Panasonic | EY7201 | Operating instructions | Panasonic EY7201 Operating Instructions

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
R
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans fil
Cacciavite a impatto senza fili
Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain
Model No: EY7201
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Matsushita Electric Works, Ltd.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Osaka, Japan
No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN.
EY971072012
H1702
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Printed in Japan
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English:
Deutsch:
Français:
Italiano:
Nederlands:
Español:
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Page
Seite
Page
Pagina
Badzijde
Página
Side
Sid
Side
Sivu
(A)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(K)
(L)
(B)
(C)
(J)
Batterie (EY9201)
Lumière DEL
Leva di avanzamento/inversione
Pacco batteria (EY9201)
Spia LED
Links/rechtsschakelaar
Accu (EY9201)
Palanca de avance/marcha atrás
(E)
Bloque de pilas (EY9201)
(I)
LED-lamp
Luz indicadora
Greb til forlæns/baglæns
Batteripakning (EY9201)
LED lys
Riktningsomkopplare
Batteri (EY9201)
LED-ljus
Fremover/bakover bryter
Batteripakke (EY9201)
LED lys
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Akku (EY9201)
LED-valo
Belt hook lock lever
Bit holder (inside of the body)
6.35 mm(1/4”) hex quick connect chuck
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Einsatzhalter (im Maschinenkörper)
6,35 mm(1/4”) Sechskant-Schnellaufspannfutter
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Porte-mèche (intérieur du corps)
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4”)
Leva di blocco gancio da cintura
Portapunta (all’interno della struttura)
Mandrino esagonale di connessione rapida da 6,35 mm
Borghendel voor riemclip
Bithouder (geïntegreerd in behuizing)
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
(F)
Soporte de broca (en el interior del cuerpo)
(J)
6,35 mm (1/4”) hexboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4”)
Låsehåndtag til bæltekrog
Bitholder (indvendig i værktøjet)
6,35 mm (1/4”) sekskantet borepatron til hurtig tilslutning
Bälteskrokens låsknapp
Bitshållare (inuti höljet)
Snabbchuck 6,35 mm (1/4”) sexkant
Låsespake for beltekrok
Bitholder (inne i maskinhuset)
6,35 mm (1/4”) hex hurtigtilkoplingschuck
Vyölenkin lukitusvipu
Terän pidin (rungon sisällä)
6,35 mm (1/4”) hex pikaistukka
Belt hook
Impact mode selector switch
Nose protector
Riemenhaken
Schlagmodus-Auswahlschalter
Nasenschutz
Crochet de ceinture
Sélecteur de mode à impact
Protection du bec
Gancio da cintura
Selettore modo impatto
Protezione naso
Riemclip
Slagfunctie keuzeschakelaar
Gancho del cinturón
(G)
Conmutador selector de modo de impacto
(K)
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Slaglägesväljare
Nosskydd
Beltekrok
Momentbryter
Nesebeskytter
(A)
Vyölenkki
Iskutehon valitsin
Kärjen suojus
(B)
Battery pack release button
Variable speed control trigger
Battery charger (EY0110)
Akkupack-Entriegelungsknopf
Betriebsschalter
Ladegerät (EY0110)
Bouton de libération de batterie
Gâchette de commande de vitesse
Chargeur de batterie (EY0110)
Tasto di rilascio pacco batteria
Grilletto di controllo velocità variabile
Carica-batterie (EY0110)
Accu-ontgrendeltoets
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
(D)
–2–
LED-Leuchte
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Bälteskrok
(C)
(D)
(E)
LED light
Akkupack (EY9201)
Omskifter til slagmåde
(H)
(F)
Battery pack (EY9201)
Vorwärts/Rückwärtshebel
Bæltekrog
(I)
(G)
Forward/Reverse lever
Botón de liberación del bloque de pilas
(H)
Disparador de control de velocidad variable
(L)
Acculader (EY0110)
Cargador de pilas (EY0110)
Udløserknap til batteripakning
Kontroludløser for variabel hastighed
Batterioplader (EY0110)
Batteriets låsknapp
Steglöst varvtalsreglage
Batteriladdare (EY0110)
Utløserknapp for batteripakke
Kontrollbryter for variabel hastighet
Batterilader (EY0110)
Akkupaketin irrotuspainikkeet
Nopeudensäätökytkin
Akkulaturi (EY0110)
–3–
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
II.ASSEMBLY
III.OPERATION
I. ADDITIONAL
SAFETY RULES
Attaching or removing bit
Select the impact mode
1) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
2) When screwing or driving into walls,
floors, etc., “live” electrical wires may
be encountered. DO NOT TOUCH THE
HEX QUICK CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the plastic handle to
prevent electric shock in case you
screw or drive into a “live” wire.
3) If the screw driver does not rotate
anymore, immediately turn the main
switch off for a longer period to prevent
an overload, which can damage the
battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The
battery will discharge rapidly and
damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the
unit. Do NOT use a damp cloth, thinner,
benzine, or other volatile solvents for
cleaning.
7) When storing or carrying the tool, set
the Forward/Reverse lever to the center
position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
9) Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
10) Wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of the quick connect
chuck and push it outwards.
2. Insert the bit into the chuck.
3. The collar will return to its original
position when it is released.
4. Pull the bit to make sure it does not
come out.
5. To remove the bit, pull back on the
collar in the same way.
CAUTION:
If the collar does not return to its
original position or the bit comes out
when pulled on, the bit has not been
properly attached. Make sure the bit
is properly attached before use.
Attaching or removing
battery pack
This unit is equipped with impact mode
selector switch. By sliding the mode selector switch, soft impact mode or hard impact
mode can be selected.
Soft impact mode has lower torque setting
and help avoiding the damage of material
caused by over-tightening power. It is
recommended to select this mode to
minimize the damage of small size screw
head or the damage of the soft material
surface to be fastened by controlling the
trigger switch.
Hard impact mode has maximum torque
and rotation speed setting.
When you set the impact mode, make sure
to slide the mode selector switch fully to
the desired impact mode setting.
Do not slide the switch before the rotation
has completely stopped.
1. To connect the battery pack:
Insert the battery pack. It snaps into
place to indicate proper connection.
2. To remove the battery pack:
Press the two buttons on the sides
of the battery pack. Slide the battery
pack out of the tool body.
Impact mode
S
S
H
H
S : Soft impact mode
H : Hard impact mode
Maximum torque
Maximum R.P.M.
Recommended application
S:
80 Nm, (820kgf-cm, 711in-lbs)
soft impact mode 0 - 2200 RPM
small size screw,
soft material, thin metal stud
H:
120 Nm, (1220kgf-cm,1060in-lbs) long size screw
hard impact mode 0 - 2600 RPM
bolts/nut
–4–
–5–
Switch and Forward/Reverse
lever Operation
LED light
How to use the belt hook
CAUTION:
WARNING:
The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular
flashlight, since it does not have enough
brightness.
Forward
Reverse
Depress the trigger switch, then LED light
turns on. When the trigger switch is
released, the light turns off automatically.
The light illuminates with very low current,
and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount
of depression of the trigger for efficient
tightening of screws. The brake operates and the bit stops immediately
when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
1. Push the lever for reverse rotation. Check
the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
• Be sure to attach the belt hook
securely to the main unit with the screw
firmly fastened. When the belt hook is
not firmly attached to the main unit, the
hook may depart and the main unit
may fall.
This may result in an accident or injury.
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
• Be sure to attach the belt hook firmly
and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention to the unit not
slipping off from the belt.
This may result in an accident or injury.
1. Set the belt hook at storing position.
2. Loosen the screw turning it counterclock-wise, using a coin or a flat blade
screw driver.
• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip
and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be
sure to return it to the storing position.
The belt hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
Forward Rotation Switch
Operation
Reverse Rotation Switch
Operation
To change the belt hook
location side
• When the unit is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the unit.
A sharp edge object, such as a drill bit,
may cause injury or an accident.
To set the belt hook angle
position
This product has the built-in LED light.
This product is classfied into “Class 1 LED
Product” to EN 60825-1.
CAUTION:
To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not operate the tool continuously (using two or
more battery packs consecutively.) Tool
needs cool off time before switching to
another pack.
–6–
CLASS 1 LED PRODUCT
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
3. Take out the belt hook and insert into
the other side of the slot on the main
unit.
4. Fasten the screw firmly, turning it clockwise.
The belt hook can be taken out from the
main unit only when it is at storing position.
1. Slide the belt hook lock lever # and
hold it to unlock the belt hook.
2. Pull the belt hook from storing position $ and
set it as desired angle.
3. Release the belt hook
lock lever to lock the
angle of belt hook.
4. Make sure the belt hook is firmly locked
%. Also make sure the belt hook is firmly
locked into position.
• The belt hook cannot
be locked in this position. Firmly lock it into
position before use.
To return the belt hook to the storing
position, Follow step 1. and 2. above, then
lower the belt hook.
To secure the lock, follow 3 and 4 above.
–7–
For Appropriate use of
Battery pack
Charging
NOTE:
When you charge the battery pack for
the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to
bring the battery up to full capacity.
Ni-MH Battery pack (EY9201)
• Charge the Ni-MH battery fully before
storage in order to ensure a longer
service life.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly. In that case, charge the
battery until charging is completed for
appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is wellventilated.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
5. When in any of the conditions that
battery pack is too cool, or the battery pack has not been used for a
long time, the charging lamp is lit. In
this case charging takes longer to
fully charge the battery pack, than the
standard charging time.
• If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After
several minutes, the charging lamp
may flash quickly to indicate the
charging is completed.
6. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging
time the lamp does not go off, consult
an authorized dealer.
NOTE:
Battery pack
To AC
outlet
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have
a limited life. If the operation time
becomes extremely short after
recharging, replace the battery pack
with a new one.
Battery
charger
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an
internal electronic switch will automatically be triggered to prevent
overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be lit
until the battery cools down. Charging
will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly in green color.
–8–
• When charging a cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.Otherwise battery pack may not be fully charged.
• Cool down the charger when
charging more than two battery
packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or
any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage
to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
–9–
IV.LAMP INDICATIONS
(kgf-cm)
117.6
(1200)
Now charging
Charging is completed.
Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
Green Flashing quickly
Orange Lit
Orange Flashing
V.MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
Nut
78.5
(800)
M12
58.8
(600)
M10
39.2
(400)
VI.TIGHTENING
TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and
M8
19.6
(200)
size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time
accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
Tightening time (Sec.)
Factors Affecting Tightening Torque
M8.M10.M12 x 25mm High tensile bolt
N⋅m
(kgf-cm)
117.6
(1200)
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the
tightening torque drops.
M12
Tightening torque
98.1
(1000)
78.5
(800)
M10
58.8
(600)
39.2
(400)
M8
19.6
(200)
0.5
1
1.5
2
Tightening time (Sec.)
– 10 –
2.5
Washer
Spring washer
Tightening conditions
* The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 6.8
High tesile type 12.9
Explanation of the strength type
6.8
Bolt yield point
(80% of tenslie strength)
48 kgf/mm2 (68,000psi)
Bolt tensile strength 60 kgf/mm2
(85,000psi)
98.1
(1000)
Tightening torque
Red Lit
Washer
Steel plate
thickness 10 mm (3/8")
M8.M10.M12 x 25mm Standard bolt
(Bolt size : Millimeters)
N⋅m
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Red Flashing
Bolt
Bolt Tightening Conditions
3
2) Tightening time
Longer tightning time results in
increased tightening torque. Excessive
tightening, however, adds no value and
reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects
the tightening torque.
Generally, as the bolt diameter
increases,tightening torque rises.
4) Tightening conditions
• Tightening torque will vary, even
with the same bolt, according to
grade, length, and torque coefficient
(the fixed coefficient indicated by the
manufacturer upon production).
• Tightening torque will vary, even
with the same bolting material (e.g.
steel), according to the surface finish.
• Torque is greatly reduced when the
bolt and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided
configuration of the socket of the
wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used
with the switch not fully pulled out.
7) Effect of Connecting Adapter
The tightening torque will be lowered
through the use of a universal joint or
a connecting adaptor.
– 11 –
BATTERY CHARGER
VII.ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill.
MAXMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
Screw
driving
Wood screw
Tech screw
Bolt fastening
Model
EY0110
Electrical rating
See the rating plate on the bottom of the charger.
Weight
0.78 kg, (1.72 lbs.)
EY7201
ø 3.5 ~ ø 9.5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3.5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standard bolt : M6 ~ 12
High tensile bolt : M6 ~ M10
1.2 Ah
7.2 V
9.6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Charging Time
VIII.SPECIFICATIONS
30 min.
3.0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3.5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Impact per minute
Overall length
Weight (with battery pack)
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
DC Motor 12 V
soft impact mode : 0 ~ 2200 /min (rpm)
hard impact mode : 0 ~ 2600 /min (rpm)
soft impact mode : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
hard impact mode : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
soft impact mode : 0 ~ 2100 ipm in Impact Mode
hard impact mode : 0 ~ 2800 ipm in Impact Mode
164 mm (6-7/16")
1.8 kg (3.9 lbs)
EY9251
65 min.
CAUTION:
• This panasonic Impact Driver is designed to use only 12V battery packs.
• Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may
result in the risk of fire and personal injury.
EY9201
Ni-MH Battery
12V DC (1.2V x 10 cells)
– 12 –
EY9136
NOTE:This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2.0 Ah
MAIN UNIT
Maximum torque
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1.7 Ah
Model
Motor
No load speed
15.6 V
– 13 –
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln”
sorgfältig durch.
I. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht an
die Steckdose angeschlossen werden
muss.
2) Beim Schrauben in Wänden, Decken
usw. besteht die Möglichkeit, dass Sie
auf Strom führende Leitungen treffen.
DAHER NIE DAS SECHSKANTSCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff
halten, um in solchen Fällen vor
elektrischen Schlägen geschützt zu
sein.
3) Wenn sich der Schrauber nicht mehr
dreht, länger den Auslösehebel
freigeben, da das Akkupack und der
Motor bei Überlastung beschädigt
werden können.
4) Betätigen Sie den Vorwärts/Rückwärtshebel NICHT, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist. Der
Akku entlädt sich sonst schnell, und
das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das
Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist
normal. Den Akku daher NICHT über
lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen
Lappen
abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen KEINE
feuchten Lappen oder flüchtige
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder
Benzin.
7) Stellen
Sie
den
Vorwärts/Rückwärtshebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittenstellung (Schaltersperre).
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn
Sie den Betriebsschalter in halb
eingeschobener Stellung halten (aktive
Drehzahlregulierung) und den Motor
abwürgen.
9) Junge Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
10) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
– 14 –
II.BAUGRUPPE
III.BETRIEB
Anbringen oder
Abnehmen des Bits
Auswahl des Schlagmodus
HINWEIS:
Beim Anbringen oder Entfernen
eines neuen Bits den Akkupack vom
Werkzeug entfernen oder den
Schalter in die Mittelstellung
schieben (Schaltersperre).
1. Den Ring des Schnellspannlauffutters
nach außen drücken.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.
3. Der Ring dreht sich in seine
Ausgangsposition zurück, wenn er
losgelassen wird.
4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen,
das es nicht abgezogen werden kann.
5. Um das Bit zu entfernen, den Ring auf
die gleiche Weise zurückziehen.
ACHTUNG:
Wenn der Ring nicht in seine
Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn
sich das Bit löst, wenn am ihm gezogen wird,
wurde das Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen,
dass das Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Dieses Gerät ist mit einem SchlagmodusAuswahlschalter ausgestattet. Wenn der
Moduswahlschalter verstellt wird, kann der
weiche Schlagmodus oder der harte
Schlagmodus ausgewählt werden.
Der weiche Schlagmodus besitzt eine
niedrigere Drehmomenteinstellung und
verhindert, dass Material durch zu starke
Anziehkraft beschädigt wird. Es ist ratsam,
diesen Modus auszuwählen, um Schäden
an kleinen Schraubenköpfen oder Schäden
an weichen Materialoberflächen, an die
verschraubt werden soll, durch Steuerung
des Auslösers zu minimieren.
Der harte Schlagmodus besitzt die maximale
Drehmoment- und Drehgeschwindigkeitseinstellung.
Wenn Sie den Schlagmodus einstellen,
sicherstellen, dass der Moduswahlschalter
gänzlich
auf
die
gewünschte
Schlagmoduseinstellung geschoben wird.
Nicht den Schalter verschieben, wenn die
Drehung nicht voll gestoppt ist.
Anbringen oder Abnehmen
des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Den Akku einsetzen. Er schnappt ein,
um richtigen Anschluss anzuzeigen.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Die beiden Knöpfe an den Seiten
des Akkus drücken. Den Akku aus
dem Maschinenkörper schieben.
S
S
H
H
S : Weicher Schlagmodus
H : Harter Schlagmodus
Schlagmodus
Maximales Drehmoment
Maximale U/min
Empfohlene Anwendung
S:
Weicher
Schlagmodus
80 Nm, (820kgf-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 U/min
kleine Schraube, weiches
Material, dünner Metallstift
H:
Harter
Schlagmodus
120 Nm, (1220kgf-cm,1060in-lbs) lange Schraube
Bolzen/Mutter
0 - 2600 U/min
– 15 –
(mit zwei oder mehreren Akkupacks) kontinuierlich betreiben. Das Werkzeug benötigt
eine gewisse Zeit zum Abkühlen, ehe ein
neues Akkupack eingesetzt werden kann.
Umschalten und Betätigung
des Vorwärts-/Rückwärtshebels
LED-Leuchte
ACHTUNG:
Vorwärts
Die eingebaute LED-Leuchte beleuchtet
vorübergehend
einen
kleinen
Arbeitsbereich. Verwenden Sie sie nicht
als Ersatz für eine normale Lichtquelle,
da sie nicht über ausreichend Helligkeit
verfügt.
Rückwärts
Sobald Sie den Auslöser betätigen, wird
die LED-Leuchte eingeschaltet. Wenn der
Auslöser losgelassen wird, wird die
Leuchte automatisch ausgeschaltet.
Schaltersperre
ACHTUNG:
Nicht den Vorwärts-/Rückwärtshebel
betätigen, bevor das Bit vollständig
zur Ruhe gekommen ist, um
Schäden zu verhindern.
Vo r w ä r t s d r e h u n g Schalterbetätigung
Die Leuchte arbeitet mit sehr niedrigem
Strom, und wirkt sich auf die Leistung des
Schlagschraubers während der Benutzung
oder auf seine Batteriekapazität nicht
nachteilig aus.
WARNUNG:
• Unbedingt den Riemenhaken am
Hauptgerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn
der Riemenhaken am Hauptgerät nicht
gut befestigt ist, kann sich der Haken
lösen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder
Verletzungen zur Folge haben.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher und
gut am Gürtelriemen oder einem
anderen Riemen befestigen. Darauf
achten, dass das Gerät nicht vom
Riemen abrutscht.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen
zur Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken
gehalten wird, nicht damit springen oder
laufen. Anderenfalls kann der Haken
abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen
zur Folge haben.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet
wird, unbedingt in seine Lagerposition
bringen. Der Riemenhaken könnte sich
irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen
zur Folge haben.
1. Für Vorwärtsdrehung den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Geschwindigkeit nimmt mit
stärkerem Druck auf den Auslöser für
effizientes Festziehen von Schrauben
und Bohren zu. Die Bremse arbeitet,
und das Bit stoppt sofort, wenn der
Auslöser losgelassen wird.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
Mittenposition
zurückstellen
(Schaltersperre).
• Wenn das Gerät im Gürtelriemen
eingehakt ist, keine Schrauber-Bits am
Gerät befestigen.
Ein scharfkantiger Gegenstand, wie ein
Bohrer-Bit, kann Verletzungen oder
einen Unfall verursachen.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Riemenhaken fest verriegelt ist %. Vergewissern
Sie sich auch, dass der Gürtelhaken fest
eingerastet ist.
• In dieser Position kann
der Gürtelhaken nicht
eingerastet werden.
Rasten Sie ihn vor
Gebrauch fest ein.
Um den Riemenhaken auf die Ausgangsstellung zurückzustellen, die obigen
Schritte 1 und 2 ausführen, dann den
Riemenhaken einklappen.
Zum Verriegeln des Hakens die obigen
Schritte 3 und 4 ausführen.
Ändern der Befestigungsseite
des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten
des Gerätes befestigt werden.
1. Bringen Sie den Riemenhaken ist seine
Lagerposition.
2. Lösen Sie die Schraube, indem sie mit einer
Münze oder einem Schlitzschraubendreher
entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird.
Die RiemenhakenWinkelsposition einstellen
RückwärtsdrehungSchalterbetätigung
1. Für Rückwärtsdrehung den Hebel
drücken. Die Drehrichtung vor dem
Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um
das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
Mittenposition
zurückstellen
(Schaltersperre).
Verwenden des Riemenhakens
Dieses Produkt verfügt über eine integrierte
LED-Leuchte.
Dieses Produkt wurde als “LED-Produkt
der Klasse 1” entsprechend EN 60825-1
klassifiziert.
ACHTUNG:
LED-PRODUKT DER KLASSE 1
Um
einen
übermäßig
starken
Temperaturanstieg auf der Oberfläche des
Werkzeugs zu verhindern, das Werkzeug nicht
– 16 –
1. Schieben Sie den RiemenhakenSperrhebel # und halten Sie ihn, um
den Riemenhaken zu entriegeln.
2. Ziehen Sie den Riemen- haken aus der Lagerpo
sition $ und stellen Sie
ihn auf den gewünschten
Winkel ein.
3. Lassen Sie den Riemenhaken-Sperrhebel
los, um den Winkel des Riemenhakens zu
verriegeln.
3. Nehmen Sie den Riemenhaken ab und
setzen Sie ihn in den Schlitz auf der
anderen Seite des Hauptgerätes ein.
4. Befestigen Sie ihn, indem die Schraube
im Uhrzeigersinn fest angezogen wird.
Der Riemenhaken kann nur in seiner
Lagerposition vom Hauptgerät abgenommen werden.
Achtung: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
– 17 –
Für die richtige Anwendung
des Akkupacks Ni-MHAkkupack (EY9201)
• Laden Sie vor der Lagerung den NiMH-Akku vollständig auf, damit eine
längere Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn das Akkupack bei einer
Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug
möglicherweise nicht einwandfrei. In
diesem Fall den Akku für einwandfreie
Funktion so lange aufladen, bis der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern:
Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände, welche die Kontakte
kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte
kann Funken, Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
• Bei Betrieb mit einem Ni-MHAkkupack darauf achten, dass für
gute Belüftung gesorgt wird.
Laden
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer
Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden
lang aufladen, um die volle Kapazität
zu erreichen.
Akkuladegerät (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akkupack fest in das Ladegerät
schieben.
HINWEIS:
Akkupack
An Wandsteckdoset
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine
begrenzte Lebensdauer. Wenn
auch nach einer ordnungsgemäßen
Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss das Akkupack
erneuert werden.
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das
Akkupack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
In einem solchen Fall leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe bis
der Akku ausreichend abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell
in Grün zu blinken.
– 18 –
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder
längere Zeit nicht benutzt wurde,
leuchtet die Ladekontrolllampe. In
diesem Fall dauert der Ladevorgang
länger als die normale Ladezeit, bis
der Akku voll aufgeladen ist.
• Wird ein voll aufgeladener Akku
erneut in das Ladegerät eingesetzt,
leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten beginnt die
Ladekontrolllampe rascher zu
blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des
Netzkabels aufleuchtet oder nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Fachhändler.
• Wenn eine kalte Batterie (von etwa
5°C (41°F) oder weniger) in einem
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie sie auf, wenn sie sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn
mehr als zwei Batterie-Sätze
hintereinander aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in
Kontaktöffnung,
wenn
das
Ladegerät festgehalten wird oder
bei anderen Gelegenheiten.
ACHTUNG:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen
Motorgenerator
als
Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akkupack
nicht ab.
– 19 –
IV.ANZEIGELAMPEN
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Ladevorgang läuft
Leuchten in Rot
Mutter
Ladevorgang ist abgeschlossen
Schnelles Blinken in Grün
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.
Leuchten in Orange
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie
zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner
oder Benzin.
Anziehdrehmoment
V.WARTUNG
VI.ANZIEHDREHMOMENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie
die Länge der Anziehzeit entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
Anziehzeit (Sek.)
M8.M10.M12 x 25mm HV-Schraube
Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich
den folgenden. Nach dem Anziehen immer das Drehmoment mit einem
Drehmomentschlüssel überprüfen.
1) Spannung
Wenn das Akkupack fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das
Anziehdrehmoment fällt ab.
M12
Anziehdrehmoment
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0.5
1
1.5
2
Anziehdrehzeit (Sek.)
– 20 –
2.5
Unterlegscheibe
Federscheibe
Anziehbedingungen
* Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 6,8
HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
6,8
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
48 kgf/mm2 (68,000psi)
Bolzenzugfestigkeit 60 kgf/mm2
(85,000psi)
98,1
(1000)
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des
Akkupacks.
Blinken in Orange
Unterlegscheibe
Stahlblechdicke 10 mm (3/8”)
M8.M10.M12 x 25mm Standardbolzen
(Bolzengröße : Millimeter)
N⋅m
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Blinken in Rot
Bolzen
3
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem
erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges
Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die
Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maße des Bolzendurchmessers
beeinflusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn
der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
• Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient
sogar bei gleichen Bolzen (fester
Koeffizient wird vom Hersteller bei der
Produktion angegeben).
• Das Anziehdrehmoment variiert je
nach Oberflächenbeschaffenheit auch
bei gleichen Verschraubmaterialien
(z. B. Stahl).
• Das Drehmoment wird drastisch reduziert,
wenn der Bolzen und die Mutter anfangen
sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald
zum Anziehen eines Bolzens eine
Sechskant-Konfiguration der Buchse
mit falscher Größe verwendet wird.
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit einem Schalter verwendet wird,
der nicht gänzlich herausgezogen wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Anziehdrehmoment wird durch die
Verwendung eines Universalgelenks
oder eines Anschlussadapters gesenkt.
– 21 –
AKKU-LDEGERÄT
VII.ZUBEHÖR
Immer nur Bits verwenden, die für die Größe der Bohrmaschine geeignet sind.
MAXIMAL EMPFOHLENE KAPAZITÄTEN
Modell
Schraube Holzschraube
eindrehen Tech-Schraube
Bolzenanzug
Modell
EY0110
Elektronische Nennleistung
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
Gewicht
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardbolzen : M6 ~ 12
HV-Schraube: M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Ladezeit
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Maximales Drehmoment
Schlag pro Minute
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku)
AKKUPACK
Modell
Lagerakku
Akkuspannung
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
DC Motor 12 V
Weicher Schlagmodus : 0 ~ 2200 /min (U/min)
Harter Schlagmodus : 0 ~ 2600 /min (U/min)
Weicher Schlagmodus: 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
Harter Schlagmodus : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
Weicher Schlagmodus : 0 ~ 2100 ipm im Schlagmodus
Harter Schlagmodus : 0 ~ 2800 ipm im Schlagmodus
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 lbs)
EY9201
Ni-MH-Akku
12V DC (1,2V x 10 Zellen)
– 22 –
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
HAUPTGERÄT
Modell
Motor
Drehzahl ohne Last
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.TECHNISCHE DATEN
15,6 V
EY9136
EY9251
65 min.
HINWEIS:Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem
Wohngebiet nicht angeboten werden. Bitte richten Sie sich nach den
Angaben im Katalog.
ACHTUNG:
• Dieser Panasonic-Schlagschrauber ist nur für die Verwendung von 12-VBatteriesätzen ausgelegt.
• Die Verwendung eines anderen Batteriesatztyps könnte das Werkzeug und die
Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes und von Verletzungen hervorrufen.
– 23 –
Veuillez lire la brochure “Instructions
relatives à la sécurité” et ce qui suit
avant d’utiliser l’appareil.
I. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est
toujours en état de fonctionner
puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage ou vissage
dans un mur, d’un plancher, etc., la
mèche peut venir en contact avec un fil
électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI
AUX PARTIES METALLIQUES DE LA
PERCEUSE !
Maintenez la perceuse au moyen de la
poignée en matière plastique afin
d’éviter toute secousse électrique si la
mèche venait en contact avec un fil
électrique.
3) Si la visseuse ne tourne plus, mettez-la
immédiatement hors tension pendant
une durée prolongée afin d’éviter
qu’une surcharge n’endommage la
batterie ou le moteur. Dégagez la
mèche en inversant le sens de rotation.
4) NE manipulez PA S le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur principal est sur la
position de marche. La batterie se
déchargerait rapidement et la perceuse
serait endommagée.
5) La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas là le signe d’une anomalie de
fonctionnement. Ne chargez pas la
batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un
chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau,
ni solvant, ni produit de nettoyage
volatile.
7) Lorsque vous rangez ou transportez
mettez le levier d’inversion marche
avant-marche arrière sur la position
centrale (verrouillage de commutateur).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas
soumise à des contraintes excessives
provoquant l’arrêt du moteur parce que
vous maintenez la gâchette à mi-course.
9) Les jeunes enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
10) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
– 24 –
II.MONTAGE
III.FONCTIONNEMENT
Fixation ou retrait d’une
mèche
Sélection du mode à impact
REMARQUE:
Lors de la fixation ou du retrait d’une
mèche, déconnectez la batterie de l’outil
ou mettez le commutateur en position
centrale (verrouillage du commutateur).
1. Tenez la bague du mandrin de connexion
rapide et poussez-là en dehors.
2. Insérez la mèche dans le mandrin.
3. Le collier reviendra dans sa position
d’origine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle
ne ressort pas.
5. Pour retirer une mèche, tirez sur le
collier de la même manière.
ATTENTION:
Si le collier ne revient pas dans sa
position d’origine ou si la mèche
ressort lorsque vous tirez dessus,
cela signifie que la mèche n’a pas
été fixée correctement. Assurez-vous
que la mèche est bien fixée avant
toute utilisation.
Fixation ou retrait de la
batterie
Cet outil est équipé d’un sélecteur de
mode à impact. En faisant coulisser le
sélecteur de mode, vous pouvez
sélectionner le mode à impact doux ou le
mode à impact dur.
Le mode à impact doux possède un couple
inférieur et aide à éviter l’endommagement
du matériau dû à une force de serrage trop
élevée. Il est recommandé de sélectionner
ce mode pour minimiser les risques
d’endommagement des vis à tête de petite
taille ou d’endommagement des surfaces
en matériau mou devant être fixées en
contrôlant la gâchette de commande.
Le mode à impact dur présente les
réglages de couple et de vitesse de
rotation maximum.
Lorsque vous réglez le mode à impact,
assurez-vous de faire coulisser
complètement le sélecteur de mode
jusqu’au réglage de mode à impact désiré.
Ne faites pas coulisser le sélecteur avant
que la rotation soit complètement terminée.
1. Pour raccorder la batterie :
Insérez la batterie. Elle s’enclenche
une fois en place pour indiquer que le
raccordement a été fait correctement.
2. Pour retirer la batterie :
Appuyez sur les deux boutons qui se
trouvent sur les côtés de la batterie.
Faites coulisser la batterie hors du
corps de l’outil.
S
H
S
H
S : Mode à impact doux
H : Mode à impact dur
Mode à impact
Couple maximum
Tours/min maximum
Application recommandée
S:
Mode à impact
doux
80 Nm, (820kgf-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 tr/min
vis de petite taille, matériau
mou, goujons métalliques fins
H:
Mode à impact
dur
120 Nm, (1220kgf-cm,1060in-lbs) vis longues
boulons/écrous
0 - 2600 tr/min
– 25 –
température à la surface de l’outil, ne pas se
servir de I’outil en utilisant plus de deux batteries
en continu. L’outil a besoin d ’un temps de repos
à froid avant le changement de la batterie.
Utilisation du commutateur et du levier
d’inversion marche avant-marche arrière
Lumière DEL
ATTENTION:
Rotation en
sens normal
La lumière DEL intégrée est conçue
pour éclairer temporairement la petite
zone de travail. Ne l’utilisez pas pour
remplacer une lampe torche normale car
elle n’est pas assez lumineuse.
Rotation en
sens inverse
Appuyez sur la gâchette et la DEL
s’allume. Lorsque la gâchette est relâchée,
la lumière s’éteint automatiquement.
Verrouillage du commutateur
ATTENTION:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas
le levier d’inversion marche avant-marche
arrière tant que la mèche n’a pas
complètement terminé de tourner.
La lumière éclaire avec une intensité très
faible et n’affecte donc pas de manière
importante les performances du tournevis
pendant l’utilisation ou bien la capacité de
sa batterie.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus la perceuse
(verrouillage du commutateur).
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale en
serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décrocher et
l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de
ceinture sur une ceinture de taille ou
une autre ceinture. Faites attention que
l’appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Lorsque l’unité principale est tenue par
le crochet de ceinture, évitez de sauter
ou de courir. Le crochet pourrait glisser
et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
• Lorsque le crochet de ceinture n’est
pas utilisé, assurez-vous de le remettre
dans sa position de stockage. La
ceinture pourrait se prendre dans
quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente en proportion de la
force de pression exercée sur la gâchette
et ceci permet d’effectuer un serrage
efficace des vis et de percer des trous. Le
frein entre en action et la mèche s’arrête
de tourner immédiatement dès que la
gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale
lorsque vous n’utilisez plus la perceuse
(verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
Comment utiliser le crochet de ceinture
• Lorsque l’appareil est accroché à la
taille par le crochet de ceinture, ne pas
fixer de mèches sur l’appareil.
Un objet pointu tel qu’une mèche de
perçage pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
4. Assurez-vous que le crochet de
ceinture est bien verrouillé %. Veillez
aussi à ce que le crochet de ceinture
soit verrouillé fermement à sa position.
• Le crochet de ceinture
ne peut pas être verrouillé à cette position.
Verrouillez-le fermement
à sa position avant d’utiliser l’outil.
Pour remettre le crochet de ceinture en position de stockage, effectuez les étapes 1 et 2
ci-avant, puis abaissez le crochet de
ceinture.
Pour fixer le verrouillage, effectuez les étapes 3 et 4 ci-avant.
Pour changer le côté
d’installation du crochet
de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
1. Mettez le crochet de ceinture en
position de stockage.
2. Desserrez la vis en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre, à l’aide d’une pièce ou d’un
tournevis plat.
Pour régler l’angle de position
du crochet de ceinture
Ce produit est équipé d’une lumière DEL
(diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la classe 1
des produits à DEL par la directive EN
60825-1.
ATTENTION:
PRODUIT A DEL DE CLASSE 1
Avertissement : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
1. Faites coulisser le levier de verrouillage
du crochet de ceinture # et tenez-le
pour déverrouiller le crochet de ceinture.
2. Tirez le crochet de cein- ture de sa position de
stockage $ et placez-le
à l’angle de votre choix.
3. Relâchez le levier de
verrouillage du crochet de ceinture pour
verrouiller l’angle du crochet de
ceinture.
3. Retirez le crochet de ceinture et
insérez-le de l’autre côté de la fente sur
l’unité principale.
4. Serrez la vis fermement en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le crochet de ceinture ne peut être retiré
de l’unité principale que lorsqu’il est dans
sa position de stockage.
Pour éviter une élévation trop rapide de la
– 26 –
– 27 –
Pour un usage approprié
de la batterie
Recharge
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie, ou
une batterie qui n’a pas été utilisée
pendant une période prolongée,
pendant 24 heures pour lui redonner
sa pleine capacité.
Batterie Ni-MH (EY9201)
• Rechargez la batterie Ni-MH
complètement avant de la ranger, afin
de lui assurer une durée de vie plus
longue.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0 °C (32 °F) et
40 °C (104 °F). Si la batterie est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0 °C (32 °F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas,
rechargez complètement la batterie
pour rétablir son fonctionnement
normal.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
éloignez-la d’autres objets métalliques
tels que : trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets
métalliques susceptibles de connecter
les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la
batterie, vous risquez de causer des
étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une
batterie Ni-MH, assurez-vous que la
pièce est bien ventilée.
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun
problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
dans le chargeur.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque
raison que ce soit une température trop
basse, ou si la batterie n’a pas été
utilisée pendant longtemps, le témoin
de charge s’allume. Dans ce cas, il
faudra un temps plus long que le temps
de charge standard pour charger
complètement la batterie.
• Si une batterie complètement
chargée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
voyant de charge risque de clignoter
rapidement pour indiquer que la
charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas
immédiatement après le branchement
du chargeur ou, si après la durée de
charge standard, le voyant ne s’éteint
pas, consultez un revendeur agréé
pour de l’assistance technique.
REMARQUE:
Batterie
Vers une
prise secteur
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de
fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie par
une neuve.
Chargeur
de batterie
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente, de
couleur orange, reste allumé tant que
la batterie n’est pas revenue à une
température normale. La charge
commence alors automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin
de charge clignote rapidement en vert.
– 28 –
• Lorsqu’une
batterie
froide
(endessous de 5°C (41°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie dans la pièce
pendant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante. Sinon, il est
possible que la batterie ne soit pas
complètement chargée.
• Refroidissez le chargeur quand
vous rechargez plus de deux
ensembles à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de
batterie.
• N’utilisez
pas
de
source
d’alimentation provenant d’un
générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie.
– 29 –
IV.INDICATION DU VOYANT
Conditions de serrage des boulons
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Chargement en cours
Chargement terminé
La batterie est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière
ou mauvais fonctionnement de la batterie.
Clignote rapidement en vert
Allumé en orange
Clignote en orange
V.ENTRETIEN
Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant,
ni produit de nettoyage volatile.
Ecrou
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
VI.COUPLE
DE SERRAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra en fonction du matériau et de
M8
19,6
(200)
la taille du boulon, ainsi que le matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le
temps de serrage en conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Temps de serrage (s)
Facteurs affectant le couple de serrage
M8.M10.M12 x 25mm Boulon haute résistance
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les
suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie est presque déchargée, la tension diminue et le couple de serrage
également.
M12
Couple de serrage
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
Temps de serrage (s)
– 30 –
2,5
Rondelle
Rondelle élastique
Conditions de serrage
* Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard : Type de résistance 6,8
Type à haute résistance 12,9
Explication du type de résistance
6,8
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
48 kgf/mm2 (68.000psi)
Limite d’élasticité du boulon 60 kgf/mm2
(85.000psi)
98,1
(1000)
Couple de serrage
Allumé en rouge
Rondelle
Tôle d’acier
d’épaisseur 10 mm (3/8”)
M8.M10.M12 x 25mm Boulon standard
(Taille du boulon : Millimètres)
N⋅m
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Clignote en rouge
Boulon
3
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne un
couple de serrage plus élevé. Cependant,
un serrage excessif n’ajoute pas de valeur
et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte
le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du
boulon augmente, le couple de serrage
augmente également.
4) Conditions de serrage
• Le couple de serrage variera, même si
l’on garde le même boulon, en fonction
du degré, de la longueur et du
coefficient de couple (le coefficient fixe
indiqué par le fabricant à la production).
• Le couple de serrage variera, même
si l’on garde le même matériau à
boulonner (ex : acier), en fonction de
la finition de la surface.
• Le couple est grandement réduit
lorsque le boulon et l’écrou
commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la configuration
à six côtés d’une douille de mauvaise
taille est utilisée pour serrer un boulon.
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)
Le couple diminue si l’appareil est
utilisé alors que la gâchette n’est pas
entièrement enfoncée.
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
Le couple de serrage diminue lorsque
l’on utilise un joint universel ou un
adaptateur de raccordement.
– 31 –
CHARGEUR DE BATTERIE
VII.ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches adaptées à la taille de perçage.
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
Vis à bois
Vissage
Vis technique
Fixation de boulon
Modèle
EY0110
Tension électrique
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Boulon standard : M6 ~ 12
Boulon haute résistance : M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Durée de chargement
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Couple maximum
Impacts par minute
Longueur totale
Poids (avec la batterie)
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
Moteur CC 12 V
Mode à impact doux : 0 ~ 2200 /min (tr/min)
Mode à impact dur : 0 ~ 2600 /min (tr/min)
Mode à impact doux : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
Mode à impact dur : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
Mode à impact doux : 0 ~ 2100 ipm en Mode à impact
Mode à impact dur : 0 ~ 2800 ipm Mode à impact
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 lbs)
EY9251
65 min.
ATTENTION:
• Cette perceuse à percussion est conçue pour utiliser uniquement des batteries de 12 V.
• L’utilisation d’un autre type de batterie peut endommager l’outil et la batterie, et peut
causer un incendie ou une blessure aux personnes.
EY9201
Batterie Ni-MH
12 V CC (1,2 V x 10 piles)
– 32 –
EY9136
REMARQUE:Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Consultez le catalogue.
BATTERIE
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
UNITE PRINCIPALE
Modèle
Moteur
Vitesse sans charge
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
15,6 V
– 33 –
Leggere il libretto “Istruzioni di sicurezza”
e quanto segue prima dell’uso.
II.MONTAGGIO
III.FUNZIONAMENTO
I. NORME DI
SICUREZZA
AGGIUNTIVE
Applicazione e rimozione
della punta
Selezione del modo di
impatto
1) Tenere presente che lo strumento è
sempre pronto per l’uso, perché non è
necessario collegarlo ad una presa di
corrente.
2) Avvitando o praticando guide sulle
pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero
incontrare fili elettrici. NON TOCCARE
IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE
O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA
SULLA
PARTE
ANTERIORE DEL TRAPANO!
Tenere l’attrezzo soltanto per il manico
di plastica, per evitare scosse nel caso
di trapanatura di un cavo sotto
tensione.
3) Se il cacciavite s’inceppa, spegnere
immediatamente lo strumento per un
tempo maggiore per evitare un
sovraccarico che potrebbe danneggiare
il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per
allentare i pezzi aggrovigliati.
4) NON usare la leva Avanti/Indietro
quando l’interruttore principale è
attivato. Le batteria si scaricano
rapidamente e l’unità può danneggiarsi.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare la
batteria per lunghi periodi.
6) Usare soltanto un panno morbido e
asciutto per pulire lo strumento. NON
usare un panno bagnato, solventi,
benzina od altre sostanze volatiti per la
pulizia.
7) Quando si ripone o si trasporta
l’utensile, regolare la leva di
Avanti/Indietro nella posizione centrale
(blocco interruttore).
8) Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modo di controllo
della velocità) in modo che il motore si
arresti.
9) Controllare che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
10) Indossare delle protezioni uditive,
quando si usa l’attrezzo per un lungo
periodo.
– 34 –
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono
le punte, scollegare il blocco batteria
dallo strumento oppure posizionare
l’interruttore nella posizione centrale
(blocco interruttore).
1. Tenere il collarino del mandrino di
collegamento rapido e spingerlo verso
l’esterno.
2. Inserire la punta nel mandrino.
3. Il collarino tornerà nella posizione
iniziale quando viene rilasciato.
4. Tirare la punta accertandosi che non
esca.
5. Per rimuovere la punta, tirare sul
collarino nello stesso modo.
ATTENZIONE:
Se il collarino non torna nella
posizione originale o la punta
fuoriesce quando viene tirata, la punta
non è stata collegata correttamente.
Accertarsi che la punta sia collegata
correttamente prima dell’uso.
Inserimento o rimozione
del pacco batteria
L’unità è dotata di selettore del modo di
impatto. Selezionare il modo impatto
leggero o forte facendo scorrere il selettore
del modo.
Il modo di impatto leggero presenta
impostazioni di coppia più basse e
consente di evitare danni ai materiali
causati da una coppia di serraggio troppo
alta. Si consiglia di selezionare questo
modo per ridurre al minimo i danni alla
testina piccola della vite oppure i danni alle
superfici morbide che devono essere
fissate mediante il controllo del grilletto.
Il modo impatto forte presenta le
impostazioni più alte per la coppia e la
velocità di rotazione.
Quando si imposta un modo impatto,
accertarsi di far scorrere completamente il
selettore del modo nell’impostazione del
modo di impatto desiderato.
Non far scorrere l’interruttore prima
dell’arresto completo della rotazione.
1. Per inserire il pacco batteria:
Inserire il pacco batteria. Scatta in
posizione quando è inserito correttamente.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere i due pulsanti sui lati del pacco
batteria. Far scorrere il pacco batteria
fuori dalla struttura dell’utensile.
S
S
H
H
S : Modo impatto leggero
H : Modo impatto forte
Modo impatto
Coppia massima
Giri al minuto
S:
Modo impatto
leggero
80 Nm, (820 kgf-cm, 711 pollici-libbre) vite piccola, materiale
morbido, vite filettata
0 - 2200 rpm
H:
Modo impatto
forte
120 Nm, (1220 kgf-cm,1060 pollici-libbre) vite lunga
bulloni/dado
0 - 2600 rpm
Applicazione consigliata
– 35 –
Uso della leva Avanti/Indietro
Avanti
Spia LED
Come utilizzare il gancio da cintura
ATTENZIONE:
AVVERTIMENTO:
La spia LED incorporata è progettata per
illuminare temporaneamente le piccole
aree di lavoro. Non utilizzarla in sostituzione di una torcia standard, poiché
non è abbastanza luminosa.
inversione
Quando si preme il grilletto, la spia LED si
accende, mentre quando si rilascia il
grilletto, la spia si spegne automaticamente.
La spia si accende con una quantità
minima di corrente e non influisce in modo
negativo sulle prestazioni del trapano
durante l’uso o sulla capacità della batteria.
blocco interruttore
ATTENZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva
di Avanti/Indietro finché la punta non
si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di
rotazione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione
all’indietro. Controllare la direzione di
rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posizione centrale (blocco interruttore).
• Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura alla cintura o a
un’altra fascia. Prestare attenzione che
l’unità non scivoli dalla cintura, poiché
possono verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’unità principale è sostenuta
mediante il gancio da cintura, evitare di
saltare o correre, poiché il gancio può
slittare e far cadere l’unità principale,
causando incidenti o infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene
utilizzato, riporlo nella posizione
iniziale. In caso contrario il gancio da
cintura potrebbe rimanere intrappolato,
causando incidenti o infortuni.
1. Spingere la leva per la rotazione in
avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per
avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta man mano che si
preme il grilletto per un serraggio
efficace delle viti. Il freno si attiva e il
mandrino si arresta immediatamente
quando si rilascia il grilletto.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella
posizione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di
rotazione all’indietro
• Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura all’unità principale
serrando la vite. Quando il gancio da
cintura non è fissato saldamente
all’unità principale, il gancio può
staccarsi e far cadere l’unità principale,
causando incidenti o infortuni.
• Quando l’unità è agganciata alla
cintura mediante l’apposito gancio, non
fissare le punte del trapano all’unità.
Un oggetto con bordo appuntito, come
ad esempio una punta può causare
infortuni o incidenti.
• Il gancio da cintura non
può essere fissato in questa posizione. Fissarlo saldamente prima dell’uso.
Per riportare il gancio da cintura alla
posizione iniziale, seguire i punti 1 e 2
riportati sopra, quindi abbassare il gancio.
Per fissare il gancio, seguire i punti 3 e 4 riportati sopra.
Per cambiare il lato del
gancio da cintura
Il gancio da cintura può essere fissato a
uno dei due lati dell’unità.
1. Installare il gancio da cintura nella
posizione iniziale.
2. Allentare la vite ruotandola in senso
antiorario mediante una moneta o un
cacciavite a testa piatta.
Per impostare
l’angolazione del gancio
da cintura
Questo prodotto ha una spia LED
incorporata.
Questo prodotto è classificato come
“Prodotto LED classe 1” in EN 60825-1.
ATTENZIONE:
Per evitare che la temperature della
superficie dello strumento aumenti
eccessivamente, non usarlo in modo
continuativo con due o più pacchi
batteria. Lo strumento deve raffreddarsi
prima di sostituire le batterie.
– 36 –
PRODOTTO LED CLASSE 1
Precauzioni: NON FISSARE
DIRETTAMENTE IL
RAGGIO.
1. Far scorrere la leva di blocco del gancio
da cintura # e tenerla ferma per
sbloccare il gancio.
2. Estrarre il gancio da cintura dalla posizione
iniziale $ e regolarlo
nell’angolo desiderato.
3. Rilasciare la leva di blocco del gancio da cintura
per bloccare l’angolo del gancio.
4. Accertarsi di fissare saldamente il
gancio da cintura %. Accertarsi inoltre
che il gancio della cintura sia bloccato
saldamente in posizione.
3. Estrarre il gancio da cintura e inserirlo
nell’altro lato della guida sull’unità
principale.
4. Fissare saldamente la vite ruotandola
in senso orario.
Il gancio da cintura può essere estratto
dall’unità principale solo quando si trova
nella posizione iniziale.
– 37 –
Per l’utilizzo appropriato
del pacco batteria
Caricamento
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o
un pacco batteria che non è stato
usato per un lungo periodo, per circa
24 ore per riportare la batteria alla
sua piena capacità.
Pacco batteria Ni-MH (EY9201)
• Caricare completamente la batteria Ni-MH
prima di immagazzinarla per assicurare
una lunga durata.
• La temperatura ambiente deve essere
circa 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperatura è al di sotto di 0°C (32°F),
lo strumento può non funzionare
correttamente. In tal caso, caricare le
batterie completamente per un uso
corretto.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici, come ad esempio fermagli per
la carta, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che potrebbero
creare un collegamento da un terminale
all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco può
causare scintille, ustioni o incendi.
• Quando si usano batterie Ni-MH,
accertarsi che il luogo di lavoro sia ben
ventilato.
Caricabatteria (EY0110)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa
di corrente c.a. potrebbe provocare
delle scintille, ma questo non è un
problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria
nel carica-batteria.
NOTA:
Pacco batteria
Alla presa
di rete
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una durata
limitata. Se il tempo di funzionamento
diventa molto breve dopo il
caricamento, sostituire il pacco batteria
con uno nuovo.
Caricabatteria
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno
scatta automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia arancione d’attesa rimane
accesa finché il caricabatteria non
diventa freddo. La ricarica comincia
poi automaticamente.
4. Quando la ricarica è stata completata,
la spia di ricarica comincerà a
lampeggiare rapidamente con il colore
verde.
– 38 –
5. Qualora il gruppo batteria sia
eccessivamente freddo o non sia stato
utilizzato per un lungo periodo di
tempo, la spia di ricarica si accende. In
questo caso la ricarica protettiva
richiede più tempo rispetto alla normale
ricarica della batteria.
• Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatterie, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il
caricamento è completato.
6. Se la spia di caricamento non si
accende immediatamente dopo aver
collegato il carica-batteria oppure se la
spia non si spegne al termine del
caricamento standard, rivolgetevi ad un
rivenditore autorizzato.
• Per caricare un pacco batteria
freddo (al di sotto di 5°C (41°F)) in
un luogo caldo, lasciare il pacco
batteria nel locale per oltre un’ora
per permettere allo stesso di
raggiungere la temperatura
ambiente. Altrimenti il gruppo
batteria potrebbe non essere
completamente ricaricato.
• Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di
contatto per tenere in mano il
caricabatterie o altro scopo.
ATTENZIONE:
Per evitare rischi di incendi o danni
del carica-batteria.
• Non usare l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprire le prese d’aria del
carica-batteria e del pacco batteria.
– 39 –
IV.INDICAZIONE DELLE SPIE
Condizioni di serraggio dei bulloni
(kgf-cm)
117,6
(1200)
In fase di caricamento
Il caricamento è completato
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio
appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Non è possibile effettuare il caricamento.
Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Lampeggio rapido verde
Illuminata di arancione
Lampeggio arancione
V.MANUTENZIONE
Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire lo strumento. Non usare un
panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la pulizia.
Dado
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
VI.COPPIA
DI SERRAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla
M8
19,6
(200)
dimensione del bullone nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la
lunghezza del tempo di serraggio di conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di seguito.
(i valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Tempo di serraggio (sec.)
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
M8.M10.M12 x 25mm Bullone ad alta resistenza
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i seguenti.
Dopo avere eseguito il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione diminuisce e la coppia di
serraggio scende.
M12
Coppia di serraggio
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
2,5
Tempo di serraggio (sec.)
– 40 –
Rondella
Rondella elastica
Condizioni di serraggio
* Sono utilizzati i seguenti bulloni.
Bullone standard: tipo resistente 6,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
Spiegazione del tipo di resistenza
6,8
Carico di snervamento del bullone
(80% della resistenza)
48 kgf/mm2 (68.000 psi)
Resistenza del bullone 60 kgf/mm2
(85.000 psi)
98,1
(1000)
Coppia di serraggio
Illuminata di rosso
Rondella
Lastra di ferro
spessore 10 mm (3/8")
M8.M10.M12 x 25mm Bullone standard
(Dimensioni bullone : millimetri)
N⋅m
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
È pronto per il caricamento.
Lampeggio rosso
Bullone
3
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta
una coppia di serraggio maggiore.
Tuttavia, un serraggio eccessivo non offre
vantaggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla
coppia di serraggio.
In genere, più grande è il diametro
del bullone, maggiore è la coppia di
serraggio.
4) Condizioni di serraggio
• La coppia di serraggio varia, anche per
lo stesso bullone, in base al grado, la
lunghezza e il coefficiente di coppia (il
coefficiente fisso indicato dal produttore).
• La coppia di serraggio varia, anche per
bulloni dello stesso materiale, ad esempio,
di acciaio, in base alla superficie.
• La coppia è molto ridotta quando il
bullone e il dado iniziano a ruotare
insieme.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per
serrare un bullone viene utilizzata la
configurazione a sei lati della presa
con una dimensione errata.
6) Interruttore (grilletto di controllo a
velocità variabile)
La coppia diminuisce se l’unità viene
utilizzata con l’interruttore non
completamente tirato.
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando
si utilizza un giunto a snodo universale o
un adattatore di connessione.
– 41 –
CARICA-BATTERIA
VII.ACCESSORI
Utilizzare sole le punte adatte per la dimensione del trapano.
CAPACITÀ MASIME CONSIGLIATE
Modello
Avvitamento Vite ad occhiello
viti
Vite autofilettante
Modello
EY0110
Valori elettrici nominali
Vedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore.
Peso
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Bullone standard : M6 ~ 12
Bullone ad alta resistenza : M6 ~ M10
Serraggio bulloni
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Tempo di
caricamento
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Coppia massima
Impatto per minuto
Lunghezza totale
Peso (con pacco batteria)
PACCO BATTERIA
Modello
Batteria
Tensione batteria
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
Motore CC 12 V
Modo impatto leggero : 0 ~ 2200 /min (rpm)
Modo impatto forte
: 0 ~ 2600 /min (rpm)
Modo impatto leggero : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 pollici-libbre)
Modo impatto forte
: 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 pollici-libbre)
Modo impatto leggero : 0 ~ 2100 ipm nel modo impatto
Modo impatto forte
: 0 ~ 2800 ipm nel modo impatto
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 libbre)
EY9136
EY9251
65 min.
NOTA:Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo.
ATTENZIONE:
• Questo cacciavite a impatto Panasonic è progettato per essere utilizzato solo con
batterie a 12V.
• L’utilizzo con altri tipi di batterie può danneggiare lo strumento e la batteria, e può
risultare in un rischio d’incendio e ferite personali.
EY9201
Batterie Ni-MH
12 V CC (1,2 V x 10 celle)
– 42 –
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
UNITÀ PRINCIPALE
Modello
Motore
Velocità senza carico
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.DATI TECNICI
15,6 V
– 43 –
Lees de “Veiligheidsaanwijzingen” in het
afzonderlijke boekje en onderstaande
voorschriften alvorens gebruikt.
I. EXTRA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Denk eraan dat dit gereedschap altijd
gebruiksklaar is zonder dat er een
stekker in het stopcontact gestoken
hoeft te worden.
2) Bij het schroeven of aandrijven in
muren en vloeren is het mogelijk dat u
elektriciteitsdraden raakt. RAAK
DERHALVE
NOOIT
DE
HEXBOORKOP
OF
ANDERE
METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het
gereedschap alleen aan de plastic
greep vast zodat u geen elektrische
schokken krijgt als u per ongeluk een
elektriciteitsdraad raakt.
3) Laat de startschakelaar onmiddellijk en
gedurende langere tijd los zodra de
schroevendraaier stopt met draaien. Op
deze manier kunt u voorkomen dat de
motor overbelast wordt en de motor of
de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittend bitje in
omgekeerde draairichting los.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar niet
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden
beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens laden warm.
Dit is normaal. Laat de accu echter
NIET te lang op.
6) Neem het gereedschap alleen af met
een droge, zachte doek. Gebruik nooit
vochtige doeken, verfverdunner,
benzine of andere ontvlambare stoffen
om het gereedschap te reinigen.
7) Zet de links/rechtsschakelaar in de
middelste stand (schakelaarvergrendeling)
voordat u het gereedschap opbergt of
meeneemt.
8) Overbelast het gereedschap niet door
de startschakelaar (toerentalregeling)
slechts zo ver in te drukken dat de
motor tot stilstand komt.
9) Er dient er op te worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap
kunnen spelen.
10) Draag oorbeschermers wanneer u het
apparaat gedurende langere tijd
achtereen gebruikt.
– 44 –
II.MONTAGE
III.BEDIENING
Bevestigen of
verwijderen van het bit
Selecteren van de
slagfunctie
OPMERKING:
Neem de accu uit het gereedschap of zet
de richtingschakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling) alvorens
een bit te bevestigen of te verwijderen.
1. Neem de kraag van de boorkop met
snelkoppeling vast en druk de kraag
naar buiten.
2. Steek het bit in de boorkop.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke
stand terug wanneer hij wordt
losgelaten.
4. Trek even aan het bit om er zeker van
te zijn dat het bit vastzit.
5. Om het bit weer te verwijderen trekt u de
kraag op dezelfde manier naar achteren.
WAARSCHUWING:
Als de kraag niet in de oorspronkelijke
stand terugkeert of als het bit gemakkelijk
uit de bithouder kan worden getrokken,
dan is het bit niet op de juiste wijze
bevestigd. Controleer vóór gebruik altijd
of het bit goed is bevestigd.
Dit gereedschap is uitgerust met een
slagfunctie keuzeschakelaar. Met behulp van
de keuzeschakelaar kan worden gekozen
voor de zachte of voor de harde slagfunctie.
De zachte slagfunctie heeft een lager
koppel en helpt voorkomen dat materiaal
door te hard vastdraaien wordt beschadigd.
Via deze stand kan het toerental met
behulp van de startschakelaar nauwkeurig
worden bepaald, bijvoorbeeld bij gebruik
van schroeven met een kleine schroefkop
of bij bevestiging van zacht materiaal.
De harde slagfunctie levert een maximum
koppel en een maximum toerental.
Bij het selecteren van de slagfunctie moet
de keuzeschakelaar volledig in de
gewenste stand worden gezet.
Verschuif de keuzeschakelaar niet eerder
dan wanneer de boorkop volledig tot
stilstand is gekomen.
Bevestigen of verwijderen
van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Steek de accu in de behuizing van het
gereedschap. Als de accu op zijn plaats vastklikt,
dan is de accu op de juiste wijze bevestigd.
2. Verwijderen van de accu:
Druk op de knoppen aan weerszijden
van de accu. Schuif de accu uit de
behuizing van het gereedschap.
Slagfunctie
S
S
H
H
S : zachte slagfunctie
H : harde slagfunctie
Maximum koppel
Maximum toerental.
S:
80 Nm, (820 kgf-cm, 711in-lbs)
zachte slagfunctie 0 - 2200 tpm
Aanbevolen toepassing
schroeven met kleine schroefkop,
zacht materiaal, sierbeslag
H:
120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060in-lbs) grote schroeven
harde slagfunctie 0 - 2600 tpm
bouten/moeren
– 45 –
om oververhitting van het gereedschap te
voorkomen. Het gereedschap moet voldoende
zijn afgekoeld voordat u met een volgende
accu kunt beginnen.
Bediening van startschakelaar
en links/rechtsschakelaar
LED-lamp
WAARSCHUWING:
Rechts
De ingebouwde LED-lamp is slechts
bedoeld om het werkgebied kortstondig
te verlichten. Omdat het licht niet sterk
genoeg is, mag het niet als vervanging
van een zaklantaarn worden gebruikt.
Links
Druk de startschakelaar in, zodat de LEDlamp wordt ingeschakeld. Wanneer de
startschakelaar wordt losgelaten, gaat de
LED-lamp automatisch uit.
Schakelaarvergrendeling
WAARSCHUWING:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet
eerder dan wanneer de boorkop volledig
tot stilstand is gekomen om beschadiging
van de motor te voorkomen.
De lamp vereist een zeer lage spanning en
heeft tijdens gebruik geen nadelige invloed
op de prestaties van de motor of de
gebruiksduur van de accu.
Bediening van de schakelaar
voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien
in. Controleer vóór gebruik de
draairichting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten
beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de
middelste stand (schakelaarvergrendeling).
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan
de behuizing van het gereedschap
wordt bevestigd door de schroef goed
vast te draaien. Als de schroef niet
goed vastzit, kan de riemclip losraken
waardoor het gereedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Bevestig de riemclip goed en stevig
aan de broeksriem of gordel. Let er op
dat het gereedschap niet van de riem
losschiet.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt. De
riemclip kan van de riem losschieten
waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand
wanneer de clip niet wordt gebruikt.
Anders kan de riemclip achter andere
voorwerpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap tot gevolg hebben.
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het
gereedschap langzaam te laten
beginnen met draaien.
3. Het toerental neemt toe om de
schroeven op efficiënte wijze vast te
draaien naarmate de startschakelaar
dieper wordt ingedrukt. De rem treedt
in werking en het bit komt vrijwel
onmiddellijk tot stilstand wanneer de
startschakelaar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de
middelste stand (schakelaarvergrendeling).
Bediening van de schakelaar
voor linksomdraaien
Gebruik van de riemclip
• Bevestig geen bits aan het gereedschap
wanneer het aan de riemclip wordt
gedragen.
Scherpe voorwerpen, zoals boren en
schroefbits, kunnen lichamelijk letsel
veroorzaken.
• De riemclip kan niet in
deze stand vergrendeld
worden. Zorg dat de riemclip degelijk vergrendeld
is voordat u het gereedschap gebruikt.
Om de riemclip in de bewaarstand terug
te brengen, volgt u de bovenstaande
stappen 1 en 2 en haalt dan de riemclip
omlaag.
Om de riemclip in deze stand te
vergrendelen, volgt u de bovenstaande
stappen 3 en 4.
Verplaatsen van de
riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
1. Zet de riemclip in de bewaarstand.
2. Draai de schroef met behulp van een
munt of een platte schroevendraaier
linksom los.
Instellen van de stand
van de riemclip
Dit product heeft een ingebouwde LEDlamp.
Dit product is volgens EN 60825-1
geclassificeerd als “Klasse 1 LED product”.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap niet langdurig
achtereen (twee of meer accu’s achter elkaar)
– 46 –
KLASSE 1 LED PRODUCT
Waarschuwing: KIJK NIET
RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
1. Verschuif de borghendel voor de
riemclip # en houd de hendel vast om
de riemclip te ontgrendelen.
2. Trek de riemclip uit de bewaarstand $ en zet
de riemclip in de
gewenste stand.
3. Laat de borghendel voor
de riemclip los om de
riemclip in de gekozen stand te vergrendelen.
4. Controleer of de riemclip goed vastzit
% . Zorg dat de riemclip stevig
vergrendeld is.
3. Neem de riemclip en steek hem in de
gleuf aan de andere zijde van het
gereedschap.
4. Draai de schroef rechtsom vast.
De riemclip kan alleen vanuit de
bewaarstand uit het gereedschap worden
genomen.
– 47 –
Goed gebruik van de accu
Opladen
OPMERKING:
Ni-MH accu (EY9201)
• Laad Ni-MH accu volledig op voordat u
hem opbergt. Op deze manier kunt u
de levensduur van de accu aanzienlijk
verlengen.
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), dan kan het voorkomen dat
het gereedschap niet optimaal
functioneert. Laad dan eerst de accu
volledig op zodat u er zeker van kunt
zijn dat de accu goed functioneert.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
dient u hem uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutel, spijkers, schroeven en
andere kleine voorwerpen die de
aansluitingen van de accu kort kunnen
sluiten.
Door kortsluiting kunnen vonken
ontstaan, wat kan leiden tot brand of
brandwonden.
• Gebruik gereedschap dat door een NiMH accu wordt gevoed, uitsluitend in
een goed geventileerde omgeving.
Laad een nieuwe accu, of een accu
die u voor een lange tijd niet heeft
gebruikt, ca. 24 uur op voor het
verkrijgen van een optimale
gebruikstijd.
Acculader (EY0110)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het
stopcontact wordt gestoken, kunnen
er vonken zijn, maar dit is niet
gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
OPMERKING:
Accu
Naar
stopkontakt
Levensduur van de accu
Oplaadbare accu’s hebben een
beperkte levensduur. Als de
gebruikstijd van een volledig opgeladen
accu aanzienlijk afneemt, moet de accu
door een nieuwe worden vervangen.
OPMERKING:
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanner deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
5. Als de accu koud of als de accu
gedurende langere tijd niet is gebruikt,
zal de laadindicator branden. In dit
geval is de tijd die vereist is om de accu
volledig op te laden langer dan de
standaard oplaadtijd.
• Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan het
oplaadindicatielampje snel gaan
knipperen om aan te geven dat het
opladen is voltooid.
6. Als het oplaadindicatielampje niet
onmiddellijk oplicht nadat de lader is
ingestoken, of als na de normale
oplaadtijd het lampje niet dooft, roep
dan de hulp in van een erkende dealer.
Acculader
• Laat een koude accu (kouder dan
5°C (41°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving,
eerst minimaal een uur in deze
ruimte liggen om op temperatuur te
komen. Anders is het mogelijk dat
de accu niet volledig wordt
opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de
contactopening wanneer u de lader
vastpakt.
WAARSCHUWING:
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische
schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator blijft
branden tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan
knipperen.
– 48 –
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatieopeningen
van de acculader en de accu
worden bedekt.
– 49 –
IV.INDICATORS
Bout
Aanhaalmomenten van bouten
Knippert rood
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Aan het opladen
Opladen voltooid
Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wanneer
de temperatuur van de batterij is gedaald.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de batterij
of batterij defect.
Knippert snel groen
Brandt oranje
Knippert oranje
V.ONDERHOUD
Neem het gereedschap alleen af met een droge, zachte doek. Gebruik nooit vochtige
doeken, verfverdunner, benzine of andere ontvlambare stoffen om het gereedschap te
reinigen.
Moer
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
VI.AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is om een bout vast te zetten, hangt af van de afmetingen en het
M8
19,6
(200)
materiaal van de bout alsmede van het te bevestigen materiaal. De aanzettijd moet
daarop worden aangepast.
Het onderstaande bevat enkele referentiewaarden.
(De gegeven waarden zijn afhankelijk van de aanhaalomstandigheden.)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Aanzettijd (sec.)
M8.M10.M12 x 25mm Hoogwaardige bout
Factoren die het aanhaalmoment beïnvloeden
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, waaronder de
volgende. Controleer het aanhaalmoment met behulp van een momentsleutel.
1) Voltage
Naarmate de accu leger wordt, neemt het voltage af en daarmee ook het koppel.
M12
Aanhaalmoment
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
Aanzettijd (sec.)
– 50 –
2,5
Onderlegring
Veerring
Aanhaalomstandigheden
* Gebruikt zijn de volgende bouten.
Standaardbout: Sterktetype 6,8
Hoogwaardig type 12,9
Verklaring van sterktetype
6,8
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
48 kgf/mm2 (68.000 psi)
Trekvastheid van bout 60 kgf/mm2
(85.000 psi)
98,1
(1000)
Aanhaalmoment
Brandt rood
Plaatstaal
dikte 10 mm (3/8")
M8.M10.M12 x 25mm Standaard bout
(Boutformaat : Millimeter)
N⋅m
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Onderlegring
3
2) Aanzettijd
Een langere aanzettijd resulteert in een
hoger aanhaalmoment. Een te hoog
aanhaalmoment heeft echter geen
toegevoegde waarde en verkort de
levensduur van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het
aanhaalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het aanhaalmoment
toe naarmate de bout dikker wordt.
4) Aanzetomstandigheden
• Het aanhaalmoment is zelfs met dezelfde
type bouten afhankelijk van de kwaliteit,
de lengte en het torsiecoëfficiënt (een bij
de productie door de fabrikant
vastgesteld coëfficiënt).
• Het aanhaalmoment is zelfs met
hetzelfde bevestigingsmateriaal (b.v.
staal) afhankelijk van de finishlaag
van het materiaal.
• Het koppel neemt aanzienlijk af
wanneer bout en moer met elkaar
meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het koppel neemt af als voor het
vastdraaien van een bout een
verkeerde dopsleutel wordt gebruikt.
6) Startschakelaar (startschakelaar met
variabele toerentalregeling)
Het koppel neemt af als de
startschakelaar van het gereedschap
niet volledig wordt ingedrukt.
7) Invloed van een adapter
Het koppel neemt af bij gebruik van een
universeel adapter.
– 51 –
ACCULADER
VII.ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
AANBEVOLEN MAXIMUM CAPACITEITEN
Model
Houtschroef
Schroeven
Metaalschroef
Boutbevestiging
Model
EY0110
Toelaatbaar vermogen
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
Gewicht
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standaard bout : M6 ~ 12
Hoogwaardige bout : M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Laadtijd
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Maximum koppel
Slagen per minuut
Totale lengte
Gewicht (incl. accu)
ACCU
Model
Soort accu
Accuvoltage
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
12 V gelijkstroommotor
zachte slagfunctie : 0 ~ 2200 /min (tpm)
harde slagfunctie : 0 ~ 2600 /min (tpm)
zachte slagfunctie : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
harde slagfunctie : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
zachte slagfunctie : 0 ~ 2100 slagen/minuut met slagfunctie
harde slagfunctie : 0 ~ 2800 slagen/minuut met slagfunctie
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 lbs)
EY9201
Ni-MH accu
12 V gelijkstroom (1,2 V x 10 cellen)
– 52 –
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
GEREEDSCHAP
Model
Motor
Onbelast toerental
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.TECHNISCHE GEGEVENS
15,6 V
EY9136
EY9251
65 min.
OPMERKING:In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de catalogus.
WAARSCHUWING:
• Deze slagschroevendraaier van Panasonic kan uitsluitend worden gevoed met accu’s
van 12 V.
• Als een accu van een ander type wordt gebruikt, kan dit gevaar voor brand en
lichamelijk letsel opleveren en kunnen zowel het gereedschap als de accu worden
beschadigd.
– 53 –
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
10) Utilice protectores auditivos cuando
deba usar la herramienta por períodos
prolongados.
I. REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Tenga en cuenta que esta herramienta
está siempre en estado de
funcionamiento, dado que no necesita
enchufarse a ninguna toma eléctrica.
2) Al atornillar o clavar paredes, suelos, etc.,
puede que se encuentre con cables de
corriente eléctrica. ¡NO TOQUE EL
PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL
NI NINGUNA PIEZA METÁLICA
DELANTERA DE LA HERRAMIENTA!
Sujete la herramienta sólo por la
empuñadura plástica para evitar sacudidas
eléctricas en caso de que atornille o clave
algún cable de electricidad.
3) Si el destornillador no gira más,
desconecte inmediatamente el
conmutador principal durante un
período de tiempo prolongado, para
evitar cualquier sobrecarga que pudiera
dañar el bloque de pilas o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las
brocas atascadas.
4) NO
utilice
la
palanca
de
avance/marcha atrás cuando esté
activado el interruptor principal. La
batería se descargará rápidamente y la
unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación de
carga, pero esto es normal. NO cargue
la batería durante largos periodos de
tiempo.
6) Utilice sólo un paño suave y seco para
limpiar la herramienta. NO utilice paños
húmedos, bencina, diluyentes u otros
disolventes volátiles de limpieza.
7) Cuando guarde o transporte la
herramienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta manteniendo
el disparador de control de velocidad
apretado hasta la mitad (modalidad de
control de velocidad) de forma que se
pare el motor.
9) Los niños pequeños deben ser
vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
– 54 –
II.MONTAJE
III.FUNCIONAMIENTO
Colocación o extracción
de la broca
Seleccione el modo de impacto
NOTA:
Al poner o extraer una broca,
desconecte el bloque de pilas de la herramienta o coloque el interruptor en la
posición central (bloqueo de interruptor).
1. Sujete el cuello del portabrocas de
conexión rápida y empújelo hacia
afuera.
2. Inserte la broca en el portabrocas.
3. El cuello regresará a su posición
original cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para extraer la broca, apártela del
cuello de la misma manera.
ADVERTENCIA:
Si el cuello no vuelve a su posición
original o la broca sale cuando se
tira de ella, quiere decir que no se ha
acoplado de modo adecuado.
Asegúrese de que la broca está bien
acoplada antes de utilizarla.
Colocación y extracción
del bloque de pilas
Esta unidad viene equipada con un conmutador selector de modo de impacto. Se
puede seleccionar el modo de impacto
fuerte o el modo de impacto suave, accionando el conmutador selector de modo.
El modo de impacto suave tiene un ajuste
de par de torsión inferior y ayuda a evitar los
daños que puede causar en el material una
sobrecarga de potencia. Se recomienda
seleccionar este modo para minimizar el
desperfecto que puede ocasionar una
cabeza de tornillo pequeña que haya que
apretar en la superficie de material blando,
controlando el gatillo del disparador.
El modo de impacto fuerte tiene un par
máximo y un ajuste de velocidad de rotación.
Al fijar el modo de impacto, asegúrese de
colocar bien en su posición el conmutador
selector de modo en el ajuste deseado de
modo de impacto.
No coloque el interruptor en la posición
deseada antes de que la rotación se haya
detenido completamente.
1. Para conectar el bloque de pilas:
Inserte el bloque de pilas. Encajará en
su lugar si está adecuadamente
conectado.
2. Para extraer el bloque de pilas:
Presione los dos botones de los lados
del bloque de pilas. Retire el bloque
de pilas del cuerpo de la herramienta.
Modo de impacto
Torsión máxima
Rpm máximas
S
H
S
H
S : Modo de impacto suave
H : Modo de impacto duro
Aplicación recomendada
S:
tornillo pequeño, material
80 Nm, (820 kgf-cm, 711 pulg.-lbs)
modo de impacto
blando, perno delgado de
0 - 2200 rpm
suave
metal sin cabeza
H:
120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 pulg.-lbs) tornillo largo
modo de impacto
pernos/tuerca
0 - 2600 rpm
duro
– 55 –
lizando dos o más bloques de pilas de
forma consecutiva). La herramienta necesita un tiempo de enfriamiento antes de
cambiar a otro bloque.
Funcionamiento del interruptor y de
la palanca de avance/marcha atrás
Luz indicadora
ADVERTENCIA:
Avance
La luz indicadora integrada se ha
diseñado para iluminar la pequeña área
de trabajo temporalmente. No la utilice
como sustituto de una luz normal de
flash, pues no brilla lo suficiente.
Marcha atrás
Suelte el gatillo del disparador; la luz indicadora se encenderá. Cuando se suelta el
gatillo del disparador, la luz se apaga
automáticamente.
Bloqueo de interruptor
ADVERTENCIA:
Para impedir que se produzcan
daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca
se detiene del todo.
La luz se enciende con una corriente muy
baja, y no afecta de modo adverso al
rendimiento del destornillador durante su
uso o a la capacidad de su batería.
Funcionamiento del interruptor de rotación de avance
• El gancho del cinturón
no puede bloquearse en
esta posición. Bloquee
firmemente en su posición antes de utilizar.
ADVERTENCIA:
• Asegúrese de acoplar bien el gancho
del cinturón a la unidad principal
apretando bien el tornillo.
Cuando el gancho del cinturón no está
firmemente acoplado a la unidad
principal, puede soltarse, y la unidad
principal puede caerse, lo cual podría
ocasionar un accidente o heridas.
• Asegúrese de acoplar el gancho del
cinturón firmemente y bien apretado en
una cinturón de cintura u otras. Tenga
cuidado de que la unidad no se deslice
fuera del cinturón, pues podría
ocasionar un accidente o heridas.
Para volver el gancho del cinturón a la posición de guardado, siga los pasos 1 y 2 anteriores y baje el gancho del cinturón.
Para asegurar el seguro, siga el 3 y 4 anteriores.
Para cambiar el lugar de ubicación del gancho de cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
• Cuando se sostiene a la unidad
principal mediante un gancho de
cinturón, evite saltar o correr con ella.
Si lo hiciera, podría deslizarse el
gancho y podría caerse la unidad
principal, lo cual podría ocasionar un
accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de
cinturón, asegúrese de volver a colocarlo
en la posición de almacenaje. El gancho
del cinturón puede engancharse en algo,
lo cual podría ocasionar un accidente o
heridas.
1. Empuje la palanca para que se
produzca una rotación de avance.
2. Suelte ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta
con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la cantidad de
liberación del disparador para obtener
un apriete eficaz de los tornillos. Actúa el
freno y la broca se detiene inmediatamente cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
1. Coloque el gancho de cinturón en posición de almacenaje.
2. Afloje el tornillo girándolo hacia la
izquierda, con una moneda o un
destornillador romo.
• Cuando la unidad se engancha al
cinturón de la cintura mediante el
gancho de cinturón, no acople las
brocas del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una broca,
puede causar heridas o un accidente.
Funcionamiento del interruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se produzca
una rotación de avance. Compruebe la
dirección de la rotación antes de utilizarlo.
2. Suelte ligeramente el gatillo del
disparador para iniciar la herramienta
con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Cómo utilizar el gancho del cinturón
Este producto está equipado con una luz
indicadora incorporada.
Este producto está clasificado como
“Producto LED de clase 1” para EN 60825-1.
ADVERTENCIA:
Para eliminar una temperatura excesiva
de la superficie de la herramienta, no utilice la herramienta continuamente (uti-
– 56 –
PRODUCTO LED DE CLASE 1
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
Para establecer la posición del
ángulo del gancho de cinturón
3. Quite el gancho de cinturón e insértelo
en el otro costado de la ranura de la
unidad principal.
1. Deslice la palanca de bloqueo del gancho de cinturón # y sujétela para desbloquear el gancho de cinturón.
2. Tire del gancho del cin- turón de la posición de
almacenaje $ y fíjelo
en el ángulo deseado.
3. Suelte la palanca de
bloqueo del gancho del cinturón para bloquear el ángulo de gancho de cinturón.
4. Asegúrese de que el gancho de cinturón
está firmemente bloqueado %. Asegúrese
también que el gancho del cinturón está
bien bloqueado en su posición.
4. Apriete bien el tornillo, girándolo hacia
la izquierda.
El gancho de cinturón puede quitarse de la
unidad principal sólo cuando está en posición de almacenaje.
– 57 –
Para un uso apropiado
del bloque de pilas
Bloque de pilas Ni-MH
(EY9201)
• Cargue la pila Ni-MH completamente
antes del almacenaje para asegurar
que tenga una larga vida útil.
• La variación de temperatura ambiente
es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si el bloque de pilas se utiliza cuando
la temperatura de la pila es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente. En este caso,
cargue la pila completamente para que
funcione adecuadamente.
• Cuando no se utiliza el bloque de pilas,
manténgalo separado de otros objetos
metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de
la pila pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Al manejar un bloque de pilas Ni-MH
asegúrese de que el lugar está bien
ventilado.
Carga
NOTA:
Cargue un nuevo bloque de pilas, o
un bloque de pilas que no haya sido
utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la
batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0110)
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la
alimentación eléctrica de CA pero
este no es un problema en términos
de seguridad.
2. Meta firmemente el bloque de pilas en
el cargador.
Bloque de pilas
A la toma de
la pared
Vida útil del bloque de pilas
Las pilas recargables tienen una vida
útil limitada. Si el tiempo de
funcionamiento se acorta mucho tras la
recarga, sustituya el bloque de pilas
por uno nuevo.
Cargador
de batería
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un
conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar el bloque de pilas si
éste está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber
trabajado mucho con la taladradora).
La luz naranja de reserva se encenderá hasta que se enfríe suficientemente el bloque de pilas y cuando
esta luz se apague, la carga comenzará automáticamente.
– 58 –
4. Cuando la carga termina, la luz indicadora de carga empezará a
parpadear rápidamente en color
verde.
5. Cuando se dé cualquiera de las
condiciones que hacen que el bloque
de batería se vuelva demasiado frío
no se utilizó el paquete de batería durante mucho tiempo, la luz indicadora
de carga está encendida. En este
caso, la carga demora más para cargar totalmente el paquete de batería
que en el tiempo de carga normal.
• Si se vuelve a colocar un paquete
de batería totalmente cargado en el
cargador, se encenderá la luz de
carga. Luego de algunos minutos, la
lámpara de carga destellará
rápidamente para indicar que la
carga se ha completado.
6. Si la lámpara de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar
el cargador, o si después del tiempo de
carga estándar, la lámpara no se
apaga, consulte con un distribuidor autorizado.
NOTA:
• Cuando se vaya a cargar una pila fría
(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un
cuarto cálido, deje la pila en la
habitación durante al menos una hora
y cárguela cuando se haya calentado
a la temperatura de la habitación.De
lo contrario, el paquete de batería
puede no cargarse totalmente.
• Deje que se enfríe el cargador al
cargar más de dos paquetes de
pilas de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna
otra ocasión.
ADVERTENCIA:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación
de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación
del cargador y bloque de pilas.
– 59 –
IV.INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Condiciones de apriete de pernos
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Ahora cargando
Encendido en rojo
La carga ha sido completada
La batería está caliente. La carga comenzará
cuando baje la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un
bloqueo de polvo o una falla de la batería.
Encendido en naranja
Parpadea en naranja
V.MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños
húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Tuerca
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
VI.PAR
DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el
M8
19,6
(200)
tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración
del tiempo de apriete en consecuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Tiempo de apriete (s.)
Factores que afectan al par de apriete
M8.M10.M12 x 25mm Perno de alta ductilidad
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos
los siguientes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas
de par.
1) Tensión
Cuando el bloque de pilas se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el
par de apriete baja.
M12
Par de apriete
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
Tiempo de apriete (s.)
– 60 –
2,5
Arandela
Arandela de resorte
Condiciones de apriete
* Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 6,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
Explicación del tipo de resistencia
6,8
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
48 kgf/mm2 (68.000 lppc)
Resistencia dúctil del perno
60 kgf/mm2 (85.000 lppc)
98,1
(1000)
Par de apriete
Parpadea rápidamente en verde
Arandela
Placa de acero
grosor 10 mm (3/8”)
M8.M10.M12 x 25mm Perno estándar
(Tamaño de perno : milímetros)
N⋅m
Se ha enchufado el cargador en el tomacorriente de CA.Está preparado para cargar
Parpadea en rojo
Perno
3
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como
resultado un par de apriete incrementado.
Un apriete excesivo, no obstante, no añade
valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
El tamaño del diámetro de perno
afecta al par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro
de perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
• El par de apriete variará, incluso con
el mismo perno, según el coeficiente
del tipo, longitud y par (el coeficiente
fijo indicado por el fabricante en el
proceso de producción).
• El par de apriete variará, incluso con el
mismo material del perno (ej. acero), en
función del acabado de la superficie.
• El par se reduce mucho cuando el perno
y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en que
se utiliza para apretar un perno la
configuración de seis caras del
enchufe de tamaño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de
velocidad variable)
El par disminuye si la unidad se
utiliza con el interruptor del que no se
ha tirado totalmente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través
del uso de una junta universal o un
adaptador de conexión.
– 61 –
CARGADOR DE BATERÍA
VII.ACCESORIOS
Utilice sólo brocas apropiadas para el tamaño de la perforación.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Modelo
Destorni- Tornillo para madera
lladores Tornillo Tech
Apriete de perno
Modelo
EY0110
Capacidad eléctrica nominal
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Peso
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Perno estándar : M6 ~ 12
Perno de alta ductilidad : M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Tiempo de carga
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
BLOQUE DE PILAS
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
EY9168
EY9106
30 min.
Modelo
Motor
Sin velocidad de carga
EY9136
EY9251
65 min.
NOTA:Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Lea el catálogo.
ADVERTENCIA:
• Este destornillador de impacto Panasonic ha sido diseñado para utilizarse solamente
con paquetes de baterías de 12 voltios.
• Es posible que se dañe la herramienta y la batería si se utiliza otro tipo de paquete de
batería, y se puede provocar un incendio y/o lesiones personales.
EY9201
Pila Ni-MH
12 V CC (1,2 V x 10 celdas)
– 62 –
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
UNIDAD PRINCIPAL
EY7201
CC Motor 12 V
modo de impacto suave : 0 ~ 2200 /min (rpm)
modo de impacto duro : 0 ~ 2600 /min (rpm)
Torsión máxima
modo de impacto suave : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 pulg.-lbs.)
modo de impacto duro : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 pulg.-lbs.)
modo de impacto suave : 0 ~ 2100 ipm en Modo de impacto
Impacto por minuto
modo de impacto duro : 0 ~ 2800 ipm en Modo de impacto
164 mm (6-7/16")
Longitud total
Peso (con bloque de pilas)
1,8 kg (3,9 lbs)
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.ESPECIFICACIONES
15,6 V
– 63 –
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner”
samt det følgende før brugen.
II.MONTERING
III.BETJENING
I. EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
Påsætning eller aftagning
af bit
Vælg slagmåde
1) Vær opmærksom på, at dette værktøj
altid er klar til at kunne betjenes, da det
ikke skal sættes i en stikkontakt.
2) Når der skrues eller bores ind i vægge,
gulve etc., kan det forekomme, at der
stødes på elektriske ledninger. BERØR
IKKE
DEN
HEXAGONALE
BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE
FORRESTE
METALDELE
PÅ
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastichåndtaget for at forhindre
elektrisk stød, hvis du skruer eller borer
ind i en strømførende ledning.
3) Hvis skruetrækkeren ikke drejer rundt
mere, skal du straks slukke for
hovedafbryderen i en længere periode
for at forhindre overbelastning, som kan
medføre beskadigelse af batteriet eller
motoren.
Anvend vendingsfunktion for at løsne
bor, der har sat sig fast.
4) Brug IKKE håndtaget til forlæns/baglæns
retning, når hovedkontakten er tændt.
Batteriet vil aflade hurtigt, og der kan
opstå skade på apparatet.
5) Under opladning kan det forekomme, at
opladeren bliver lidt varm. Dette er
normalt. Oplad IKKE batteriet over en
længere periode.
6) Brug kun en tør, blød klud til at tørre
apparatet af med. Brug IKKE en fugtig
klud, fortynder, benzin, eller andre
flygtig opløsningsmidler til rengøring.
7) Når værktøjet opbevares eller
transporteres, skal grebet til
forlæns/baglæns retning sættes i
midterstilling (omskifterlås).
8) Belast ikke apparatet ved at holde
hastighedskontroludløseren trykket
halvt ned (hastighedskontrolfunktion),
således at motoren stopper.
9) Mindre børn bør være under opsyn, så
man sikrer, at de ikke leger med
apparatet.
10) Brug høreværn, når apparatet bruges i
længere tid.
– 64 –
Bemærk:
Når en bit fastgøres eller fjernes,
skal batteripakken afbrydes fra
værktøjet, eller vendingsgrebet stilles
midterstilling (omskifterlås).
1. Hold i borepatronens manchet til hurtig
tilslutning og skub den udefter.
2. Sæt bitset i borepatronen.
3. Manchetten vil gå tilbage til den
originale stilling, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
5. For at fjerne bitset skal du trække
tilbage på manchetten på samme måde.
FORSIGTIG:
Hvis manchetten ikke går tilbage til
originalstilling, eller bitset kommer
ud, når der trækkes, er bitset ikke
blevet fastgjort ordentligt. Forvis dig
om, at bitset er rigtigt fastgjort inden
brug.
Dette apparat er udstyret med omskifter til
slag-måde. Ved at skubbe omskifteren kan
der vælges blød slag-måde eller hård slagmåde.
Blød slagmåde kan indstilles til et lavere
drejningsmoment, og det hjælper til at
undgå skader på materialer forårsaget af
overspændt kraft. Denne måde anbefales
til minimering af skader på små
skruehoveder eller skader på bløde
overflader, der skal fastgøres ved betjening
af udløserkontakt.
Hård slagmåde kan indstilles på højeste
drejningsmoment og omdrejningshastighed.
Når du indstiller slagmåden, skal du sørge
for at lade indstillingsknappen glide helt
hen til den ønskede indstilling.
Skub ikke kontakten, før omdrejningen er
stoppet helt.
Isætning og udtagning af
batteripakningen
1. Isætning af batteripakningen:
Isæt batteripakningen. Den klikker på
plads for at indikere, at den er tilsluttet
rigtigt.
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på de to knapper på siderne af
batteripakningen. Skyd batteripakningen
ud af værktøjet.
S
S
H
H
S : Blød slag-måde
H : Hård slag-måde
Slag-måde
Højeste drejningsmoment
Anbefalet anvendelse
Højeste antal omdrejninger pr. minut
S:
blød slagmåde
80 Nm, (820 kgf-cm, 711in-lbs) lille skruestørrelse. blødt
0 - 2200 omdrejninger pr. minut materiale, tynde metalsøm
H:
hård slagmåde
120 Nm, (1220 kgf-cm,1060in-lbs) lang skruestørrelse
bolte/møtrik
0 - 2600 omdrejninger pr. minut
– 65 –
Anvendelse af grebet til
forlæns / baglæns retning
LED lys
Således bruges bæltekrogen
FORSIGTIG:
ADVARSEL:
Det indbyggede LED lys er beregnet til
at oplyse det lille arbejdsområde
midlertidigt. Undlad at bruge det som
erstatning for en rigtig lommelygte, da
det ikke har nok lysstyrke.
Forlæns
Baglæns
Tryk triggerkontakten ned, så tænder LED
lyset. Når triggerkontakten slippes, slukker
lyset automatisk.
Lyset oplyser med meget lidt strøm, og det
påvirker ikke drevets præstation under
brug negativt, ej heller batterikapaciteten.
Omskifterlås
FORSIGTIG:
Betjening af omskifter
ved forlæns rotation
• Når bæltekrogen ikke bruges, skal du
sørge for at sætte den tilbage i
opbevarings-position. Bæltekrogen kan
tage fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller en
skade.
1. Tryk på håndtaget, hvis du ønsker
forlæns rotation.
2. Tryk triggeren en smule ind for at starte
værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at
triggeren trykkes ind, således at
skruning af skruer samt boring kan ske
effektivt. Bremsen virker, og bitset
stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brug skal grebet sættes i
midterstilling (omskifterlås).
1. Tryk på håndtaget, hvis du ønsker
baglæns
rotation.
Kontroller
rotationsretningen inden brug.
2. Tryk triggeren en smule ind for at starte
værktøjet langsomt.
3. Efter brug skal grebet sættes i
midterstilling (omskifterlås).
• Forvis dig om, at bæltekrogen er
fæstnet fast og sikkert på et bælte.
Vær opmærksom på, at apparatet ikke
glider af bæltet.
Dette kan resultere i et uheld eller en
skade.
For at sætte krogen i udgangsposition,
skal du følge trin 1 og 2 herover, og
derefter sænke bæltekrogen.
For at fastgøre låsen, følges punkt 3 og 4
herover.
Ændring af bæltekrogens
placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
apparatet.
• When hovedapparatet holdes af
bæltekrogen, skal du undlade at hoppe
eller løbe med den. Hvis det sker, kan
det medføre, at krogen slipper, og
hovedapparatet vil måske falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller en
skade.
For at forhindre skade skal
forlæns/baglæns håndtaget ikke
betjenes, før bitsen stopper helt.
Betjening af omskifter
ved baglæns rotation
• Forvis dig om, at bæltekrogen er
fæstnet sikkert til hovedapparatet med
skruen
fast
tilspændt.
Hvis
bæltekrogen ikke er spændt fast til
hovedapparatet, kan krogen måske gå
af, og hovedapparatet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller en
skade.
• Bæltekrogen kan ikke
låses i denne position.
Lås den i den rigtige position inden brugen.
1. Indstil bæltekrogen på opbevaringsposition.
2. Løsn skruen ved at dreje den mod
urets retning, ved brug af en mønt eller
en skruetrækker med fladt blad.
• Når apparatet er hægtet på taljebæltet
vha. bæltekrogen, skal du ikke sætte
drevbits på apparatet.
Et skarpt kantet objekt, som f.eks. en
borebit, kan forårsage en skade eller et
uheld.
Dette produkt har indbygget LED lys.
Dette produkt er klassificeret i “Klasse 1
LED produkt” til EN 60825-1.
FORSIGTIG:
For
at
undgå
overdreven
temperaturforøgelse af værktøjets
overflade skal det ikke betjenes uafbrudt
(ved brug af 2 eller flere batteripakninger
fortløbende.) Værktøj har brug for at køle
af, inden der skiftes til en anden pakning.
– 66 –
KLASSE 1 LED produkt
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Indstilling af bæltekrogens
vinkelposition
1. Skyd låsehåndtaget til bæltekrogen # i stilling og hold det for at frigøre bæltekrogen.
2. Træk bæltekrogen fra udgangspositionen $
og sæt den i den
ønskede vinkel.
3. Frigør låsehåndtaget til
bæltekrogen for at låse
bæltekrogens vinkel.
4. Forvis dig om, at bæltekrogen er ordentlig
fastlåst %. Kontroller ligeledes, at bæltekrogen er sikkert låst i stilling.
3. Tag bæltekrogen ud og sæt den i rillen
på den anden side af hovedapparatet.
4. Fæstn skruen stramt ved at dreje den i
urets retning.
Bæltekrogen kan kun tages ud fra
hovedapparatet,
når
den
er
i
opbevaringsposition.
– 67 –
For rigtig brug
batteripakningen
af
Opladning
BEMÆRK:
Oplad et nyt batteri, eller et batteri
der ikke har været anvendt i længere
tid, i ca. 24 timer, så batteriet
oplades helt.
Ni-MH batteripakke (EY9201)
• Lad Ni-MH batteriet helt op inden
opbevaring for at give det en længere
levetid.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteripakningen anvendes, når
batteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan der opstå problemer i
værktøjets funktion. I sådanne tilfælde
oplades batteriet, indtil opladningen er
klar for korrekt funktion af batteriet.
• Når batteriet ikke anvendes skal der
holdes god afstand til andre
metalgenstande, som f.eks.: papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
mindre metalgenstande, der kan
forårsage tilslutning fra en terminal til
en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan
forårsage gnister, forbrændinger eller
ildebrand.
• Når der arbejdes med en Ni-MH
batteripakning, så sørg for, at der er
godt ventileret.
Batterioplader (EY0110)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt
fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket
sættes i stikkontakten, men dette er
ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteriet helt ind i opladeren.
5. Opladelampen begynder at lyse, hvis
batteripakningen er for kold eller
batteripakningen ikke har være
anvendt i længere tid. I dette tilfælde
vil det vare længere at udføre en fuld
opladning end en standardopladning
• Hvis et fuldt opladet batteri sættes ind
i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter
vil ladelampen blinke hurtigt for at
indikere at opladningen er afsluttet.
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks
efter at opladeren er tilsluttet en
stikkontakt, eller hvis lampen ikke
slukker efter en standardopladning, så
ret henvendelse til en autoriseret
forhandler.
BEMÆRK:
Batteri
Til en stikkontakt
i lysnettet.
Batteriets levetid
Batterioplader
De genopladelige batterier har en
begrænset levetid. Hvis funktionstiden
bliver meget kort efter genopladning,
skal du udskifte batteripakningen med
en ny.
• Når man vil oplade et koldt batteri
(under 5°C (41°F)) i et varmt rum, så
anbring batteriet i rummet mindst en
time, så dets temperatur kan komme
på niveau med rummets, inden det
oplades. I modsat fald er det ikke
sikkert, at batteripakningen vil blive
helt opladet.
• Lad opladeren køle ned ved
genopladning af flere end to
batterier efter hinanden.
• Sæt
ikke
fingrene
ind
i
kontaktåbningen, når ladeaggreatet
holdes i hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en
indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis
batteriet er varmt (for eksempel,
umiddelbart efter ekstra svær
betjening.)
Den orange standby-lampe vil lyse
indtil batteriet køler ned. Opladningen
begynder straks derefter.
4. Når opladningen er afsluttet, vil
opladelampen begynde at blinke hurtigt
i grønt.
– 68 –
For forebyggelse af risiko for ild eller
skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra generatoren
på en motor.
• Tildæk ikke ventilationshuller på
opladeren og batteripakningen.
– 69 –
IV.BETYDNINGEN AF LAMPERNE
Betingelser ved spænding af bolt
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Opladning er afsluttet
Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde,
så snart batteriets temperatur er faldet.
Opladning ikke mulig. Batteriet er tilsmudset
eller defekt.
Blinker hurtigt i grønt
Lyser orangefarvet
Blinker i orangefarvet
V.VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun en tør, blød klud til at aftørre apparatet. Brug ikke en fugtig klud, fortynder,
benzin, eller andre flygtig opløsningsmidler til rengøring.
Tilspænding af drejningsmoment
Lader
Lyser rødt
VI.TILSPÆNDING
AF DREJNINGSMOMENT
Kraften, der skal bruges til at stramme en bolt, vil variere afhængigt af boltmateriale
Møtrik
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Tilspændingstid (Sek.)
Faktorer der påvirker drejningsmomentets tilspænding
M8.M10.M12 x 25mm Bolt med stor trækstyrke
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Tilspænding af drejningsmoment
M12
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
Tilspændingstid (Sek.)
– 70 –
2,5
Skive
Fjederskive
Tilspændingsbetingelser
* Der bruges følgende bolte.
Standardbolt: Styrke type 6,8
Type med stor trækstyrke 12,9
Forklaring af styrke typen
6,8
Boltens strækgrænse
(80% strækstyrke)
48 kgf/mm2 (68.000psi)
Fremhævet trækstyrke 60 kgf/mm2
(85.000psi)
98,1
(1000)
og -størrelse, så vel som materialet, der boltes. Vælg tilspændingstidens varighed
efter dette.
Referenceværdier findes nedenfor.
(De kan variere alt efter spændingsbetingelserne.)
Drejningsmomentets tilspænding påvirkes af mange faktorer, inklusive de følgende.
Efter tilspænding skal du altid kontrollere drejningsmomentet med en
drejningsmomentnøgle.
1) Strømspænding
Når batteripakningen næsten er afladet, falder strømspændingen, og
drejningsmomentets tilspænding aftager.
Stålplade
tykkelse 10 mm (3/8")
M8.M10.M12 x 25mm standardbolt
(Boltstørrelse : Millimeter)
N⋅m
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Blinker rødt
Skive
Bolt
3
2) Tilspændingstid
Længere tilspændingstid resulterer i
større tilspænding af drejningsmoment.
Men overdreven tilspænding tilføjer ingen
værdi og reducerer værktøjets levetid.
3) Forskellige diametre på bolte
Størrelsen på boltens diameter påvirker
tilspændingsmomentet.
Generelt er det sådan, at når boltens
diameter bliver større, stiger
drejningsmoment.
4) Tilspændingsbetingelser
• Tilspændingsmomentet vil variere, selv
med samme bolt, i henhold til grad,
længde og drejningsmoment koefficient
(den faste koefficient indikeret af
producenten ved produktion).
• Tilspændingsmomentet vil variere, selv
med samme boltningsmateriale (f.eks.
stål), i henhold til overfladefinish.
• Drejningsmomentet reduceres kraftigt,
hvis bolt og møtrik begynder at dreje
sammen.
5) Slør i muffe
Drejningsmomentet sænkes, alt imens
den sekskantede muffeform i forkert
størrelse bruges til at stramme en bolt.
6) Kontakt (variabel hastighedskontroludløser)
Drejningsmoment sænkes, hvis
apparatet bruges og kontakten ikke er
trukket helt ud.
7) Tilslutningsadaptors virkning
Tilspændingsmomentet vil blive sænket,
hvis der bruges en universalkobling eller
en tilslutningsadaptor.
– 71 –
BATTERIOPLADER
VII.TILBEHØR
Brug kun bits egnet til borestørrelse.
HØJST ANBEFALEDE YDEEVNER
Model
Bruges som Træskrue
skruetrækker Teknikskrue
Fastgørelse af bolte
Model
EY0110
Elektriske Specifikationer
Se mærkepladen på undersiden af opladeapparatet.
Vægt
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm ( 1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardbolt : M6 ~ 12
Bolt med stor trækstyrke : M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Opladningstid
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Højeste drejningsmoment
Slag pr. minut
Totallængde
Vægt (inkl. batteripakning)
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
DC Motor 12 V
blød slagmåde : 0 ~ 2200 /min. (omdrejn. pr. min.)
hård slagmåde : 0 ~ 2600 /min. (omdrejn. pr. min.)
blød slagmåde : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
hård slagmåde : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
blød slagmåde : 0 ~ 2100 ipm i slagmåde
hård slagmåde : 0 ~ 2800 ipm i slagmåde
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 lbs)
EY9251
65 min.
FORSIGTIG:
• Denne Panasonic slagboremaskine er konstrueret til kun at bruge 12 V batterier.
• Hvis du bruger den med en anden type batterier, kan du skade værktøjet og batteriet,
og det kan resultere i brand og personlig skade.
EY9201
Ni-MH batteri
12 V DC (1,2 V x 10 cells)
– 72 –
EY9136
BEMÆRK:Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst i kataloget.
BATTERIPAKNING
Model
Akkumulator
Batterispænding
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
HOVEDAPPARAT
Model
Motor
Ubelastet hastighed
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.SPECIFICATIONER
15,6 V
– 73 –
Läs häftet “Säkerhetsinstruktioner” och
följande tillägg innan du använder verktyget.
I. TILLÄGG
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
1) Observera att det här verktyget alltid är
i driftstillstånd eftersom det inte
behöver vara anslutet till ett vägguttag.
2) Vid borrning i väggar, golv eller dylikt
kan man stöta på strömförande
elledningar. VIDRÖR INTE DEN
SEXKANTIGA SNABBCHUCKEN
ELLER NÅGRA ANDRA DELAR AV
VERKTYGETS
FRÄMRE
METALLDELAR! För att undvika
elstötar om man råkar skruva i en
strömförande ledning skall verktyget
endast hållas i plasthandtaget.
3) Om skruvmejseln inte roterar längre,
slå omedelbart av huvudströmbrytaren
en längre tid för att förhindra
överbelastning som kan skada batteriet
eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa
bitsar som fastnat.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren när
huvudströmmen är påslagen. Detta
laddar ur batteriet väldigt snabbt och
kan orsaka skador på enheten.
5) Under laddning blir laddaren lite varm,
det är normalt. Låt INTE batteriet
laddas upp under långa perioder.
6) Rengör maskinen genom att torka den
med en mjuk, torr trasa. Använd ej våt
trasa, bensin, thinner eller andra
kemiska rengöringsmedel.
7) Vid förvaring eller flyttning av verktyget
ska riktningsomkopplaren ställas i
mittläget (låst läge).
8) Överansträng inte verktyget genom att
hålla varvtalsreglaget halvvägs intryckt
så att motorn stannar.
9) Håll småbarn under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
10) Bär hörselskydd när verktyget används
under långa perioder.
– 74 –
II.MONTERING
III.DRIFT
Montering/demontering av bits
Välja slagläge
Obs:
Kontrollera att batteriet är urkopplat
eller ställ omkopplaren i mittläget
(låst) före isättning eller urtagning av
bits.
1. Håll snabbchuckens reglerhylsa och
tryck den utåt.
2. Sätt i bitset i chucken.
3. Reglerhylsan återgår till dess
ursprungliga läge när den släpps.
4. Dra i bitset för att försäkra dig om att
det sitter fast.
5. För att demontera bitset drar du
reglerhylsan bakåt på samma sätt.
VAR FÖRSIKTIG:
Om reglerhylsan inte återgår till sitt
ursprungliga läge eller om bitset går
att dra ut, är bitset förmodligen inte
rätt monterat. Se till att bitset sitter
fast ordentligt innan du använder
apparaten.
Apparaten är utrustad med en
slaglägesväljare. Genom att skjuta på
denna kan du välja mjukt eller hårt
slagläge.
Det mjuka slagläget har en lägre
vridmomentsinställning och bidrar till att
undvika att materialet skadas p.g.a.
överdriven åtdragningskraft. Detta läge
rekommenderas när du vill minimera
skador på små skruvhuvuden eller på
mjuka materialytor vid fastkörning, genom
styrning med varvtalsreglaget.
I det hårda slagläget erhålls maximalt vridmoment och rotationshastighet.
När du ställer in slagläget ska du vara
noga med att flytta lägesväljaren ordentligt,
så att den tydligt hamnar i önskat läge.
Skjut inte på väljaren innan rotationen helt
avstannat.
Montering/demontering
av batteri
1. Så här ansluter du batteriet:
Skjut in batteriet tills ett klickande ljud
anger att det anslutits ordentligt.
2. Så här demonterar du batteriet:
Tryck på knapparna på ömse sidor
av batteriet och skjut ut batteriet ur
skruvdragaren.
S
H
S
H
S : Mjukt slagläge
H : Hårt slagläge
Slagläge
Maximalt vridmoment
Maximalt varvtal
Rekommenderad
användning
S:
mjukt slagläge
80 Nm, (820 kgf-cm, 711in-lbs)
0 - 2200/min.
små skruvar, mjuka material,
tunna metallpinnbultar
H:
hårt slagläge
120 Nm, (1220 kgf-cm,1060in-lbs) långa skruvar
bultar/muttrar
0 - 2600/min.
– 75 –
Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren
LED-ljus
Så här använder du bälteskroken
VAR FÖRSIKTIG:
VARNING:
Det inbyggda LED-ljuset är avsett för
belysning av ett litet arbetsområde
tillfälligt. Använd det inte istället för
vanligt arbetsljus, eftersom dess
ljusstyrka inte är tillräcklig.
Fram
Back
När du trycker in avtryckaren tänds LEDljuset. När du släpper avtryckaren släcks
ljuset automatiskt.
Ljuset drar mycket lite ström och påverkar
inte skruvdragarens prestanda eller batteriets kapacitet.
Strömbrytarlås
• Haka fast bälteskroken ordentligt på en
livrem eller annat bälte. Var
uppmärksam så att apparaten inte
glider loss från bältet.
Annars kan olyckor och skador inträffa.
• När apparaten sitter fast i bälteskroken
ska du undvika att hoppa eller springa.
Om du gör det kan kroken lossna och
apparaten falla ned.
Detta kan leda till olyckor och skador.
VAR FÖRSIKTIG:
För att förhindra skada ska du inte
ändra riktningsomkopplarens läge
förrän bitset avstannat helt.
Drift med rotation framåt
• När du inte använder bälteskroken ska
du återställa den i förvaringsläge.
Annars kan den fastna i något.
Detta kan leda till olyckor och skador.
1. Tryck riktningsomkopplaren i läget för
rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta skruvdragaren.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur långt
avtryckaren trycks in. Välj lämpligt varvtal för effektiv skruvåtdragning. Så fort
du släpper avtryckaren kopplas bromsen in så att bitset stannar.
4. Ställ in riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Så här monterar du
bälteskroken på motsatt
sida
Du kan montera bälteskroken på apparatens båda sidor.
1. Ställ bälteskroken i förvaringsläge.
2. Lossa skruven genom att vrida den
moturs med ett mynt eller en vanlig
skruvmejsel.
• När apparaten hänger i livremmen med
bälteskroken ska du inte montera i bits
i den.
Ett föremål med vassa kanter som t.ex.
en skruvdragarspets kan orsaka
skador eller en olycka.
Så här ställer du in
bälteskrokens vinkelläge
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren i läget för
rotation
bakåt.
Kontrollera
rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att
sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
• Var noga med att montera
bälteskroken på apparaten säkert och
dra åt skruvarna ordentligt. Om
bälteskroken inte sitter fast ordentligt
på apparaten, kan den lossna och
apparaten falla ned.
Detta kan ge upphov till olyckor och
skador.
Återställ bälteskroken till förvaringsläget
genom att utföra åtgärderna i punkt 1 till 2
ovan och föra tillbaka bälteskroken.
Lås fast bälteskroken enligt åtgärderna i
punkt 3 till 4 ovan.
Denna produkt har det inbyggda LEDljuset.
Denna produkt är klassificerad som “Klass
1 LED-produkt” till EN 60825-1.
VAR FÖRSIKTIG:
För att undvika att verktyget blir för varmt
på ytan får det inte köras konstant på två
eller fler batterier. Verktyget måste kylas
ned innan du sätter på ett nytt batteri.
– 76 –
KLASS 1 LED-PRODUKT
Försiktig: TITTA INTE IN I STRÅLEN.
3. Ta ur bälteskroken och montera den i
öppningen på apparatens motsatta
sida.
1. Skjut bälteskrokens låsknapp # åt
sidan och håll den i detta läge för att
låsa upp bälteskroken.
2. Dra bälteskroken från förvaringsläget $ till läget för önskad vinkel.
3. Släpp bälteskrokens lås
knapp för att låsa fast bälteskroken i inställd vinkel.
4. Kontrollera att bälteskrokens låsknapp
% har återgått till ursprungsläget och
att bälteskroken är ordentligt fast i ett
låst läge.
• Bälteskroken kan inte
låsas fast i detta läge.
Ställ in bälteskroken
ordentligt i ett låst läge,
innan den används.
4. Vrid skruven medurs och dra åt den
ordentligt.
För att du ska kunna ta ut bälteskroken ur
apparaten måste den vara i förvaringsläge.
– 77 –
Rätt användning av batteriet
LADDNING
OBS:
När batteriet laddas för första
gången, eller efter lång lagring, skall
det laddas under 24 timmar för att nå
full effekt.
Ni-MH-batterier (EY9201)
• Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan
du lägger undan det. Dess livslängd
förbättras då.
• Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F).
Om batteriet används under fryspunkten 0°C (32°F), kan verktyget fungera
onormalt. I detta fall ska du ladda upp
batteriet helt för att vara säker på att
batteriet fungerar normalt.
• När batteriet inte används ska det
hållas borta från mynt, nycklar, gem,
spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning
genom att vidröra kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• När ett Ni-MH-batteri används måste
du se till att platsen har god ventilation.
Batteriladdare (EY0110)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBS:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
5. Laddningslampan tänds om batteripaketet är alltför kallt eller om det inte
använts under en längre tid. I detta fall
kommer laddningen av batteripaketet
att ta något längre än den normala
laddningstiden.
• Vid isättning av ett fulladdat
batteripaket i laddaren på nytt
kommer laddningslampan att tändas.
Efter
några
minuter
börjar
laddningslampan blinka snabbt för att
visa att laddningen är klar.
6. Vänd dig till en auktoriserad
återförsäljare om laddningslampan inte
tänds omedelbart efter att laddaren
anslutits till nätet, eller om den inte
släcks efter den normala laddningstiden.
OBS:
Batteri
Till vägguttag
Batteriets livslängd
Laddningsbara batterier har en
begränsad livslängd. Om batteriets
kapacitet är extremt kort efter att ha
laddats ordentligt, skall det bytas ut mot
ett nytt.
Batteriladdare
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte
laddningen. Den orange “standby”lampan lyser tills batteriet svalnat,
därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. När laddningen är avslutad bärjar
laddningslampan blinka hastigt i grönt.
– 78 –
• När du ska ladda ett kallt batteri
(under 5°C (41°F)) på ett varmt ställe,
ska du låta batteriet ligga på detta
ställe minst en timme i förväg så att
batteriet får rumstemperatur. I annat
fall kan det hända att batteripaketet
inte laddas till fullo.
• Kyl ner laddaren om du tänker
ladda mer än två batteripaket i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller
vid andra tidpunkter.
VAR FÖRSIKTIG:
Iaktta följande för att förhindra brand
och skador på batteriladdaren.
• Använd inte en motordriven
generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
– 79 –
IV.LAMPINDIKERINGAR
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Laddning pågår.
Laddningen är klar.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar
när batteriet har svalnat.
Laddningen kan inte starta.
För mycket damm eller felaktigt batteri.
Hastigt blinkande grön
Tänd orange
Blinkande orange
V.SKÖTSEL
Använd en torr mjuk trasa för att torka av apparaten. Använd inte fuktad trasa, thinner,
bensin eller andra flyktiga lösningsmedel vid rengöring.
Mutter
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
VI.ÅTDRAGNINGSMOMENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar i förhållande till bultens material
M8
19,6
(200)
och storlek, samt det material som bulten dras åt i. Beakta detta när du väljer
åtdragningstid.
Här nedan anges referensvärden.
(De kan variera i förhållande till åtdragningsvillkoren.)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Åtdragningstid (sek.)
Faktorer som påverkar åtdragningsmomentet
M8.M10.M12 x 25mm Höghållfast bult
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd faktorer, bl.a. följande. Efter åtdragning ska du alltid kontrollera vridmomentet med en momentnyckel.
1) Spänning
När batteriet nästan är urladdat, sjunker spänningen och åtdragningsmomentet
faller.
M12
Åtdragningsmoment
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
Åtdragningstid (sek.)
– 80 –
2,5
Bricka
Fjäderbricka
Åtdragningsvillkor
* Följande bultar används.
Standardbult: hållfasthetsklass 6,8
Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
Förklaring av hållfasthetsklass
6,8
Bultens sträckgräns
(80% av brottgräns)
48 kgf/mm2 (68.000psi)
Bultens brottgräns 60 kgf/mm2
(85.000psi)
98,1
(1000)
Åtdragningsmoment
Tänd röd
Stålplåt
tjocklek 10 mm (3/8”)
M8.M10.M12 x 25mm Standardbult
(Bultstorlek : millimeter)
N⋅m
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Blinkande röd
Bricka
Bult
Villkor för bultåtdragning
3
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger ökat
åtdragningsmoment. Överdriven
åtdragning innebär dock ingen
förbättring utan förkortar verktygets
livslängd.
3) Olika bultdiametrar
Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet.
I allmänhet ökar åtdragningsmomentet
med större bultdiameter.
4) Åtdragningsvillkor
• Åtdragningsmomentet varierar, även
för samma bult, i förhållande till klass-,
längd- och vridmomentskoefficient
(den fasta koefficient som anges av
tillverkaren vid produktion).
• Åtdragningsmomentet varierar, även
med samma bultmaterial (t.ex. stål), i
förhållande till ytbehandlingen.
• Vridmomentet minskar på ett
betydande sätt när bult och mutter
börjar rotera tillsammans.
5) Hylsspel
Vridmomentet minskar om du
använder en sexkantig hylsa av
felaktig storlek för att dra åt en bult.
6) Omkopplare (steglöst varvtalsreglage)
Vridmomentet minskar om du
använder apparaten när omkopplaren
inte är helt utdragen.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar när du
använder en universalkoppling eller
en anslutningsadapter.
– 81 –
BATTERILADDARE
VII.TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på skruvdragarens chuck.
REKOMMENDERADE MAXIMALA BITSSTORLEKAR
Modell
Skruvdr- Träskruv
agning Självdragande skruv
Bultdragning
Modell
EY0110
Elektriska specifikationer
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardbult : M6 ~ 12
Höghållfast bult : M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Laddningstid
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Maximalt vridmoment
Slagtal
Total längd
Vikt (med batteri)
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
Likströmsmotor 12 V
mjukt slagläge : 0 ~ 2200 /min (rpm)
hårt slagläge : 0 ~ 2600 /min (rpm)
mjukt slagläge : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
hårt slagläge : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
mjukt slagläge : 0 ~ 2100/min
hårt slagläge : 0 ~ 2800/min
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 lbs)
EY9251
65 min.
VAR FÖRSIKTIG:
• Denna skruvdragare från Panasonic är konstruerad för att enbart anvädna 12 V batteri.
• Användning av annan batterityp kan skada verktyget och batteriet samt orsaka brand
och personskada.
EY9201
Ni-MH-batteri
12 V DC (1,2 V x 10 celler)
– 82 –
EY9136
OBS:Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Se katalogen.
BATTERI
Modell
Förvaring batteri
Batterispänning
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
APPARAT
Modell
Motor
Tomgångsvarvtal
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.SPECIFIKATIONER
15,6 V
– 83 –
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
II.MONTERING
III.BETJENING
I. EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
Montere eller demontere
en bit
Velge strammemoment
1) Vær klar over at dette verktøyet alltid er
klar til bruk, da det ikke må tilkoples et
vegguttak for strøm.
2) Når du borer inn i en vegg, ned i et gulv
eller lignende, kan du komme i kontakt
med strømførende elektriske ledninger.
IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER
NOEN ANNEN METALLDEL FORAN
PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i
plasthåndtaket, slik at du ikke får
elektriske støt dersom du skrur
verktøyet inn i strømførende elektriske
ledninger.
3) Dersom en bit ikke roterer mer, må du
slå av hovedbryteren med en gang i en
lengre periode, slik at du unngår
overbelastning, noe som kan skade
batteripakken eller motoren.
Bruk bakovermodus for å løsne
fastklemte bits.
4) Bruk IKKE fremover-/bakoverbryteren
så lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet vil bli raskt utladet og det kan
oppstå skader på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt
varm. Dette er normalt. IKKE lad opp
batteriet over lang tid.
6) Bruk kun en tørr og myk klut til å tørke
av enheten. Bruk IKKE en fuktig klut
tynner, bensin eller andre flyktige
løsemidler til renhold.
7) Under lagring eller transport av verktøyet
skal fremover-/bakoverbryteren settes i
midtstilling (bryterlås).
8) Ikke belast verktøyet ved å holde
utløserknappen
halvveis
inne
(hastighetskontrollmodus) slik at
motoren stanser.
9) Unge barn bør kontrolleres slik at de
ikke leker med dette utstyret.
10) Benytt ørevern ved bruk av verktøyet
over lengre perioder.
MERK:
Før du skal montere eller demontere
en bit, må du kople batteripakken fra
verktøyet eller sette bryteren I
midtstilling (bryterlås).
1. Hold i ringen til hurtigtilkoplingschucken
og trekk den utover.
2. Sett en bit i chucken.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige
posisjon når den slippes.
4. Trekk i bitet for å være sikker på at det
ikke løsner.
5. For å fjerne bitet må kragen trekkes
tilbake på samme måte.
FORSIKTIG:
Dersom kragen ikke går tilbake til sin
opprinnelige posisjon eller dersom
bitet kommer ut når du trekker i det,
er ikke bitet skikkelig festet.
Kontroller at biten er skikkelig festet
før du tar i bruk maskinen.
Denne enheten har en momentbryter. Ved
å skyve på momentbryteren kan du velge
lavt eller høyt dreiemoment.
Lavt momentvalg gir en lav innstilling av
dreiemomentet, og er med på å unngå
materialskader ved for sterk tilstramming.
Du bør velge denne modus for å
minimalisere skader på små skruehoder
eller på overflaten av myke materialer
under montering.
Høyt momentvalg gir maksimalt
dreiemoment og høy dreiehastighet.
Når du velger moment, må du passe på at
du skyver denne bryteren helt på plass I
ønsket innstilling.
Ikke flytt på denne bryteren før maskinen
helt har sluttet å rotere.
Montere eller demontere
batteripakken
1. For å kople til batteripakken:
Sett inn batteripakken. Den klikker på
plass for å markere korrekt tilkopling.
2. For å fjerne batteripakken:
Trykk inn de to knappene på sidene av
batteripakken. Skyv batteripakken ut av
maskinhuset.
S
H
S
S : Lavt momentvalg
H : Høyt momentvalg
Momentvalg
Maksimalt dreiemoment
Maksimal O.P.M.
Anbefalt anvendelse
S:
lavt momentvalg
80 Nm, (820 kgf-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 OPM
små skruer, myke materialer,
tynne metallnagler
H:
120 Nm, (1220 kgf-cm,1060in-lbs) lange skruer
høyt momentvalg 0 - 2600 OPM
bolter/mutre
– 84 –
H
– 85 –
Bruk av
fremover-/bakoverbryter
LED lys
Hvordan bruke beltekroken
FORSIKTIG:
ADVARSEL:
Det innebygde LED lyset er laget for
midlertidig belysning av et mindre
arbeidsområde. Bruk ikke dette lyset i
stedet for normalt arbeidslys, da det ikke
er lyssterkt nok.
Fremover
bakover
Trykk inn utløserbryteren og LED lyset slås
på. Når du slipper utløserbryteren slås
dette lyset av automatisk.
Dette lyset bruker meget lite strøm, og vil
ikke påvirke hverken motorytelsen under
bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.
bryterlås
FORSIKTIG:
Bryterbetjening ved
forover rotasjon
• Når beltekroken ikke benyttes må du
passe på å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke kan du hekte fast beltekroken
til andre gjenstander.
Dette kan føre til en ulykke eller en
skade.
1. Skyv retningshendelen i stilling for
rotasjon fremover.
2. Trykk lett på utløserbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etter hvert som du
trykker inn utløserbryteren for effektiv
tilstramming av skruer. Bremsen
fungerer og stanser biten så snart du
slipper utløserbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
1. Skyv retningshendelen i stilling for
rotasjon bakover. Kontroller innstillingen
før du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på utløserbryteren for å starte
verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i
midtstilling (bryterlås).
• Pass på å feste beltekroken fast og
skikkelig til buksebeltet eller et annet
belte. Pass på at enheten ikke glir av
beltet.
Dette kan føre til en ulykke eller en
skade.
For å stille beltekroken tilbake i
lagringsstilling, følg trinnene 1 og 2
ovenfor, og senk deretter beltekroken.
Følg trinnene 3 og 4 ovenfor for å sikre
låsen.
Endre side for feste av
beltekroken
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.
• Når hovedenheten holdes av
beltekroken må du ikke hoppe eller
springe rundt med maskinen. Dette kan
føre til at kroken hektes av og at
enheten dermed kan falle av.
Dette kan føre til en ulykke eller en
skade.
For å unngå skader må du ikke
bruke fremover-/bakoverbryteren før
maskinen er stanset helt.
Bryterbetjening ved bakover
rotasjon
• Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet
skrue. Dersom beltekroken ikke er
skikkelig festet til hovedenheten, kan
kroken løsne, og enheten kan dermed
falle ned.
Dette kan føre til en ulykke eller en
skade.
• Beltekroken kan ikke
låses i denne posisjonen.
Lås den forsvarlig i posisjon før bruk.
1. Sett beltekroken i lagringsstilling.
2. Løsne skruen ved å vri den moturs med
en mynt et flatt skrujern.
• Så lenge enheten er hektet på
buksebeltet med beltekroken må du
ikke montere biter på enheten.
En skarp gjenstand, som en bit kan
medføre ulykker eller skader.
Dette produktet har innebygd LED lys.
Dette produktet er klassifisert i “Klasse 1
LED produkt” i henhold til EN 60825-1.
KLASSE 1 LED PRODUKT
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
FORSIKTIG:
For å unngå for høy temperaturøkning
på verktøyets overflate, må du ikke
bruke det kontinuerlig (bruke to eller
flere batteripakker på rad). Verktøyet
trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut
batteripakken.
– 86 –
Sette beltekroken i en
vinklet stilling
3. Ta ut beltekroken og sett den inn på
andre siden av slissen i hovedenheten.
1. Skyv beltekrokens låsespak # og hold
den for å låse opp beltekroken.
2. Trekk beltekroken ut av
lagringsstilling $ og still
den inn i ønsket vinkel.
3. Slipp opp beltekrokens
låsespak for å låse beltekroken i ønsket vinkel.
4. Kontroller at beltekroken er skikkelig
låst % . Forsikre deg også om at
beltekroken også er låst i posisjon.
4. Fest skruen skikkelig ved å vri den
medurs.
Beltekroken kan kun tas ut av
hovedenheten når kroken står i låst stilling.
– 87 –
Passende bruk av
batteripakken
Lading
MERK:
Når du lader batteripakken for første
gang eller etter lengre tids lagring,
må det lades i 24 timer for å oppnå
full kapasitet.
Ni-MH Batteripakke (EY9201)
• Lad helt opp Ni-MH batteriet før du
larger det, slik at batteriets levetid øker.
• Lufttemperaturen skal ligge mellom 0°C
(32°F) og 40°C (104°F).
Brukes
batteripakken
når
batteritemperaturen er under 0°C (32°F),
er det ikke sikkert verktøyet fungerer
korrekt. I slike tilfeller må batteriet lades
helt opp før det fungerer korrekt.
• Når batteripakken ikke er i bruk må du
holde den unna andre metallgjenstander
som binders, mynter, nøkler, nagler,
skruer eller andre små metallgjenstander
som kan utgjøre en kopling mellom
terminalene på batteripakken.
Kortslutning av batteripakkens terminaler
kan medføre gnister, brannsår eller
brann.
• Når du benytter en Ni-MH batteripakke
må du passe på at området er godt
ventilert.
Batterilader (EY0110)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta
utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
MERK:
Batteri
Til nettstrøm
Batteripakkens levetid
Et oppladbart batteri har begrenset
levetid. Blir brukstiden ekstrent kort
etter en opplading, bør du bytte til en ny
batteripakke.
Batterilader
3. Under lading lyser ladelampen hele
tiden.
Når ladingen er fullført, sørger
automatikk i lade-elektronikken for å
forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er
for varmt (for eksempel rett etter
ekstremt tunge belastninger).
Den gule Standbylampen (ventetid)
vil lyse inntil batteriet er tilstrekkelig
avkjølt. Lading vil da gjenopptas
automatisk.
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen
begynne å blinke raskt i grønt.
– 88 –
5. Dersom batteriet skulle bli for varmt
eller det ikke har vært i bruk på en lang
stund, vil ladelampen tennes. I dette
tilfellet vil det ta lenger tid enn vanlig å
lade batteriet helt opp.
• Hvis en ferdigoppladet batteripakk er
stukket inn i batteriladeren igjen, vil
indikatorlampen lyse. Etter flere
minutter kan ladelampen begynne å
blinke raskt for å vise at ladingen er
ferdig.
6. Dersom ikke ladelampen tennes med
det samme laderen tilkoples, eller
dersom den ikke slukkes etter vanlig
ladetid må du ta kontakt med en
autorisert forhandler, som kan gi det
råd.
• Ved opplading av et kaldt batteri
(under 5°C (41°F)) på et varmt sted,
la batteriet stå der og vent i over en
time for å varme opp batteriet til
riktig temperatur. Ellers kan det skje
at batteriet ikke lades helt opp.
• Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet
når du holder laderen eller under
andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forebygge brannfaren eller
skader på batteriladeren.
• Bruk ikke strøm fra en omformer.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen eller batteripakken.
– 89 –
IV.INDIKATORLAMPER
Tilstrammingsforhold for bolter
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Lading pågår.
Ladingen er ferdig.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når
batteripakkens temperatur synker.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med
batteripakken.
Blinker raskt i grønt
Lyser oransje
Blinker oransje
V.VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner,
bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
Mutter
VI.DREIEMOMENT
FOR TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
dimensjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut
fra dette.
Referanseverdier er gitt nedenfor.
(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Tilstrammingstid (sek.)
Faktorer som påvirker dreiemomentet for tilstramming
M8.M10.M12 x 25mm Meget strekkbar bolt
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer inklusive følgende. Etter
tilstramming bør du alltid kontrollere dreiemomentet med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for
tilstramming reduseres.
M12
Dreiemoment tilstramming
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
Tilstrammingstid (sek.)
– 90 –
2,5
Mellomskive
Fjærbelastet mellomskive
Tilstrammingsforhold
* De følgende bolter ble brukt.
Standard bolt: Styrke type 6,8
Meget strekkbar type 12,9
Forklaring av styrke type
6,8
Boltens bruddpunkt
(80% av strekkstyrke)
48 kgf/mm2 (68.000psi)
Kraftig strekkstyrke 60 kgf/mm2
(85.000psi)
98,1
(1000)
Dreiemoment tilstramming
Lyser rødt
Stålplate
tykkelse 10 mm (3/8")
M8.M10.M12 x 25mm Standard bolt
(Bolt dimensjoner : Millimeter)
N⋅m
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker rödt
Mellomskive
Bolt
3
2) Tilstrammingstid
Lemgre tilstrammingstid medfører økt
tilstrammet dreiemoment. Overdrevet
tilstramming gir derimot ingen økte
verdier, og reduserer verktøyets levetid.
3) Forskjellige bolt diametre
Størrelsen på boltens diameter påvirker
tilstrammet dreiemoment.
Generelt er det slik at nåt boltens
diameter øker, heves dreiemomentet
for tilstramming.
4) Tilstrammingsforhold
• Dreiemomentet for tilstramming vil variere,
selv med samme type bolt ut fra gradering,
lengde og dreiemomentskoeffisient
(fastsatt koefficient angitt av produsent ved
tilvirking).
• Dreiemomentet for tilstramming vil
variere, selv med samme materiale i
bolten (for eksempel stål) ut fra
overflatens tilstand.
• Dreiemomentet reduseres vesentlig
dersom bolt og mutter starter å rotere
sammen.
5) Slark i feste
Dreiemomentet reduseres dersom den
sekskantede utformingen av et feste
med feil størrelse benyttes til å
stramme til en bolt.
6) Bryter (Kontrollbryter for variabel hastighet)
Dreiemomentet synker dersom enheten
benyttes uten at bryteren er trekt helt ut.
7) Effekt av tilkoplet adapter
Tilstrammende dreiemoment synker
ved bruk av en universalkopling eller et
adapter for tilkopling.
– 91 –
VII.TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som er passende til maskinens størrelse.
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell
Treskrue
Skrutrekking
Teknisk skrue
Festebolt
BATTERILADER
Modell
EY0110
Elektrisk merking
Se merkeplaten på bunnen av utladeren.
Vekt
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standard bolt : M6 ~ 12
Meget strekkbar bolt : M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Ladetid
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Maksimalt dreiemoment
Støt per minutt
Total lengde
Vekt (med batteripakke)
BATTERIPAKKE
Modell
Batterilagring
Batterispenning
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
Likestrømsmotor 12 V
lavt dreimoment : 0 ~ 2200 /min (opm)
høyt dreiemoment : 0 ~ 2600 /min (opm)
lavt dreiemoment : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
høyt dreiemoment : 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
lavt dreiemoment : 0 ~ 2100 ipm i momentmodus
høyt dreiemoment : 0 ~ 2800 ipm i momentmodus
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 lbs)
EY9136
EY9251
65 min.
MERK:Modell-utvalg og tilbehør kan varere fra land til land. Ikke alle varianter som er
vist her selges i Norge. Se norsk brosjyre og prisliste for korrekt utvalg.
FORSIKTIG:
• Denne Panasonic slagboremaskinen er kun beregnet for bruk sammen med 12 volts
batteripakker.
• Brukes andre typer batteripakker, kan dette føre til at både verktøyet og batteripakken
skades. Dette kan også medføre brannfare og fare for personskader.
EY9201
Ni-MH batteri
12 V DC (1,2 V x 10 celler)
– 92 –
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
HOVEDENHET
Modell
Motor
Ingen lastfordeling
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.SPESIFIKASJONER
15,6 V
– 93 –
Lue “Turvaohjeet” ja seuraava ennen
käyttöä.
I. HUOMAUTUKSIA
PORAKONEEN/
RUUVINVÄÄNTIMEN
KÄYTÖSTÄ
1) Huomioi, että tämä työkalu on
jatkuvasti toimintakunnossa (akku
ladattuna), koska se ei toimi
verkkovirralla.
2) Poratessasi seinään, lattiaan jne.
huomioi, että pinnan alla voi olla
sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE HEXPIKAISTUKKAAN TAI MUIHIN
METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain
muovikahvasta
sähköiskun
välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat
sähköjohtoon.
3) Jos porakone ei enää pyöri, kytke heti
virta pois päältä, ja pidä laite
sammutettuna jonkin aikaa.
Ylikuormitus voi vaurioittaa akun tai
moottorin.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
4) ÄLÄ käytä eteen/taaksepäin vipua
pääkytkimen ollessa kytketty. Akku
kuluu nopeasti ja laite saattaa
vahingoittua.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen
aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa
akkua pitkään.
6) Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä,
kuivalla kankaalla. ÄLÄ käytä märkää
kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita
haihtuvia aineita porakoneen/ruuvinvääntimen
puhdistukseen.
7) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä
kuljetetaan, aseta eteen/taaksepäin
vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
8) Älä kuormita työkalua pitämällä
nopeudensäätöliipaisinta puolessa
välissä (nopeudensäätötila) siten, että
moottori pysähtyy.
9) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he
eivät leiki laitteella.
10) Käytä korvasuojaimia, kun käytät
työkalua pitempiä aikoja.
II.KOKOAMINEN
III.TOIMINTA
Terän kiinnittäminen tai
irrottaminen
Valitse iskuteho
HUOM!:
Varmista, että akku on irrotettu tai
suunnanvaihtokytkin
on
keskiasennossa (lukittu) ennen
porien tai kärkien kiinnitystä tai
irrotusta.
1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja
työnnä sitä ulospäin.
2. Aseta terä istukkaan.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se
vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei
irtoa.
5. Irrota terä vetämällä rengasta samalla
tavalla.
HUOMAUTUS:
Terää ei ole kiinnitetty kunnolla, jos
rengas ei palaa alkuasentoonsa tai
jos terä irtoaa kun sitä vedetään.
Varmista ennen laitteen käyttöä, että
terä on kiinnitetty kunnolla.
Kevyellä iskuteholla on matalampi
vääntömomentti, jonka avulla voidaan
välttää ylikiristymisen aiheuttama
materiaalin vahingoittuminen. Tämän
iskutehon käyttöä suositellaan, jotta
nopeudensäätökytkimen avulla voidaan
minimoida kiinnitettävän pienen ruuvin
pään aiheuttama vahinko pehmeälle
materiaalille.
Kovalla
iskuteholla
on
suurin
vääntömomentti ja pyörintänopeus.
Kun valitset iskutehoa, varmista, että
liu’utat tehonvalintakytkimen kokonaan
haluamallesi iskutehoalueelle.
Älä liu’uta kytkintä ennen kuin pyörintä on
loppunut kokonaan.
Akun kiinnittäminen tai
irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta akku paikalleen. Mennessään
paikalleen se napsahtaa, mistä
saadaan selville, että se on kiinnittynyt
lujasti.
2. Akun irrottaminen:
Paina akun reunoilla olevaa kahta
painiketta. Siirrä akku pois työkalusta.
Iskuteho
S
H
S
Maksimi vääntömomentti
Maksimi R.P.M.
Suositeltava käyttö
pieni ruuvi, pehmeä
materiaali, ohut metalliruuvi
120 Nm, (1220 kgf-cm,1060in-lbs) pitkä ruuvi
pultit/mutterit
0 - 2600 RPM
– 95 –
H
S : Pehmeä iskuteho
H : Kova iskuteho
S:
80 Nm, (820 kgf-cm, 711in-lbs)
pehmeä iskuteho 0 - 2200 RPM
H:
kova iskuteho
– 94 –
Tässä laitteessa on iskutehon valintakytkin.
Voit valita kevyen iskutehon tai kovan
iskutehon liu’uttamalla tehonvalintakytkintä.
Toimintakytkimen ja
eteen/taaksevivun toiminta
LED-valo
Vyölenkin käyttö
HUOMAUTUS:
VAROITUS:
Sisäänrakennetun LED-valon tarkoituksena
on valaista pientä työaluetta vain
väliaikaisesti. Älä korvaa LED-valolla
tavallista taskulamppua, sillä LED ei ole
riittävän kirkas.
Eteenpäin
Taaksepäin
Paina nopeudensäätökytkintä, ja LED-valo
syttyy. Kun kytkin vapautetaan, valo
sammuu automaattisesti.
Valon syttyminen käyttää hyvin vähän
virtaa, eikä se vaikuta laitteen
toimintakykyyn tai akun toimintaan.
Kytkinlukko
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin
vipua ennen kuin istukka pysähtyy
kokonaan. Vaihto istukan pyörimisen
aikana saattaa vahingoittaa työkalua.
Eteenpäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen käyttö
Vyölenkin käyttöpuolen
muuttaminen
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen
kummalle puolelle tahansa.
1. Aseta vyölenkki säilytysasentoon.
2. Löysää ruuvia kääntämällä sitä
vastapäivään. Käytä apuna kolikkoa tai
litteäpäistä ruuvimeisseliä.
• Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se
säilytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua
kiinni johonkin.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa
pyörimistä varten.
2. Paina laukaisukytkintä kevyesti ja
käynnistä työkalu hitaasti.
3. Nopeus nousee puristusvoiman
mukaisesti ruuvien tehokasta kiinnitystä
varten. Jarru toimii ja istukka pysähtyy
heti, kun laukaisin vapautuu.
4. Aseta
kytkin
käytön
jälkeen
keskiasentoon (kytkinlukko).
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa
pyörimistä
varten.
Varmista
pyörimissuunta ennen käyttöä.
2. Paina laukaisukytkintä hitaasti, jotta
työkalu käynnistyy hitaasti.
3. Aseta kytkin käytön jälkeen takaisin
keskiasentoon (kytkinlukko).
• Varmista, että kiinnität vyölenkin
kunnolla kiinni vyönauhaan tai muuhun
nauhaan. Varo, että laite ei luista pois
vyöstä.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
• Kun laite on vyölenkin varassa, vältä
hyppimistä tai juoksemista laitteen
kanssa. Vyölenkki saattaa luistaa ja
laite voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
HUOMAUTUS:
Taaksepäin tapahtuvan
pyörinnän kytkimen käyttö
• Varmista, että kiinnität vyölenkin
kunnolla kiinni laitteeseen ja että ruuvi
on kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei
ole kunnolla kiinni laitteessa, lenkki
saattaa irrota ja laite voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai onnettomuuden.
Vyölenkki palautetaan säilytysasentoon suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 1 ja 2 toimenpiteet ja laskemalla vyölenkki sitten alas.
Kiinnitä lukko suorittamalla edellä
kuvattujen vaiheiden 3 ja 4 toimenpiteet.
• Kun laite on kiinnitetty vyönauhaan
vyölenkillä, älä kiinnitä terää
laitteeseen.
Terävä esine, kuten poranterä, voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai
onnettomuuden.
4. Kiinnitä ruuvi tiukasti vääntämällä sitä
myötäpäivään.
Vyölenkin kulman
asettaminen
Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu
LED-valo.
Tuote on luokiteltu “Luokan 1 LEDtuotteeksi” EN 60825-1 mukaisesti.
HUOMAUTUS:
Vältät laitteen pinnan ylikuumenemisen
käyttämällä laitetta yhtäjaksoisesti vain
yhdellä akkuyksiköllä. Anna laitteen
viiletä kunnolla ennen uuden akun
vaihtamista.
– 96 –
LUOKAN 1 LED-TUOTE
Varoitus: ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3. Irrota vyölenkki ja työnnä se laitteen
toiselle puolella olevaan reikään.
1. Liu’uta vyölenkin lukitusvipua # ja pidä
sitä paikallaan avataksesi vyölenkin.
2. Vedä vyölenkkiä säily
tysasennosta $ ja
aseta se haluamaasi
kulmaan.
3. Vapauta vyölenkin lukitusvipu ja lukitse vyölenkin
kulma.
4. Varmista, että vyölenkki on lukittu kunnolla
%. Varmista myös, että vyölenkki on lukkiutunut oikeaan asentoon.
• Vyölenkkiä ei voi lukita
tässä asennossa. Lukitse
se kunnolla ennen käytön aloittamista.
Vyölenkki voidaan irrottaa laitteesta vain
kun se on säilytysasennossa.
– 97 –
Paristojen
tarkoituksenmukaista
käyttöä varten
Lataus
HUOM:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä
kertaa tai pitkällisen säilytyksen
jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin
ajan, jotta akkujen koko kapasiteetti
saadaan käyttöön.
Ni-MH akkuyksikkö (EY9201)
• Lataa
Ni-MH
akku
täyteen
toimintatehoon ennen varastointia
varmistuaksesi akun mahdollisimman
pitkästä käyttöiästä.
• Käyttöympäristö: 0 °C (32°F) – 40 °C
(104°F).
Jos akkuyksikköä käytetään alle 0 °C
(32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa
ilmetä toimintahäiriöitä. Lataa tällöin
akkua riittävän pitkä aika, jolloin se
toimii taas normaalisti.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa
metalliesineiden
kuten
paperikiinnittimien, kolikoiden, avainten,
naulojen, ruuvien tai muiden pienten
metalliesineiden lähettyviltä, jotka
saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä
toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun
saattaa
aiheuttaa
kipinöitä,
palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että
paikassa on hyvä ilmanvaihto.
Latauslaite (EY0110)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOM:
Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään
verkkoon,
mutta
turvallisuuden kannalta tässä ei ole
mitään vaarallista.
2. Paina akku mahdollisimman syvälle
latauslaitteeseen.
Akku
Vaihtovirta
5. Jos latauslamppu palaa, kun akku on
liian kylmä tai kun sitä ei ole käytetty
pitkään aikaan, akun latautuminen
täyteen kestää kauemmin kuin
tavallisesti.
• Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu
saattaa syttyä palamaan. Muutaman
minuutin kuluttua latauslamppu
saattaa vilkkua nopeasti, mikä
tarkoittaa, että lataus on valmis.
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi
sen jälkeen, kun laturi on kytketty
pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu
normaalin latausajan kuluttua, pyydä
neuva valtuutetulta jälleenmyyjältä.
HUOM:
• Kun kylmää akkua (alle 5°C (41°F))
ladataan lämpimässä paikassa, jätä
akku paikkaan ja odota yli tunnin,
jotta akku lämpenee ympäristön
lämpö tilan tasolle. Muuten akku ei
lataudu kokonaan.
• Anna akun jäähtyä ladatessasi kahta
tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
HUOMAUTUS:
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen kestoikä on
rajallinen. Jos käyttöikä on erittäin lyhyt
kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda
akku uuteen.
Latauslaite
Noudata
seuraavia
ohjeita
ehkäistäksesi tulipalon vaaran tai
laturin vahingoittumisen.
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja
laitteen sisäänrakennettu kytkin
katkaisee latauksen automaattisesti
estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin.
Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa
siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
Latausta ei myöskään tapahdu,
mikäli latauslaitteen tai akun liittimet
ovat pölyiset tai akku on viallinen,
jolloin oranssi merkkivalo syttyy.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu
alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
– 98 –
– 99 –
IV.MERKKIVALOT
Pultti
Pultin kiristyksen olosuhteet
Vilkkuu punaisena
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Lataa parhaillaan
Lataus on valmis
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun
akkupaketin lämpötila laskee.
Lataus ei ole mahdollinen.
Akkupaketissa on pölyä tai toimintahäiriö.
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Palaa oranssina
Vilkkuu oranssina
V.HUOLTO
Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää
kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita porakoneen/ruuvinvääntimen
puhdistukseen.
Mutteri
78,5
(800)
M12
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
VI.KIRISTYSMOMENTTI
Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu pultin materiaalista ja koosta sekä
M8
19,6
(200)
pultattavasta materiaalista. Valitse kiristykseen käytettävä aika tämän mukaan.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaan.)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Kiristysaika (sek.)
Kiristysmomenttiin vaikuttavia tekijöitä
M8.M10.M12 x 25mm Vetopultti
N⋅m
(kgf-cm)
117,6
(1200)
Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.
Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.
M12
Kiristysmomentti
98,1
(1000)
78,5
(800)
M10
58,8
(600)
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,5
1
1,5
2
Kiristysaika (sek.)
– 100 –
2,5
Prikka
Jousiprikka
Kiristysolosuhteet
* Seuraavia pultteja käytetään.
Standardi pultti: Lujuustyyppi 6,8
Vetopultti, tyyppi 12,9
Lujuustyypin selitys
6,8
Pultin myötöraja
(80% vetolujuudesta)
48 kgf/mm2 (68.000psi)
Pultin vetolujuus 60 kgf/mm2
(85.000psi)
98,1
(1000)
Kiristysmomentti
Palaa punaisena
Teräslevy
paksuus 10 mm (3/8")
M8.M10.M12 x 25mm Standardi pultti
(Pultin koko: millimetrejä)
N⋅m
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen
Prikka
3
2) Kiristysaika
Pidempi
kiristysaika
merkitsee
suurempaa kiristysmomenttia. Liiallinen
kiristäminen ei kuitenkaan ole hyödyllistä
ja se lyhentää työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pultin halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa
kiristysmomenttiin.
Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa,
kiristysmomentti suurenee.
4) Kiristysolosuhteet
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa
samanlaisilla pulteilla. Siihen vaikuttaa
materiaali, pituus ja momenttikerroin
(valmistajan valmistuksen yhteydessä
ilmoittama kiinteä kerroin).
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa
saman materiaalin (kuten teräs)
kohdalla. Siihen vaikuttaa päällyste.
• Momentti pienenee huomattavasti,
kun pultti ja mutteri alkavat kääntyä
yhdessä.
5) Istukan toiminta
Momentti pienenee, jos kuusikulmaista
istukkaa käytetään vääränkokoisen
pultin kiristämiseen.
6) Katkaisin (Nopeudensäätökytkin)
Momentti pienenee, jos laitetta
käytetään niin, että katkaisin ei ole
kokonaan vedettynä.
7) Kytkentäadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee käytettäessä
universaalikytkintä tai kytkentäadapteria.
– 101 –
AKKULATURI
VII.VARUSTEET
Käytä vain sellaisia teriä, joiden koko sopii poran istukalle.
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli
Puuruuvi
Ruuvaus
Tech-ruuvi
Pultin kiinnittäminen
Malli
EY0110
Sähköarvot
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
Paino
0,78 kg, (1,72 lbs.)
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardi pultti : M6 ~ 12
Vetopultti : M6 ~ M10
1,2 Ah
7,2 V
9,6 V
12 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
EY9001
EY9006
Latausaika
30 min.
3,0 Ah
EY9200
EY9230
45 min.
EY9210
90 min.
3,5 Ah
EY9201
EY9231
55 min.
Maksimimomentti
Iskuja minuutissa
Kokonaispituus
Paino (akku mukaan luettuna)
EY9168
EY9106
30 min.
EY7201
Tasavirtamoottori 12 V
pehmeä iskuteho : 0 ~ 2200 /min (rpm)
kova iskuteho
: 0 ~ 2600 /min (rpm)
pehmeä iskuteho : 80 Nm, (820 kgf-cm, 711 in-lbs.)
kova iskuteho
: 120 Nm, (1220 kgf-cm, 1060 in-lbs.)
pehmeä iskuteho : 0 ~ 2100 ipm iskuteholla
kova iskuteho
: 0 ~ 2800 ipm iskuteholla
164 mm (6-7/16")
1,8 kg (3,9 lbs)
EY9251
65 min.
HUOMAUTUS:
• Tätä Panasonic-iskuporakonetta saa käyttää vain 12 V akkuyksiköillä.
• Muun tyyppisen akkuyksikön käyttö saattaa vahingoittaa konetta ja akkua, ja
seurauksena saattaa olla tulipalo tai henkilövahinko.
EY9201
Ni-MH-akku
12 V DC (1,2 V x 10 kennoa)
– 102 –
EY9136
HUOM:Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tarkemmat tiedot esitteestä.
AKKUPAKETTI
Malli
Akun säilytys
Akun jännite
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
2,0 Ah
PÄÄLAITE
Malli
Moottori
Nopeus ilman kuormaa
18 V
EY9180
EY9101
EY9182
25 min.
1,7 Ah
VIII.TEKNISET TIEDOT
15,6 V
– 103 –
Download PDF

advertising