2 tai 3 päivää
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa
vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Tuoreet juustot
3 tai 4 päivää
Niitä varten olevassa säilytyslaatikossa
vihanneslaatikoiden päällä (jääkaapin kylmin osa)
Kananmunat
1 kuukausi
Sisäovessa niitä varten olevassa munalokerossa
Voi ja margariini
Sisäovessa olevassa hyllykössä
Kypsät ruuat (ilmantiiviisti suljettuina kannellisiin
säilytysastioihin ja vasta jäähtymisen jälkeen
jääkaappiin sijoitettuina)
3 tai 4 päivää
Millä hyllyllä tahansa
Tuoreet makkarat, viipaleiksi leikattu leipä,
suklaa, leivokset, tomaatit, jne
3 tai 4 päivää
Millä hyllyllä tahansa
Pullot, maito, virvoitusjuomat, yogurt
Sisäovessa niitä varten olevassa hyllykössä
Hedelmät ja vihannekset
Vihanneslaatikoissa
Mitä ei säilytetä jääkaapissa
Valkosipuli (antaa voimakkaan hajun muille ruuille), sipuli ja
purjosipuli.
Banaanit (mustuvat).
Sitruunat ja appelsiinit (säilyvät paremmin viileässä paikassa).
Perunat ja juurekset (pimeässä ja kuivassa paikassa).
43
SF
- Jääkaappi-osastossa ilma kiertää siten, että kylmempi ilma,
ollen painavampaa, painuu osaston pohjalle. Siksi on hyvä
sijoittaa liha ja juustot vihanneslaatikon päälle.
- Noudata tarkasti neuvojamme ruokatavaroiden pisimmän
säilyväisyyden suhteen; kaikkein tuoreinkin ruokatavara ei
säily pitkää aikaa.
- Päinvastoin kun luullaan, keitetyt ruuat eivät säily kauemmin
kuin tuoreet.
- Älä pane jääkaappiin nestemäisiä aineita kannettomissa
astioissa; nesteet haihtuessaan lisäävät huurteen
muodostumista osaston seinämille.
- Älä sijoita säilytysastioita (muovisia, lasisia) , ruokia tai muuta
tavaraa jäähdytyspintaa vasten (takaseinä). Ruuat voivat
pilaantua ja astioiden ympärille kerääntyvä huurre lisää
sähkön kulutusta.
- Jääkaappi-osastossa on käytännölliset ulosvedettävät hyllyt
(kuva 1), jotka voidaan siirtää eri korkeuksille. Siten kaappiin
voidaan sijoittaa hyvin suuria säilytysastioita ja jopa
kokonainen porsaanreisikin.
1
2
Kuva 1
Oikein tehty pakastus
- Hae ohjeita pakastettavien ruokien valmistukseen eri
opaskirjasista.
- Kokonaan tai vain osittain sulanutta ruokatavaraa ei saa
pakastaa uudelleen: se on syötävä mitä pikimmin (24 tunnin
sisällä) tai sen voi vasta keitettynä tai paistettuna pakastaa
uudelleen.
- Pakastettuja ruokatavaroita ei pidä sijoittaa siten, että ne
tulevat kosketukseen jo aikaisemmin pakastettujen tai
syväjäädytettyjen ruokatavaroiden kanssa, vaan ne on
pantava pakastin-osaston ritilälle, jos mahdollista kylmää sivutai takaseinää vasten. Ei pidä unohtaa, että pakastettujen
ruokatavaroiden säilyvyys riippuu myös siitä nopeudesta, millä
ne tulevat pakastetuiksi.
- Pakastuksen aikana tulee välttää pakastimen oven
avaamista.
- Enimmäismäärä ruokatavaraa, jonka voi pakastaa
vuorokauden sisällä on ilmoitettu laitteen arvokilvessä, joka
sijaitsee jääkaapin alareunassa, vihanneslaatikon vasemmalla
puolella.
- Jotta ruuat säilyisivät mahdolisimman hyvin, ja niiden
myöhemmin tapahtuva sulatus kävisi nopeammin, on hyvä
jakaa ne pieniin annoksiin. Siten ne jäätyvät nopeammin
läpikotaisin. Pakkauksen päälle merkitään sen sisällys ja
pakastuksen päivämäärä.
SF
44
- Jotta saadaan enemmän tilaa, pakastinosastoa voidaan
käyttää myös ilman laatikoita (lukuunottamatta ensimmäistä
alhaalta) järjestäen ruuat suoraan haihdutuslevyille.
Tarkistakaa aina täyttämisen jälkeen, että ovi sulkeutuu
kunnolla.
- Älä avaa pakastimen ovea, mikäli sähkövirta puuttuu tai
laitteessa on vika. Tällä tavoin pakasteet säilyvät
muuttumattomina pidempään.
- Pakastinosastoon ei pidä panna pulloja, jotka ovat täynnä
nestettä: jäätyessään neste laajenee ja rikkoo pullon.
- Jos huonelämpö pysyy pitkän aikaa 14°C alapuolella,
pakastus-osastossa ei kylmyyttä saada laskeutumaan riittävän
alhaiseksi ruokatavaroiden pitkäikaiseen säilyttämiseen, ja
siksi niiden säilytysaika lyhenee.
Jääpalakulho
Tämä uusi jääpalakulhokeksintö on Merlonin patentoima.
Koska kulho kiinnitetään pakastinosan oveen, voidaan taata
parempi ergonomia ja puhtaus: jää ei ole kosketuksissa
pakastinosaan sijoitettujen ruokien kanssa ja lisäksi vältetään
veden tippuminen täyttövaiheessa (lisävarusteena saatavana
myös kansi, jolla voidaan sulkea vedentäyttöreikä täytön
jälkeen).
Jääkuutioastioiden pois
vetämiseksi työnnä astiaa
ylöspäin ja sitten vedä se ulos
(kuva 2).
Jääkuutioastian uudelleen
laittamiseksi työnnä ylempi
osa asiaankuuluvaan paikkaan ja kerran asetettuasi se
pystysuoraan, anna sen laskeutua alas.
Jään muodostumisen jälkeen voidaan koputtaa kulhoa kovaa
pintaa vasten kunnes jääpalat irtoavat muoteistaan ja tulevat
ulos samasta reiästä, josta laitettiin vesi sisään. Jääpalojen
ulostulon helpottamiseksi voit kastella kulhon ulkopinnan
vedellä.
HUOMIO: joka kerta kun täytät kulhon vedellä varmista ensin,
että kulho on täysin tyhjä ja että sen sisälle ei ole jäänyt
pieniä jäänpalasia.
Välttämätön minimiaika kunnollisten jääpalojen
muodostumiselle on noin 6 tuntia.
MAX
MAX
WATER LEVEL
WATER LEVEL
Kuva 2
Käyttöohjeet (Kuva 3)
Täytä kulho vedellä asiaankuuluvan reiän kautta osoitettuun
tasoon saakka (MAX WATER LEVEL), varoen ylittämästä
merkkiä: jos ylitetään suositeltu vesimäärä, voi muodostuva
jää estää jääpalojen ulostulon.
Jos olet käyttänyt liian paljon nestettä, täytyy odottaa kunnes
jää sulaa, tyhjentää kulho ja suorittaa täyttö uudelleen.
Sen jälkeen kun kulho on täytetty osoitetun reiän kautta,
käännä kulho 90°. Yhdistävien putkien kautta vesi kulkeutuu
kulhon muotteihin, jonka jälkeen täyttöreikä voidaan sulkea
asiaankuuluvalla tapilla ja kulho voidaan sijoittaa
pakastinosan oveen.
Kuva 3
45
SF
Ohjeita ruokatavaroiden pakkaamiseen
Liha ja kala
Mureuttaminen
(päivää)
Säilymisaika
Sulatus
(kuukautta)
Laaru
Pakkaus
Raavaanpaisti ja
-keittoliha
Hääritään aluminifolioon
2/3
9 / 10
Ei tarpeellista
Lampaanliha
Hääritään aluminifolioon
1/2
6
Ei tarpeellista
Porsaanpaisti
Hääritään aluminifolioon
1
6
Ei tarpeellista
Vasikanpaisti ja
keittoliha
Hääritään aluminifolioon
1
8
Ei tarpeellista
Porsaan tai vasikan
kyljys ja pihvi
Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja
aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn
6
Ei tarpeellista
Lmpaan- tai
raavaanlihakyljkset ja
viipaleet
Jokainen viipale kääritään muovikelmuun ja
aitten 4-6 vilipaletta yhteen aluminifoliokäärõõn
6
Ei tarpeellista
Jauheliha
Muovikelmulla peitettyissä aluminivadeissa
2
Hitaasti jääkaapissa
Sydän ja maksa
Muovipusseissa
3
Ei tarpeellista
Makkaraat
Kääritään muovikelmuun tai aluminifolioon
2
Riippuen sitä miten
ne va valmiiiistetaan
Kanat ja kalkkunat
Kääritään aluminifolioon
1/3
9
Hitaasti jääkaapissa
Ankat ja hanhet
Kääritään aluminifolioon
1/4
6
Hitaasti jääkaapissa
Sorsat, fasaanit ja
metsäkanat
Kääritään aluminifolioon
1/3
9
Hitaasti jääkaapissa
Kanit ja jänikset
Kääritään aluminifolioon
3/4
6
Hitaasti jääkaapissa
Hirvenliha ja
kauriinliha
Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun
5/6
9
Hitaasti jääkaapissa
Isokokoiset kalat
Kääritään aluminifolioon tai muovikelmuun
4/6
Hitaasti jääkaapissa
Pienet kaalar
Muovipusseissa
2/3
Ei tarpeellista
Simpukat
Muoviipusseissa
3/6
Ei tarpeellista
Ayriäiset
Alumini- tai muovivadeissa suolaveden peitossa
3
Hitaasti jääkaapissa
Keitetty kala
Aluminifoliossa tai muovikelmussa
12
Kuumassa vedessä
Paiatettu kala
Muovipussissa
SF
Pakastetaan
mahdollisimman
tuoreena
4/6
46
Sulattamatta
pannussa liedellä
Hedelmät ja vihannekset
Kiehautus
Pakkaaminen
Säilymisaika
(kuukautta)
Laji
Valmistus
Sulatus
Omenat
Kuoritaan ja paloitellaan
2’
Kannellisissa vadeissa,
sokeriliemen peitossa
12
Hitaasti jääkaapissa
Aptikoosit,
persikat, kirsikat ja
luumut
Siemenluut poistetaan ja
hedelmät kuoritaan
1' / 2'
Kannellisissa vadeissa,
sokeriliemen peitossa
12
Hitaasti jääkaapissa
Mansikat, vadelmat
is mustikat
Perataan, pestään ja
annetaan kuivua
Kannellisissa vadeissa,
sokerilla peitettyinä
10 / 12
Hitaasti jääkaapissa
Hedelmä- ja
vihannessoseet
Paloitellaan, keitetään ja
puristetaan slivilän läpi
Kannellisissa vadeissa, lisänä
10% sokeria
12
Hitaasti jääkaapissa
Tuoreet
hedelmämehut
Pestään, paloitellaan ja
puristetaan
Kannellisissa vadeissa, lisänä
sokeria maun mukaan
10 / 12
Hitaasti jääkaapissa
Kukkakaalit
Lohkot irrotetaan ja
kiehautetaan vedessä,
johon on lisätty
sitruunanmehua
Keräkaalit ja
lehtikaalit
Puhdistetaan ja pestään
(paloitellaan)
Herneet
2'
Muovipusseissa
12
Ei tarpseellista
1' / 2'
Muovipusseissa
10 / 12
Silvotaan ja pestään
2'
Muovipusseissa
12
Ei tarpeellista
Vihreät pavut
Pestään ja leikataan
palasiksi
2
Muovipusseissa
10 / 12
Ei tarpeellista
Porkkanat, lantut ja
nauriit
Pestään, kuoritaan ja
leikataan viipaleiksi
3' / 4'
Muovipusseissa
12
Ei tarpeellista
Sienet ja parsa
Pestään ja paloitellaan
3' / 4'
Muovipusseissa
6
Huoneenlämmössä
Pinaatti
Pestään ja leikataan
2'
Muovipusseissa
12
Huoneenlämmössä
Vihannekset ja
juurekset keittoon
Pestään ja paloitellaan
3'
Muovipusseissa, pieniin
annokslin jaettuina
6/7
Huoneenlämmössä
Muita
elintarvikkeita
Valmistus
Huoneenlämmössä
Pakkaaminen
Säilymisaika
(kuukautta)
Leipä
Muovipussissa
4
Huoneenlämmössä tai
uunissa
Leivonnaniset
Muovikelmuun käärittynä
6
Huoneenlämmössä ja
uunissa 100/200°C
lämmössä
Kerma
Kannellisessa muoviastiassa
6
Huoneenlämmössä tai
jääkaapissa
Voi
Omassa pakkauksassaan ja
lisäksi aluminifolioon
käärittynä
6
Iääkaapissa
Valmiit ruuat ja
vihanneskeitot
Annoksina kannellisissa
muovi- tai lasiastioissa
Kananmunat
Pakastetaan ilman kuorta
pienissä vadeissa
Kiehautus
47
Sulatus
3/6
Huoneenlämmössä tai
kuumassa vedessä
10
Huoneenlämmössä tai
jääkaapissa
SF
Neuvoja säästöön
- Sijoita kaappiyhdistelmä oikeaan paikkaan
Eli kauaksi kaikista lämpölähteistä, auringonpaisteesta,
huoneeseen, jossa ilma pääsee kunnolla kiertämään kaapin
ympärillä. Ota sijoituksen yhteydessä myös huomioon luvussa
“Asennus/Ilmankierto” ilmoitetut etäisyydet muusta
keittiökalustosta.
- Säädä oikea ky yysaste
Liian kylmäksi säädetty jääkaappi kuluttaa paljon sähköä.
- Älä täytä jääkaappi-osastoa liian suurella
ruokatavaramäärällä
Jotta ruokatavarat säilyisivät hyvin, kylmän ilman on päästävä
kiertämään vapaasti jääkaappi-osaton sisällä. Jos kaappi on
täpötäynnä. ilmankierto estyy ja kompressori joutuu olemaan
käynnissä jatkuvasti.
- Ovet aina kiinni
Avaa kaappiyhdistelmän ovia niin harvoin kuin mahdollista,
sillä joka kerta kun ovi avataan, osa kylmää ilmaa pääsee
virtaamaan ulos, ja aikaisemmin säädetyn kylmyyden
takaisinsaamiseksi on moottorin oltava toiminnassa pitkään,
mikä taas lisää sähkönkulutusta.
- Tarkista kumitiivisteiden kunto
Puhdista aina hyvin kumitiivisteet, jotta ne pysyvät
kimmoisina; siten ovi sulkeutuu tiiviisti eikä kylmyys pääse
karkaamaan ulos.
- Ei kuumia ruokia jääkaappiin
Anna ruokien jäähtyä huonelämmössä ennenkuin sijoitat ne
jääkaappiin, sillä kuuma astia nostaa heti kaapissa olevan
lampötilan monta astetta korkeammaksi.
- Huurre pakastus-osastossa
Pidä silmällä pakastus-osaston seinämille muodostuvaa
huurretta ja poista se heti, jos huurrekerros on tullut liian
paksuksi. (Katso lukua “Miten pakastus- jääkaappiyhdistelmä
pidetään kunnossa”, joka seuraa tekstissä.)
Miten pitää jää-pakastuskaappi kunnossa
Kytke laite irti sähköverkosta (kytke kosketin tai asunnon yleiskatkaisin pois) ennen puhdistustoimenpiteitä.
Hurteenpoisto
HUOMIO: Älä vahingoita jäähdytysjärjestelmää.
Huurretta ei pidä milloinkaan raapia pois terävillä
veitsillä tai muilla metalliesineillä, vaan
huurteenpoistoon on käytettävä ainoastaan tuottajan
suosittelemia raapimia.
Miten huurre sulatetaan jääkaappi-osastossa
Tässä laitteessa huurteen sulatus tapahtuu automaattisesti,
ja sulanut vesi valuu laitteen takana olevaan tilaan
vedenpoisto-reiän (kuva 4) kautta, jossa ahtimen toiminnasta
syntyvä lämpö haihduttaa sen huoneilmaan. Jotta vesi pääsisi
valumaan esteettä pois, on aika ajoin puhdistettava tämä
reikä, joka löytyy vihanneslaatikoiden takaa.
Miten huurre sulatetaan pakastin-osastossa
- Ajoittain on huurre poistettava laitteen mukana tulleella
raapimella (ei veitsillä eikä metalliesineillä)
- Jos huurrekerros on tullut paksummaksi kuin 5 mm, on
suoritettava täydellinen huurteensulatus, joka tehdään
seuraavasti: lämmönsäätimen “A” nuppi kierretään asentoon
.
Kaikki kaapissa olevat pakasteet kääritään
sanomalehtipaperiin ja siirretään joko jääkaappiin tai johonkin
viileään paikkaan. Kaapin ovi jätetään auki, jotta huure sulaisi
nopeammin. Sulamista voidaan nopeuttaa asettamalla
kaapin sisään haaleata vettä sisältäviä vateja.
Tässä pakastimessa on mahdollista sulatusveden kerääminen;
säiliö sijoitetaan viereisen kuvan osoittamalla tavalla (kuva
5), ja sitten kaapin sisusta puhdistetaan ja kuivataan.
Kuva 5
Kuva 4
SF
48
Puhdistus ja erikoistoimenpiteet
kunnossapitoa varten
Ennenkuin
kaappiyhdistelmää
ryhdytään
puhdistamaan, on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
- Ne ainekset, joista jääkaappi- pakastinyhdistemä on
rakennettu, ovat hygieenisiä eivätkä anna mitään hajua: Jotta
nämä ominaisuudet voitaisiin pitää muuttumattomina, on
välttämätöntä, että pakastettavat ruokatavarat aina
suojellaan tiiviillä kääreellä, jotta ne eivät jättäisi vaikeasti
poistettavia tahroja kaappien pohjalle tai levittäisi pahaa
hajua.
- Vain vettä ja soodaa. Kaappien sisäosien ja ulkopuolen
puhdistuksessa on käytettävä ainoastaan sientä, joka on
kastettu lämpimään veteen, johon on lisätty soodaa, mikä
on hyvä desinfisoiva aine. Jos sitä ei ole kotona, pesuun
voidaan myös käyttää valkoista hajutonta pyykkisaippuaa.
- Mitä ei pidä käyttää. Ei raapivia hankausjauheita, ei
valkaisuaineita, ei ammoniakkia: Ei missään tapauksessa
kemiallisia liuotusaineita tai muita niitä vastaavia.
- Myös astianpesukoneessa. Kaikki se mikä lähtee irti voidaan
panna likoamaan kuumaan veteen, johon on lisätty saippuaa
tai astianpesunestettä. Jos taloudessa on astianpesukone,
voidaan irtonaiset osat pestä siinä. Ennenkuin osat pannaan
paikoilleen kaapeissa, ne on kuivattava huolellisesti.
- Entä kaapin takaseinät? Tomu kasaantuu sinne ja voi
aiheuttaa pulmia laitteen toiminnalle. Tomu on paras imeä
pois pölyimurin kapealla suukappaleella käyttäen heikompaa
imuvoimaa ja tehden puhdistustyön mahdollisimman
hellävaroin.
- Kun laite jää pois käytöstä pitemmäksi aikaa. Jos tahdotte
pysäyttää kaappiyhdistelmän toiminnan loma-ajaksi, on se
puhdistettava hyvin sisäpuolelta ja ovet on jätettävä auki,
ettei kaappien sisälle muodostuisi pahaa hajua ja hometta.
- Miten jääkaapin lamppu vaihdetaan. Kaappi poistetaan
sähköverkosta, vetämälllä pistotulppa pois pistorasiasta.
Palaneen lampun tilalle pannaan uusi samaa tehoa oleva tai
korkeintaan 15 W-lamppu. Lampun vaihto on mahdollista
poistamalla kiinnitysruuvi “B” lampun suojalasin takaasasta,
jolloin lamppu “A” tulee näkyviin (kuva 6).
A
B
Kuva 6
49
SF
Onko toiminnassa vikaa?
Kaappiyhdistelmä ei toimi kunnolla
Oletteko tarkistaneet:
· onko talouteen tuleva virta katkaistu yleiskatkaisijalla;
· onko pistotulppa kunnolla pistorasiassa;tuleeko pistorasiaan
virtaa;
· koettakaa, yhdistämällä pistotulppa johonkin toiseen
pistorasiaan, syttyyko valo.
Jääkaappi ja pakastus-osasto kylmenevät
liian vähän
Oletteko tarkistaneet:
· sulkeutuvatko ovet kunnolla vai ovatko kumitiivisteet
menettäneet kimmonsa;
· onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa;
· onko jääkaapissa ja pakastimessa liian paljon tavaraa.
Ruokatavarat jäätyvät liikaa jääkaappiosastossa
Oletteko tarkistaneet.
· onko lämmönsäätönuppi oikeassa asennossa;
· l ovatko ruokatavarat kosketuksessa kaapin takaseinän,
kylmimmän paikan, kanssa.
Moottori toimii jatkuvasti
Oletteko tarkistaneet:
· ovet jääneet raolleen tai onko niitä on avattu liian usein;
· että huoneenlämpö on kovin korkea;
· onko seiniä peittävä huurrekerros paksumpi kuin 2-3 mm.
Jääkaappi pitää kovaa melua
Oletteko tarkistaneet:
· seisooko kaappi vaakasuorassa kaikkiin jalkoihinsa nojaten;
· onko se sijoitettu sellaisten keittiökaappien tai esineiden
väliin, jotka tärisevät ja pitävät melua;
· että jäähdyttävä kaasu, joka kiertää kaapin seinien sisällä,
pitää heikkoa ääntä silloinkin kun ahdin on pysädyksissä
(se ei ole mikään vika).
Jääkaapin pohjalla on vettä
Oletteko tarkistaneet:
· onko sulaneen huurteen poisvientiä varten oleva reikä
tukkeutunut.
SF
50
Jos kaikista näistä tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja
vika pysyy sellaisenaan, kehoitamme kääntymään lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen puoleen tiedottaen heille
seuraavat seikat: vian laatu, mallin tyyppimerkintä (Mod.) ja
sarjanumero (S/N), jotka on ilmoitettu vihanneslaatikon
viereen kiinnitetyssä arvokilvessä (allaolevissa kuvissa on
näytetty mitkä numerot on mainittava).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Korjausta varten on käännyttävä vain tuottajan
valtuuttaman teknikon puoleen ja on vaadittava aina
alkuperäisten varaosien käyttöä.
Värna om säkerheten
OBS!
Läs noggrannt igenom anvisningarna i detta häfte som innehåller viktig information om säkerhet vid installation, användning och underhåll.
Denna köksprodukt är tillverkad enligt internationella
säkerhetsregler ämnade att skydda konsumenten. Denna
apparat är IMQ märkt vilket innebär att teknikerna på Istituto
Italiano di Qualità har intygat att denna apparat uppfyller
kraven enligt CEI}{, Comitato Elettrotecnico Italiano.
1. Denna apparat skall inte installeres utomhus inte ens då
utrymmet täckts över med tak. Det är ytterst farlig att låta
denna apparat att stå i regn och åskväder.
2. Denna apparat bör användas endast av vuxna personer
för förvaring eller infrysning av matvaror. Följ noggrant anvisningarna i denna handbok.
3. Rör aldrig vid apparaten med våta händer eller fötter eller
om du är barfota.
4. Vi avråder från att använda förlängningssladdar eller
grennuttag. Om du valt en inbygggnadsmodell, se till att
elkabeln inte kläms åt med åtföljande fara.
5. Dra aldrig i elkabeln eller i sjålva kyl/frysen för att dra ut
stickproppen ur vägguttaget, vilket kan medföra livshotande
fara.
6. Rör inte vid det inre kylelementet speciellt med våta händer vilket kan orsaka köldskada. Undvik att stoppa i mun-
nen iskuber som just plockats ur frysen för att undvika att
göra dig illa.
7. Vidtag inte med rengöring eller underhåll av apparaten
utan att i förhand ha sdlagit den av nätspänningen; för att
göra apparaten spänningslös, år det inte nog att vrida
termostatratten på läget " ".
8. Vid bytte av kyl, se till att avlägsna dörren på den gamla
produkten för att undvika att lekande barn kan bli inlåsta i
denna.
9. Vid driftsfel läs under “Hur avhjälper man ett fel?” för att
kontrollera om du själv kan avhjälpa felet innan du tillkaller
en servicefirma. Försök under inga omständigheter att reparera ett fel på motorn eller annan inre detalj.
10. Vid bytte av elkabeln rekommenderar vi tillkalla vårt Service Centrum. I några fall är kopplingen utfört med speciella
kabelskor, i andra är det nödvändigt att använda en specifik
redskap för att få tillträde till förbindningarna.
11. Använd inte elapparater inuti utrymmet för
livsmedelsförvaring om de inte uppfyller kraven från
tillverkaren.
12. När apparaten inte längre ska användas måste den tas
ur bruk på ett säkert sätt innan den kasseras då det finns
cyklopentangas i isoleringsskummet och eventuellt gas R600a
(isobutan) i kylkretsen.
Kontakta din återförsäljare eller behörig lokal myndighet i
samband med detta.
Installation
För att apparaten skall kunna fungera väl med en minst
möjlig liten elförbrukning, skal installationen göras rätt.
ojämt, kan man avhjälpa detta genom att vrida på de reglerbara framfötter för att få apparaten till att stå vågrätt.
Luftväxling
Elanslutning och jordning
Kompressoren och kondensatoren alstrar värme och för att
avkylas behöver de att luften kan komma åt runtom skåpet.
Kyl/frysen skall därför placeras i ett rum försett med ett fönster eller ett fransk fönster som försäkrar en god luftväxling.
Rummet bör icke heller vara för fuktig.
Vid installationen var aktsam om att gallret som finns bakom
skapet och tjäner till en god ventilation, inte blir tillstoppad.
För att luften kan cirkulera fritt runtom kombiskapet, i fall
den placeras mellan andra köksmöbler, skall man ta hensyn
till avståndet som bör vara:
- åtminstone 10 cm mellan apparatet och ett eventuelt väggskåp ovanför;
- åtminstone 5 cm mellan kyl/frysen och andra möbler på
sidor.
Innan apparaten nätanslutes, må man kontrollera att apparatens spänning överensstämmar med den utnyttjad i bostaden.
Spänningen er angivet på märkskylten som är fästad ner till
vänster bredvid grönsakslådan i kylenheten. Apparaten skall
også vara försett med en regulär jordledning såsom fodras i
loven 46/90 angående säkerhet vid bruk av elektriska hushållsapparater. Tillverkaren kan inte anses ansvarlig för skador som
uppstår om inte jordledningen kopplats enligt anvisningarna
framlagta i denna handboken. Förutom avrådes det från att
bruka grenproppar eller andra anslutningsdon.
Avlägset från värmekällor
Apparaten skall inte placeras i solsken, vid en elektrisk spis
eller likadant.
Plan placering
Apparaten skall uppställas plant och stabilt; om golvet är
Är strömstyrkan i hushållets elanlägg
tillräcklig?
Vägguttaget bör vara tilräckligt stark för att tåla apparatens
högsta tillåtna belastning som är angivet på märkskylten
fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
Innan apparaten blir nätanslutad
Efter att kyl/frysen har transporterats hem, bör den stå upprätt ca. 3 timmar innan den sätts i gång för att uppnå bästa
möjliga drift.
51
S
En närmre titt på denna köksprodukt
A
Termostatratten för reglering av temperaturen
Med att vrida denna ratt kan man reglera temperaturen i båda avdelingar på olika lägen:
3
L
Utdragbara hyllor reglerbara i höjdled
M
Belysning i kyldelen
0 kylen avstängd;
1 högsta temperatur;
5 lägsta temperatur
B
Utdragbar hylla med lock med
A
äggbehållare och smörask
C
Utdragbar hylla för varor
M
D
Flaskstopp
E
Flaskhylla
F
Kar för istillverkning
G
Kar för istillverkning
B
C
L
D
K
H
E
Justerfötter "Drain" system för
avrinning av avfrostningsvatten
J
I
Korgar för djupfrysta varor
J
Utrymme för infrysning av
F
färska matvaror och förvaeing
av djupfrysta livsmedel
K
I
Grönsaks- och fruktlåda
G
S
52
H
G
Igångsättning
VARNING
Efter transporten ställ kyl/frysen upprätt. Vänta sedan
ca. 3 timmar innan du sätter den igång för att apparaten kan uppnå sin bästa möjliga drift.
Tvätta kombiskåpets kyl-och frysenheterna med ljummet
vatten och litet bikarbonat innan du ställer matvarorna på
hyllorna.
Efter det att stickproppen stoppats i vägguttaget, kontrollera att belysningen inne i skapet fungerar. Vrid termostatratten “A” på läget “3” och vänta några timmar innan du
lägger in livsmedlen i kylen och djupfrysta varorna i frysen.
Bästa möjliga användning av kylen
Med denna ratt kan man reglera temperaturen i kylen eller
i frysen olika lägen:
1 = högsta temperatur
5 = lägsta temperatur
För att uppnå en optimal drift med en låg energiförbruk
rådes det att vrida termostatratten på ett mitt emellan liggande läge.
I ändamål för att öka den invändige volymen och för att
lätta rengöringen, “kylpartiet” i denne apparaten är inbyggt
bakom kylens bakvägg. När apparaten är i drift, denna väggen viser sig övertäckad med frost eller ispärlor alt efter om
kompressoren är i drift eller inte. Det tillhör apparatens normale verksamhet.
Det kan hända, i fall rumsvärmen är ganska hög och termostatratten har vridits pä den lägsta temperatur samtidigt som kylen
är fullproppad med matvaror, att motoren verkar utan uppehåll med den påföljd att bakväggen blir övertäckad av frost
och strömförbruket blir större.
Detta misförhållande kan avhjälpas genom att vrida
ratten mot högre temperaturer så att apparaten kan
återgå till sin regelbundna verksamhet och utföra en
automatisk avfrostning.
Placering och förvaring av livsmedel i kylen
Typ av matvara
Förvaringstid
Placering i kylen
Kött och rensad fisk (i plastpåsar eller -folie)
2 eller 3 dagar
Ovanför grönsakslådan
(kallaste zonen i kylen)
Färska ostar
3 eller 4 dager
Ovanför grönsakslådan
(kallaste zonen i kylen)
Ägg
1 månad
I det speciella förvaringsfacket på dörren
Smör och margarin
I smör- och osfacket på dörren
Färdiglagad mat (lägg den svalnade maten i
ordentligt tillslutna kärl)
3 eller 4 dagar
På vilken gallerhylla som helst
Charkuterivaror, formbröd, choklad,
krämbakelser, tomater osv
3 eller 4 dagar
På vilken gallerhylla som helst
Flaskor, mjölk, drycker, yoghurt
På dörrhyllorna
Frukt och grönsaker
I grönsakslådan
Följande livsmedel bör inte förvaras i kylen
Vitlök (doften är genomträngande), gullök och purjolök.
Bananer (blir mörka).
Citrusfrukter (förvaras bättre på balkong).
Potatis och andra rotfrukter (bättre i mörk icke fuktig miljö).
53
S
- Luften cirkulerar inne i kylen på naturligt vis och den kalla
luften som år tyngre, går nedåt. Därför bör köttet och osten
placeras nedtill på grönsakslådan.
- Följ noggrant våra råd om matvarornas längsta förvaringstid: All mat, även den mest färsk, kan inte förvara sig oförändrad för en lång tid.
- I motsättning till vad man tror, de kokta matvarorna håller
sig inte bättre än rå-varor.
- Täppa alltid till flaskor och täcka över kärl som innehåller
vätska: Sä undviker du att fuktigheten ökas i kylen och
frost bildas på väggarna.
- Undvik att sätta behållare (i plastik, i glas), matvaror eller
annat i kontakt med bakväggen (den kyligaste). Matvarorna
kan fördärvas, energiförbruket kan ökas och kondens kan
bildas över matvaror, behållare, osv.
- Kylen är utrustad med praktiska utdragbara hyllor (Bild. 1)
som kan placeras på vilken höjd som helst tack vare spåren
i kylenhetens skåpväggar. Man kan även placera på hyllorna
stora behållare och varor som tar stor plats.
1
2
Bild. 1
Infrysning av färsk mat
- För beredning av mat som skall infrysas rådfråg en
special handbok.
- En upptinad eller en delvis upptinad matvara skall aldrig
frysas in på nytt. Tillaga den för förtäring inom 24 timmar
eller frys in endast om matvaran tillagats.
- Färska matvaror som skal djupfrysas skall inte läggas i kontakt med de redan nedfrysta eller djupfrysta varorna utan
läggas på gallerhyllan i frysen helst i kontakt med sido- och
bakväggen. Man bör hålla i minnet att förvaring och lagring
av djupfrysta varor beror på den hastighet med vilken de
frysas in.
- Öppna inte dörren till frysen under infrysningen.
- Frys in bara den mängden matvaror som är angivet på
märkskylten fästad ner till vänster bredvid grönsakslådan.
- För bästa möjliga förvaring och kommande upptining
rekommendarar vi att livsmedeln som skall frysas in, delas
upp i mindre portioner för snabbare och mer enhetlig infrysning. Märk emballaget med infrysningsdatum.
S
54
- Om du önskar erhålla en större volym kan du även använda frysen utan lådorna (med undantag av den nedersta)
och placera livsmedlen direkt på frysplattan. Kontrollera att
dörren går att stänga ordentligt efter att du ställt in matvarorna.
- Öppna inte dörren till frysen vid strömavbrott eller vid
funktionsfel. På detta sätt bevaras de frysta varorna utan
förändringar under längre tid.
- Lägg inte i frysen flaskor som fyllts ända upp till halsen
eftersom dessa kan spricka då vätska i allmänhet ökar volym under infrysning.
- Om rumsvarmen håller sig under 14°C för en längre tid,
kan man inte skaffa i frysen en tilräckligt låg temperatur för
en lång förvaringstid, och därför skall matvarorna förtäras
inom en kort tid.
Istärningslådor
Patentet för denna nya typ av istärningslådor innehas av
Merloni. Då istärningslådan är placerad på frysfackets
innerdörr garanteras bättre användarvänlighet och enklare
rengöring. Isen kommer inte i kontakt med maten som
placeras i frysfacket. Dessutom undviks det att vattnet rinner
över vid påfyllning (ett lock för att stänga igen hålet efter
påfyllningen medföljer).
För att ta ur islådan ska du
först trycka den uppåt och
därefter dra ur den (Bild. 2).
För att sätta tillbaka lådan ska
du föra in den övre delen i
sitt säte, och när den väl
placerats vertikalt, låt den
falla ned på plats.
När vattenpåfyllningen har genomförts genom det avsedda
hålet, vänder du istärningslådan i 90°. Vattnet fylls på i de
avsedda
formarna
via
kanalerna
mellan
istärningsutrymmena. Därefter kan du stänga igen hålet med
det avsedda locket och placera istärningslådan på
innerdörren.
När istärningarna har formats, räcker det med att slå
istärningslådan mot en hård yta tills istärningarna lossnar
från formarna och kommer ut genom hålet för
vattenpåfyllningen. Blöt istärningslådans utsida för att
underlätta tömningen av istärningarna.
OBSERVERA: Kontrollera att istärningslådan är helt tom på
vatten och isrester innan du fyller på med vatten.
Det tar minst 6 timmar för att erhålla bra istärningar.
MAX
Användningssätt (Bild. 3)
Fyll istärningslådan med vatten genom det avsedda hålet.
Fyll på med vatten upp till den markerade nivån (MAX WATER
LEVEL), inte mer. En överdriven vattenmängd kan medföra
att den is som formas hindrar istärningarnas tömning.
Om du har fyllt på med för mycket vatten, måste du vänta
tills isen smälter och tömma istärningslådan. Upprepa sedan
påfyllningen av vatten.
WATER LEVEL
MAX
WATER LEVEL
Bild. 2
Bild. 3
55
S
Förpackning och lagring
Kött och fisk
Mörning
(antal dagar)
Lagring
(i månader)
I frysfolie
2/3
9 / 10
Icke nödvändigt
Lammkött
I frysfolie
1/2
6
Icke nödvändigt
Fläskstek
I frysfolie
1
6
Icke nödvändigt
Stekt och kokt kalvkött I frysfolie
1
8
Icke nödvändigt
Slå in varie köttbit i plast och förpacka
sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
6
Icke nödvändigt
Lövbiff eller kotletter av Slå in varie köttbit i plast och förpacka
lamm- eller oxkött
sedan 4 till 6 kotletter frysfolie
6
Icke nödvändigt
2
Sakta i kylen
Typ av lismedel
Emballage
Stekt och kokt oxkött
Flask- och kalvkotletter
Malet kött
I aluminiumformar och plastpåsar
Hjärta lever
I fryspåsar
3
Icke nödvändigt
Köttkorvar
I plastpapper eller frysfolie
2
Efter behov
Kyckling kalkon
I frysfolie
1/3
9
Sakta i kylen
Anka, gås
I frysfolie
1/4
6
Sakta i kylen
Vildand, fasan,
rapphöna
I frysfolie
1/3
9
Sakta i kylen
Kanin. hare
I frysfolie
3/4
6
Sakta i kylen
Hjort, rådjur
I frysfolie eller plastpapper
5/6
9
Sakta i kylen
Stora fiskar
I frysfolie eller plastpapper
4/6
Sakta i kylen
Små fiskar
I fryspåsar
2/3
Icke nödvändigt
Skaldjur
I fryspåsar
3/6
Icke nödvändigt
Blötddjur
In contenitori di alluminio o plastica
ricoperti con acqua e sale
3
Sakta i kylen
Kokt fisk
I frysfolie eller plastpapper
12
I varmt vatten
Friterad fisk
I fryspåsar
S
Extra fårskt
Upptining
4/6
56
Direkt i stekpanna
Frukt och grönsaker
Tipo av livsmedel Förberedning
Applen
Skala och skär i klyftor
Aprikoser, persikor,
Kärna ur, skala
körsbär, plommon
Förvällning eller
Emballage
förkokning (min)
Lagring
(i månader)
Upptining
2'
Täcks med sockerlag i
formar, burker, bägare
12
Sakta i kylen
1' / 2'
Täcks med sockerlag i
formar, burkar, bägare
12
Sakta i kylen
Jordgubbar,
björnbär, blåbär
Rensa, skölj, torka
I formar, burkar, bägare
varvade med socker
10 / 12
Sakta i kylen
Fruktkompott och
grönsakspuré
Skär i bitar, koka,
passera
I formar, burkar, bägare
med 10% extra socker
12
Sakta i kylen
Fruktsaft
Skölj, skär i klyftor,
ånga
I formar, burkar med
önskad mängd socker
10 / 12
Sakta i kylen
Blomkål
Dela i buketter, förväll
i vatten med lita citron
Vit- och brysselkål
Rensa, skölj (strimla)
Ärtor
2'
I fryspåsar
12
1' / 2'
I fryspåsar
10 / 12
Sprits och skölj
2'
I fryspåsar
12
Icke nödvändigt
Brytbönor
Skölj, skår i bitar
2
I fryspåsar
10 / 12
Icke nödvändigt
Morötter, paprika,
rovor osv
Skår i bitar, skala,
skölj
3' / 4'
I fryspåsar
12
Icke nödvändigt
Svamp, sparris
Skölj, skiva
3' / 4'
I fryspåsar eller burkar,
bågare
6
I rumstemperatur
Spenat
Skölj, hacka efter
förkokning
2'
I fryspåsar
12
I rumstemperatur
Grönsaker fö soppa Skölj, shår i bitar
3'
Små mängder i fryspåsar
6/7
I rumstemperatur
Allehanda
Förberedning
Emballage
Lagring
(i månader)
Icke nödvändigt
I rumstemperatur
Upptining
Bröd
I fryspåsar
4
I rumstemperatur och
i ugnen
Kakor
I plastpapper
6
I rumstemperatur och
tillegs i 100/200°C
Grädde
I plastburker
6
I rumstemperatur
eller i kylen
Smör
Med
originalförpaclningen
6
I kylen
Färdiglagad mat,
minestrone
Plast- glasbehällare
Agg
Frys in utan skal i små
mångder
57
3/6
I rumstemperatur
eller i varmt vatten
10
I rumstemperatur
eller i kylen
S
Råd till besparing
- Placera kyl/frysen på ett rätt läge
d.v.s. avlägset från varmekällor, direkt solsken, i ett rum som
har en god luftväxling samt beakta avstånder anfört i kapitlet “Installation/Luftväxling”.
- Håll ögat på gummipakningar
Kontrollera att gummipackningarna är alltid rena och elastiska; på så sätt dörren stänger sig väl och kylan slipper inte
ut.
- En rätt vald kyla
En för låg temperatur gör att energiforbruket blir större.
- Aldrig varm mat i kylen
En varm kittel lagt i kylskåpet gör att temperaturen stiger
genast många grader. Låt maten svalna till rumstemperatur
och först då anbring den i kylen.
- Överfyll aldrig kylen
För en optimal förvaring av livsmedel, luften bör cirkulera
fritt i kylen: Om denna blir fullproppad med livsmedel, cirkulationen blir förhindrad och kompressoren går utan uppehåll.
- Frost i frysavdelingen
Kontrollera frostlagret i frysen och gör genast en avfrostining
om lagret är för tjock (Se nedantill kapitlet “Skötsel”.
- Dörrarna väl stängda
Öppna dörrarna till kylen minst möjlig; varje gång du gör
det, en stor del av kylan slipper ut från skapet. För att uppnå
den tidigare temperaturen, motoren må arbeta länge och
förbruker mycket energi.
Skötsel
Innan det utförs någon rengöring ska frysskåpet
kopplas från elnätet (dra ur kontakten eller slå ifrån
bostadens huvudströmbrytare).
Avfrostning
OBSERVERA: Skada inte kylkretsen
Använd under inga omständigheter vassa metallföremål eller knivar till avfrostningen utan bara skrapor
av plast rekommenderade av tillverkaren.
Avfrostning av kylen
Denna kyl frostas av automatiskt. Smältvattnet leds ut via
dräneringshålet (Bild 4) till baksidan, där det avdunstar tack
vare värmen som alstras från kompressorn. Det enda du
behöver göra är att hålla dräneringshålet, som finner sig
bakom grönsakslådan, rent så att vattnet kan rinna ut fritt.
Avfrostning av frysen
- Avlägsna frostskiktet då och då med hjälp av skrapan som
medföljer (använd under inga omständigheter vassa
metallföremål).
- Om frostlagret blivit tjockare än 5 mm skall frysen frostas
av grundligt. Vrid ratten “A” mot "0". Slå in de djupfrysta
varorna i tidningspapper och lägg in dessa i kylskåp eller
annat kallt ställe. Lämna dörren öppen så att frostlagret
smälter helt och hållet. Du kan även placera en skål med
ljummet vatten i frysen.
Denna apparat är försedd med ett system för uppsamling
av smältvattnet. Skålen placeras såsom framgår av bilden
här bredvid (bilderna 5).
Bild 5
Bild 4
S
58
Rengöring och underhåll
Innan denna kombiapparat rengörs swall man dra ur
stickpropppen.
- Materialet som använts vid tillverkning av denna apparat
avger inte någon speciell lukt. För att denna köksprodukt
skall kunna bibehålla denna egenskap, innermanteln inte
fläckas eller dålig lukt spridas, är det viktigt att livsmedeln
förvaras i väl tillslutna kärl.
- Använd endast vatten och bikarbonat. För att rengöra
denna produkt både ut- som invändigt, stoppa en tvättsvamp
i ljummet vatten där litet bikarbonat lösts och torka av.
Bikarbonatet har även en desinficerande effekt. Du kan även
använda mild tvål (t.ex marseilletvål).
- Använd aldrig följande produkter. Skurmedel, blekmedel,
ammoniak. För att inte tala om lösningsmedel eller liknande
produkter.
- Lösa detaljer kan köras i diskmaskin. Alla flyttbara detaljer
kan blötläggas i varmt vatten med litet diskmedel eller köras
i diskmaskin. Torka av ordentligt innan detaljerna läggs
tillbaka.
- Hur rengörs apparatens baksida? Här lagras damm som
kan orsaka mindre driftsfel. Avlägsna dammet varsamt med
hjälp av dammsugaren, som du kör på medelhastighet!
- Om kombiskåpet står uanvändt under längre perioder,
rekommenderas att skåpet stängs av, rensas grundligt
invändigt och dörrarna lämnas på glänt så att varken mögel
eller ubehaglig lukt bildas i skåpet.
- Lampbyte. Gör apparaten spänningslös genom att dra ut
stickproppen ur vägguttaget. Byt ut lampan mot en ny av
samma effekt dock högst 15 Watt. Lossa fastsättningsskruven
“B”, som finns bakom lampskyddet och skruva av
glödlampan “A” (bild 6).
A
B
Bild 6
59
S
Hur avhjälper man ett fel?
Kombiskåpet fungerar ikke tillfredsställande
Har du kontrollerat om:
· lägenhetens huvudströmbrytare är tillslagen;
· stickproppen sitter ordentligt i vägguttaget;
· väggutaget är funktionsdugligt; prova att sätta
stickproppen i ett annat vägguttag.
Temperaturen är för hög i kylen eller frysen
Om felet består trots kontrollåtgärden, tillkalla närmaste
Service firma og ange: felet, modellens igenkänningsmärke
(Mod.) och andra tillhörande nummer (S/N) angivet på märkskylten som finns längst ner till vänster bredvid grönsakslådan (se exempel på följande bilder).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
Har du kontrollerat om:
· dörrarna är stängda och tätningarna hela;
· dörrarna öppnats ofta;
· ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge;
· om frysen eller kylen stuvats för tätt.
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Livsmedlen kyls ned för mycket.
Har du kontrollerat om:
· ratten som reglerar temperaturen står på korrekt läge;
· livsmedlen kommer i kontakt med kylelementet.
Kontakta under inga omständigheter icke autoriserade
tekniker och använd alltid originale reservdelar
Motorn arbetar kontinuerligt.
Har du kontrollerat om:
· kontrollera att dörrarna är stängda och att dessa inte
öppnats kontinuerligt;
· utomhustemperaturen är mycket hög ;
· frostskiktet är mer än 2 till 3 mm.
Apparaten jobbar bullrigt.
Har du kontrollerat om:
· apparaten står plant i nivå:
· eller placerats bland möbler eller andra köksprodukter som
vibrerar och bullrar;
· Kylvätskan avger ett lätt ljud även då kompressorn inte är
igång (det är inte ett fel).
Vatten i kylen.
Har du kontrollerat om:
· dräneringshålet är tilltäppt.
S
60
Sikkerhet, ed god vane
MERKNADER
Les nøye de henvisninger som er beskrevet i dette heftet.
Disse gir viktige opplysninger om sikkerhet ved installasjon,
bruk og vedlikehold.
Dette kombiskap er konstruert etter internasjonale
sikkerhetsnormer som har som mål å ivareta forbrukerens
trygghet. Apparatet har faktisk opnått IMQ-merkingen tildelt av teknikerene ved Istituto Italiano di Qualità.
1. Dette apparat skal aldri under noen omstendighet (selv
om den er dekket av en eller annen form for skjermtak)
installeres ute. Det er meget farlig å utsætte det for regn og
tordenvær.
2. Apparatet skal bare brukes av voksne personer og kun til
oppbevaring og innfrysning av matvarer etter de bruksanvisninger som er angitt i dette heftet.
3. Ikke rør eller bruk apparatet med fuktige eller våte hender og føtter eller når De er barføtt.
4. Vi fraråder å ta i bruk forlengelsesledning eller mellomstykke. Dersom kombiskapet eventuelt blir plassert mellom
kjøkkenskaper, sjekk at den elektriske ledningen ikke blir
utsatt for bøyninger eller farlig press.
5. Dra aldri hverken i ledningen eller i apparatet for å løsne
kontakten fra støpselet: dette er meget farlig.
6. Unngå kontakt med de avkjølede vegge inne i skapet, i
særdeleshet med våte hender, da de kan forårsake brenne-
merker og sår. Ikke spis isbiter med engang de er tatt ut av
fryseren, det er også farlig.
7. Før man går igang med rengjøring må skapet koples fra
tilførselsnettet; for å slå enhver elektrisk kontakt, er det ikke
nok å dreie termostatknotten i posisjon " ".
8. Dersom De bytter ut et gammalt apparat med dette, anbefaler vi å gjøre låsen på det gamle apparatet ubrukelig før
det blir kastet. Slik unngår De at barn i lek kan komme til å
låse seg inne i skapet.
9. Før .Teknisk Assistanse Service blir tilkalt, dersom apparatet ikke fungerer skikkelig, er det tilrådelig å lese kapitlet
“Hvis problemer oppstår” igjennem, for å se hvad det kan
gjøres for at apparatet skal virke. La være å fingre ved apparatet i formål å reparere det selv.
10. Når den elektriske ledningen skal skiftes er det tilrådelig
at tilkalde vor Teknisk Assistanse Service. For nogle modeller
er sammenføyningen utført ved hjelp av spesielle kabelklemmer mens for andre trenges det at utnytte et særlig
instrument for at ha adgang til forbindelserne.
11. Ikke bruk elektriske apparat inni delen for oppbevaring
av mat, dersom de ikke anbefales av produsenten.
12. Når apparatet ikke skal brukes lenger må det oppbevares
på et trygt sted før det sendes til et innsamlingssenter, fordi
det finnes pentangass i isolasjonsskummet og eventuelt
R600a gass (isobutan) i kjølesystemet.
Ta kontakt med din forhandler eller de lokale myndighetene.
Installasjon
For å oppnå de beste resultatene med hensyn til oppbevaring av matvarer i kombiskapet ved en minst mulig strømforbruk, er det viktig at installasjonen blir utført korrekt.
Luftsirkulasjon
Kompressoren og kondensatoren sender ut varme og behøver derfor en god luftsirkulasjon rundt om kombiskapet.
Dette skal derfor plasseres i et rom forsynt med noen form
for åbning (vindue, fransk vindue som kan sikre en tilstrekkelig ventilasjon. Rommet bør heller ikke være fuktig.
Dersom apparatet er utstyrt med en luftevegg, pass på at
den ikke blir blokkert ved installasjonen.
Ved plassering av kombiskapet imellom kjøkkenmøbler må
man huske pä at:
- avstanden til overskap bør være minst 10 cm,
- avstanden til sideskaper bør være minst 5 cm.
Ikke for nær ved varmekilder
Unngå å plassere skapet i et sted hvor det blir utsatt til solskinn, heller ikke ved en elektrisk komfyr eller slike.
Elektrisk tilkopling og jordforbindelse
Før tilkopling til tilførselsnettet utføres, sjekk at spenningen
påført typepladen, som befinner seg på venstre side nede
ved grønnsaksskuffen, stemmer overens med spenningen
på tilførselsnettet i boligen Deres, og at vegg-kontakten er
forsynt med en effektiv jordforbindelse i henhold til forskrifter i loven 46/90 angående sikkerhet ved elektriske anlegg.
Såframt jordforbindelsen ikke er utført forskriftsmessig, fabrikken frasier seg ethver ansvar. Unngå å benytte
multiplekskontakter eller tjuvkontakter.
Strømstyrken er utilstrekkelig?
Veggkontakten må tåle den høyeste strømstyrken som er
påført typepladen som befinner seg på venstre side nede
ved grønnsaksskuffen.
Tilkopling til vegg-kontakt
Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det lodrett
og vent omtrent 3 timer til at apparatet vil være klart til å
taes i bruk.
Nivellering
Kombiskapet skal stå plant. Hvis gulvet ikke er vannrett, bruk
de justerbare forbena til å få skapet til å stå rett.
61
N
Beskrivelse av kombiskapet
A
L
Uttakbare hyller, regulerbare i høyden
M
Lyspære til belysning av kjøledelen
Termostatknot
Ved å dreie denne knotten kan temperaturen i begge
avdelingene reguleres:
3
kjøledelen er avslået;
1 kulden på minimym;
5 kulden på maksimum
B
Uttrekkbar kurv med lokk,
A
eggbeholder og smørboks
C
Uttrekkbar kurv
M
D
B
Flaskestopper
C
E
Flaskekurv
F
Skåler til isproduksjonen
G
Reguleringsføtter
H
"Drain" system som eliminerer
L
D
K
E
avisingsvannet
J
I
Oppbevaringsrom
J
Rom som kan brukes både til
frysing og oppbevaring
K
F
I
Skuffer til frugt og grnnsager
G
N
62
H
G
Hvordan kombiskapet settes igang
Merk!
Når kombiskapet er blitt transportert hjem, plasser det
lodrett og vent omtrent 3 timertil at apparatet vil være
klart til å taes i bruk.
Før matvarene plasseres i kjøledelen eller i frysedelen, skal
en innvendig rengjøring utføres ved hjelp av litt doppeltkull-
surt natron oppløst i lunkent vann.
Etter å ha koplet stikk-kontakten til vegg-kontakten, sjekk
at lampen til belysning av skapet er tent. Drei deretter
termostatknotten “A” i posisjon “3” og vent noe timer til
apparatet er klart til bruk. Nå kan de ferske matvarene plasseres i kjøleskapet og matvarene som skal innfryses i frysedelen.
Hvordan kjøledelen utnyttes best
Temperaturen i apparatet reguleres automatisk i overensstemmelse med kuldegraden som blir valgt med termostatknotten.
1 = kulden på minimum
5 = kulden på maksimum
For å oppnå passende temperatur i kjøleskapet, vil det være
mest riktig å sette termostatknotten i en medium posisjon.
For å øke innvendig volum og bedre kjølingen, er “kjøleelementet” integrert i bakveggen på kjøledelen. Når kjøleskapet er i drift, vil denne veggen være dekket av isperler
eller dråper av vann, avhengig av om kompressoren går el-
ler ikke. Dette er normalt og et resultat av den helautomatiske avtiningen av kjøledelen.
Det kan hende, når romtemperaturen er svært høy, dersom
termostatknotten er innstilt på det høyeste tallet og skapet
er overfylt av matvarer, at apparatet forblir i kontinuerlig
gang hvad fører til rimdannelser på bakveggen og til et stort
strøforbruk.
For ä unngä denne ulempen, er det nok å stille
termostatknotten hen på lavere taller slik at apparatet kan gjenta sin normal virksomhet og følgelig tinigen
vil kunne sje automatisk.
Rettledning for plassering og oppbevaring av matvarer i kjøledelen
Matvarer
Oppbevatingstid
Plassering i kjøleskabet
Kjøtt og renset fisk
(pakk dem inn i plastposer eller plastfolie)
2 eller 3 dager
I den laveste delen
(kjøleskapets kaldeste del)
Frisk ost
3 eller 4 dager
I den laveste delen
(kjøleskapets kaldeste del)
Egg
1 måned
I dertil egnet hylde med deksel i døren
Smør og margarin
I hyllen i døren
Kokt mat (plasseres i hermetisk lukkede
beholder og settes i kjøleskap etter avkjøling)
3 eller 4 dager
På hvilken som helst hylle
Rå spekemat, brd, sjokolade, kremkaker,
modne tomater osv.
3 eller 4 dager
På hvilken som helst hylle
Flasker, melk, leskedrikker, yoghurt
I dertil egnede hyller i døren
Frukt og grønsaker
I grønsakskuffen
Hva man ikke oppbevarer i kjleskapet
Hvitløk (gir dårlig lukt), løk og purreløk.
Bananer (de svartner).
Appelsiner og sitroner (oppbevares i et kjølig sted).
Poteter og rotfrukter (i et mørkt og trt sted).
63
N
- Luften inne i kjøleskapet sirkuleredr på naturlig vis og den
kalde luften som er tyngre har tendens til å gå nedover.
Derfor skal kjøtt og ost plasseres nederst i kjøledelen over
grønnsaksskuffen.
- Overhold nøyaktig vore råd angående den maksimale
oppbevaringstiden; hvilken som helst mat, endog den mest
mulig fersk, kan ikke bevare seg uforandret over en lang tid.
- I motsetning til hva man tror, kokte matvarer oppbevarer
seg ikke lenger enn rå-varer.
- For å unngå fuktighet og økende isbelegg inne i skapet,
må mat i vaskeform tildekkes godt.
- Pass på at beholdere (i plast, i glas), matvarer eller noe
andet ikker kommer i berøring med bakveggen (den kjølende). Matvarene vil kunne bli utsatt til svinn, strømforbruken
blir større og dannelse av kondens vil fremmes på maten,
beholdere o.s.v.
- Kjøleskapet er utstyrt med praktiske uttrekkbare riller (Fig.
1) som er regulerbare i høyden ved hjelp av passende skinner. Slik oppnåes rom til oppbevaring av store beholdere
eller matvarer som tar stor plass.
1
2
Fig. 1
Frysning av fersk mat
- Ved forberedelse av mat som skal fryses, finn råd i en
spesialisert håndbok.
- Matvarer som er blitt avtint, selv om kun delvis, må ikke
fryses inn igjen: de må konsumeres innen kort tid (24 timer)
eller, dersomde er rå, kokes straks og deretter innfryses igjen.
- Matvarer som skal fryses må ikke plasseres i berøring med
allerede frosne eller dypfryste matvarer, men de skal anbringes på rillhyllen mest mulig i kontakt med veggene (side-og
bakveggen). Man skal ikke glømme at de innfryste matvarenes gode holdbarhet er avhengig av den hastighet med hvilken innfrysningen finner sted.
- Så lenge frysingen foregår, unngå hyppige åpninger av
døren til frysedelen.
- Frys inn kun den mengde matvarer som er angitt (kg/per
dag) på typeplaten som befinner seg til venstre ved
grønnsaksskuffen.
- For å oppnå en optimal oppbevaring og senere hen en
optimal avtining, er det tilrådelig å fordele matvarene i små
porsjoner, slik de blir innfryst hastig og på samme måte tvers
igjennom. Det tilrådes å skreve opp på emballagen hva den
inneholder samt innfrysningsdatoen.
N
64
- For å oppnå større plass kan frysedelen brukes også uten
skuffer (utenom den nederste skuffen). Matvarene kan plasseres direkte på de fordampende platene. Etter at matvarene har blitt lagt inn må du kontrollere at døren lukkes
korrekt.
- Du må ikke åpne døren til fryseren dersom strømmen har
gått eller p.g.a. en skade. På denne måten holder de frosne
matvarene seg uten forandringer i en lenger tid.
- Før ikke i fryseren fulle flasker som inneholder mineralvann eller leskedrikker, de kan springe da alle væsker under
innfrysingen forøker volumen.
- I romtemperaturer over en lang tid lavere enn 14°C vil
frysedelen vanskelig kunne komme ned i tilstrekkelig lave
temperaturer for en lang oppbevaring, og oppbevaringstiden vil bli redusert.
Isterningsbrett
Disse nye isterningsbrettene er Merloni-patentert. Siden de
kan plasseres på fordøren på fryseren, blir ergonomien bedre
og rengjøringen lettere: Isterningene kommer ikke i kontakt
med maten i fryseren, og du unngår i tillegg at det drypper
vann når du fyller på (det følger med et lokk for å lukke
påfyllingshullet etter at du har fylt på vann).
Etter at isterningene er ferdige, kan du slå brettet mot en
hard overflate for å løsne dem og få dem ut fra
påfyllingshullet. For at det skal bli enda lettere å få ut
isterningene, kan du væte brettet litt på utsiden.
ADVARSEL: Før hver påfylling med vann, må du sjekke at
brettet er helt tømt og at det ikke er noen isrester igjen.
For å få helt nedfryste isterninger, bør frysetiden være minst
6 timer.
Når du skal trekke ut
isskålene må du skyve skålen oppover og så trekke den
ut (fig. 2). Når du skal sette
skålen på plass igjen må du
føre inn den øverste delen i
dens sete og når den er i vertikal stilling må du slippe den.
MAX
MAX
WATER LEVEL
Fig. 2
WATER LEVEL
Fig. 3
Bruksanvisning (Fig. 36)
Fyll vann i påfyllingshullet til angitt nivå (MAX WATER LEVEL);
pass på ikke å fylle opp over det angitte nivået. Hvis du
fyller på for mye vann, vil ikke isterningene få riktig fasong,
og det vil også bli vanskelig å få løsnet dem fra brettet.
Hvis du har fylt på for mye vann, må du vente til isen har
smeltet, tømme brettet og fylle på om igjen.
Etter å ha fylt vann i påfyllingshullet, må du snu brettet 90°.
Hullene på brettet vil fylles opp med vann, og påfyllingshullet
kan lukkes med lokket som følger med. Plassér brettet på
fordøren.
65
N
Rettledning for innpakning og for innfrysning
Kiøtt og fisk
Frollatura
(giorni)
Conservazione
Scongelamento
(mesi)
Tipo
Confezionamento
Arrosto e bollito di
manzo
Avvolto in foglio di alluminio
2/3
9 / 10
Non necessario
Agnello
Avvolto in foglio di alluminio
1/2
6
Non necessario
Arrosto di maiale
Avvolto in foglio di alluminio
1
6
Non necessario
Arrosto e bollito di
vitello
Avvolto in foglio di alluminio
1
8
Non necessario
Bistecche e braciole di Ogni fetta avvolta in politene e quindi in
maiale
foglio di alluminio in numero di 4-5
6
Non necessario
Fettine e cotolette di
agnello o manzo
Ogni fetta avvolta in politene e quindi in
foglio di alluminio in numero di 4-5
6
Non necessario
Cartne macinata
In contenitori di alluminio ricoperti con
politene
2
Lentamente in frigorifero
Cuore e fagato
In sacchetti di politene
3
Non necessario
Salsicce
In fogli di politene o alluminio
2
A seconda dell’uso
Polli e tacchini
Avvolti in fogli di alluminio
1/3
9
Lentamente in frigorifero
Anatre e oche
In fogli di alluminio
1/4
6
Lentamente in frigorifero
Anatre selvatiche,
fagiani e pernici
In fogli di alluminio
1/3
9
Lentamente in frigorifero
Conigli e lepri
In fogli di alluminio
3/4
6
Lentamente in frigorifero
Cervo e capriolo
In fogli di alluminio o politene
5/6
9
Lentamente in frigorifero
Pesci grossi
In fogli di alluminio o politene
4/6
Lentamente in frigorifero
Pesci piccoli
In buste di politene
2/3
Non necessario
Crostacei
In buste di politene
3/6
Non necessario
Molluschi
In contenitori di alluminio o plastica
ricoperti con acqua e sale
3
Lentamente in frigorifero
Pesci cotti
In fogli di alluminio o politene
12
In acqua calda
Pesci fritti
In sacchetti di politene
N
Freschissima
4/6
66
Direttamente in padella
Frukt og grønnsaker
Type
Forberedelse
Epler
Skrelle og skjære i
småbiter
Oppkok
(min)
Innpakning
Oppbevaring
Tining
(maneder)
2'
I beholdere, dekket med
vann og sukker
12
Langsomt i kjøleskap
1' / 2'
I beholdere, dekket med
vann og sukker
12
Langsomt i kjøleskap
Jordbær, bringebær Rense, vaske og la
og blåbær
tørke
I beholdere, dekket med
vann og sukker
10 / 12
Langsomt i kjøleskap
Kokt frukt og
grønnsaker
Skjære opp, koke og
mose
I beholdere med tillegg av
10% sukker
12
Langsomt i kjøleskap
Fruktjuice
Vaske, skjære opp og
knuse
I beholdere med sukker etter
behag
10 / 12
Langsomt i kjøleskap
Blomkål
Kutte i småbiter og
koke opp i vann med
litt citronsaaft
Kål og rosenkål
Rese og vaske
(kutte i småbiter)
Erter
Aprikoser, fersken,
Fjerne steinen og
moreller og
skrelle
plommer
2'
I polytylrnposer
12
Ikke nødvendig
1' / 2'
I polytylrnposer
I / 12
I romtemperatur
Ta av ertebelgen og
skylle erterne
2'
I polytylrnposer
12
Ikke nødvendig
Hagebenner
Skylle og skjære i biter
2
I polytylrnposer
10 / 12
Ikke nødvendig
Gulrøtter, fersk
pepper og neper
Skrelle, skylle og
skjære i skiver
3' / 4'
I polytylrnposer
12
Ikke nødvendig
Funghi e asparagi
Vaske og skjære opp
3' / 4'
I poser eller beholdere
6
I romtemperatur
Spinat
Vaske og skjære opp
2'
I polytylenposer
12
I romtemperatur
Div. grønnsaker til
suppe
Vaske og skjære i
biter
3'
I poser utdelt i små porsjoner
6/7
I romtemperatur
Diverse retter
Forberedelse
Oppkok
Innpakning
Oppbevaring
Tining
(maneder))
Brød
I polytylenposer
4
I romtemperatur og i
ovn
Terter
I polytylenark
6
I romtemperatur og
koke i 100/200°C
Fløte
I plastbeholdere
6
I romtemperatur eller i
kjøleskap
Smør
I original emballasje
innpakket i alluminiumsfolie
6
I kjøleskap
Ferdig laget mat og
grønnsakssuppe
Fordell i glass- eller
plastbeholdere
Egg
Innfrys uten skall i små
beholdere
67
3/6
I romtemperatur eller i
varmt vann
10
I romtemperatur eller i
kjøleskap
N
Råd for sparing
- En vel gjort installasjon
Plasser ikke kombiskapet for nærme varmekilder, ikke i
direkte solskinn og på et romslig sted hvor luften kan sirkulere
fritt. Overhold avstanden anført i avsnittet “Installasjon/
Luftsirkulasjon”.
- En rett valgt kuldegrad
For høyt regulert kulde forbruker mye strøm.
- Ikke overfyll kjøleskapet
For at matvarene skal holde seg på den beste måten, den
kalde luften må sirkulere fritt inne i kjøleskapet. Hvis skapet
blir overfylt, luftsirkulasjonen blir forhindret og kompressoren
vil være nødt til å være i kontinuerlig gang.
- Hold øye med gummipakninger
Gummipakningen på dørene skal holdes elastisk og ren, så
døren lukkes tett og det hemmes at den kalde luften slipper
ut.
- Aldri varm mat i skapet
Hvis en varm panne blir satt i kjøleskapet, temperaturen vil
straks stige noe grader; la derfor maten avkjøles til
romtemperatur, før den plasseres i kjøleskapet.
- Frost i skapet
Kontroller tykkelsen av frosten på veggene og på hyllene,
og hvis denne blir for tykk, fjern den straks (Se kapitlet
“Vedlikehold av kombiskapet” som følger).
- Alltid dørene vel lukket
Dørene på kombiskapet skal åpnes minst mulig da hver gang
når det gjøres, kald luft slipper ut av skapet. For å
gjenopprette temperaturen, motoren må virke over en lang
tid hvorved den forbruker mye elektrisitet.
Vedlikehold av kombiskapet
Før det utføres rengjøringsarbeid må apparatet koples
fra strømmen (trekk støpslet ut av stikkontakten eller
slå av apparatets hovedbryter).
Avi ng
ADVARSEL: Ikke skade kjølesystemet
Vær oppmerksom på å ikke bruke skarpe metall redskap eller kniver til å fremskynde avtiningen, men bruk
kun plastskrapen som følger med skapet.
Hvordan kjøleskapet avtines
I kjøledelen vil tiningen skje automatisk og vannet kommer
samlet ved hjelp av en dryppnese i rennen (fig. 4) bak i skapet og vil automatisk fordampe på utsiden av dette ved varmen som utvikles av kompressoren. Den eneste ting som
man må foreta er å rengjøre dryppnesen periodevis og holde
åpningen fri for avløpet som finnes bakom grønnsaksskuffen,
så vannet kan renne uhindret ut.
Hvordan fryseskapet avtines
- I frysedelen vil tiningen skje manuelt. Man bør avogtil
fjerne rimfrosten med plastskrapen som følger med skapet
(benytt ikke kniver eller spisse metalgjenstander til dette).
- Det bør gjøres som en regel at frysedelen avtines når
isbelegget har blitt mer enn 5 mm tykt.
Drei bryteren “A” i posisjon "0".
Når avtiningen starter pakk matvarer som ligger i frysedelen
inn i avispapir og plasser dem i kjøleskapet eller på et kjølig
sted. La døren stå åpen til en fullstendig tining er gjennomført. For å fremskynde tiningen kan De sette en eller to bolle
med lunkent vann inn i frysedelen.
Apparatet er utstyrt med et spesiellt system som tillater oppsamlingen av tinevannet; plasser beholderen som illustrert i
figuren ved siden (fig. 5).
Fig. 5
Fig. 4
N
68
Renhold og spesiell vedlikehold
- Før De går igang med rengjring, kople allid
kombiskapet fra tilfrselsnettet.
- De materialer med hvilke dette kombiskap er konstruert,
er hygieniske og ikke gir ut eller tar opp noen lukt. For at
disse egenskaper blir bevaret, er det nødvendig at matvarene
bringes i skapet godt pakket for å unngå at de etterlater
pletter som vanskelig kan bli fjernet eller dårlig lukt.
- Til rengjøring anvend kun vann og dobbeltkullsurt natron.
Vaske skapet innvendig og utvendig med en svamp fuktet i
en løsning av vann og dobbeltkullsurt natron, hvilket også
er et godt desinfeksjonsmiddel.
Dersom De ikke har dette hjemme, De kan istedet bruke
luktløs hvit såpe ( t.eks. såkalt Marseille-såpe).
- Hva ikke skal brukes. Aldri skurepulver, aldri bleikemiddel,
aldri ammoniakk. Forbudt alle opløsingsmiddel og
kjemikalium-produkter.
- Også i oppvaskmaskinen. Legg i bløt alt hva kan tas ut i
varmt vann og såpe eller pulver til oppvask. Også i
oppvaskmaskinen, dersom en sådan finnes hjemme. Tørre
alle deler godt fr de plasseres igjen i skapet.
- Og hvordan skal bagsiden av skapet renses? Støvet som
hoper seg opp bakom skapet kan forårsake noe problemer
til skapets regulere virksomhet. Det tilrådes å bruke det lange
munnstykket på støvsugeren og suge varsomt ved medium
kraft.
- Når skapet ikke er i bruk. Dersom skapet i lange perioder
ikke blir brukt, for eks, i sommerferien, og De vil avslå
kombiskapet, bør De rengjøre skabene og la dørene stå åpne
for å unngå at det oppstår mugg og dårlig lukt.
- Hvordan skifte ut lyspæren. Før å bytte lyspæren i kjøledelen,
ta ut støpselet fra stikk-kontakten. Bytt ut den brukte pæren
med en likedan på max, 15 Watt. For å komme til pæren
“A”, skru ls festeskruen “B” som befinner seg på baksiden
av pærdekslet (fig. 6)
A
B
Fig. 6
69
N
Når problemer oppstår
Kombiskapet virker ikke
Har De kontrollert om:
· leilighetens hovedbryter ikke er koplet ut;
· om stikk-kontakten er riktig koplet til strømmen;
· om vegg-kontakten virker; for å sjekke dette, kople en
annen kontakt som helt sikkert virker til denne.
Både kjøledelen og frysedelen avkjler utilstrekkelig
Har De kontrollert om:
· drene er godt lukket og pakningene ikke er ødelagt;
· om dørene ikke blir åpnet for ofte;
· om termostatknotten til regulering av temperaturen står i
riktig stilling;
· om kjøledelen og frysedelen ikke er blitt overfyldt.
Matvarene avkjøles for mye i kjøledelen.
Har De kontrollert om:
· om termostatknotten til regulering av temperaturen står i
riktig stilling;
· om matvarene ikke er i direkte kontakt med bakveggen
av kjøleskapet, det kuldeste sted i skapet.
Motoren er i kontinuerlig gang.
Har De kontrollert om:
· dørene ikke er godt lukket eller er blitt for ofte åpnet;
· om romtemperaturen ikke er svært høy;
· om rimlaget overskrider 2-3 mm
Kombiskapet bråker for mye.
Har De kontrollert om:
· Skapet ikke står skjevt:
· om det ikke er blitt plassert for tett mellom kjøkkenmbler
eller om det ikke er i berøring med genstander som vibrerer
og støyer.
· Kjølemedia sirkulerer inne i kjølesystemet og vil kunne gi
et lett støy, selv om kompressoren ikke går (det er ikke en
feil).
Det finnes vann nederst i kjøleskapet.
Har De kontrollert om:
· tinevannets avlpshull ikke er tilstoppet.
N
70
Hvis kombiskapet, trots alle kontroller ikke fungerer som det
skal og ulempen vedvarer, henvend Dem til nærmeste
Assistanse Servicen og informere dem om følgende: type av
feil, begynnelsesbokstaver og nummer til modellet (Mod.),
samt serienummeret (S/N) som finnes på typeplaten festet
nede til venstre ved grønnsaksskuffen (se eksempler på
nedenstående bilder).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Tillat aldri ikke autoriserte fagfolk reparere
kombiskapet og avslå alltid monntering av ikke originale reservedeler.
71
N
Reversibilità apertura porte
Réversibilité de l'ouverture des portes
Omkeerbaarheis deuropening
Reversibilità apertura porte
1
2
3
Sådan vendes skabssdørene
Kaapin ovien avaussannan vaihtomshdollisuus
Onhänghar dörr
4
∅ 3mm
5
04/2004 - 195044564.00 - Xerox Business Services DocuTech
Via Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italj
tel. +39 0732 6611
www.merloni,com

advertisement

Related manuals

advertisement