Ferm AGM1031 FAG-125/1020 Angle grinder in color box Руководство пользователя

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

Ferm AGM1031 FAG-125/1020 Angle grinder in color box Руководство пользователя | Manualzz

GB D NL F E P I S FIN N DK H Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk CZ SK Změny vyhrazeny Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused RO HR SB Cuprinsul poate suferi modificări Podložno promjenama Podložno izmenama RUS Технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления.

UA Технічні характеристики можуть вноситися без попереднього GR повідомлення HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ

www.ferm.com

Art. no. AGM1031

FAG-125/1020 0810-06.2

H CZ

HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ

SLO PL

NOVODILA ZA UPORABO INSTRUKSJĘ OBSŁUGI

LT LV

EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 23 27

RUS UA GR

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 31 КЕРІВНИЦТВО 36 O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 41 05 09 14 18

www.ferm.com

3 5 4

Fig. 1 Fig. 2 02 Fig. 3

2 8 7 2 12 6 1 6

Ferm

DECLARATION OF CONFORMITY FAG-125/1020 Angle grinder (GB) (D) (NL) (F) (E) (P) (I) (S) (FIN) (N) (DK) (H) (CZ)

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento: Declaramos por nossa total responsabilidade que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser: Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset: Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler: Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento

(SK) (PL)

výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:

(SLO)

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:

(LT)

Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach: Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis

(LV) (EST)

Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja

(RO)

määrustega: Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că

(HR)

gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus: Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem: produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive: Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem

(SB )

ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im standardima i propisima:

(RUS)

Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам:

(UA)

На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:

(GR)

¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:

EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-3, EN61000-3-2, EN61000-3-3 98/37/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC

Zwolle, 01-04-2007 J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands

Ferm

47

GR

ñ ñ

4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ› ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘

À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜. ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

∫·ı¿ÚÈÛÌ·

ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.

∂ÁÁ˘ËÛË

√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.

§›·ÓÛË

Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.

μÏ¿‚˜

∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.

¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ

°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.

¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.

∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.

46

Ferm

Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

Ferm

30 - 40 o

03

04 Fig. 7

Ferm

∂Í¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ

∂ÈÎ. 6

∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ù· ‰›ÓÂÈ Ë ÎÏ›ÛË 30 400. ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÚÔ˜ Î·È ›Ûˆ Ì ÂÏ·ÊÚ‡ ›ÂÛË. ∞˘Ùfi ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚¿ÊÂÙ·È Ë ¿Ú· Ôχ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È Î·È ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ ‰ËÌÈÔ‡ÚÁËÌ· ÙˆÓ ·˘Ï·ÎÈÒÓ.

¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.

¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.

5. ∂¶π™∫∂ÀŒ™ ∫∞π ™À¡Δ◊ƒ∏™∏

∫fi„ÈÌÔ

∂ÈÎ. 7

¢È·ÙËÚ›Ù ÛÙ·ıÂÚ‹ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È, Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ Î·È Î·Ù¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÌËÓ ·ÔÎÏ›ÓÂÙÂ Î·È ÌË ·Ú¿ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ›ÂÛË, ηٿÏÏËÏÔ ˘ÏÈÎfi, Ì ÙÔ Ô›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.

ªËÓ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ Û ÌÂÚÈ¿. ∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË, ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ı¤ÏÂÙ ӷ Îfi‚ÂÙÂ, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋. ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ ¿ÓÙ· ηٿ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜, ÁÈã ·˘Ùfi ÔÙ¤ ÌË ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ηÙ‡ı˘ÓÛË! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜, fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ‰·ÁΈı› ÛÙËÓ ÎÔ„È¿, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÚÔηϤÛÂÈ ¯Ù‡ËÌ· Î·È ı· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.

¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Û‡Ó‰ÂÛË / ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË

∂ÈÎ. 1

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÈÏ‚ˆÙÈÎÔ‡˜ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ!

ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (1) Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ÌfiÏȘ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ñ ñ

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

μÏ·‚Â

¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.

1. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›

Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜.

À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).

∫Ï›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË

ΔÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF (1) ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÓ ÎÏÂȉÒÛÂÙ Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (6). ΔÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ÌÔÚ› Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ì ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË OFF (1).

ñ ñ

2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ì ‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘

ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.

∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.

ΔÔ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË.

ñ ñ

3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È

Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.

∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.

ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ Ï‹Ú˘ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªË ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. Δ· ÌfiÚÈ· Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

GR

Ferm

45

GR

ñ ñ ñ ñ ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (7) Â¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·: ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ì ÙȘ Ô¤˜ ÁÈ· ÙȘ ‚›‰Â˜.

™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (8).

∏ ÎÏÂÈÛÙ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ, ÙÔ fiÙÈ Ë ¿Óˆ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ó· ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ Î·È Ô ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰˘Ô ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÌË ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.

ñ ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ÂÏ¢ıÂÚÒıËÎÂ.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.

¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‹ Û‡ÛÊÈÍ‹ ÙÔ˘˜.

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙÔ Û›ڈ̷ Î·È ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Ì·˙› Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÊÏ¿ÓÙ˙·.

•Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ (Ì ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

ñ ñ

ΔÔÔʤÙËÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜

√È ÂÈÎfiÓ˜ 4 Î·È 5 ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (10) fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÔÓÙÚÔ‡˜ (4 – 8 mm) Î·È „ÈÏÔ‡˜ (2,5 – 4 mm) ‰›ÛÎÔ˘˜. ªÂ ÙÔ ·ÚfiÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ‰›ÛÎÔÈ: °È· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë ÙˆÓ ·ÔÌÂÈÓ·ÚÈÒÓ: ·˘Ï·ÎˆÙÔ›, ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·, Ù‡Ô˘ 27. ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ∅ 125 x 6,0 x 22,2 mm. °È· ‰È·Ì‹Î˘ Îfi„ÈÌÔ: ·˘Ï·ÎˆÙÔ›, ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·, Ù‡Ô˘ 41 Î·È 42. ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ∅ 125 x 3,0 x 22,2 mm.

ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜

EÈÎ.3

¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙȘ ÛˆÛÙ¤˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ì ›Ó˜. √ ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.

∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÓÔÓÈÎÔ‡˜ ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Â›Ó·È ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·.

4. §∂πΔ√Àƒ°π∞

ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· Ù˘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡˜ ‰È·Ù·Á¤˜.

ñ ñ ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (EÈÎ. 1 - 5) Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ (6) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÌÏÔοÚÂÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ·ÙË̤ÓÔ Î·ı’ fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ (10) ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› (11).

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Â¿Óˆ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (9).

∫ڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È, fiÙ·Ó ÙÔ Û˘Ó‰¤ÂÙÂ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ, ÂÂȉ‹ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ‚Ï¿„ÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙËÓ ¯¿Ú·ÍË ·fi οو.

ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›.

ñ ñ ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ÙÚfiÔ ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, Ó· ÌË ÌÔÚ› ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.

∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ¯ÙÈο ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜. √È Êı·Ṳ́ÓÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ï›·ÓÛ˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ‰˘ÛÌÂÓ‹˜ ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. £¤ÙÂÙ ¤ÁηÈÚ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘.

ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ¿ÓÙ· ÚÒÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÌÂÙ¿ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

44

Ferm

SAROKCSISZOLÓ

Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 - 4 oldal képeinek

A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót.

Tisztában kell lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel.

A gép karbantartását az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön. A kezelői útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell őrizni.

Tartalom

1. Gépadatok 2. Biztonsági utasítások 3. Tartozékok felszerelése 4. Műkődtetés 5. Szerviz és karbantartás Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.

A készülék részei

1. Ábra

1. Be/ki kapcsoló 2. Védőköpeny 3. Oldalkar 4. Csiszolókorong 5. Orsózár 6. Kapcsolózár

2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Bevezetés

Az élköszörülőgép nem professzionális használatra, anyag vágására vagy elválasztására alkalmas. Mindenfajta más használata szigorúan tilos. A használati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:

A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.

Áramütés veszélye.

Tűzveszély.

1. GÉPADATOK

A nyak blokkolását csupán nyugalmi üzemmódban használja.

Műszaki adatok

Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.

Feszültség Frekvencia Teljesítményfelvétel Üresjárati fordulatszám Tárcsaátmérő Orsó mérete Súly Lpa (hangnyomásszint) Lwa (hangteljesítmény) Rezgésgyorsulás értéke 230 V~ 50 Hz 1020 W 11000/min 125 mm M14 2,6 kg 94 + 2,5 dB(A) 105 + 2,5 dB(A) 6,1 + 1,5 m/s 2

Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.

Használjon védőkesztyűt.

Tartalma

1 Sarokcsiszoló 1 Oldalkar 1 Csavarkulcs 1 Kézikönyv 1 Biztonsági utasítások 1 Garanciakártya • •

Speciáis biztonsági irányelvek

Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a gép maximumsebességének! A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint a csiszolókorongon feltültetett érték.

Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong mérete a gép specifikációjának megfelelő legyen!

H

Ferm

05

H 06

• • • • • • • • • • • • • • • Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése és rögzítése megfelelően történt e! Soha ne próbálja szűkítőgyűrűvel vagy egyéb illesztődarabbal biztosítani a korong megfelelő illeszkedését!

A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!

Ne használja a gépet olyan munkadarabok csiszolására, melyek maximális vastagsága meghaladja a csiszolókorong maximális csiszolási mélységét!

Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!

Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelő nagyságú menet van-e! Ugyancsak ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően védett legyen, s hogy ne érintkezzen a csiszolófelülettel!

Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne használjon repedt, vagy más módon sérült csiszolókorongot!

Használat előtt járassa a gépet 30 másodpercig üresjáratban! Amennyiben bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!

Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi épséget ne veszélyeztessék, s hogy semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba erősen gyúlékony anyagokkal!

Győződjön meg róla, hogy munkadarab megfelelően alátámasztott illetve rögzített-e!

Ne tartsa kezét a megmunkált felület közelében! Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt!

Szükség esetén használjon más védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!

Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok pontosan a gyártó cég útmutatója szerint legyenek felszerelve.

Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.

Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják, soha ne használjuk azt anélkül.

Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig ellenőrizzük, hogy abban a menet elég hosszúe hogy az orsóra rögzítsük.

Poros körülmények között a gép szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha szükségessé válik a gépet leporolni, mindenek előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki a konnektorból. • A belső részek sérülésének elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk fémeszközöket.

A gép indításakor a hálózati feszültség rövid időre leeshet. Ez más elektromos eszközök működését is zavarhatja (pl. a lámpák fénye elhalványul). Ha a hálózat Zmax impedanciája 0.348 Ohmnál kisebb, akkor ilyen hálózati zavarra nem kell számítani. (Szükség esetén további információért a helyi elektromos felügyelethez kell fordulni).

Elektromos biztonság

Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos helyen!

Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik e a géptörzslapon feltüntetett adattal!

II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.

A vezetékek és a dugaszok cseréje

A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!

Hosszabbítózsinór használata

Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm 2 . Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le.

3. TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE

Tartozékok felszerelése előtt a készülék csatlakozódugóját húzza ki a konnektorból.

A markolat összeszerelése

1. Ábra

Markolat alkalmas bal és jobb kézzel való használatra is.

Ferm

ñ ñ ñ ñ ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.

∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.

°È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê¤ÚÂÈ ÎÔ¯ÏÔÙÔÌË̤ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.

μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔηϤÛÂÙ ˙ËÌÙ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.

§fiÁˆ ηÎÒÓ Û˘Ó£ËÎÒÓ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔÓÛ‡ÙÓÙÔ̘ ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂË Ú¿ÛÂÈ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ (.¯. ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ï¿Ì·˜). ∞Ó Ë Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙÎÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ Â›Ó·È Zmax <0,348 Ohm, ‰ÂÓ ·Ó·Ì¤ÓÔÓÙ·È Ù¤ÙÔȘ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜. (™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÙ·£Â›Ù ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÚfiÛ£ÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜).

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ

¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.

ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.

3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏

¶ÚÔÙÔ‡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË Î¿ÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

™‡ÓıÂÛË Ù˘ Ï·‚‹˜

EÈÎ. 1

∏ Ï·‚‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ.

HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.

N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘

ñ ñ ñ ™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ (3) ÛÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜.

™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ (3) ÛÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÌÂÚÈ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜.

™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ ÛÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÁÈ· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÛÙËÓ Î¿ıÂÙË ÛÙ¿ÛË.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜

EÈÎ.2

ΔÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ó· ÙÔ Í·Ó¿ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Ë ·fi ·ÚfiÌÔÈÔ ˘ÏÈÎfi. ∏ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰›¯ˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ΔÔ ÎÏÂÈÛÙfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.

ñ

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (2) Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ë ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ó· Û˘Ì¤ÛÂÈ Ì ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.

GR

Ferm

43

GR

ñ 1 Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ì ԉËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 1 οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ∂ϤÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηıÒ˜ Î·È Ù· ÌÂÌÔӈ̤ӷ ̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.

¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜

∂ÈÎ. A

1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/of 2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ 3. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ 4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ 5. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ 6. ∫ÏÂȉ› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË

2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™

Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.

ΔÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Ì˯·Ó‹.

∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜ ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·

O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï

∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ› ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.

μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹ ·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.

¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÔÙ‹.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ̤ÁÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙ ٷ ÁÚ¤˙È·.

ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜ ‚fiÏÙ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯ÂÈ ıÂÈ Î¿ÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂ÓÔÈ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔÈ ‹ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó ·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡Ù ӷ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿.

¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.

μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.

42

Ferm

• • • • • • Fordítsa a markolatot (3) a szerszám jobb oldalán található bemetszésre a balkezesek számára.

Fordítsa a markolatot (3) a szerszám bal oldalán található bemetszésre a jobbkezesek számára.

Fordítsa a markolatot a a gép tetején található bemetszésre függőleges helyzetű használatra. • • Lazítsa meg a kulccsal (11) a tárcsarögzítő anyát (10), majd vegye le.

Helyezze a csiszolótárcsát a peremre (9).

Az alsó peremet lefelé helyezze, a bemetszéssel alul.

• Tegye fel a tárcsarögzítő anyát az orsóra, és a kulcs segítségével húzza meg.

A védőborítás beszerelése és leszerelése

2. Ábra

A védőborítást kizárólag fémből vagy hasonló anyagból készült védőborítóra cserélje le. A védőborítás munkafeltételek szerinti helyzetét a berendezés használata nélkül be lehet állítani. A védőborítás zárt oldalának mindig a használó felé kell néznie.

Biztosítsa, hogy a felső perem teljesen rá legyen fordulva a tengelyre, és a köszörülő tárcsa szilárdan oda legyen fogva a két perem közé úgy, hogy ne tudjon mozogni.

Oldja fel az orsó rögzítését, és ellenőrizze le, hogy a tárcsa szabadon forog-e.

• • • •

Felszerelés

Helyezze a védőburkolatot (2) a gépre.

Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat megfelelően illeszkedjék a géphez.

A védőburkolatra helyezze fel a rögzítőgyűrűt (7+12): a rögzítőgyűrű furatait forgassa a menetes furatok fölé.

A védőburkolatot és a rögzítőgyűrűt 4 db csavar és alátét (8) segítségével rögzítse A védőburkolat zárt részének mindig a gépkezelő felé kell állnia.

Ügyeljen arra, hogy a csavarok kellően meg legyenek húzva. Meglazult védőburkolatú géppel ne dolgozzon!

• •

Különböző csiszolótárcsák felszerelése

A 4. és 5. ábra mutatja, hogy miként kell a peremet (10) felszerelni, vastag (4 – 8 mm), és vékony (2,5 – 4 mm) csiszolótárcsák esetében.

Ezzel a köszörűvel az alábbi köszörülőtárcsákat lehet használni: Foszlányok eltávolításakor: üvegszállal keményített 27-es típusú rovátkásat. Méretek: ∅ 125 x 6,0 x 22,2 mm. Hosszirányú vágáskor: üvegszállal keményített 41 és 42 típusúk rovátkásat.

Méretek: ∅ 125 x 3,0 x 22,2 mm.

Leszerelés

Lazítsa meg a tárcsarögzítő anyát, és vegye le a tárcsával együtt a gép orsójáról.

Csavarozza ki a 4 csavart, majd (az alátétekkel együtt) vegye ki, és vegye le a rögzítőgyűrűt.

Ezt követően leveheti a védőburkolatot.

Csiszolótárcsa felszerelése

3. Ábra

Csak a gép műszaki adatainak megfelelő, és szálerősítésű csiszolótárcsákat használjon.

Ügyeljen arra, hogy a csiszolótárcsa a védőburkolathoz munka közben nem érhet hozzá.

• Nyomja be az orsórögzítőt (1. Ábra - 5) és forgassa el az orsót egészen addig, amíg az nem rögzül le. Az orsórögzítőt engedje el.

Ha normális köszörülő tárcsát használ, az mindig legyen üvegszállal keményített.

4. MŰKŐDTETÉS

Mindig tartsa be a biztonsági utasításokat és az érvényes előírásokat.

A szerszámot tartsa távol a munkadarabtól, amikor bekapcsolja vagy kikapcsolja, mivel a köszörülőtárcsa kárt tehet a munkadarabban. A munkadarab munka közbeni mozgásának elkerülése érdekében csatolja fel vagy egyéb módon biztosítsa a munkadarabot.

Ferm

07 H

H

• • A tárcsát rendszeresen tisztítsa. Az elhasznált köszörülőtárcsák kedvezőtlen hatással vannak a szerszám hatékonyságára. Időben helyezzen fel új köszörülő tárcsát. Használat után először mindig a szerszámot kapcsolja ki, és csak azt követően húzza ki a dugós csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A szerszámot csak a motor teljes leállása után tegye le a kezéből. Ne helyezze a szerszámot poros felületre. A porszemek behatolhatnak a szerszámba.

A motor megállításához sose használja a tengelykulcsot.

Foszlányok eltávolítása

6. Ábra

A foszlányok eltávolításakor legjobb eredményeket a 30-40° hajlásszög ad. Mozogjon a szerszámmal előre-hátra enyhe nyomással. Ez meggátolja a munkadarab elszíneződését vagy túlságos felforrósodását, és meggátolja a rovátkák képződését.

Sose használja a szerszámot magnézium munkadarabok köszörülésére.

5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS

A foszlányok eltávolításához ne használjon abráziós köszörülő tárcsákat! Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az elektromos hálózatról.

Vágás

6. Ábra

Tartson biztos kapcsolatot a munkadarabbal, hogy meggátolja a vibrációt és vágáskor a tárcsát ne hajlítsa és ne is nyomja túlságosan.

Csak mérsékelt nyomást gyakoroljon, ahhoz az anyaghoz megfelelően, amivel dolgozik. A köszörülő tárcsát ne lassítsa oldalra való nyomással. Az az irány a fontos, amely irányba vágni akar. Az eszköznek mindig a vágás irányával szemben kell futnia, tehát sose mozgassa a szerszámot más irányba! Fennáll a veszély, hogy a szerszám a vágásban megakad, ami ellenlökést idéz elő és elveszíti felette az ellenőrzést. • • A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.

Meghibásodások

A gép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az alábbiakban közöltük:

1. A gép nem működik

Nincs áram.

A (hosszabbító) hálózati vezeték sérült.

Ki-/ és bekapcsoló

7. Ábra

Az ON/OFF (1) kapcsoló segítségével kapcsolja be a szerszámot. A szerszám kikapcsol, ha felengedi a kapcsolót.

A kapcsoló lezárása

Az ON/OFF (1) kapcsolót le lehet zárni az ON/OFF kapcsoló lezárógombjának megnyomásával (6). A zárat az OFF (1) kapcsoló gyors megnyomásával lehet feloldani.

A köszörülőgép kikapcsolás után is folytatja a forgást.

• •

2. A villanymotor nem éri el az üresjárati maximális fordulatszámot

A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a keresztmetszete túl kicsi.

A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.

• •

3. A gép túlmelegszik

A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz ruhával törölje ki.

A gép túlterhelt. A gépet csak a teljesít ményének megfelelő munkákhoz használja.

• •

4. A villanymotor szikrázik, vagy szaggatottan üzemel

A motortérbe szennyeződés került, vagy elkoptak a szénkefék. Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye márkaszervizbe.

08

Ferm Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад необхідно утилізувати належним чином.

Гарантія

Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо.

°ø¡π∞∫Ÿ™ Δƒ√ß™

√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 - 4.

°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.

∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.

º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.

∂ÈÛ·ÁˆÁ‹

ΔÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÌË Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Ë ¯ˆÚÈÛÌfi ˘ÏÈÎÒÓ. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È.

¶ÂÚȯÔÌÂÓ·

1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË 4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· 5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™

Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜

∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË ™˘¯ÓfiËÙ· πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ ¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ μ¿ÚÔ˜ Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 230 V 50 Hz 1020 W 11000 Û.·.Ï.

125 mm M14 2,6 kg 94 + 2,5 dB(A) 105 + 2,5 dB(A) 6,1 + 1,5 m/s 2

¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û

1 ÁˆÓÈ·Îfi Ï·‚‹ 1 ÎÏÂȉ› 1 ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

GR

Ferm

41

UA

Спочатку натисніть на сам вимикач, а потім на кнопку фіксації вимикача. Фіксація вимикача автоматично припиняється, якщо ще раз натиснути на вимикач та вимкнути пристрій.

• •

3. Машинка перегрівається:

Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх сухим дрантям.

Шліфмашинка працювала з перенавантаженням. Використовуйте машинку лише за призначенням.

Шліфувальний диск буде рухатись впродовж деякого часу після вимкнення приладу.

Можете покласти пристрій тільки тоді, коли диск остаточно зупиниться. Не кладіть пристрій на запилену поверхню. Частинки пилу можуть потрапити до внутрішньої частини пристрою.

• •

4. Надмірне утворення іскор або електродвигун працює з перебоями

Всередині двигуна накопичився бруд чи зносилися вугільні щітки. Всі частини однаково важливі для системи подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись лише авторизованими сервісними центрами.

Ніколи не використовуйте ключ, призначений для затягнення фланців, для зупинення руху диску.

Ремонт та обслуговування має проводити лише кваліфікований спеціаліст чи фірма з обслуговування.

Ніколи не використовуйте пристрій під час роботи з виробами, виготовленими з магнію.

5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся, що інструмент не підключений до джерела живлення.

Чищення інструменту

Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м’якої тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо.

Продукція конструктивно призначена для тривалої експлуатації з мінімумом технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від належного догляду і регулярного чищення.

Змащення

Додаткове змащення інструменту не є необхідністю.

Несправності

На випадок, якщо верстат перестане правильно працювати, далі наводиться декілька причин і відповідних рішень

Неполадки

У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні.

• •

1. Машинка не працює

Вимкнене живлення.

Ушкоджений (подовжувач) шнур.

• •

2. Електродвигун не досягає максимальної швидкості

Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто довгий.

Напруга в мережі нижча 230 В.

Захист оточуючого середовища

Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні.

Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у найближчу спеціалізовану організацію.

40

Ferm A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!

ÚHLOVÁ BRUSKA

Tisztítás

A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.

Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 4.

Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.

Olajozás

A gép külön olajozást nem igényel.

Úvod

Úhlová bruska je vhodná pro neprofesionální použití, k řezání nebo oddělování materiálů.

Jakékoli jiné používání je přísně zakázáno.

Meghibásodás

Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.

Obsah

1. Údaje o stroji 2. Bezpečnostní pokyny 3. Montáž jednotlivých dílů 4. Použití 5. Servis a údržba

1. ÚDAJE O STROJI Környezet

A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.

A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.

Technické údaje

Napětí Kmitočet Příkon Nezatížená rychlost Průměr kotouče Rozměr vřetene Hmotnost Lpa (tlak zvuku) Lwa (výkon zvuku) Hodnota vibrace 230 V~ 50 Hz 1020 W 11000/min 125 mm M14 2,6 kg 94 + 2,5 dB(A) 105 + 2,5 dB(A) 6,1 + 1,5 m/s 2

Garancia

A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.

Obsah balení

1 Úhlová 1 Boční rukojeť 1 Klíč 1 Návod k použití 1 Bzpečnostní pokyny 1 Záruční list Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.

CZ

Ferm

09

CZ 10

Informace o výrobku

Obr. 1

1. Be/ki kapcsoló 2. Védőköpeny 3. Oldalkar 4. Csiszolókorong 5. Orsózár 6. Zámek spínače

2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

V příručce budou používány následující symboly:

Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.

Označuje nebezpečí elektrického šoku.

Riziko požáru Zablokování hřídele používejte pouze v klidovém režimu.

Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu Noste ochranné rukavice

• • • •

Speciální bezpečnostní směnice

Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená na brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném kotouči.

Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.

Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen a upevněn. K dosažení pevného nasazení kotouče nepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.

Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.

• • • • • • • • • • • • • • Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž maximální tloušťka je větší než maximální brusná hloubka brusného kotouče.

Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.

Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečně chráněno a nedotýká se broušeného povrchu.

Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč není poškozen. Nepoužívejte poakozené brusné kotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo jsou poškozené jakýmkoli jiným způsobem.

Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud docházelo k abnormálním vibracím anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte.

Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.

Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.

Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně podepřeny nebo upnuty.

Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.

Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.

Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body odpovídají pokynům výrobce.

Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí těsnících vložek, jsou-li dodány s přiloženým brusným výrobkem a jsou-li vyžadovány.

Jelis přístrojem současně dodána ochrana, nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.

U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá délka vřetena.

Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovové předměty) a vyhněte se poškození vnitřních částí přístroje.

Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevit drobné výpadky napětí při startování přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci dalších přístrojů (například může začít blikat lampa).

Ferm

• • Зніміть зі шпинделя з’єднуючу гайку (10) за допомогою гайкового ключа (11).

Розташуйте шліфувальний диск на фланці (9).

Розташуйте найнижчий фланець у отворі, призначеному для нього.

• • • Міцно зафіксуйте виріб у будь-який спосіб таким чином, щоб під час роботи він не рухався.

Регулярно міняйте диски. Зношений диск може негативно вплинути на ефективність роботи пристрою. Намагайтесь міняти диск при першій необхідності.

Завжди спочатку вимикайте пристрій перед тим, як витягти штепсель з розетки. • • • • Встановіть з’єднуючу гайку на шпинделі і затягніть за допомогою гайкового ключа.

Переконайтесь у тому, що верхній фланець добре затягнутий та що шліфувальний диск настільки міцно затиснений міх двома фланцями, що він не рухається.

Звільніть затискач шпинделя і, обертаючи шпиндель, перевірте, що його не заблоковано.

Шліфування

Мал. 6

Для досягнення найбільшої ефективності під час шліфування кут нахилу диску по відношенні до поверхні виробу має складати від 30Љ до 40Љ. Злегка притискаючи диск, проведіть ним вперед та назад по поверхні виробу. Це допоможе уникнути зміни кольору виробу, його нагрівання або появи задирок.

Ніколи не використовуйте диски, призначені для різання під час шліфування!

Встановлення шлфувальниx кругів і кругів для чорнової обробки

На мал. 4 та 5 зображено, як встановити фланець (10) при використанні товстих (4-8 мм) та тонких (2,5-4 мм) кругів. Наступні види шліфувальних дисків можуть використовуватись під час роботи з пристроєм.

Для шліфування: гофровані, зміцнені за допомогою скловолокна, тип 27. Розміри: діаметр 125 x 6.0 x 22.2 мм. Для різання та повздовжнього розрізу: гофровані, зміцнені за допомогою скловолокна, тип 41 та тип 42. Розміри: діаметр 125 x 3.0 x 22.2 мм.

Якщо ви використовуєте стандартні шліфувальні диски, то вони завжди мають бути зміцнені за допомогою скловолокна.

Різання

Мал. 7

Переконайтесь, що диск притиснений до поверхні виробу у місці різання, не хитайтесь та не тисніть сильно на пристрій під час роботи. Застосовуйте силу тиску, що відповідає матеріалу, з яким працюєте та пам?ятайте: тиск не повинен бути занадто сильним. Не застосовуйте бічні стінки розрізу для уповільнення швидкості диску. Напрямок, у якому ви робите розріз теж є дуже важливим фактором при роботі. Різання необхідно починати з боку, що є протилежним до напрямку розрізу, тому ніколи не починайте різання з іншого боку! Якщо не дотримуватись цього правила, диск пристрою може бути зажатий між стінками розрізу та користувач може втратити контроль над пристроєм.

4. РОБОТА

Завжди дотримуйтесь правил техніки безпеки та відповідних правил виконання робіт.

Під час увімкнення та вимкнення не тримайте його дуже близько до виробу, з яким ви бажаєте працювати, тому що шліфувальний диск може пошкодити виріб.

Вимикач приладу

Мал. 1

Ввімкніть пристрій за допомогою вимикача та тримайте вимикач натисненим під час роботи(1). Для того, щоб вимкнути пристрій, необхідно просто припинити тиснути на вимикач.

Фіксування вимикача

Вимикач (1) може бути зафіксований за допомогою кнопки фіксації вимикача (6).

Ferm

39 UA

UA

Правила електробезпеки

Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, враження електрострумом і травмування.

Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати!

Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних.

• Зафіксуйте рукоятку (3) у отворі з верхнього боку пристрою для користування пристроєм у вертикальному положенні.

Монтаж та зняття захисного кожуху

Мал. 2

Захисний кожух повинен бути виготовлений з металу або схожого за характеристиками матеріалу. Положення кожуху може бути змінене без допомоги додаткових інструментів.

Під час використання пристрою закрита сторона кожуху бути поверненою в бік користувача.

Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.

Заміна мережевих шнурів і вилок штекера

Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера безпосередньо після того, як вони замінюються на нові. Підключення вилки штекера незакріпленого шнура до розетки небезпечне.

Використання подовжувачів

Використовуйте лише дозволений подовжувальний кабель, що відповідає потужності машини. Необхідно, щоб жили мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм 2 .

Якщо кабель намотаний на котушку, його слід повністю розмотати.

• • • •

Зборка

Розташуйте запобіжний пристрій (2) на корпусі. Перевірте, щоб край корпусу заходив у паз на запобіжному пристрої.

Встановіть фіксуюче кільце (7) на запобіжний пристрій: отвори у кільці мають співпадати з отворами для болтів.

Закріпіть запобіжний пристрій на фіксуючому кільці за допомогою 4 болтів з шайбами (8).

Закрита сторона запобіжного пристрою має бути завжди спрямована в сторону користувача.

Переконайтеся, що болти затягнути у достатній мірі.

Регулярно перевіряйте затяжку болтів.

3. ПРИЛАДДЯ, ЯКЕ МОНТУЄТЬСЯ

Перед тим, як встановити яке небудь приладдя, завжди вимикайте вилку інструмента з розетки.

Використовуйте шліфувальні круги правильного розміру.

• • •

Розбирання

Зніміть зі шпинделя з’єднувальну гайку та шліфувальний круг з нижнім фланцем.

Відгвинтіть 4 болти (з шайбами) і зніміть фіксуюче кільце.

Зніміть запобіжний пристрій зі шліфмашинки.

Встановлення рукоятки

Мал. 1

Рукоятка може бути встановлена для користування пристроєм як за допомогою правої руки, так і за допомогою лівої.

Встановлення шліфувального круга

Мал. 3

Використовуйте шліфувальні круги відповідного розміру. Використовуйте лише шліфувальні круги з волокном, що армує.

Шліфувальний круг не повинен торкатися краю бортика запобіжного пристрою.

• • Зафіксуйте рукоятку (3) у отворі з правого боку пристрою для користування пристроєм за допомогою лівої руки. Зафіксуйте рукоятку (3) у отворі з лівого боку пристрою для користування пристроєм за допомогою правої руки.

• Натисніть на затискач шпинделя (Мал. 1 5) і повертайте шпиндель (9) до затиснення у затискачі. Під час цієї операції тримайте затискач шпинделя в натиснутому стані.

38

Ferm

Je li impedance sítě v hodnotě Zmax < 0.348

Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V případě potřeby můžete kontaktovat vašeho místního dodavatele, aby vám sdělil další informace).

Bezpečnost při práci s elektřinou

Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.

Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.

Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.

Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.

Montáž a demontáž ochranného krytu

Obr. 2

Ochranný kryt měňte opět jen za kovový nebo z podobného materiálu. Poloha ochranného krytu se může nastavit podle pracovních podmínek bez použití nářadí. Uzavřená strana ochranného krytu musí vždy směřovat k uživateli.

• • • •

Montáž

Umístěte chránič (2) na kryt. Pamatujte, že zářez chrániče prochází přes hranu krytu.

Umístěte na chránič upevňovací kroužek (7+12): otvory kroužku musí být na otvorech pro šrouby.

Namontujte chránič a upevňovací kroužek pomocí 4 šroubů a podložek (8).

Uzavřená strana chrániče musí vždy směřovat k uživateli.

Pamatujte, aby byly šrouby dostatečně dotaženy. Pravidelně kontrolujte, zda jsou šrouby stále pevně dotaženy.

• • •

Výměna kabelů a zástrček

Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.

Používání prodlužovacích kabelů

Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm 2 . Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.

3. MONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH DÍLŮ

Před montáží příslušenství vždy odpojte nástroj od sítě.

Sestavení držadla

Obr. 1

Držadlo je vhodné pro používání levou i pravou rukou.

• • • • •

Demontáž

Odstraňte přírubovou matici a brusný kotouč s dolní přírubou z vřetene.

Vyšroubujte 4 šrouby (s podložkami) a odstraňte upevňovací kroužek.

Odstraňte chránič ze stroje.

Montáž brusného kotouče

Obr. 3

Používejte brusné kotouče správných rozměrů.

Používejte pouze vlákny vyztužené brusné kotouče. Brusný kotouč se nesmí dotýkat kraje chránič.

Stiskněte uzávěr vřetene (Obr. 1 - 5) a otočte vřetenem (6), dokud nezapadne do uzávěru.

Během tohoto postupu držte uzávěr vřetene stisknutý.

Sejměte z vřetene přírubovou matici (10) pomocí klíče (11).

Umístěte brusný kotouč na přírubu (9).

Položte spodní přírubu dolů se zářezem zespodu.

Otočte držadlo (3) na zářez na pravé straně nástroje pro leváky.

Otočte držadlo (3) na zářez na levé straně nástroje pro praváky.

Otočte držadlo na zářez na vršku stroje pro používání ve svislé poloze.

• Umístěte přírubovou maticí na vřeteno a dotáhněte ji pomocí klíče.

CZ

Ferm

11

CZ

Zajistěte, aby horní příruba byla zcela natočena na hřídel a rozbrušovací kotouč pevně uchycen mezi dvěma přírubami tak, aby se nemohl pohybovat.

To zamezí obrobku se zbarvovat nebo se příliš zahřívat a zamezí to tvorbě drážek.

Pro odstraňování otřepů nepoužívejte abrazivním rozbrušovací kotouče!

• Uvolněte uzávěr vřetene a otočením zkontrolujte, že je vřeteno uvolněné.

Montáž brusných kotoučú a zdrsňovacích kotoučú

Obr. 4 a 5 znázorňují, jak namontovat přírubu (10) při použití silných (4 – 8 mm) a tenkých (2,5 – 4 mm) kotoučů.

S touto bruskou lze používat následující rozbrušovací kotouče: • • Pro odstraňování otřepů: drážkové, vyztužené skelným vláknem, typu 27. Rozměry Į 125 x 6,0 x 22,2 mm. Pro podélné řezání: drážkové, vyztužené skelným vláknem, typů 41 a 42. Rozměry Į 125 x 3,0 x 22,2 mm.

Používáte-li normální rozbrušovací kotouče, měly by být vždy vyztuženy skelným vláknem.

4. POUŽITÍ Řezání

Obr. 7

Udržujte pevný kontakt s obrobkem, aby se zamezilo vibracím a při řezání kotouč nenaklánějte ani na něj příliš netlačte. Používejte jen mírný tlak, vhodný pro materiál, se kterým pracujete. Rozbrušovací kotouč nezpomalujte tlakem do strany. Směr, kterým chcete řezat, je důležitý. Nástroj musí běžet vždy proti směru řezu, takže nikdy nepohybujte nástrojem v jiném směru! Je tu nebezpečí, že nástroj se v řezu zakousne, což vyvolá zpětný ráz a ztratíte nad ním kontrolu.

Spínač pro zapnutí/vypnutí

Obr. 1

Pomocí spínače ON/OFF (1) nástroj zapněte.

Nástroj se vypne, jestliže spínač uvolníte.

Uzamknutí spínače

Spínač ON/OFF (1) lze uzamknout stisknutím spínače ON/OFF zamykacího tlačítka (6). Zámek lze uvolnit rychlým stisknutím spínače OFF (1).

Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a platné předpisy.

Bruska pokračuje v chodu i po vypnutí.

Držte nástroj od obrobku, když jej zapínáte a vypínáte, protože rozbrušovací kotouč by mohl obrobek poškodit.

• • • Pevně obrobek upněte nebo použijte jiný způsob k zajištění, aby se nemohl při práci na něm pohybovat.

Pravidelně kotouče čistěte. Opotřebované rozbrušovací kotouče mají nepříznivý vliv na účinnost nástroje. Včas nasazujte nový rozbrušovací kotouč.

Po použití vždy nejprve nástroj vypněte a pak teprve vytáhněte vidlici ze zásuvky.

Pokládejte nástroj až po úplném zastavení motoru. Nepokládejte nástroj na zaprášený povrch. Částice prachu mohou vniknout do nástroje.

K zastavení motoru nikdy nepoužívejte klíč hřídele.

Nikdy nepoužívejte nástroj k rozbrušování hořčíkových obrobků.

5. SERVIS A ÚDRŽBA Odstranění otřepů

Obr. 6

Při odstraňování otřepů dává nejlepší výsledky sklon 30-40°. Pohybujte nástrojem vpřed a vzad s lehkým přítlakem.

Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.

12

Ferm

• 1 Гарантійний талон Перевірте машину, від’ємні частини і приладдя на наявність пошкоджень під час транспортування.

Іформаціяпро продукт

Мал. А

1. Вимикач електроживлення 2. Захисний кожух 3. Бічна ручка 4. Шліфувальний круг 5. Затискач шпинделя 6. Стрілковий замикач

2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

У даному керівництво з експлуатації вжито наступні символи:

Вказує на небезпеку травмування, загрозу для життя чи можливого пошкодження машини при недотриманні інструкцій даного керівництва з експлуатації.

Завжди перевіряйте, чи відповідає Ваша мережева напруга напрузі на заводській табличці.

Вогненебезпечно.

Використовуйте затиск шпинделя тільки в режимі очікування.

Стороннім вхід заборонено Надягайте засоби захисту органів слуху і зору Носіть захисні рукавички

Використання подовжувальних кабелів

Для вхідної потужності машини використовуйте лише вибухобезпечний подовжувальний кабель. Мінімальний розмір кабелю складає 1,5 мм 2 . • • • • • • • • • • • При використанні кабельного барабану завжди повністю розкручуйте барабан.

Перевірте, щоб максимальна швидкість, вказана на шліфувальному крузі, відповідала максимальній швидкості машини. Швидкість машини не повинна перевищувати величину на шліфувальному крузі.

Переконайтеся, що шліфувальний круг було встановлено й закріплено відповідним чином. Не використовуйте кільця, що редукують, чи оправки для забезпечення правильної посадки шліфувального круга.

Поводьтесь зі шліфувальними кругами та зберігайте їх у відповідності до інструкцій постачальника.

Не використовуйте машину для шліфування заготовок, максимальна ширина яких перевищує максимальну шліфувальну глибину шліфувального круга.

Не використовуйте шліфувальні круги для знаття задирок.

Якщо необхідно встановити шліфувальні круги на різьбі шпинделя, переконайтеся, що шпиндель має відповідну різьбу.

Переконайтеся, що шпиндель достатньо захищений и не торкається шліфувальної поверхні.

Перед використанням перевірте шліфувальний круг на наявність будь-яких ушкоджень. Не використовуйте шліфувальні круги, якщо вони тріснули, розрізані чи мають інші пошкодження.

Перед використанням запустіть машину на холостому ходу на 30 секунд. При наявності ненормальних вібрацій чи повного пошкодження негайно вимкніть машину. Перед тим, як знову ввімкнути машину, уважно огляньте машину та шліфувальний диск.

Переконайтеся, що іскри безпечні для людини, чи що вони не торкаються легкозаймистих речовин.

Переконайтеся, що заготівка підтримана чи закріплена певним чином. Не торкайтеся руками до поверхні, що обробляється.

Завжди носіть захисні окуляри та пристрої для захисту слуху. За бажанням чи за необхідністю використовуйте також інші види захисту, як, наприклад, фартух або шолом.

UA

Ferm

37

UA

Защита окружащей среды

Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.

Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.

Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.

Гарания

Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.

КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

Числа у наступному тексті відносяться до креслень на сторінці 2 - 4

Перед початком експлуатації машини уважно прочитайте дане керівництво. Ознайомтесь з принципом її роботи і керування.

Здійснюйте технічне обслуговування машини у відповідності до інструкцій для її подальшого бездоганного функціонування. Керівництво з експлуатації і відповідну документацію необхідно зберігати поблизу від машини.

Вступ

Даний шліфувальний пристрій призначений для відрізання та розділення матеріалів.

Застосування пристрою для інших цілей суворо заборонене.

Зміст

1. Технічний дані 2. Вказівки зтехнічні безпеки 3. Прладдя, яке монтується 4. Робота 5. Технічні обслуговування

1. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Технічні характеристики

Напруга Частота Потужність на вході Швидкість без навантаження Діаметр диска Розмір шпинделя Вага Lра (звуковий тиск) Lwa (потужність звука) Величина вібрації 230 В ~ 50 Гц 1020 Вт 11000/хв 125 мм М14 2,6 кг 94 + 2,5 дБ(А) 105 + 2,5 дБ(А) 6,1 + 1,5 м/сек 2

Вміст упаковки

1 Сучну машину для шліфування під кутом 1 Бічну ключ 1 Керівництво 1 Інструкція з безпеки

36

Ferm Ferm

Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě.

Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.

Závady

Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.

Závady

Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná řešení.

• •

1. Stroj nefunguje

Vypnutý proud.

(Prodlužovací) kabel poškozený.

Životní prostředí

Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.

Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. • • • •

2. Elektromotor stěží dosáhne maximální rychlosti

Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš dlouhý.

Napětí v síti je nižší než 230 V.

3. Stroj se přehřívá

Ventilační otvory jsou zablokovány. Vyčistěte je suchým hadříkem.

Stroj by přetížen. Používejte stroj pro účel, ke kterému je vyroben.

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

Záruka

Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh elektromotoru

• Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené uhlíkové kartáče. Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj do specializované opravny.

Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní středisko.

Iatní

Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití).

Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.

Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.

Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.

Mazání

Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

CZ 13

SLO

KOTNI BRUSILNIK

Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 4.

Pred uporabo stroja pozorno preberite priročnik za uporabnika. Spoznajte orodje, njegovo delovanje in se naučite z orodjem pravilno ravnati. Orodje vzdržujte v skladu z navodili in zagotovite pravilno delovanje. Priročnik za uporabnika in ostalo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.

Predstavitev

Kotni brusilnik je primeren za neprofesionalno uporabo za rezanje ali ločevanje materialov.

Vsakršna druga uporaba je strogo prepovedana.

Kazalo

1. Podatki o napravi 2. Varnostna navodila 3. Montaža brusilnega koluta 4. Uporaba 5. Servisiranje in vzdrževanje

1. PODATKI O NAPRAVI

2. Ščit 3. Stranski ročaj 4. Brusilni kolut 5. Zapiralo vretena 6. Zaklenitev stikala

2. VARNOSTNA NAVODILA Legenda simbolov

V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:

Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.

Označuje nevarnost električnega udara.

Nevarnost požara Os zapirala uporabljajte samo v naãinu mirovanja. Druge osebe v bližini morajo stati v varni razdalji

Tehnična specifikacija

Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh

Napetost Frekvenca Moč Hitrost brez obremenitve 230 V~ 50 Hz 1020 W 11000/ min Premer brusilnega koluta Premer vretena Teža 125 mm M14 2,6 kg Lpa (nivo zvočnega pritiska) 94 + 2,5 dB(A) Lwa (nivo zvočne moči) 105 + 2,5 dB(A) Vibracije 6,1 + 1,5 m/s 2

Vsebina pošiljke

1 Kotni brusilnik 1 Stranski ročaj 1 Ključ 1 Navodilo za uporabnika 1 Varnostna navodila 1 Garancijski list

Lastnosti

Slika 1

1. Stikalo za vklop / izklop

Uporabljajte zaščitne rokavice

• • • •

Posebne varnostna navodila

Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená na brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném kotouči.

Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.

Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen a upevněn. K dosažení pevného nasazení kotouče nepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.

Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.

14

Ferm

Выключатель включения/выключения

Рис. 1

Включите инструмент выключателем ON/OFF (1). Инструмент выключится при освобождении выключателя.

Замыкание выключателя

Выключатель ON/OFF (1) можно замкнуть нажатием замыкающей кнопки (6) выключателя ON/OFF. Замок будет разблокирован быстрым нажатием выключателя OFF (1).

Шлифмашинка вращается и после выключения.

• •

2. Электродвигатель не достигает максимальной скорости

Удлинитель слишком тонкий и/или слишком длинный.

Напряжение в сети ниже 230 В.

• •

3. Машинка перегревается:

Забиты вентиляционные отверстия.

Почистите их сухой ветошью.

Шлифмашинка работала с перегрузкой.

Используйте машинку только по назначению.

• •

4. Чрезмерное искрообразование или электродвигатель работает с перебоями

Внутри двигателя скопилась грязь или износились угольные щетки. Все части одинаково важны для системы двойной изоляции и должны обслуживаться только авторизованными сервисными центрами.

Кладите инструмент только после полной остановки двигателя. Не кладите инструмент на пыльную поверхность. Частицы пыли могут попасть в инструмент.

Для остановки двигателя никогда не используйте ключ вала.

Никогда не используйте инструмент для шлифовки магниевых деталей.

5. СЕРВИСНОЕ И ОБСЛУГОВУВАННЯ

При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.

Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки.

Неисправности

На случай, если станок перестанет правильно работать, далее приводится несколько причин и соответствующих решений: • •

1. Машинка не работает

Отключено питание.

Поврежден (удлинитель) шнур.

Ремонт и обслуживание должен производить только квалифицированный специалист или обслуживающая фирма.

Очистка

Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой, желательно после каждого использовани я. Не допускайте попадани я пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.

Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.

Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн растворители могут повредить пластмассовые части.

Смазка

Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.

Hеисправноти

В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне.

Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства.

RUS

Ferm

35

RUS

Установка шлифовального круга

Puc. 3

Используйте шлифовальные круги правильного размера.

Используйте только шлифовальные круги с армирующим волокном. Шлифовальный круг не должен касатьс я кра я эащитного кожуха.

• • • Нажмите на зажим шпинделя (Puc. 1 - 5) и поверните шпиндель (6) до его зажатия в зажиме. Во время этой операции держите зажим шпинделя в нажатом положении.

Снимите со шпинделя соединительную гайку (10) при помощи гаечного ключа (11).

Поместите шлифовальный диск на фланце (9).

Положите нижний фланец вниз прорезью вниз.

• • •

4. РАБОТА

Всегда соблюдайте требования техники безопасности и действующие нормы.

Удерживайте инструмент при включении и выключении на расстоянии от детали, так как обдирочный диск может её повредить.

Прочно зажмите деталь или используйте иной способ её фиксации при работе.

Регулярно очищайте диски. Изношенные диски заметно сокращают срок службы инструмента. Вовремя меняйте изношенные диски.

После окончания работы сначала всегда выключите инструмент, а после этого достаньте вилку и сетевой розетки.

• Установите соединительную гайку на шпинделе и затяните при помощи гаечного ключа.

Обеспечьте, чтобы верхний фланец был полностью завёрнут на вал, а шлифовальный диск был надёжно закреплён между двумя фланцами без проворачивания.

Удаление заусениц

Рис. 6

При удалении заусениц наилучшие результаты достигаются при угле 30-40°. Двигайте инструмент вперёд и назад с лёгким прижатием. Это предотвратит окрашивание детали или её чрезмерный нагрев, а также образование канавок.

• • • Освободите зажим шпинделя и, вращая шпиндель, проверьте, что он не заблокирован.

Установка шлифовальныx кругов и кругов для черновой обработки

На рис. 4 и 5 показано, как установить фланец (10) при использовании толстых (4 – 8 мм) и тонких (2,5 – 4 мм) кругов.

С данной шлифмашинкой возможно использовать следующие круги: Для устранения заусениц: с прорезями, армированные стекловолокном, тип 27.

Размеры ∅ 125 x 6,0 x 22,2 мм. Для продольной резки: с прорезями, армированные стекловолокном, тип 41 и 42. Размеры ∅ 125 x 3,0 x 22,2 мм.

Для удаления заусениц не используйте абразивные шлифовальные диски!

Резка

Рис. 7

Поддерживайте прочный контакт с деталью для предотвращения вибрации, а при резке не наклоняйте диск и не давите на него слишком сильно. Используйте нормальное нажатие, соответствующее материалу, с которым Вы работаете. Не замедляйте движение диска давлением в сторону. Очень важно направление реза. Инструмент всегда должен вращаться против направления резки, не двигайте инструмент в ином направлении! Это опасно, так как инструмент может заклинить в резе, что вызовет отдачу и он может вырваться у Вас из рук.

Если Вы используете нормальные обдирочные круги, они должны быть всегда армированы стекловолокном.

34

Ferm

• • • • • • • • • • • • • • Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž maximální tloušťka je větší než maximální brusná hloubka brusného kotouče.

Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.

Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečně chráněno a nedotýká se broušeného povrchu.

Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč není poškozen. Nepoužívejte poakozené brusné kotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo jsou poškozené jakýmkoli jiným způsobem.

Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud docházelo k abnormálním vibracím anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte.

Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.

Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.

Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně podepřeny nebo upnuty.

Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.

Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.

Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body odpovídají pokynům výrobce.

Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí těsnících vložek, jsou-li dodány s přiloženým brusným výrobkem a jsou-li vyžadovány.

Je•li s přístrojem současně dodána ochrana, nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.

U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá délka vřetena.

Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovové předměty) a vyhněte se poškození vnitřních částí přístroje.

Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevit drobné výpadky napětí při startování přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci dalších přístrojů (například může začít blikat lampa). • • • Jeli impedance sítě v hodnotě Zmax < 0.348

Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V případě potřeby můžete kontaktovat vašeho místního dodavatele, aby vám sdělil další informace).

Navodila za vaso vernost

Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe.

Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila. Hranite ta navodila na varnem kraju.

Vedno preveri, da el. tok ustreza ustreza zahtevam. Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.

Zamenjava kabla ali vtikača

Če je kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati, in sicer gre za poseben kabel, ki je na voljo pri proizvajalcu oziroma servisni službi.

Poškodovan kabel zavrzite takoj po zamenjavi.

Priključitev kabla, čigar kontakti ali vodniki niso primerno pritrjeni, v vtičnico je nevarno.

Uporaba podaljökov.

Porabi le standardni podaljšek z žico premera min. 1.5 mm 2 . Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do konca.

3. MONTAŽA BRUSILNEGA KOLUTA

Pred montažo opreme vedno izvlecite vtikač iz vtičnice na zidu.

Montaža ročaja

Slika 1

Ročaj je primeren tako za levičarje kot za desničarje.

Obrnite ročaj (3) v zarezo na desno stran za levičarje Obrnite ročaj (3) v zarezo na levo stran za desničarje Obrnite ročaj (3) v zarezo na zgornji strani naprave za vertikalno uporabo naprave.

SLO

Ferm

15

SLO

Montaža in odstranitev zaščitne prevleke

Slika 2

Zaščitno prevleko lahko menjate le z kovinsko različico ali drugo, narejeno iz podobnega materiala. Položaj zaščitne prevleke lahko spremenite po želji brez uporabe dodatnega orodja. Hrbtna stran zaščitne prevleke mora biti vedno obrnjena proti uporabniku.

• • • •

Montaža

Ščitnik (2) namestite na ohišje. Ne pozabite: Utor ščitnika mora biti napeljan skozi rob ohišja.

Ščitnik namestite na pritrdilni obroček (7): odprtine obročka se morajo ujemati z odprtinami za vijake.

Ščitnik in pritrdilni obroček montirajte s 4 vijaki in podložkami (8).

Zaprta stran ščitnika mora biti vedno obrnjena proti uporabniku.

• • •

Prepričajte se, da je zgornja prijemka pritirjena do konca in da je brusilni disk trdno vpet med dve prijemki.

Pokrov vretena odvijte in preverite, če je vreteno zrahljano.

Montaža finih in grobih brusilnih krožnikov

Slika 4 in 5 prikazuje način montaže prirobnice (10) pri uporabi debelejših (4 – 8 mm) in tanjših (2,5 – 4 mm) krožnikov.

Za to napravo so primerni naslednji brusilni diski. Za fino brušenje: ojačan, žlebičast disk iz steklenih vlaken, tip 27. Dimenzije Į 125 x 6.0

x 22.2 mm. Za rezanje: žlebičast disk iz steklenih vlaken, tip 41 in tip 42. Dimenzije Į 125 x 3.0 x 22.2

mm.

Ne pozabite: vijaki morajo biti dobro priviti. Redno kontrolirajte, če so vijaki vedno dobro priviti.

Če uporabljajte normalne brusilne diske, so le-ti ponavadi ojačani s steklenimi vlakni.

4. UPORABA

• • •

Demontaža

Odvijte matico prirobnice, brusilni krožnik s spodnjo prirobnico pa snemite z vretena.

Odvijte 4 vijake (s podložkami) in snemite pritrdilni obroček.

Odstranite ščitnik s stroja.

Vedno upoštevajte varnostna navodila in se ravnajte po njih.

Montaža brusnega krožnika

Slika 3

Uporabljajte le krožnike pravilnih dimenzij.

Uporabljate samo brusilne krožnike z vlakni.

Brusilni krožnik se ne sme dotikati roba ščitnika.

• Med vklopom naprave napravo obrnite stran od dela, ki ga želite obdelati, saj lahko v nasprotnem primeru brusilni disk poškoduje del, ki ga želite obdelati.

• • • Pritisnite na pokrov vretena (Slika 1 - 5) in vreteno (6) obračajte, dokler se ne zagozdi v pokrov Medtem ko obračate, pritisnite na pokrov in ga držite.

Z vretena snemite matico (10) prirobnice, pomagajte si s ključem (11).

Brusilni krožnik namestite na prirobnico (9).

• • Trdno vpnite del, ki ga želite obdelati ali uporabite drugo metodo, s katero morate zagotoviti, da se del med obdelavo ne bo premikal.

Redno preverjajte brusilne diske. Obrabljeni diski imajo negativen učinek na delovanje.

Disk zamenjajte z novim, ko bo stari disk obrabljen.

Vedno izklopite napravo, preden jo potegnete kabel iz vtičnice.

Položite rezilo v spodnji rob prijemke pod zarezo.

• Matico prirobnice namestite na vreteno in jo privijte s ključem.

Fino brušenje

Slika 6

Naklonski kot med 30° to 40° omogoča najboljše rezultate pri finem brušenju. Napravo z rahlim pritiskom premikajte naprej in nazaj. To bo preprečilo razbarvanje in pregrevanje dela, na katerem delate.

16

Ferm

• Всегда носите защитные очкн и приспособлени я слуховой защиты. По желанию или при необходимости используйте также другие виды защиты, как например, фартук или шлем.

Сборка ручки

Рис. 1

Ручка предназначена для использования левой и правой рукой

Электробезопасность

При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!

Замена кабелей и штепсельных вилок

Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.

Применение удлинительных кабелей

Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассчитанные на питание машины.

Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм 2 . При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.

• • • Поверните ручку (3) до прорези на правой стороне инструмента для левши.

Поверните ручку (3) до прорези на левой стороне инструмента для правши.

Поверните ручку до прорези сверху инструмента для использования в вертикальном положении.

Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.

Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.

Монтаж и демонтаж защитного кожуха

Рис. 2

Разрешается менять защитный кожух только на металлический или из аналогичного материала. Положение защитного кожуха можно установить в зависимости от рабочих условий при выключенном устройстве.

Закрытая сторона защитного кожуха всегда должна быть направлена к пользователю.

• • • •

Сборка

Расположите предохранительное устройство (2) на корпусе. Проверьте, чтобы край корпуса заходил в паз на предохранительном устройстве.

Установите фиксирующее кольцо (7+12) на предохранительное устройство: отверстия в кольце должны совпасть с отверстиями для болтов.

Закрепите предохранительное устройство на фиксирующем кольце с помощью 4 болтов с шайбами (8).

Закрытая сторона предохранительного устройства должна быть всегда направлена в сторону пользователя.

Убедитесь, что болты затянуты в достаточной степени. Регулярно проверяйте затяжку болтов.

3. МОНТИРУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Перед тем, как установить какую либо принадлежность, всегда вытаскивайте вилку инструмента из розетки.

• • •

Разборка

Снимите со шпинделя соединительную гайку и шлифовальный круг с нижним фланцем.

Отвинтите 4 болта (с шайбами) и снимите фиксирующее кольцо.

Снимите предохранительное устройство со шлифмашинки.

RUS

Ferm

33

RUS

1 гаечный 1 руководство 1 инструкции по безопасности 1 гарантийный талон

Носите защитные перчатки

Проверьте машину, отьёмные части и принадлежности на наличие повреждений при транспортировке.

Информация о продукте

Риc.A

1. Выключатель электропитани я 2. Защитный кожух 3. Бокова я ручка 4. Шлифовальный круг 5. Зажим шпиндел я 6. Замок выключателя

2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются следующие символы:

Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства Вероятность поражения электрическим током В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и во время проведения техобслуживания Риск возникновения пожара Блокировку вала используйте только когда устройство остановлено.

Не позволяйте приближаться посторонним Надевайте средства защиты органов слуха и зрения

• • • • • • • • • • •

Пенед включем циркуцярной пилы

Проверьте, чтобы максимальна я скорость, показанна я на шлифовальном кругу, соответствовала максимальной скорости машины. Скорость машины не должна превышать величину на шлифовальном кругу.

Убедитесь, что размеры шлифовального круга соответствуют техническим характеристикам машины.

Убедитесь, что шлифовальный круг был установлен и закреплён соответствующим образом. Не используйте редуцирующие кольца или оправки дл я обеспечени я правильной посадки шлифовального круга.

Обращайтесь со шлифовальнымн кругами и храните их в соответствии с инструкци я ми поставщика.

Не используйте машину дл я шлифовани я заготовок, максимальна я ширина которых превышает максимальную шлифовальную глубину шлифовального круга.

Не используйте шлифовальные круги дл я сн я тн я заусенцев.

Если требуетс я установить шлифовальные круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что шпиндель имеет соответствующую резьбу.

Убедитесь, что шпиндель достаточно защищён и не касаетс я шлифовальной поверхности. Перед использованием проверьте шлифовальный круг на наличие каких-либо повреждений. Не используйте шлифовальные круги, если они треснуты, разрезаны или имеют другие повреждени я.

Перед использованием запустите машину на холостом ходу на 30 секунд. При наличии ненормальных вибраций или иного повреждени я сразу же выключите машину. Перед тем, как снова включить машину, внимательно осмотрите машину и шлифовальный диск.

Убедитесь, что искры не опасны дл я человека, или что они не касаютс я легко воспламен я е м ых веществ.

Убедитесь, что заготовка поддержана или закреплена должным образом. Не дотрагивайтесь руками до обрабатываемой поверхности.

32

Ferm Nikoli ne uporabljajte razjedljivih rezil za fino brušenje.

Napake

Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega delovanja stroja:

Rezanje

Slika 7

Vzdržujte trden stik z obdelovanim predmetom. S tem boste preprečili vibracije. Med rezanjem se ne nagibajte ali preveč pritiskajte. Delajte z zmernim pritiskom, primernim za material, ki ga obdelujete.

Ne upočasnjujte brusilnega diska z pritiskanjem od strani. Pomembna je smer rezanja. Vedno morate delati v smeri reza; zato nikoli ne režite v nasprotni smeri! Naprava se lahko zato zatakne in s tem povzroči izgubo kontrole.

ON/OFF/ stikalo

Slika 1

Napravo vključite s preklopom na pozicijo ON (1).

Izklopite jo s premikom stikala na pozicijo OFF.

• • • •

1. Stroj ne deluje

Zmanjkalo je toka.

Podaljševalni kabel je poškodovan.

2. Elektromotor ne dosega maksimalne obratovalne hitrosti

Podaljševalni kabel je pretanek ali predolg.

Napetost v omrežju je manjša od 230 V.

• •

3. Stroj se pregreva

Zračne odprtine so zamašene Očistite jih s suho krpo.

Stroj je preobremenjen. Uporabljajte stroj samo v namen, kateremu služi.

Zataknitev stikala

ON/OFF/ stikalo (1) lahko zaklenete s pritiskom na gumb ON/OFF/ in ga nato zaklenete s pritiskom na gumb za zaklenitev (6). Odklenete ga z hitrim pritiskom na gumb OFF.

• •

4. Elektromotor preveč iskri ali nepravilno ali neenakomerno deluje

V motorju je umazanija ali pa so obrabljene ogljikove ščetke. Ogljikove ščetke zamenjajte z novimi ali napravo odnesite v pooblaščeni servis.

Brusilnik bo deloval naprej, kljub temu da ste ga izklopili. Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.

pooblaščeni servis.

Napravo odložite šele takrat, ko se bo rezilo nehalo vrteti. Ne odlagajte je na prašne površine.

Prašni delci lahko poškodujejo napravo.

Nikoli ne uporabljajte drugih naprav za zaustavitev delovanja naprave.

Čiščenje

Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.

Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.

Nikoli ne uporabljajte naprave za brušenje delov iz magnezija.

5. SERVISIRANJE IN VZDRŽEVANJE

Preden se lotite vzdrževalnih del na mehanskih delih, se prepričajte, da ste orodje izklopili iz električnega omrežja.

Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.

Mazanje

Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.

Okvare

V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite.

Okolje

Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.

SLO

Ferm

17

PL

Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.

Garancija

Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu.

SZLIFIERKĄ KĄTOWA

Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 4.

Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.

Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny. Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.

Wprowadzenie

Szlifierka kątowa nadaje się do użytku nieprofesjonalnego, do cięcia lub oddzielania materiałów. Wszelkie inne wykorzystanie jest zabronione.

Spis treści

1. Parametry szlifierki 2. Przepisy bezpieczeństwa 3. Montaż 4. Zastosowanie 5. Serwis i konserwacja

1. PARAMETRY SZLIFIERKI Specyfikacje techniczne

Napięcie Częstotliwość Moc wejściowa Prędkość bez obciężenia Średnica tarczy Rozmiar wrzeciona Waga Lpa (ciśninie dźwiękowe) Lwa (moc dźwiękowa) Wielkość drgań 230 V~ 50 Hz 1020 W 11000/min 125 mm M14 2,6 kg 94 + 2,5 dB(A) 105 + 2,5 dB(A) 6,1 + 1,5 m/s 2

Pakowanie zawiera

1 Szlifierką kątową 1 Uchwyt boczny 1 Klucz mutrowy 1 Instrukcję obsługi 1 Przepisy bezpieczeństwa

18

Ferm

• •

3. Mašīna pārkarst

Aizsprostotas ventilācijas atveres. Iztīriet tās ar sausu slauķi.

Slīpējamā mašīna ir darbojusies ar pārslodzi.

УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА

Цифры, приведенные ниже втексте, относятся криункам на стр. 2 - 4

• •

4. Pārmērīga dzirksteļošana vai elektrodzinējs darbojas ar traucējumiem

Dzinēja iekšienē ir uzkrājušies netīrumi vai nolietojušās ogļu sukas. Nomainiet ogļu sukas vai nogādājiet slīpēšanas mašīnu specializētā remonta centrā.

Elektroierīces labot drīkst tikai speciālisti.

Tīrīšana

Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes.

Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā. Noturīgu netīrumu noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju šķīdumā samitrinātu lupatiņu. Nekad nelietojiet tādus šķīdinātājus kā benzīns, spirts, amonjaka šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastikāta detaļas.

Перед началом работы с машиной внимательно прочтите данное руководство оператора. Убедитесь, что знаете, как работает машина и как с ней следует работать.

Oбслуживайте машину согласно инструкции и убеждайтесь, что она работает правильно. Храните это руководство оператора и остальную прилагаемую документацию недалеко от машины

Введение

Угловая шлифмашинка предназначена для любительского использования, резки или разделения материалов. Запрещается использование устройства с иной целью.

Eļļošana

Instrumentam papildu eļļošana nav nepieciešama.

Содержание

1. Технические данные шлифмашинки 2. Инструкции по технике безопасности 3. Монтируемые принадлежности 4. Pабота 5. Сервисное и обслуживание

Defektai

Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos užsakytinos detalės.

Išorinė aplinka

Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.

1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ШЛИФМАШИНКИ Технические данные

Напряжение Частота Мощность на входе Скорость без нагрузки Диаметр диска Размер шпинделя Масса Lpa (звуковое давление) Lwa (мощность звука) Величина вибрации 230 В~ 50 Гц 1020 Вт 11000/мин 125 мм M14 2,6 кг 94 + 2,5 дБ(A) 105 + 2,5 дБ(A) 6,1 + 1,5 м/с 2

Garantija

Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektronisko aparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās

Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā, pievienotā garantijas talonā.

Содержание упаковки

1 ручную машину дл я шлифовани я под углом 1 боковую

RUS

Ferm

31

LV 30

• Šķelšanai/ griešanai: rievains, no organiskā stikla, pastiprinātais, tips 41 un tips 42. Izmēri ∅ 125 x 3.0 x 22.2 mm.

IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis

1. Attēls

Ieslēdziet mašīnu, izmantojot Iesl/Izsl (ON/OFF) (1). Mašīna apstāsies, kad jūs atlaidīsiet slēdzi.

Ja lietojiet parastos slīpēšanas diskus, tiem vienmēr jābūt no organiskā stikla un pastiprinātiem.

4. PIELIETOJUMS Slēdža iebloķēšana

Slēdzi Iesl/Izsl (ON/OFF) (1) var iebloķēt, nospiežot slēdzi Iesl/Izsl (ON/OFF) un tad nobloķējot to ar bloķēšanas pogu (6). Bloķēšanu var atlaist, ātri nospiežot slēdzi Iesl/Izsl (ON/OFF) (1).

Vienmēr sekojiet drošības instrukcijām un ievērojiet spēkā esošus nolikumus. Slīpmašīna turpina strādāt arī pēc izslēgšanas.

Ieslēdzot un izslēdzot ierīci, novērsiet to sāņus no izstrādājuma, jo griezējdisks var sabojāt izstrādājumu. • • • Izstrādājumu cieši jāiespīlē, vai savādāk jānostiprina, lai tas nevarētu kustēties darba gaitā. Regulāri pārbaudiet diskus. Nolietoti diski negatīvi ietekmē mašīnas efektivitāti. Laicīgi nomainiet griezējdiskus. Pēc lietošanas vienmēr vispirms izslēdziet mašīnu un tad izņemiet kontaktdakšu no rozetes. Nolieciet mašīnu tikai tad, kad motors pilnīgi apstāsies. Nelieciet mašīnu uz putekļainas virsmas. Putekļu daļiņas var iekļūt mašīnā.

Nekad neizmantojiet vārpstas atslēgu, lai apturētu motora griešanos. Nekad nelietojiet mašīnu magnija izstrādājumu griešanai.

5. SERVISA UN APKOPE Slīpēšana

6. Attēls

Nolieces leņķis 30° līdz 40° nodrošinās vislabākos rezultātus slīpēšanai. Virziet mašīnu uz priekšu un atpakaļ ar nelielu spiedienu. Tas pasargās izstrādājumu no krāsas zaudēšanas vai pārkarsēšanas un ierievju veidošanas.

Nekad nelietojiet abrazīvus griezējdiskus slīpēšanas darbiem. Pirms veikt ar dzinēja apkopi saistīto darbu pārliecinieties, vai instrumenta vada kontaktdakša nav pievienota tīkla kontaktligzdai.

Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai, ilgstošai lietošanai ar minimāliem apkopes izdevumiem. Veiksmīga instrumenta ekspluatācija ir atkarīga no pienācīgas apkopes un regulāras tīrīšanas.

Griešana

7. Attēls

Saglabājiet ciešu kontaktu ar izstrādājumu, lai novērstu vibrācijas, nesašķiebiet un nespiediet mašīnu griešanas gaitā. Strādājot, pielietojiet mērenu spiedienu, atbilstoši apstrādājamam materiālam. Nepalēniniet griezējdisku ātrumu, pielietojot sānisko pretspiedienu. Virziens, kurā jūs gribat griezt, ir svarīgs. Mašīnai vienmēr jāstrādā pret grieziena virzienu; tāpēc nekad nevirziet mašīnu pretējā virzienā. Pastāv risks, ka mašīna iestrēgs griezumā, izraisot atsitienu, un jūs zaudēsiet kontroli. • • • •

Bojājumu lokalizēšana

Tālāk minēti iespējamie bojājumu iemesli un to novēršanas iespējas, kuras varat izmantot gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.

1. Mašīna nedarbojas

Atvienota barošana.

Bojāts vads (pagarinātājs).

2. Elektrodzinējs nesasniedz maksimālo ātrumu

Pagarinātājs ir pārāk tievs un/vai pārāk garš.

Spriegums tīklā ir mazāks par 230 V.

Ferm

• 1 Kartę gwaranczjną Sprawdź maszynę i akcesoria pod kątem uszkodzeń powstałych w transporcie.

Właściwości

Rys. 1

1. ON/OFF- przełącznik 2. Bezpiecznik 3. Uchwyt boczny 4. Tarcza szlifierska 5. Zatrzask wrzeciona 6. Przełącznik zatrzaskowy

2. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane następne symbole:

W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.

Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Ryzyko pożaru.

Blokady wrzeciona wolno u˝ywaç tylko po zatrzymaniu urzàdzenia.

Obserwatorzy powinny się znajdować w oddaleniu.

Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.

Nosić rękawiczki ochronne.

Specyficzne przepisy bezpieczeństwa

Sprawdzcie czy prędkość maksymalna oznaczona na tarczy szlifierskiej odpowiada prędkości maksymalnej szlifierki. Prędkość szlifierki nie powinna przekraczać wielkość oznaczoną na tarczy szlifierskiej.

• • • • • • • • • • • • • Przekonajcie się o tym, że rozmiary tarczy szlifierskiej odpowiadają specyfikacjom szlifierki.

Przekonajcie się o tym, że tarcza szlifierska została zainstalowana oraz przymocowana w należyty sposób. Nie używajcie pierścieni redukcyjnych lub adapterów do dopasowania tarczy szlifierskiej.

Traktować oraz przechowywać tarcze szlifierskie zgodnie z przepisami dostawcy.

Nie używajcie szlifierki do szlifowania półfabrikatów maksymalnej grubości przekraczającej maksymalną głębokość tarczy szlifierskiej.

Nie używajcie tarcz szlifierskich do usunięcia zadziorów.

Kiedy tarcze szlifierskie powinny być zainstalowane na gwint wrzeciona należy przekonać się czy wrzeciono ma dostateczny gwint. Przekonajcie się, że wrzeciono jest dość zabezpieczone oraz nie ma kontaktu z tarczą szlifierską.

Przed użyciem należy sprawdzić tarczę szlifierską czy nie ma jakiś uszkodzeń. Nie należy używać tarcze szlifierskie z pęknięciami, wyłomami lub innymi uszkodzeniami.

Przed użyciem szlifierki jej trzeba pozwolić popracować w ciągu 30 sekund na biegu jałowym. W razie powstania nienormalnych drgań lub innych defektów szlifierka powinna być natychmiast wyłączona. Przed ponownym włączeniem szlifierki trzeba dokładnie sprawdzić szlifierkę oraz tarczę szlifierską.

Należy się przekonać, że iskry nie narażają ludzi na niebezpieczeństwo lub nie mają kontaktu z substancjami łatwopalnymi.

Przekonajcie się, że półfabrykat jest dość mocno podtrzymywany lub zaciśnięty. Ręce należy trzymać w oddaleniu od powierzchni, żeby uniknąć skaleczenia.

Zawsze należy nosić okulary ochronne oraz używać ochronę organów słuchu. Jeżeli macie życzenie lub też jest taka konieczność możecie wykorzystywać ochronę innego rodzają na przykład respirator, rękawiczki ochronne, fartuch lub hełm.

Trzeba zapewnić, żeby zainstalowane koła oraz znaki zostały dopasowane zgodnie z przepisami wytwórcy.

Zapewnicie, żeby suszka została wykorzystywana kiedy ona jest zaopatrzona w sklejony product ścierny oraz kiedy jest potrzebna.

Ferm

19 PL

PL

• • • • Jeżeli razem z narzędziem jest dostarczany bezpiecznik nigdy nie używajcie to narzędzie bez tego bezpiecznika.

Co sią tyczy narzędzia przeznaczonego do dopasowania z otworem gwintowym koła, przekonajcie się czy gwint w kole jest dość długi żeby odpowiadał długości wrzeciona.

Przekonajcie się, że pod czas pracy w warunkach zakurzenia otwory wentylacyjne są utrzmywane w stanie czystym. Jeżeli powstanie potrzeba oczyszczenia kurzu, najpierw jest niezbęne odłączyć narzędzie od głównego przewodu zasilającego (w tym celu nie używajcie rzeczy metalicznych) oraz unikajcie uszkodzenia części wewnętrznych.

Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno trzymajcie ją dwoma rękami oraz trzymajcie szlifierkę w bezpiecznej pozycji.

3. MONTAŹ

Rys. 1

Przed instalacją akcesoriów zawsze odłączajcie narzędzie.

Montowanie rękojeści

Rękojeść nadaje się dla osób zarówno praworęcznych, jak i leworęcznych. • • • Przekręć rękojeść (3) do wyżłobienia z prawej strony maszyny dla użytkownika leworęcznego.

Przekręć rękojeść (3) do wyżłobienia z lewej strony maszyny dla użytkownika praworęcznego.

Przekręć rękojeść (3) do wyżłobienia na wierzchu maszyny w celu używania w położeniu pionowym.

Bezpieczeństwo elektryczne

Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia personelu.

Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej.

Montowanie i zdejmowanie pokrywy zabezpieczającej

Rys.2

Dozwolona jest jedynie wymiana pokrywy zabezpieczającej na wersję metalową lub wykonaną z podobnego materiału. Położenie pokrywy zabezpieczającej powinno być ustawione odpowiednio do warunków pracy bez użycia narzędzi. Zamknięta strona pokrywy zabezpieczającej musi być zawsze zwrócona przodem w kierunku użytkownika.

Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.

Wymiana przewodów lub wtyczek

Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.

W przypadku zastosowania przedłużaczy

Należy stosować odpowiednie przedłużacze przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm 2 .

Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.

• • • •

Montaż

Bezpiecznik (2) trzeba umieścić do gniazda obudowy. Pilnie uważajcie na to, żeby nacięcie bezpiecznika zapadało do krawędzi obudowy.

Umieście pierścień zabezpieczający (7) na bezpiecznik: otwory pierścienia powinny się nałożyć na otwory śruby.

Bezpiecznik należy zainstalować na pierścień zabezpieczający przy pomocy 4 śrub oraz uszczelek (8).

Zamknięty bok bezpiecznika zawsze powinien znajdować się ze strony użytkownika.

Przekonajcie się, że śruby są zaciśnięte należycie. Należy regularnie sprawdzać czy zaciągnięcie śrub odpowiada normie.

20

Ferm II klases instruments – dubulta izolācija – kontaktdakša ar iezemējumu nav vajadzīga

• • Ar 4 skrūvēm un paplāksnēm nostipriniet drošības ierīci uz fiksējošā gredzena (8).

Drošības ierīces slēgtajai pusei vienmēr jābūt vērstai uz lietotāja pusi.

• • •

Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa

Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē.

Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam tīklam ir bīstama.

Kabeļu pagarinājumu izmantošana

Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu diametram jābūt vismaz 1,5 mm 2 . Ja kabeļa pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā izritinātam. • • •

Izjaukšana

Noņemiet no vārpstas savienojošo uzgriezni un slīpripu ar apakšējo atloku.

Atskrūvējiet 4 skrūves (ar paplāksnēm) un noņemiet fiksējošo gredzenu.

Noņemiet drošības ierīci no slīpmašīnas.

3. MONTĀŽA

Pirms ierīkot kādu piederumu, vienmēr izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas.

Roktura montēšana

1. Attēls

Rokturis ir paredzēts lietošanai gan ar labo gan ar kreiso roku. Pagrieziet rokturi (3) uz ierobu labajā pusē, ja ierīce tiks lietota ar kreiso roku. Pagrieziet rokturi (3) uz ierobu kreisajā pusē, ja ierīce tiks lietota ar labo roku. Pagrieziet rokturi (3) uz ierobu augšpusē, ja ierīce tiks lietota vertikāli.

Aizsardzības apvāka montēšana un noņemšana

2. Attēls

Vienkārši nomainiet aizsardzības apvāku priekš metāla versijas ar apvāku no līdzīga materiāla.

Aizsardzības apvāka stāvokli var pieregulēt atbilstoši darba apstākļiem bez instrumentu izmantošanas. Aizsardzības apvāka slēgto malu vienmēr jāvērš lietotāja virzienā. • • • •

Pārliecinieties, vai skrūves ir pietiekami pievilktas. Regulāri pārbaudiet skrūvju pievilkumu.

Slīpripas uzstādīšana

3. Attēls

Lietojiet atbilstoša izmēra slīpripas. Lietojiet tikai slīpripas ar stiegrotu šķiedru. Slīpripa nedrīkst skarties pie drošības ierīces apmales.

Piespiediet vārpstas spīles (1. Attēls - 5) un pagrieziet vārpstu (6) līdz tās iespīlējumam spīlēs. Šīs operācijas laikā vārpstas spīles turiet piespiestas.

Noņemiet no vārpstas savienojošo uzgriezni (10) ar uzgriežņu atslēgas (11) palīdzību. Slīpripu novietojiet uz atloka (9).

Apakšējo atloku nolieciet ar ierobu lejup.

• Novietojiet savienojošo uzgriezni uz vārpstas un pievelciet ar uzgriežņu atslēgas palīdzību.

Pārliecinieties, ka augšējais atloks ir pilnīgi uzskrūvēts uz vārpstas un griezējdisks ir cieši iespiests starp diviem atlokiem un nevar kustēties.

Atbrīvojiet vārpstas spīles un, griežot vārpstu, pārbaudiet, vai tā nav bloķēta.

• •

Montāža

Aizsargierīci (2) novietojiet uz korpusa.

Pārbaudiet, lai korpusa mala ievietotos drošības ierīces gropē.

Uzstādiet fiksējošo gredzenu (7) uz drošības ierīces: gredzena atverēm ir jāsakrīt ar skrūvju atverēm.

Slīpripu un melnapstrādes ripu uz stādīšana

4. un 5.atēlos parādīts, kā uzstādīt atloku (10), izmantojot biezās (4 – 8 mm) un plānās (2,5 – 4 mm) ripas.

Šai slīpmašīnas var noderēt sekojoši griezējdiski. Slīpēšanai: rievains, no organiskā stikla, pastiprinātais, tips 27. Izmēri ∅ 125 x 6.0 x 22.2 mm.

Ferm

29 LV

LV

1 Drošības tehnikas instrukcija 1 Garantijas talons.

Pārbaudiet, vai mašīna un piederumi nav bojāti transportēšanas laikā.

Īpašības

A. Attēls

1. Pārslēgs IESL./IZSL.

2. Drošības ierīce 3. Sānu rokturis 4. Slīpripa 5. Vārpstas spīles 6. Slēdža bloķēšana

2. DROŠĪBAS TEHNIKAS INSTRUKCIJAS

Šajā lietošanas instrukcijā un/vai uz slīpējamās mašīnas izmantoti šādi simboli:

Instrumenta sabojāšanās un/vai traumu gūšanas, nāves iestāšanās risks šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas gadījumā Norāda elektriskās strāvas trieciena draudu bīstamību Ugunsgrēka izcelšanās risks Izmantojiet vārpstas bloķēšanu vienīgi dīkstāves režīmā.

Nepiederošām personām ieeja aizliegta

• • • • • • • • • • • Pārliecinieties, vai slīpripas izmēri atbilst mašīnas tehniskajiem raksturlielumiem.

Pārliecinieties, ka slīpripa uzstādīta un nostiprināta pienācīgā veidā. Neizmantojiet reducējošus gredzenus vai tapņus, lai nodrošinātu pareizu slīpripas uzstādīšanu.

Lietojiet un glabājiet slīpripas atbilstoši piegādātāja instrukcijām.

Neizmantojiet mašīnu sagatavju slīpēšanai, kuru maksimālais platums pārsniedz maksimālo slīpripas slīpēšanas dziļumu.

Neizmantojiet slīpripas atskabargu noņemšanai.

Ja nepieciešams slīpripas uzstādīt uz vārpstas vītnes, pārliecinieties, vai vārpstai ir atbilstoša vītne. Pārliecinieties, vai vārpsta ir pietiekami aizsargāta un neskaras pie slīpējamās virsmas.

Pirms lietošanas pārbaudiet, vai uz slīpripas nav kādu bojājumu. Nelietojiet slīpripas, ja tās ir ieplaisājušas, sagrieztas vai ja tām ir citi bojājumi.

Pirms lietošanas iedarbiniet mašīnu uz 30 sekundēm tukšgaitā. Ja vērojamas nenormālas vibrācijas vai citi bojājumi, nekavējoties izslēdziet mašīnu. Pirms mašīnas atkārtotas iedarbināšanas uzmanīgi aplūkojiet mašīnu un slīpripu.

Pārliecinieties, vai dzirksteles nav bīstamas cilvēkiem un vai tās neskar viegli uzliesmojošas vielas.

Pārliecinieties, vai sagatave ir pienācīgi atbalstīta vai nostiprināta. Neskarieties ar rokām pie apstrādājamās virsmas.

Vienmēr lietojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsardzības ierīces. Pēc vēlēšanās, vai vajadzības gadījumā pielietojiet arī citus aizsardzības veidus, piemēram, skoteli vai ķiveri.

Lietojiet aizsargbrilles un prettrokšņa austiņas Lietojiet aizsargcimdus

Drošības instrukcijas

Pārbaudiet, vai uz slīpripas norādītais maksimālais ātrums atbilst maksimālajam mašīnas ātrumam. Mašīnas ātrums nedrīkst pārsniegt uz slīpripas norādīto ātrumu.

Elektriskā drošība

Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un individuālās traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas, ievērojiet jūsu valstī pielietojamos drošības noteikumus. Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, kā arī pievienotās drošības instrukcijas. Glabājiet šīs

Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri vietā, kur tiek pieslēgta iekārta, sakrīt ar parametriem uz iekārtas datu plāksnītes.

28

Ferm

• • •

Demontaż

Należy wyjąć nakrętkę kołnieża oraz tarczę szlifierską z dolnym kołnierzem z wrzeciona.

Odkręcić 4 śruby (z uszczelkami) I wyjąć pierścień zabezpieczający.

Bezpiecznik wydostać ze szlifierki.

• Do rozcinania wzdłuż / cięcia: żłobiony, wzmocniony włóknem szklanym typ 41 i typ 42. Rozmiary: ∅ 125 x 3,0 x 22,2 mm.

Jeśli używasz zwykłych krążków szlifujących, powinny być one zawsze wzmocnione włóknem szklanym.

Instalacja tarczy szlifierskiej

Rys.3

Używajcie tarcze szlifierskie odpowiednich rozmiarów. Należy używać tylko tarcze szlifierskie ze wzmocnioną fibrą. Tarcza szlifierska nie powinna dotykać krawędzi bezpiecznika.

4. ZASTOSOWANIE

Zawsze przestrzegaj zasad bezpieczeństwa i stosuj się do odpowiednich przepisów.

• • • • Nacisnąć zatrzask wrzeciona (Rys. 1 - 5) oraz obrócić wrzeciono do jego zazębienia w zatrzasku. Pod czas tej procedury zatrzask wrzeciona powinien być w stanie naciśniętym.

Nakrętkę kołnierza (10) trzeba wydostać ze wrzeciona przy pomocy klucza do nakrętek (11).

Tarczę szlifierską trzeba umieścić na kołnierz (9).

Połóż dolny brzeg na wyżłobieniu poniżej.

Nakrętkę kołnierza należy umieścić na wrzeciono i przy pomocy klucza do nakrętek zaciągnąć.

• • • Trzymaj maszynę z dala od obrabianego przedmiotu podczas włączania i wyłączania, ponieważ krążek szlifujący może uszkodzić obrabiany przedmiot. Zaciśnij silnie obrabiany przedmiot lub wykorzystaj inna metodę, żeby zagwarantować, że nie będzie sie on mógł poruszać podczas pracy. Regularnie sprawdzaj krążek. Zużyte krążki szlifujące negatywnie wpływają na wydajność maszyny. W odpowiednim momencie wymień krążek na nowy. Zawsze najpierw wyłącz maszynę przed wyjęciem wtyczki z gniazdka.

Upewnij się, że górny brzeg został całkowicie przekręcony na osi i że krążek szlifujący został mocno zamocowany pomiędzy dwoma brzegami tak, że krążek jest unieruchomiony.

Polerowanie

Rys.6

Kąt nachylenia od 30° do 40° da najlepsze rezultaty podczas polerowania. Cofnij i przesuń maszynę w przód, używając niewielkiego nacisku. Zapobiegnie to odbarwieniu lub zbytniemu rozgrzaniu obrabianego materiału, a także pozwoli uniknąć powstania nacięć. • Należy uwolnić zatrzask wrzeciona oraz srawdzić przez jego obracanie czy wrzeciono nie jest w stanie zamkniętym.

Nigdy nie używaj ściernych krążków tnących do polerowania!

Instalacja tarcz szlifierskich oraz tarcz do obróbki wstępnej

Na rys. 4 i 5 jest pokazane jak trzeba instalować kołnierz (10) przy użyciu grubych (4 – 8 mm) oraz cienkich (2,5 – 4 mm) tarcz.

Następujących krążków szlifujących można używać do tej szlifierki: • Do polerowania: żłobiony, wzmocniony włóknem szklanym typ 27. Rozmiary: ∅ 125 x 6,0 x 22,2 mm.

Cięcie

Rys.7

Zachowaj silny kontakt z obrabianym materiałem, żeby uniknąć wibracji, i nie przechylaj go ani nie dociskaj podczas cięcia. Stosuj umiarkowany nacisk podczas pracy, odpowiedni do rodzaju materiału, który obrabiasz. Nie spowalniaj pracy krążków szlifujących poprzez stosowanie bocznego nacisku. Ważny jest kierunek, w którym chcesz dokonać cięcia.

Ferm

21 PL

PL 22

Maszyna musi zawsze działać w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia, więc nigdy nie obracaj maszyny w innym kierunku. Istnieje ryzyko, że maszyna utknie w nacięciu, powodując nieprzewidziane działanie, i stracisz nad nią kontrolę.

Włącznik/wyłącznik

Rys.1

Włącz maszynę, korzystając z włącznika/wyłącznika (1). Maszyna wyłączy się, kiedy zwolnisz przełącznik. • •

1. Szlifierka przestała pracować

Energia elektryczna została odłączona.

(Wydłużnik) kabel został uszkodzony.

• •

2. Silnik elektryczny z trudem osiąga maksymalną prądkość

Wydłużny kabel jest bardzo cienki oraz/lub bardzo długi.

Napięcie przewodu głównego jest mniejsze niż 230 V.

Blokowanie przełącznika

Włącznik/wyłącznik (1) można zablokować poprzez naciśnięcie przełącznika i zablokowanie go za pomocą przycisku blokującego (6).

Blokadę zwalnia się szybkim naciśnięciem wyłącznika (1).

• •

3. Szlifierka się przegrzewa

Otwory wentylacyjne są zatkane. Trzeba ich oczyścić przy pomocy suchej ścierki.

Szlifierka została przeciążona. Szlifierka powinna być wykorzystywana tylko w celu do którego została wyprodukowana.

Szlifierka będzie dalej pracować po wyłączeniu.

• •

4. Zbyt wielkie iskrzenie lub pod czas pracy silnika elektrycznego powstają zakłócenia

Wewnątz silnika są zanieczyszczenia lub szczotki z diamentu technicznego są zużyte. Zamenić szczotki z diamentu technicznego lub dostarczyć szlifierkę do Specjalistycznego Centrum Naprawczego.

Odłóż maszynę dopiero wtedy, kiedy silnik zupełnie przestanie pracować. Nie kładź maszyny na zakurzonej powierzchni – cząsteczki kurzu mogą przeniknąć do środka maszyny.

Naprawy i prace serwisowe powinny być wykonywane jedynie przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje lub firmy serwisowe.

Nigdy nie używaj klucza osiowego do zatrzymania pracy silnika. Nigdy nie używaj maszyny do szlifowania przedmiotów z magnezu.

5. SERWIS I KONSERWACJA

Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest odłączona od sieci.

Czyszczenie

Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu.

Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.

Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części. Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.

Smarowanie

Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.

Nieprawidłowaści

Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych sytuacji, których rozwiązania zamieszczono poniżej:

Awarie

W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.

Ferm

• •

4. Per didelis kibirkščiavimas arba variklis dirba su pertrūkiais

Variklio viduje prisikaupė purvo arba susidėvėjo angliniai kontaktai. Pakeiskite kontaktus arba pristatykite šlifuoklį į specializuotą serviso centrą.

Turpmāk tekstā dotie cipari attiecas uzattēliem 2 - 4. LPP.

Valymas

Elektros prietaisus gali taisyti tik specialistai.

Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.

Ievads

Pirms instrumenta izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību. Pārliecinieties, ka zināt, kā darbojas instruments un kā ar to strādāt. Apkopiet instrumentu saskaņā ar šo lietošanas pamācību un nodrošiniet tā pareizu darbību. Glabājiet šo lietošanas pamācību un citu pievienoto dokumentāciju kopā ar instrumentu.

Leņķa slīpmašīna ir paredzēta neprofesionālai lietošanai materiālu griešanai vai sadalīšanai.

Izmantošana jebkadam citam nolūkam ir stingri aizliegta.

Tepimas

Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo.

Defektai

Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos užsakytinos detalės.

STŪRA SLĪPĒŠANAS MAŠĪNA

Saturs

1. Slīpējamās mašīnas tehniskie dati 2. Drošības tehnikas instrukcija 3. Montāža 4, Pielietojums 5. Servisa un apkope

1. SLĪPĒJAMĀS MAŠĪNAS TEHNISKIE DATI Išorinė aplinka

Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.

Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar elektroniniai prietaisai surenkami tinkamuose perdirbimo punktuose.

Garantija

Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto garantinio talono.

Tehniskie dati

Spriegums Frekvence Patērētā jauda Ātrums tukšgaitā Apļa diametrs Vārpstas izmērs Svars Skaņas spiediena līmenis (Lpa) Trokšņu līmenis (Lwa) Vibrāciju līmenis 230V 50 Hz 1020 W 11000/min 125 mm M14 2,6 kg 94 + 2,5 dB(A) 105 + 2,5 dB(A) 6,1 + 1,5 m/s 2

Iesaiņojuma saturs

1 Stūra slīpēšanas mašīna 1 Sānu rokturis 1 Uzgriežņu atslēga 1 Ekspluatācijas instrukcija

LV

Ferm

27

LT

4. NAUDOJIMAS

Visuomet laikykitės saugos taisyklių ir galiojančių reglamentų.

Mygtuko fiksavimas

ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką (1) galima užfiksuoti, paspaudus ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką (1), o po to – fiksavimo mygtuką (6).

Fiksatorius išjungiamas greitai paspaudus ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO MYGTUKĄ (1).

Įjungdami ir išjungdami prietaisą, laikykite jį atokiau nuo šlifuojamo objekto, nes šlifavimo diskas gali jį sugadinti.

Jį išjungus, šlifuoklis ir toliau veiks.

• Apdorojamą objektą gerai pritvirtinkite ar kitu būdu užtikrinkite, kad jis nejudės apdorojimo metu. • Reguliariai tikrinkite diską. Susidėvėję šlifavimo diskai neigiamai veikia prietaiso efektyvumą. Šlifavimo diską pakeiskite nauju, kai to reikia. • Baigę naudoti, visuomet pirmiausia išjunkite prietaisą, o tik po to ištraukite kištuką iš lizdo.

Prietaisą padėkite tik kai variklis visiškai sustoja.

Prietaiso nedėkite ant dulkėto paviršiaus. Dulkių dalelės gali prasiskverbti į prietaisą.

Norėdami sustabdyti variklį, niekada nenaudokite sukimo rakto .

Šiuo prietaisu niekada nešlifuokite gaminių iš magnio.

Šlifavimas

Pav. 6

Šlifavimas bus kokybiškiausias, jei posvyrio kampas bus nuo 30ľ iki 40ľ. Prietaisą stumkite pirmyn ir atgal lengvai spausdami. Taip apsaugosite apdorojamą objektą nuo išblukimo, perkaitimo ir išvengsite griovelių atsiradimo.

5. PRIEŽIŪRA

Vykdydami variklio priežiūros darbus, įsitikinkite, kad prietaisas negauna elektros srovės.

Šlifavimo darbams niekada nenaudokite abrazyvinių pjovimo diskų!

Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir reguliaraus valymo.

Pjovimas

Pav. 7

Pjaudami tvirtai prispauskite pjaunamą objektą, kad išvengtumėte vibracijos, nepakreipkite ir nespauskite. Dirbdami pjaunamą objektą nesmarkiai spauskite, atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos kilmę. Šlifavimo disko sukimosi greičio nelėtinkite spausdami iš priešingų šonų. Labai svarbi pasirinkta pjovimo kryptis. Prietaisas visada turi veikti priešinga nei pjovimo kryptimi, todėl niekuomet nestumkite prietaiso į kitą pusę! Kyla pavojus, kad prietaisas užstrigs pjūvyje, įvyks atatranka ir jūs nesuvaldysite prietaiso. • • • •

Gedimų lokalizavimas

Žemiau išvardintos galimų gedimų priežastys ir jų pašalinimo būdai, kuriais galite naudotis, jei diskinis pjūklas veikia netinkamai.

1. Šlifuoklis neveikia

Išjungta maitinimo srovė.

Pažeistas (ilginimo) laidas.

2. Elektros variklis nepasiekia didžiausio galingumo

Ilginimo laidas per plonas ir/arba per ilgas.

Maitinimo tinklo įtampa mažesnė nei 230 V.

ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO MYGTUKAS

Pav. 1

Prietaisą įjunkite spausdami ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką (1). Atleidus mygtuką, prietaisas išsijungs. • •

3. Šlifuoklis perkaista

Užsikišę ventiliacijos angos. Išvalykite jas sausu skudurėliu.

Šlifuoklis dirbo perkaitęs. Šlifuoklį naudokite tik pagal paskirtį.

26

Ferm

Ochrona środowiska

Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.

Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.

KAMPINIS ŠLIFUOKLIS

Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2 4;uslapio iliustracijas

Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskai-tykite šią instrukciją. Įsitikinkite, kad žinote kaip prietaisas veikia ir kaip juo naudotis. Kad prietaisas veiktų tinkami, eksploatuokite jį pagal instrukcijos nurodymus. Saugokite šią instrukciją ir pridedamą dokumentaciją kartu su prietaisu.

Gwarancja

Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.

Įžanga

Kampinis šlifuoklis yra skirtas medžiagoms pjaustyti ir atskirti neprofesionaliu būdu. Naudoti bet kokiu kitu būdu griežtai draudžiama.

Pieticība

1. Naudojimo instrukcija 2. Saugos taisyklės 3. Papildomai montuojama įranga 4. Naudojimas 5. Priežiūra

1. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Techniniai duomenys

Įtampa Srovės dažnis 230 V~ 50 Hz Naudojamoji galia Tuščios eigos sūkių skaičius 11000/min Disko diametras 1020 W 125 mm Špindelio dydis Masė Lpa (garso slėgis) Lwa (garso galia) Vibracija M14 2,6 kg 94 + 2,5 dB(A) 105 + 2,5 dB(A) 6,1 + 1,5 m/s 2

Pakuotės turinys

1 Veržliaraktis 1 Naudojimo instrukcija 1 Saugos taisyklės 1 Garantinis talonas Patikrinkite, ar transportuojant nebuvo pažeistas prietaisas, atskiros dalys ar priedai.

LT

Ferm

23

LT

Prietaiso elementa

Pav. 1

1. įjungimo / išjungimo jungiklis 2. apsauginis gaubtas 3. šoninė rankena 4. šlifavimo diskas 5. špindelio fiksatorius 6. Reguliuojamas stabdiklis

2. SAUGOS TAISYKLĖS

Instrukcijoje naudojami šie simboliai:

Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio sugadinimo pavojų, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.

Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio sugadinimo pavojų, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.

Gaisro pavojus.

Veleno blokatorių naudokite tik visiškos įrankio ramybės būsenoje.

Neleiskite artyn pašalinių

• • • • • • • • • Diskais nešlifuokite atšaižų.

Montuojant šlifavimo diską ant špindelio sriegio, įsitikinkite, ar ant špindelio užteks sriegio. Įsitikinkite, kad špindelis yra pakan kamai apsaugotas ir nesiliečia su šlifuojamu paviršiumi.

Prieš naudojant patikrinkite, ar šlifavimo diskas nepažeistas. Nenaudokite įtrūkusių, įpjautų ar kitaip pažeistų šlifavimo diskų.

Prieš naudojant, leiskite prietaisui bent 30 sekundžių veikti tuščia eiga. Pajutus nenor malią vibraciją ar atsiradus kitokiam defektui iš kart išjunkite prietaisą. Atidžiai apžiūrėkite prietaisą ir šlifavimo diską prieš vėl įjungdami prietaisą.

Užtikrinkite, kad kibirkštys nekeltų pavojaus aplinkiniams ir nepatektų ant degių medžia gų.

Įsitikinkite, kad ruošinys yra gerai paremtas ar priveržtas. Rankomis nelieskite apdorojamo paviršiaus.

Visada dėvėkite apsauginius akinius ir ausines. Jei pageidaujate ar yra reikalau jama- naudokite ir kitas apsaugos priemones, pavyzdžiui prijuostę ar šalmą.

Jei prietaisas turi apsauginį gaubtą, niekada jo nenaudokit be šio gaubto.

Užtikrinkite, kad dulkėtoje aplinkoje ventilia cijos angos būtų atviros. Jei prireiktų išvalyti dulkes, pirmiausiai išjunkite prietaisą nuo elektros tinklo (naudokite ne metalinius daiktus), kad nepažeistumėte vidinių dalių.

Naudokite ausų ir akių apsaugas Dėvėkite apsaugines pirštines

• • • • •

Prieš naudodamiesi prietaisu:

Patikrinkite, ar ant šlifavimo disko nurodytas didžiausias greitis atitinka ant prietaiso nuro dytą didžiausią greitį. Prietaiso greitis neturi viršyti ant šlifavimo disko nurodytos vertės.

Įsitikinkite, kad šlifavimo disko matmenys atitinka prietaiso duomenis.

Įsitikinkite, kad šlifavimo diskas gerai įstaty tas ir priveržtas. Nenaudokite redukcinių žie dų ar adapterių, kad šlifavimo diskas tiktų. Naudokite ir laikykite šlifavimo diskus kaip nurodyta tiekėjo instrukcijoje.

Su prietaisu nešlifuokite detalių, kurių storis didesnis už šlifavimo disko didžiausią šlifa vimo gylį.

Elektros sauga

Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją saugioje vietoje!

Visada įsitikinkite, kad elektros šaltinio įtampa atitiktų nurodytą ant prietaiso techninių duomenų lentelės. Atitinkamai jūsų prietaisas turi dvigubą izoliaciją, todėl nereikia naudoti įžeminimo kabelio.

Kabelių ir kištukų keitimas

Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri jungto kabelio kištuką.

24

Ferm

Prailgintuvų naudojimas

Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti 1,5 mm 2 . Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio kite kabelį.

3. PAPILDOMAI MONTUOJAMA ĮRANGA

• • Atsukite 4 varžtus su (poveržlėmis) ir nuimkite fiksavimo žiedą.

Nuimkite nuo šlifuoklio apsauginį gaubtą.

Šlifavimo disko montavimas

Pav. 3

Naudokite tik nustatytų matmenų šlifavimo diskus. Naudokite tik pluoštu armuotus diskus.

Šlifavimo diskai neturi liestis su apsauginiu gaubtu.

Rankenos tvirtinimas

Pav. 1

Prieš montuojant papildomą įrangą visada išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.

Rankena tinkama kairiarankiams ir dešiniarankiams.

• • • Paspauskite špindelio fiksavimo mygtuką (Pav. 1 - 5) ir pasukite špindelį (6), kol jis užsifiksuos. Atliekant šį veiksmą laikykite špindelio fiksatoriaus mygtuką nuspaudę.

Pasinaudodami veržliarakčiu nuo špindelio (11) nuimkite flanšo veržlę (10).

Užmaukite šlifavimo diską ant flanšo (9).

• Rankeną (3) užsukite ant įrantos prietaiso dešinėje, jei prietaisą naudos kairiarankis.

• Rankeną (3) užsukite ant įrantos prietaiso kairėje, jei prietaisą naudos dešiniarankis.

• Rankeną užsukite ant įrantos prietaiso viršuje, jei prietaisas bus naudojamas vertikaliai.

Apačioje uždėkite apatinę jungę taip, kad įranta būtų nukreipta žemyn.

• Su veržliarakčiu priveržkite flanšo veržlę prie flanšo.

Apsauginio dangtelio uždėjimas ir nuėmimas

Pav. 2

Apsauginį dangtelį keiskite tik į metalinį ar į pagamintą iš panašios medžiagos. Apsauginio dangtelio padėtį galima reguliuoti be papildomų įrankių atsižvelgiant į darbo sąlygas. Uždara apsauginio dangtelio pusė turi būti visuomet nukreipta į prietaiso naudotoją.

Įsitikinkite, ar viršutinė jungė yra tvirtai prisukta prie ašies ir ar šlifavimo diskas yra gerai pritvirtintas tarp dviejų jungių taip, kad negalėtų judėti.

• Atleiskite špindelio fiksavimo mygtuką ir pasukite špindelį, kad įsitikintumėte, jog jis neužfiksuotas.

• • • •

Surinkimas

Uždėkite apsauginį gaubtą (2) ant prietaiso.

Patikrinkite, ar korpuso kraštai įstatyti į apsauginio gaubto griovelį. Ant apsauginio gaubto uždėkite tvirtinimo žiedą (7): žiedo skylių padėtis turi sutapti su varžtams skirtų skylių padėtimis. Tvirtinimo žiedu pritvirtinkite apsauginį gaubtą prisukdami 4 varžtais su poveržlėmis (8). Uždara apsauginio gaubto dalis visada turi būti nukreipta į naudotoją.

Patikrinkite, ar varžtai pakankamai priveržti. Reguliariai tikrinkite varžtų priveržimą.

Šlifavimo diskų ir diskų grubiam apdorojimui montavimas

4 ir 5 paveikslėliuose parodyta, kaip sumontuoti flanšą (10) naudojant storus (4-8 mm) ir plonus (2,5-4 mm) diskus. Šį šlifavimo diską galima naudoti su tokiais šlifuokliais: • Šlifavimui: su grioveliais, stiklo pluošto, sustiprintas, 27 tipo. Matmenys ∅ 125 x 6,0 x 22,2 mm. • Pjovimui: su grioveliais, stiklo pluošto, sustiprintas, tipas 41 ir 42. Matmenys ∅ 3,0 x 22,2 mm. 125 x •

Išardymas

Nuimkite nuo špindelio sujungimo varžtą ir šlifavimo diską su apatiniu flanšu.

Jei naudojate įprastus šlifavimo diskus, jie būtinai turi būti pagaminti i? stiklo pluo?to ir sustiprinti.

Ferm

25 LT

advertisement

Related manuals

advertisement