Bosch | TAT7203 | Instruction manual | Bosch TAT7203 Compact toaster Instruction manual

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TAT720.
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
daBrugsanvisning
noBruksanvisning
svBruksanvisning
fiKäyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
ar ‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
6
fr
Français
10
it
Italiano
14
nl
Nederlands
18
da
Dansk
22
no
Norsk
26
sv
Svenska
30
fi
Suomi
34
es
Español
38
pt
Português
43
tr
Türkçe
47
pl
Polski
54
uk
Українська
59
ru
Pycckий
64
ar
‫ العربية‬
72
2
8
4
7
3
6
4
3
5
5
2
6
1
7
1
9
10
A
1.
2.
3
2
1
4
3.
5
6
7
4.
5.
3
2
1
B
1.
2.
4
5
6
7
3.
3
2
1
4.
5.
6.
4
5
6
7
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine 
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz 
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, 
dass das Schutzleitersystem der  elektrischen Hausinstallation 
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf 
dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn 
Zuleitung und Gerät keine Be schädigungen aufweisen. Stecker 
nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am 
Gerät, wie z. B. eine be schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur 
durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen 
zu vermeiden.
Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung 
fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät 
kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit 
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten 
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, 
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes 
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren 
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder 
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und 
werden beaufsichtigt. 
2
de
W Verbrennungs- und Brandgefahr!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, wie z. B. 
Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff  kann 
beschädigt werden.
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät 
niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen 
anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht 
hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder 
unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien 
betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann 
während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen 
anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten 
drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen, 
die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können, 
Brandgefahr. 
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster 
abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser 
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger 
benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel 
unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen. 
Krümelschublade herausziehen und abwischen.
Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des
Betriebs stets beaufsichtigen!
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Keine öligen, fettigen oder zuckerhaltigen
Lebensmittel verwenden (z. B. Waffeln,
bestrichenes Brot).
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen
Toaster.
Toasten
Teile und Bedienelemente
1 Drehregler für Röstgrad 
Einstellbar von Stufe 1 – 7 
1 = niedrigster Röstgrad 
7 = höchster Röstgrad
2 Start-Schieber
3 Schalter (integrierter Brötchenaufsatz)
4 Brötchenaufsatz
5 stop-Taste mit LED
6 Taste 3 Auftauen mit LED
7 Taste k Aufwärmen mit LED
8 Röstschacht
9 Krümelschublade
10 Kabelaufwicklung (mit Fixierung)
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge
abwickeln, fixieren und anschließen.
■■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem
Fenster mit der höchsten RöstgradEinstellung mindestens 3 mal aufheizen,
danach abkühlen lassen.
Bedienung
Allgemein
Diesen Toaster bitte ausschließlich zum
Toasten, Aufwärmen oder Auftauen von
Toastbrot, Brot oder Brötchen verwenden.
Nicht mit Gegenständen im Röstschacht
hantieren. Toaster nur stehend betreiben.
Röstschacht niemals abdecken. StartSchieber ausschließlich zum Toasten nach
unten drücken, niemals blockieren.
Keine Lebensmittel benutzen, die während
des Toastens tropfen können.
4
WWAchtung!
Gerät nicht ohne Krümelschublade betreiben!
X Bildfolge A
1. Gewünschten Röstgrad mit dem
Drehregler einstellen.
2. Toastgut in den Röstschacht einlegen.
3. Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen.
4. Während des Toastvorgangs leuchtet
die stop-Taste auf.
5. Der Toastvorgang ist beendet, wenn das
Toastgut ausgeworfen wird.
Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet
werden, die stop-Taste drücken.
Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast
■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ Taste k drücken, die LED leuchtet auf.
■■ Der Aufwärmvorgang ist beendet, wenn
das Toastgut ausgeworfen wird.
Aufbacken von Brötchen
Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz
legen! Nur mit herausgefahrenem
Brötchenaufsatz aufbacken! Nicht
gleichzeitig toasten und aufbacken!
X Bildfolge B
1. Schalter bis zum Anschlag nach unten
schieben. Der Brötchenaufsatz fährt
aus.
2. Brötchen auf den Brötchenaufsatz legen.
3. Gewünschten Röstgrad mit Hilfe des
Drehreglers auf maximal Stufe 3
einstellen.
4. Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
5. Das Aufbacken ist beendet, wenn die
stop-Taste erlischt.
6. Schalter bis zum Anschlag nach oben
schieben. Der Brötchenaufsatz fährt ein.
de
Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten
■■ Gewünschten Röstgrad mit dem
Drehregler einstellen.
■■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.
■■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag
nach unten drücken und einrasten
lassen. Die stop-Taste leuchtet auf.
■■ Taste 3 drücken, die LED leuchtet auf.
■■ Der Auftauvorgang ist beendet, wenn
das Toastgut ausgeworfen wird.
Hinweise
■■ Bei verklemmtem Toastgut schaltet sich
der Toaster automatisch ab.
■■ Sollte sich Toastgut im Röstschacht
verklemmen, Netzstecker ziehen und
nach dem Abkühlen das Toastgut
vorsichtig entfernen.
■■ Bei einer Scheibe Toastgut den
Röstgrad kleiner stellen als bei zwei
Scheiben.
■■ Toastgut goldgelb anstatt dunkel
oder braun toasten, verbrannte Reste
entfernen. Stärkehaltige Lebensmittel,
insbesondere Getreide- und Kartoffel­
produkte, nicht zu intensiv toasten
(acrylamidarme Zubereitung).
Reinigung und Pflege
WWStromschlaggefahr!
Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen
lassen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.
■■ Krümelschublade herausziehen und
abwischen.
■■ Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit
einem harten Pinsel entfernen.
■■ Gehäuse nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
220-240 V~
50/60 Hz
Leistung
860-1050 W
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
ent sprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EU-weit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantie
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
 herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen fi nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Tipp: Die Edelstahloberflächen mit einem
handelsüblichen Edelstahlpflegemittel
reinigen.
5
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is intended for domestic use only.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a 
power supply with alternating current via a correctly installed socket 
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the 
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate 
specifi cations. Do not use if the power cord or appliance show any 
signs of damage. Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable must only be carried out by our customer service personnel.
Keep children under 8 years of age away from the appliance and 
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental 
capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are 
supervised or have been given instruction in the safe use of the 
appliance and have understood the dangers involved. Children may 
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children 
unless they are older than 8 years and supervised. 
6
en
W Risc of burns and fire!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid 
spatters of grease as the plastic may be damaged.
A misuse of the appliance can potentially lead to injury. 
The appliance is not intended to be operated by means of an 
 external timer or separate remote-control system. 
Do not insert any objects into the toast slot. 
Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath 
curtains or other fl ammable materials. Never cover the toast slot.
Do not touch parts other than the operating controls as the toaster 
can become hot during toasting.
Press down the push-down lever only for toasting; never block it.
Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this
is a fi re hazard.
Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.
Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
Use a fi rm brush to remove crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
Remove the crumb tray and wipe it clean.
Only operate the toaster when it is upright. Never leave the
toaster unattended while it is in use!
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
7
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
WWAttention!
Do not operate the appliance without the
crumb tray!
This instruction manual describes a toaster.
X Figures A
1. Set the desired toasting level with the
selector.
2. Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
3. Press the push-down lever down until it
engages.
4. The stop button lights up.
5. Toasting ends when the food being
toasted is raised up.
To end the toasting process prematurely,
press the stop button.
Parts and controls
1 Selector for toasting level 
Adjustable from levels 1 – 7 
1 = lowest toasting level 
7= highest toasting level
2 Push-down lever
3 Switch 
(integrated warming rack)
4 Warming rack
5 stop button with LED
6 Defrost button 3 with LED
7 Warming button k with LED
8 Toast slot
9 Crumb tray
10 Cord tidy (with securing device)
Before using for the
first time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Unwind the power cord to the required
length, secure and plug in.
■■ With the window open, operate the
toaster without bread in it at least three
times at the highest toasting level
setting and then let it cool down.
Operation
General
Please use this toaster only for toasting,
heating or defrosting sliced white bread,
bread or rolls. Do not insert any objects
into the toast slot. Only operate the toaster
when it is upright. Never cover the toast
slot. Press down the push-down lever only
for toasting; never block it. Do not use food
that could drip during toasting.
Do not use food that contains grease, fat
or sugar (e.g. waffles, bread that has been
spread).
8
Toasting
Warming cold bread or toast
■■ Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Press the k button. The k button lights
up.
■■ Heating ends when the bread being
toasted is ejected.
Crisping rolls
Do not place aluminium foil on the warming
rack. Only use the crisping function when
the warming rack is extended. Never heat
and toast at the same time.
X Figures B
1. Press the switch down as far as it will
go. The warming rack for rolls extends.
2. Place rolls on the warming rack.
3. Using the selector, set the toasting level
to max. level 3.
4. Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
5. Crisping ends when the stop button
lights goes out.
6. Pull the switch up as far as it will go.
The warming rack retracts.
en
Preparing frozen bread or toast
■■ Set the desired toasting level with the
selector.
■■ Insert the bread to be toasted into the
toast slot.
■■ Press the push-down lever down until it
engages. The stop button lights up.
■■ Press the 3 button. The 3 button lights
up.
■■ Defrosting ends when the bread being
toasted is ejected.
Notes
■■ If the item being toasted gets stuck, the
toaster turns itself off automatically.
■■ If the item being toasted gets stuck in
the toast slot, pull out the plug and carefully remove the bread after the toaster
has cooled down.
■■ For one slice of toast, set the toasting
level lower than for two slices.
■■ Toast items only until they are golden
brown and not dark or brown. Remove
any burnt edges. Do not over-toast
foods containing starch, especially grain
and potato products (to reduce the
production of acrylamides).
Cleaning and maintenance
WWDanger of electric shock!
Pull the power plug and let the toaster cool
down. Never immerse the appliance in
water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
Technical specifications
Electrical connection
(voltage – frequency)
220-240 V~
50/60 Hz
Output
860-1050 W
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 
 appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
 electronic appliances (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the framework for the return and recycling 
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
 disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as defi ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
■■ Remove the crumb tray and wipe it
clean.
■■ Remove crumbs under the warming
rack with a hard brush.
■■ Clean the toaster’s exterior with a damp
cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
commercial stainless steel care product.
9
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température 
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. 
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant 
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de 
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation 
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser 
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque 
signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne 
présentent aucun dommage. Retirer la fi che après chaque utilisation 
ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil 
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être 
eff ectuées que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de 
l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser 
l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir 
de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, 
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience 
et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été 
informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris 
les dangers qui en découlent. 
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. 
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas 
être eff ectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont 
surveillés.
10
fr
W Risque de brûlure et d’incendie !
Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables 
de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les 
projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé.
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des 
blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des 
prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.
Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain 
peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou 
au-dessous de voilages ou autres matières infl ammables. Ne jamais 
couvrir la fente du grille-pain.
En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher 
uniquement les éléments de commande.
N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le 
bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les 
fait griller ou réchauff er : risque d’incendie.
Avant le nettoyage, débrancher la fi che de secteur et laisser refroidir 
le grille-pain.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en 
lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.
Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le 
ramasse-miettes.
Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.
Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le
grille-pain lorsqu’il fonctionne !
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
11
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Ce mode d’emploi décrit un grille-pain.
Pièces et éléments de
commande
1 Sélecteur du niveau brunissage 
Réglage de puissance 1 – 7 
1 = niveau le plus bas 
7 = niveau le plus haut
2 Levier de commande
3 Commutateur  
(grille à petits pains intégrée)
4 Grille à petits pains
5 Bouton stop avec LED
6 Bouton 3 Décongélation avec LED
7 Bouton k Réchauffement avec LED
8 Fente pour griller
9 Ramasse-miettes
10 Enroulement du câble (avec fixation)
Avant la première utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films
présents.
■■ Dérouler la longueur de cordon
­électrique nécessaire, fixer et brancher
l’appareil.
■■ Devant une fenêtre ouverte, faire
­fonctionner le grille-pain à vide en réglant
le niveau le plus élevé au moins 3 fois,
ensuite laisser refroidir l’appareil.
Utilisation
Généralités
N’utiliser ce grille-pain que pour griller,
réchauffer ou décongeler du pain de mie,
du pain ou des petits pains. Ne pas introduire d’objet dans la fente. Ne faire fonctionner le grille-pain que debout. Ne jamais
couvrir la fente du grille-pain. N’abaisser
le levier de commande que pour griller,
ne jamais le bloquer. Ne pas introduire
d
­ ’aliments qui pourraient goutter.
12
Ne pas utiliser d’aliments huileux, gras ou
sucrés (par ex. gaufres ou pain beurré).
WWAttention !
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le
ramasse-miettes !
Griller du pain
X Suite de la figure A
1. Régler la puissance désirée au moyen
du sélecteur.
2. Placer l’aliment à griller dans la fente.
3. Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4. Pendant la procédure de brunissage, le
bouton stop s’allume.
5. Le brunissage est terminé lorsque le
pain grillé sort de l’appareil.
Pour interrompre le brunissage, appuyer
sur le bouton stop.
Réchauffer du pain ou du pain de mie
froid
■■ Placer l’aliment à griller dans la fente.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Appuyer sur le bouton k, la LED
s’allume.
■■ Le réchauffage est terminé lorsque le
pain sort de l’appareil.
Réchauffer des petits pains
Ne pas placer de feuille d’aluminium sur
la grille à petits pains ! Pour réchauffer, il
faut que la grille à petits pains soit sortie
de l’appareil ! Ne pas griller et réchauffer
simultanément !
X Suite de la figure B
1. Abaisser le levier jusqu’en bas. La grille
à petits pains sort de l’appareil.
2. Placer les petits pains sur la grille.
3. Régler le degré de brunissage souhaité
à l’aide du sélecteur sur le niveau 3
maximum.
4. Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
5. Le réchauffage est terminé lorsque le
bouton stop s’éteint.
fr
6. Remonter le levier jusqu’en butée.
La grille à petits pains rentre dans
l’appareil.
■■ Nettoyer le corps de l’appareil avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant agressif ou abrasif.
Préparer du pain ou pain de mie congelé
■■ Régler la puissance désirée au moyen
du sélecteur.
■■ Placer l’aliment à griller dans la fente.
■■ Abaisser le levier de commande à fond
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton
stop s’allume.
■■ Appuyer sur le bouton 3, la LED
s’allume.
■■ La décongélation est terminée lorsque
le pain sort de l’appareil.
Conseil : nettoyer les surfaces en acier
inoxydable avec un produit d’entretien
courant pour acier inoxydable.
Remarques
■■ Si le pain est bloqué, le grille-pain
­s’arrête automatiquement.
■■ Si le pain se bloque dans la fente,
débrancher l’appareil et retirer le
pain avec précaution une fois que le
­grille-pain a refroidi.
■■ Régler sur un niveau de brunissage
inférieur pour griller une tranche au lieu
de deux.
■■ Faire griller le pain jusqu’à ce qu’il
prenne une belle teinte dorée plutôt que
brune ; retirer les résidus brûlés. Ne
pas griller trop intensément les produits
alimentaires contenant de l’amidon,
notamment les céréales et les produits
à base de pommes de terre (préparation
pauvre en acrylamides).
Nettoyage et entretien
WWRisque d’électrocution !
Débrancher la fiche et laisser le grille-pain
refroidir. Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau ni le mettre au lave-vaisselle !
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour
four ou grill.
Données techniques
Raccordement électrique
(tension – fréquence)
220-240 V~
50/60 Hz
Puissance
860-1050 W
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant 
l’environnement. Cet appareil est 
marqué selon la directive européenne 
2012/19/UE relative aux appareils 
électriques et électroniques usagés 
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit 
le cadre pour une reprise et une 
récupération des appareils usagés 
applicables dans les pays de la CE. 
S’informer auprès du revendeur sur la 
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables 
sont celles publiées par notre distributeur 
dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 
revendeur chez qui vous vous êtes procuré 
l’appareil fournira les modalités de garantie 
sur simple demande de votre part. En cas 
de recours en garantie, veuillez toujours 
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
■■ Ouvrir le ramasse-miettes, enlever les
miettes et l’essuyer.
■■ Utiliser un pinceau dur pour retirer les
miettes sous la grille à petits pains.
13
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
W Rischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura 
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio 
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto 
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi 
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico 
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente 
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo 
e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo 
ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fi ne di evitare rischi, le 
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo 
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani 
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare 
l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni 
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o 
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi  cienti, purché siano 
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro 
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello 
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da 
parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e 
solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
14
it
W Pericolo di ustioni e di incendio!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfi ci 
molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la 
plastica può danneggiarsi.
L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.
Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche 
telecomandate.
Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in 
prossimità di tende o altri materiali infi ammabili. Non coprire mai lo 
scomparto di tostatura.
Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo. 
Toccarlo solo aff errando gli elementi di comando.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la 
tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.
Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura 
possono gocciolare, pericolo di incendio.
Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raff reddare il 
tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in 
lavastoviglie! 
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.
Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.
Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo,
controllare sempre il tostapane!
K
AVVISO: non usare l‘apparecchio in prossimità di
vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori
che contengono acqua.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
15
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto di alta
qualità, che vi darà molte soddisfazioni.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
un tostapane.
Parti ed elementi di
comando
1 Selettore del grado di tostatura 
Regolabile da 1 a 7 
1 = livello minimo 
7 = livello massimo
2 Interruttore di avvio
3 Interruttore  
(per la griglia integrata per i panini)
4 Griglia per i panini
5 Tasto stop con LED
6 Tasto 3 per lo scongelamento con LED
7 Tasto k per il riscaldamento con LED
8 Scomparto di tostatura
9 Cassetto briciole
10 Avvolgicavo (con fissaggio)
Prima del primo utilizzo
■■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l‘apparecchio.
■■ Srotolare il cavo di alimentazione fino
alla lunghezza necessaria, fissarlo e
collegarlo.
■■ Riscaldare per almeno 3 volte il tostapane senza pane, tenendo la finestra
aperta, con il grado massimo di doratura, quindi far raffreddare.
Utilizzo
Informazioni generali
Utilizzare il tostapane esclusivamente per
tostare, riscaldare o scongelare pane da
toast, pane o panini. Non introdurre oggetti
nello scomparto di tostatura. Utilizzare
il tostapane solo in posizione verticale.
Non coprire mai lo scomparto di tostatura.
Premere verso il basso l’interruttore di
avvio solo per eseguire la tostatura. Non
bloccare mai l’interruttore. Non usare con
16
alimenti che durante la tostatura possono
gocciolare.
Non utilizzare con alimenti oleosi, grassi
o contenenti zuccheri (ad es. waffle, pane
imburrato).
WWAttenzione!
Non usare l’apparecchio senza cassetto
briciole!
Tostatura
X Sequenza immagini A
1. Impostare il grado di tostatura desiderato con il selettore.
2. Inserire le fette da toast nello scomparto
di tostatura.
3. Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra.
4. Durante la tostatura il tasto stop è
acceso.
5. La tostatura è terminata quando le fette
tostate vengono espulse verso l’alto.
Se si desidera interrompere anticipatamente la tostatura, premere il tasto di
arresto stop.
Riscaldare pane freddo oppure pane da
toast
■■ Inserire le fette da toast nello scomparto
di tostatura.
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ Premere il tasto k, il LED si accende.
■■ Il riscaldamento è terminato quando
le fette tostate vengono espulse verso
l’alto.
Cottura
Non rivestire la griglia per panini con pellicola di alluminio! Cuocere solo con la griglia
per panini estratta! Non eseguire tostatura e
cottura allo stesso tempo!
X Sequenza immagini B
1. Spingere l’interruttore in basso fino in
fondo. La griglia per i panini fuoriesce.
2. Sistemare i panini sulla griglia per panini.
3. Impostare il grado di tostatura
d
­ esiderato con il selettore (al massimo
al livello 3).
it
4. Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
5. La cottura è terminata quando si
accende il tasto stop.
6. Spingere l’interruttore in alto fino in
fondo. La griglia per i panini rientra.
■■ Estrarre e svuotare il cassetto per le
briciole.
■■ Asportare le briciole sotto la griglia per
panini con un pennello duro.
■■ Pulire l’esterno solo con un panno
umido. Non utilizzare detergenti
­aggressivi o abrasivi.
Scongelamento di pane o pane da toast
■■ Impostare il grado di tostatura desiderato con il selettore.
■■ Inserire le fette da toast nello scomparto
di tostatura.
■■ Premere verso il basso l’interruttore di
avvio finché non si incastra. Il tasto stop
si illumina.
■■ Premere il tasto 3, il LED si accende.
■■ Lo scongelamento è terminato quando
le fette tostate vengono espulse verso
l’alto.
Suggerimento: pulire le superfici in acciaio
inossidabile con un apposito detergente
reperibile in commercio.
Avvertenze
■■ Se una fetta si incastra, il tostapane si
spegne automaticamente.
■■ Se una fetta rimane incastrata nello
scomparto di tostatura, staccare la spina
di alimentazione ed estrarre con cautela
il pane dopo averlo lasciato raffreddare.
■■ Il grado di tostatura per una fetta deve
essere inferiore rispetto a quello per due
fette.
■■ Tostare le fette fino a ottenere un
colore giallo oro piuttosto che giallo
scuro o marrone; asportare i residui
bruciati. Non tostare eccessivamente gli
alimenti contenenti amido, in particolare
i prodotti a base di cereali e patate
(preparazione a basso contenuto di
acrilamide).
Pulizia e cura
WWPericolo di scossa elettrica!
Estrarre la spina di alimentazione e far
raffreddare il tostapane. Non immergere
mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in
lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione - frequenza)
220 - 240 V~
50/60 Hz
Potenza
860-1050 W
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dell’ambiente. Questo 
 apparecchio dispone di  contrassegno 
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni 
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.
Con riserva di modifi ca.
17
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur 
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend 
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met 
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. 
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische 
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is 
geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de 
informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien 
het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit 
het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen 
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd 
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer 
worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door 
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn 
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
18
nl
W Verbrandings- en brandgevaar!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete 
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het 
kunststof niet te beschadigen.
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een 
stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de 
broodsleuf. 
Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of 
onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf 
nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, 
want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.
Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de 
hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren 
of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster 
afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en 
plaats het apparaat niet in de vaatwasser.
Gebruik geen stoomreiniger.
Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.
Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet 
met een stevige borstel.
Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.
Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de
broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!
K
WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van
badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten
gebruiken die water bevatten.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
19
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Gebruik geen olie-, vet- of suikerhoudende
levensmiddelen (zoals wafels of gesmeerd
brood).
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft een
broodrooster.
WWAttentie!
Gebruik het apparaat niet zonder de
kruimellade!
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Draaischakelaar voor roosterstand 
Instelbaar op de standen 1 – 7 
1 = laagste roosterstand 
7 = hoogste roosterstand
2 Schuifhendel
3 Schakelaar (ingebouwd opwarmrek)
4 Opwarmrek
5 Knop stop met LED
6 Knop 3 ontdooien met LED
7 Knop k opwarmen met LED
8 Broodsleuf
9 Kruimellade
10 Kabelgeleider (met fixering)
Voor het eerste gebruik
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Wikkel het netsnoer af tot de gewenste
lengte, fixeer het en steek de stekker in
het stopcontact.
■■ Zet een raam open en laat de broodrooster minstens 3 keer op de hoogste
roosterstand werken zonder brood erin.
Laat het apparaat daarna afkoelen.
Bediening
Algemeen
Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor
het roosteren, opwarmen of ontdooien van
toastbrood, brood of broodjes. Steek geen
voorwerpen in de broodsleuf. Gebruik de
broodrooster alleen in de rechtopstaande
stand. Dek de broodsleuf nooit af. Druk de
schuifhendel uitsluitend voor het roosteren
omlaag, en blokkeer deze nooit. Gebruik
geen levensmiddelen die tijdens het roosteren kunnen lekken.
20
Roosteren
X Afbeeldingenreeks A
1. Stel met de draaischakelaar de
gewenste roosterstand in.
2. Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
3. Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt.
4. Tijdens het roosteren, gaat de stopknop branden.
5. Het roosteren is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen,
drukt u op de knop stop.
Koud brood of toast opwarmen
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt. De knop stop gaat
branden.
■■ Druk knop k in, de LED gaat branden.
■■ Het opwarmen is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Opbakken van broodjes
Leg geen aluminiumfolie op het opwarmrek!
Bak alleen op wanneer het opwarmrek is
uitgeklapt! Niet tegelijkertijd opbakken en
roosteren!
X Afbeeldingenreeks B
1. Duw schakelaar omlaag totdat deze
vastklikt. Het opwarmrek wordt
uitgeklapt.
2. Leg een of meer broodjes op het
opwarmrek.
3. Stel met de draaischakelaar de
gewenste roosterstand maximaal op
stand 3 in.
4. Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt. De knop stop gaat
branden.
nl
5. Het opbakken is voltooid wanneer de
knop stop uit gaat.
6. Duw schakelaar omhoog totdat
deze vastklikt. Het opwarmrek wordt
ingeklapt.
Bevroren brood of toast bereiden
■■ Stel met de draaischakelaar de
gewenste roosterstand in.
■■ Plaats wat u wilt roosteren in de
broodsleuf.
■■ Duw de schuifhendel omlaag totdat
deze vastklikt. De knop stop gaat
branden.
■■ Druk knop 3 in, de LED gaat branden.
■■ Het ontdooien is voltooid wanneer het
brood omhoog komt.
Aanwijzingen
■■ Als brood in de broodsleuf komt vast te
zitten, schakelt de broodrooster zichzelf
automatisch uit.
■■ Haal de stekker uit het stopcontact en
verwijder het brood voorzichtig wanneer
de broodrooster is afgekoeld.
■■ Zet de roosterstand bij één snee lager
dan bij twee sneden.
■■ Rooster brood goudbruin en niet
donkerbruin of zwart. Snij verbrande
randen weg. Rooster voedingsmiddelen
die zetmeel bevatten, met name graanen aardappelproducten niet te lang
(om te voorkomen dat er acrylamide
vrijkomt).
Reiniging en verzorging
WWGevaar voor elektrische schok!
Trek de stekker uit het stopcontact en laat
de broodrooster afkoelen. Het apparaat niet
in water dompelen en niet in de vaatwasser
doen. Gebruik geen stoomreiniger. Reinig
het apparaat niet met een oven-/grillspray.
■■ De kruimellade verwijderen en afvegen.
■■ Verwijder kruimels die zich onder het
opwarmrek hebben vastgezet met een
stevige borstel.
■■ Maak de buitenkant van de broodrooster schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
Tip: reinig de roestvrij stalen oppervlakken
met een in de handel verkrijgbaar onderhoudsproduct voor roestvrij staal.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
220-240 V~
50/60 Hz
Vermogen
860-1050 W
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
21
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
W Fare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overfl ade. Apparatet må kun tilsluttes 
en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der 
er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet 
for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. 
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). 
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal 
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter 
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice 
(reservedel nr. 00623333). 
Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er 
ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde 
af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en 
beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for 
at undgå tilskadekomst.
Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn 
under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan 
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede 
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af 
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke 
lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under 
opsyn.
22
da
W Fare for forbrænding og brand!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overfl ader, 
f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.
Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller 
fjernbetjente stikdåser.
Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.
Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden 
af eller under gardiner eller andre brandbare materialer. 
Brødristeskakten må aldrig afdækkes.
Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun 
betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at 
riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne 
begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.
Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.
Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i 
opvaskemaskinen.
Brug ikke damprensere.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.
Træk krummeskuff en ud, og tør den af.
Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid
være under opsyn, når den er tændt!
K
ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere, der indeholder vand.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
23
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch.
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver en
brødrister.
Dele og betjeningselementer
1 Drejeregulator for ristningsgrad 
Kan indstilles fra trin 1 – 7 
1 = laveste ristningsgrad 
7 = højeste ristningsgrad
2 Startknap
3 Kontakt (integreret bollevarmer)
4 Bollevarmer
5 stop-tast med LED
6 Tast 3 optøning med LED
7 Tast k opvarmning med LED
8 Risteåbning
9 Krummebakke
10 Kabeloprulning (med fiksering)
Før første brug
■■ Fjern klistermærker og folier.
■■ Rul ledningen op til den ønskede
længde, fiksér den, og tilslut den.
■■ Lad brødristeren gennemføre mindst 3 x
med højeste ristningsgrad uden brød
i brødristeren, og vinduet skal være
åbent. Skal derefter afkøle.
Betjening
Generelt
Brug kun denne brødrister til at riste,
opvarme eller optø toastbrød, brød eller
rundstykker/boller. Kom ikke genstande
i risteåbningen. Brødristeren skal altid
stå oprejst, når den bruges. Dæk aldrig
risteåbningen til. Tryk startknappen nedad
for at riste, den må aldrig blokeres. Brug
ikke fødevarer, som kan dryppe under
ristningen.
Brug ikke fedtede eller sukkerholdige
­fødevarer (f.eks. vafler, smurt brød).
WWOBS!
Apparatet må ikke bruges uden
krummebakke!
24
Brødristning
X Billedrække A
1. Indstil den ønskede ristningsgrad med
drejeregulatoren.
2. Kom brødet i risteåbningen.
3. Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak.
4. Under ristningen lyser stop-tasten.
5. Ristningen er afsluttet, når brødet
springer op.
Tryk på stop-tasten, hvis brødristningen
skal afsluttes før tid.
Opvarmning af koldt brød eller toastbrød
■■ Kom brødet i risteåbningen.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
■■ Tryk på tasten k, LED’en lyser.
■■ Opvarmningen er afsluttet, når brødet
springer op.
Opbagning af rundstykker/boller
Læg ikke alufolie på bollevarmeren! Opbag
kun med udtrukket bollevarmer! Rist og
opbag ikke samtidigt!
X Billedrække B
1. Skub kontakten nedad til anslag.
­Bollevarmeren kører ud.
2. Læg boller på bollevarmeren.
3. Den ønskede ristningsgrad indstilles
maksimalt til trin 3 ved hjælp af
drejeregulatoren.
4. Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
5. Opbagning er afsluttet, når stop-tasten
slukker.
6. Skub kontakten opad til anslag.
B
­ ollevarmeren kører ind.
Tilberedning af frossent brød eller
toastbrød
■■ Indstil den ønskede ristningsgrad med
drejeregulatoren.
■■ Kom brødet i risteåbningen.
■■ Tryk startknappen nedad til anslaget,
og lad den gå i hak. stop-tasten lyser.
■■ Tryk på tasten 3, LED’en lyser.
■■ Optøningen er afsluttet, når brødet
springer op.
da
Henvisninger
■■ Hvis brødet er klemt fast, slukker brød­
risteren automatisk.
■■ Hvis brød skulle klemme sig fast i
risteåbningen, skal netstikket trækkes
ud, og efter afkøling kan brødet forsigtigt
tages ud.
■■ Ved en skive brød indstilles ristningsgraden en smule lavere end ved to
skiver.
■■ Rist brødet, så det er gyldent i stedet
for mørkt eller brunt, fjern forbrændte
rester. Stivelsesholdige fødevarer (især
korn- og kartoffelprodukter) må ikke
ristes alt for meget (akrylamidfattig
tilberedelse).
Rengøring og pleje
WWFare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud, og lad brødristeren
afkøle. Apparatet må aldrig dyppes ned i
vand eller kommes i opvaskemaskine.
Anvend ikke nogen damprenser.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
■■ Træk krummebakken ud, og tør den af.
■■ Fjern krummer under bollevarmeren
med en hård pensel.
■■ Tør kun kabinettet af fugtigt, der må
ikke anvendes stærke eller skurende
rengøringsmidler.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation. 
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tip: Overfladerne af rustfrit stål rengøres
med almindeligt plejemiddel til rustfrit stål.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding – frekvens)
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
860-1050 W
25
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp 
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en 
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med 
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder 
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles 
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. 
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er 
uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut 
av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke 
repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder 
f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.
Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og 
må ikke betjene apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og 
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 
forstått de farer som utgår fra det. 
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med 
mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn. 
26
no
W Fare for forbrenning og brann!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overfl ater, 
f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller 
stikkontakter med fjernkontroll.
Ikke håndter med gjenstander i risten.
Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri 
bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre 
brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.
Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke 
berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.
Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller 
blokker det.
Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller 
oppvarmingen, brannfare.
Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.
Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i 
oppvaskmaskin.
Du må aldri damprense brødristeren.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under 
oppvarmingsstativet.
Fjern smuleskuff en og tørk av den.
Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må
alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!
K
ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten
av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt
med vann.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
27
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Bruk ikke matvarer som inneholder olje,
fett eller sukker (f.eks. vafler, påsmurte
brødskiver).
Denne bruksanvisningen beskriver en
brødrister.
WWObs!
Ikke bruk brødristeren uten smuleskuffen!
Deler og
betjeningselementer
1 Dreiebryter for ristegrad 
Justerbar fra trinn 1 – 7 
1 = laveste ristegrad 
7 = høyeste ristegrad
2 Håndtak/hendel for å skyve ned
brødskiven og starte ristingen
3 Bryter (integrert oppvarmingsstativ)
4 Oppvarmingsstativ
5 stop-knapp med LED
6 Tast 3 opptining med LED
7 Tast k oppvarming med LED
8 Åpning for brødskiver
9 Smuleskuff
10 Kabelordner (med feste)
Før første gangs bruk
■■ Fjern eksisterende klebemerker og
folier.
■■ Vikle av ønsket lengde kabel, fest den
og koble den til.
■■ Varm opp brødristeren uten brød
ved åpent vindu minst 3 ganger med
høyeste ristegrad, og la den så avkjøles.
Betjening
Generelt
Denne brødristeren skal bare brukes til
risting, oppvarming eller tining av toastbrød.
Ikke stikk gjenstander ned i åpningen for
brødskiver. Brødristeren må kun brukes i
stående stilling. Åpningen for brødskiver må
aldri tildekkes. Håndtaket/hendelen for å
skyve ned brødskiven må bare skyves ned
når brød skal ristes, den må aldri blokkeres.
Bruk ikke matvarer som kan dryppe under
ristingen.
28
Riste brød
X Bildesekvens A
1. Still inn ønsket ristegrad med
dreiebryteren.
2. Legg brødet som skal ristes, i åpningen
for brødet.
3. Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås.
4. Under ristingen tennes stop-knappen.
5. Ristingen av brødet er avsluttet når de
ristede brødskivene er skjøvet ut.
Trykk på stop-knappen hvis ristingen skal
avsluttes før tiden.
Varme opp kaldt brød eller ristet brød
■■ Legg brødet som skal ristes, i åpningen
for brødet.
■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Trykk på tasten k, LED-en tennes.
■■ Oppvarmingen er ferdig når det ristede
brødet skyves opp.
Bruke oppvarmingsstativet
Du må aldri legge aluminiumsfolie på
oppvarmingsstativet! Du må kun bruke
oppvarmingsstativet når det er i utslått
(åpnet) posisjon! Du må ikke varme opp og
riste brød samtidig!
X Bildesekvens B
1. Skyv bryteren ned til stopp.
O
­ ppvarmingsstativet skyves ut.
2. Legg rundstykker på risten.
3. Still inn ønsket ristegrad med dreie­
bryteren på maksimalt trinn 3.
4. Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
5. Varmingen er avsluttet når stopknappen slutter å lyse.
6. Skyv bryteren opp til anslag.
O
­ ppvarmingsstativet skyves inn.
no
Tilberedning av frosset brød eller
ristet brød
■■ Still inn ønsket ristegrad med
dreiebryteren.
■■ Legg brødet som skal ristes, i åpningen
for brødet.
■■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det
gå i lås. stop-knappen tennes.
■■ Trykk på tasten 3, LED-en tennes.
■■ Opptiningen er ferdig når brødskivene
skyves opp.
Merknader
■■ Hvis brødet som skal ristes kiler seg
fast, slås brødristeren automatisk av.
■■ Hvis brødskivene sitter fast i åpningen,
må du trekke ut nettpluggen og fjerne
brødskivene forsiktig når brødristeren er
blitt kald.
■■ Når du rister en skive: Still inn en lavere
ristegrad enn når du rister to skiver.
■■ Rist brødet gulbrunt i stedet for mørkt
eller brunt, fjern brente rester. Matvarer
som inneholder stivelse, særlig korn- og
potetprodukter, må ikke ristes for mørkt
(tilberedning med lav akrylamid).
Rengjøring og pleie
WWFare for elektrisk støt!
Trekk ut nettpluggen og la brødristeren
avkjøles. Apparatet må aldri dyppes ned i
vann eller vaskes i oppvaskmaskin!
Ikke bruk damprenser.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
■■ Trekk ut smuleskuffen og tørk av den.
■■ Bruk en stiv børste for å fjerne
smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet
■■ Brødristeren skal kun rengjøres
utvendig med en fuktig klut, ikke bruk
sterke eller skurende vaskemidler.
Tips: Overflatene av rustfritt stål bør
rengjøres med et vanlig pleiemiddel for
rustfritt stål.
Tekniske data
Strømkilde (spenning
– frekvens)
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
860-1050 W
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 
 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
29
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur 
och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas 
till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, 
jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets 
elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och 
använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd 
endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur 
vägguttaget efter varje användning eller om det inträff ar något fel 
med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en 
skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika 
faror. 
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och 
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna 
apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer 
med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor 
och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under 
överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten 
och informerats om riskerna. 
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida 
de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.
30
sv
W Risk för brännskador och brand!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. 
Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Fel användning av enheten kan medföra skador.
Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller 
fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.
Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller 
under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över 
rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta 
bara tag i den i manöverelementen.
Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen. 
Blockera den aldrig.
Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller 
bakningen. Brandfara.
Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten 
svalna.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i 
diskmaskin.
Använd ingen ångtvätt.
Rengör inte med bakugns-/grillspray.
Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.
Dra ut smullådan och torka av den.
Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig
brödrosten utan uppsikt när den används!
K
VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar,
duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
31
sv
Hjärtliga gratulationer till att du har köpt
den här apparaten av oss hos Bosch.
Du har skaffat dig en högvärdig produkt
som du kommer att få mycket glädje av.
WWVarning!
Brödrosten får endast användas med
­smulbrickan på plats!
Denna bruksanvisning beskriver en
brödrost.
X Bildserie A
1. Ställ in önskad rostningsgrad med
vredet.
2. Lägg i brödet i rostningsöppningen.
3. Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i.
4. Under rostningen tänds stop-knappen.
5. Rostningen är avslutad när brödet skjuts
upp.
Tryck på stop-knappen om du vill avsluta
rostningen i förtid.
Delar och reglage
1 Vred för rostningsgrad 
Inställningsbar på steg 1 – 7 
1 = lägsta rostningsgrad 
7 = högsta rostningsgrad
2 Startknapp
3 Knapp  
(integrerad påsats för småfranska)
4 Påsats för småfranska
5 stop-knapp med lysdiod
6 Knapp 3 Upptining med lysdiod
7 Knapp k Upptining med lysdiod
8 Rostningsöppning
9 Smulbricka
10 Kabelvinda (med fixering)
Före första användningen
■■ Ta bort dekaler och folier.
■■ Rulla ut nätkabeln till önskad längd,
fixera och anslut den.
■■ Värm upp brödrosten minst 3 ggr i
maxläge utan att lägga i brödskivor
– öppna samtidigt fönstret och vädra.
Låt därefter brödrosten svalna.
Användning
Allmänt
Använd denna brödrost uteslutande för
brödrostning, uppvärmning eller upptining
av rostbröd, bröd eller småfranska. Peta
aldrig i brödrosten med några föremål.
Brödrosten får endast användas i upprättstående läge. Täck aldrig över rostningsöppningen. Tryck endast ner startknappen
för att rosta, blockera den aldrig. Använd
inga livsmedel som kan droppa under
rostning.
Använd inga oljiga, fettiga eller sockerhaltiga livsmedel (t.ex. våfflor, bredda
smörgåsar).
32
Rosta
Värma kallt bröd eller rosta
■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
■■ Tryck på knappen k lysdioden tänds.
■■ Uppvärmningen är avslutad när brödet
skjuts upp.
Bake off av småfranska
Lägg ingen aluminiumfolie på påsatsen för
småfranskor! Baka endast av med utkörd
påsats för småfranskor! Rosta inte samtidigt
som du bakar av!
X Bildserie B
1. Skjut ner knappen till anslag. Påsatsen
för småfranska åker upp.
2. Lägg småfranskor på påsatsen.
3. Ställ in önskad rostningsgrad på maximalt steg 3 med hjälp av vredet.
4. Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
5. Bake off är avslutad när stop-knappen
slocknar.
6. Skjut upp knappen till anslag. Påsatsen
för småfranska åker ner.
sv
Tillreda fruset bröd eller rostbröd
■■ Ställ in önskad rostningsgrad med
vredet.
■■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.
■■ Tryck ner startknappen till anslag och låt
den haka i. stop-knappen tänds.
■■ Tryck på knappen 3, lysdioden tänds.
■■ Upptiningen är avslutad när brödet
skjuts upp.
Observera
■■ Om brödet kläms fast stängs brödrosten
av automatiskt.
■■ Om brödet kläms fast i rostningsöpningen, dra ut stickkontakten och ta
försiktigt ut brödet när det har svalnat.
■■ Om du bara rostar en brödskiva:
Ställ in lägre rostningsgrad än för två
brödskivor.
■■ Rosta brödet gyllengult istället för mörkt
eller brunt. Ta bort brödbitar som blivit
brända. Rosta inte stärkelsehaltiga
livsmedel, i synnerhet säd- och potatisprodukter, för intensivt (akrylamidfattig
tillredning).
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Rengöring och skötsel
WWRisk för elektrisk stöt!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt
brödrosten svalna. Doppa aldrig apparaten i
vatten och kör den inte i diskmaskinen!
Använd aldrig ångrengöring.
Rengör inte med ugns-/grillspray.
■■ Dra ut smulbrickan och torka den ren.
■■ Avlägsna smulorna under påsatsen för
småfranska med en hård pensel.
■■ Torka endast av kåpan med en fuktig
trasa, använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel.
Tips: Rengör ytor i rostfritt stål med ett
vanligt putsmedel för rostfritt stål.
Tekniska data
Elanslutning
(spänning – frekvens)
220-240 V~
50-60 Hz
Effekt
860-1050 W
33
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen 
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun 
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon 
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. 
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain 
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun 
johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke 
pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa. 
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain 
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta 
vaaratilanteilta. 
Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta 
eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, 
sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka 
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä 
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä 
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä 
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät 
saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat 
8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan. 
34
fi
W Palovammojen ja tulipalon vaara!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai 
läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä 
laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä 
niiden kautta.
Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.
Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden 
syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä 
paahtoaukkoa.
Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni 
vain käyttöelementeistä.
Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi, 
älä koskaan estä sen toimintaa.
Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua 
nestettä, tulipalon vaara. 
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen 
puhdistusta.
Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta 
astianpesukoneeseen.
Älä käytä höyrypesuria.
Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.
Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.
Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta
käyntiin ilman valvontaa!
K
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden,
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
astioiden läheisyydessä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
35
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
WWHuomio!
Älä käytä leivänpaahdinta ilman
murulaatikkoa!
Tässä käyttöohjeessa kuvataan
leivänpaahdinta.
Paahtaminen
Laitteen osat
1 Paahtoasteen säädin 
Asetettavissa tehoille 1 – 7 
1 = pienin paahtoteho 
7 = suurin paahtoteho
2 Käynnistysvipu
3 Kytkin (integroitu sämpyläteline)
4 Sämpyläteline
5 Ledillä varustettu stop-painike
6 Ledillä varustettu sulatuspainike 3
7 Ledillä varustettu lämmityspainike k
8 Paahtoaukko
9 Murulaatikko
10 Johtokela (kiinnittimellä)
Ennen ensimmäistä käyttöä
■■ Poista tarrat ja muovit.
■■ Kierrä johtoa ulos tarvittava määrä ja
pistä pistorasiaan.
■■ Kuumenna leivänpaahdinta ilman leipää
vähintään 3 kertaa maksimipaahtoteholla ikkunan ollessa auki, anna sitten
leivänpaahtimen jäähtyä.
Käyttö
Yleisiä tietoja
Käytä leivänpaahdinta vain paahtoleivän,
leivän tai sänpylöiden paahtamiseen,
lämmittämiseen tai sulattamiseen. Älä
työnnä paahtoaukkoon metalliesineitä.
Käytä leivänpaahdinta vain pystyasennossa. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa.
Paina käynnistysvipu alas vain, kun haluat
käyttää paahdinta; älä koskaan estä sen
toimintaa. Älä käytä elintarvikkeita, joista voi
tippua nestettä paahtamisen aikana.
Älä paahda öljyä, rasvaa tai sokeria
sisältäviä elintarvikkeita (esim. vohveleita,
voideltua leipää).
36
X Kuvasarja A
1. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä.
2. Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
3. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen.
4. Paahtamisen aikana stop-painikkeen
valo syttyy.
5. Paahtaminen on päättynyt, kun
­paahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Jos haluat lopettaa paahtamisen aikaisemmin, paina stop-painiketta.
Kylmän leivän tai paahtoleivän
lämmittäminen
■■ Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Paina k-painiketta, jolloin sen ledi
syttyy.
■■ Lämmittäminen on päättynyt, kun
­paahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Sämpylöiden kuumentaminen
Älä laita sämpylätelineen päälle alumiinifoliota! Kuumenna sämpylöitä vain
sämpylätelineen päällä. Älä paahda leipää
ja kuumenna sämpylöitä samanaikaisesti!
X Kuvasarja B
1. Paina kytkin alas vasteeseen asti.
Sämpyläteline tulee esiin.
2. Aseta sämpylät sämpylätelineen päälle.
3. Säädä haluttu paahtoteho säätimellä
enintään teholle 3.
4. Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
5. Kuumentaminen on päättynyt, kun
stop-painikkeen valo sammuu.
6. Paina kytkin ylös vasteeseen asti.
Sämpyläteline menee sisään.
fi
Jäisen leivän tai paahtoleivän käsittely
■■ Säädä haluttu paahtoteho säätimellä.
■■ Pistä paahdettavat leivät
paahtoaukkoon.
■■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen
lukittua paikoilleen. stop-painikkeen
valo syttyy.
■■ Paina painiketta 3, jolloin sen ledi
syttyy.
■■ Sulattaminen on päättynyt, kun
p
­ aahdettavat leivät pomppaavat ylös.
Vinkki: Puhdista ruostumattomat
teräspinnat tavallisella ruostumattoman
teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Huomautuksia
■■ Paahdin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos paahdettavat leivät jäävät
jumiin.
■■ Jos paahdettava leipä jää jumiin, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja poista leipä
varovasti paahtimen jäähdyttyä.
■■ Kun paahdat yhden leipäviipaleen,
valitse alhaisempi paahtoteho kuin
kahta leipäviipaletta paahdettaessa.
■■ Älä paahda leipiä tummiksi tai ruskeiksi
vaan kullankeltaisiksi, poista palaneet
jäämät! Älä paahda tärkkelyspitoisia
elintarvikkeita, etenkään peruna- ja viljatuotteita, liian voimakkaassa lämmössä
(akryyliamideja muodostuu vähemmän).
Jätehuolto
Puhdistus ja hoito
WWSähköiskun vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja
anna paahtimen jäähtyä. Älä koskaan
upota laitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Älä puhdista uunin/grillin
puhdistussumutteilla.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä  
(jännite – taajuus)
220-240 V~
50/60 Hz
Teho
860-1050 W
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
 elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
■■ Irrota murulaatikko ja pyyhi se
puhtaaksi.
■■ Poista leivänmurut paahtoaukon alta
kovalla siveltimellä.
■■ Puhdista kotelo vain kevyesti
­pyyhkimällä, älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusaineita.
37
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a
otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente 
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El 
aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con 
corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta 
a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la 
instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas 
vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos 
de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable 
de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la 
clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en 
el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación 
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para 
evitar peligros.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del 
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el 
aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más 
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales 
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si 
lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro 
del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los 
niños no deben jugar con el aparato. 
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser 
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se 
supervisen. 
38
es
W ¡Peligro de quemaduras e incendios!
No coloque el aparato sobre o cerca de superfi cies calientes, como p. 
ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían 
dañar el plástico.
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y 
utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en 
relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El 
pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de 
cortinas u otros materiales infl amables. No cubra nunca la ranura.
La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los 
elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo 
únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos 
que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de 
incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje 
enfriar la tostadora.
No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el 
lavavajillas.
No utilizar limpiadores a vapor.
No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del 
accesorio para panecillos.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del 
accesorio para panecillos.
Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la
tostadora continuamente durante el funcionamiento!
K
ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras,
duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
W ¡Peligro de asfixia!
No dejar que los niños jueguen con el embalaje.
39
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Estas instrucciones de uso describen un
tostador.
Componentes y elementos
de mando
1 Selector giratorio del grado de tostado 
Regulable en niveles 1 – 7 
1 = grado de tostado mínimo 
7 = grado de tostado máximo
2 Palanca de mando
3 Interruptor  
(del accesorio para panecillos)
4 Accesorio para panecillos
5 Botón stop con LED
6 Botón 3 con LED para descongelar
7 Botón k con LED para calentar
8 Ranura
9 Bandeja recogemigas
10 Recogecables (con fijación)
Antes de usar el aparato por
primera vez
■■ Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
■■ Desenrolle la cantidad de cable que
desee, fíjelo y conéctelo.
■■ Con la ventana abierta, caliente el
tostador sin pan con el grado de tostado
más alto al menos 3 veces y déjelo
enfriar después.
40
Manejo
Observaciones de carácter general
Utilice este tostador exclusivamente para
tostar, calentar o descongelar tostadas, pan
o panecillos. No introduzca ningún objeto
en la ranura. Utilice el tostador solo en
posición vertical. No cubra nunca la ranura.
Empuje hacia abajo la palanca de mando
únicamente para tostar y no la bloquee
nunca. No tueste alimentos que puedan
gotear cuando se tuestan.
No tueste alimentos con aceite, grasa o
azúcar (p.ej., gofres o pan untado).
WW¡Atención!
¡No utilice nunca el tostador sin la bandeja
recogemigas!
Tostar
X Secuencia de imágenes A
1. Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado deseado.
2. Introduzca el pan en la ranura.
3. Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
4. Durante el tostado se ilumina el botón
stop.
5. El proceso finaliza cuando el tostador
expulsa el pan.
Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,
pulse el botón stop.
Calentar pan o tostadas fríos
■■ Introduzca el pan en la ranura.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ Pulsar el botón k, el LED se ilumina.
■■ El proceso de calentamiento finaliza
cuando el tostador expulsa el pan.
es
Hornear panecillos
¡No cubra el accesorio para panecillos con
papel de aluminio! ¡Hornee los panecillos
solo con el accesorio extraído!  
¡No tueste y hornee a la vez!
X Secuencia de imágenes B
1. Empuje hacia abajo el interruptor hasta
que haga tope. El accesorio para
panecillos se despliega.
2. Coloque los panecillos sobre el
accesorio para panecillos.
3. Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado que desea al nivel máximo 3.
4. Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
5. El horneado termina cuando el botón
stop se apaga.
6. Empuje hacia arriba el interruptor
hasta que haga tope. El accesorio para
panecillos se pliega.
Descongelar pan o tostadas
■■ Con el selector giratorio, ajuste el grado
de tostado deseado.
■■ Introduzca el pan en la ranura.
■■ Empuje la palanca de mando hacia
abajo hasta que haga tope y encaje.
El botón stop se ilumina.
■■ Pulsar el botón 3, el LED se ilumina.
■■ El proceso de descongelación finaliza
cuando el tostador expulsa el pan.
Notas
■■ Si se atasca una rebanada, el tostador
se apaga automáticamente.
■■ En ese caso, desenchufe el conector de
la red y retire con cuidado el pan una
vez que se haya enfriado el tostador.
■■ Para tostar una rebanada de pan, ajuste
un grado de tostado inferior al que
seleccionaría para dos rebanadas.
■■ Tueste siempre las rebanadas hasta
que adquieran un color dorado, sin
llegar a marrón u oscuro. Elimine los
restos carbonizados. No tostar con
excesiva intensidad los alimentos ricos
en almidón, en particular cereales y
patatas (un tostado excesivo genera
acrilamidas).
Limpieza y cuidado
WW¡Peligro de descarga eléctrica!
Desconecte el tostador de la red eléctrica
y deje que se enfríe. ¡No sumerja nunca
el aparato en agua ni trate de lavarlo en el
lavavajillas!
No utilizar limpiadoras de vapor.
No limpie el tostador con aerosol para
hornos/parrillas.
■■ Retire y limpie la bandeja recogemigas.
■■ Retire las migas acumuladas debajo del
accesorio para panecillos con un pincel
de cerdas duras.
■■ Limpie la carcasa del tostador solo con
un paño húmedo, no utilice productos
de limpieza corrosivos ni abrasivos.
Consejo: Limpie las superficies de acero
inoxidable con un producto convencional
para cuidado de acero inoxidable.
Características técnicas
Conexión eléctrica
(tensión – frecuencia)
220-240 V~
50/60 Hz
Potencia
860-1050 W
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el 
medio ambiente. Este aparato está 
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 
2012/19/UE relativa a los aparatos 
eléctricos y electrónicos usados 
(Residuos de aparatos eléctricos 
y electrónicos RAEE). La directiva 
proporciona el marco general válido 
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización 
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre 
las vías de eliminación actuales en su 
distribuidor.
41
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE  Bosch 
se compromete a reparar o reponer de forma 
gratuita durante un período de 24 meses, a 
partir de la fecha de compra por el usuario 
fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, 
así como la mano de obra necesaria para su 
reparación, siempre y cuando el aparato sea 
llevado por el usuario al taller del Servicio 
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la 
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará 
obligado el usuario a pagar los gastos del 
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,  cristales, 
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas 
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o 
por uso no doméstico. Igualmente no están 
amparadas por esta garantía las averías o 
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de 
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen 
en el folleto de instrucciones. 
Para la efectividad de esta garantía es 
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la 
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la 
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado 
por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 
COMPRA. 
Todos nuestros técnicos van provistos del 
correspondiente carnet avalado por ANFEL 
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio 
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y 
 modifi caciones sin previo aviso.
42
pt
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
W Perigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser 
ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através 
de uma tomada corretamente instalada. Certifi que-se de que o 
sistema fi o terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado 
corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade 
com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho 
apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. 
Desligar a fi cha após utilização ou em caso de avaria. Para 
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., 
substituição de um cabo eléctrico danifi cado, apenas podem ser 
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e 
o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças 
com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho. 
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos 
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou 
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, 
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar 
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos 
inerentes. 
As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não 
podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser 
que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a 
supervisão de um adulto. 
43
pt
W Perigo de queimaduras e de incêndio!
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies 
quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de 
gordura, o plástico pode fi car danifi cado.
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com 
comando à distância.
Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.
O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por 
baixo de cortinados ou outros materiais infl amáveis. Nunca tapar a 
abertura da torradeira.
Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma 
vez que a torradeira pode fi car quente durante o funcionamento.
Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão. 
Nunca prender a alavanca.
Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou 
aquecimento, existe perigo de incêndio.
Antes de limpar, desligar a fi cha da tomada e deixar a torradeira 
arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na 
máquina de lavar loiça.
Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.
Não limpar com spray para fornos/grelhadores.
Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se 
acumulam por baixo da grelha de aquecimento.
Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.
A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca
deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em
funcionamento!
K
AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de
banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes
que contenham água.
W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
44
pt
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
Este manual de instruções descreve uma
torradeira.
Componentes e comandos
1 Regulador rotativo do nível de torragem 
Ajustável entre o nível 1 – 7 
1 = nível mínimo de torragem 
7 = nível máximo de torragem
2 Botão deslizante de elevação
3 Interruptor (grelha de aquecimento para
pãezinhos integrada)
4 Grelha de aquecimento para pãezinhos
5 Botão stop com LED
6 Botão 3 com LED para descongelar
7 Botão k com LED para aquecer
8 Cavidade de torragem
9 Bandeja para migalhas
10 Enrolador de cabo (com fixação)
Antes da primeira utilização
■■ Remover os autocolantes e as películas
existentes.
■■ Desenrolar o cabo até ao comprimento
desejado, fixá-lo e ligá-lo.
■■ Aquecer a torradeira sem pão e com
a janela aberta, pelo menos 3 vezes
na potência máxima. Depois, deixar
arrefecer.
Utilização
Generalidades
Estas torradeiras devem ser exclusivamente
utilizadas para torrar, aquecer ou descongelar pão de forma, pão ou pãezinhos. Não
utilizar quaisquer utensílios no interior da
cavidade de torragem. Utilizar a torradeira
sempre em posição vertical. Nunca tapar
a cavidade de torragem. Para torrar o
alimento, premir o botão deslizante de
elevação exclusivamente para baixo, sem
nunca o bloquear. Nunca utilizar alimentos
que durante a torragem possam pingar.
Não utilizar alimentos oleosos, gordurosos
ou contendo açúcar (p. ex., wafers, pão
barrado).
WWAtenção!
Não utilizar o aparelho sem a bandeja para
migalhas colocada na respetiva cavidade!
Torrar
X Sequência de imagens A
1. Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo.
2. Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
3. Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar.
4. Durante a torragem, o botão stop
acende-se.
5. A torragem termina quando o alimento
for ejetado.
Para terminar a torragem antecipadamente,
premir o botão stop.
Aquecer pão ou pão de forma frio
■■ Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
■■ Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop
acende-se.
■■ Premir o botão k, o LED acende-se.
■■ O aquecimento termina quando o
alimento for ejetado.
Tostar pãezinhos
Não colocar folha de alumínio sobre a grelha
de aquecimento! Tostar apenas com a
grelha de aquecimento extraída! Não torrar e
tostar simultaneamente!
X Sequência de imagens B
1. Empurrar o interruptor para baixo até
travar. A grelha de aquecimento para
pãezinhos é extraída.
2. Colocar os pãezinhos sobre a grelha de
aquecimento.
3. Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo para o nível 3,
no máximo.
4. Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop
acende-se.
45
pt
5. A tostagem termina quando o botão stop
se apagar.
6. Empurrar o interruptor para cima até
travar. A grelha de aquecimento para
pãezinhos é recolhida.
Preparar pão ou pão de forma congelado
■■ Ajustar o nível de torragem desejado
com o regulador rotativo.
■■ Colocar o alimento na cavidade de
torragem.
■■ Premir o botão deslizante de elevação
para baixo até travar. O botão stop
acende-se.
■■ Premir o botão 3, o LED acende-se.
■■ O descongelamento termina quando o
alimento for ejetado.
Notas
■■ Se o alimento ficar preso, a torradeira
desliga-se automaticamente.
■■ Se o alimento ficar preso na cavidade
de torragem, retirar a ficha da tomada
e, depois de arrefecer, retirar o alimento
cuidadosamente.
■■ Para torrar só uma fatia, regular o nível
de torragem para um mais baixo do
que quando se torram duas fatias em
simultâneo.
■■ Torrar os alimentos com um tostado claro
em vez de escuro, eliminar os resíduos
queimados. Alimentos com amido,
principalmente cereais e produtos à base
de batata, não devem ser submetidos a
uma torragem muito intensa (preparação
pobre em acrilamida).
Limpeza e conservação
WWPerigo de choque elétrico!
Desligar a ficha da tomada e deixar
arrefecer a torradeira. Nunca mergulhar o
aparelho em água nem o lavar na máquina
de lavar loiça!
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Não limpar com spray para fornos/
grelhadores.
■■ Retirar a bandeja para migalhas e limpar
a cavidade.
46
■■ Remover as migalhas na parte inferior da
grelha de aquecimento para pãezinhos
com um pincel de cerdas rijas.
■■ Limpar a carcaça apenas com um
pano húmido, não utilizar detergentes
­agressivos ou abrasivos.
Dica: Limpar as superfícies de aço inoxidável com um produto de limpeza para aços
inoxidáveis à venda no mercado.
Dados técnicos
Ligação elétrica  
(tensão – frequência)
220-240 V~
50/60 Hz
Potência
860-1050 W
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma 
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos 
resíduos de equipamentos eléctricos 
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos 
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia. 
Contactar o revendedor especializado 
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores 
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 
2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun 
şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif 
akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat 
kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece 
tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece 
elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı 
kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fi şi çekin. Cihazda, 
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, 
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından 
yapılmalıdır.
8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak 
tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel 
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından 
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli 
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan 
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 
Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve 
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
47
tr
W Yanma ve yangın tehlikesi!
Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. 
Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir 
zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere 
bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.
Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.
Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman 
perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya 
altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir 
zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi 
sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden 
başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece 
ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.
Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri 
kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden 
önce fi şini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik 
kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine 
koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının 
altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça 
kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.
Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.
Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından
ayrılmayınız!
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
EEE yönetmeliğine uygundur.
48
tr
Bosch firmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun
kalacağınız yüksek değerli bir ürünün
sahibi oldunuz.
Bu kullanım kılavuzunda, kızartma makinesinin nasıl kullanılacağı açıklanmıştır.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1 Kızartma derecesi için döner düğme 
Kademe 1 – 7 arası ayarlanabilir 
1 = en düşük kızartma derecesi 
7 = en yüksek kızartma derecesi
2 Çalıştırma tuşu
3 Şalter (entegre sandviç ekmeği teli)
4 Sandviç ekmeği teli
5 LED’li stop düğmesi
6 LED’li 3 Buz çözme düğmesi
7 LED’li k Isıtma tuşu
8 Kızartma gözü
9 Kırıntı çekmecesi
10 Kablo sarma mekanizması (sabitlemeli)
İlk kullanımdan önce
■■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları
çıkartın.
■■ Kabloyu gerektiği uzunlukta açınız,
sabitleyiniz ve prize takınız.
■■ Cihazı, içine ekmek koymadan, kullanılacak yerdeki camları açmak suretiyle, en
yüksek kızartma derecesini ayarlayarak,
en az 3 kez ısıtınız ve daha sonra soğumasını bekleyiniz.
Kullanım
Genel
Bu kızartma makinesini lütfen sadece
ekmek veya sandviç ekmeği kızartmak,
ısıtmak veya buzdan çözmek için kullanın.
Ekmek kızartma gözüne herhangi bir cisim
sokmayınız. Kızartma makinesini sadece
tabanı üzerinde durur şekilde çalıştırınız.
Kızartma gözünü hiçbir zaman örtmeyiniz.
Başlatma sürgüsünü sadece kızartmak için
aşağı bastırınız, kesinlikle bloke etmeyiniz.
Kızartma işlemi sırasında damlayabilecek
gıda maddeleri kullanmayınız.
Sıvı yağlı, katı yağlı veya şeker içeren gıda
maddeleri kullanmayınız (örn. gözleme, yağ
sürülmüş ekmek).
WWDikkat!
Cihazı kırıntı çekmecesini takmadan
çalıştırmayınız!
Ekmek kızartma
X Resim sırası A
1. Döner düğme ile istediğiniz kızartma
derecesini ayarlayınız.
2. Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
3. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız.
4. Kızartma işlemi esnasında stop düğmesi
yanar.
5. Kızartma işlemi, kızartılan malzeme
yukarı kalktığında sona erer.
Kızartma işlemini erkeden bitirmek için, stop
düğmesine basın.
Soğuk ekmek veya tost ekmeği ısıtma
■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız.
stop düğmesi yanar.
■■ k düğmesine basınız, LED yanar.
■■ Isıtma işlemi, kızartılan malzeme yukarı
kalktığında sona erer.
Sandviç ekmeği pişirme
Isıtma telinin üzerine kesinlikle alüminyum
folyo koymayınız! Pişirme işlemini sadece
ısıtma teli açık iken uygulayınız! Kesinlikle
aynı anda hem ısıtma teli ile pişirme hem de
kızartma işlemi yapmayınız!
49
tr
X Resim sırası B
1. Şalteri tahdit yerine kadar aşağı sürünüz.
Isıtma teli açılır.
2. Sandviç ekmeklerini ısıtma telinin üzerine
koyunuz.
3. İstediğiniz kızartma derecesini döner
düğme yardımıyla en çok 3 kademesine
ayarlayınız.
4. Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız.
stop düğmesi yanar.
5. stop düğmesi söndüğünde pişirme işlemi
tamamlanmıştır.
6. Şalteri tahdit yerine kadar yukarı itiniz.
Isıtma teli kapanır.
Dondurulmuş ekmek veya tost hazırlama
■■ Döner düğme ile istediğiniz kızartma
derecesini ayarlayınız.
■■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne
koyunuz.
■■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar bastırınız ve yerine geçmesini sağlayınız.
stop düğmesi yanar.
■■ 3 düğmesine basınız, LED yanar.
■■ Buzdan çözme işlemi, kızartılan
malzeme yukarı kalktığında sona erer.
Uyarılar
■■ Tost malzemesi sıkışıp kaldığında
kızartma makinesi otomatik olarak
kapanır.
■■ Kızartma gözünde kızartılan malzeme
sıkışıp kalacak olursa, fişi çekiniz ve
soğuduktan sonra kızartılan malzemeyi
dikkatle çıkartınız.
■■ Bir dilim kızartılacaksa, iki dilim için
ayarlanan dereceden daha düşük bir
kızartma derecesi ayarlayınız.
■■ Kızartılacak malzemeyi çok koyu veya
kahverengi olacak şekilde değil, altın
sarısı olacak şekilde kızartınız, yanmış
artıkları temizleyiniz. Nişasta içeren
besinleri, özellikle de tahıl ve patates
ürünlerini kızartma makinesinde çok
yoğun kızartmayınız (az akrilamitli
kızartma).
50
Temizlik ve bakım
WWElektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik fişini çekiniz ve kızartma makinesinin
soğumasını bekleyiniz. Cihazı kesinlikle
suya daldırmayın veya bulaşık makinesine
koymayın!
Buharlı temizleme aleti kullanmayınız.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyiniz.
■■ Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek
temizleyin.
■■ Ekmek ısıtma telinin altındaki kırıntıları
sert bir fırçayla temizleyiniz.
■■ Ekmek kızartma makinesinin dış yüzeyini
nemli bir bezle siliniz, güçlü veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.
İpucu: Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada
bulunabilen paslanmaz çelik bakım ürünleriyle temizleyiniz.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı  
(gerilim – frekans)
220-240 V~
50/60 Hz
Güç
860-1050 W
tr
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz. 
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik 
Bakanlığı tarafından yayımlanan 
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların 
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen 
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün 
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte 
atmayın. Elektrikli ve  elektronik cihazların 
geri dönüşümü için bir toplama noktasına 
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. 
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek 
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına 
yardımcı olun. 
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği 
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■  Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, 
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
■  Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
■  Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
 düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
51
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w 
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m 
n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej 
prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z 
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych 
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. 
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować 
zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia 
tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują 
uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy 
odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa 
wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego 
kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. 
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy 
uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. 
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach 
fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym 
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia 
tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub 
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i 
rozumieją zagrożenia z niej wynikające. 
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. 
Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia 
nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co 
najmniej 8 lat i pod nadzorem. 
54
pl
W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach 
kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania 
tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania 
obrażeń. Nigdy nie podłączać urządzenia do zegarów sterujących 
albo obsługiwanych zdalnie gniazd elektrycznych i nie używać go 
z takimi elementami. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do 
otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z 
tostera w pobliżu zasłon, fi ranek i innych łatwopalnych materiałów 
ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas 
pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych 
elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię 
wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy 
blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas 
opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru. 
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i 
zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub 
przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do 
naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.
Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.
Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki 
używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.
Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego
tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!
K
OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu
wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników
zawierających wodę.
W Ryzyko uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem.
55
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. Jest to wysokiej jakości urządzenie, które zapewnia pełen komfort
użytkowania.
Ta instrukcja obsługi zawiera opis tostera.
Części i elementy
obsługowe
1 Regulator obrotowy do wyboru 
stopnia opiekania w zakresie 1-7 
1 = najniższy stopień opiekania 
7 = najwyższy stopień opiekania
2 Dźwigienka włączająca
3 Włącznik  
(zintegrowany ruszt do podgrzewania)
4 Ruszt do podgrzewania
5 Przycisk stop z diodą LED
6 Przycisk rozmrażania 3 z diodą LED
7 Przycisk podgrzewania k z diodą LED
8 Otwór na pieczywo
9 Tacka na okruchy
10 Nawijacz kabla (z uchwytem)
Przed pierwszym użyciem
■■ Usuń naklejki i folie.
■■ Wyciągnij kabel zasilania na żądaną
długość, przymocuj i podłącz do
gniazdka.
■■ Otwórz okno, włącz toster bez pieczywa
na najwyższym stopniu opiekania,
zaczekaj, aż toster całkowicie wystygnie,
powtórz tę czynność co najmniej 3 razy.
56
Obsługa
Informacje ogólne
Tego tostera należy używać wyłącznie do
opiekania, podgrzewania i rozmrażania
tostów, chleba lub bułek. Nie manipulować
żadnymi przedmiotami wewnątrz komory
opiekacza. Korzystać z tostera tylko w
pozycji stojącej. Nigdy nie zakrywać otworu
na pieczywo. Dźwigienkę włączającą
naciskać w dół wyłącznie w celu opiekania,
nigdy jej nie blokować. Nie używać artykułów
spożywczych, które podczas opiekania
mogą kapać.
Nie używać tłustych lub zawierających cukier
artykułów spożywczych (np. gofrów, posmarowanego pieczywa).
WWUwaga!
Nie korzystać z tostera bez zamontowanej
tacki na okruchy!
Opiekanie
X Cykl rysunków A
1. Regulatorem obrotowym ustaw
­odpowiedni stopień opiekania.
2. Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.
3. Przesuń dźwigienkę włączającą do oporu
w dół, aż zostanie zablokowana.
4. Podczas opiekania świeci przycisk stop.
5. Po zakończeniu opiekania pieczywo
zostaje wyrzucone.
Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy
nacisnąć przycisk stop.
Podgrzewanie zimnego pieczywa
lub tostów
■■ Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.
■■ Przesuń dźwigienkę włączającą do
oporu w dół, aż zostanie zablokowana.
Zaczyna świecić przycisk stop.
■■ Naciśnij przycisk k, zaczyna świecić
dioda LED.
■■ Podgrzewanie jest zakończone, gdy
pieczywo zostanie wyrzucone.
pl
Podgrzewanie bułek
Nie wolno umieszczać na ruszcie do
podgrzewania folii aluminiowej! Z funkcji
podgrzewania należy korzystać tylko przy
wysuniętym ruszcie do podgrzewania!
Nie wolno podgrzewać i opiekać pieczywa
jednocześnie!
X Cykl rysunków B
1. Przesuń włącznik do oporu w dół.
Wysuwa się ruszt do podgrzewania.
2. Połóż bułki na ruszcie do podgrzewania.
3. Regulatorem obrotowym ustaw
­maksymalnie stopień opiekania 3.
4. Przesuń dźwigienkę włączającą do
oporu w dół, aż zostanie zablokowana.
Zaczyna świecić przycisk stop.
5. Podgrzewanie jest zakończone, gdy
gaśnie przycisk stop.
6. Przesuń włącznik do oporu w górę.
Wsuwa się ruszt do podgrzewania.
Przygotowywanie zamrożonego pieczywa
lub tostów
■■ Regulatorem obrotowym ustaw
­odpowiedni stopień opiekania.
■■ Włóż pieczywo do otworu na pieczywo.
■■ Przesuń dźwigienkę włączającą do
oporu w dół, aż zostanie zablokowana.
Zaczyna świecić przycisk stop.
■■ Naciśnij przycisk 3, zaczyna świecić
dioda LED.
■■ Rozmrażanie jest zakończone, gdy
pieczywo zostanie wyrzucone.
Wskazówki
■■ W przypadku zakleszczenia się
kromki pieczywa toster wyłączy się
automatycznie.
■■ Należy w tej sytuacji odłączyć kabel
zasilający od gniazdka i po ostygnięciu
tostera ostrożnie wyjąć pieczywo.
■■ Przy opiekaniu jednej kromki należy
ustawiać niższy stopień opiekania niż
przy opiekaniu dwóch kromek.
■■ Pieczywo należy opiekać tylko do
momentu uzyskania złocistobrązowego,
a nie ciemnego czy brązowego koloru.
Spalone resztki pieczywa należy usuwać.
Nie należy nadmiernie opiekać wyrobów
bogatych w skrobię, a zwłaszcza
produktów zbożowych i ziemniaczanych (aby ograniczyć powstawanie
akryloamidu).
Czyszczenie i konserwacja
WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem!
Odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego
i zaczekać, aż toster ostygnie. Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć go
w zmywarce do naczyń! Nie stosować myjek
parowych. Nie czyścić urządzenia aerozolem
do ­czyszczenia piekarników i rusztów.
■■ Wyjąć i wytrzeć tackę na okruchy.
■■ Do usuwania okruchów nagromadzonych
pod rusztem do podgrzewania używać
sztywnej szczoteczki.
■■ Do czyszczenia obudowy tostera używać
wilgotnej ściereczki. Nie wolno stosować
środków czyszczących o właściwościach
ściernych.
Wskazówka: powierzchnie ze stali
nierdzewnej czyścić ogólnie dostępnym
środkiem do pielęgnacji stali nierdzewnej.
Dane techniczne
Złącze elektryczne
(napięcie – częstotliwość)
220-240 V~
50/60 Hz
Moc
860-1050 W
57
pl
Ekologiczna utylizacja
J
58
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 
oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 
Użytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego 
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, 
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający 
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem 
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania 
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
uk
Правила техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати,
діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре
зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю
інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
W Небезпека ураження електричним струмом!
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної 
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад 
можна підключати до електромережі змінного струму тільки 
через розетку із заземленням, яка змонтована згідно з нормами. 
Переконайтеся, що монтаж системи заземлення електромережі 
вашої оселі виконано належним чином. Прилад дозволяється 
вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, 
зазначених на заводській табличці. Не користуйтеся приладом, 
який сам має пошкодження або в якого пошкоджено кабель 
живлення. Виймайте вилку з розетки після кожного користування, 
а також у разі виникнення несправності. Щоб уникнути небезпеки, 
ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений кабель 
живлення – дозволяється лише спеціалістам нашої сервісної 
служби.
Прилад і кабель живлення слід берегти від дітей віком молодше 
8 років; їм не дозволяється користуватися приладом. Діти у віці 
8 років і старше, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи 
розумовими здібностями, а також особи, яким бракує досвіду та/
або знань, можуть користуватися цим приладом під наглядом 
або після отримання вказівок із безпечного використання приладу 
та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки, пов’язані з 
неправильним використанням приладу. Дітям не можна гратися 
з приладом. Чищення та обслуговування пристрою дозволяється 
лише дітям старше 8 років і виключно під наглядом дорослих. 
59
uk
W Небезпека пожежі та отримання опіку!
Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на 
плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, пластмаса може 
отримати пошкодження.
Неправильне поводження з приладом може стати причиною 
травм. Категорично заборонено підключати прилад до таймерів 
або розеток із дистанційним керуванням і експлуатувати в 
поєднанні з таким обладнанням. Заборонено засовувати 
сторонні предмети у відділення для тостів. Хліб може 
загорітися. Категорично заборонено використовувати тостер 
поблизу гардин або інших займистих матеріалів чи під ними. 
Категорично заборонено накривати відділення для тостів. Під 
час приготування тостів тостер може нагріватися; торкатися 
дозволено лише елементів керування. Повзунковий вимикач 
Start слід пересувати вниз виключно для приготування тостів; 
блокувати його заборонено. Не можна використовувати продукти 
харчування, з яких під час підсмажування або розігрівання можуть 
стікати краплі рідини – у такому разі існує небезпека пожежі. 
Перед очищенням тостера вийміть вилку з розетки та дайте 
приладу охолонути. Категорично заборонено занурювати прилад 
або кабель живлення у воду чи мити в посудомийній машині. 
Не використовуйте паровий очищувач. Не очищайте прилад за 
допомогою аерозолів для чищення печей або грилів. Крихти, які 
накопичилися під поличкою для булочок, приберіть жорстким 
пензлем. Витягніть і протріть піддон для крихт.
Під час роботи тостер обов’язково має перебувати у
вертикальному положенні. Ніколи не залишайте ввімкнений
тостер без нагляду!
K
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не використовуйте цей прилад
біля ванни, душу, раковини або інших посудин із
водою.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
60
uk
Вітаємо вас із придбанням приладу
Bosch. Ви придбали високоякісний виріб, який принесе багато
задоволення.
У цій інструкції з експлуатації описано
тостер.
Деталі та елементи
управління
1 Поворотний регулятор ступеня
підсмажування 
Діапазон регулювання: ступінь 1 – 7 
1 = найнижчий ступінь підсмажування 
7 = найвищий ступінь підсмажування
2 Повзунковий перемикач Start
3 Перемикач (вбудована підставка для
булочок)
4 Підставка для булочок
5 Кнопка stop зі світлодіодним
індикатором
6 Кнопка 3 «Розморожування»
зі світлодіодним індикатором
7 Кнопка k «Розігрівання» зі
світлодіодним індикатором
8 Отвір для тостів
9 Піддон для крихт
10 Пристрій для намотування кабелю
(з фіксатором)
Перед першим
використанням
■■ Зніміть наявні наклейки та плівки.
■■ Витягніть кабель живлення на
потрібну довжину, зафіксуйте його та
підключіть вилку до розетки.
■■ Відчиніть вікно та принаймні тричі
прогрійте тостер, вибравши найвищий
ступінь підсмажування, тоді дайте
йому охолонути.
Експлуатація
Загальна інформація
Цей тостер призначено виключно для
підсмажування, розігрівання або розморожування спеціального хліба для тостів,
звичайного хліба або булочок. Заборонено засовувати сторонні предмети в
отвір для тостів. Під час роботи тостер
обов’язково має перебувати у вертикальному положенні. Категорично заборонено
накривати отвір для тостів. Повзунковий
перемикач Start слід пересувати вниз
виключно для приготування тостів; блокувати його заборонено.
Заборонено використовувати продукти
харчування, з яких під час підсмажування
можуть стікати краплі рідини.
Заборонено використовувати масні,
жирні або цукровмісні продукти харчування (наприклад, вафлі або намазаний
чимось хліб).
WWУвага!
Заборонено використовувати прилад без
піддона для крихт!
Приготування тостів
X Ряд малюнків A
1. За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь
підсмажування.
2. Закладіть продукт для підсмажування
в отвір для тостів.
3. Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
4. Під час процесу підсмажування засвічується кнопка stop.
5. Коли процес підсмажування завершиться, продукт буде викинуто.
Для передчасного завершення процесу
підсмажування натисніть кнопку stop.
61
uk
Розігрівання холодного хліба або
холодних тостів
■■ Закладіть продукт для підсмажування
в отвір для тостів.
■■ Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
Засвітиться кнопка stop.
■■ Натисніть на кнопку k, засвічується
світлодіодний індикатор.
■■ Коли процес розігрівання завершиться, продукт буде викинуто.
Розігрівання булочок
Не кладіть алюмінієву фольгу на
підставку для булочок! Розігрівайте
булочки лише на висунутій спеціальній
підставці! Не можна одночасно готувати
тости та розігрівати булочки!
X Ряд малюнків B
1. Посуньте перемикач до упору вниз.
Підставка для булочок висунеться.
2. Покладіть булочки на підставку.
3. За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь підсмажування, але не більше ніж 3.
4. Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
Засвітиться кнопка stop.
5. Коли розігрівання завершиться,
кнопка stop погасне.
6. Посуньте вимикач до упору вгору.
Підставка для булочок входить у
прилад.
Розмороження замороженого хліба
або заморожених тостів
■■ За допомогою поворотного регулятора виберіть бажаний ступінь
підсмажування.
■■ Закладіть продукт для підсмажування
в отвір для тостів.
■■ Посуньте повзунковий перемикач Start
до упору вниз, щоб він зафіксувався.
Засвітиться кнопка stop.
■■ Натисніть на кнопку 3, засвічується
світлодіодний індикатор.
■■ Коли процес розморожування завершиться, продукт буде викинуто.
62
Вказівки
■■ Якщо продукт застрягне, тостер автоматично вимкнеться.
■■ У разі, якщо продукт підсмажування
застрягне в отворі для тостів, вийміть
штепсельну вилку з розетки, дочекайтеся охолодження приладу та
обережно вийміть продукт.
■■ Для підсмажування однієї скибки
продукту вибирайте менший ступінь
підсмажування, ніж для підсмажування двох скибок.
■■ Підсмажувати продукти бажано
до золотаво-жовтого, а не темного
(коричневого) кольору; пригорілі
рештки слід видаляти. Продукти
харчування, які містять крохмаль,
зокрема приготовлені з круп та
картоплі, не слід підсмажувати надто
інтенсивно (це допоможе звести
до мінімуму виділення шкідливого
акриламіду).
Чищення та догляд
WWНебезпека ураження електричним
струмом!
Витягніть штепсельну вилку з розетки та
дайте тостеру охолонути. У жодному разі
не занурюйте прилад у воду і не мийте
його в посудомийній машині!
Не використовуйте пароочисник.
Не очищайте прилад за допомогою аерозолів для чищення печей або грилів.
■■ Витягніть і протріть піддон для крихт.
■■ Крихти, які накопичилися під
підставкою для булочок, приберіть
жорстким пензлем.
■■ Корпус достатньо протерти вологою
ганчіркою; використовувати гострі
або абразивні предмети для чищення
заборонено.
Порада: поверхні з нержавіючої сталі
очищайте спеціальним засобом для
таких поверхонь, який можна придбати
в магазинах.
uk
Технічні характеристики
Електричне живлення
(напруга та частота)
220-240 В~
50/60 Гц
Потужність
860-1050 Вт
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно 
положень європейської Директиви 
2012/19/EU стосовно електронних 
та електроприладів, що були у 
використанні (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах 
Європейського союзу, щодо 
прийняття назад та утилізації 
бувших у використанні приладів. 
Про актуальні можливості для 
видалення можна дізнатися 
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови 
гарантії, щоб були опубліковані нашим 
компетентним представництвом в країні, 
в якій Ви придбали прилад. Ви можете 
в будь-який час одержати умови гарантії 
у спеціалізованому магазині, в якому Ви 
придбали прилад, або безпосередньо 
в нашому представництві у Вас в країні. 
Умови гарантії для Німеччини та адреси 
Ви знайдете на останніх чотирьох 
сторінках цієї брошури. Крім того, умови 
гарантії розміщені також і в Інтернеті за 
зазначеною адресою. Для користування 
гарантійними послугами необхідно в 
будь-якому випадку показати квитанцію 
про оплату. 
Можливі зміни.
63
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной 
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. 
Прибор можно подключать только к электросети переменного 
тока через установленную согласно предписаниям розетку с 
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней 
электропроводке установлена согласно предписаниям. При 
подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, 
приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором 
допускается только при отсутствии повреждений шнура 
питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае 
неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора 
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается 
производить из соображений безопасности только нашей 
сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к 
прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться 
прибором. Этот прибор могут использовать дети старше 
8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или 
умственными способностями или не имеющими достаточного 
опыта или знаний, если они находятся под присмотром или 
прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного 
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность 
несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором. 
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается, 
за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют 
эти действия под наблюдением взрослых. 
64
ru
W Опасность возгорания и пожара!
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, 
например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг 
жира, так как они могут повредить пластмассу.
Неправильное применение прибора может привести к травмам. 
Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру 
или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать 
его через них.
Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.
Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи 
занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в 
коем случае не накрывайте слот.
Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за 
элементы управления.
Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для 
поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.
Не используйте продукты питания, которые во время 
поджаривания могли бы капать, опасность пожара.
Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру 
остыть.
Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или 
помещать в посудомоечную машину.
Не используйте паровые очистители.
Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.
Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.
Выдвиньте лоток для крошек и протрите.
Используйте тостер только в вертикальном положении.
Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться
данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и
иных емкостей, где имеется вода.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
65
ru
оздравляем с приобретением данного
прибора производства компании
Bosch. Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит
Вам массу удовольствия.
В данной инструкции по эксплуатации
описан тостер.
Эксплуатация
Общие сведения
Используйте этот тостер только для
­приготовления тостов, разогрева или
размораживания хлеба для тостов,
ломтиков хлеба или булочек. Не просовывайте предметы в отделение для
прожаривания. Используйте тостер только
Элементы управления и
в вертикальном положении. Ни в коем
случае не закрывайте отделение для
аксессуары
1 Переключатель степени поджаривания  поджаривания. Нажмайте вниз пусковой
рычаг только для приготовления тостов,
Настройка уровня 1 – 7 
ни в коем случае не блокируйте. Не
1 = минимальная степень
используйте продукты питания, с которых
поджаривания 
во время поджаривания могут стекать
7 = максимальная степень
капли.
поджаривания
Не используйте продукты питания, содер2 Пусковой рычаг
жащие масло, жир или сахар (например,
3 Переключатель 
вафли или помазанный хлеб).
(встроенная подставка для булочек)
WWВнимание!
4 Подставка для булочек
Не пользуйтесь прибором без лотка для
5 Кнопка stop со светодиодом
крошек!
6 Кнопка размораживания 3 со
светодиодом
Приготовление тостов
7 Кнопка разогрева k со светодиодом
X Ряд рисунков A
8 Отделение для поджаривания
1. Установите переключателем нужную
9 Лоток для крошек
степень поджаривания.
10 Механизм намотки кабеля
2. Вставьте продукт для приготовления
(с фиксатором)
тостов в отделение для поджаривания.
3. Опустите пусковой рычаг до упора
Перед первым
вниз с фиксацией.
4. В процессе приготовления тостов
использованием
загорается кнопка stop.
■■ Удалите имеющиеся наклейки и
5. Приготовление тоста закончено, когда
пленки.
хлеб выскочит наружу.
■■ Размотайте сетевой кабель на
Чтобы преждевременно закончить приготребуемую длину, зафиксируйте и
товление тостов, нажмите кнопку stop.
подсоедините его.
Разогрев холодного хлеба или тоста
■■ Открыв окно, разогрейте тостер без
■■ Вставьте продукт для приготовления
хлеба при максимальной степени
тостов в отделение для поджаривания.
поджаривания минимум 3 раза, после
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
чего дайте ему остыть.
вниз с фиксацией. Загорается
кнопка stop.
■■ Нажмите кнопку k, загорается
светодиод.
■■ Процесс разогрева закончен, когда
хлеб выскочит наружу.
66
ru
Подпекание булочек
Не кладите алюминиевую фольгу на
подставку для булочек! Выполняйте
подпекание только при выдвинутой
подставке для булочек! Не выполняйте
одновременно приготовление тостов и
подпекание!
X Ряд рисунков B
1. Опустите рычаг до упора вниз.
­ ыдвигается подставка для булочек.
В
2. Положите булочки на подставку для
булочек.
3. Установите нужную степень поджаривания переключателем максимум на
уровень 3.
4. Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается кнопка
stop.
5. Подпекание закончено, когда погаснет
кнопка stop.
6. Поднимите рычаг до упора вверх.
Подставка для булочек задвигается
внутрь.
Приготовление замороженного хлеба
или тоста
■■ Установите переключателем нужную
степень поджаривания.
■■ Вставьте продукт для приготовления
тостов в отделение для поджаривания.
■■ Опустите пусковой рычаг до упора
вниз с фиксацией. Загорается
кнопка stop.
■■ Нажмите кнопку 3, загорается
светодиод.
■■ Процесс размораживания закончен,
когда хлеб выскочит наружу.
Указания
■■ Если тост в отверстии застрял, тостер
автоматически выключается.
■■ Если тост застрял в отверстии для
поджаривания, выньте штекер из
розетки и после охлаждения осторожно извлеките тост.
■■ При поджаривании одного ломтика
хлеба установите тостер на одну
степень поджаривания ниже, чем для
двух ломтиков.
■■ Поджаривайте тосты до золотистого,
а не темного или коричневого цвета,
удаляйте подгоревшие остатки. Не
передерживайте в тостере продукты,
содержащие крахмал, особенно
изделия из зерна и картофеля
(чтобы уменьшить риск образования
акриламида).
Очистка и уход
WWОпасность поражения током!
Выньте штекер из розетки и дайте
тостеру остынуть. Ни в коем случае не
погружайте прибор в воду и не мойте в
посудомоечной машине! Не используйте
паровые очистители. Не очищайте тостер
спреем для духовок/грилей.
■■ Выдвиньте и протрите лоток для
крошек.
■■ Удалите крошки из-под подставки для
булочек жесткой кисточкой.
■■ Протрите корпус влажной тканью, не
используйте агрессивные или абразивные чистящие средства.
Совет: Очищайте поверхности нержавеющей стали имеющимся в общей
продаже средством для чистки нержавеющей стали.
Технические данные
Электропитание  
(напряжение – частота)
220-240 В~
50/60 Гц
Мощность
860-1050 Вт
67
ru
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных 
методов. Данный прибор имеет 
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых 
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 
Вы можете получить в магазине, 
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию 
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем 
авторизованном сервисном центре, или 
в сервисном центре от производителя 
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или 
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на 
 внесение изменений.
68
‫‪ar – 4‬‬
‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‬
‫إﻋداد اﻟﺧﺑز أو اﻟﻣﺣﻣﺻﺎت اﻟﻣﺟﻣدة‬
‫■  اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض ‬
‫‪ 220-240‬ﻓولط ~‬
‫وﺻﻠة الﻛﮭرباء ‬
‫الدوّار‪.‬‬
‫‪ 50/60‬ھيرتز‬
‫)الﺟﮭد – التردد(‬
‫أدخ ْل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪.‬‬
‫■   ِ‬
‫‪ 860-1050‬وات‬
‫الﻘدرة‬
‫■  ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬وھﻧا ‬
‫يوﻣض زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ‪ ،3‬وسيوﻣض ﺿوء ‪ .LED‬اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ ‬
‫■  تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية إذابة التﺟﻣيد‪ ،‬ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة ‬
‫إرﺷﺎدات‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية ‬
‫■  ﻋﻧد اﻧﺣشار الخبز ﻓﻲ الﺟﮭاز تتوﻗف الﻣﺣﻣﺻة ‬
‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية ‬
‫تﻠﻘاﺋي�ا‪.‬‬
‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة ‬
‫إذا ﺣدث أن اﻧﺣشر خبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪ ،‬‬
‫■  ‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫ْ‬
‫ ‬
‫اﻧزع‬
‫ ﻗابس الطاﻗة‪ ،‬وبعد تبريد الﺟﮭاز‪ ،‬أخرجْ‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد ‬
‫الخبز ﻣﻧﮫ بعﻧاية‪.‬‬
‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ ‬
‫ْ‬
‫اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص ﻋﻧد تﺣﻣيص شريﺣة خبز ‬
‫■  ‬
‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة ‬
‫واﺣدة ﻋﻠﻰ درﺟة أﻗل ﻣﻣا لو ﻛان يتم تﺣﻣيص ‬
‫استﻐﻼلﮭا‪ .‬ﻗوﻣﻲ باستشارة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ ‬
‫شريﺣ َتﻲ خبز‪.‬‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث االﻧظﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠص ‬
‫ً‬
‫■  ﻗم بتﺣﻣيص الخبز اﻷﺻﻔر الذھبﻲ‪ ،‬بدال ﻣن ‬
‫ﻣن االﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫الداﻛن أو البﻧﻲ‪ ،‬ﺛم أزل بﻘايا الخبز الﻣﺣروﻗة‪ .‬‬
‫ اﻷطعﻣة الﻧشوية تﺣﻣيﺻا شدي ًدا‪ ،‬ال  ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫ال تﺣﻣص‬
‫ْ‬
‫ً‬
‫ا لﻘﻠة ‬
‫سيﻣا ﻣﻧتﺟات الﺣبوب والبطاطس )ﻧظرً‬
‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا ‬
‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫استﺣﺿارھا لﻣادة اﻷﻛريﻼﻣيد(‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل ‬
‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿار ‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬
‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي ‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ!‬
‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‪.‬‬
‫ْ‬
‫ْ‬
‫ ﻗابس الطاﻗة‪ ،‬واترك الﻣﺣﻣﺻة لتبرد‪ .‬ال ‬
‫اﻧزع‬
‫ً‬
‫تﻐﻣر الﺟﮭاز أبدا ﻓﻲ الﻣياه‪ ،‬وال تﺿعﮫ ﻓﻲ آلة ﻏسل ‬
‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‪.‬‬
‫اﻷطباق‪.‬‬
‫ال تستخدم ﺟﮭاز التﻧظيف بالبخار‪.‬‬
‫ال تﻧظف الﺟﮭاز برذاذ ﻓرن الطﮭﻲ أو الشواء‪.‬‬
‫ُ‬
‫اخﻠﻊ درج الﻔـتات واﻣسﺣﮫ‪.‬‬
‫■  ‬
‫■  أزل الﻔتات الﻣوﺟود أسﻔل درج الﻔتات باستخدام ‬
‫ﻓرشاة ﺻﻠبة‪.‬‬
‫■   ِّ‬
‫ ﺟسم الﺟﮭاز بﻘطعة ﻗﻣاش ﻣبﻠﻠة‪ ،‬وال ‬
‫ﻧظ ْف‬
‫ٍ‬
‫تستخد ْم ﻣواد تﻧظيف ﻗاسية أو ﻣواد ﺟﻠﺦ‪.‬‬
‫ِّ‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻧظ ْف أسطﺢ الﻔوالذ الﻣﻘاوﻣة لﻠﺻدأ بوساﺋل ‬
‫‪J‬‬
‫التﻧظيف الخاﺻة باﻷسطﺢ الﻣﻘاوﻣة لﻠﺻدأ والﻣتوﻓرة ‬
‫تﺟاري�ا‪.‬‬
‫‪69‬‬
‫‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋك ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن ﺷرﻛﺗﻧﺎ‬
‫ال تستخدم ﻣواد ﻏذاﺋية ﻏﻧية بالزيوت أو الدھون أو ‬
‫‪ .Bosch‬ﻟﻘد وﻗﻌت ﯾدك ﻋﻠﻰ ﻣﻧ َﺗ ٍﺞ ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺟودة‪،‬‬
‫السﻛر )ﻣﺛل ﻛيك الواﻓل والخبز الﻣﺣشو(‪.‬‬
‫وھو ﻣﺎ ﺳﯾﺟﻠب ﻟك ﻣزﯾ ًدا ﻣن اﻟﺳﻌﺎدة‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ْ‬
‫ُ‬
‫ال تشﻐل الﺟﮭاز بدون  ُدرج الﻔتات!‬
‫يﻘدم دليل االستخدام ھذا شرﺣً ا الستعﻣال ﻣﺣﻣﺻة ‬
‫الخبز‪.‬‬
‫اﻟﺗﺣﻣﯾص‬
‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪A‬‬
‫اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫‪ 1.‬اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض ‬
‫‪ 1‬الﻣﻘبض الدوﱠار لﺿبط درﺟة التﺣﻣيص‬
‫الدوّار‪.‬‬
‫ْ‬
‫يﻣﻛن ﺿبطﮫ ﻋﻠﻰ الﻣستويات ‪7 – 1‬‬
‫أدخل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪.‬‬
‫‪ِ 2.‬‬
‫‪ = 1‬أدﻧﻰ درﺟة تﺣﻣيص‬
‫ ‬
‫‪ 3.‬ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬‬
‫‪ =  7‬أﻋﻠﻰ درﺟة تﺣﻣيص‬
‫‪ 4.‬يوﻣض زر التوﻗف ‪ stop‬ﻓﻲ أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية ‬
‫‪ 2‬ﺻﻣام البدء الﻣﻧزلﻖ ‬
‫التﺣﻣيص‪.‬‬
‫ﻣﻔتاح )ﺣاﻣل تﺣﻣيص ﻣدﻣﺞ(‬
‫‪3‬‬
‫‪ 5.‬تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز‪.‬‬
‫ﺣاﻣل تﺣﻣيص‬
‫‪4‬‬
‫إذا أردت إﻧﮭاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص ﻗبل أواﻧﮭا‪ ،‬ﻓاﺿﻐط ‬
‫زر التوﻗف ‪ stop‬ﻣزود بﺿوء ‪LED‬‬
‫‪5‬‬
‫ﻋﻠﻰ زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫‪ 6‬زر ‪ 3‬ﻹزالة التﺟﻣﱡد ﻣزود بﺿوء ‪LED‬‬
‫ﺗﺳﺧﯾن اﻟﺧﺑز اﻟﺑﺎرد أو اﻟﻣﺣﻣص‬
‫‪ 7‬زر ‪ k‬لﻠتسخين ﻣزود بﺿوء ‪LED‬‬
‫أدخ ْل الخبز ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص‪.‬‬
‫■   ِ‬
‫‪ 8‬وﻋاء التﺣﻣيص‬
‫■  ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬وھﻧا ‬
‫ُ‬
‫رج الﻔتات‬
‫‪ُ 9‬د‬
‫يوﻣض زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫‪ 10‬تﺟﮭيزة لف الﻛابل )ﻣزودة بﺄداة تﺛبيت(‬
‫■  اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ‪ ،k‬وسيوﻣض ﺿوء ‪.LED‬‬
‫■  تﻧتﮭﻲ ﻋﻣﻠية التسخين ﻋﻧدﻣا يتم ﻗذف الخبز‪.‬‬
‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬
‫ﺗﺳﺧﯾن ﺧﺑز اﻟﻛﺎﯾزر‬
‫■  ﻗم بﺈزالة أي ﻣﻠﺻﻘات أو رﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز‪.‬‬
‫ال تﺿﻊ أي رﻗاﺋﻖ ألوﻣﻧيوم ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل التﺣﻣيص! ال ‬
‫ْ‬
‫اسﺣب سﻠك التوﺻيل ﻋﻠﻰ الطول الﻣطﻠوب وﺛبتﮫ ‬
‫■  ‬
‫تﻘم بالتسخين إال باستخدام ﺣاﻣل التﺣﻣيص الخارج ﻣن ‬
‫ﺛم أوﺻﻠﮫ‪.‬‬
‫الﺟﮭاز! ال تﻘم بالتﺣﻣيص والتسخين ﻓﻲ الوﻗت ذاتﮫ!‬
‫■  ﻗم بتسخين الﻣﺣﻣﺻة بدون وﺿﻊ خبز ﻓيﮭا ‬
‫وإبﻘاء الﻧاﻓذة ﻣﻔتوﺣة‪ ،‬وﺿبطﮭا ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ درﺟة  ‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪B‬‬
‫‪ 1.‬ادﻓﻊ الﻣﻔتاح إلﻰ أسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية‪ .‬ﺣيﻧﮭا سيخرج ‬
‫تﺣﻣيص لﻣدة ‪ 3‬دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‪ ،‬وبعد ذلك ‬
‫ﺣاﻣل التﺣﻣيص‪.‬‬
‫اترك الﻣﺣﻣﺻة لتبرد‪.‬‬
‫‪ 2.‬ﺿﻊ خبز الﻛايزر ﻋﻠﻰ ﺣاﻣل التﺣﻣيص‪.‬‬
‫ْ‬
‫اﺿبط درﺟة التﺣﻣيص الﻣطﻠوبة بواسطة الﻣﻘبض ‬
‫‪3.‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬
‫الدوّار ﺣتﻰ الدرﺟة ‪ 3‬بﺣد أﻗﺻﻰ‪.‬‬
‫ﻧﻘﺎط ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 4.‬ادﻓﻊ زر البدء ﻷسﻔل ﺣتﻰ الﻧﮭاية وﺛبّتﮫ‪ .‬وھﻧا ‬
‫استخد ْم ھذه الﻣﺣﻣﺻة ﻓﻘط ﻷﻋﻣال تﺣﻣيص الخبز‪ ،‬‬
‫يوﻣض زر التوﻗف ‪.stop‬‬
‫وتسخيﻧﮫ‪ ،‬وإذابة التﺟﻣيد لﻠخبز الﻣﺣﻣص أو الخبز ‬
‫‪ 5.‬يﻧتﮭﻲ التسخين ﻋﻧدﻣا يﻧطﻔﺊ ﺿوء زر التوﻗف ‬
‫ْ‬
‫العادي أو الﻛايزر‪ .‬ال تعبث ﻓﻲ وﻋاء التﺣﻣيص بﺄي ‬
‫‪.stop‬‬
‫ً‬
‫َ‬
‫ الﻣﺣﻣﺻة ﻗاﺋﻣة ﻓﻲ وﺿعﮭا الطبيعﻲ‪ .‬‬
‫أدوات‪ .‬ش ِّﻐ ْل‬
‫‪ 6.‬ادﻓﻊ الﻣﻔتاح إلﻰ أﻋﻠﻰ ﺣتﻰ الﻧﮭاية‪ .‬ﺣيﻧﮭا سيدخل ‬
‫ً‬
‫ال تﻘم بتﻐطية وﻋاء التﺣﻣيص أبدا‪ .‬لﻠتﺣﻣيص اﺿﻐط ‬
‫ﺣاﻣل التﺣﻣيص‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ زر البدء لﻸسﻔل ﻓﻘط‪ ،‬وال تعﻠِّ ْﻖ الزر أب ًدا‪ .‬‬
‫ال تستخدم أي ﻣواد ﻏذاﺋية يﻣﻛن أن تﻘطر أﺛﻧاء ‬
‫التﺣﻣيص‪ .‬‬
‫‪70‬‬
‫‪ar – 2‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺣروق وﺧطر ﺣدوث ﺣرﯾﻖ!‬
‫ال تﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ سطﺢ ساخن أو بالﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬تﺟﻧب رذاذ ‬
‫الدھن ﻓﻘط يتﺿرر البﻼستيك‪.‬‬
‫االستخدام الخاطﺊ لﻠﺟﮭاز يﻣﻛن أن يؤدي إلﻰ ﺣدوث إﺻابات‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتوﺻيل أو تشﻐيل الﺟﮭاز ﻣﻊ ساﻋات توﻗيت ‬
‫التشﻐيل‪/‬إيﻘاف التشﻐيل أو ﻣﻊ ﻣﻘابس ﻗابﻠة لﻠتشﻐيل ﻋن بعد‪ .‬يﺟب ﻋدم إدخال ‬
‫أية أﺟسام ﻓﻲ ﻓتﺣة إدخال الخبز‪ .‬الخبز يﻣﻛن أن يﺣترق‪ .‬يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ‬
‫ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتشﻐيل ﺟﮭاز التﺣﻣيص بالﻘرب ﻣن أو أسﻔل الستاﺋر أو الﻣواد ‬
‫اﻷخرى الﻘابﻠة لﻼشتعال‪ .‬يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بتﻐطية ﻓتﺣة إدخال ‬
‫الخبز‪ .‬يﺟب ﻋدم لﻣس أية أﺟزاء أخرى بخﻼف أزرار التﺣﻛم ﻓﻲ التشﻐيل ﻓﻘد ‬
‫يﺻبﺢ ﺟﮭاز التﺣﻣيص ساخ ًﻧا أﺛﻧاء التﺣﻣيص‪ .‬يﺟب ﻋدم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ ذراع الدﻓﻊ ‬
‫ً‬
‫ﻷسﻔل إال ﻹﺟراءالتﺣﻣيص ﻓﻘط؛ يﺟب ﻋدم التسبب ﻓﻲ إﻋاﻗتﮭا ﻣطﻠﻘا‪ .‬يﺟب ﻋدم ‬
‫استخدام أية ﻣواد ﻏذاﺋية يﻣﻛن أن تتساﻗط ﻣﻧﮭا ﻗطرات أﺛﻧاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيص‪ ،‬خطر ‬
‫ﺣدوث ﺣريﻖ‪ .‬ﻗبل التﻧظيف يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء ‬
‫واالﻧتظار ﺣتﻰ يﻛون الﺟﮭاز ﻗد أﺻبﺢ باردا‪ .‬يﺟب ﻋدم ﻏﻣر الﺟﮭاز أو ﻛبل ‬
‫التوﺻيل بالﻛﮭرباء ﻓﻲ الﻣاء أو وﺿعﮫ ﻓﻲ ﺟﮭاز ﻏسل اﻷطباق! يﺟب ﻋدم تﻧظيف ‬
‫الﺟﮭاز باستخدام البخار‪ .‬يﺟب ﻋدم تﻧظيف الﺟﮭاز باستخدام سبراي تﻧظيف أﻓران‪/‬‬
‫سبراي تﻧظيف شوايات‪ .‬يتم استخدام ﻓرشاة ﻣتيﻧة ﻹزالة الﻔتات الذي ﻗد يتﺟﻣﻊ أسﻔل ‬
‫ﺣاﻣل التسخين‪ .‬يتم إزالة درج الﻔتات وتﻧظيﻔﮫ‪.‬‬
‫ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون واﻗﻔﺎ ﻓﻲ اﻟوﺿﻊ اﻟﺻﺣﯾﺢ‪ .‬ﯾﺟب ﻋدم ﺗرك‬
‫ﺟﮭﺎز اﻟﺗﺣﻣﯾص دون ﻣراﻗﺑﺔ أﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧداﻣﮫ!‬
‫‪K‬‬
‫ﺗﺣذﯾر‪ :‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن أﺣواض اﻻﺳﺗﺣﻣﺎم‪ ،‬أو اﻟدش‪ ،‬أو‬
‫أﺣواض اﻟﻐﺳﯾل‪ ،‬أو أي وﻋﺎء آﺧر ﯾﺣﺗوي ﻋﻠﻰ ﻣﺎء‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫يﺟب ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بالﻠعب بﻣواد التﻐﻠيف والتعبﺋة‪.‬‬
‫‪71‬‬
‫‬
‫‪1 – ar‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﺑرﺟﺎء ﻗراءة إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻷﺳﻠوب اﻟﻣوﺿﺢ‬
‫ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﯾﺎﻣﻛم ﺑﺈﻋطﺎء اﻟﺟﮭﺎز ﻟﺷﺧص‬
‫آﺧر ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﺗﺳﻠﯾﻣﮫ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺳوﯾﺎ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص‬
‫ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ!‬
‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارتﻔاع ‬
‫ّ‬
‫أﻗل ﻣن ‪ 2000‬ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‪ .‬يﻧبﻐﻲ توﺻيل الﺟﮭاز ﻓﻘط بﻣﻘبس ﻣرﻛب ‬
‫بطريﻘة سﻠيﻣة وﻣزود بوﺻﻠة تﺄريض ﻋﻠﻰ أن تﻛون شبﻛة الﻛﮭرباء ذات تيار ﻣتردد‪ .‬‬
‫ً‬
‫تﺄﻛد ﻣن أن ﻧظام أسﻼك الﺣﻣاية اﻷرﺿية الخاص بترﻛيبات الﻣﻧزل الﻛﮭرباﺋية ﻣرﻛبة ‬
‫ً‬
‫وﻓﻘا لﻠواﺋﺢ الﻣعﻧية‪ .‬يﺟب ﻋدم توﺻيل وتشﻐيل الﺟﮭاز إال وﻓﻘا لﻠبياﻧات الﻣﻧﺻوص ‬
‫ﻋﻠيﮭا ﻓﻲ لوﺣة بياﻧات الطراز‪ .‬يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون ﻛبل ‬
‫اﻹﻣداد بالﻛﮭرباء والﺟﮭاز ﻓﻲ ﺣالة سﻠيﻣة وليس بﮭﻣا أي تﻠف‪ .‬يﺟب إخراج ﻗابس ‬
‫الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ بعد االﻧتﮭاء ﻣن االستخدام ﻓﻲ ﻛل ﻣرة ‬
‫أو ﻓﻲ ﺣالة ﺣدوث خﻠل‪ .‬ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء أية أﻋﻣال إﺻﻼح‪ ،‬ﻣﺛل استبدال ﻛبل ‬
‫إﻣداد بالﻛﮭرباء تالف‪ ،‬إال ﻣن ﻗبل خدﻣة العﻣﻼء التابعة لشرﻛتﻧا‪ ،‬وذلك لتﺟﻧب ‬
‫تعريض أشخاص أو أشياء لﻠخطر‪ .‬يﺟب الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ اﻷطﻔال الذين يﻘل ﻋﻣرھم ‬
‫ﻋن ‪ 8‬سﻧوات بعيدا ﻋن الﺟﮭاز وﻋن ﻛبل التوﺻيل بالﻛﮭرباء‪ ،‬وال يسﻣﺢ لﮭم ‬
‫بتشﻐيل الﺟﮭاز‪ .‬ھذا الﺟﮭاز يﻣﻛن أن يتم استخداﻣﮫ ﻣن ﻗبل أطﻔال يبﻠﻎ ﻋﻣرھم ‪ 8‬‬
‫سﻧوات أو ﻣا يزيد ﻋن ذلك وﻣن ﻗبل أشخاص ذوي ﻗدرات بدﻧية أو ﺣسية أو ذھﻧية ‬
‫ﻣﺣدودة أو ﻧﻘص ﻓﻲ الخبرة و‪/‬أو ﻧﻘص ﻓﻲ الﻣعارف والﻣعﻠوﻣات‪ ،‬وذلك ﻋﻧدﻣا ‬
‫يﻛون ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم أو بعد أن يﻛون ﻗد تم إﻋطاﺋﮭم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄن ‬
‫ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭاز وبعد أن يﻛوﻧوا ﻗد ﻓﮭﻣوا ﺟيدا اﻷخطار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ ‬
‫استخدام الﺟﮭاز‪ .‬يﺟب ﻋدم السﻣاح لﻸطﻔال بﺄن يﻘوﻣوا بالﻠعب بالﺟﮭاز‪ .‬أﻋﻣال ‬
‫التﻧظيف وأﻋﻣال ﺻياﻧة الﺟﮭاز التﻲ يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل الﻣستخدم ال يسﻣﺢ بﺄن ‬
‫يتم إﺟراﺋﮭا ﻣن ﻗبل أطﻔال إال إذا ﻛاﻧوا يبﻠﻐون ﻣن العﻣر ‪ 8‬سﻧوات أو أﻛﺛر وﻛان ‬
‫ﺟاري اﻹشراف ﻋﻠيﮭم ﻋﻧد ﻗياﻣﮭم بذلك‪.‬‬
‫‪72‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
01/17
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
01/17
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.bosch-home.co.il
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
IN
India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:kunnumalsp@alj.com
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
01/17
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
AT
0810 550 511
DE 0911 70 440 040
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*9001313478*
9001313478
970509
Download PDF

advertising