advertisement
▼
Scroll to page 2
of 80
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TAT720. de en fr it nl da Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning no sv fi es pt tr Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi uk Інструкція з експлуатації ru Инструкция по эксплуатации ar إرشادات االستخدام de Deutsch 2 en English 6 fr Français 10 it Italiano 14 nl Nederlands 18 da Dansk 22 no Norsk 26 sv Svenska 30 fi Suomi 34 es Español 38 pt Português 43 tr Türkçe 47 pl Polski 54 uk Українська 59 ru Pycckий 64 ar العربية 72 2 8 4 7 3 6 4 3 5 5 2 6 1 7 1 9 10 A 1. 2. 3 2 1 4 3. 5 6 7 4. 5. 3 2 1 B 1. 2. 4 5 6 7 3. 3 2 1 4. 5. 6. 4 5 6 7 de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. W Stromschlaggefahr! Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. 2 de W Verbrennungs- und Brandgefahr! Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden. Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen, die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können, Brandgefahr. Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen. Krümelschublade herausziehen und abwischen. Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des Betriebs stets beaufsichtigen! K WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten. W Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. 3 de Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird. Keine öligen, fettigen oder zuckerhaltigen Lebensmittel verwenden (z. B. Waffeln, bestrichenes Brot). Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen Toaster. Toasten Teile und Bedienelemente 1 Drehregler für Röstgrad Einstellbar von Stufe 1 – 7 1 = niedrigster Röstgrad 7 = höchster Röstgrad 2 Start-Schieber 3 Schalter (integrierter Brötchenaufsatz) 4 Brötchenaufsatz 5 stop-Taste mit LED 6 Taste 3 Auftauen mit LED 7 Taste k Aufwärmen mit LED 8 Röstschacht 9 Krümelschublade 10 Kabelaufwicklung (mit Fixierung) Vor dem ersten Gebrauch ■■ Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen. ■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge abwickeln, fixieren und anschließen. ■■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem Fenster mit der höchsten RöstgradEinstellung mindestens 3 mal aufheizen, danach abkühlen lassen. Bedienung Allgemein Diesen Toaster bitte ausschließlich zum Toasten, Aufwärmen oder Auftauen von Toastbrot, Brot oder Brötchen verwenden. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht hantieren. Toaster nur stehend betreiben. Röstschacht niemals abdecken. StartSchieber ausschließlich zum Toasten nach unten drücken, niemals blockieren. Keine Lebensmittel benutzen, die während des Toastens tropfen können. 4 WWAchtung! Gerät nicht ohne Krümelschublade betreiben! X Bildfolge A 1. Gewünschten Röstgrad mit dem Drehregler einstellen. 2. Toastgut in den Röstschacht einlegen. 3. Den Start-Schieber bis zum Anschlag nach unten drücken und einrasten lassen. 4. Während des Toastvorgangs leuchtet die stop-Taste auf. 5. Der Toastvorgang ist beendet, wenn das Toastgut ausgeworfen wird. Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet werden, die stop-Taste drücken. Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast ■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen. ■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag nach unten drücken und einrasten lassen. Die stop-Taste leuchtet auf. ■■ Taste k drücken, die LED leuchtet auf. ■■ Der Aufwärmvorgang ist beendet, wenn das Toastgut ausgeworfen wird. Aufbacken von Brötchen Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz legen! Nur mit herausgefahrenem Brötchenaufsatz aufbacken! Nicht gleichzeitig toasten und aufbacken! X Bildfolge B 1. Schalter bis zum Anschlag nach unten schieben. Der Brötchenaufsatz fährt aus. 2. Brötchen auf den Brötchenaufsatz legen. 3. Gewünschten Röstgrad mit Hilfe des Drehreglers auf maximal Stufe 3 einstellen. 4. Den Start-Schieber bis zum Anschlag nach unten drücken und einrasten lassen. Die stop-Taste leuchtet auf. 5. Das Aufbacken ist beendet, wenn die stop-Taste erlischt. 6. Schalter bis zum Anschlag nach oben schieben. Der Brötchenaufsatz fährt ein. de Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten ■■ Gewünschten Röstgrad mit dem Drehregler einstellen. ■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen. ■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag nach unten drücken und einrasten lassen. Die stop-Taste leuchtet auf. ■■ Taste 3 drücken, die LED leuchtet auf. ■■ Der Auftauvorgang ist beendet, wenn das Toastgut ausgeworfen wird. Hinweise ■■ Bei verklemmtem Toastgut schaltet sich der Toaster automatisch ab. ■■ Sollte sich Toastgut im Röstschacht verklemmen, Netzstecker ziehen und nach dem Abkühlen das Toastgut vorsichtig entfernen. ■■ Bei einer Scheibe Toastgut den Röstgrad kleiner stellen als bei zwei Scheiben. ■■ Toastgut goldgelb anstatt dunkel oder braun toasten, verbrannte Reste entfernen. Stärkehaltige Lebensmittel, insbesondere Getreide- und Kartoffel­ produkte, nicht zu intensiv toasten (acrylamidarme Zubereitung). Reinigung und Pflege WWStromschlaggefahr! Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen lassen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben! Keinen Dampfreiniger benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. ■■ Krümelschublade herausziehen und abwischen. ■■ Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen. ■■ Gehäuse nur feucht abwischen, keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Technische Daten Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V~ 50/60 Hz Leistung 860-1050 W Entsorgung J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Garantie Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Tipp: Die Edelstahloberflächen mit einem handelsüblichen Edelstahlpflegemittel reinigen. 5 en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is intended for domestic use only. W Danger of electric shock! Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the power cord or appliance show any signs of damage. Unplug after every use or if defective. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. 6 en W Risc of burns and fire! Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged. A misuse of the appliance can potentially lead to injury. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. Do not insert any objects into the toast slot. Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath curtains or other flammable materials. Never cover the toast slot. Do not touch parts other than the operating controls as the toaster can become hot during toasting. Press down the push-down lever only for toasting; never block it. Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this is a fire hazard. Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it. Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher! Do not steam-clean the appliance. Do not use oven or grill spray for cleaning. Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated under the warming rack. Remove the crumb tray and wipe it clean. Only operate the toaster when it is upright. Never leave the toaster unattended while it is in use! K WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. 7 en Congratulations on purchasing this Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment. WWAttention! Do not operate the appliance without the crumb tray! This instruction manual describes a toaster. X Figures A 1. Set the desired toasting level with the selector. 2. Insert the bread to be toasted into the toast slot. 3. Press the push-down lever down until it engages. 4. The stop button lights up. 5. Toasting ends when the food being toasted is raised up. To end the toasting process prematurely, press the stop button. Parts and controls 1 Selector for toasting level Adjustable from levels 1 – 7 1 = lowest toasting level 7 = highest toasting level 2 Push-down lever 3 Switch (integrated warming rack) 4 Warming rack 5 stop button with LED 6 Defrost button 3 with LED 7 Warming button k with LED 8 Toast slot 9 Crumb tray 10 Cord tidy (with securing device) Before using for the first time ■■ Remove any stickers or film. ■■ Unwind the power cord to the required length, secure and plug in. ■■ With the window open, operate the toaster without bread in it at least three times at the highest toasting level setting and then let it cool down. Operation General Please use this toaster only for toasting, heating or defrosting sliced white bread, bread or rolls. Do not insert any objects into the toast slot. Only operate the toaster when it is upright. Never cover the toast slot. Press down the push-down lever only for toasting; never block it. Do not use food that could drip during toasting. Do not use food that contains grease, fat or sugar (e.g. waffles, bread that has been spread). 8 Toasting Warming cold bread or toast ■■ Insert the bread to be toasted into the toast slot. ■■ Press the push-down lever down until it engages. The stop button lights up. ■■ Press the k button. The k button lights up. ■■ Heating ends when the bread being toasted is ejected. Crisping rolls Do not place aluminium foil on the warming rack. Only use the crisping function when the warming rack is extended. Never heat and toast at the same time. X Figures B 1. Press the switch down as far as it will go. The warming rack for rolls extends. 2. Place rolls on the warming rack. 3. Using the selector, set the toasting level to max. level 3. 4. Press the push-down lever down until it engages. The stop button lights up. 5. Crisping ends when the stop button lights goes out. 6. Pull the switch up as far as it will go. The warming rack retracts. en Preparing frozen bread or toast ■■ Set the desired toasting level with the selector. ■■ Insert the bread to be toasted into the toast slot. ■■ Press the push-down lever down until it engages. The stop button lights up. ■■ Press the 3 button. The 3 button lights up. ■■ Defrosting ends when the bread being toasted is ejected. Notes ■■ If the item being toasted gets stuck, the toaster turns itself off automatically. ■■ If the item being toasted gets stuck in the toast slot, pull out the plug and carefully remove the bread after the toaster has cooled down. ■■ For one slice of toast, set the toasting level lower than for two slices. ■■ Toast items only until they are golden brown and not dark or brown. Remove any burnt edges. Do not over-toast foods containing starch, especially grain and potato products (to reduce the production of acrylamides). Cleaning and maintenance WWDanger of electric shock! Pull the power plug and let the toaster cool down. Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher! Do not steam-clean the appliance. Do not use oven or grill spray for cleaning. Technical specifications Electrical connection (voltage – frequency) 220-240 V~ 50/60 Hz Output 860-1050 W Disposal J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Changes reserved. ■■ Remove the crumb tray and wipe it clean. ■■ Remove crumbs under the warming rack with a hard brush. ■■ Clean the toaster’s exterior with a damp cloth; do not use strong or abrasive cleaning agents. Tip: Clean the stainless steel surface with a commercial stainless steel care product. 9 fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. W Risque de chocs électriques ! N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés. 10 fr W Risque de brûlure et d’incendie ! Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé. L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci. Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou au-dessous de voilages ou autres matières inflammables. Ne jamais couvrir la fente du grille-pain. En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher uniquement les éléments de commande. N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les fait griller ou réchauffer : risque d’incendie. Avant le nettoyage, débrancher la fiche de secteur et laisser refroidir le grille-pain. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill. Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le ramasse-miettes. Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer. Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le grille-pain lorsqu’il fonctionne ! K ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos et autres récipients contenant de l’eau. W Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. 11 fr Félicitation pour avoir choisi cet appareil Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction. Ce mode d’emploi décrit un grille-pain. Pièces et éléments de commande 1 Sélecteur du niveau brunissage Réglage de puissance 1 – 7 1 = niveau le plus bas 7 = niveau le plus haut 2 Levier de commande 3 Commutateur (grille à petits pains intégrée) 4 Grille à petits pains 5 Bouton stop avec LED 6 Bouton 3 Décongélation avec LED 7 Bouton k Réchauffement avec LED 8 Fente pour griller 9 Ramasse-miettes 10 Enroulement du câble (avec fixation) Avant la première utilisation ■■ Retirer les autocollants et les films présents. ■■ Dérouler la longueur de cordon ­électrique nécessaire, fixer et brancher l’appareil. ■■ Devant une fenêtre ouverte, faire ­fonctionner le grille-pain à vide en réglant le niveau le plus élevé au moins 3 fois, ensuite laisser refroidir l’appareil. Utilisation Généralités N’utiliser ce grille-pain que pour griller, réchauffer ou décongeler du pain de mie, du pain ou des petits pains. Ne pas introduire d’objet dans la fente. Ne faire fonctionner le grille-pain que debout. Ne jamais couvrir la fente du grille-pain. N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le bloquer. Ne pas introduire d ­ ’aliments qui pourraient goutter. 12 Ne pas utiliser d’aliments huileux, gras ou sucrés (par ex. gaufres ou pain beurré). WWAttention ! Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le ramasse-miettes ! Griller du pain X Suite de la figure A 1. Régler la puissance désirée au moyen du sélecteur. 2. Placer l’aliment à griller dans la fente. 3. Abaisser le levier de commande à fond jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 4. Pendant la procédure de brunissage, le bouton stop s’allume. 5. Le brunissage est terminé lorsque le pain grillé sort de l’appareil. Pour interrompre le brunissage, appuyer sur le bouton stop. Réchauffer du pain ou du pain de mie froid ■■ Placer l’aliment à griller dans la fente. ■■ Abaisser le levier de commande à fond jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton stop s’allume. ■■ Appuyer sur le bouton k, la LED s’allume. ■■ Le réchauffage est terminé lorsque le pain sort de l’appareil. Réchauffer des petits pains Ne pas placer de feuille d’aluminium sur la grille à petits pains ! Pour réchauffer, il faut que la grille à petits pains soit sortie de l’appareil ! Ne pas griller et réchauffer simultanément ! X Suite de la figure B 1. Abaisser le levier jusqu’en bas. La grille à petits pains sort de l’appareil. 2. Placer les petits pains sur la grille. 3. Régler le degré de brunissage souhaité à l’aide du sélecteur sur le niveau 3 maximum. 4. Abaisser le levier de commande à fond jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton stop s’allume. 5. Le réchauffage est terminé lorsque le bouton stop s’éteint. fr 6. Remonter le levier jusqu’en butée. La grille à petits pains rentre dans l’appareil. ■■ Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant agressif ou abrasif. Préparer du pain ou pain de mie congelé ■■ Régler la puissance désirée au moyen du sélecteur. ■■ Placer l’aliment à griller dans la fente. ■■ Abaisser le levier de commande à fond jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton stop s’allume. ■■ Appuyer sur le bouton 3, la LED s’allume. ■■ La décongélation est terminée lorsque le pain sort de l’appareil. Conseil : nettoyer les surfaces en acier inoxydable avec un produit d’entretien courant pour acier inoxydable. Remarques ■■ Si le pain est bloqué, le grille-pain ­s’arrête automatiquement. ■■ Si le pain se bloque dans la fente, débrancher l’appareil et retirer le pain avec précaution une fois que le ­grille-pain a refroidi. ■■ Régler sur un niveau de brunissage inférieur pour griller une tranche au lieu de deux. ■■ Faire griller le pain jusqu’à ce qu’il prenne une belle teinte dorée plutôt que brune ; retirer les résidus brûlés. Ne pas griller trop intensément les produits alimentaires contenant de l’amidon, notamment les céréales et les produits à base de pommes de terre (préparation pauvre en acrylamides). Nettoyage et entretien WWRisque d’électrocution ! Débrancher la fiche et laisser le grille-pain refroidir. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ni le mettre au lave-vaisselle ! Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill. Données techniques Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V~ 50/60 Hz Puissance 860-1050 W Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. ■■ Ouvrir le ramasse-miettes, enlever les miettes et l’essuyer. ■■ Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous la grille à petits pains. 13 it Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. W Rischio di scossa elettrica! Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta. 14 it W Pericolo di ustioni e di incendio! Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi. L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni. Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche telecomandate. Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura. Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili. Non coprire mai lo scomparto di tostatura. Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo. Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando. Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio. Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura possono gocciolare, pericolo di incendio. Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raffreddare il tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie! Non pulire con il vapore. Non pulire con spray per forni o griglie. Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello. Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo. Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo, controllare sempre il tostapane! K AVVISO: non usare l‘apparecchio in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori che contengono acqua. W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. 15 it Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto di alta qualità, che vi darà molte soddisfazioni. Le presenti istruzioni per l’uso descrivono un tostapane. Parti ed elementi di comando 1 Selettore del grado di tostatura Regolabile da 1 a 7 1 = livello minimo 7 = livello massimo 2 Interruttore di avvio 3 Interruttore (per la griglia integrata per i panini) 4 Griglia per i panini 5 Tasto stop con LED 6 Tasto 3 per lo scongelamento con LED 7 Tasto k per il riscaldamento con LED 8 Scomparto di tostatura 9 Cassetto briciole 10 Avvolgicavo (con fissaggio) Prima del primo utilizzo ■■ Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l‘apparecchio. ■■ Srotolare il cavo di alimentazione fino alla lunghezza necessaria, fissarlo e collegarlo. ■■ Riscaldare per almeno 3 volte il tostapane senza pane, tenendo la finestra aperta, con il grado massimo di doratura, quindi far raffreddare. Utilizzo Informazioni generali Utilizzare il tostapane esclusivamente per tostare, riscaldare o scongelare pane da toast, pane o panini. Non introdurre oggetti nello scomparto di tostatura. Utilizzare il tostapane solo in posizione verticale. Non coprire mai lo scomparto di tostatura. Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la tostatura. Non bloccare mai l’interruttore. Non usare con 16 alimenti che durante la tostatura possono gocciolare. Non utilizzare con alimenti oleosi, grassi o contenenti zuccheri (ad es. waffle, pane imburrato). WWAttenzione! Non usare l’apparecchio senza cassetto briciole! Tostatura X Sequenza immagini A 1. Impostare il grado di tostatura desiderato con il selettore. 2. Inserire le fette da toast nello scomparto di tostatura. 3. Premere verso il basso l’interruttore di avvio finché non si incastra. 4. Durante la tostatura il tasto stop è acceso. 5. La tostatura è terminata quando le fette tostate vengono espulse verso l’alto. Se si desidera interrompere anticipatamente la tostatura, premere il tasto di arresto stop. Riscaldare pane freddo oppure pane da toast ■■ Inserire le fette da toast nello scomparto di tostatura. ■■ Premere verso il basso l’interruttore di avvio finché non si incastra. Il tasto stop si illumina. ■■ Premere il tasto k, il LED si accende. ■■ Il riscaldamento è terminato quando le fette tostate vengono espulse verso l’alto. Cottura Non rivestire la griglia per panini con pellicola di alluminio! Cuocere solo con la griglia per panini estratta! Non eseguire tostatura e cottura allo stesso tempo! X Sequenza immagini B 1. Spingere l’interruttore in basso fino in fondo. La griglia per i panini fuoriesce. 2. Sistemare i panini sulla griglia per panini. 3. Impostare il grado di tostatura d ­ esiderato con il selettore (al massimo al livello 3). it 4. Premere verso il basso l’interruttore di avvio finché non si incastra. Il tasto stop si illumina. 5. La cottura è terminata quando si accende il tasto stop. 6. Spingere l’interruttore in alto fino in fondo. La griglia per i panini rientra. ■■ Estrarre e svuotare il cassetto per le briciole. ■■ Asportare le briciole sotto la griglia per panini con un pennello duro. ■■ Pulire l’esterno solo con un panno umido. Non utilizzare detergenti ­aggressivi o abrasivi. Scongelamento di pane o pane da toast ■■ Impostare il grado di tostatura desiderato con il selettore. ■■ Inserire le fette da toast nello scomparto di tostatura. ■■ Premere verso il basso l’interruttore di avvio finché non si incastra. Il tasto stop si illumina. ■■ Premere il tasto 3, il LED si accende. ■■ Lo scongelamento è terminato quando le fette tostate vengono espulse verso l’alto. Suggerimento: pulire le superfici in acciaio inossidabile con un apposito detergente reperibile in commercio. Avvertenze ■■ Se una fetta si incastra, il tostapane si spegne automaticamente. ■■ Se una fetta rimane incastrata nello scomparto di tostatura, staccare la spina di alimentazione ed estrarre con cautela il pane dopo averlo lasciato raffreddare. ■■ Il grado di tostatura per una fetta deve essere inferiore rispetto a quello per due fette. ■■ Tostare le fette fino a ottenere un colore giallo oro piuttosto che giallo scuro o marrone; asportare i residui bruciati. Non tostare eccessivamente gli alimenti contenenti amido, in particolare i prodotti a base di cereali e patate (preparazione a basso contenuto di acrilamide). Pulizia e cura WWPericolo di scossa elettrica! Estrarre la spina di alimentazione e far raffreddare il tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie! Non pulire con il vapore. Non pulire con spray per forni o griglie. Dati tecnici Collegamento elettrico (tensione - frequenza) 220 - 240 V~ 50/60 Hz Potenza 860-1050 W Smaltimento J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione. Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifica. 17 nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. W Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren. 18 nl W Verbrandings- en brandgevaar! Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de broodsleuf. Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden. Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar! Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen alvorens het apparaat te reinigen. Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en plaats het apparaat niet in de vaatwasser. Gebruik geen stoomreiniger. Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray. Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel. Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon. Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat! K WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten gebruiken die water bevatten. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. 19 nl Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven. Gebruik geen olie-, vet- of suikerhoudende levensmiddelen (zoals wafels of gesmeerd brood). Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een broodrooster. WWAttentie! Gebruik het apparaat niet zonder de kruimellade! Onderdelen en bedieningselementen 1 Draaischakelaar voor roosterstand Instelbaar op de standen 1 – 7 1 = laagste roosterstand 7 = hoogste roosterstand 2 Schuifhendel 3 Schakelaar (ingebouwd opwarmrek) 4 Opwarmrek 5 Knop stop met LED 6 Knop 3 ontdooien met LED 7 Knop k opwarmen met LED 8 Broodsleuf 9 Kruimellade 10 Kabelgeleider (met fixering) Voor het eerste gebruik ■■ Verwijder alle stickers en folie. ■■ Wikkel het netsnoer af tot de gewenste lengte, fixeer het en steek de stekker in het stopcontact. ■■ Zet een raam open en laat de broodrooster minstens 3 keer op de hoogste roosterstand werken zonder brood erin. Laat het apparaat daarna afkoelen. Bediening Algemeen Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor het roosteren, opwarmen of ontdooien van toastbrood, brood of broodjes. Steek geen voorwerpen in de broodsleuf. Gebruik de broodrooster alleen in de rechtopstaande stand. Dek de broodsleuf nooit af. Druk de schuifhendel uitsluitend voor het roosteren omlaag, en blokkeer deze nooit. Gebruik geen levensmiddelen die tijdens het roosteren kunnen lekken. 20 Roosteren X Afbeeldingenreeks A 1. Stel met de draaischakelaar de gewenste roosterstand in. 2. Plaats wat u wilt roosteren in de broodsleuf. 3. Duw de schuifhendel omlaag totdat deze vastklikt. 4. Tijdens het roosteren, gaat de stopknop branden. 5. Het roosteren is voltooid wanneer het brood omhoog komt. Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen, drukt u op de knop stop. Koud brood of toast opwarmen ■■ Plaats wat u wilt roosteren in de broodsleuf. ■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat deze vastklikt. De knop stop gaat branden. ■■ Druk knop k in, de LED gaat branden. ■■ Het opwarmen is voltooid wanneer het brood omhoog komt. Opbakken van broodjes Leg geen aluminiumfolie op het opwarmrek! Bak alleen op wanneer het opwarmrek is uitgeklapt! Niet tegelijkertijd opbakken en roosteren! X Afbeeldingenreeks B 1. Duw schakelaar omlaag totdat deze vastklikt. Het opwarmrek wordt uitgeklapt. 2. Leg een of meer broodjes op het opwarmrek. 3. Stel met de draaischakelaar de gewenste roosterstand maximaal op stand 3 in. 4. Duw de schuifhendel omlaag totdat deze vastklikt. De knop stop gaat branden. nl 5. Het opbakken is voltooid wanneer de knop stop uit gaat. 6. Duw schakelaar omhoog totdat deze vastklikt. Het opwarmrek wordt ingeklapt. Bevroren brood of toast bereiden ■■ Stel met de draaischakelaar de gewenste roosterstand in. ■■ Plaats wat u wilt roosteren in de broodsleuf. ■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat deze vastklikt. De knop stop gaat branden. ■■ Druk knop 3 in, de LED gaat branden. ■■ Het ontdooien is voltooid wanneer het brood omhoog komt. Aanwijzingen ■■ Als brood in de broodsleuf komt vast te zitten, schakelt de broodrooster zichzelf automatisch uit. ■■ Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het brood voorzichtig wanneer de broodrooster is afgekoeld. ■■ Zet de roosterstand bij één snee lager dan bij twee sneden. ■■ Rooster brood goudbruin en niet donkerbruin of zwart. Snij verbrande randen weg. Rooster voedingsmiddelen die zetmeel bevatten, met name graanen aardappelproducten niet te lang (om te voorkomen dat er acrylamide vrijkomt). Reiniging en verzorging WWGevaar voor elektrische schok! Trek de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen. Het apparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray. ■■ De kruimellade verwijderen en afvegen. ■■ Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel. ■■ Maak de buitenkant van de broodrooster schoon met een vochtige doek. Gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen. Tip: reinig de roestvrij stalen oppervlakken met een in de handel verkrijgbaar onderhoudsproduct voor roestvrij staal. Technische gegevens Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V~ 50/60 Hz Vermogen 860-1050 W Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. 21 da Sikkerhedshenvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. W Fare for elektriske stød! Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 00623333). Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under opsyn. 22 da W Fare for forbrænding og brand! Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget. Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller fjernbetjente stikdåser. Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten. Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden af eller under gardiner eller andre brandbare materialer. Brødristeskakten må aldrig afdækkes. Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare. Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres. Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i opvaskemaskinen. Brug ikke damprensere. Må ikke rengøres med ovn-/grillspray. Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel. Træk krummeskuffen ud, og tør den af. Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid være under opsyn, når den er tændt! K ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre beholdere, der indeholder vand. W Kvælningsfare! Lad ikke børn lege med emballagen. 23 da Tillykke med dit nye produkt fra Bosch. Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af. Denne brugsanvisning beskriver en brødrister. Dele og betjeningselementer 1 Drejeregulator for ristningsgrad Kan indstilles fra trin 1 – 7 1 = laveste ristningsgrad 7 = højeste ristningsgrad 2 Startknap 3 Kontakt (integreret bollevarmer) 4 Bollevarmer 5 stop-tast med LED 6 Tast 3 optøning med LED 7 Tast k opvarmning med LED 8 Risteåbning 9 Krummebakke 10 Kabeloprulning (med fiksering) Før første brug ■■ Fjern klistermærker og folier. ■■ Rul ledningen op til den ønskede længde, fiksér den, og tilslut den. ■■ Lad brødristeren gennemføre mindst 3 x med højeste ristningsgrad uden brød i brødristeren, og vinduet skal være åbent. Skal derefter afkøle. Betjening Generelt Brug kun denne brødrister til at riste, opvarme eller optø toastbrød, brød eller rundstykker/boller. Kom ikke genstande i risteåbningen. Brødristeren skal altid stå oprejst, når den bruges. Dæk aldrig risteåbningen til. Tryk startknappen nedad for at riste, den må aldrig blokeres. Brug ikke fødevarer, som kan dryppe under ristningen. Brug ikke fedtede eller sukkerholdige ­fødevarer (f.eks. vafler, smurt brød). WWOBS! Apparatet må ikke bruges uden krummebakke! 24 Brødristning X Billedrække A 1. Indstil den ønskede ristningsgrad med drejeregulatoren. 2. Kom brødet i risteåbningen. 3. Tryk startknappen nedad til anslaget, og lad den gå i hak. 4. Under ristningen lyser stop-tasten. 5. Ristningen er afsluttet, når brødet springer op. Tryk på stop-tasten, hvis brødristningen skal afsluttes før tid. Opvarmning af koldt brød eller toastbrød ■■ Kom brødet i risteåbningen. ■■ Tryk startknappen nedad til anslaget, og lad den gå i hak. stop-tasten lyser. ■■ Tryk på tasten k, LED’en lyser. ■■ Opvarmningen er afsluttet, når brødet springer op. Opbagning af rundstykker/boller Læg ikke alufolie på bollevarmeren! Opbag kun med udtrukket bollevarmer! Rist og opbag ikke samtidigt! X Billedrække B 1. Skub kontakten nedad til anslag. ­Bollevarmeren kører ud. 2. Læg boller på bollevarmeren. 3. Den ønskede ristningsgrad indstilles maksimalt til trin 3 ved hjælp af drejeregulatoren. 4. Tryk startknappen nedad til anslaget, og lad den gå i hak. stop-tasten lyser. 5. Opbagning er afsluttet, når stop-tasten slukker. 6. Skub kontakten opad til anslag. B ­ ollevarmeren kører ind. Tilberedning af frossent brød eller toastbrød ■■ Indstil den ønskede ristningsgrad med drejeregulatoren. ■■ Kom brødet i risteåbningen. ■■ Tryk startknappen nedad til anslaget, og lad den gå i hak. stop-tasten lyser. ■■ Tryk på tasten 3, LED’en lyser. ■■ Optøningen er afsluttet, når brødet springer op. da Henvisninger ■■ Hvis brødet er klemt fast, slukker brød­ risteren automatisk. ■■ Hvis brød skulle klemme sig fast i risteåbningen, skal netstikket trækkes ud, og efter afkøling kan brødet forsigtigt tages ud. ■■ Ved en skive brød indstilles ristningsgraden en smule lavere end ved to skiver. ■■ Rist brødet, så det er gyldent i stedet for mørkt eller brunt, fjern forbrændte rester. Stivelsesholdige fødevarer (især korn- og kartoffelprodukter) må ikke ristes alt for meget (akrylamidfattig tilberedelse). Rengøring og pleje WWFare for elektrisk stød! Træk netstikket ud, og lad brødristeren afkøle. Apparatet må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Må ikke rengøres med ovn-/grillspray. ■■ Træk krummebakken ud, og tør den af. ■■ Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel. ■■ Tør kun kabinettet af fugtigt, der må ikke anvendes stærke eller skurende rengøringsmidler. Bortskaffelse J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen. Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Tip: Overfladerne af rustfrit stål rengøres med almindeligt plejemiddel til rustfrit stål. Tekniske data Elektrisk tilslutning (spænding – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz Effekt 860-1050 W 25 no Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. W Fare for elektrisk støt! Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel. Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn. 26 no W Fare for forbrenning og brann! Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet. Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller stikkontakter med fjernkontroll. Ikke håndter med gjenstander i risten. Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes. Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene. Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller blokker det. Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller oppvarmingen, brannfare. Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den. Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin. Du må aldri damprense brødristeren. Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray. Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under oppvarmingsstativet. Fjern smuleskuffen og tørk av den. Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den! K ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt med vann. W Kvelningsfare! La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet. 27 no Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av. Bruk ikke matvarer som inneholder olje, fett eller sukker (f.eks. vafler, påsmurte brødskiver). Denne bruksanvisningen beskriver en brødrister. WWObs! Ikke bruk brødristeren uten smuleskuffen! Deler og betjeningselementer 1 Dreiebryter for ristegrad Justerbar fra trinn 1 – 7 1 = laveste ristegrad 7 = høyeste ristegrad 2 Håndtak/hendel for å skyve ned brødskiven og starte ristingen 3 Bryter (integrert oppvarmingsstativ) 4 Oppvarmingsstativ 5 stop-knapp med LED 6 Tast 3 opptining med LED 7 Tast k oppvarming med LED 8 Åpning for brødskiver 9 Smuleskuff 10 Kabelordner (med feste) Før første gangs bruk ■■ Fjern eksisterende klebemerker og folier. ■■ Vikle av ønsket lengde kabel, fest den og koble den til. ■■ Varm opp brødristeren uten brød ved åpent vindu minst 3 ganger med høyeste ristegrad, og la den så avkjøles. Betjening Generelt Denne brødristeren skal bare brukes til risting, oppvarming eller tining av toastbrød. Ikke stikk gjenstander ned i åpningen for brødskiver. Brødristeren må kun brukes i stående stilling. Åpningen for brødskiver må aldri tildekkes. Håndtaket/hendelen for å skyve ned brødskiven må bare skyves ned når brød skal ristes, den må aldri blokkeres. Bruk ikke matvarer som kan dryppe under ristingen. 28 Riste brød X Bildesekvens A 1. Still inn ønsket ristegrad med dreiebryteren. 2. Legg brødet som skal ristes, i åpningen for brødet. 3. Skyv håndtaket ned til stopp og la det gå i lås. 4. Under ristingen tennes stop-knappen. 5. Ristingen av brødet er avsluttet når de ristede brødskivene er skjøvet ut. Trykk på stop-knappen hvis ristingen skal avsluttes før tiden. Varme opp kaldt brød eller ristet brød ■■ Legg brødet som skal ristes, i åpningen for brødet. ■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det gå i lås. stop-knappen tennes. ■■ Trykk på tasten k, LED-en tennes. ■■ Oppvarmingen er ferdig når det ristede brødet skyves opp. Bruke oppvarmingsstativet Du må aldri legge aluminiumsfolie på oppvarmingsstativet! Du må kun bruke oppvarmingsstativet når det er i utslått (åpnet) posisjon! Du må ikke varme opp og riste brød samtidig! X Bildesekvens B 1. Skyv bryteren ned til stopp. O ­ ppvarmingsstativet skyves ut. 2. Legg rundstykker på risten. 3. Still inn ønsket ristegrad med dreie­ bryteren på maksimalt trinn 3. 4. Skyv håndtaket ned til stopp og la det gå i lås. stop-knappen tennes. 5. Varmingen er avsluttet når stopknappen slutter å lyse. 6. Skyv bryteren opp til anslag. O ­ ppvarmingsstativet skyves inn. no Tilberedning av frosset brød eller ristet brød ■■ Still inn ønsket ristegrad med dreiebryteren. ■■ Legg brødet som skal ristes, i åpningen for brødet. ■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det gå i lås. stop-knappen tennes. ■■ Trykk på tasten 3, LED-en tennes. ■■ Opptiningen er ferdig når brødskivene skyves opp. Merknader ■■ Hvis brødet som skal ristes kiler seg fast, slås brødristeren automatisk av. ■■ Hvis brødskivene sitter fast i åpningen, må du trekke ut nettpluggen og fjerne brødskivene forsiktig når brødristeren er blitt kald. ■■ Når du rister en skive: Still inn en lavere ristegrad enn når du rister to skiver. ■■ Rist brødet gulbrunt i stedet for mørkt eller brunt, fjern brente rester. Matvarer som inneholder stivelse, særlig korn- og potetprodukter, må ikke ristes for mørkt (tilberedning med lav akrylamid). Rengjøring og pleie WWFare for elektrisk støt! Trekk ut nettpluggen og la brødristeren avkjøles. Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin! Ikke bruk damprenser. Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray. ■■ Trekk ut smuleskuffen og tørk av den. ■■ Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under oppvarmingsstativet ■■ Brødristeren skal kun rengjøres utvendig med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller skurende vaskemidler. Tips: Overflatene av rustfritt stål bør rengjøres med et vanlig pleiemiddel for rustfritt stål. Tekniske data Strømkilde (spenning – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz Effekt 860-1050 W Avfallshåndtering J Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Garanti For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Det tas forbehold om endringer. 29 sv Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. W Risk för elektrisk stöt! Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur vägguttaget efter varje användning eller om det inträffar något fel med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror. Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten och informerats om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen. 30 sv W Risk för brännskador och brand! Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas. Fel användning av enheten kan medföra skador. Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen. Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta bara tag i den i manöverelementen. Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen. Blockera den aldrig. Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller bakningen. Brandfara. Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten svalna. Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i diskmaskin. Använd ingen ångtvätt. Rengör inte med bakugns-/grillspray. Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel. Dra ut smullådan och torka av den. Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt när den används! K VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar, duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten. W Kvävningsrisk! Barn får inte leka med förpackningsmaterial. 31 sv Hjärtliga gratulationer till att du har köpt den här apparaten av oss hos Bosch. Du har skaffat dig en högvärdig produkt som du kommer att få mycket glädje av. WWVarning! Brödrosten får endast användas med ­smulbrickan på plats! Denna bruksanvisning beskriver en brödrost. X Bildserie A 1. Ställ in önskad rostningsgrad med vredet. 2. Lägg i brödet i rostningsöppningen. 3. Tryck ner startknappen till anslag och låt den haka i. 4. Under rostningen tänds stop-knappen. 5. Rostningen är avslutad när brödet skjuts upp. Tryck på stop-knappen om du vill avsluta rostningen i förtid. Delar och reglage 1 Vred för rostningsgrad Inställningsbar på steg 1 – 7 1 = lägsta rostningsgrad 7 = högsta rostningsgrad 2 Startknapp 3 Knapp (integrerad påsats för småfranska) 4 Påsats för småfranska 5 stop-knapp med lysdiod 6 Knapp 3 Upptining med lysdiod 7 Knapp k Upptining med lysdiod 8 Rostningsöppning 9 Smulbricka 10 Kabelvinda (med fixering) Före första användningen ■■ Ta bort dekaler och folier. ■■ Rulla ut nätkabeln till önskad längd, fixera och anslut den. ■■ Värm upp brödrosten minst 3 ggr i maxläge utan att lägga i brödskivor – öppna samtidigt fönstret och vädra. Låt därefter brödrosten svalna. Användning Allmänt Använd denna brödrost uteslutande för brödrostning, uppvärmning eller upptining av rostbröd, bröd eller småfranska. Peta aldrig i brödrosten med några föremål. Brödrosten får endast användas i upprättstående läge. Täck aldrig över rostningsöppningen. Tryck endast ner startknappen för att rosta, blockera den aldrig. Använd inga livsmedel som kan droppa under rostning. Använd inga oljiga, fettiga eller sockerhaltiga livsmedel (t.ex. våfflor, bredda smörgåsar). 32 Rosta Värma kallt bröd eller rosta ■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen. ■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt den haka i. stop-knappen tänds. ■■ Tryck på knappen k lysdioden tänds. ■■ Uppvärmningen är avslutad när brödet skjuts upp. Bake off av småfranska Lägg ingen aluminiumfolie på påsatsen för småfranskor! Baka endast av med utkörd påsats för småfranskor! Rosta inte samtidigt som du bakar av! X Bildserie B 1. Skjut ner knappen till anslag. Påsatsen för småfranska åker upp. 2. Lägg småfranskor på påsatsen. 3. Ställ in önskad rostningsgrad på maximalt steg 3 med hjälp av vredet. 4. Tryck ner startknappen till anslag och låt den haka i. stop-knappen tänds. 5. Bake off är avslutad när stop-knappen slocknar. 6. Skjut upp knappen till anslag. Påsatsen för småfranska åker ner. sv Tillreda fruset bröd eller rostbröd ■■ Ställ in önskad rostningsgrad med vredet. ■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen. ■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt den haka i. stop-knappen tänds. ■■ Tryck på knappen 3, lysdioden tänds. ■■ Upptiningen är avslutad när brödet skjuts upp. Observera ■■ Om brödet kläms fast stängs brödrosten av automatiskt. ■■ Om brödet kläms fast i rostningsöpningen, dra ut stickkontakten och ta försiktigt ut brödet när det har svalnat. ■■ Om du bara rostar en brödskiva: Ställ in lägre rostningsgrad än för två brödskivor. ■■ Rosta brödet gyllengult istället för mörkt eller brunt. Ta bort brödbitar som blivit brända. Rosta inte stärkelsehaltiga livsmedel, i synnerhet säd- och potatisprodukter, för intensivt (akrylamidfattig tillredning). Avfallshantering J Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. Rengöring och skötsel WWRisk för elektrisk stöt! Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt brödrosten svalna. Doppa aldrig apparaten i vatten och kör den inte i diskmaskinen! Använd aldrig ångrengöring. Rengör inte med ugns-/grillspray. ■■ Dra ut smulbrickan och torka den ren. ■■ Avlägsna smulorna under påsatsen för småfranska med en hård pensel. ■■ Torka endast av kåpan med en fuktig trasa, använd inga starka eller slipande rengöringsmedel. Tips: Rengör ytor i rostfritt stål med ett vanligt putsmedel för rostfritt stål. Tekniska data Elanslutning (spänning – frekvens) 220-240 V~ 50-60 Hz Effekt 860-1050 W 33 fi Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. W Sähköiskun vaara! Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta. Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan. 34 fi W Palovammojen ja tulipalon vaara! Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua. Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä niiden kautta. Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä. Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa. Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni vain käyttöelementeistä. Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi, älä koskaan estä sen toimintaa. Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua nestettä, tulipalon vaara. Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen puhdistusta. Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta astianpesukoneeseen. Älä käytä höyrypesuria. Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla. Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä. Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se. Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta käyntiin ilman valvontaa! K VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä. W Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. 35 fi Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen. Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa. WWHuomio! Älä käytä leivänpaahdinta ilman murulaatikkoa! Tässä käyttöohjeessa kuvataan leivänpaahdinta. Paahtaminen Laitteen osat 1 Paahtoasteen säädin Asetettavissa tehoille 1 – 7 1 = pienin paahtoteho 7 = suurin paahtoteho 2 Käynnistysvipu 3 Kytkin (integroitu sämpyläteline) 4 Sämpyläteline 5 Ledillä varustettu stop-painike 6 Ledillä varustettu sulatuspainike 3 7 Ledillä varustettu lämmityspainike k 8 Paahtoaukko 9 Murulaatikko 10 Johtokela (kiinnittimellä) Ennen ensimmäistä käyttöä ■■ Poista tarrat ja muovit. ■■ Kierrä johtoa ulos tarvittava määrä ja pistä pistorasiaan. ■■ Kuumenna leivänpaahdinta ilman leipää vähintään 3 kertaa maksimipaahtoteholla ikkunan ollessa auki, anna sitten leivänpaahtimen jäähtyä. Käyttö Yleisiä tietoja Käytä leivänpaahdinta vain paahtoleivän, leivän tai sänpylöiden paahtamiseen, lämmittämiseen tai sulattamiseen. Älä työnnä paahtoaukkoon metalliesineitä. Käytä leivänpaahdinta vain pystyasennossa. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa. Paina käynnistysvipu alas vain, kun haluat käyttää paahdinta; älä koskaan estä sen toimintaa. Älä käytä elintarvikkeita, joista voi tippua nestettä paahtamisen aikana. Älä paahda öljyä, rasvaa tai sokeria sisältäviä elintarvikkeita (esim. vohveleita, voideltua leipää). 36 X Kuvasarja A 1. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä. 2. Pistä paahdettavat leivät paahtoaukkoon. 3. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen lukittua paikoilleen. 4. Paahtamisen aikana stop-painikkeen valo syttyy. 5. Paahtaminen on päättynyt, kun ­paahdettavat leivät pomppaavat ylös. Jos haluat lopettaa paahtamisen aikaisemmin, paina stop-painiketta. Kylmän leivän tai paahtoleivän lämmittäminen ■■ Pistä paahdettavat leivät paahtoaukkoon. ■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen lukittua paikoilleen. stop-painikkeen valo syttyy. ■■ Paina k-painiketta, jolloin sen ledi syttyy. ■■ Lämmittäminen on päättynyt, kun ­paahdettavat leivät pomppaavat ylös. Sämpylöiden kuumentaminen Älä laita sämpylätelineen päälle alumiinifoliota! Kuumenna sämpylöitä vain sämpylätelineen päällä. Älä paahda leipää ja kuumenna sämpylöitä samanaikaisesti! X Kuvasarja B 1. Paina kytkin alas vasteeseen asti. Sämpyläteline tulee esiin. 2. Aseta sämpylät sämpylätelineen päälle. 3. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä enintään teholle 3. 4. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen lukittua paikoilleen. stop-painikkeen valo syttyy. 5. Kuumentaminen on päättynyt, kun stop-painikkeen valo sammuu. 6. Paina kytkin ylös vasteeseen asti. Sämpyläteline menee sisään. fi Jäisen leivän tai paahtoleivän käsittely ■■ Säädä haluttu paahtoteho säätimellä. ■■ Pistä paahdettavat leivät paahtoaukkoon. ■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen lukittua paikoilleen. stop-painikkeen valo syttyy. ■■ Paina painiketta 3, jolloin sen ledi syttyy. ■■ Sulattaminen on päättynyt, kun p ­ aahdettavat leivät pomppaavat ylös. Vinkki: Puhdista ruostumattomat teräspinnat tavallisella ruostumattoman teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla puhdistusaineella. Huomautuksia ■■ Paahdin kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos paahdettavat leivät jäävät jumiin. ■■ Jos paahdettava leipä jää jumiin, irrota pistotulppa pistorasiasta ja poista leipä varovasti paahtimen jäähdyttyä. ■■ Kun paahdat yhden leipäviipaleen, valitse alhaisempi paahtoteho kuin kahta leipäviipaletta paahdettaessa. ■■ Älä paahda leipiä tummiksi tai ruskeiksi vaan kullankeltaisiksi, poista palaneet jäämät! Älä paahda tärkkelyspitoisia elintarvikkeita, etenkään peruna- ja viljatuotteita, liian voimakkaassa lämmössä (akryyliamideja muodostuu vähemmän). Jätehuolto Puhdistus ja hoito WWSähköiskun vaara! Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna paahtimen jäähtyä. Älä koskaan upota laitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla. Tekniset tiedot Verkkoliitäntä (jännite – taajuus) 220-240 V~ 50/60 Hz Teho 860-1050 W J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Oikeus muutoksiin pidätetään. ■■ Irrota murulaatikko ja pyyhi se puhtaaksi. ■■ Poista leivänmurut paahtoaukon alta kovalla siveltimellä. ■■ Puhdista kotelo vain kevyesti ­pyyhkimällä, älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. 37 es Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen. 38 es W ¡Peligro de quemaduras e incendios! No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico. Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de cortinas u otros materiales inflamables. No cubra nunca la ranura. La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje enfriar la tostadora. No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el lavavajillas. No utilizar limpiadores a vapor. No limpiar con aerosol para hornos/parrillas. Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos. Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos. Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la tostadora continuamente durante el funcionamiento! K ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua. W ¡Peligro de asfixia! No dejar que los niños jueguen con el embalaje. 39 es Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente. Estas instrucciones de uso describen un tostador. Componentes y elementos de mando 1 Selector giratorio del grado de tostado Regulable en niveles 1 – 7 1 = grado de tostado mínimo 7 = grado de tostado máximo 2 Palanca de mando 3 Interruptor (del accesorio para panecillos) 4 Accesorio para panecillos 5 Botón stop con LED 6 Botón 3 con LED para descongelar 7 Botón k con LED para calentar 8 Ranura 9 Bandeja recogemigas 10 Recogecables (con fijación) Antes de usar el aparato por primera vez ■■ Retire las pegatinas y las láminas existentes. ■■ Desenrolle la cantidad de cable que desee, fíjelo y conéctelo. ■■ Con la ventana abierta, caliente el tostador sin pan con el grado de tostado más alto al menos 3 veces y déjelo enfriar después. 40 Manejo Observaciones de carácter general Utilice este tostador exclusivamente para tostar, calentar o descongelar tostadas, pan o panecillos. No introduzca ningún objeto en la ranura. Utilice el tostador solo en posición vertical. No cubra nunca la ranura. Empuje hacia abajo la palanca de mando únicamente para tostar y no la bloquee nunca. No tueste alimentos que puedan gotear cuando se tuestan. No tueste alimentos con aceite, grasa o azúcar (p.ej., gofres o pan untado). WW¡Atención! ¡No utilice nunca el tostador sin la bandeja recogemigas! Tostar X Secuencia de imágenes A 1. Con el selector giratorio, ajuste el grado de tostado deseado. 2. Introduzca el pan en la ranura. 3. Empuje la palanca de mando hacia abajo hasta que haga tope y encaje. 4. Durante el tostado se ilumina el botón stop. 5. El proceso finaliza cuando el tostador expulsa el pan. Si desea finalizar el tueste antes de tiempo, pulse el botón stop. Calentar pan o tostadas fríos ■■ Introduzca el pan en la ranura. ■■ Empuje la palanca de mando hacia abajo hasta que haga tope y encaje. El botón stop se ilumina. ■■ Pulsar el botón k, el LED se ilumina. ■■ El proceso de calentamiento finaliza cuando el tostador expulsa el pan. es Hornear panecillos ¡No cubra el accesorio para panecillos con papel de aluminio! ¡Hornee los panecillos solo con el accesorio extraído! ¡No tueste y hornee a la vez! X Secuencia de imágenes B 1. Empuje hacia abajo el interruptor hasta que haga tope. El accesorio para panecillos se despliega. 2. Coloque los panecillos sobre el accesorio para panecillos. 3. Con el selector giratorio, ajuste el grado de tostado que desea al nivel máximo 3. 4. Empuje la palanca de mando hacia abajo hasta que haga tope y encaje. El botón stop se ilumina. 5. El horneado termina cuando el botón stop se apaga. 6. Empuje hacia arriba el interruptor hasta que haga tope. El accesorio para panecillos se pliega. Descongelar pan o tostadas ■■ Con el selector giratorio, ajuste el grado de tostado deseado. ■■ Introduzca el pan en la ranura. ■■ Empuje la palanca de mando hacia abajo hasta que haga tope y encaje. El botón stop se ilumina. ■■ Pulsar el botón 3, el LED se ilumina. ■■ El proceso de descongelación finaliza cuando el tostador expulsa el pan. Notas ■■ Si se atasca una rebanada, el tostador se apaga automáticamente. ■■ En ese caso, desenchufe el conector de la red y retire con cuidado el pan una vez que se haya enfriado el tostador. ■■ Para tostar una rebanada de pan, ajuste un grado de tostado inferior al que seleccionaría para dos rebanadas. ■■ Tueste siempre las rebanadas hasta que adquieran un color dorado, sin llegar a marrón u oscuro. Elimine los restos carbonizados. No tostar con excesiva intensidad los alimentos ricos en almidón, en particular cereales y patatas (un tostado excesivo genera acrilamidas). Limpieza y cuidado WW¡Peligro de descarga eléctrica! Desconecte el tostador de la red eléctrica y deje que se enfríe. ¡No sumerja nunca el aparato en agua ni trate de lavarlo en el lavavajillas! No utilizar limpiadoras de vapor. No limpie el tostador con aerosol para hornos/parrillas. ■■ Retire y limpie la bandeja recogemigas. ■■ Retire las migas acumuladas debajo del accesorio para panecillos con un pincel de cerdas duras. ■■ Limpie la carcasa del tostador solo con un paño húmedo, no utilice productos de limpieza corrosivos ni abrasivos. Consejo: Limpie las superficies de acero inoxidable con un producto convencional para cuidado de acero inoxidable. Características técnicas Conexión eléctrica (tensión – frecuencia) 220-240 V~ 50/60 Hz Potencia 860-1050 W Eliminación J Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor. 41 es Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y modificaciones sin previo aviso. 42 pt Instruções de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. W Perigo de choque eléctrico! Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto. 43 pt W Perigo de queimaduras e de incêndio! Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode ficar danificado. Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos. Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com comando à distância. Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira. O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por baixo de cortinados ou outros materiais inflamáveis. Nunca tapar a abertura da torradeira. Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma vez que a torradeira pode ficar quente durante o funcionamento. Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão. Nunca prender a alavanca. Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou aquecimento, existe perigo de incêndio. Antes de limpar, desligar a ficha da tomada e deixar a torradeira arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na máquina de lavar loiça. Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho. Não limpar com spray para fornos/grelhadores. Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se acumulam por baixo da grelha de aquecimento. Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano. A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em funcionamento! K AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes que contenham água. W Risco de sufoco! Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem. 44 pt Muitos parabéns por ter comprado este aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um produto de elevada qualidade que lhe irá proporcionar muita satisfação. Este manual de instruções descreve uma torradeira. Componentes e comandos 1 Regulador rotativo do nível de torragem Ajustável entre o nível 1 – 7 1 = nível mínimo de torragem 7 = nível máximo de torragem 2 Botão deslizante de elevação 3 Interruptor (grelha de aquecimento para pãezinhos integrada) 4 Grelha de aquecimento para pãezinhos 5 Botão stop com LED 6 Botão 3 com LED para descongelar 7 Botão k com LED para aquecer 8 Cavidade de torragem 9 Bandeja para migalhas 10 Enrolador de cabo (com fixação) Antes da primeira utilização ■■ Remover os autocolantes e as películas existentes. ■■ Desenrolar o cabo até ao comprimento desejado, fixá-lo e ligá-lo. ■■ Aquecer a torradeira sem pão e com a janela aberta, pelo menos 3 vezes na potência máxima. Depois, deixar arrefecer. Utilização Generalidades Estas torradeiras devem ser exclusivamente utilizadas para torrar, aquecer ou descongelar pão de forma, pão ou pãezinhos. Não utilizar quaisquer utensílios no interior da cavidade de torragem. Utilizar a torradeira sempre em posição vertical. Nunca tapar a cavidade de torragem. Para torrar o alimento, premir o botão deslizante de elevação exclusivamente para baixo, sem nunca o bloquear. Nunca utilizar alimentos que durante a torragem possam pingar. Não utilizar alimentos oleosos, gordurosos ou contendo açúcar (p. ex., wafers, pão barrado). WWAtenção! Não utilizar o aparelho sem a bandeja para migalhas colocada na respetiva cavidade! Torrar X Sequência de imagens A 1. Ajustar o nível de torragem desejado com o regulador rotativo. 2. Colocar o alimento na cavidade de torragem. 3. Premir o botão deslizante de elevação para baixo até travar. 4. Durante a torragem, o botão stop acende-se. 5. A torragem termina quando o alimento for ejetado. Para terminar a torragem antecipadamente, premir o botão stop. Aquecer pão ou pão de forma frio ■■ Colocar o alimento na cavidade de torragem. ■■ Premir o botão deslizante de elevação para baixo até travar. O botão stop acende-se. ■■ Premir o botão k, o LED acende-se. ■■ O aquecimento termina quando o alimento for ejetado. Tostar pãezinhos Não colocar folha de alumínio sobre a grelha de aquecimento! Tostar apenas com a grelha de aquecimento extraída! Não torrar e tostar simultaneamente! X Sequência de imagens B 1. Empurrar o interruptor para baixo até travar. A grelha de aquecimento para pãezinhos é extraída. 2. Colocar os pãezinhos sobre a grelha de aquecimento. 3. Ajustar o nível de torragem desejado com o regulador rotativo para o nível 3, no máximo. 4. Premir o botão deslizante de elevação para baixo até travar. O botão stop acende-se. 45 pt 5. A tostagem termina quando o botão stop se apagar. 6. Empurrar o interruptor para cima até travar. A grelha de aquecimento para pãezinhos é recolhida. Preparar pão ou pão de forma congelado ■■ Ajustar o nível de torragem desejado com o regulador rotativo. ■■ Colocar o alimento na cavidade de torragem. ■■ Premir o botão deslizante de elevação para baixo até travar. O botão stop acende-se. ■■ Premir o botão 3, o LED acende-se. ■■ O descongelamento termina quando o alimento for ejetado. Notas ■■ Se o alimento ficar preso, a torradeira desliga-se automaticamente. ■■ Se o alimento ficar preso na cavidade de torragem, retirar a ficha da tomada e, depois de arrefecer, retirar o alimento cuidadosamente. ■■ Para torrar só uma fatia, regular o nível de torragem para um mais baixo do que quando se torram duas fatias em simultâneo. ■■ Torrar os alimentos com um tostado claro em vez de escuro, eliminar os resíduos queimados. Alimentos com amido, principalmente cereais e produtos à base de batata, não devem ser submetidos a uma torragem muito intensa (preparação pobre em acrilamida). Limpeza e conservação WWPerigo de choque elétrico! Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a torradeira. Nunca mergulhar o aparelho em água nem o lavar na máquina de lavar loiça! Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não limpar com spray para fornos/ grelhadores. ■■ Retirar a bandeja para migalhas e limpar a cavidade. 46 ■■ Remover as migalhas na parte inferior da grelha de aquecimento para pãezinhos com um pincel de cerdas rijas. ■■ Limpar a carcaça apenas com um pano húmido, não utilizar detergentes ­agressivos ou abrasivos. Dica: Limpar as superfícies de aço inoxidável com um produto de limpeza para aços inoxidáveis à venda no mercado. Dados técnicos Ligação elétrica (tensão – frequência) 220-240 V~ 50/60 Hz Potência 860-1050 W Eliminação do aparelho J Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. tr Güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. W Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fişi çekin. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. 8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla oynaması yasaktır. Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır. 47 tr W Yanma ve yangın tehlikesi! Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir. Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin. Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın. Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin. Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden önce fişini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın. Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin. Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın. Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından ayrılmayınız! K UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren diğer haznelerin yakınında kullanmayınız. W Boğulma riski! Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin. EEE yönetmeliğine uygundur. 48 tr Bosch firmasının bu cihazını satın aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun kalacağınız yüksek değerli bir ürünün sahibi oldunuz. Bu kullanım kılavuzunda, kızartma makinesinin nasıl kullanılacağı açıklanmıştır. Parçalar ve kumanda elemanları 1 Kızartma derecesi için döner düğme Kademe 1 – 7 arası ayarlanabilir 1 = en düşük kızartma derecesi 7 = en yüksek kızartma derecesi 2 Çalıştırma tuşu 3 Şalter (entegre sandviç ekmeği teli) 4 Sandviç ekmeği teli 5 LED’li stop düğmesi 6 LED’li 3 Buz çözme düğmesi 7 LED’li k Isıtma tuşu 8 Kızartma gözü 9 Kırıntı çekmecesi 10 Kablo sarma mekanizması (sabitlemeli) İlk kullanımdan önce ■■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları çıkartın. ■■ Kabloyu gerektiği uzunlukta açınız, sabitleyiniz ve prize takınız. ■■ Cihazı, içine ekmek koymadan, kullanılacak yerdeki camları açmak suretiyle, en yüksek kızartma derecesini ayarlayarak, en az 3 kez ısıtınız ve daha sonra soğumasını bekleyiniz. Kullanım Genel Bu kızartma makinesini lütfen sadece ekmek veya sandviç ekmeği kızartmak, ısıtmak veya buzdan çözmek için kullanın. Ekmek kızartma gözüne herhangi bir cisim sokmayınız. Kızartma makinesini sadece tabanı üzerinde durur şekilde çalıştırınız. Kızartma gözünü hiçbir zaman örtmeyiniz. Başlatma sürgüsünü sadece kızartmak için aşağı bastırınız, kesinlikle bloke etmeyiniz. Kızartma işlemi sırasında damlayabilecek gıda maddeleri kullanmayınız. Sıvı yağlı, katı yağlı veya şeker içeren gıda maddeleri kullanmayınız (örn. gözleme, yağ sürülmüş ekmek). WWDikkat! Cihazı kırıntı çekmecesini takmadan çalıştırmayınız! Ekmek kızartma X Resim sırası A 1. Döner düğme ile istediğiniz kızartma derecesini ayarlayınız. 2. Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne koyunuz. 3. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız. 4. Kızartma işlemi esnasında stop düğmesi yanar. 5. Kızartma işlemi, kızartılan malzeme yukarı kalktığında sona erer. Kızartma işlemini erkeden bitirmek için, stop düğmesine basın. Soğuk ekmek veya tost ekmeği ısıtma ■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne koyunuz. ■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız. stop düğmesi yanar. ■■ k düğmesine basınız, LED yanar. ■■ Isıtma işlemi, kızartılan malzeme yukarı kalktığında sona erer. Sandviç ekmeği pişirme Isıtma telinin üzerine kesinlikle alüminyum folyo koymayınız! Pişirme işlemini sadece ısıtma teli açık iken uygulayınız! Kesinlikle aynı anda hem ısıtma teli ile pişirme hem de kızartma işlemi yapmayınız! 49 tr X Resim sırası B 1. Şalteri tahdit yerine kadar aşağı sürünüz. Isıtma teli açılır. 2. Sandviç ekmeklerini ısıtma telinin üzerine koyunuz. 3. İstediğiniz kızartma derecesini döner düğme yardımıyla en çok 3 kademesine ayarlayınız. 4. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız. stop düğmesi yanar. 5. stop düğmesi söndüğünde pişirme işlemi tamamlanmıştır. 6. Şalteri tahdit yerine kadar yukarı itiniz. Isıtma teli kapanır. Dondurulmuş ekmek veya tost hazırlama ■■ Döner düğme ile istediğiniz kızartma derecesini ayarlayınız. ■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne koyunuz. ■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız. stop düğmesi yanar. ■■ 3 düğmesine basınız, LED yanar. ■■ Buzdan çözme işlemi, kızartılan malzeme yukarı kalktığında sona erer. Uyarılar ■■ Tost malzemesi sıkışıp kaldığında kızartma makinesi otomatik olarak kapanır. ■■ Kızartma gözünde kızartılan malzeme sıkışıp kalacak olursa, fişi çekiniz ve soğuduktan sonra kızartılan malzemeyi dikkatle çıkartınız. ■■ Bir dilim kızartılacaksa, iki dilim için ayarlanan dereceden daha düşük bir kızartma derecesi ayarlayınız. ■■ Kızartılacak malzemeyi çok koyu veya kahverengi olacak şekilde değil, altın sarısı olacak şekilde kızartınız, yanmış artıkları temizleyiniz. Nişasta içeren besinleri, özellikle de tahıl ve patates ürünlerini kızartma makinesinde çok yoğun kızartmayınız (az akrilamitli kızartma). 50 Temizlik ve bakım WWElektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini çekiniz ve kızartma makinesinin soğumasını bekleyiniz. Cihazı kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık makinesine koymayın! Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyiniz. ■■ Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin. ■■ Ekmek ısıtma telinin altındaki kırıntıları sert bir fırçayla temizleyiniz. ■■ Ekmek kızartma makinesinin dış yüzeyini nemli bir bezle siliniz, güçlü veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız. İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada bulunabilen paslanmaz çelik bakım ürünleriyle temizleyiniz. Teknik veriler Elektrik bağlantısı (gerilim – frekans) 220-240 V~ 50/60 Hz Güç 860-1050 W tr Elden çıkartılması J AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. AEEE yönetmeliğine uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun. Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız. ■ Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız. Değişiklik hakları mahfuzdur. 51 pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem. 54 pl W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru! Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne. Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. Nigdy nie podłączać urządzenia do zegarów sterujących albo obsługiwanych zdalnie gniazd elektrycznych i nie używać go z takimi elementami. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z tostera w pobliżu zasłon, firanek i innych łatwopalnych materiałów ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru. Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową. Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów. Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać. Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru! K OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników zawierających wodę. W Ryzyko uduszenia! Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem. 55 pl Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Bosch. Jest to wysokiej jakości urządzenie, które zapewnia pełen komfort użytkowania. Ta instrukcja obsługi zawiera opis tostera. Części i elementy obsługowe 1 Regulator obrotowy do wyboru stopnia opiekania w zakresie 1-7 1 = najniższy stopień opiekania 7 = najwyższy stopień opiekania 2 Dźwigienka włączająca 3 Włącznik (zintegrowany ruszt do podgrzewania) 4 Ruszt do podgrzewania 5 Przycisk stop z diodą LED 6 Przycisk rozmrażania 3 z diodą LED 7 Przycisk podgrzewania k z diodą LED 8 Otwór na pieczywo 9 Tacka na okruchy 10 Nawijacz kabla (z uchwytem) Przed pierwszym użyciem ■■ Usuń naklejki i folie. ■■ Wyciągnij kabel zasilania na żądaną długość, przymocuj i podłącz do gniazdka. ■■ Otwórz okno, włącz toster bez pieczywa na najwyższym stopniu opiekania, zaczekaj, aż toster całkowicie wystygnie, powtórz tę czynność co najmniej 3 razy. 56 Obsługa Informacje ogólne Tego tostera należy używać wyłącznie do opiekania, podgrzewania i rozmrażania tostów, chleba lub bułek. Nie manipulować żadnymi przedmiotami wewnątrz komory opiekacza. Korzystać z tostera tylko w pozycji stojącej. Nigdy nie zakrywać otworu na pieczywo. Dźwigienkę włączającą naciskać w dół wyłącznie w celu opiekania, nigdy jej nie blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas opiekania mogą kapać. Nie używać tłustych lub zawierających cukier artykułów spożywczych (np. gofrów, posmarowanego pieczywa). WWUwaga! Nie korzystać z tostera bez zamontowanej tacki na okruchy! Opiekanie X Cykl rysunków A 1. Regulatorem obrotowym ustaw ­odpowiedni stopień opiekania. 2. Włóż pieczywo do otworu na pieczywo. 3. Przesuń dźwigienkę włączającą do oporu w dół, aż zostanie zablokowana. 4. Podczas opiekania świeci przycisk stop. 5. Po zakończeniu opiekania pieczywo zostaje wyrzucone. Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy nacisnąć przycisk stop. Podgrzewanie zimnego pieczywa lub tostów ■■ Włóż pieczywo do otworu na pieczywo. ■■ Przesuń dźwigienkę włączającą do oporu w dół, aż zostanie zablokowana. Zaczyna świecić przycisk stop. ■■ Naciśnij przycisk k, zaczyna świecić dioda LED. ■■ Podgrzewanie jest zakończone, gdy pieczywo zostanie wyrzucone. pl Podgrzewanie bułek Nie wolno umieszczać na ruszcie do podgrzewania folii aluminiowej! Z funkcji podgrzewania należy korzystać tylko przy wysuniętym ruszcie do podgrzewania! Nie wolno podgrzewać i opiekać pieczywa jednocześnie! X Cykl rysunków B 1. Przesuń włącznik do oporu w dół. Wysuwa się ruszt do podgrzewania. 2. Połóż bułki na ruszcie do podgrzewania. 3. Regulatorem obrotowym ustaw ­maksymalnie stopień opiekania 3. 4. Przesuń dźwigienkę włączającą do oporu w dół, aż zostanie zablokowana. Zaczyna świecić przycisk stop. 5. Podgrzewanie jest zakończone, gdy gaśnie przycisk stop. 6. Przesuń włącznik do oporu w górę. Wsuwa się ruszt do podgrzewania. Przygotowywanie zamrożonego pieczywa lub tostów ■■ Regulatorem obrotowym ustaw ­odpowiedni stopień opiekania. ■■ Włóż pieczywo do otworu na pieczywo. ■■ Przesuń dźwigienkę włączającą do oporu w dół, aż zostanie zablokowana. Zaczyna świecić przycisk stop. ■■ Naciśnij przycisk 3, zaczyna świecić dioda LED. ■■ Rozmrażanie jest zakończone, gdy pieczywo zostanie wyrzucone. Wskazówki ■■ W przypadku zakleszczenia się kromki pieczywa toster wyłączy się automatycznie. ■■ Należy w tej sytuacji odłączyć kabel zasilający od gniazdka i po ostygnięciu tostera ostrożnie wyjąć pieczywo. ■■ Przy opiekaniu jednej kromki należy ustawiać niższy stopień opiekania niż przy opiekaniu dwóch kromek. ■■ Pieczywo należy opiekać tylko do momentu uzyskania złocistobrązowego, a nie ciemnego czy brązowego koloru. Spalone resztki pieczywa należy usuwać. Nie należy nadmiernie opiekać wyrobów bogatych w skrobię, a zwłaszcza produktów zbożowych i ziemniaczanych (aby ograniczyć powstawanie akryloamidu). Czyszczenie i konserwacja WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem! Odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego i zaczekać, aż toster ostygnie. Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć go w zmywarce do naczyń! Nie stosować myjek parowych. Nie czyścić urządzenia aerozolem do ­czyszczenia piekarników i rusztów. ■■ Wyjąć i wytrzeć tackę na okruchy. ■■ Do usuwania okruchów nagromadzonych pod rusztem do podgrzewania używać sztywnej szczoteczki. ■■ Do czyszczenia obudowy tostera używać wilgotnej ściereczki. Nie wolno stosować środków czyszczących o właściwościach ściernych. Wskazówka: powierzchnie ze stali nierdzewnej czyścić ogólnie dostępnym środkiem do pielęgnacji stali nierdzewnej. Dane techniczne Złącze elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V~ 50/60 Hz Moc 860-1050 W 57 pl Ekologiczna utylizacja J 58 To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”. Zmiany zastrzeżone. uk Правила техніки безпеки Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового використання. W Небезпека ураження електричним струмом! Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад можна підключати до електромережі змінного струму тільки через розетку із заземленням, яка змонтована згідно з нормами. Переконайтеся, що монтаж системи заземлення електромережі вашої оселі виконано належним чином. Прилад дозволяється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Не користуйтеся приладом, який сам має пошкодження або в якого пошкоджено кабель живлення. Виймайте вилку з розетки після кожного користування, а також у разі виникнення несправності. Щоб уникнути небезпеки, ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений кабель живлення – дозволяється лише спеціалістам нашої сервісної служби. Прилад і кабель живлення слід берегти від дітей віком молодше 8 років; їм не дозволяється користуватися приладом. Діти у віці 8 років і старше, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, а також особи, яким бракує досвіду та/ або знань, можуть користуватися цим приладом під наглядом або після отримання вказівок із безпечного використання приладу та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки, пов’язані з неправильним використанням приладу. Дітям не можна гратися з приладом. Чищення та обслуговування пристрою дозволяється лише дітям старше 8 років і виключно під наглядом дорослих. 59 uk W Небезпека пожежі та отримання опіку! Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, пластмаса може отримати пошкодження. Неправильне поводження з приладом може стати причиною травм. Категорично заборонено підключати прилад до таймерів або розеток із дистанційним керуванням і експлуатувати в поєднанні з таким обладнанням. Заборонено засовувати сторонні предмети у відділення для тостів. Хліб може загорітися. Категорично заборонено використовувати тостер поблизу гардин або інших займистих матеріалів чи під ними. Категорично заборонено накривати відділення для тостів. Під час приготування тостів тостер може нагріватися; торкатися дозволено лише елементів керування. Повзунковий вимикач Start слід пересувати вниз виключно для приготування тостів; блокувати його заборонено. Не можна використовувати продукти харчування, з яких під час підсмажування або розігрівання можуть стікати краплі рідини – у такому разі існує небезпека пожежі. Перед очищенням тостера вийміть вилку з розетки та дайте приладу охолонути. Категорично заборонено занурювати прилад або кабель живлення у воду чи мити в посудомийній машині. Не використовуйте паровий очищувач. Не очищайте прилад за допомогою аерозолів для чищення печей або грилів. Крихти, які накопичилися під поличкою для булочок, приберіть жорстким пензлем. Витягніть і протріть піддон для крихт. Під час роботи тостер обов’язково має перебувати у вертикальному положенні. Ніколи не залишайте ввімкнений тостер без нагляду! K ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не використовуйте цей прилад біля ванни, душу, раковини або інших посудин із водою. W Небезпека задушення! Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом. 60 uk Вітаємо вас із придбанням приладу Bosch. Ви придбали високоякісний виріб, який принесе багато задоволення. У цій інструкції з експлуатації описано тостер. Деталі та елементи управління 1 Поворотний регулятор ступеня підсмажування Діапазон регулювання: ступінь 1 – 7 1 = найнижчий ступінь підсмажування 7 = найвищий ступінь підсмажування 2 Повзунковий перемикач Start 3 Перемикач (вбудована підставка для булочок) 4 Підставка для булочок 5 Кнопка stop зі світлодіодним індикатором 6 Кнопка 3 «Розморожування» зі світлодіодним індикатором 7 Кнопка k «Розігрівання» зі світлодіодним індикатором 8 Отвір для тостів 9 Піддон для крихт 10 Пристрій для намотування кабелю (з фіксатором) Перед першим використанням ■■ Зніміть наявні наклейки та плівки. ■■ Витягніть кабель живлення на потрібну довжину, зафіксуйте його та підключіть вилку до розетки. ■■ Відчиніть вікно та принаймні тричі прогрійте тостер, вибравши найвищий ступінь підсмажування, тоді дайте йому охолонути. Експлуатація Загальна інформація Цей тостер призначено виключно для підсмажування, розігрівання або розморожування спеціального хліба для тостів, звичайного хліба або булочок. Заборонено засовувати сторонні предмети в отвір для тостів. Під час роботи тостер обов’язково має перебувати у вертикальному положенні. Категорично заборонено накривати отвір для тостів. Повзунковий перемикач Start слід пересувати вниз виключно для приготування тостів; блокувати його заборонено. Заборонено використовувати продукти харчування, з яких під час підсмажування можуть стікати краплі рідини. Заборонено використовувати масні, жирні або цукровмісні продукти харчування (наприклад, вафлі або намазаний чимось хліб). WWУвага! Заборонено використовувати прилад без піддона для крихт! Приготування тостів X Ряд малюнків A 1. За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь підсмажування. 2. Закладіть продукт для підсмажування в отвір для тостів. 3. Посуньте повзунковий перемикач Start до упору вниз, щоб він зафіксувався. 4. Під час процесу підсмажування засвічується кнопка stop. 5. Коли процес підсмажування завершиться, продукт буде викинуто. Для передчасного завершення процесу підсмажування натисніть кнопку stop. 61 uk Розігрівання холодного хліба або холодних тостів ■■ Закладіть продукт для підсмажування в отвір для тостів. ■■ Посуньте повзунковий перемикач Start до упору вниз, щоб він зафіксувався. Засвітиться кнопка stop. ■■ Натисніть на кнопку k, засвічується світлодіодний індикатор. ■■ Коли процес розігрівання завершиться, продукт буде викинуто. Розігрівання булочок Не кладіть алюмінієву фольгу на підставку для булочок! Розігрівайте булочки лише на висунутій спеціальній підставці! Не можна одночасно готувати тости та розігрівати булочки! X Ряд малюнків B 1. Посуньте перемикач до упору вниз. Підставка для булочок висунеться. 2. Покладіть булочки на підставку. 3. За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь підсмажування, але не більше ніж 3. 4. Посуньте повзунковий перемикач Start до упору вниз, щоб він зафіксувався. Засвітиться кнопка stop. 5. Коли розігрівання завершиться, кнопка stop погасне. 6. Посуньте вимикач до упору вгору. Підставка для булочок входить у прилад. Розмороження замороженого хліба або заморожених тостів ■■ За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь підсмажування. ■■ Закладіть продукт для підсмажування в отвір для тостів. ■■ Посуньте повзунковий перемикач Start до упору вниз, щоб він зафіксувався. Засвітиться кнопка stop. ■■ Натисніть на кнопку 3, засвічується світлодіодний індикатор. ■■ Коли процес розморожування завершиться, продукт буде викинуто. 62 Вказівки ■■ Якщо продукт застрягне, тостер автоматично вимкнеться. ■■ У разі, якщо продукт підсмажування застрягне в отворі для тостів, вийміть штепсельну вилку з розетки, дочекайтеся охолодження приладу та обережно вийміть продукт. ■■ Для підсмажування однієї скибки продукту вибирайте менший ступінь підсмажування, ніж для підсмажування двох скибок. ■■ Підсмажувати продукти бажано до золотаво-жовтого, а не темного (коричневого) кольору; пригорілі рештки слід видаляти. Продукти харчування, які містять крохмаль, зокрема приготовлені з круп та картоплі, не слід підсмажувати надто інтенсивно (це допоможе звести до мінімуму виділення шкідливого акриламіду). Чищення та догляд WWНебезпека ураження електричним струмом! Витягніть штепсельну вилку з розетки та дайте тостеру охолонути. У жодному разі не занурюйте прилад у воду і не мийте його в посудомийній машині! Не використовуйте пароочисник. Не очищайте прилад за допомогою аерозолів для чищення печей або грилів. ■■ Витягніть і протріть піддон для крихт. ■■ Крихти, які накопичилися під підставкою для булочок, приберіть жорстким пензлем. ■■ Корпус достатньо протерти вологою ганчіркою; використовувати гострі або абразивні предмети для чищення заборонено. Порада: поверхні з нержавіючої сталі очищайте спеціальним засобом для таких поверхонь, який можна придбати в магазинах. uk Технічні характеристики Електричне живлення (напруга та частота) 220-240 В~ 50/60 Гц Потужність 860-1050 Вт Утилізація J Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. 63 ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот прибор предназначен только для домашнего использования. W Опасность поражения током! Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений шнура питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из соображений безопасности только нашей сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться прибором. Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается, за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют эти действия под наблюдением взрослых. 64 ru W Опасность возгорания и пожара! Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут повредить пластмассу. Неправильное применение прибора может привести к травмам. Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать его через них. Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера. Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в коем случае не накрывайте слот. Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за элементы управления. Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его. Не используйте продукты питания, которые во время поджаривания могли бы капать, опасность пожара. Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру остыть. Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или помещать в посудомоечную машину. Не используйте паровые очистители. Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей. Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой. Выдвиньте лоток для крошек и протрите. Используйте тостер только в вертикальном положении. Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра! K ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и иных емкостей, где имеется вода. W Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. 65 ru оздравляем с приобретением данного прибора производства компании Bosch. Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия. В данной инструкции по эксплуатации описан тостер. Элементы управления и аксессуары 1 Переключатель степени поджаривания Настройка уровня 1 – 7 1 = минимальная степень поджаривания 7 = максимальная степень поджаривания 2 Пусковой рычаг 3 Переключатель (встроенная подставка для булочек) 4 Подставка для булочек 5 Кнопка stop со светодиодом 6 Кнопка размораживания 3 со светодиодом 7 Кнопка разогрева k со светодиодом 8 Отделение для поджаривания 9 Лоток для крошек 10 Механизм намотки кабеля (с фиксатором) Перед первым использованием ■■ Удалите имеющиеся наклейки и пленки. ■■ Размотайте сетевой кабель на требуемую длину, зафиксируйте и подсоедините его. ■■ Открыв окно, разогрейте тостер без хлеба при максимальной степени поджаривания минимум 3 раза, после чего дайте ему остыть. 66 Эксплуатация Общие сведения Используйте этот тостер только для ­приготовления тостов, разогрева или размораживания хлеба для тостов, ломтиков хлеба или булочек. Не просовывайте предметы в отделение для прожаривания. Используйте тостер только в вертикальном положении. Ни в коем случае не закрывайте отделение для поджаривания. Нажмайте вниз пусковой рычаг только для приготовления тостов, ни в коем случае не блокируйте. Не используйте продукты питания, с которых во время поджаривания могут стекать капли. Не используйте продукты питания, содержащие масло, жир или сахар (например, вафли или помазанный хлеб). WWВнимание! Не пользуйтесь прибором без лотка для крошек! Приготовление тостов X Ряд рисунков A 1. Установите переключателем нужную степень поджаривания. 2. Вставьте продукт для приготовления тостов в отделение для поджаривания. 3. Опустите пусковой рычаг до упора вниз с фиксацией. 4. В процессе приготовления тостов загорается кнопка stop. 5. Приготовление тоста закончено, когда хлеб выскочит наружу. Чтобы преждевременно закончить приготовление тостов, нажмите кнопку stop. Разогрев холодного хлеба или тоста ■■ Вставьте продукт для приготовления тостов в отделение для поджаривания. ■■ Опустите пусковой рычаг до упора вниз с фиксацией. Загорается кнопка stop. ■■ Нажмите кнопку k, загорается светодиод. ■■ Процесс разогрева закончен, когда хлеб выскочит наружу. ru Подпекание булочек Не кладите алюминиевую фольгу на подставку для булочек! Выполняйте подпекание только при выдвинутой подставке для булочек! Не выполняйте одновременно приготовление тостов и подпекание! X Ряд рисунков B 1. Опустите рычаг до упора вниз. ­ ыдвигается подставка для булочек. В 2. Положите булочки на подставку для булочек. 3. Установите нужную степень поджаривания переключателем максимум на уровень 3. 4. Опустите пусковой рычаг до упора вниз с фиксацией. Загорается кнопка stop. 5. Подпекание закончено, когда погаснет кнопка stop. 6. Поднимите рычаг до упора вверх. Подставка для булочек задвигается внутрь. Приготовление замороженного хлеба или тоста ■■ Установите переключателем нужную степень поджаривания. ■■ Вставьте продукт для приготовления тостов в отделение для поджаривания. ■■ Опустите пусковой рычаг до упора вниз с фиксацией. Загорается кнопка stop. ■■ Нажмите кнопку 3, загорается светодиод. ■■ Процесс размораживания закончен, когда хлеб выскочит наружу. Указания ■■ Если тост в отверстии застрял, тостер автоматически выключается. ■■ Если тост застрял в отверстии для поджаривания, выньте штекер из розетки и после охлаждения осторожно извлеките тост. ■■ При поджаривании одного ломтика хлеба установите тостер на одну степень поджаривания ниже, чем для двух ломтиков. ■■ Поджаривайте тосты до золотистого, а не темного или коричневого цвета, удаляйте подгоревшие остатки. Не передерживайте в тостере продукты, содержащие крахмал, особенно изделия из зерна и картофеля (чтобы уменьшить риск образования акриламида). Очистка и уход WWОпасность поражения током! Выньте штекер из розетки и дайте тостеру остынуть. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду и не мойте в посудомоечной машине! Не используйте паровые очистители. Не очищайте тостер спреем для духовок/грилей. ■■ Выдвиньте и протрите лоток для крошек. ■■ Удалите крошки из-под подставки для булочек жесткой кисточкой. ■■ Протрите корпус влажной тканью, не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства. Совет: Очищайте поверхности нержавеющей стали имеющимся в общей продаже средством для чистки нержавеющей стали. Технические данные Электропитание (напряжение – частота) 220-240 В~ 50/60 Гц Мощность 860-1050 Вт 67 ru Утилизация J Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовые Приборы», или в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на внесение изменений. 68 ar – 4 إﻋداد اﻟﺧﺑز أو اﻟﻣﺣﻣﺻﺎت اﻟﻣﺟﻣدة ■ اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض الدوّار. أدخ ْل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص. ■ ِ ■ ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ .وھﻧا يوﻣض زر التوﻗف .stop ■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ،3وسيوﻣض ﺿوء .LED ■ تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية إذابة التﺟﻣيد ،ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز. إرﺷﺎدات ■ ﻋﻧد اﻧﺣشار الخبز ﻓﻲ الﺟﮭاز تتوﻗف الﻣﺣﻣﺻة تﻠﻘاﺋي�ا. ■ إذا ﺣدث أن اﻧﺣشر خبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص، ْ اﻧزع ﻗابس الطاﻗة ،وبعد تبريد الﺟﮭاز ،أخرجْ الخبز ﻣﻧﮫ بعﻧاية. ْ اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص ﻋﻧد تﺣﻣيص شريﺣة خبز ■ واﺣدة ﻋﻠﻰ درﺟة أﻗل ﻣﻣا لو ﻛان يتم تﺣﻣيص شريﺣ َتﻲ خبز. ً ■ ﻗم بتﺣﻣيص الخبز اﻷﺻﻔر الذھبﻲ ،بدال ﻣن الداﻛن أو البﻧﻲ ،ﺛم أزل بﻘايا الخبز الﻣﺣروﻗة. تﺣﻣيﺻا شدي ًدا ،ال تﺣﻣص اﻷطعﻣة الﻧشوية ال ْ ً سيﻣا ﻣﻧتﺟات الﺣبوب والبطاطس )ﻧظرً ا لﻘﻠة استﺣﺿارھا لﻣادة اﻷﻛريﻼﻣيد(. اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ Wﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ! ْ ْ واترك الﻣﺣﻣﺻة لتبرد .ال اﻧزع ﻗابس الطاﻗة، ً تﻐﻣر الﺟﮭاز أبدا ﻓﻲ الﻣياه ،وال تﺿعﮫ ﻓﻲ آلة ﻏسل اﻷطباق. ال تستخدم ﺟﮭاز التﻧظيف بالبخار. ال تﻧظف الﺟﮭاز برذاذ ﻓرن الطﮭﻲ أو الشواء. ■ اخﻠﻊ درج ُ الﻔـتات واﻣسﺣﮫ. ■ أزل الﻔتات الﻣوﺟود أسﻔل درج الﻔتات باستخدام ﻓرشاة ﺻﻠبة. ■ ِّ ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة ،وال بﻘطعة الﺟﮭاز ﻧظ ْف ﺟسم ٍ تستخد ْم ﻣواد تﻧظيف ﻗاسية أو ﻣواد ﺟﻠﺦ. ﻣﻠﺣوظﺔِّ : ﻧظ ْف أسطﺢ الﻔوالذ الﻣﻘاوﻣة لﻠﺻدأ بوساﺋل التﻧظيف الخاﺻة باﻷسطﺢ الﻣﻘاوﻣة لﻠﺻدأ والﻣتوﻓرة تﺟاري�ا. 69 اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ وﺻﻠة الﻛﮭرباء )الﺟﮭد – التردد( الﻘدرة 220-240ﻓولط ~ 50/60ھيرتز 860-1050وات اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز J تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ البيﺋة .ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة اﻷوربية /19/2012الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة (waste electrical and electronic equipment – WEEE). وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة استﻐﻼلﮭا .ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة. ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز. يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز .يرﺟﻰ إﺣﺿار ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان. ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت. 3 – ar ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋك ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن ﺷرﻛﺗﻧﺎ .Boschﻟﻘد وﻗﻌت ﯾدك ﻋﻠﻰ ﻣﻧ َﺗ ٍﺞ ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺟودة، وھو ﻣﺎ ﺳﯾﺟﻠب ﻟك ﻣزﯾ ًدا ﻣن اﻟﺳﻌﺎدة. يﻘدم دليل االستخدام ھذا شرﺣً ا الستعﻣال ﻣﺣﻣﺻة الخبز. اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل 1الﻣﻘبض الدوﱠار لﺿبط درﺟة التﺣﻣيص يﻣﻛن ﺿبطﮫ ﻋﻠﻰ الﻣستويات 7 – 1 = 1أدﻧﻰ درﺟة تﺣﻣيص = 7أﻋﻠﻰ درﺟة تﺣﻣيص 2ﺻﻣام البدء الﻣﻧزلﻖ 3ﻣﻔتاح )ﺣاﻣل تﺣﻣيص ﻣدﻣﺞ( 4ﺣاﻣل تﺣﻣيص 5زر التوﻗف stopﻣزود بﺿوء LED 6زر 3ﻹزالة التﺟﻣﱡد ﻣزود بﺿوء LED 7زر kلﻠتسخين ﻣزود بﺿوء LED 8وﻋاء التﺣﻣيص ُ 9درج ُ الﻔتات 10تﺟﮭيزة لف الﻛابل )ﻣزودة بﺄداة تﺛبيت( ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ■ ﻗم بﺈزالة أي ﻣﻠﺻﻘات أو رﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز. ْ اسﺣب سﻠك التوﺻيل ﻋﻠﻰ الطول الﻣطﻠوب وﺛبتﮫ ■ ﺛم أوﺻﻠﮫ. ■ ﻗم بتسخين الﻣﺣﻣﺻة بدون وﺿﻊ خبز ﻓيﮭا وإبﻘاء الﻧاﻓذة ﻣﻔتوﺣة ،وﺿبطﮭا ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ درﺟة تﺣﻣيص لﻣدة 3دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ،وبعد ذلك اترك الﻣﺣﻣﺻة لتبرد. اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل ﻧﻘﺎط ﻋﺎﻣﺔ استخد ْم ھذه الﻣﺣﻣﺻة ﻓﻘط ﻷﻋﻣال تﺣﻣيص الخبز، وتسخيﻧﮫ ،وإذابة التﺟﻣيد لﻠخبز الﻣﺣﻣص أو الخبز ْ تعبث ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص بﺄي العادي أو الﻛايزر .ال ً ﻗاﺋﻣة ﻓﻲ وﺿعﮭا الطبيعﻲ. أدواتَ .ش ِّﻐ ْل الﻣﺣﻣﺻة ال تﻘم بتﻐطية وﻋاء التﺣﻣيص أب ًدا .لﻠتﺣﻣيص اﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر البدء لﻸسﻔل ﻓﻘط ،وال تعﻠِّ ْﻖ الزر أب ًدا. ال تستخدم أي ﻣواد ﻏذاﺋية يﻣﻛن أن تﻘطر أﺛﻧاء التﺣﻣيص. ال تستخدم ﻣواد ﻏذاﺋية ﻏﻧية بالزيوت أو الدھون أو السﻛر )ﻣﺛل ﻛيك الواﻓل والخبز الﻣﺣشو(. Wﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم! ْ تشﻐل الﺟﮭاز بدون ُدرج ُ الﻔتات! ال اﻟﺗﺣﻣﯾص Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور A 1.اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض الدوّار. أدخ ْل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص. ِ 2. 3.ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ. 4.يوﻣض زر التوﻗف stopﻓﻲ أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص. 5.تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز. إذا أردت إﻧﮭاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻗبل أواﻧﮭا ،ﻓاﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر التوﻗف .stop ﺗﺳﺧﯾن اﻟﺧﺑز اﻟﺑﺎرد أو اﻟﻣﺣﻣص أدخ ْل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص. ■ ِ ■ ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ .وھﻧا يوﻣض زر التوﻗف .stop ■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ،kوسيوﻣض ﺿوء .LED ■ تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية التسخين ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز. ﺗﺳﺧﯾن ﺧﺑز اﻟﻛﺎﯾزر ال تﺿﻊ أي رﻗاﺋﻖ ألوﻣﻧيوم ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل التﺣﻣيص! ال تﻘم بالتسخين إال باستخدام ﺣاﻣل التﺣﻣيص الخارج ﻣن الﺟﮭاز! ال تﻘم بالتﺣﻣيص والتسخين ﻓﻲ الوﻗت ذاتﮫ! Yﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور B 1.ادﻓﻊ الﻣﻔتاح إلﻰ أسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية .ﺣيﻧﮭا سيخرج ﺣاﻣل التﺣﻣيص. 2.ﺿﻊ خبز الﻛايزر ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل التﺣﻣيص. ْ اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض 3. الدوّار ﺣتﻰ الدرﺟة 3بﺣد أﻗﺻﻰ. 4.ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ .وھﻧا يوﻣض زر التوﻗف .stop 5.يﻧتﮭﻲ التسخين ﻋﻧدﻣا يﻧطﻔﺊ ﺿوء زر التوﻗف .stop 6.ادﻓﻊ الﻣﻔتاح إلﻰ أﻋﻠﻰ ﺣتﻰ الﻧﮭاية .ﺣيﻧﮭا سيدخل ﺣاﻣل التﺣﻣيص. 70 ar – 2 Wﺧطر ﺣدوث ﺣروق وﺧطر ﺣدوث ﺣرﯾﻖ! ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ ،ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد .تﺟﻧب رذاذ الدھن ﻓﻘط يتﺿرر البﻼستيك. االستخدام الخاطﺊ لﻠﺟﮭاز يﻣﻛن أن يؤدي إلﻰ ﺣدوث إﺻابات. يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتوﺻيل أو تشﻐيل الﺟﮭاز ﻣﻊ ساﻋات توﻗيت التشﻐيل/إيﻘاف التشﻐيل أو ﻣﻊ ﻣﻘابس ﻗابﻠة لﻠتشﻐيل ﻋن بعد .يﺟب ﻋدم إدخال أية أﺟسام ﻓﻲ ﻓتﺣة إدخال الخبز .الخبز يﻣﻛن أن يﺣترق .يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتشﻐيل ﺟﮭاز التﺣﻣيص بالﻘرب ﻣن أو أسﻔل الستاﺋر أو الﻣواد اﻷخرى الﻘابﻠة لﻼشتعال .يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتﻐطية ﻓتﺣة إدخال الخبز .يﺟب ﻋدم لﻣس أية أﺟزاء أخرى بخﻼف أزرار التﺣﻛم ﻓﻲ التشﻐيل ﻓﻘد يﺻبﺢ ﺟﮭاز التﺣﻣيص ساخ ًﻧا أﺛﻧاء التﺣﻣيص .يﺟب ﻋدم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ ذراع الدﻓﻊ ً ﻣطﻠﻘا .يﺟب ﻋدم ﻷسﻔل إال ﻹﺟراءالتﺣﻣيص ﻓﻘط؛ يﺟب ﻋدم التسبب ﻓﻲ إﻋاﻗتﮭا استخدام أية ﻣواد ﻏذاﺋية يﻣﻛن أن تتساﻗط ﻣﻧﮭا ﻗطرات أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ،خطر ﺣدوث ﺣريﻖ .ﻗبل التﻧظيف يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء واالﻧتظار ﺣتﻰ يﻛون الﺟﮭاز ﻗد أﺻبﺢ باردا .يﺟب ﻋدم ﻏﻣر الﺟﮭاز أو ﻛبل التوﺻيل بالﻛﮭرباء ﻓﻲ الﻣاء أو وﺿعﮫ ﻓﻲ ﺟﮭاز ﻏسل اﻷطباق! يﺟب ﻋدم تﻧظيف الﺟﮭاز باستخدام البخار .يﺟب ﻋدم تﻧظيف الﺟﮭاز باستخدام سبراي تﻧظيف أﻓران/ سبراي تﻧظيف شوايات .يتم استخدام ﻓرشاة ﻣتيﻧة ﻹزالة الﻔتات الذي ﻗد يتﺟﻣﻊ أسﻔل ﺣاﻣل التسخين .يتم إزالة درج الﻔتات وتﻧظيﻔﮫ. ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون واﻗﻔﺎ ﻓﻲ اﻟوﺿﻊ اﻟﺻﺣﯾﺢ .ﯾﺟب ﻋدم ﺗرك ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص دون ﻣراﻗﺑﺔ أﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧداﻣﮫ! K ﺗﺣذﯾر :ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن أﺣواض اﻻﺳﺗﺣﻣﺎم ،أو اﻟدش ،أو أﺣواض اﻟﻐﺳﯾل ،أو أي وﻋﺎء آﺧر ﯾﺣﺗوي ﻋﻠﻰ ﻣﺎء. Wﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق! يﺟب ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بالﻠعب بﻣواد التﻐﻠيف والتعبﺋة. 71 1 – ar إرﺷﺎدات اﻟﺳﻼﻣﺔ ﺑرﺟﺎء ﻗراءة إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻷﺳﻠوب اﻟﻣوﺿﺢ ﻓﯾﮭﺎ ،واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﯾﺎﻣﻛم ﺑﺈﻋطﺎء اﻟﺟﮭﺎز ﻟﺷﺧص آﺧر ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﺗﺳﻠﯾﻣﮫ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺳوﯾﺎ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز .ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط. Wﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ! ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة ،وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن 2000ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر .يﻧبﻐﻲ توﺻيل الﺟﮭاز ﻓﻘط بﻣﻘبس ّ ﻣرﻛب بطريﻘة سﻠيﻣة وﻣزود بوﺻﻠة تﺄريض ﻋﻠﻰ أن تﻛون شبﻛة الﻛﮭرباء ذات تيار ﻣتردد. تﺄﻛد ﻣن أن ﻧظام أسﻼك الﺣﻣاية اﻷرﺿية الخاص بترﻛيبات الﻣﻧزل الﻛﮭرباﺋية ﻣرﻛبةً ً وﻓﻘا لﻠواﺋﺢ الﻣعﻧية .يﺟب ﻋدم توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز إال وﻓﻘا لﻠبياﻧات الﻣﻧﺻوص ﻋﻠيﮭا ﻓﻲ لوﺣة بياﻧات الطراز .يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون ﻛبل اﻹﻣداد بالﻛﮭرباء والﺟﮭاز ﻓﻲ ﺣالة سﻠيﻣة وليس بﮭﻣا أي تﻠف .يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ بعد االﻧتﮭاء ﻣن االستخدام ﻓﻲ ﻛل ﻣرة أو ﻓﻲ ﺣالة ﺣدوث خﻠل .ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء أية أﻋﻣال إﺻﻼح ،ﻣﺛل استبدال ﻛبل إﻣداد بالﻛﮭرباء تالف ،إال ﻣن ﻗبل خدﻣة العﻣﻼء التابعة لشرﻛتﻧا ،وذلك لتﺟﻧب تعريض أشخاص أو أشياء لﻠخطر .يﺟب الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ اﻷطﻔال الذين يﻘل ﻋﻣرھم ﻋن 8سﻧوات بعيدا ﻋن الﺟﮭاز وﻋن ﻛبل التوﺻيل بالﻛﮭرباء ،وال يسﻣﺢ لﮭم بتشﻐيل الﺟﮭاز .ھذا الﺟﮭاز يﻣﻛن أن يتم استخداﻣﮫ ﻣن ﻗبل أطﻔال يبﻠﻎ ﻋﻣرھم 8 سﻧوات أو ﻣا يزيد ﻋن ذلك وﻣن ﻗبل أشخاص ذوي ﻗدرات بدﻧية أو ﺣسية أو ذھﻧية ﻣﺣدودة أو ﻧﻘص ﻓﻲ الخبرة و/أو ﻧﻘص ﻓﻲ الﻣعارف والﻣعﻠوﻣات ،وذلك ﻋﻧدﻣا يﻛون ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم أو بعد أن يﻛون ﻗد تم إﻋطاﺋﮭم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄن ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز وبعد أن يﻛوﻧوا ﻗد ﻓﮭﻣوا ﺟيدا اﻷخطار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﮭاز .يﺟب ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بﺄن يﻘوﻣوا بالﻠعب بالﺟﮭاز .أﻋﻣال التﻧظيف وأﻋﻣال ﺻياﻧة الﺟﮭاز التﻲ يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل الﻣستخدم ال يسﻣﺢ بﺄن يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل أطﻔال إال إذا ﻛاﻧوا يبﻠﻐون ﻣن العﻣر 8سﻧوات أو أﻛﺛر وﻛان ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم ﻋﻧد ﻗياﻣﮭم بذلك. 72 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected] Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar. AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae AL Republika e Shqiperise, Albania ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Rr. Shkelqim Fusha, Selite, Pallati “Matrix Konstruksion”, Kati 0 dhe +1 1023 Tirane Tel.: 4 2278 130, -131 Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected] EXPERT SERVIS Rruga e Kavajes, Kulla B Nr 223/1 Kati I 1023 Tirane Tel.: 4 480 6061 Tel.: 4 227 4941 Fax: 4 227 0448 Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected] AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2a 1100 Wien Online Reparaturannahme, Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0810 550 511 mailto:[email protected] Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar. AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. Gate 1, 1555 Centre Road Clayton, Victoria 3168 Tel.: 1300 369 744* Fax: 1300 306 818 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au *Mo-Fr: 24 hours 01/17 BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina “HIGH” d.o.o. Gradačačka 29b 71000 Sarajevo Tel.: 061 10 09 05 Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@ yahoo.com BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be BG Bulgaria BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD 115К Tsarigradsko Chausse Blvd. European Trade Center Building, 5th floor 1784 Sofia Tel.: 0700 208 17 Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected] www.bosch.home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. P.O. Box 5111 Manama Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected] BY Belarus, Беларусь OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com CY Cyprus, Κύπρος BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 7777 8007 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ Česká Republika, Czech Republic BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.bosch-home.dk EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Türi tn.5 11313 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] www.simson.ee Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses) 12918 Tallinn Tel.: 0651 2222 Fax: 0516 7171 mailto:[email protected] www.renerk.ee Eliser OÜ Mustamäe tee 24 10621 Tallinn Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected] www.kodumasinate-remont.ee ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 o 976 305 713 Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – CS 50037 93406 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0,40 € / min 0 892 698 010 mailto:[email protected] Service Pièces Détachées et Accessoires: 0,40 € / min 0 892 698 009 www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8979* *Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82 (Αστική χρέωση) mailto:[email protected] www.bosch-home.gr HK Hong Kong, BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block, Skyway House, 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6681 mailto:[email protected] www.bosch-home.cn HR Hrvatska, Croatia BSH kućni uređaji d.o.o. Kneza Branimira 22 10000 Zagreb Tel.: 01 552 08 88 Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/hr HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: +361 489 5461 Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected] Alkatrészrendelés Tel.: +361 489 5463 Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655* Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk *0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute. 01/17 IL Israel, C/S/B/ Home Appliance Ltd. 1, Hamasger St. North Industrial Park Lod, 7129801 Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 Reparaturen: [email protected] Ersatzteile: [email protected] www.bosch-home.com/lu IN India, Bhārat, BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg, 2nd Floor, Plot No. 103, Road No. 12, MIDC, Andheri East Mumbai 400 093 Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in LV Latvija, Latvia SIA “General Serviss” Buļļu iela 70c 1067 Riga Tel.: 06742 52 32 mailto:[email protected] www.serviscentrs.lv * Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm (exclude public holidays) IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/it KZ Kazakhstan, Қазақстан IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich Jangeldina str. 15 Shimkent 160018 Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected] LB Lebanon, Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh, 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt UAB “AG Service” R. Kalantos g. 32 52494 Kaunas Tel.: 0700 556 55 Fax: 037 331 363 mailto:[email protected] www.agservice.lt Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: 05 274 1788 Fax: 05 274 1722 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt Elkor Serviss Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 070 520; -36 Fax: 067 070 524 mailto:[email protected] www.elkorserviss.lv Sia Elektronika-Serviss Tadaiķu iela 4 1004 Riga Tel.: 067 717 060 Fax: 067 601 235 mailto:[email protected] www.elektronika.lv MD Moldova S.R.L. “Rialto-Studio” ул. Щусева 98 2012 Кишинев тел./ факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected] ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. Slobode 17 84000 Bijelo Polje Tel./Fax: 050 432 575 Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected] MK Macedonia, Makeдoния GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected] MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected] www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi Bay Auckland 0632 Tel.: 0800 245 700* Fax: 0800 256 535 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz * Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm (exclude public holidays) PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 801 191 534 Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected] www.bosch-home.pl PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 214 250 730 Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected] www.bosch-home.ro RU Russia, Россия OOO “БСХ Бытовая техника” Cepвис от производителя Малая Калyжская 19/1 119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com SA Kingdom Saudi Arabia, Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd. BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road (Next to Toyota), Jamiah Dist. P.O.Box 7997 Jeddah 21472 Tel.: 800 244 0043 mailto:[email protected] www.aljelectronics.com.sa SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:[email protected] www.bosch-home.se SG Singapore, BSH Home Appliances Pte. Ltd. Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10 #01-01 Techplace 1 Singapore 569628 Tel.: 6751 5000* Fax: 6751 5005 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.sg * Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm (exclude public holidays) SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 07 00 Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia BSH domáci spotřebiče s.r.o. Organizačná zložka Bratislava Galvaniho 17/C 821 04 Bratislava Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333* Fax: 0 216 528 9188* mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr * Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir 01/17 TW Taiwan, 台湾 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, 任何咨詢或服務需求, 歡迎洽詢客服專線 BSH Home Appliances Private Limited 台北市內湖區洲子街80號11樓 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. Taipei City 11493 Tel.: 0800 368 888 Fax: 02 2627 9788 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.tw UA Ukraine, Україна TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 490 2095 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua XK Kosovo Service-General SH.P.K. Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 0290 321 434 Tel.: 0290 330 723 mailto:a_service@ gama-electronics.com XS Srbija, Serbia BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića br. 9ž 11070 Novi Beograd Tel.: 011 353 70 08 Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15th Road Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/za Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter [email protected] Nur für Deutschland gültig! 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen AT 0810 550 511 DE 0911 70 440 040 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *9001313478* 9001313478 970509
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Number of slices: 2 Number of slots: 2 Black, Stainless steel
- Warming rack
- Variable crust browning control
- Reheat function Defrost function
- Removable crumb tray
- 1050 W
Related manuals
advertisement