advertisement
Assistent Stand Blender 2600
s
Bruksanvisning . . . . . . . . . 4
k
Brugs
anvis
n
Bruksanvisning . . . . . . . . 17
q
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . 24
PAGE g
Instruction book . . . . . . . .31
d
o
Instrukcja obs³ugi
2
1
B
A
M
L
J
K
G
H
E
F
C
D
4
6
2 3
5
7
3
4 s s
Bästa Kund,
läs igenom denna bruksanvisning noga.
Observera framför allt säkerhetsanvisningarna på de första sidorna i denna bruksanvisning! Förvara bruksanvisningen så att Du kan använda den vid behov. Glöm inte att skicka med den om mixern får en ny ägare.
Beskrivning (Bild 1)
A Mixerkanna
B Hällpip
C Påfyllningshål med doseringsbägare
(låsbar)
D Lock
E Knivmekanism
F Tätningsring (i knivmekanismen)
G Motorhölje
H Pulsknapp
J Vred för val av hastighet
K Glidsäkra gummifötter
L Fack för förvaring av el-sladd
(undertill)
M Typskylt (undertill)
1
Säkerhetsanvisningar
Säkerheten i elektriska apparater från
Electrolux uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Som tillverkare vill vi ändå att Du beaktar nedanstående säkerhetsanvisningar.
Allmän säkerhet
• Apparaten får endast anslutas till elnät med den spänning och frekvens som anges på typskylten!
• Dra inte i el-sladden för att dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
• Använd inte mixern om
– höljet eller el-sladden
– är skadade.
• Om el-sladden till mixern blir skadad måste den bytas ut av tillverkaren, vår kundtjänst eller fackpersonal för att undvika risken för personskador.
• Reparationer av mixern får endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd Dig till
Electrolux-kundtjänst eller Din fackhandlare vid behov av reparationer.
Barnsäkerhet
• Lämna inte mixern utan uppsikt när den användes, och var extra försiktig när Du har barn i närheten!
Tänk på följande vid användning av mixern
• Använd aldrig mixern när Dina händer
är våta.
• Plastdelar får inte torkas på eller i omedelbar närhet av värmeelement.
• Med mixern får inga färger (lack, polyester osv) omröras –
Explosionsrisk!
• Slå av mixern och ta ur el-kontakten efter användning och vid all rengöring och vård.
• Knivmekanismen får endast tas isär av auktoriserad fackpersonal.
• Rengör aldrig motorhöljet under rinnande vatten eller i diskvatten.
• Observera: Knivarna är mycket vassa. Var försiktig vid ihopsättning och isärtagning av mixern. Risk för skador!
• Håll inga hårda föremål (till exempel en sked) i knivarna och ta inte med handen i kannan när mixern är igång.
Det finns risk för skador!
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som uppstår till följd av felaktig eller ej avsedd användning.
; Mixern uppfyller bestämmelserna i följande EU-direktiv:
• 73/23/EWG från 19.02.1973
”Lågspänningsdirektiv”, inklusive
ändringsdirektiv 93/68/EWG
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMCdirektiv”, inklusive ändringsdirektiv
92/31/EWG
s
Tekniska data
Nätspänning: 230/240 V
Effektförbrukning: 600 W
0 Sätt i doseringsbägaren (bild 1/C) och lås fast den.
Användning av mixern
Exempel på användning
Mixern kan användas för att göra olika blandade drycker, krossa is, hacka frukter och grönsaker, vispa grädde osv.
3 Ställ mixern på en jämn och torr arbetsyta.
0 Öppna locket (bild 1/D) och tillsätt alla ingredienser i kannan.
Observera: Fyll inte mer än maximal mängd 1,5 liter!
El-sladdfack (bild 2)
Mixern har ett fack för el-sladden. Om el-sladden till vägguttaget är för lång, kan Du förvara den del som inte behövs i facket på mixerns undersida.
3 Under mixning kan Du fylla på ytterligare ingredienser genom påfyllningshålet. Du kan även använda doseringsbägaren i locket (bild
1/C). Stäng genast påfyllningshålet igen, för att undvika stänk.
0 Starta mixern genom att vrida vredet
(bild 1/J) åt höger eller tryck på pulsknappen (bild 1/H).
Isärtagning av mixern
0 Ta ur el-kontakten.
0 Ta bort locket (bild 1/D).
0 Lyft upp kannan (bild 3).
0 Vrid knivmekanismen moturs och ta bort den (bild 4).
0 Tätningsringen kan tas bort (bild 5).
1 Observera: Knivarna är mycket vassa.
Det finns risk för skador !
Tätningsringen kan skäras sönder.
Observera: Ta inte bort knivmekanismen med våld ur kannan, eftersom denna kan skadas! Håll knivmekanismen eventuellt lätt på sned vid borttagning.
3 Vi rekommenderar att Du börjar med hastighetsläge 1 och därefter går över till läge 2. För att krossa is väljs läge 3.
Vid tryck på pulsknappen går mixern med högsta hastighet.
0 Efter mixningen tar Du först bort kannan (bild 3). Därefter öppnar Du locket.
1 Låt inte mixern gå oavbrutet längre än
3 minuter. Har mixern gått oavbrutet i
3 minuter måste den kylas av i minst
10 minuter.
Ihopsättning av mixern
0 Sätt i tätningsringen i knivmekanismen
(bild 5).
0 Sätt i knivmekanismen underifrån i kannan. Vrid den medurs för att låsa fast den (bild 6).
Observera: Skaderisk!
0 Sätt kannan på motorhöljet. Pilarna skall stå mot varandra (bild 7).
0 Sätt på locket på kannan.
Säkerhetssystem
Säkerhetssystemet förhindrar att mixern kan användas om kannan inte
är riktigt fastsatt.
1 Håll ändå barn borta från mixern.
3 Mixern kan bara användas om pilmarkeringarna står exakt mot varandra (bild 7). Se även avsnittet
“Säkerhetssystem“.
5
6 s
Krossa is
Mixern kan användas för att krossa istärningar. Häll alltid lite vatten i kannan innan Du krossar is i den.
0 Fyll på vatten i kannan.
0 Slå på mixern. Alla hastighetslägen kan användas. Läge 3 är speciellt lämpligt för att krossa is.
0 Du kan även fylla på is under mixning genom påfyllningshålet i locket.
Rengöring och vård
2
Avfallshantering
Ta hand om förpackningsmaterialet!
Gör Dig av med förpackningsmaterialet på rätt sätt. Allt förpackningsmaterial
är miljövänligt och kan utan risk lämnas som avfall eller till sopförbränningsanläggning.
Kartongdelarna är gjorda av
återvunnet papper och bör lämnas till pappersinsamlingen.
Avfallshantering av mixern!
När Du en dag inte längre kan använda mixern ber vi Dig lämna in den till närmaste miljöstation eller till Din fackhandlare, som tar hand om den mot en mindre kostnad.
1 Dra ur el-kontakten innan Du rengör mixern.
1 Säkerställ att ingen vätska hamnar i motorhöljet!
1 Torka av motorhöljet med en fuktig trasa. Doppa aldrig mixern i vatten, eller håll den inte under rinnande vatten!
3 Med hjälp av pulsläget kan kanna och knivar lätt och säkert rengöras.
0 Häll varmt vatten och några droppar diskmedel i kannan.
0 Blanda vatten och diskmedel genom att trycka på pulsknappen en kort stund.
0 Skölj därefter av kannan under rinnande vatten.
3 Vid behov kan även knivmekanismen rengöras separat.
1 Diska knivmekanismen försiktigt för hand ( risk för skador!
). Använd vid rengöring endast vatten och diskmedel.
Ställ aldrig mixerdelar i diskmaskin.
När Du sätter tillbaka knivmekanismen, vrid den medurs . Se även avsnittet
“Ihopsättning av mixern“.
Kundtjänst
Våra apparater uppfyller mycket stränga kvalitetskrav. Om det ändå uppstår problem med mixern, som Du inte kan avhjälpa med hjälp av bruksanvisningen, kontakta då fackhandeln eller Electrolux kundtjänst.
s
Konsumentservice
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke ingående i Electrolux-koncernen.
Denna produkt hoppas vi skall ge Dig mycket glädje och nytta i Ditt hem under många år.
Har Du frågor angående produktens funktion eller användning?
• Ring Electrolux Service Centralverkstad på telefon 0771-87 12 12
Söker Du närmaste serviceverkstad?
• Se gula sidorna under Electrolux Service eller ring 0771-76 76 76 eller sök på www.electrolux.se/service
Vill du skriva till oss?
• Du kan också kontakta oss via email, [email protected]
eller via brev adresserat Electrolux Service Centralverkstad, 105 45 Stockholm .
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt dataskylten på produkten:
Modellbeteckning: ...................................................
Produktnummer: ......................................................
Serienummer: ............................................................
Inköpsställe och datum: ..........................................................................................................................................
Hur och när uppträder felet? ................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt Konsumentköp EHL 2002.
Mer information om vilka bestämmelser som gäller kan Du få av återförsäljaren av denna produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera först om Du kan avhjälpa felet själv.
Bruksanvisningen beskriver en del enklare fel och hur man kan åtgärda dem. OBS! Elektriska fel skall alltid åtgärdas av behörig verkstad.
För att hitta din närmaste verkstad se www.electrolux.se/service
Electrolux 2004-02-09/ESH
7
s
Exempel på recept
8
Ingredienser Tillagning
Soppor/förrätter
Grönsakssoppa
250 g
125 g
100 g
1
1 l
1 bägare
1 msk potatis morötter selleri lök köttbuljong
Crème fraîche eller grädde hackade örtkryddor salt, peppar
Tvätta, skala och skär potatis, morötter, selleri och lök i tärningar. Koka upp grönsaksbitarna i 1/3 av buljongen och låt koka i 10 minuter.
Kyl snabbt av grönsaker och buljong och kör allt i mixern på läge 2 till en fin puré. Häll resten av buljongen i en kastrull, koka upp, tillsätt grönsakspuré och låt allt koka upp.
Smaka av soppan med Crème fraîche, salt och peppar.
Strö över hackade örtkryddor före serveringen.
Kall tomatsoppa
750 g
1
3 msk
1 bägare
1
2 msk
1 msk tomater lök olivolja
Crème fraîche citron balsamvinäger hackade basilikablad salt, peppar, socker
Skär ett kryss i tomaterna och doppa dem i hett vatten. Skala tomaterna och skär i stora bitar. Skala lök och skär även den i bitar.
Kör tomater och lök i mixern på läge 2 till en fin puré.
Tillsätt citronsaft, olja och vinäger. Smaka av med salt, peppar och socker. Vänd ner Crème fraîche.
Morotssoppa
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l morötter grönsaksbuljong grädde vitt vin körvel, persilja, salt, peppar, socker
Tvätta och skala morötter och skär i bitar. Koka i 1/4 l grönsaksbuljong ca 15 minuter. Kyl snabbt av. Kör i mixern på läge 2 till puré och häll tillbaka i kastrullen. Tillsätt resterande grönsaksbuljong och värm upp soppan igen. Tillsätt vitt vin och grädde och smaka av.
Gurksås
750 g
500 g
1
1 nypa
1 knippa
1 knippa slanggurka naturell yoghurt vitlöksklyfta socker salt, peppar, gräslök dill
Hummus
Tvätta och skala gurkan, klyv den på längden och ta bort kärnorna. Skär gurkan i bitar och kör den med vitlöken i mixern på läge 2 till en puré. Tillsätt yoghurt och blanda väl.
Smaka av med socker, salt och peppar.
Garnera såsen med dill och hackad gräslök.
s
Ingredienser
250 g
3 msk
30 ml
4
30 ml kokta kikärtor (väl avsköljda kikärtor på burk kan användas) olivolja citronsaft vitlöksklyftor vatten
Bakverk
Pannkaksdeg
0,5 l
3
1 nypa
250 g mjölk
ägg salt mjöl
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 tsk
60 ml mjöl socker smält smör eller margarin
ägg vanilj mjölk
Drinkar/coctails
Iskaffe
2 msk
50 ml
250 ml
½ kopp
100 ml kaffepulver kokande vatten mjölk krossad is vispgrädde
Mixa alla ingredienser på läge 2 i 40 sekunder, eller tills massan är slät.
Tillagning
Fyll i ingredienserna i angiven ordning i kannan.
Mixa degen noga på läge 2. Skrapa då och då bort mjöl som fastnat på kannans övre kant. Lät degen vila och svälla innan fortsatt tillagning ca 15 minuter.
Förvärm ugnen till 180° C. Smörj en rund kakform, ca 20 cm i diameter.
Tillsätt alla ingredienser i kannan. Mixa allt på läge 2 i 50 sekunder, eller tills massan är slät.
Fördela blandningen i den förberedda kakformen och baka guldbrunt i ca 30-35 minuter. Låt kallna och lägg eventuellt på en glasyr.
Lös upp kaffepulvret i kokande vatten, låt kallna.
Häll lite vatten i kannan, tillsätt istärningar och krossa på läge 3. Mixa alla ingredienser, utom vispgrädden, på läge 1 i
30-60 sekunder.
Vispa grädden i ca 40 sekunder. Häll upp i glas och täck med vispgrädde. Strö chokladpulver över.
Egg Nog
250 ml
2 tsk
2 tsk
1 varm mjölk rom honung
ägg muskotnöt
Mixa mjölk, rom och honung på läge 2 i 30-60 sekunder.
Tillsätt ägget och mixa ytterligare 20 sekunder på läge 2. Strö
över muskot och servera.
9
k k
Kære kunde,
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Bemærk i særdeleshed sikkerhedshenvisningerne på de første sider i denne! Opbevar venligst brugsanvisningen til senere brug.
Giv den videre til eventuelle nye ejere af apparatet.
Apparatbeskrivelse (billede 1)
A Beholder
B Hældeåbning
C Påfyldningsåbning med fyldebæger
(aflåselig)
D Dæksel
E Knivanordning
F Pakningsring (i knivanordning)
G Motorhus
H Impuls-knap
J Drejekontakt til hastighedstrin
K Skridsikre gummifødder
L Fag til kabelopvikling (apparatbagside)
M Typeskilt (apparatbagside)
1
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerheden vedrørende Electroluxelektroapparater svarer til de anerkendte tekniske regler og apparatsikkerhedsloven. Alligevel ser vi os som producent foranlediget til, at gøre dig fortrolig med efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
Generel sikkerhed
• Apparatet må kun tilsluttes til et strømnet, hvis spænding og frekvens stemmer overens med dataene på typeskiltet!
• Træk aldrig stikket ud af stikdåsen i tilslutningsledningen.
• Tag aldrig apparatet i brug, hvis
– tilslutningsledningen er beskadiget,
– huset er beskadiget.
• Skulle tilslutningsledningen på dette apparat blive beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller af en lignende kvalificeret person, for at undgå risici.
• Reparationer på dette apparat må kun gennemføres af fagfolk. Gennem usagkyndige reparationer kan der opstå betydelige risici. Henvend dig i tilfælde af reparation til Electrolux-Kundeservicen eller til din specialforhandler.
Sikkerhed for børn
• Lad aldrig apparatet køre uden opsyn, og varetag overfor børn en særlig opsynspligt!
Hvad du bør være opmærksom på ved brug af apparatet
• Tag aldrig apparatet i brug med våde hænder.
• Plastikdele må ikke tørres på eller i umiddelbar nærhed af varmelegemer.
• Der må ikke røres farver (lakker, polyester osv.) med apparatet - eksplosionsfare!
• Inden alle rengørings- og plejearbejder skal apparatet slukkes og stikket trækkes ud.
• Knivanordningen må kun adskilles af autoriseret specialpersonale.
• Rengør aldrig motorhuset under rindende vand eller i opvaskevand.
• Giv agt: Knivanordningen er meget skarp . Vær forsigtig ved adskillelse og samling af bordmikseren. Fare for kvæstelser!
• Hold aldrig hårde genstande (fx skeer) i den kørende kniv og stik aldrig hånden ned i beholderen. Fare for kvæstelser!
• Producenten hæfter ikke for eventuelle skader der forårsages af ikke-formålsbestemt brug eller forkert betjening.
; Dette apparat svarer til følgende
EU-direktiver:
• 73/23/EØF fra 19.2.1973 "Lavspændings-direktiv", inkl. ændringsdirektiv
93/68/EØF
• 89/336/EØF fra 3.5.1989 "EVM-direktiv", inkl. ændringsdirektiv 92/31/EØF
10
k
Tekniske data
Net-spænding: 230/240 V
Strømforbrug: 600 W
Anvendelseseksempler
3 Bordmikseren lader sig nu betjene, hvis pilmarkeringerne står nøjagtigt over hinanden (billede 7). Se også afsnit
„Sikkerhedssystem“.
0 Sæt fyldebægeret i (billede 1/C) og lås det.
Bordmikseren er beregnet til tilberedning af forskellige miks-drinks, til knusning af is, findeling af af frugt og grønsager, piskning af fløde osv.
Betjening af bordmikseren
Kabelfag (billede 2)
Apparatet har et kabelfag. Skulle tilledningen til stikdåsen være for lang, kan du opbevare ikke anvendt kabel i bunden af huset.
3 Stil bordmikseren på en plan og tør arbejdsflade.
0 Åbn dækslet (billede 1/D) og fyld de nødvendige ingredienser i beholderen.
Giv agt: Overskrid ikke den maksimale fyldmængde på 1,5 liter!
Adskillelse af apparatet
0 Træk netstikket ud.
0 Tag dækslet (billede 1/D) af.
0 Tag beholderen af opad (billede 3).
0 Drej knivanordningen mod uret og tag den ud (billede 4).
0 Pakningsringen kan nu tages af
(billede 5).
3 Under driften kan du gennem påfyldningsåbningen tilsætte yderligere ingredienser. Hertil kan du også anvende lukkedækslet (billede 1/C) som påfyldningsbæger. Luk straks påfyldnings-åbningen igen, for at undgå udsprøjtning.
0 Start bordmikseren ved at dreje drejekontakten (billede 1/J) til højre eller tryk inpuls-knappen (billede 1/H).
1 Giv agt: Knivanordningen er meget skarp! Der er fare for kvæstelser!
Pakningsringen kan skæres i stykker.
Giv agt: Tag ikke knivanordningen ud af mikserbeholderen med vold, da denne ellers kan beskadiges! Hvis nødvendigt holdes knivanordningen lidt på skrå når den tages ud.
3 Det anbefales at begynde på trin 1 og derefter skue op på trin 2. Trin 3 bruges til is-knusning. Trykkes impuls-knappen kører mikseren på højeste hastighed.
0 Efter miksningen tager du først beholderen (billede 3) af og så dækslet.
1 Lad ikke bordmikseren køre uafbrudt i mere end 3 minutter. Efter 3 minutters køretid skal apparetet køle af i mindst
10 minutter.
Samling af bordmikseren
0 Sæt pakningsringen i knivanordningen
(billede 5).
0 Sæt knivanordningen i beholderen nedefra. Drej den med uret, for at fastgøre den (billede 6). Giv agt: Der er fare for kvæstelser !
0 Sæt beholderen på motorhuset. Begge pile skal stå over hinanden (billede 7).
0 Sæt dækslet på beholderen.
Sikkerhedssystem
1
Sikkerhedssystemet forhindre, at bordmikseren kan betjenes hvis beholderen ikke er sat rigtigt på.
Hold alligevel børn væk fra apparatet.
11
k
Is-knusning
Bordmikseren kan anvendes til findeling af isterninger. Fyld lidt vand i beholderen, inden du findeler isen.
0 Fyld vandet i beholderen.
0 Tænd bordmikseren. Du kan bruge alle hastighedstrin. Trin 3 er dog specielt egnet til is-knusning.
0 Du kan også under driften fylde isen i gennem påfyldningsåbningen i dækslet.
Rengøring og pleje
2
Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballage!
Bortskaf apparatets emballage fagmæssigt korrekt. Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan uden risiko deponeres eller forbrændes et affaldsforbrænding-anlæg. Kartondelene er fremstillet af genbrugspapir og bør genbruges igen.
Bortskaffelse af det gamle apparat!
Hvis du en dag endegyldigt ikke vil bruge dit apparat mere, så bring det venligst til det nærneste recyclingdepot eller til din specialforhandler, der mod et lille omkostningbidrag tager dette tilbage.
1 Træk netstikket ud inden de rengør bordmikseren.
1 Sørg for, at der ikke kommer væske ind i motorhuset!
Kundeservice
1 Rengør motorhuset med en klud. Dyp
3 det aldrig i vand og hold det ikke under rindende vand!
Beholder og kniv lader sig let og sikkert rengøre vha. impuls-trinnet.
0 Fyld mikserbeholderen halvt med varmt vand og tilsæt et par dråber opvaskemiddel.
0 Tryk kort på impuls-knappen.
0 Skyl derefter beholderen under rindende vand.
For vores apparater gælder højeste kvalitetskrav. Skulle der alligevel optræde en forstyrrelse, hvortil du ikke finder nogen henvisning i brugsanvisningen, så henvend dig til en specialforhandler eller til Electrolux-
Kundeservice.
3 Skulle det være nødvendigt, kan knivanordningen også rengøres separat.
1 Skyl knivanordningen med hånden ( der er fare for kvæstelser!
). Anvend kun vand og opvaskemiddel til rengøring.
Stil aldrig apparatdele i opvaskemaskinen.
Når du sætter knivanordningen i igen, drejer du den med uret. Se også afsnit
„Samling af bordmikseren“.
12
k
Forbrugerservice
Tak fordi du valgte at købe et produkt af et varemærke indenfor Electrolux-koncernen.
Vi håber du vil få glæde af produktet mange år frem i tiden.
Har du spørgsmål angående produktets funktion eller brug?
• Ring Electrolux Home Products A/S på telefon 45 87 70 88
Søger du efter et værksted?
• Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til Electrolux Service på telefon 70 11 74 00
Vil du skrive til os?
• Du kan også kontakte os via e-mail, [email protected]
eller via brev adresseret til
Electrolux Service, Vester Voldgade , 7000 Fredericia .
Inden du kontakter os, så nedskriv følgende informationer fra dataskiltet på undersiden af produktet:
Modelbetegnelse: .....................................................
Produktnummer: ......................................................
Serienummer: ............................................................
Forhandler og dato:..................................................................................................................................................
Hvordan og hvorledes opstår fejlen? ..................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................
Fejl og mangler/Afhjælpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Konstateres fejl eller mangler ved produktet indenfor reklamationsperioden skal produktet indleveres til vort serviceselskab enten direkte eller via forhandleren.
Inden produktet indsendes til service bør du kontrollere om du selv kan afhjælpe fejlen ved hjælp af brugsanvisningen.
Electrolux 2004-03-30/DK
13
k
Opskrifteksempler
Ingredienser Tilberedning
Supper/forretter
Grønsags-cremesuppe
250 g
125 g
100 g
1
1 l
1 bg.
1 spsk.
kartofler gulerødder selleri løg kødbouillion
Créme fraiche eller fløde hakkede urter salt, peber
Vask og skræl kartofler, gulerødder, selleri og løg og skær dem i terninger. De findelte grønsager koges i 10 minutter i 1/3 af bouillionen.
Lad kødbouillion og grønsager køle kort af, inden de i mikseren puréres fint på trin 2. Den resterende bouillion bringes i kog i en gryde, tilsæt grønsagspuréen og kog den kort op.
Smag suppen til med Créme fraiche, salt og peber.
Strø inden serveringen de hakkede urter over suppen.
Kold tomatsuppe
750 g
1
3 spsk.
1 bg.
1
2 spsk.
1 spsk.
tomater løg olivenolie
Créme fraiche citron
Balsamico-eddike hakkede basillikumblade salt, peber, sukker
Skær et kryds i tomaterne og skol dem med varmt vand. Flå tomaterne og skær dem i store stykker. Skræl løget og skær det ligeledes i stykker. Purér tomater og løg fint i mikseren på trin 2. Tilsæt citronsaft, olie og eddike. Smag til med salt og peber og sukker. Rør forsigtigt Créme fraiche'en i.
Gulerod-cremesuppe
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l gulerødder grønsagsbouillion fløde hvinvin kørvel, persille, salt, peber, sukker
Vask og skræl gulerødderne og skær dem i stykker. kog dem i
¼ l grønsagsbouillion i ca. 15 minutter. Lad dem kort afkøle.
Purér dem i mikseren på trin 2 og flyd dem tilbage i gryden.
Tilsæt den resterende grønsagsbouillion og opvarm suppen igen. Tilsæt hvidvin og fløde og smag til.
14
k
Ingredienser Tilberedning
Agurk-koldskål
750 g
500 g
1
1 prise
1 bt.
1 bt.
salatagurk natur-joghurt hvidløgsfed sukker salt, peber, purløg dil
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 tesk.
60 ml mel sukker smeltet smør eller magarine
æg vanille mælk
Vask og skræl salatagurken, halver den på langs og tag kernerne ud. Skær agurkkødet i stykker og purér det sammen med hvidløg på trin 2 i mikseren. Tilsæt joghurt og bland godt. Smag til med salt og peber og sukker.
Garner koldskålen med dil og purløg.
Hummus (Hommos)
250 g
3 spsk.
30 ml
4
30 ml kogte kikærter (kik-
ærter i dåser kan anvendes godt skyllet) olivenolie citronsaft hvidløgsfed vand
Miks alle ingredienser på trin 2 i 40 sekunder, eller indtil massen er glat.
Bagværk
Pandekagedej
500 ml
3
1 prise
250 g mælk
æg salt mel
Fyld ingredienser i den angivne rækkefølge i mikseren.
Miks dejen godt igennem på trin 2. Skarb ind imellem dejen af som hæfter på bægerkanten. Lad inden videre-forarbejdningen dejen hvile ca. 15 minutter så den kan hæve.
Forvarm oven på 180 °C. Fedt en rund kageform med ca.
20 cm diameter.
Fyld alle ingredienserne i mikserbeholderen. Gennemmiks på trin 2 i 50 sekunder, eller indtil massen er glat.
Fordel blandingen i den forberede kageform og bag den 30-
35 minutter til den er gyldenbrun. Lad den afkøle og hvis
ønsket kan den forsynes med glasur.
15
k
Ingredienser
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 spsk.
50 ml
250 ml
½ kop
100 ml pulverkaffe kogende vand mælk knust is piskefløde
Egg Nog
250 ml
2 TL
2 TL
1 varm mælk
Rom honning
æg muskatnød
Tilberedning
Opløs kaffepulveret i kogende vand, og lad det afkøle.
Fyld lidt vand i beholderen, tilsæt isterninger og knus dem på trin 3. Miks alle ingredienser, undtagen fløden på trin 1,
30-60 sekunder.
Pisk fløden stiv i ca. 40 sekunder.
Hæld i glas og tilsæt fløden.
Pyndt med chokoladepulver.
Miks Rom og honning på trin 2, 30-60 sekunder. Tilsæt ægget og miks videre på trin 2, i 20 sekunder. Server med strøet muskatnød.
16
n
Kjære kunde,
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye gjennom. Pass fremfor alt på sikkerhetsanvisningene på første siden av denne bruksavisningen! Vennligst oppbevar bruksanvisningen for senere å kunne konsultere den. Gi den videre til en som eventuelt overtar apparatet.
Beskrivelse av apparatet (bilde 1)
A Beholder
B Tut
C Påfyllingsåpning med fyllebeger
(kan låses)
D Lokk
E Knivinnretning
F Tetningsring (i knivinnretning)
G Motorhus
H Pulstast
J Vribryter for hastighetsnivåer
K Sklisikre gummiføtter
L Rom for ledningsoppheng
(Apparatunderside)
M Typeskilt (Apparatunderside)
1
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerheten i elektriske Electroluxapparater er i samsvar med anerkjente tekniske standarder og produktlovgivningen. Likevel ser vi som produsent grunn til å gjøre Dem kjent med de etterfølgende sikkerhetsanvisninger.
Alminnelig sikkerhet
• Apparatet skal bare kobles til et strømnett som har spenning og frekvens som stemmer overens med det som er angitt på typeskiltet!
• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten ved hjelp av strømledningen.
• Ta aldri mikseren i bruk når
– Huset er skadet,
– Strømledningen er skadet.
n
• Hvis strømledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten eller hans kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer.
• Reparasjoner på dette apparatet må bare utføres av kvalifiserte personer.
Ukyndig reparasjonsarbeider kan føre til betydelige farer. Henvend Dem i tilfelle reparasjonsbehov til Electrolux kundeservice eller til Deres fagforhandler.
Sikkerhet i forhold til barn
• La ikke apparatet være i bruk uten oppsikt, og vær spesielt oppmerksom når barn er i nærheten!
Dette skal De passe på når apparatet er i bruk
• Sett aldri mikseren i gang med våte hender.
• Plastdeler må ikke tørkes på eller i nærheten av varmelegemer.
• Ingen fargestoffer (lakk, polyester, osv.) må komme i kontakt med apparatet
• Fyll ikke noen slags varme væsker i miksebeholderen.
• Etter avsluttet arbeide samt etter all slags rengjøring og vedlikehold må apparatet slås av og støpselet må tas ut.
• Knivinnretningen må bare demonteres av autoriserte fagfolk.
• Rengjør aldri motorhuset under rennende vann eller i skyllevann.
• Pass på: Knivinnretningen er meget skarp. Vær forsiktig ved montering og demontering av bordmikseren. Fare for skade!
• Ikke stikk noen slags hard gjenstand (f. eks. en skje) inn i den virksomme kniven, og ikke stikk hånden ned i miksebeholderen. Det er fare for skade!
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket ved bruk til noe annet enn de angitte formål eller ved feilaktig bruk.
17
n
; Dette apparatet er i samsvar med følgende EU-retningslinjer:
• 73/23/EØS av 19.02.1973 “Lavspenningsretningslinje”, samt endringsretningslinje 93/68/EØS
• 89/336/EØS av 03.05.89 “EMV-retningslinje”, samt endringsretningslinje
92/31/EØS
Tekniske data
Nettspenning: 230/240 V
Effekt: 600 W
Montering av bordmikseren
0 Sett tetningsringen på knivinnretningen (bilde 5).
0 Sett knivinnretningen nedenfra inn i beholderen. Vri mot urviserretningen for å festne den (bilde 6).
Pass på: Fare for skade!
0 Sett beholderen på motorhuset. Begge pilene må stå overfor hverandre
(bilde 7).
0 Sett lokket på beholderen, og vri det til nesen på lokket står rett overfor håndtaket.
Anvendelseseksempel
Bordmikseren brukes til å lage forskjellige miksede drikkevarer, til å knuse is, til å kutte opp frukt og grønnsaker i mindre deler, piske krem, osv.
3 Bordmikseren kan bare betjenes når pilene står nøyaktig overfor hverandre
(bilde 7). Se også avsnitt "Sikkerhetssystem".
0 Sett inn fyllebegeret (bilde 1/C), og lås det fast.
Beskrivelse av apparatet (bilde 2)
Bruk av bordmikseren
Apparatet er utstyrt med et ledningsrom. Dersom ledningen frem til stikkkontakten er for lang, kan De ikke plassere overflødig ledning på husunderdelen.
Å demontere apparatet
3 Sett bordmikseren på en jevn og tørr arbeidsoverflate.
0 Åpne lokket (bilde 1/D), og legg alle nødvendige ingredienser i beholderen.
Pass på: Ikke overskrid den maksimale fyllmengden på 1,5 liter!
0 Trekk ut støpselet.
0 Ta av lokket (bilde 1/D).
0 Ta beholderen av oppover (bilde 3).
0 Vri knivinnretningen i urviserretningen og ta den av (bilde 4).
0 Tetningsringen kan tas av (bilde 5).
3 Under bruk kan De fylle på flere ingredienser gjennom påfyllingsåpningen.
De kan også bruke fyllebegeret i lokket
(bilde 1/C) til dette. Lukk straks igjen påfyllingsåpningen etter hver gang for
å hindre spruting.
0 Start opp bordmikseren ved å vri dreievelgeren (bilde 1/J) mot høyre eller ved
å trykke på pulstasten (bilde 1/H).
1 Pass på: Knivinnretningen er meget skarp. Det er fare for skade ! Tetningsringen kan skjæres i stykker.
Pass på: Knivinnretningen må ikke tas ut av miksebeholderen med makt da denne kan bli skadet! Hold eventuelt knivinnretningen lett på skrå når den tas ut.
3 Det lønner seg å begynne med hastighetsnivå 1 og så gå over til nivå 2. Nivå
3 blir brukt til å knuse is. Ved å trykke på pulstasten går bordmikseren med høyeste hastighet.
18
n
0 Ta beholderen først av etter miksingen
(bilde 3). Åpne deretter lokket.
1 La ikke bordmikseren gå uavbrutt i mer enn 3 minutter. Etter 3 minutters gangtid må apparatet kjøle seg av i minst 10 minutter.
Sikkerhetssystem
Sikkerhetssystemet forhindrer at bordmikseren kan betjenes når beholderen ikke er satt riktig inn.
1 Hold likevel barn borte fra apparatet.
Å knuse is
Bordmikseren kan brukes til å knuse isbiter. Hell alltid litt vann i beholderen før De knuser isen som finnes i den.
0 Fyll vann i beholderen.
0 Slå på bordmikseren. Alle hastighetsnivåer kan brukes. Nivå 3 er spesielt egnet til å knuse is.
0 De kan også under bruken fylle på is gjennom påfyllingsåpningen i lokket.
1 Skyll forsiktig av knivinnretningen med hånden ( fare for skade!
). Bruk bare vann og oppvaskmiddel til rengjøringen. Plasser aldri apparatdelene i oppvaskmaskinen.
Når De igjen setter knivinnretningen inn, skal De vri mot urviserretningen.
Se også avsnittet “Montering av bordmikseren”.
2
Deponering
Fjern emballasjematerialet!
Fjern emballasjematerialet for apparatet på forskriftsmessig måte. Alt emballasjematerialet er miljøvennlig og kan uten fare kastes i søppelet eller brennes i et søppelforbrenningsanlegg.
Kartongdelene er lagd av gammelt papir og bør igjen legges på samlestedet for gammelt papir.
Fjern det gamle apparatet!
Når De en dag til slutt ikke lenger bruker apparatet Deres, vær da vennlig å levere det til nærmeste gjenvinningssted eller til Deres fagforhandler som for et lite gebyr tar imot det.
Rengjøring og pleie
1
1
Trekk ut støpselet før De rengjør bordmikseren.
Påse at det ikke kommer noen fuktighet inn i motorhuset!
1 Rengjør motorhuset med en fuktig klut. Senk det aldri ned i vann og hold det aldri under rennende vann!
Kundetjeneste
For vårt apparat gjelder de høyeste kvalitetskrav. Skulle det likevel inntre en feil som De ikke finner noen veiledning for i bruksanvisningen, skal De henvende Dem til fagforhandleren eller til Electrolux kundetjeneste.
3 Ved hjelp av pulsnivået lar beholderen og kniven seg lett og sikkert gjøre rent.
0 Tøm i varmt vann og noen dråper oppvaskmiddel i beholderen.
0 Bland vann og oppvaskmiddel ved kort
å bruke pulstasten.
0 Skyll av beholderen etterpå under rennende vann.
3 Skulle det være nødvendig, kan knivinnretningen også rengjøres separat.
19
n
Forbrukerservice
Takk forat du har valgt å kjøpe et produkt med et varemerke som inngår i Electrolux-konsernet.
Vi håper at dette produktet vil gi deg meget glede og nytte i ditt hjem i mange år.
Har du spørsmål angående produktets funksjon eller bruk?
• Ring Electrolux Home Products Norway AS på telefon 815 30 222
Søker du etter nærmeste serviceverksted?
• Ta kontakt med Deres lokale forhandler eller se gule sider under Electrolux Service eller ring 815 30 222 eller søk på www.electrolux.no/ og under kundeservice
Vil du skrive til oss?
• Du kan också kontakta oss via email, [email protected]
eller
• brev adressert Electrolux Home Products Norway AS,Risløkkevn 2, 0580 Oslo
Før du kontakter oss, skriv upp følgende som står på dataskiltet på produktet:
Modellbetegnelse:....................................................
Produktnummer: ......................................................
Serienummer: ............................................................
Innkjøpsted og dato: ................................................................................................................................................
Beskrivelse av feil? ....................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................
Dette produktet omfattas av de kjøpsvilkår som gjelder i hht. Forbrukerkjøpsloven. Mer informasjon om hvilke bestemmelser som gjelder kan De få av forhandler av dette produkt.
Før du bestiller service, les i bruksanvisningen der en del enkle "feil" er beskrevet og hvordan man kan rette de. OBS! Elektriske feil skal alltid utføres av autorisert verksted.
Electrolux 2004-02-09/ESH
20
n
Oppskriftseksempel
Ingredienser Tilbereding
Supper/forretter
Grønnsakskremsuppe
250 g
125 g
100 g
1
1 l
1 Becher
1 SS poteter gulrøtter selleri løk kjøttkraft crème fraîche eller fløte hakkede urter salt, pepper
Vask gulrøtter, selleri og løk, skrell dem og skjær dem i terninger.
Kok opp opphakkede grønnsaker i 1/3 av kjøttkraften, og la det koke i 10 minutter.
Avkjøl kraften og grønnsakene og lag fin puré i mikseren på nivå
2. Gi kjøttkraften et oppkok i en kjele, legg i grønnsakpureen og la det koke kort opp.
Smak til suppen med crème fraîche, salt og pepper.
Strø opphakkede urter over det hele før serveringen.
Kald tomatsuppe
750 g
1
3 SS
1 beger
1
2 SS
1 SS tomater løk olivenolje crème fraîche sitron balsamicoeddik hakkede basilikumbladet salt, pepper, sukker
Skjær tomatene på kryss og skåld dem med varmt vann. Ta av tomatskinnet, og skjær i store stykker. Skrell løken og skjær den på tilsvarende måte i stykker.
Lag fin puré av tomater og løk i mikseren på nivå 2.
Tilfør sitronsaft, olje og eddik. Smak til med salt, pepper og sukker. Løft inn crème fraîche.
Gulrotkremsuppe
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l gulrøtter grønnsakskraft fløte hvitvin
Kjørvel, persille, salt, pepper, sukker
Vask gulrøttene, skrell dem og skjær dem i stykker. Kok i ca.
15 minutter i 1/4 l grønnsakskraft. La det kjøle seg kort ned. Lag puré i mikseren på nivå 2 og tøm det tilbake i kjelen. Tilfør resten av grønnsakskraften og varm opp suppen nok en gang. Tilfør hvithvin og fløte og smak til.
21
n
Ingredienser Tilbereding
Kald agurkskål
750 g
500 g
1
1 pr.
1 bunt
1 bunt salatagurker naturjogurt hvitløkskløft sukker salt, pepper, gressløk dill
Vask salatagurkene, skrell dem, halver dem på langs og ta ut kjernene. Skjær agurkkjøttet i stykker og lag sammen med hvitløken puré i mikseren på nivå 2. Tilfør jogurt og bland det hele godt. Smak til med sukker, salt og pepper.
Pynt kaltskålen med dill og små gressløkruller.
Hummus (Hommos)
250 g
3 SS
30 ml
4
30 ml kokte kikerter
(kikerter i boks kan godt brukes dersom de skylles godt) olivenolje sitronsaft hvitløkkløfter vann
Miks alle ingrediensene godt sammen på nivå 2 i 40 sekunder eller til massen er glatt.
Bakervarer
Pannekakedeig
500 ml
3
1 Pr.
250 g melk egg salt mel
Melt'n'Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 TS
60 ml mel sukker smeltet smør eller margarin egg vanilje melk
Fyll ingrediensene opp i mikseren i angitt rekkefølge.
Bland deigen godt på nivå 2. Skyv imens av fasthengende mel på begerkanten. La deigen stå til hevning ca. 15 minutter før den viderebehandles.
Forvarm stekeovnen til 180 °C. Smør en rund kakeform på ca.
20 cm i tverrsnitt med fett.
Legg alle ingrediensene i miksebeholderen. Miks alt godt sammen på nivå 2 i 50 sekunder eller til massen er glatt.
Fordel blandingen i den klargjorte kakeformen, og la den bake seg gyllenbrun i 30-35 minutter. La den avkjøles og pynt om
ønskelig med glasur.
22
n
Ingredienser
Drinker/cocktails
Iskaffe
2 SS
50 ml
250 ml
½ kopp
100 ml pulverkaffe kokende vann melk knust is kremfløte
Egg Nog
250 ml
2 TS
2 TS
1 varm melk rom honning egg muskattnøtt
Tilbereding
Løs opp kaffepulveret i kokende vann, la det kjøle seg av.
Fyll litt vann i beholderen, tilfør isklumper og knus det på pulsnivå. Bland alle ingrediensene unntatt kremfløten på nivå 1 i 30-60 sekunder.
Pisk fløten stiv i omtrent 40 sekunder.
Tøm over i glass og pynt med krem.
Pynt med drikkesjokolade.
Bland melk, rom og honning på nivå 2 i 30-60 sekunder. Tilfør egget og bland ytterligere i 20 sekunder på nivå 2. Server med påstrødd muskatnøtt.
23
q q
Arvoisa asiakkaamme!
Pyydämme, että tutustut huolellisesti tähän käyttöohjeeseen. Noudata ennen kaikkea ensimmäisillä sivuilla olevia turvallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta se edelleen laitteen mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
Laitteen kuvaus (Kuva 1)
A Astia
B Kaatonokka
C Täyttöaukko ja täyttökuppi (lukittava)
D Kansi
E Terälaite
F Tiivisterengas teräosaa varten
G Moottorikotelo
H Pulse-painike
J Nopeudenvalitsin
K Liukumattomat kumijalat
L Virtajohdon lokero (laitteen alapuoli)
M Tyyppikilpi (laitteen pohja)
1
Turvallisuusohjeet
Electrolux-sähkölaitteiden turvallisuudessa noudatetaan laiteteollisuudessa yleisesti hyväksyttyjä ohjeita ja turvallisuuslainsäädäntöä. Laitteen valmistajana haluamme kuitenkin esittää käyttäjälle seuraavat turvallisuusohjeet.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä mainittuja arvoja!
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Sekoitinta ei saa milloinkaan ottaa käyttöön, jos
– kotelo on vaurioitunut,
– liitäntäjohto on vaurioitunut.
• Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu, vaaratilanteiden välttämiseksi johdon saa vaihtaa vain valmistaja, valmistajan valtuuttama huoltoliike tai vastaava asiantunteva henkilö.
• Tämän laitteen korjauksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen korjausteknikko. Virheellisesti suoritetut korjaustyöt saattavat johtaa vakaviin vaaratilanteisiin. Jos laite tarvitsee korjausta, käänny Electrolux-asiakaspalvelun tai jälleenmyyjän puoleen.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta toimimaan ilman valvontaa. Pidä silmällä erityisesti lapsia!
Huomioitavaa laitetta käytettäessä:
• Kuivaa kädet aina ennen kuin alat käyttää sekoitinta.
• Muoviosia ei saa kuivata lämpöpatterien päällä tai niiden välittömässä läheisyydessä.
• Laitteella ei saa sekoittaa maaleja
(lakka, polyesteri jne.)– Räjähdysvaara!
• Kytke laite aina pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen ja ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
• Teräosan saa purkaa ainoastaan valmistajan valtuuttama asiantunteva korjausteknikko.
• Moottorikoteloa ei saa milloinkaan puhdistaa juoksevan veden alla tai upottaa veteen.
• Huomio: Teräosa on hyvin terävä.
Ole varovainen kootessasi ja purkaessasi tehosekoitinta.
Loukkaantumisvaara!
• Älä työnnä minkäänlaista kovaa esinettä (esim. lusikkaa) pyörivän terän lähelle. Älä tartu kädellä sekoitusastiaan. Loukkaantumisvaara!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä.
24
q
; Tämän laitteen valmistuksessa on noudatettu seuraavassa mainittuja
EU-normeja:
• 73/23/ETY 19.02.1973 “Pienjännitedirektiivi” mukaanlukien muutosdirektiivi
93/68/ETY
• 89/336/ETY 03.05.1989 “Sähkömagneettinen yhteensopivuus” mukaanlukien muutosdirektiivi
93/68/ETY
Tekniset tiedot
Tehosekoittimen kokoaminen
0 Kiinnitä tiivisterengas teräosaan (Kuva 5).
0 Kiinnitä teräosa sekoitusastiaan alapuolelta. Käännä teräosaa vastapäivään (Kuva 6).
Huomio:
Loukkaantumisvaara!
0 Aseta astia moottorikotelon päälle.
Molempien nuolten on oltava vastakkain (Kuva 7). Molempien nuolien on oltava vastakkain (Kuva 7).
0 Aseta kansi astian päälle.
Verkkojännite: 230/240 V
Teho: 600 W
Käyttöesimerkkejä
3 Tehosekoitinta voi käyttää vain jos nuolet ovat täsmällisesti vastakkain
(Kuva 7). Katso myös kappale "Turvajärjestelmä".
0 Kiinnitä täyttökuppi paikalleen (Kuva 1/C) ja lukitse se.
Tehosekoittimella voidaan valmistaa monenlaisia juomasekoituksia, murskata jäätä, hienontaa hedelmiä ja vihanneksia, vatkata kermaa jne.
Tehosekoittimen käyttö
Virtajohdon lokero (Kuva 2)
Laitteessa on lokero virtajohtoa varten.
Jos pistorasia on kaukana, virtajohtoa ei voi työntää koteloon.
3 Aseta tehosekoitin tasaiselle ja kuivalle työtasolle.
0 Avaa kansi (Kuva 1/D) ja mittaa astiaan kaikki tarvittavat aineet.
Huomio: Suurin sallittu täyttömäärä on 1,5 litraa!
Laitteen purkaminen
0 Irrota virtapistoke pistorasiasta.
0 Irrota kansi (Kuva 1/D).
0 Käännä astiaa myötäpäivään ja irrota se (Kuva 3).
0 Käännä teräosaa myötäpäivään ja irrota se (Kuva 4).
0 Voit irrottaa tiivisterenkaan (Kuva 5).
1 Huomio: Teräosa on erittäin terävä.
Loukkaantumisvaara ! Tiivisterengas saattaa leikkautua poikki.
Huomio: Älä irrota teräosaa sekoitusastiasta väkisin, sillä se voi vaurioitua!
Pidä teräosaa irrotettaessa hiukan kallellaan.
3 Voit lisätä aineita käytön aikana täyttöaukon kautta. Aineita voi lisätä myös kannessa olevan täyttökupin (Kuva
1/C) avulla. Muista sulkea täyttöaukko, jotta aineet eivät roisku sekoitettaessa.
0 Tehosekoitin käynnistetään kääntämällä valitsinta (Kuva 1/J) oikealle tai painamalla Pulse-painiketta (Kuva
1/H).
3 On suositeltavaa aloittaa sekoittaminen 1-nopeudella ja kääntää valitsin vasta sen jälkeen asentoon 2.
Asentoa 3 käytetään jään murskaamiseen. Pulse-painiketta painettaessa tehosekoitin toimii suurimmalla nopeudella.
0 Sekoittamisen jälkeen irrota ensin säiliö (Kuva 3). Avaa sen jälkeen kansi.
25
q
1 Älä käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti yli 3 minuuttia. 3 minuutin käytön jälkeen laitteen tulee antaa jäähtyä vähintään 10 minuutin ajan.
Turvajärjestelmä
Turvajärjestelmä varmistaa, että tehosekoitinta ei voi käyttää, jos astia ei ole kunnolla paikallaan.
1 Huolehdi joka tapauksessa siitä, että lapset eivät pääse käsiksi laitteeseen.
Jään murskaaminen
Tehosekoittimella voi murskata jääkuutioita. Kaada astiaan ensin vähän vettä ennen kuin aloitat jääpalojen murskaamisen.
0 Kaada vesi astiaan.
0 Käynnistä tehosekoitin. Voit käyttää kaikkia nopeuksia. Asento 3 soveltuu erityisen hyvin.
0 Lisää jääkuutioita voi työntää käytön aikana kannen täyttöaukon kautta.
Puhdistus ja hoito
1 Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen tehosekoittimen puhdistusta.
1 Varo, ettei moottorikoteloon pääse mitään nestettä!
1 Puhdista moottorikotelo kostealla liinalla. Älä upota sitä koskaan veteen tai pidä juoksevan veden alla!
3 Astian ja terän puhdistaminen sujuu helposti ja luotettavasti Pulse-painikkeen avulla.
0 Kaada astiaan lämmintä vettä ja muutama pisara astianpesuainetta.
0 Sekoita vesi ja pesuaine painamalla hetken aikaa Pulse-painiketta.
0 Huuhtele astia sen jälkeen juoksevan veden alla.
3 Tarvittaessa teräosan voi puhdistaa myös erikseen.
1 Huuhtele teräosa varovasti käsin ( Loukkaantumisvaara!
). Käytä puhdistukseen vain vettä ja astianpesuainetta. Älä koskaan pese tehosekoittimen osia astianpesukoneessa.
Kiinnitä teräosa takaisin paikalleen kääntämällä sitä vastapäivään .
Ks. myös kappale ”Tehosekoittimen kokoaminen“.
2
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalien hävittäminen!
Hävitä laitteen pakkausmateriaalit jätteiden käsittelyohjeiden mukaisesti.
Kaikki pakkausmaterialit ovat ympäristölle turvallisia, ja ne voi toimittaa jätteiden kierrätyspisteisiin tai poltettavaksi jätteenpolttolaitokseen.
Pahviset pakkausmateriaalit on valmistettu kierrätyspahvista ja ne tulee viedä uudelleen jätepaperin/jätepahvin keräyspisteeseen.
Vanhan laitteen käytöstäpoisto!
Kun poistat laitteen lopullisesti käytöstä, toimita se lähimpään kierrätyskeskukseen tai laitteen myyntiliikkeeseen, joka ottaa sen takaisin pientä käsittelymaksua vastaan.
26
q
Asiakaspalvelu
Valmistamamme laitteet täyttävät erittäin korkeat laatuvaatimukset. Jos laitteessa kuitenkin esiintyy sellainen vika, jonka korjaamiseksi käyttöohjeesta ei löydy neuvoa, käänny laitteen myyjän tai Electrolux-asiakaspalvelun puoleen.
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä.
Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja.
Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
Garanti (gäller för Finland)
Produktens garantitid kan definieras separat. Finns det ingen separat definierad garantitid, har produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen och de lokala bestämmelserna.
Garantivillkoren uppfyller branschens allmänna villkor enligt den gällande lagstiftningen. Spara inköpskvittot som verifikation för inköpsdatumet, som avgör garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under tid som omfattas av kostnadsfri service
• vid onödigt servicebesök.
• om tillverkarens anvisningar för installation, användning och skötsel inte följts.
27
q
Reseptiesimerkkejä
Ainekset Valmistusohje
Keitot/Alkuruoat
Kermainen vihanneskeitto
250 g
125 g
100 g
1
1 l
1 kupillinen
1 rkl perunoita porkkanoita selleriä sipuli lihalientä ranskankermaa tai kermaa hienonnettuja yrttejä suolaa, pippuria
Pese ja kuori perunat, porkkanat, selleri ja sipuli ja leikkaa ne kuutioiksi. Laita hienonnetut vihannekset 1/3 lihaliemestä ja keitä 10 min.
Anna liemen ja vihannesten jäähtyä vähän aikaa ja soseuta sen jälkeen hienoksi nopeustasolla 2. Kiehauta loput lihaliemestä kattilassa, lisää soseutetut vihannekset ja anna niiden kiehua hetken aikaa.
Mausta keitto ranskankermalla, suolalla ja pippurilla.
Sirottele päälle hienonnettuja yrttejä ennen tarjoilua.
Kylmä tomaattikeitto
750 g
1
3 rkl
1 kupillinen
1
2 rkl
1 rkl tomaatteja sipuli oliiviöljyä ranskankermaa sitruuna balsamiviinietikkaa hienonnettuja basilikanlehtiä suolaa, pippuria, sokeria
Kermainen porkkanakeitto
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l porkkanoita kasvislientä kermaa valkoviiniä kirveliä, persiljaa, suolaa, pippuria, sokeria
Halkaise tomaatit ja valele kuumalla vedellä. Poista tomaateista kuori ja leikkaa ne suurehkoiksi paloiksi. Kuori ja viipaloi sipuli.
Soseuta tomaatit ja sipuli sekoittimessa nopeustasolla 2.
Lisää sitruunamehu, öljy ja etikka. Mausta suolalla, pippurilla ja sokerilla.
Pese ja kuori porkkanat ja leikkaa ne paloiksi. Keitä 1/4 l:n määrässä kasvislientä noin 15 minuuttia. Anna jäähtyä hetken aikaa. Soseuta 2-nopeudella ja kaada takaisin kattilaan. Lisää loput kasvisliemestä ja kuumenna keitto uudestaan. Lisää valkoviini ja kerma ja mausta keitto.
28
q
Ainekset Valmistusohje
Kylmä kurkkukeitto
750 g
500 g
1
1 tl
1 nippu
1 nippu salaattikurkkua luonnonjogurttia valkosipulinkynsi sokeria suolaa, pippuria, ruohosipulia tilliä
Pese ja kuori salaattikurkku. Halkaise se pituussuunnassa ja poista siemenet. Leikkaa kurkku paloiksi ja soseuta valkosipulin kanssa nopeustasolla 2. Lisää jogurtti ja sekoita hyvin. Mausta sokerilla, suolalla ja pippurilla.
Koristele keitto tillillä ja ruohosipulisilpulla.
Hummus (Hommos)
250 g
3 rkl
30 ml
4
30 ml keitettyjä kahviherneitä
(kikherneitä)
(säilöttyjä kahviherneitä voidaan käyttää hyvin huuhdottuina) oliiviöljyä sitruunamehua valkosipulinkynttä vettä
Sekoita kaikki aineet 2-nopeudella 40 sekunnin ajan tai kunnes seos on tasainen.
Leivonnaiset
Pannukakkutaikina
500 ml
3
1 tl
250 g maitoa munia suolaa jauhoja
Laita aineet mainitussa järjestyksessä sekoittimeen.
Sekoita taikina hyvin 2-nopeudella. Kaavi irti välillä astian reunaan tarttuneet jauhot sekoituksen aikana. Anna taikinan turvota noin 15 minuuttia.
29
q
Ainekset
Melt’n’Mix-kakku
150 g
140 g
125 g
2
1 tl
60 ml jauhoja sokeria sulatettua voita tai margariinia kananmunia vaniljaa maitoa
Valmistusohje
Lämmitä uuni 180 °C asteeseen. Voitele pyöreä kakkuvuoka, halkaisija noin 20 cm.
Laita kaikki aineet sekoitusastiaan. Sekoita aineita
2-nopeudella 50 sekunnin ajan tai kunnes taikina on tasaista.
Kaada taikina voideltuun kakkuvuokaan ja paista noin
30-35 minuuttia, kunnes pinta on kullanruskea. Anna pannukakun jäähtyä ja kuorruta halutessasi.
Juomat/Cocktailit
Jääkahvi
2 rkl
50 ml
250 ml
½ kahvikupillista
100 ml murukahvia kiehuvaa vettä maitoa murskattua jäätä kuohukermaa
Sekoita kahvijauhe kiehuvaan veteen ja anna jäähtyä.
Kaada hiukan vettä astiaan, lisää jääkuutiot ja hienonna käyttämällä asentoa 3. Sekoita kaikkia aineita, paitsi kerma,
1-nopeudella 30-60 sekunnin ajan.
Vatkaa kerma sekoittimella vaahdoksi noin 40 sekunnin ajan.
Kaada juoma laseihin ja kuorruta kermavaahdolla.
Koristele kaakaojauheella.
Munatoti
250 ml
2 tl
2 tl
1 kuumaa maitoa rommia hunajaa kananmuna muskottipähkinää
Sekoita maito, rommi ja hunaja 2-nopeudella
30-60 sekunnin ajan. Lisää kananmuna ja sekoita
2-nopeudella vielä 20 sekuntia. Ripottele päälle muskottipähkinää ja tarjoile heti.
30
g
Dear Customer,
Please read these instructions carefully.
Pay special attention to the safety instructions on the first pages. Keep the instructions in a safe place for future reference. Give them to any new owners of the appliance.
Description (Figure 1)
A Tank
B Pouring outlet
C Filler hole with cup (locking)
D Lid
E Blade assembly
F Rubber seal (in blade assembly)
G Motor housing
H Pulse-Button
J Speed selector
K Non-slip feet
L Cord storage drawer
(on the bottom of the appliance)
M Rating label
(on the bottom of the appliance)
1
Safety Instructions
Electrolux electrical appliances meet the recognised technical and legal standards for safety. As the manufacturers, we nevertheless feel we should bring to your attention the following points on safety.
General Safety
• The appliance should only be connected to mains supplies with the same voltage and frequency ratings as those indicated on the Ratings Label.
• Never pull the plug out of the power socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if
– the casing has been damaged,
– the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has been damaged, it should only be replaced, for safety reasons, by the g manufacturer or Customer Service, or by a suitably qualified person.
• The appliance should only be repaired by a suitably skilled repair technician.
Inappropriate repairs may cause considerable safety hazards. If repairs become necessary, contact Electrolux
Customer Service, or your dealer.
Child Safety
• Do not leave the appliance running while unattended, or let children near the appliance unsupervised!
When operating the appliance:
• Never operate the appliance with your hands bare.
• Plastic parts should never be dried at or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• When you have finished using the appliance, before cleaning, switch off and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be disassembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under running water or soapy water.
• Caution! The blade assembly is very sharp. Be careful when taking the blender apart and re-assembling. It may cause injury if handled incorrectly
• Do not leave hard objects (for example spoons) in the blade assembly while running, and do not grasp the appliance with the hand inside the blender tank. This may cause injury!
• The manufactuer will not be responsible for any damage due to inappropriate use or incorrect operation.
31
g
; This appliance meets the following
EC guidelines:
• 73/23/EWG of 19.02.1973 "Low voltage directive", including Amendment guideline 93/68/EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 "Electro magnetic compatibility guidelines", including Amendment Guideline
92/31/EWG
Technical Data
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade assembly (Figure 5).
0 Insert the blade assembly into the tank from the bottom. Turn it clockwise to fasten it (Figure 6) .
Caution! Handle carefully!
0 Seat the tank on the motor casing, ensuring that the two arrows are in alignment with one another (Figure 7).
0 Set the lid on the tank.
Mains voltage: 230/240 V
Power consumption: 600 W
Possible applications
The blender can be used for mixing a wide variety of drinks, crushing ice, reducing fruit and vegetables, whipping cream, etc.
3 The blender will not operate unless the two arrows are correctly aligned with one another (Figure 7). Refer to "Safety
System“.
0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and lock it in.
Operating the Blender
Cord storage drawer (Figure 2)
The appliance is fitted with a storage drawer at the bottom. If the connection cord to the power outlet is too long, it can be fed back into the drawer until it is the required length.
3 Place the blender on a level, dry surface.
0 Open the lid (Figure 1/D) and put all the required ingredients in the tank.
Important!
Do not exceed the maximum capacity of 1.5 litres.
Disassembling the Apliance
0 Take the plug out of the socket.
0 Remove the lid (Figure 1/D).
0 Remove the tank (Figure 3).
0 Turn the blade assembly counterclockwise and remove (Figure 4).
0 You can now remove the rubber seal
(Figure 5).
1 Caution!
the blade assembly is very sharp. It can cause injury if handled incorrectly! The rubber seal can easily be irreparably damaged by the blade assembly.
Caution!
Do not use force when taking the blade assembly out of the blender, as this might cause damage. If necessary, tilt it slightly when removing.
3 You can add other ingredients through the filler hole while the blender is running. You can use the filler cup in the lid to do this (Figure 1/C). Close the filler hole immediately after, to avoid splashing.
0 Start the blender by turning the selector (Figure 1/J) to the right, or by pressing the Pulse Button (Figure 1/H).
3 We recommend starting with blender
Speed 1, then progressing to Speed 2.
To crush ice, select Speed 3. The Pulse
Button runs the blender at full speed.
0 After mixing, first remove the tank
(Figure 3), before taking off the lid.
1 Do not let the blender run for more than 3 minutes at a time. After running for 3 minutes, the blender should be left to cool for at least 10 minutes.
32
g
Safety System
The safety system prevents the blender from being operated if the tank is not correctly seated.
When replacing the blade assembly, turn it clockwise.
See paragraph
"Assembling the Blender".
2
Waste disposal
1 You should nevertheless still keep children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing ice. Always add a little water to the tank before using the blender to crush ice.
0 Pour the water into the tank.
0 Switch the blender on. Any Speed setting may be used. However, Speed 3 is ideally suited to ice crushing.
0 You can add more ice through the filler hole in the lid while the blender is running.
Disposing of packing materials
All packing materials are environmentally friendly and can be safely disposed of, or burned in a waste incinerator. All cardboard parts have been made from recycled paper, and should be returned to a recyclable paper collection point.
Disposing of the appliance
If and when you do not wish to use the appliance any more, please take it to the nearest Recycling centre, or to your dealer, who will take it back for a small charge.
Customer Service
Care and Cleaning
1 Before cleaning the blender, take the plug out of the socket.
1 Make sure that no liquids get inside the motor casing!
This appliance has been manufactured to the highest quality standards. However, should a problem arise that cannot be resolved with the help of these user instructions, please contact your dealer, or Electrolux customer service.
1 Clean the casing with a damp cloth.
Never immerse in water or clean under running water.
3 The tank and blade assembly can be cleaned quickly and safely using the
Pulse Button.
0 Pour warm water into the tank, with a few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid, by pushing the Pulse Button briefly.
0 Finally, rinse the tank under running water.
3 If necessary, the blade assembly can also be cleaned separately.
1 Be careful when rinsing the blade assembly ( The blades are sharp!
). Use only water and washing-up liquid.
Never put parts of the appliance in a dishwasher.
33
g
Example recipes
Ingredients Instructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
250 g
125 g
100 g
1
1 l
1 Cup
1 tablespoon potatoes carrots celery onion meatstock
Crème fraîche or cream chopped herbs salt, pepper
Cold tomato soup
Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes.
Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil again.
Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper
Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
750 g
1
3 tablespoons
1 cup
1
2 tablespoons
1 tablespoon tomatoes onion olive oil
Crème fraîche lemon
Balsamic vinegar chopped basil leaves salt, pepper, sugar
Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water.
Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions and cut into pieces.
Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine pure at Speed 2.
Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Cream of Carrot soup
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l carrots vegetable stock cream white wine chervil, parsley, salt, pepper, sugar
Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again.
Add the white wine and cream to taste.
34
g
Ingredients Instructions
Cold cucumber soup
750 g
500 g
1
1 pinch
1 bunch
1 bunch cucumber natural joghourt clove of garlic sugar, salt, pepper chives dill
Humus (Hommos)
Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it.
Chop the flesh into pieces and put in the blender with the garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well.
Season with sugar, salt, and pepper to taste.
Garnish with the dill and chives.
250 g cooked chick peas
(canned chick peas can be used - rinse well) olive oil
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until smooth.
3 tablespoons
30 ml
4 cloves
30 ml lemon juice garlic water
Cakes and pastries
Pancake mix
500 ml
3
1 pinch
250 g milk eggs salt flour
Add the ingredients to the blender in the above order.
Mix to a paste at blender Speed 2.
Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the cup.
Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
35
g
Ingredients Instructions
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 teaspoon
60 ml
S.R. flour caster sugar butter or margarine, melted eggs vanilla milk
Drinks/Cocktails
Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin.
Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for
50 seconds, or until smooth.
Spread mixture into prepared tin and bake for approximately
30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
Iced Coffee
2 tablespoons
50 ml
250 ml
½ cup
100 ml instant coffee boiling water milk crushed ice whipped cream
Egg Nog
250 ml
2 tablespoons
2 tablespoons
1 hot milk
Rum honey egg nutmeg
Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and crush on Speed 3. Blend all ingredients except cream on setting 1 for 30-60 seconds.
Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds.
Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds.
Sprinkle with nutmeg and serve.
36
d
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Behälter
B Ausgießöffnung
C Einfüllöffnung mit Füllbecher
(verriegelbar)
D Deckel
E Messervorrichtung
F Dichtungsring (in Messervorrichtung)
G Motorgehäuse
H Pulse-Taste
J Drehwähler für Geschwindigkeitsstufen
K Rutschfeste Gummifüße
L Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
1
Sicherheitshinweise
Die Sicherheit von Electrolux-Elektrogeräten entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nach-folgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
d
• Nehmen Sie den Mixer niemals in
Betrieb, wenn
– das Gehäuse beschädigt ist,
– die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Electrolux-Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen, und wahren Sie gegen-
über Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von autorisiertem Fachpersonal zerlegt werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie unter fließendem Wasser oder im Spülwasser.
• Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim
Aufbau und Auseinandernehmen des
Standmixers. Verletzungsgefahr!
• Halten Sie keine harten Gegenstände
(z.B. Löffel) in das laufende Messer und
37
d greifen Sie nicht mit der Hand in den
Behälter. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
; Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Niederspannungsrichtlinie", einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMV-
Richtlinie", einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG
Technische Daten
Netzspannung: 230/240 V
Leistungsaufnahme: 600 W
Achtung: Die Messervorrichtung nicht mit Gewalt aus dem Mixbehälter entnehmen, da diese sonst beschädigt werden könnte! Messervorrichtung beim Entnehmen ggf. leicht schräg halten.
Aufbau des Standmixers
0 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messervorrichtung ein (Bild 5).
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von unten in den Behälter. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie zu befestigen
(Bild 6).
Achtung: Verletzungsgefahr!
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motorgehäuse. Beide Pfeile müssen übereinander stehen (Bild 7).
0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
3 Der Standmixer lässt sich nur bedienen, wenn die Pfeilmarkierungen genau
übereinander stehen (Bild 7). Siehe auch den Abschnitt „Sicherheitssystem“.
0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein und verriegeln Sie ihn.
Kabelfach (Bild 2)
Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel im
Gehäuseboden unterbringen.
Bedienen des Standmixers
3 Stellen Sie den Standmixer auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.
0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und geben Sie alle benötigten Zutaten in den Behälter.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Gerät auseinandernehmen
0 Netzstecker ziehen.
0 Deckel (Bild 1/D) abnehmen.
0 Behälter nach oben abnehmen (Bild 3).
0 Messervorrichtung gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen (Bild 4).
0 Dichtungsring kann entnommen werden (Bild 5).
1 Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr ! Der Dichtungsring kann zerschnitten werden.
3 Während des Betriebes können Sie weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Sie können hierfür auch den Füllbecher im Deckel (Bild
1/C) verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um
Spritzer zu vermeiden.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H) drücken.
38
d
3 Es empfiehlt sich, mit Geschwindigkeitsstufe 1 zu beginnen und dann zur
Stufe 2 überzugehen. Die Stufe 3 wird zum Eis-crushen gewählt. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft der Standmixer mit höchster Geschwindigkeit.
0 Nach dem Mixen nehmen Sie zuerst den Behälter ab (Bild 3). Anschliessend
öffnen Sie den Deckel.
1
Reinigung und Pflege
1
1
1
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Standmixer reinigen.
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit in das Motorgehäuse gelangt!
Reinigen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Lassen Sie den Standmixer nicht länger als 3 Minuten ununterbrochen laufen.
Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das
Gerät für mindestens 10 Minuten abkühlen.
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert, dass der Standmixer bedient werden kann wenn der Behälter nicht richtig eingesetzt ist.
1 Halten Sie Kinder trotzdem von dem
Gerät fern.
3 Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
Behälter und Messer leicht und sicher reinigen.
0 Gießen Sie warmes Wasser und einige
Tropfen Geschirrspülmittel in den
Behälter.
0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel, indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste betätigen.
0 Spülen Sie den Behälter anschließend unter fließendem Wasser ab.
Eis-crushen
3 Sollte es notwendig sein, kann die
Messervorrichtung auch separat gereinigt werden.
Der Standmixer kann zum Zerkleinern von Eiswürfeln verwendet werden.
Geben Sie immer etwas Wasser in den
Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen.
0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter.
0 Schalten Sie den Standmixer ein. Alle
Geschwindigkeitsstufen können benutzt werden. Die Stufe 3 ist speziell zum Eis-crushen geeignet.
0 Sie können das Eis auch während des
Betriebes durch die Eingießöffnung im
Deckel einfüllen.
1 Spülen Sie die Messervorrichtung vorsichtig von Hand ( Verletzungsgefahr!
). Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser und Geschirrspülmittel.
Stellen Sie Geräteteile niemals in die
Geschirrspülmaschine.
Wenn Sie die Messervorrichtung wieder einsetzen, drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Siehe auch Abschnitt „Aufbau des Standmixers“.
2
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen!
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Geräts sachgerecht. Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und können gefahrlos deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden. Die
Kartonteile wurden aus Altpapier hergestellt und sollten wieder der Altpapiersammlung beigegeben werden.
39
d
Altgerät entsorgen!
Wenn Sie Ihr Gerät eines Tages endgültig außer Betrieb nehmen, bringen Sie es bitte zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen Unkostenbeitrag zurücknimmt.
Der Kundenservice
Für unsere Geräte gelten höchste Qualitätsansprüche. Sollte dennoch eine
Störung auftreten, für die Sie keinen
Hinweis in der Gebrauchsanweisung finden, so wenden Sie sich an den
Fachhandel oder an den Electrolux
Kundendienst.
Rezeptbeispiele
Zutaten Zubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g
125 g
100 g
1
1 l
1 Becher
1 EL
Kartoffeln
Karotten
Sellerie
Zwiebel
Fleischbrühe
Crème fraîche oder Sahne gehackte Kräuter
Salz, Pfeffer
Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der
Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen.
Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf
Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz aufkochen lassen.
Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken.
Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
Kalte Tomatensuppe
750 g
1
3 EL
1 Becher
1
2 EL
1 EL
Tomaten
Zwiebel
Olivenöl
Crème fraîche
Zitrone
Balsamico-Essig gehackte Basilikumblätter
Salz, Pfeffer, Zucker
Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser
überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden.
Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden.
Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren.
Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und
Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
Möhren-Cremesuppe
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
Möhren
Gemüsebrühe
Sahne
Weißwein
Kerbel, Petersilie,
Salz, Pfeffer, Zucker
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l
Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im
Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben.
Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.
40
d
Zutaten Zubereitung
Gurken-Kaltschale
750 g
500 g
1
1 Pr.
1 Bund
1 Bund
Salatgurke
Natur-Joghurt
Knoblauchzehe
Zucker
Salz, Pfeffer,
Schnittlauch
Dill
Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem
Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmecken.
Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
Hummus (Hommos)
250 g
3 EL
30 ml
4
30 ml gekochte Kichererbsen (Kichererbsen in Dosen können gut gespült verwendet werden)
Olivenöl
Zitronensaft
Knoblauchzehen
Wasser
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die
Masse glatt ist, durchmixen.
Gebäck
Pfannkuchenteig
Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen.
Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am
Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Weiterverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
500 ml
3
1 Pr.
250 g
Milch
Eier
Salz
Mehl
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 TL
60 ml
Mehl
Zucker zerlassene Butter oder Margarine
Eier
Vanille
Milch
Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten.
Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2 für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.
Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und nach Wunsch mit einer Glasur versehen.
41
d
Zutaten
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 EL
50 ml
250 ml
½ Tasse
100 ml löslichen Kaffee kochendes Wasser
Milch zerstoßenes Eis
Schlagsahne
Zubereitung
Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen.
Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlagsahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen.
Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen.
In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen.
Mit Trinkschokolade verzieren.
Egg Nog
250 ml
2 TL
2 TL
1 heiße Milch
Rum
Honig
Ei
Muskatnuß
Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere
20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.
42
o
Szanowni klienci!
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Opis sprzêtu (rysunek 1)
A Pojemnik
B Otwór wylewowy
C Otwór do nape³niania z kubkiem do nape³niania (z mo¿liwoœci¹ blokowania)
D Pokrywa
E Urz¹dzenie tn¹ce
F Pierœcieñ uszczelniaj¹cy
(w urz¹dzeniu tn¹cym)
G Obudowa silnika
H Przycisk pulsowania
J Prze³¹cznik obrotowy do zmiany szybkoœci
K Gumowe nó¿ki zapobiegaj¹ce przesuwaniu
L Przegroda na zwijany przewód (spód urz¹dzenia)
M Tabliczka znamionowa (spód urz¹dzenia)
1
Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo sprzêtu elektrycznego firmy Electrolux odpowiada ogólnie stosowanym przepisom technicznym i zasadom dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu.
Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej!
o
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód.
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ blendera, jeœli
– sprzêt jest uszkodzony,
– przewód zasilaj¹cy jest uszkodzony.
•
Jeœli przewód zasilaj¹cy blendera jest uszkodzony, w celu unikniêcia zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u producenta lub w jego serwisie lub przez inny przeszkolony personel.
• Sprzêt mo¿e byæ naprawiany jedynie przez przeszkolony personel.
Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W celu naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu firmy Electrolux lub do wykwalifikowanego sprzedawcy.
Zagro¿enie dla dzieci
• Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru i nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji sprzêtu
• Nigdy nie nale¿y chwytaæ blendera wilgotnymi rêkoma podczas jego pracy.
•
Nie nale¿y suszyæ czêœci plastikowych na grzejnikach lub w ich bezpoœredniej bliskoœci.
• W blenderze nie nale¿y mieszaæ farb
(lakierów, poliestrów itd.).
Zagro¿enie wybuchem!
•
Po zakoñczeniu pracy, jak równie¿ przed czyszczeniem i konserwacj¹, blender nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.
• Demonta¿ urz¹dzenia tn¹cego mo¿e przeprowadzaæ wy³¹cznie przeszkolony personel z uprawnieniami.
43
o
• Nigdy nie nale¿y czyœciæ obudowy silnika pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w k¹pieli myj¹cej.
•
Uwaga: Urz¹dzenie tn¹ce jest bardzo ostre.
Zachowaæ ostro¿noœæ podczas monta¿u i demonta¿u blendera. Niebezpieczeñstwo urazu!
• Nie zostawiac zadnych twardych przedmiotów (np. lyzki) w zasiegu pracujacego noza i nie chwytac go reka w pojemniku. Istnieje niebezpieczenstwo urazu!
• Producent nie odpowiada za powsta³e szkody, spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
; To urz¹dzenie odpowiada nastêpuj¹cym wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
•
73/23/EWG z dnia 19.02.73
„Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/EWG
• 89/336/EWG z dnia 03.05.89
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG
Przegroda na przewód
(rysunek 2)
Blender ma przegrodê na przewód.
W przypadku, gdy przewód jest zbyt d³ugi do gniazdka wtykowego, niewykorzystany przewód mo¿na umieœciæ w dnie obudowy.
Demonta¿ blendera
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
0 Zdj¹æ pokrywê (rysunek 1/D).
0 Wyj¹æ do góry pojemnik (rysunek 3).
0 Urz¹dzenie tn¹ce obróciæ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹æ (rysunek 4).
0 Teraz mo¿na wyj¹æ pierœcieñ uszczelniaj¹cy (rysunek 5).
1 Uwaga: Urz¹dzenie tn¹ce jest bardzo ostre. Istnieje niebezpieczeñstwo urazu!
Uwa¿aæ, aby nie rozci¹æ pierœcienia uszczelniaj¹cego.
Uwaga: Zbyt gwa³towne rozdzielenie urz¹dzenia tn¹cego od pojemnika blendera mo¿e spowodowaæ jego uszkodzenie! Podczas wyjmowania urz¹dzenie tn¹ce ewentualnie trzymaæ lekko ukoœnie.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 230/240 V
Moc znamionowa: 600 W
Przyk³ady zastosowania
Blender s³u¿y do przygotowywania ró¿nych napojów, do kruszenia lodu, rozdrabniania owoców i warzyw, ubijania œmietany itd.
Monta¿ blendera
0 W³o¿yæ pierœcieñ uszczelniaj¹cy do urz¹dzenia tn¹cego (rysunek 5).
0 W³o¿yæ urz¹dzenie tn¹ce od do³u do pojemnika. Obróciæ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara a¿ do momentu jego umocowania (rysunek 6). Uwaga:
Niebezpieczeñstwo urazu!
0 Na³o¿yæ pojemnik na obudowê silnika. Obie strza³ki musz¹ siê znajdowaæ dok³adnie naprzeciwko siebie (rysunek 7).
0 Umieœciæ pokrywê na pojemniku.
44
o
3 Blendera mo¿na u¿ywaæ tylko wtedy, jeœli obie strza³ki znajduj¹ siê dok³adnie naprzeciwko siebie
(rysunek 7). Zobacz tak¿e rozdzia³
„System bezpieczeñstwa“.
0 Umieœciæ kubek do nape³niania
(rysunek 1/C) i zablokowaæ.
System bezpieczeñstwa
System bezpieczeñstwa zapobiega pracy blendera w przypadku, gdy pojemnik nie jest poprawnie zamocowany.
1 Jednak pomimo to nale¿y dzieci trzymaæ z daleka od blendera.
Obs³uga blendera
3 Postawiæ blender w miejscu p³askim i suchym dogodnym do pracy.
0 Otworzyæ pokrywê (rysunek 1/D) i w³o¿yæ do pojemnika wszystkie wymagane sk³adniki.
Uwaga: Nie nale¿y przekraczaæ maksymalnej pojemnoœci wype³nienia wynosz¹cej 1,5 litra!
Kruszenie lodu
Blendera mo¿na u¿ywaæ do rozdrabniania kostek lodu. Przed kruszeniem lodu nale¿y zawsze dodaæ do pojemnika trochê wody.
0 Nape³niæ pojemnik wod¹.
0 W³¹czyæ blender. Mo¿na stosowaæ wszystkie ustawienia zmiany szybkoœci. Po³o¿enie 3 s³u¿y specjalnie do kruszenia lodu.
0 Lód mo¿na dodawaæ przez otwór w pokrywie s³u¿¹cy do nape³niania tak¿e podczas pracy blendera.
3 Podczas pracy poprzez otwór do nape³niania mo¿na dodawaæ nastêpne sk³adniki. Mo¿na tu tak¿e stosowaæ kubek do nape³niania znajduj¹cy siê w pokrywie (rysunek
1/C). Otwór do nape³niania nale¿y natychmiast zamkn¹æ, aby unikn¹æ bryzgania.
0 Blender uruchamia siê, obracaj¹c prze³¹cznik obrotowy (rysunek 1/J) w prawo lub wciskaj¹c przycisk pulsowania (rysunek 1/H).
3 Zaleca siê na pocz¹tku ustawienie zmiany szybkoœci w po³o¿eniu 1, a nastêpnie przejœcie w po³o¿enie 2.
Po³o¿enie 3 s³u¿y do kruszenia lodu.
Wciœniêcie przycisku pulsowania powoduje pracê blendera z maksymaln¹ prêdkoœci¹.
0 Po zakoñczeniu miksowania najpierw zdejmuje siê pojemnik (rysunek 3).
Nastêpnie otwiera siê pokrywê.
1 Nie nale¿y dopuœciæ do ci¹g³ej pracy blendera bez przerw, d³u¿szej ni¿
3 minuty. Po trzech minutach pracy nale¿y blender wy³¹czyæ i pozostawiæ w celu jego och³odzenia na oko³o
10 minut.
Czyszczenie i konserwacja
1
1
1
3 Korzystaj¹ z przycisku pulsowania czyœci siê pojemnik i nó¿ w sposób
³atwy i pewny.
0 Nalaæ do pojemnika ciep³ej wody i kilka kropli p³ynu do mycia naczyñ.
0 Przez w³¹czenie na krótki czas przycisku pulsowania wymieszaæ wodê i p³yn do mycia.
0 Na koñcu wyp³ukaæ pojemnik pod bie¿¹ca wod¹.
3
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia blendera nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê zasilania z gniazdka.
Upewniæ siê, ¿e ¿adne p³yny nie dosta³y siê do obudowy silnika!
Obudowê silnika nale¿y czyœciæ wilgotn¹ œciereczk¹. Nigdy nie zanurzaæ w wodzie lub sp³ukiwaæ pod bie¿¹c¹ wod¹!
Jeœli jest to konieczne, mo¿na tak¿e oddzielnie wyczyœciæ urz¹dzenie tn¹ce.
45
o
1 Ostro¿nie sp³ukaæ rêcznie urz¹dzenie tn¹ce ( Niebezpieczeñstwo urazu!
).
Do czyszczenia stosowaæ tylko wodê i œrodek do mycia naczyñ. Nigdy nie wstawiaæ czêœci blendera do zmywarki do naczyñ.
Po ponownym w³o¿eniu urz¹dzenia tn¹cego, obróciæ je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Patrz tak¿e rozdzia³ „Monta¿ blendera“.
2
Utylizacja
Utylizacja opakowania!
Opakowanie urz¹dzenia nale¿y utylizowaæ. Wszystkie materia³y u¿yte na opakowania s¹ przyjazne dla
œrodowiska i mo¿na je sk³adowaæ bezpiecznie lub spaliæ w urz¹dzeniu do spalania œmieci. Do produkcji kartonu u¿yto makulatury i elementy opakowania z kartonu powinny trafiæ ponownie do sk³adu makulatury.
Utylizacja zu¿ytego urz¹dzenia!
Jeœli urz¹dzenie jest zu¿yte, nale¿y go dostarczyæ do najbli¿szego centrum materia³ów do odzysku lub do wykwalifikowanego sprzedawcy, który ma obowi¹zek przyj¹æ go za drobn¹ op³at¹.
Serwis
To urz¹dzenie zosta³o wykonany zgodnie z najwy¿szymi wymaganiami jakoœciowymi. W przypadku gdy wyst¹pi¹ nieprawid³owoœci, na które nie mo¿na znaleŸæ odpowiedzi w tej instrukcji obs³ugi, nale¿y zwróciæ siê do wykwalifikowanego sprzedawcy lub serwisu firmy Electrolux.
Przyk³adowe przepisy
Sk³adniki Przygotowanie
Zupy/Przek¹ski
Zupa kremowa z jarzyn
250 g
125 g
100 g
1
1 l
1 kubek
1 ³y¿ka ziemniaków marchwi selerów cebula bulionu miêsnego crème fraîche, lub œmietany posiekanych zió³ sól, pieprz
Ziemniaki, marchew, selery i cebulê umyæ, obraæ i pokroiæ w kostkê. Rozdrobnione jarzyny wrzuciæ do 1/3 objêtoœci bulionu miêsnego, doprowadziæ do wrzenia i gotowaæ przez 10 minut.
Bulion i warzywa pozostawiæ do wystygniêcia i miksowaæ z ustawieniem szybkoœci w po³o¿eniu 2 do powstania drobnego przecieru. Pozosta³¹ czêœæ bulionu miêsnego zagotowaæ w garnku, dodaæ przecier jarzynowy i krótko zagotowaæ.
Do zupy dodaæ do smaku crème fraîche, sól i pieprz.
Przed podaniem posypaæ posiekan¹ pietruszk¹.
46
o
Sk³adniki Przygotowanie
Zupa pomidorowa podawana na zimno
750 g
1
3 ³y¿ki
1 kubek
1
2 ³y¿ki
1 ³y¿ka pomidorów cebula oliwy crème fraîche cytryna octu balsamicznego posiekanych liœci bazylii sól, pieprz, cukier
Zupa kremowa z marchwi
Pomidory naci¹æ krzy¿owo, a nastêpnie sparzyæ w gor¹cej wodzie. Pomidory obraæ ze skóry i grubo pokroiæ. Cebulê obraæ i równie¿ pokroiæ.
Pomidory i cebulê zmiksowaæ na drobny przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ sok z cytryny, olej i ocet. Do smaku dodaæ sól, pieprz i cukier. Mieszaj¹c dodaæ crème fraîche.
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l marchwi bulionu warzywnego
œmietany bia³ego wina trybulka, pietruszka, sól, pieprz, cukier
Zupa ogórkowa na zimno
Marchew umyæ, obraæ i pokroiæ. Dodaæ do 1/4 l bulionu warzywnego i gotowaæ przez ok. 15 minut. Pozostawiæ na krótko do wystygniêcia. Zmiksowaæ na przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 i ponownie w³o¿yæ do garnka. Dodaæ pozosta³¹ objêtoœæ bulionu warzywnego i ponownie podgrzaæ zupê. Dodaæ bia³e wino i œmietanê, przyprawiæ do smaku.
750 g
500 g
1
1 szczypta
1 pêczek
1 pêczek
œwie¿ych ogórków sa³atkowych jogurtu naturalne go z¹bek czosnku cukru, soli, pieprzu szczypiorku kopru
Œwie¿e ogórki umyæ, obraæ, podzieliæ wzd³u¿ na po³owy i oddzieliæ pestki. Ogórki pokroiæ i razem z czosnkiem zmiksowaæ na przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu
2. Dodaæ jogurt i dobrze zmieszaæ. Do smaku dodaæ cukier, sól i pieprz.
Sch³odzone naczynie przybraæ koprem i szczypiorkiem.
47
o
Sk³adniki Przygotowanie
Hummus (Hommos)
250 g
3 ³y¿ki
30 ml
4
30 ml gotowanego grochu (mo¿na u¿yæ dok³adnie op³ukany groch z puszki) oliwy soku z cytryny z¹bki czosnku wody
Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 40 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do uzyskania g³adkiej masy.
Ciasta
Ciasto na placek
500 ml
3
1 szczypta
250 g mleka jaja soli m¹ki
Ciasto „stopiæ i zmieszaæ“
Sk³adniki w³o¿yæ do blendera w podanej kolejnoœci.
Ciasto mieszaæ z szybkoœci¹ ustawion¹ w po³o¿eniu 2. W miêdzyczasie brzegi kubka posypaæ m¹k¹. Ciasto przed dalszym u¿yciem pozostawiæ do wyroœniêcia na 15 minut.
150 g
140 g
125 g
2
1 ³y¿ka
60 ml m¹ki cukru roztopionego mas³a lub margaryny jaja cukru waniliowego mleka
Piekarnik nagrzaæ do temperatury 180 °C. Nat³uœciæ okr¹g³a formê do pieczenia o œrednicy ok. 20 cm.
W³o¿yæ wszystkie sk³adniki do pojemnika blendera.
Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 50 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do uzyskania g³adkiej masy.
Masê wylaæ do przygotowanej formy i piec przez oko³o
30–35 minut do uzyskania z³oto-br¹zowego koloru.
Pozostawiæ do wystygniêcia i wed³ug ¿yczenia polaæ polew¹.
48
o
Drinki/Koktajle
Mro¿ona kawa
2 ³y¿ki
50 ml
250 ml
1/2 fili¿anki
100 ml
Sk³adniki kawy rozpuszczalnej wrz¹cej wody mleka pokruszonego lodu bitej œmietany
Przygotowanie
Kawê rozpuœciæ we wrz¹cej wodzie i pozostawiæ do wystygniêcia.
Nalaæ do pojemnika niewielk¹ iloœæ wody, dodaæ kostki lodu i rozdrobniæ, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 3.
Wszystkie sk³adniki oprócz bitej œmietany wolno miksowaæ przez 30-60 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 1.
Œmietanê ubijaæ na sztywno przez 40 sekund.
Wlaæ do szklanek i dodaæ bitej œmietany.
Ozdobiæ czekolad¹.
Egg Nog
250 ml
2 TL
2 TL
1 gor¹cego mleka rumu miodu jajko ga³ka muszkato³owa
Mleko, rum i miód wolno miksowaæ prze 30-60 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ jajo i nadal miksowaæ przez 20 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Podawaæ posypane ga³k¹ muszkato³ow¹.
49
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
822 949 279
advertisement