SEVERIN MW 7896 Microwave Benutzerhandbuch


Add to my manuals
184 Pages

advertisement

SEVERIN MW 7896 Microwave Benutzerhandbuch | Manualzz

BEDIENUNGSANLEITUNG

Mikrowelle MW 7896

DE Bedienungsanleitung Mikrowelle MW 7896

GB Operating instructions Microwave MW 7896

2

17

FR Mode d’emploi Four à micro-ondes MW 7896

NL Gebruiksaanwijzing Magnetron MW 7896

ES Manual de instrucciones Microondas MW 7896

31

46

61

IT Manuale operativo Forno a microonde MW 7896 76

Seve-34622 - 2016-12-07

DK Betjeningsvejledning Mikrobølgeovn MW 7896

SE Bruksanvisning Mikrovågsugn MW 7896

91

106

FI Käyttöohje Mikroaaltouuni MW 7896

PL Instrukcja obsługi Kuchenka mikrofalowa MW 7896

GR Οδηγιεσ χρηεηε Φούρνος μικροκυμάτων MW 7896

120

134

149

RU Руководство по эксплуатации Микроволновая печь MW 7896 164

DE

1 Übersicht und Lieferumfang

4

3

5

2

6

1

11

10

7

8

9

12

Abb. 1: Teile des Geräts

2

1

1

Türverriegelung

2

2

Türfenster

3

Tür

4

Lüftungsöffnungen (verdeckt)

3

5

Garraum

6

Antrieb

4

7

Bedien-Panel ►„Bedienele -

8

mente“ auf Seite 11

Türöffner

5

9

Netzkabel

10

Rollring

11

Drehteller

12

Grillrost

6

DE

DE

Inhaltsverzeichnis

1 Übersicht und Lieferumfang ......................................2

2 Zu Ihrer Sicherheit ....................................................4

3 Technische Daten .....................................................9

4 Vor der Verwendung ...............................................10

4.1 Drehteller einsetzen .........................................................10

4.2 Geschirr auswählen .........................................................10

5 Bedienelemente ...................................................... 11

6 Speisen zubereiten ................................................. 11

6.1 Mit Mikrowellen kochen ....................................................12

6.2 Den Grill benutzen ...........................................................12

6.3 Das Kombiprogramm benutzen .......................................13

6.4 Speisen und Flüssigkeiten auftauen ................................13

6.5 Zubereitung pausieren/abbrechen ...................................13

7 Reinigung und Pflege .............................................14

8 Fehlerbehebung ......................................................14

8.1 Probleme selbst beheben ................................................14

8.2 Zubehör und Ersatzteile ...................................................15

9 Lagerung und Entsorgung ......................................15

10 Garantie ..................................................................16

Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel

Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche

Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung

1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt,

Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über

250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden

Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter

www.severin.de

oder

www.severin.com

.

Ihr SEVERIN-Team

DE

3

DE

2 Zu Ihrer Sicherheit

Bedienungsanleitung beachten

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.

Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren

Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb dieses Kapitels besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am

Gerät zu vermeiden:

WARNUNG!

Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die

Gefahr der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.

VORSICHT!

Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr von Sachschäden besteht.

TIPP

Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.

Gefahren für bestimmte Personen

Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verletzungsgefahr:

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt werden. Voraussetzung hierfür ist, dass sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des

Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

• Halten Sie Kinder, die jünger als 8 Jahre sind vom

Gerät und dessen Netzkabel fern.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Kinder, die älter als 8 Jahre sind, dürfen das Gerät reinigen und warten, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.

• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.

Es besteht Erstickungsgefahr.

• Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderter Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz dieses Gerätes besonders vorsichtig sein.

4

DE

DE

Korrekter Einsatz

Das Gerät dient ausschließlich der Erwärmung, dem Grillen und dem Auftauen von Speisen und Getränken. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder Sachschäden führen.

• Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in ähnlichen Bereichen verwendet zu werden, beispielsweise:

– in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen;

– in landwirtschaftlichen Anwesen;

– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;

– in Frühstückspensionen.

• Es ist für den gewerblichen Einsatz, z. B. in Großküchen, nicht geeignet.

• Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem

(Fernbedienung) betrieben zu werden.

• Das Gerät darf nicht in Einbaumöbel eingesetzt werden.

• WARNUNG: Erwärmen Sie keine Flüssigkeiten oder andere Nahrungsmittel in verschlossenen Behältern, da diese leicht explodieren können.

• Erwärmen Sie keine Eier mit Schale oder ganze, hart gekochte Eier mit dem Gerät, da sie explodieren können, selbst wenn die Erwärmung durch Mikrowellen beendet ist.

Strom

Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Beachten

Sie unbedingt die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:

• Schließen Sie das Gerät nur direkt an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder

Mehrfachsteckdosen.

• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung

Ihrer Steckdose übereinstimmt.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht geknickt oder eingeklemmt wird und dass das Netzkabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B. Kochplatten,

Gasflammen) in Berührung kommen.

• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker.

Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.

5

DE

DE

• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter fließendem Wasser und stellen Sie es nicht in die

Geschirrspülmaschine.

• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen

Händen an.

• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.

• Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines Defektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steckdose. Halten

Sie aus diesem Grund die Steckdose, in der der Netzstecker des Gerätes steckt, jederzeit leicht zugänglich.

• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor

Sie das Gerät reinigen, pflegen, auseinandernehmen oder zusammenbauen.

• Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen

Sie keine technischen Veränderungen vor.

• Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des

Gerätes Spannung an, solange der Netzstecker in der

Steckdose steckt. Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist.

• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.

Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr

• Nehmen Sie mit Mikrowellen erwärmte Getränke vorsichtig aus dem Garraum, da es zu einem verzögert ausbrechenden Kochen (Siedeverzug) kommen kann.

• Rühren Sie mit Mikrowellen erwärmte Babynahrung um oder schütteln Sie diese. Überprüfen Sie vor dem

Verbrauch die Temperatur, um Verbrennungen zu vermeiden.

• Fassen Sie nicht die Oberfläche des Geräts an,während es in Betrieb ist, da die Oberfläche heiß werden kann.

Brandgefahr

• Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Oberseite mindestens 20 cm von Wänden und anderen Objekten entfernt ist.

• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es leer ist.

• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne eingesetzten

Rollring und Drehteller.

• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es in Betrieb ist. Dies gilt besonders, wenn Sie Speisen in Kunststoff- oder Papierbehältern erwärmen, da sich diese entzünden können.

6

DE

DE

• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidung. Diese könnten sich selbst entzünden.

• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Erwärmen von

Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten

Putzlappen und Ähnlichem. Dies kann zu Entzündungen, Feuer und Verletzungen führen.

• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Erwärmen von Kissen, die mit Körnern, Kirschkernen oder Gel gefüllt sind.

• Benutzen Sie nur Geschirr, das für den Gebrauch mit Mikrowellenkochgeräten geeignet ist, ►„Geschirr auswäh len“ auf Seite 10. Benutzen Sie keine Behälter aus

Metall oder Geschirr mit Metallrändern/-verzierungen.

• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät Rauch abgibt.

Gefahren durch Mikrowellen

Durch Mikrowellenstrahlen ergeben sich Gefahren der

Verbrennung.

• Entfernen Sie nicht die Abdeckung (silberne Platte auf der rechten Innenwand) vor der Mikrowellenaustritts-

öffnung im Garraum.

• Betreiben Sie die Mikrowelle nicht mit geöffneter Tür.

Mangelnde Hygiene

Mangelhafte Sauberkeit des Kochgerätes kann zur

Zerstörung der Oberfläche führen, die ihrerseits die

Gebrauchsdauer beeinflusst und möglicherweise zu gefährlichen Situationen führt. Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden.

• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.

• Wischen Sie den Garraum, die Tür und die Türdichtungen mit einem feuchten Tuch ab. Benutzen Sie ggf. ein nicht ätzendes, nicht scheuerndes Reinigungsmittel.

• Entfernen Sie nach jedem Gebrauch Nahrungsmittelreste.

• Lagern Sie keine Lebensmittel im Garraum.

Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt Gesundheitsrisiken:

• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und

-utensilien zur Reinigung Ihres Gerätes.

DE

7

DE

Gefahren für das Gerät

Durch falsche Handhabung des Gerätes können Schäden entstehen:

• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene, rutschfeste, hitzebeständige Oberfläche, die zudem nicht mit den Gummifüßen reagiert.

• Stellen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt auf.

• Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.

• Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen, da das

Gerät sonst überhitzt.

• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfreiniger.

Bei defektem Gerät

Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen:

• WARNUNG: Wenn die Tür oder die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Kochgerät nicht betrieben werden, bevor es von einer dafür ausgebildeten Person repariert worden ist.

• Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schäden. Falls Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem

Sie das Gerät erworben haben.

• Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben

Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.

• Wenn das Netzkabel des Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

• WARNUNG: Es ist gefährlich für alle anderen, außer für eine dafür ausgebildete Person, Wartungs- oder

Reparaturarbeiten auszuführen, die die Entfernung einer Abdeckung erfordert, die den Schutz gegen

Strahlen belastung durch Mikrowellenenergie sicherstellt.

• Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können. Reparaturen dürfen ausschließlich durch den SEVERIN-Service vorgenommen werden

(siehe ►„Kundendienstzentralen“ auf Seite 179).

8

DE

DE

3 Technische Daten

Geräteart, Gerätetyp

Spannung

Nennfrequenz

Ausgangsleistung Mikrowelle

Leistung

Abmessungen (B x H x T)

Gewicht

Garraum

Kennzeichnung

Mikrowelle mit Grillfunktion MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W bei 2450 MHz

1050/700 W (Mikrowelle)

1000 W (Grill)

435 mm x 345 mm x 254 mm ca. 11,2 kg ca. 20 l

Nicht im Hausmüll entsorgen!

Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

VORSICHT! Heiße Oberfläche!

Gerät und Geräteteile abkühlen lassen.

Schutzklasse I

Informationen über Mikrowellenherde

(Gruppe II, Klasse B nach EN 55011)

Im Gerät werden elektromagnetische Wellen erzeugt, die die in den Speisen enthaltenen Moleküle, hauptsächlich Wassermoleküle, zu starken Schwingungen anregen. Aufgrund dieser Schwingungen entsteht Wärme. Lebensmittel mit einem hohen Flüssigkeitsgehalt erwärmen sich daher schneller als relativ trockene Lebensmittel. Das Geschirr wird nur indirekt von der Speise mit erwärmt.

Dieses Produkt ist ein ISM-Gerät der Gruppe 2 Klasse B. Gruppe 2 umfasst alle ISM-Geräte (industrielle, wissenschaftliche, medizinische), in denen

Radiofrequenzenergie entsteht und/oder in Form von elektromagnetischer

Ausstrahlung zur Bearbeitung von Material benutzt wird, sowie Funkenerosionsgeräte. Klasse B sind Geräte für den Hausgebrauch oder Geräte an

Stromversorgungsnetzen, die Wohngebäude speisen.

DE

9

DE

4 Vor der Verwendung

1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.

2. Reinigen Sie das Gerät, ►„Reinigung und Pflege“ auf Seite 14.

3. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen erfüllt:

• in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A)

• waagerecht und erschütterungsfrei

• hitzebeständig

• fern von beheizten oder brennbaren Flächen, Gegenständen

(> 1 m),

• fern von Wänden (> 20 cm oben, > 10 cm hinten, > 5 cm an den

Seiten)

4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

4.1 Drehteller einsetzen

1. Drücken Sie den Türöffner, um die Mikrowelle zu öffnen.

2. Legen Sie den Rollring mittig in den Garraum.

3. Legen Sie den Drehteller so auf den Antrieb im Innenraum, dass die

Haltenasen ineinandergreifen.

4.2 Geschirr auswählen

Für die Zubereitung in der Mikrowelle eignen sich runde, transparente

Behältnisse am besten.

Mikrowellen können Metall nicht durchdringen. Benutzen Sie daher kein

Geschirr mit Metallrändern oder Behälter aus Metall im Mikrowellen- oder

Kombinationsprogramm.

Die folgende Tabelle gibt eine Übersicht, welche Behälter Sie in der Mikrowelle benutzen können:

Material Mikrowellen Grill

 

Kombination

Hitzebeständige/s

Keramik/Glas

Mikrowellengeeigneter Kunststoff

Metallblech/-rost

Alufolie/-schale

10

DE

DE

1

2

3

1

4

2

3

5

6

11

12

4

10

11

5

7

8

6

9

10

7

5 Bedienelemente

1

3

4

2

5

1

Skala für die Leistung/

Kombinationsbetrieb/

Grillbetrieb;

: Auftaufunktion

1

2

Drehregler Leistung/

Grill

3

2

4

Skala für die Zubereitungsdauer

5

Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht

6

3

4

5

6 Speisen zubereiten

WARNUNG!

Brandgefahr!

– Verwenden Sie nur mikrowellengeeignete Behälter, ►„Geschirr auswählen“ auf Seite 10.

WARNUNG!

Verbrennungsgefahr!

– Nehmen Sie die erwärmten Gerichte oder Flüssigkeiten vorsichtig aus dem Garraum, da sich die Behälter durch den heißen Inhalt möglicherweise erwärmt haben.

– Erwärmen Sie keine Flüssigkeiten oder andere

Nahrungsmittel in verschlossenen Behältern, da diese leicht explodieren können.

– Nehmen Sie mit Mikrowellen erwärmte

Getränke vorsichtig aus dem Garraum, da es zu einem verzögert ausbrechenden Kochen

(Siedeverzug) kommen kann.

TIPP

Sie können die Zubereitung jederzeit pausieren, indem Sie die Tür öffnen.

8

9

6

DE

6

11

12

1

2

3

DE

6.1 Mit Mikrowellen kochen

TIPP

Bei der Zubereitung mit Mikrowellen sollten Sie das Essen mit einer dafür vorgesehenen Haube abdecken, damit es nicht austrocknet.

1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem mikrowellengeeigneten

4

3. Drehen Sie den Drehregler Leistung/Grill auf die gewünschte Leistung.

4. Drehen Sie den Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht, um die gewünschte Zubereitungsdauer einzustellen.

Â

Die Zubereitung startet. Sie endet, wenn der Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht auf „0“ zeigt.

5

me gleichmäßig in der Speise verteilen kann.

6

7

6.2 Den Grill benutzen

WARNUNG!

Brandgefahr!

1

– Achten Sie auf den Mindestabstand zur oberen

Innenwand von 2 cm, wenn Sie den Grill benutzen.

2

1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem für den Grillbetrieb geeigneten Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 10) auf den

Drehteller.

2. Schließen Sie die Tür.

3. Drehen Sie den Drehregler Leistung/Grill auf .

4. Drehen Sie den Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht auf die gewünschte Zubereitungsdauer.

3

Â

Die Zubereitung startet. Sie endet, wenn der Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht auf „0“ zeigt.

4

5. Lassen Sie die Speise noch einige Minuten ruhen, damit sich die Wärme gleichmäßig in der Speise verteilen kann.

5

8

9

11

10

6

12

12

DE

DE

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

3

3

4

4

1

1

2

1

2

6.3 Das Kombiprogramm benutzen

Die Mikrowelle besitzt 3 Kombinationsprogramme:

2

3

4

600 W Grill und 300 W Mikrowelle

700 W Grill und 200 W Mikrowelle

• 800 W Grill und 150 W Mikrowelle

1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem hitzebeständigen Glas- oder Keramikbehälter auf den Drehteller.

5

2. Schließen Sie die Tür.

3. Drehen Sie den Drehregler Leistung/Grill, um den gewünschten Kombi-

5

4

4. Drehen Sie den Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht auf die gewünschte Zubereitungsdauer.

Â

3

5

5. Lassen Sie die Speise noch einige Minuten ruhen, damit sich die Wärme gleichmäßig in der Speise verteilen kann.

5

2

6

6

6

6

11

10

6.4 Speisen und Flüssigkeiten auftauen

1. Stellen Sie die aufzutauende Speise in einem mikrowellengeeigneten

Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 10) auf den Drehteller.

2. Schließen Sie die Tür.

3. Drehen Sie den Drehregler Leistung auf 250 W bzw.

.

4. Drehen Sie den Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht auf das Gewicht der Speise/der Flüssigkeit.

Â

Die Mikrowelle beginnt mit dem Auftauen. Sie beendet das Auftau-

2

1

TIPP

Damit die Speise/Flüssigkeit gleichmäßig aufgetaut wird, sollten Sie nach der Hälfte der Zubereitungsdauer die Tür öffnen, die Speise oder Flüssigkeit umdrehen bzw. umrühren und die Tür wieder schließen.

3

6.5 Zubereitung pausieren/abbrechen

Öffnen Sie die Tür, um die Zubereitung zu pausieren.

4

Schließen Sie die Tür wieder, um die Zubereitung fortzusetzen.

7

die Zubereitung abzubrechen.

5

DE

8

9

6

13

12

DE

7 Reinigung und Pflege

WARNUNG!

Stromschlaggefahr!

– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.

– Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.

1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in Betrieb und abgekühlt, der

Netzstecker gezogen und der Garraum leer ist.

2. Nehmen Sie den Drehteller und den Rollring aus dem Garraum.

3. Wischen Sie den Garraum und die Tür mit einem feuchten Tuch ab.

Benutzen Sie bei starken Verschmutzungen ein nicht ätzendes, nicht scheuerndes Reinigungsmittel.

4. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch.

5. Reinigen Sie den Drehteller und den Rollring in warmem, mit Spülmittel versetztem Wasser.

6. Lassen Sie alle Komponenten trocknen.

7. Setzen Sie den Rollring und den Drehteller wieder ein.

8 Fehlerbehebung

8.1 Probleme selbst beheben

WARNUNG!

Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können.

– Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät!

– Reparieren Sie das Gerät niemals selbst! Wenden Sie sich bei einem Defekt an unseren Service (siehe ►„Kun dendienstzentralen“ auf Seite 179).

Bevor Sie das Gerät einsenden oder unseren Service kontaktieren, prüfen

Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.

Problem

Das Gerät schaltet sich nicht an.

Der Garvorgang startet nicht.

Ursache

Netzstecker nicht korrekt eingesteckt.

Tür nicht richtig geschlossen.

Abhilfe

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

Schließen Sie die Tür.

14

DE

DE

Problem

Im Betrieb entstehen

Funken.

Drehteller dreht sich ruckartig.

Speise/

Getränk ist zu kalt/nicht durchgegart.

Speise/

Getränk ist zu heiß/verbrannt.

Ursache

Falsches

Geschirr.

Metallische

Gegenstände im Garraum.

Rollring und

Boden des

Garraums verschmutzt.

Leistung zu gering.

Zubereitungszeit zu kurz.

Leistung zu hoch.

Zubereitungszeit zu lang.

Abhilfe

Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes Geschirr ohne Zierränder aus Metall.

Stellen Sie keine metallenen Gegenstände in den Garraum, wenn Sie mit

Mikrowellen kochen.

Reinigen Sie den Rollring und den

Boden des Garraums, ►„Reinigung und Pflege“ auf Seite 14.

Erhöhen Sie die Leistung.

Stellen Sie eine längere Zubereitungszeit ein.

Verringern Sie die Leistung.

Stellen Sie eine kürzere Zubereitungszeit ein.

8.2 Zubehör und Ersatzteile

Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service /Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.

9 Lagerung und Entsorgung

Ziehen Sie den Netzstecker und reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder entsorgen.

Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die

Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen

Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

DE

15

DE

10 Garantie

Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen

Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt.

Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.

Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab

Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.

Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen

Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.

Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von

SEVERIN autorisierter Stellen.

Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, siehe ►„Kunden dienstzentralen“ auf Seite 179.

16

DE

GB

1 Overview and scope of delivery

4

3

5

2

6

1

11

10

7

8

9

12

Fig. 1: Parts of the appliance

1

1

Door lock

2

Door window

3

Door

4

Ventilation openings

(covered)

5 4

6

Turntable drive

7

Control panel ►“Operating controls” on page 26

8

Door opener

9

Power cable

10

Roller ring

11

Turntable

12

Cooking grate

6

GB

17

GB

Table of contents

1 Overview and scope of delivery ..............................17

2 For Your Safety .......................................................19

3 Technical data .........................................................24

4 Before use ..............................................................25

4.1 Inserting the turntable ......................................................25

4.2 Selecting cookware ..........................................................25

5 Operating controls ...................................................26

6 Preparing dishes .....................................................26

6.1 Cooking with microwaves ................................................27

6.2 Using the grate .................................................................27

6.3 Using the combination programme ..................................28

6.4 Thawing foods and liquids ...............................................28

6.5 Pausing/cancelling cooking ..............................................28

7 Cleaning and care ...................................................29

8 Troubleshooting ......................................................29

8.1 Troubleshooting by yourself .............................................29

8.2 Accessories and spare parts ............................................30

9 Storage and disposal ..............................................30

10 Warranty .................................................................30

Dear Customers,

We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you for placing your trust in us.

The SEVERIN brand has stood for durability, German quality and development power for more than 120 years. Each appliance is manufactured and tested with care.

With the proverbial thoroughness, precision and honesty of the Sauerland, this family-owned company in Sundern has been winning over customers around the world since its establishment in 1892.

In the eight product groups coffee, breakfast, kitchen, grilling, household, floor care, personal care, and cooling & freezing, SEVERIN offers a complete line of small electrical appliances, with more than 250 products.

The right product for every occasion!

Get to know the wide range of SEVERIN products; visit us at

www.severin.de

or

www.severin.com

.

Your SEVERIN team

18

GB

GB

2 For Your Safety

Follow the operating instructions

Read the operating instructions completely before using the appliance. Keep the instructions in a safe place for future reference. If you give the appliance to somebody else, also give them the operating instructions.

Non-observance of these instructions can cause severe injuries and damage to the appliance.

Important notes for your safety are highlighted in the operating instructions as shown below. Be sure to follow these instructions to prevent accidents and damage to the appliance:

WARNING!

Indicates notes that must be adhered to in order to prevent the risk of injury or fatal injury.

CAUTION!

Indicates notes that must be adhered to in order to prevent the risk of material damage.

TIP:

Emphasises tips and other useful information.

Hazards for certain persons

Particular groups of people are at an increased risk:

• This appliance may be operated by children 8 years and older and persons with limited physical, sensory or intellectual capacities or those lacking experience and/or knowledge. The prerequisite for this is that they must be supervised or trained with respect to the safe operation of the appliance and they must have understood the resulting dangers.

• Keep children younger than 8 years of age away from the appliance and its power cable.

• Children must not play with the appliance.

• Children over the age of 8 may clean and maintain the appliance if they are supervised.

• Keep children away from the packaging material.

It presents a suffocation risk.

• Persons with sensitivity disorder, in particular reduced sensitivity to temperature differences, must be especially careful when using this appliance.

GB

19

GB

Correct use

The appliance is used exclusively for heating, grilling and thawing foods and beverages. Any other use is deemed improper use and can cause personal injuries and damage to the appliance.

• The appliance is designed for household use or use in a similar environment, e.g.

– in kitchens for employees in stores, offices and other commercial areas;

– on agricultural estates;

– by customers in hotels, motels and other residential facilities;

– in bed-and-breakfast facilities.

• It is not suitable for commercial use, e.g. in the catering industry.

• The appliance is not designed to be operated with a timer or separate remote control system.

• The appliance may not be used in built-in furniture.

• WARNING: Do not heat liquids or other foods in closed containers since these can easily explode.

• Do not heat eggs in the shell or whole hard-boiled eggs with the appliance since they can explode, even after the heating by the microwaves is finished.

Power

Since the appliance is operated with electrical current, there is a risk of receiving an electric shock. Be sure to follow the precautions mentioned below::

• Only connect the appliance to a properly installed, earthed safety outlet socket. Do not use any extension cords or multi-outlet sockets.

• Only operate the appliance if the voltage specified on the rating plate matches the voltage of your outlet socket.

• Make sure that the power cable is not kinked or pinched and that the power cable and the appliance do not come in contact with heat sources (e.g. hot plates, gas flames).

• When you pull the power cable out of the outlet, always pull directly on the plug. Never carry the appliance by the power cable.

20

GB

GB

• Never immerse the appliance in water or other fluids, do not clean it under running water, and do not place it in the dishwasher.

• Never touch the power plug with wet hands.

• Never operate the appliance outdoors.

• If a dangerous situation or defect occurs, unplug the appliance from the outlet socket immediately. For this reason, make sure that the outlet with the power plug of the appliance is easily accessible at any time.

• Disconnect the power cable out from the socket before you clean or carry out maintenance work on the appliance, or when assembling or disassembling it.

• Never remove screws from the appliance to open it and never carry out any technical modifications.

• Even when the appliance is turned off, it carries voltage on the inside of the appliance as long as the power cable is plugged into the outlet. The appliance is only disconnected from the mains if the power cable is disconnected.

• Always unplug the appliance from the outlet socket after use.

Risk of burning and scalding

• Remove beverages heated with microwaves from the cooking chamber carefully since there can be a delayed boiling.

• Stir baby food heated with microwaves or shake it.

Before use, check the temperature to avoid burns.

• Do not touch the surface of the appliance while it is operating since the surface can get hot.

Risk of fire

• Set up the appliance so that the top side is at least 20 cm away from walls and other objects.

• Do not operate the appliance when it is empty.

• Do not operate the appliance without the roller ring and turntable.

• Do not leave the appliance unattended while it is in operation. This applies especially if you are heating foods in plastic or paper containers, since these can catch on fire.

• Do not use the appliance to dry foods or clothing.

These can catch on fire.

GB

21

GB

• Do not use the appliance to heat hot pillows, slippers, sponges, damp cleaning cloths and such. This can cause fire and injuries.

• Do not use the appliance to heat pillows that are filled with grain, cherry pits or gel.

• Only use cookware that is suitable for use in mi crowave cooking appliances, ►“Selecting cookware” on page 25. Do not use metal containers or cookware with metal edges/decorations.

• Pull the power cable if the appliance starts to smoke.

Dangers due to microwaves

With microwave rays, there is a danger of burns.

• Do not remove the cover (silver plate on the right inside wall) in front of the microwave outlet opening in the cooking chamber.

• Do not operate the microwave with an open door.

Poor hygiene

Poor cleaning of the cooking appliance can cause the destruction of the surface, which in turn influences the usage duration and can cause dangerous situations.

Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene.

22

• Clean the appliance regularly.

• Wipe the cooking chamber, door and door seals with damp cloth. If necessary, use a non-caustic, non-abrasive cleaning agent.

• Remove food remains after each use.

• Do not store any food in the cooking chamber.

The use of improper cleaning agents harbours health risks:

• Only use the cleaning agents and utensils described in these operating instructions to clean the appliance.

Risks for the appliance

Damage can be caused by handling the appliance incorrectly.

• Place the appliance on a dry, level, non-slip, heat-resistant surface which will not react with the rubber feet.

• Set up the appliance so it is protected against moisture.

• Before you stow the appliance, disconnect the power cable and let the appliance cool off completely.

• Do not cover the ventilation openings since otherwise the appliance will overheat.

• Do not clean the appliance with a steam cleaner.

GB

GB

In case of a defective appliance

A defective appliance can cause material damage and injuries:

• WARNING: If the door or door seals are damaged, the cooking appliance may not be operated before it has been repaired by a trained person.

• Always check the appliance for damage before use.

In the event that you detect damage due to transport, immediately contact the dealer where you have purchased the appliance.

• Never operate a defective appliance. Never operate a appliance that has fallen down.

• If the appliance’s power cable is damaged, it must be replaced by manufacturer or their customer service department or a similarly-qualified person to prevent hazards.

• WARNING: It is dangerous for any other persons than those so trained to carry out maintenance or repair work that requires the removal of a cover which ensures protection against radiation due to microwave energy.

• The appliance does not contain any parts that you can repair yourself. Repair work must only be carried out through SEVERIN customer service department (see

►“Service Centres” on page 179).

GB

23

GB

3 Technical data

Type of appliance

Voltage

Rated frequency

Output power of microwave

Power

Dimensions (W x H x D)

Weight

Cooking chamber

Identification

Microwave with grill function MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W at 2450 MHz

1050/700 W (microwave)

1000 W (grill)

435 mm x 345 mm x 254 mm approx. 11.2 kg

Approx. 20 l

Do not dispose of as household waste!

The appliance conforms with all

EU directives that are binding for

CE certification.

CAUTION! Hot surface!

Let appliance and appliance parts cool off.

Protection class I

Information about microwave oven

(Group II, class B according to EN 55011)

Electromagnetic waves are generated in the appliance, which excite the molecules in the food (primarily water molecules) to strong vibrations. Heat arises due to these vibrations. Therefore, foods with a high liquid content heat faster than relatively dry foods. Cookware is heated only indirectly by the foods.

This product is an ISM appliance of Group 2, Class B. Group 2 includes all ISM appliances (industrial, scientific, medical) in which radio frequency energy arises and/or is used in the form of electromagnetic radiation to process material, as well as spark erosion devices. Class B are appliances for household use or appliances on power networks that feed residential buildings.

24

GB

GB

4 Before use

1. Remove all foils and other packaging material from the appliance.

2. Clean the appliance, ►“Cleaning and care” on page 29.

3. Set up the appliance in a place that fulfils the following conditions:

• Near an isolated ground receptacle (fuse at least 10 A)

• Horizontal and free from shocks

• Heat-resistant

• Away from heated or flammable surfaces, objects (> 1 m)

• Away from walls (> 20 cm top, > 10 cm rear, > 5 cm on the sides)

4. Plug the mains plug into the outlet.

4.1 Inserting the turntable

1. Press the door opener to open the microwave.

2. Place the roller ring in the middle of the cooking chamber.

3. Place the turntable on the drive in the interior so that the retaining lugs grip one another.

4.2 Selecting cookware

Round, transparent containers are best suited for cooking in the microwave.

Microwaves cannot penetrate metal. Therefore, do not use cookware with metal edges or metal containers in the microwave or combination programme.

The following table provides an overview of which containers you can use in the microwave:

Material Microwaves

Cooking grate

Combination

Heat-resistant ceramic/glass

Microwave-safe plastic

Metal plate/grate

Aluminium foil/pan

GB

25

1

2

3

1

2

4

3

5

11

12

6

4

10

11

5

7

8

6

9

GB

5 Operating controls

3

4

2

5

1

1

Scale for the power combination operation/ grill operation;

: Thaw function

1

2

Power/grill control dial

3

Scale for the thaw

2

4

Scale for the cooking time

5

Cooking time/weight control dial

6

Door opener

3

4

7

5

6 Preparing dishes

WARNING!

Risk of fire!

– Use only microwave-safe containers,

►“Selecting cookware” on page 25.

WARNING!

Risk of burns!

– Remove the heated dishes or liquids carefully from the cooking chamber since the containers may have heated up due to the hot contents.

– Do not heat liquids or other foods in closed containers since these can easily explode.

– Remove beverages heated with microwaves from the cooking chamber carefully since there can be a delayed boiling.

TIP:

You can interrupt cooking at any time by opening the door.

8

9

6

10

26

6

12

GB

GB

1

2

3

6.1 Cooking with microwaves

TIP:

When cooking with microwaves, you should cover the food with an appropriate cover so that it does not dry out.

4

tainer (►“Selecting cookware” on page 25).

2. Close the door.

3. Turn the power/grill control dial to the desired power.

4. Turn the cooking time/weight control dial to set the desired cooking time.

Â

Cooking begins. It ends when the cooking time/weight control dial

5

5. Let the food rest a few minutes so that the heat can be distributed evenly in the food.

6

7

6.2 Using the grate

1

WARNING!

Risk of fire!

– Heed the minimum distance to the top interior

2

1. Place the food to be heated on the turntable in a container suitable for grill operation (►“Selecting cookware” on page 25).

2. Close the door.

3. Turn the power/grill control dial to .

Â

Cooking begins. It ends when the cooking time/weight control dial points to 0”.

4

5. Let the food rest a few minutes so that the heat can be distributed evenly in the food.

5

GB

8

9

11

10

6

12

27

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

4

12

12

3

5

2

1

6

11

10

1

1

3

3

4

4

2

1

2

6.3 Using the combination programme

The microwave has 3 combination programmes:

• 600 W grill and 300 W microwave

GB

2

3

4

• 700 W grill and 200 W microwave

• 800 W grill and 150 W microwave

1. Place the food to be heated on the turntable in a heat-resistant container.

2. Close the door.

3. Turn the power/grill control dial to the desired combination mode.

4. Turn the cooking time/weight control dial to set the desired cooking time.

5

Cooking begins. It ends when the cooking time/weight control dial points to “0”.

5

5. Let the food rest a few minutes so that the heat can be distributed evenly in the food.

5

6

6.4 Thawing foods and liquids

1. Place the food to be thawed on the turntable in a microwave-safe container (►“Selecting cookware” on page 25).

6

2. Close the door.

6

.

1

4. Turn the cooking time/weight control dial to the weight of the food/liquid.

Â

The microwave begins thawing. It ends thawing when the cooking time/weight control dial points to “0”.

2

TIP:

So that the food/liquid is thawed evenly, after half the cooking time you should open the door, turn or stir the food or liquid, and close the door again.

28

3

4

6.5 Pausing/cancelling cooking

Open the door to pause cooking.

Close the door again to continue cooking.

Turn the cooking time/weight control dial by hand to “0” to interrupt cooking.

7

5

8

9

6

12

GB

GB

7 Cleaning and care

WARNING!

Danger of electric shock!

– Disconnect the power cable from the outlet before you clean the appliance.

– Never immerse the appliance in water.

1. Make sure that the appliance is not in operation and that it has cooled off, the power cable is disconnected and the cooking chamber is empty.

2. Remove the turntable and roller ring from the cooking chamber.

3. Wipe the cooking chamber and door with a damp cloth. In case of heavy soiling, use a non-caustic, non-abrasive cleaning agent.

4. Clean the housing of the appliance with a damp cloth.

5. Clean the turntable and roller ring in warm soapy water.

6. Let all components dry.

7. Replace the roller ring and turntable in the appliance.

8 Troubleshooting

8.1 Troubleshooting by yourself

WARNING!

Risk of injury! The appliance does not contain any parts that you can repair yourself.

– Never attempt to operate a defective appliance.

– Never attempt to repair the appliance by yourself. If your appliance is defective, contact our customer service department (see ►“Service Centres” on page 179).

Before contacting our customer service, check with the aid of below table whether you can remedy the problem by yourself.

Remedy

Plug the mains plug into the outlet.

Problem

The appliance will not turn on.

Cooking does not start.

Sparks are generated during operation.

Cause

Power cable not plugged in correctly.

The door is not closed properly.

Wrong cookware.

Metallic objects in the cooking chamber.

Close the door.

Use only microwave-safe cookware without decorative metal edges.

Do not put any metal objects in the cooking chamber when you are cooking with microwaves.

GB

29

GB

Problem

Turntable turns with a jerk.

Cause

Roller ring and bottom of the cooking chamber soiled.

Remedy

Clean the roller ring and bottom of the cooking chamber, ►“Cleaning and care” on page 29.

Power too low.

Increase the power.

Food/ beverage is too cold/ not cooked through.

Food/beverage is too hot/ burned.

Cooking time too short.

Cooking time too long.

Set a longer cooking time.

Power too high. Reduce the power.

Set a shorter cooking time.

8.2 Accessories and spare parts

You can order spare parts or accessories conveniently via the Internet on our home page http://www.severin.com by using the “Service / Spare Parts

Shop” menu.

9 Storage and disposal

Disconnect the power cable and clean the appliance before you store it or dispose of it.

Appliances that are marked with this symbol must be disposed of separately from household waste. These appliances contain valuable raw materials that can be recycled.

Proper disposal protects the environment and the health of your fellow men.

Your local authorities or dealer can provide information regarding proper disposal.

10 Warranty

The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties are unaffected by the following warranty conditions.

In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase.

During this period, we will eliminate all defects caused by material or production faults that compromise the function. Other claims are excluded.

Excepted from the warranty are: Damage that is due to non-observance of the instruction manual, improper handling or normal wear; also easily-breakable parts such as glass, plastic or light bulbs. If the appliance is tampered with by persons not authorised by SEVERIN, this will render the warranty null and void.

If repair should be necessary, contact our customer service department per telephone or mail, see ►“Service Centres” on page 179.

30

GB

FR

1 Vue d’ensemble et étendue de la livraison

4

3

5

2

6

1

7

8

11

10

9

12

Fig. 1: Pièces de l’appareil

1

1

2

2

Fenêtre de la porte

3

Porte

4

Aérations (couvertes)

3

5

Compartiment de cuisson

6

Entraînement

7

Panneau de commande

►« Eléments de  commande » à la page 40

8

Bouton d’ouverture

9

Cordon d’alimentation

10

Support plateau

11

Plateau tournant

12

Gril

6

FR

31

FR

Sommaire

1 Vue d’ensemble et étendue de la livraison .............31

2 Pour votre sécurité ..................................................33

3 Caractéristiques techniques....................................38

4 Avant l’utilisation .....................................................39

4.1 Insertion du plateau tournant ...........................................39

4.2 Choix de la vaisselle ........................................................39

5 Eléments de commande .........................................40

6 Préparation des plats ..............................................40

6.1 Cuisson au four à micro-ondes ........................................41

6.2 Utilisation du gril ...............................................................41

6.3 Utilisation du programme combiné ..................................42

6.4 Décongélation de plats et de liquides ..............................42

6.5 Suspendre/interrompre la préparation .............................42

7 Nettoyage et entretien ............................................43

8 Dépannage .............................................................43

8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur ............................43

8.2 Accessoires et pièces détachées .....................................44

9 Stockage et élimination ...........................................44

10 Garantie ..................................................................45

Chère cliente, cher client,

Nous espérons que ce produit de qualité fabriqué par les soins de la maison

SEVERIN vous donnera pleine et entière satisfaction, et nous vous remercions de votre confiance. 

Depuis plus de 120 ans, la marque SEVERIN est synonyme de fiabilité, de  qualité allemande, et de force de développement. Nous fabriquons et nous testons chacun de nos appareils avec le plus grand soin.

Rigueur, précision, honnêteté, telles sont les qualités légendaires de la région du Sauerland et qui ont valu à notre entreprise familiale de Sundern, depuis sa fondation en 1892, de séduire des clients dans le monde entier.

A travers ses huit thématiques : café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue, maison, nettoyage du sol, beauté et réfrigération, SEVERIN vous propose une gamme complète de petit électroménager avec plus de 250 produits.

Pour chaque occasion, nous avons le produit qu’il vous faut !

Découvrez la diversité des produits SEVERIN en visitant notre site Internet :

www.severin.de

ou

www.severin.com

.

Votre équipe SEVERIN

32

FR

FR

2 Pour votre sécurité

Observer le mode d’emploi

Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utiliser l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous transmettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner également le mode d’emploi.

Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des blessures graves ou des dommages à l’appareil.

Les remarques importantes pour votre sécurité sont spécialement signalées hors de ce chapitre. Respectez impérativement ces remarques pour éviter tout accident et tout dommage à l’appareil :

AVERTISSEMENT !

Signale les remarques dont le non-respect entraîne des risques de blessures ou de danger de mort.

ATTENTION !

Signale les remarques dont le non-respect entraîne des risques de dommages matériels.

CONSEIL

Fait ressortir des conseils et d’autres informations utiles.

Dangers pour certaines personnes

Il existe un risque de blessure accru pour certains groupes de personnes :

•  Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou souffrant d’un manque d’expérience et/ ou d’un manque de connaissances. Il faut pour cela qu’elles soient surveillées ou bien qu’elles aient été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers associés.

•  Tenez les enfants de moins de 8 ans à l’écart de l’appareil et de son cordon d’alimentation.

•  Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.

•  Les enfants âgés de plus de 8 ans sont autorisés

à nettoyer ou procéder à l’entretien de l’appareil

à condition qu’ils soient surveillés.

•  Tenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage.

Risque d’étouffement.

•  Les personnes souffrant de troubles sensoriels

(notamment d’une tolérance moindre aux écarts de température) doivent se montrer particulièrement prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.

33

FR

FR

Utilisation correcte

L’appareil est exclusivement prévu pour réchauffer, passer au gril et décongeler des plats et des boissons. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et un endommagement de l’appareil.

•  L’appareil est réservé à l’usage domestique et à d’autres fins similaires, par exemple :

– dans les cuisines pour les employés dans les commerces, les bureaux et autres zones commerciales ;

– sur les domaines agricoles ;

– par des clients dans les hôtels, motels et autres hébergements ;

– dans les chambres d’hôtes.

•  Il n’est pas approprié pour l’usage industriel, par exemple dans les grandes cuisines d’entreprises.

•  L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie ou un système de commande à distance

(télécommande) séparé.

•  L’appareil ne doit pas être utilisé encastré dans un meuble.

34

•  AVERTISSEMENT : Ne réchauffez pas de liquides ou d’autres aliments dans des récipients fermés, car ceux-ci pourraient facilement exploser.

•  Ne réchauffez pas d’œufs dans leur coquille ou d’œufs durs car ils pourraient exploser, même après le réchauffage.

Courant

Etant donné que l’appareil fonctionne au courant électrique, il existe un risque d’électrocution. Respectez impérativement les précautions suivantes :

•  Ne raccordez l’appareil que directement à une prise à contact de protection installée de façon réglementaire.

N’utilisez pas de rallonge ou de prise multiple.

•  Utilisez l’appareil uniquement si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre prise.

•  Veillez à ne pas plier ni coincer le câble de raccordement et à ne pas mettre en contact l’appareil ou le câble de raccordement avec des sources de chaleur

(p. ex. plaques chauffantes, flammes).

•  Lorsque vous débranchez la fiche de la prise, tirez  toujours directement sur la fiche de secteur. Ne portez  pas l’appareil par le câble de raccordement.

FR

FR

•  Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne le nettoyez pas sous le robinet et ne le placez pas dans le lave-vaisselle.

•  Ne touchez jamais la fiche de secteur avec des mains  mouillées.

•  N’utilisez pas l’appareil en plein air.

•  En cas de danger ou de défaut, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise. Pour cette raison,  gardez toujours accessible la prise sur laquelle la fiche de l’appareil est branchée. 

•  Débranchez la fiche de la prise électrique avant de  nettoyer l’appareil, d’en effectuer l’entretien, de le démonter ou de le monter.

•  Ne dévissez jamais l’appareil pour l’ouvrir et ne procédez à aucune modification sur cet appareil.

•  Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que la fiche est insérée dans la prise électrique. L’appareil  n’est séparé du secteur que lorsque la fiche secteur  est débranchée.

•  Débranchez la fiche secteur de la prise après chaque  utilisation de l’appareil.

Risque de brûlures

•  Procédez avec soin lorsque vous sortez une boisson réchauffée au micro-ondes car une cuisson retardée

(retard à l’ébullition) est toujours possible.

•  Si vous réchauffez de la nourriture pour bébé ou un biberon, remuez-la ou secouez-le. Avant de nourrir l’enfant, vérifiez la température pour éviter les brûlu res.

•  Ne touchez pas la surface de l’appareil pendant qu’il est en service car elle est susceptible de devenir brûlante. 

Risque d’incendie

•  Installez l’appareil de telle manière qu’il soit à au moins 20 cm des parois et des autres objets qui l’entourent.

•  N’utilisez jamais l’appareil quand il est vide.

•  N’utilisez jamais l’appareil sans le support et le plateau tournant.

•  Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il fonctionne. Cela vaut notamment pour les plats dans des récipients en plastique ou en papier car ces derniers pourraient prendre feu.

35

FR

FR

•  N’utilisez pas l’appareil pour sécher de la nourriture ou des vêtements. Ils pourraient en effet s’enflammer.

•  N’utilisez pas l’appareil pour réchauffer des bouillottes, des chaussons, des éponges, des chiffons humides ou autres. Ils pourraient s’enflammer, provoquer  un incendie ou des blessures.

•  N’utilisez pas l’appareil pour réchauffer des coussins remplis de graines, de noyaux de cerises ou de gel.

•  Utilisez uniquement de la vaisselle compatible avec l’utilisation dans les fours à micro-ondes, ►« Choix  de la vaisselle » à la page 39. N’utilisez pas de récipients en métal ou avec des bords/décorations métalliques.

•  Débranchez la fiche si l’appareil dégage de la fumée.

Danger dû aux micro-ondes

Les radiations émises par les four à micro-ondes entraînent des risques de brûlures.

•  Ne retirez jamais le cache (plaque argentée sur la paroi intérieure droite) devant l’ouverture de sortie des micro-ondes dans le compartiment de cuisson.

•  N’utilisez pas le four à micro-ondes avec la porte ouverte.

Manque d’hygiène

Une propreté insuffisante de l’appareil de cuisson peut  entraîner la destruction de la surface, qui influence à son  tour la durée de vie de l’appareil et peut entraîner des situations dangereuses. L’hygiène insuffisante peut causer  la formation de germes à l’intérieur de l’appareil.

•  Nettoyez-le régulièrement.

•  Essuyez le compartiment de cuisson, la porte et les joints de la porte avec un chiffon humide. Utilisez, le cas échéant, un produit de nettoyage non caustique et non décapant.

•  Eliminez les restes de nourriture après chaque utilisation.

•  Ne stockez pas de nourriture dans le compartiment de cuisson.

L’utilisation de produits de nettoyage incorrecte peut entraîner des risques pour la santé :

•  utilisez exclusivement les produits et ustensiles de nettoyage décrits dans le présent mode d’emploi pour nettoyer votre appareil.

36

FR

FR

Dangers pour l’appareil

Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraîner des dommages matériels :

•  Placez l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne réagit pas non plus avec les pieds de caoutchouc.

•  Installez l’appareil à l’abri de l’humidité.

•  Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir complètement.

•  Ne couvrez pas les aérations d’air, car l’appareil pourrait surchauffer.

•  Ne nettoyez pas l’appareil avec un nettoyeur à vapeur.

En cas de défectuosité de l’appareil

Un appareil défectueux peut provoquer des dommages matériels et des blessures :

•  AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de la porte sont endommagés, vous ne devez pas utiliser l’appareil avant qu’il n’ait été réparé par une personne compétente.

•  Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil n’est  pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus au transport, contactez immédiatement le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil.

•  N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez jamais un appareil qui est tombé.

•  Si le câble de raccordement de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou par une personne aux qualifications équivalentes afin d’éviter tout danger. 

•  AVERTISSEMENT : Toute personne non dûment  formée prend un risque en procédant aux travaux de maintenance ou de réparation sur l’appareil exigeant le retrait d’un cache qui garantit la protection contre les radiations émises par le four à micro-ondes.

•  L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par le SAV de SEVERIN

(cf. ►« Centrales service-après-vente » à  la page 179).

FR

37

FR

3 Caractéristiques techniques

Catégorie, type d’appareil

Tension

Fréquence nominale

Puissance de sortie du micro-ondes

Puissance

Four à micro-ondes avec fonction gril MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W à2450 MHz

Dimensions (L x H x P)

Poids

Compartiment de cuisson

Marquage

1050/700 W (micro-ondes)

1000 W (gril)

435 mm x 345 mm x 254 mm env. 11,2 kg env. 20 l

Ne pas jeter avec les ordures ménagères !

L’appareil satisfait aux directives de l’UE obligatoires pour le marquage CE.

ATTENTION ! Surface brûlante !

Laissez refroidir l’appareil et ses différentes pièces.

Protection I

Informations sur les fours à micro-ondes

(groupe II, classe B selon EN 55011)

L’appareil génère des ondes électromagnétiques provoquant de fortes vibrations dans les molécules composants les plats, principalement les molécules d’eau. La chaleur est la conséquence de ces vibrations. C’est pour cette raison que les aliments très liquides se réchauffent plus vite que les aliments relativement secs. La vaisselle n’est réchauffée qu’indirectement par le biais des aliments.

Ce produit est un appareil ISM du groupe 2 classe B. Le groupe 2 comprend tous les appareils ISM (industriels, scientifiques et médicaux) dans lesquels  un courant de radiofréquence est généré et/ou est utilisé pour le traitement de la matière sous forme d’émissions électromagnétiques, ainsi que les appareils d’électroérosion. La classe B concerne les appareils pour l’usage domestique ou les appareils raccordés aux réseaux électriques alimentant des bâtiments d’habitation.

38

FR

FR

4 Avant l’utilisation

1. Retirez tout film ou matériel d’emballage de l’appareil.

2. Nettoyez l’appareil, ►« Nettoyage et entretien » à la page 43.

3. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes :

•  à proximité d’une prise à contact de protection

(fusible au moins 10 A),

•  horizontal et à l’abri des vibrations,

•  résistant à la chaleur,

•  à distance de surfaces ou objets chauffés ou inflammables 

(> 1 m),

•  à distance des parois (> 20 cm au-dessus, > 10 cm derrière,

> 5 cm sur les côtés).

4. Branchez la fiche secteur à la prise.

4.1 Insertion du plateau tournant

1. Appuyez sur le bouton d’ouverture pour ouvrir le micro-ondes.

2. Placez le support au milieu du compartiment de cuisson.

3. Installez le plateau tournant sur l’entraînement de telle manière qu’il s’enclenche dans les ergots de maintien.

4.2 Choix de la vaisselle

Les récipients ronds et transparents sont les mieux adaptés pour la préparation au micro-ondes.

Les micro-ondes ne peuvent pas pénétrer le métal. Par conséquent, n’utilisez pas de vaisselle avec des bords métalliques ou de récipients en métal en mode micro-ondes ou combiné.

Le tableau suivant donne un aperçu des récipients que vous pouvez utilisez dans le micro-ondes :

Gril Combiné Matière

Verre/céramique résistant à la chaleur

Plastique adapté au micro-ondes

Grille/plaque métallique

Feuille/coupelle en aluminium

Four micro-ondes

FR

39

1

2

3

1

2

4

3

5

11

12

6

4

10

11

5

7

8

6

9

FR

7

5 Eléments de commande

3

4

2

5

1

1

Graduation de puissance/mode combiné/mode gril ;

: Fonction décongélation

1

2

Bouton de réglage de la puissance/gril

2

3

Graduation pour la fonction décongélation

(poids)

4

Graduation pour le temps de préparation

5

Bouton de réglage du temps de préparation/ poids

4

6

Bouton d’ouverture

5

6 Préparation des plats

AVERTISSEMENT !

Risque d’incendie !

– Utilisez uniquement des récipients adaptés au micro-ondes, ►« Choix de la vaisselle » à  la page 39.

AVERTISSEMENT !

Risque de brûlure !

– Sortez prudemment les plats ou les liquides réchauffés du compartiment de cuisson car la chaleur du contenu pourrait avoir chauffé le récipient.

– Ne réchauffez pas de liquides ou d’autres aliments dans des récipients fermés, car ceux-ci pourraient facilement exploser.

– Procédez avec soin lorsque vous sortez une boisson réchauffée au micro-ondes car une cuisson retardée (retard à l’ébullition) est toujours possible.

CONSEIL

Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en ouvrant la porte.

8

9

6

10

40

6

12

FR

FR

1

2

6.1 Cuisson au four à micro-ondes

CONSEIL

Pour la préparation au micro-ondes, il est recommandé de placer la nourriture sous une cloche adaptée pour éviter qu’elle ne sèche.

1.

4

3

2. Fermez la porte.

3. Réglez le niveau de puissance souhaité à l’aide du bouton de réglage de la puissance/du gril.

4. Réglez la durée de cuisson/poids à l’aide du bouton de réglage du temps.

Â

La préparation démarre. Elle se termine quand le bouton de réglage du temps/poids affiche « 0 ». 

5

5. Laissez les plats reposer quelques minutes pour que la chaleur se répartisse de façon homogène.

6

7

6.2 Utilisation du gril

AVERTISSEMENT !

Risque d’incendie !

– Respectez une distance minimale de 2 cm avec la paroi intérieure de l’appareil quand vous utilisez le gril.

2

1

1. Placez le plat à réchauffer dans un récipient adapté (►« Choix de la  vaisselle » à la page 39) sur le plateau tournant.

2. Fermez la porte.

3. Réglez le bouton de réglage de la puissance/du gril sur .

4. Réglez la durée de cuisson souhaitée à l’aide du bouton de réglage de la préparation/du temps.

3

Â

La préparation démarre. Elle se termine quand le bouton de réglage du temps/poids affiche « 0 ».

4

5. Laissez les plats reposer quelques minutes pour que la chaleur se répartisse de façon homogène.

5

FR

8

9

11

10

6

41

12

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

1

3

3

4

4

FR

3

2

3

4

2

1

2

6.3 Utilisation du programme combiné

Le micro-ondes possède 3 programmes combinés :

•  Gril 600 W et micro-ondes 300 W

•  Gril 700 W et micro-ondes 200 W

•  Gril 800 W et micro-ondes 150 W

1. Placez le plat à réchauffer dans un récipient en verre ou en céramique résistant à la chaleur sur le plateau tournant.

5

3. Réglez le mode combiné souhaité à l’aide du bouton de réglage de la

5

4. Réglez la durée de cuisson souhaitée à l’aide du bouton de réglage de la préparation/du temps.

Â

La préparation démarre. Elle se termine quand le bouton de réglage du temps/poids affiche « 0 ».

5

2

6

6

7

6

8

6

11

10

42

6.4 Décongélation de plats et de liquides

1. Placez le plat à décongeler dans un récipient adapté (►« Choix de la  vaisselle » à la page 39) sur le plateau tournant.

2. Fermez la porte.

3. Réglez la puissance sur 250 W ou .

1

4. Réglez le bouton de réglage du temps de préparation/poids sur le poids du plat/du liquide.

Â

La décongélation démarre. Elle se termine quand le bouton de réglage du temps/poids affiche « 0 ».

2

CONSEIL

Pour que les plats/liquides soient décongelés de façon homogène, ouvrez la porte après la moitié du temps, remuez le plat ou le liquide et refermez la porte.

3

6.5 Suspendre/interrompre la préparation

Refermez la porte pour reprendre la préparation.

Pour interrompre la préparation, tournez le bouton de réglage du temps/ poids manuellement en position « 0 ».

5

9

6

12

FR

FR

7 Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT !

Risque de choc électrique !

– Débranchez la fiche de la prise électrique avant  de nettoyer l’appareil.

– N’immergez pas l’appareil.

1. Assurez-vous que l’appareil n’est pas en service, qu’il a refroidi, que la fiche est débranchée et que le compartiment de cuisson est vide.

2. Retirez le plateau tournant et le support du compartiment de cuisson.

3. Essuyez le compartiment de cuisson et la porte avec un chiffon humide.

En cas de fort encrassement, utilisez un produit de nettoyage non caustique et non décapant.

4. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.

5. Nettoyez le plateau tournant et le support avec de l’eau tiède additionnée de liquide vaisselle.

6. Laissez sécher tous les composants.

7. Réinsérez le support et le plateau tournant.

8 Dépannage

8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur

AVERTISSEMENT !

Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer vous-même.

– N’utilisez jamais un appareil défectueux.

– Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de défectuosité, contactez notre service après-vente (cf.

►« Centrales service-après-vente » à la page 179).

Avant de nous retourner l’appareil ou de contacter notre service après-vente, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez  pas résoudre vous-même le problème.

Panne

L’appareil ne se met pas en marche.

La cuisson ne démarre pas.

Cause

La fiche secteur  n’est pas correctement branchée.

La porte n’est pas bien fermée.

Remède

Branchez la fiche secteur à la  prise.

Fermez la porte.

FR

43

FR

Panne

Des étincelles apparaissent en cours de fonctionnement.

Cause

Vaisselle incorrecte.

Le plateau tournant tourne de manière saccadée.

Le plat/la boisson est trop froid/encore congelé.

Le plat/la boisson est trop chaud/brûlé.

Objets métalliques dans le compartiment de cuisson.

Le support et le fond du compartiment de cuisson sont encrassés.

La puissance est insuffisante.

Le temps de préparation est trop court.

La puissance est trop élevée.

Le temps de préparation est trop long.

Remède

Utilisez uniquement de la vaisselle adaptée aux fours à micro-ondes sans bords métalliques.

Ne placez aucun objet métallique dans le compartiment de cuisson pendant que le micro-ondes est en marche.

Nettoyez le support et le fond du compartiment de cuisson,

►« Nettoyage et entretien » à  la page 43.

Augmentez la puissance.

Réglez un temps de préparation plus long.

Réduisez la puissance.

Réglez un temps de préparation plus court.

8.2 Accessoires et pièces détachées

Vous pouvez facilement commander des pièces détachées ou des accessoires sur notre site http://www.severin.de, à la rubrique « Service/pièces  détachées «.

44

9 Stockage et élimination

Débranchez la fiche secteur et nettoyez l’appareil avant de l’entreposer ou  de le mettre au rebut.

Les appareils sur lesquels figurent ce symbole ne doivent  pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils contiennent des matières premières précieuses, susceptibles d’être recyclées. En les mettant au rebut de manière conforme, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé d’autrui.

Renseignez-vous auprès de votre administration communale ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut.

FR

FR

10 Garantie

Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie définies ci-après.

De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant deux années à partir de la date d’achat. Pendant cette période, nous réparerons gratuitement toutes les pannes imputables à un défaut de matériel ou de fabrication et qui entraveraient sensiblement le fonctionnement de l’appareil. Tout autre recours est exclu.

Sont exclus de la garantie : les dommages causés par le non-respect du mode d’emploi, une manipulation incorrecte, l’usure normale, ainsi que les pièces fragiles (les parties en verre, en plastique ou les ampoules). La garantie perd sa validité en cas d’intervention d’un réparateur non agréé par

SEVERIN.

S’il est nécessaire de réparer l’appareil, contactez notre service après-vente par téléphone ou par courriel, cf. ►« Centrales service-après-vente » à  la page 179.

45

FR

NL

1 Overzicht en leveringsomvang

4

3

5

2

6

1

11

10

7

8

9

12

Afb. 1: Onderdelen van het apparaat

46

1

1

2

2

Deurvenster

3

Deur

4

Ventilatie-openingen

(afgedekt)

5 4

6

Aandrijving

7

Bedieningspaneel ►“Be dieningselementen” op pagina 55

5

8

Deuropener

9

Netsnoer

10

Rolring

11

Draaischijf

12

Grillrooster

6

NL

NL

Inhoudsopgave

1 Overzicht en leveringsomvang................................46

2 Voor uw veiligheid ...................................................48

3 Technische gegevens .............................................53

4 Voor gebruik ............................................................54

4.1 Draaischijf plaatsen ..........................................................54

4.2 Eet-/drinkgerei selecteren ................................................54

5 Bedieningselementen .............................................55

6 Maaltijden bereiden.................................................55

6.1 Koken met microgolven ...................................................56

6.2 De grill gebruiken .............................................................56

6.3 Het combiprogramma gebruiken ......................................57

6.4 Maaltijden en dranken ontdooien .....................................57

6.5 Bereiding pauzeren/afbreken ...........................................57

7 Reiniging en verzorging ..........................................58

8 Verhelpen van fouten ..............................................58

8.1 Problemen zelf verhelpen ................................................58

8.2 Toebehoren en reserveonderdelen ..................................59

9 Opslag en verwijdering ...........................................59

10 Garantie ..................................................................60

Beste klant,

Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen.

Het merk SEVERIN staat al meer dan 120 jaar voor bestendigheid, Duitse kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat werd zorgvuldig geproduceerd en gecontroleerd.

Met de spreekwoordelijke Sauerlandse grondigheid, nauwkeurigheid en eerlijkheid overtuigt de familie-onderneming uit Sundern sinds de oprichting in 1892 met innovatieve producten klanten over de hele wereld.

In de acht productgroepen Koffie, Ontbijt, Keuken, BBQ, Huishouden,

Floorcare, Personal Care en Koelen & Invriezen biedt SEVERIN met meer dan 250 producten een uitgebreid assortiment elektrische kleine apparatuur.

Voor elke gelegenheid het juiste product!

Leer de vele producten van SEVERIN kennen en bezoek ons op

www.severin.de

of

www.severin.com

.

Uw SEVERIN-team

NL

47

NL

2 Voor uw veiligheid

Gebruiksaanwijzing in acht nemen

Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed.

Indien u het apparaat aan derden geeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.

Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan tot zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden.

Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten dit hoofdstuk speciaal aangeduid. Neem deze opmerkingen beslist in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te voorkomen:

WAARSCHUWING!

Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of levensgevaar bestaat als deze niet in acht worden genomen.

LET OP!

Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor materiële schade bestaat als deze niet in acht worden genomen.

TIP

Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.

Gevaren voor bepaalde personen

Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar:

• Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsmede door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis gebruikt worden.

Voorwaarde hiervoor is dat er toezicht op hen gehouden wordt of dat ze over het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en de bijbehorende gevaren hebben begrepen.

• Houd kinderen, die jonger dan 18 jaar zijn, buiten bereik van het apparaat en de netkabel ervan.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Kinderen, die ouder dan 8 jaar zijn, mogen het apparaat reinigen en onderhouden als er daarbij toezicht op hen gehouden wordt.

• Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal.

Er bestaat verstikkingsgevaar.

• Personen met een sensibiliteitsstoornis, in het bijzonder verminderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.

48

NL

NL

Correct gebruik

Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen, grillen en ontdooien van maaltijden en dranken. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.

• Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishouden en dergelijke omgevingen, zoals:

– in keukens voor werknemers in winkels, kantoren en andere bedrijfssectoren;

– in landbouwbedrijven;

– door klanten in hotels, motels en andere accommodaties;

– in bed-and-breakfasts.

• Het is niet geschikt voor commercieel gebruik, bijv. in bedrijfskeukens.

• Het apparaat is er niet voor bedoeld, om gebruikt te worden met een tijdschakelklok of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem (afstandsbediening).

• Het apparaat mag niet in een inbouwmeubel geplaatst worden.

• WAARSCHUWING: Verwarm geen dranken of andere voedingsmiddelen in afgesloten verpakkingen, omdat deze eenvoudig kunnen exploderen.

• Verwarm geen eieren met schaal of hele, hardgekookte eieren met het apparaat, omdat ze kunnen exploderen, zelfs als de verwarming door microgolven beëindigd is.

Stroom

Omdat het apparaat met elektrische stroom bediend wordt, bestaat het gevaar van een stroomstoot. Neem in ieder geval de volgende voorzorgsmaatregelen:

• Sluit het apparaat alleen direct op een volgens de voorschriften geïnstalleerd veiligheidsstopcontact aan.

Gebruik geen verlengsnoeren of stekkerdozen.

• Gebruik het apparaat alleen, wanneer de op het typeplaatje aangegeven spanning met de spanning van uw stopcontact overeenkomt.

• Let erop dat het netsnoer niet geknikt of geklemd wordt en dat het netsnoer en het apparaat niet met warmtebronnen (bijv. kookplaten, vuur) in aanraking komen.

NL

49

NL

• Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, trek dan altijd direct aan de netstekker. Draag het apparaat niet aan het netsnoer.

• Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen, reinig het niet onder stromend water en zet het niet in de vaatwasser.

• Raak de netstekker nooit met natte handen aan.

• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.

• Trek in geval van gevaar of in geval van een defect onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd daarom het stopcontact waarin de netstekker van het apparaat zit altijd goed toegankelijk.

• Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat reinigt, verzorgt, uit elkaar haalt of in elkaar zet.

• Schroef het apparaat nooit los en voer geen technische veranderingen uit.

• Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het stopcontact zit. Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden, als de netstekker uit het stopcontact getrokken is.

• Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.

Verbrandingsgevaar

• Neem met microgolven verwarmde dranken voorzichtig uit de gaarruimte, omdat er vertraagd uitbrekend koken (kookvertraging) kan ontstaan.

• Roer met microgolven verwarmde babyvoeding om of schud deze. Controleer voor opeten of opdrinken de temperatuur, om verbrandingen te voorkomen.

• Raak het oppervlak van het apparaat niet aan, als dit in bedrijf is, omdat het oppervlak heet kan worden.

Brandgevaar

• Plaats het apparaat zo, dat de bovenkant minimaal

20 cm verwijderd is van muren en andere objecten.

• Gebruik het apparaat niet als het leeg is.

• Gebruik het apparaat niet zonder geplaatste rolring en draaischijf.

• Laat het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd.

Dit geldt met name, als u maaltijden in kunststof- of papieren verpakkingen verwarmt, omdat deze kunnen ontbranden.

• Gebruik het apparaat niet voor het drogen van levensmiddelen of kleding. Deze zouden kunnen ontbranden.

50

NL

NL

• Gebruik het apparaat niet voor het verwarmen van verwarmingskussens, pantoffels, sponzen, vochtige poetsdoeken e.d. Dit kan leiden tot ontbrandingen, brand en letsel.

• Gebruik het apparaat niet voor het verwarmen van kussens, die met korrels, kersenpitten of geld gevuld zijn.

• Gebruik alleen eet- en drinkgerei, dat geschikt is voor magnetrongebruik, ►“Eet-/drinkgerei selecteren” op pagina 54. Gebruik geen metalen verpakkingen of eet- en drinkgerei met metalen randen/versiersels.

• Trek de netstekker uit het stopcontact, als er rook uit het apparaat komt.

Gevaar door microgolven

Door microgolfstralen ontstaan er verbrandingsgevaren.

• Verwijder de afdekking (zilveren plaat aan de rechter binnenwand) voor de magnetronuitlaatopening in de gaarruimte niet.

• Gebruik de magnetron niet met geopende deur.

Gebrekkige hygiëne

Gebrekkige reinheid van het kookapparaat kan leiden tot onherstelbare beschadiging van het oppervlak, dat op zijn beurt de gebruiksduur beïnvloedt en mogelijk tot gevaarlijke situaties leidt. Door gebrekkige hygiëne kunnen kiemen zich in het apparaat vormen.

• Reinig het apparaat regelmatig.

• Veeg de gaarruimte, de deur en de deurafdichtingen af met een vochtige doek. Gebruik evt. een niet-bijtend, niet-schurend reinigingsmiddel.

• Verwijder voedingsmiddelresten na elk gebruik.

• Bewaar geen levensmiddelen in de gaarruimte.

Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen zorgt voor gezondheidsrisico’s:

• Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen voor de reiniging van uw apparaat.

NL

51

NL

Gevaren voor het apparaat

Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade ontstaan:

• Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip, hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met de rubberen voeten reageert.

• Plaats het apparaat zo, dat het beschermd is tegen vocht.

• Voordat u het apparaat opbergt, moet de netstekker uit het stopcontact getrokken worden en moet het apparaat helemaal afgekoeld zijn.

• Dek de ventilatie-openingen niet af, omdat het apparaat anders oververhit raakt.

• Reinig het apparaat niet met een stoomreiniger.

Bij defect apparaat

Een defect apparaat kan tot materiële schade en letsel leiden:

• WAARSCHUWING: Als de deur of de deurafdichtingen beschadigd zijn, mag het kookapparaat niet gebruikt worden, voordat het door een daarvoor opgeleide persoon gerepareerd is.

52

• Controleer het apparaat voor elk gebruik op schade.

Indien u transportschade vaststelt, neem dan direct contact op met de dealer waarbij u het apparaat gekocht heeft.

• Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit een apparaat dat gevallen is.

• Als het netsnoer van het apparaat beschadigd is, moet het door de fabrikant of diens klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te voorkomen.

• WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor alle andere personen, behalve voor een daarvoor opgeleide persoon, om onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren, waarvoor een afdekking verwijderd moet worden die zorgt voor de bescherming tegen straalbelasting door microgolfenergie.

• Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de

SEVERIN-service uitgevoerd worden (zie ►“Klanten servicecentra” op pagina 179).

NL

NL

3 Technische gegevens

Soort apparaat, type apparaat Magnetron met grillfunctie MW 7896

Spanning

Nominale frequentie

230 V~

50 Hz

Uitgangsvermogen magnetron 700 W bij 2450 MHz

Vermogen 1050/700 W (magnetron)

1000 W (grill)

Afmetingen (B x H x D)

Gewicht

Gaarruimte

435 mm x 345 mm x 254 mm ca. 11,2 kg ca. 20 l

Aanduiding

Niet als huisvuil verwijderen!

Het apparaat voldoet aan de EU

-richtlijnen, die bindend zijn voor de

CE-markering.

LET OP! Heet oppervlak!

Apparaat en onderdelen van het apparaat laten afkoelen.

Beschermingsklasse I

Informatie over magnetrons

(groep II, klasse B volgens EN 55011)

In het apparaat worden elektromagnetische golven gegenereerd, die zorgen voor sterke schommelingen van de moleculen, hoofdzakelijk watermoleculen, in de maaltijden. Door deze schommelingen ontstaat warmte. Levensmiddelen met een hoog vloeistofgehalte worden daarom sneller verwarmd dan relatief droge levensmiddelen. Het eet- en drinkgerei wordt alleen indirect door de maaltijd of drank meeverwarmd.

Dit product is een ISM-apparaat van de groep 2 klasse B. Tot groep 2 behoren alle ISM-apparaten (industriële, wetenschappelijke, medische), waarin radiofrequentie-energie ontstaat en/of in de vorm van elektromagnetische uitstraling voor bewerking van materiaal gebruikt wordt, alsmede elektro-erosieapparaten. Klasse B zijn apparaten voor huishoudelijk gebruik of apparaten op stroomnetten, die woongebouwen van stroom voorzien.

NL

53

NL

4 Voor gebruik

1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat.

2. Reinig het apparaat, ►“Reiniging en verzorging” op pagina 58.

3. Plaats het apparaat op een locatie, die aan de volgende voorwaarden voldoet:

• in de buurt van een veiligheidswandcontactdoos

(beveiliging min. 10 A)

• horizontaal en trillingsvrij

• hittebestendig

• op afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken, voorwerpen

(> 1 m)

• op afstand van muren (> 20 cm boven, > 10 cm achter,

> 5 cm aan de zijkanten)

4. Steek de netstekker in het stopcontact.

4.1 Draaischijf plaatsen

1. Druk op de deuropener, om de magnetron te openen.

2. Plaats de rolring in het midden in de gaarruimte.

3. Plaats de draaischijf zo op de aandrijving in de binnenruimte, dat de bevestigingsneuzen in elkaar grijpen.

4.2 Eet-/drinkgerei selecteren

Voor de bereiding in de magnetron zijn ronde, transparante verpakkingen het meest geschikt.

Microgolven kunnen niet door metaal dringen. Gebruik daarom geen eet-/ drinkgerei met metalen randen of metalen verpakkingen in het magnetron- of combinatieprogramma.

De volgende tabel geeft een overzicht van welke verpakkingen u in de magnetron kunt gebruiken:

Materiaal

Hittebestendig keramiek/glas

Magnetrongeschikt kunststof

Metalen plaat/ rooster

Aluminium folie/ schaal

Microgolven

Grill

Combinatie

54

NL

NL

1

2

3

1

4

2

3

5

6

11

12

4

10

11

5

7

8

6

9

10

7

5 Bedieningselementen

2

1

1

Schaal voor het vermogen/combinatiebedrijf/grillbedrijf;

: Ontdooifunctie

1

2

Draairegelaar Vermogen/grill

3

2

3

4

5

4

Schaal voor de bereidingsduur

5

Draairegelaar Bereidingsduur/gewicht

6

3

4

5

6 Maaltijden bereiden

WAARSCHUWING!

Brandgevaar!

– Gebruik alleen magnetrongeschikte verpakkingen, ►“Eet-/drinkgerei selecteren” op pagina 54.

WAARSCHUWING!

Verbrandingsgevaar!

– Neem de verwarmde gerechten of dranken voorzichtig uit de gaarruimte, omdat de verpakkingen door de hete inhoud mogelijk warm zijn geworden.

– Verwarm geen dranken of andere voedingsmiddelen in afgesloten verpakkingen, omdat deze eenvoudig kunnen exploderen.

– Neem met microgolven verwarmde dranken voorzichtig uit de gaarruimte, omdat er vertraagd uitbrekend koken (kookvertraging) kan ontstaan.

TIP

U kunt de bereiding altijd pauzeren, door de deur te openen.

8

9

6

NL

6

55

12

1

6.1 Koken met microgolven

TIP

Bij de bereiding met microgolven moet u het eten met een daarvoor bedoelde kap afdekken, zodat het niet uitdroogt.

2

3

NL

2. Sluit de deur.

3. Draai de draairegelaar Vermogen/grill op het gewenste vermogen.

4. Draai de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht, om de gewenste bereidingsduur in te stellen.

Â

De bereiding start. De bereiding eindigt als de draairegelaar Berei-

5

5. Laat de maaltijd nog enkele minuten staan, zodat de warmte zich gelijkmatig in de maaltijd kan verdelen.

6

7

6.2 De grill gebruiken

1

WAARSCHUWING!

Brandgevaar!

– Let op de minimale afstand tot de bovenste binnenwand van 2 cm, als u de grill gebruikt.

2

1. Plaats de te verwarmen maaltijd in een voor het grillbedrijf geschikte verpakking (►“Eet-/drinkgerei selecteren” op pagina 54) op de draaischijf.

2. Sluit de deur.

3. Draai de draairegelaar Vermogen/grill op .

4. Draai de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht op de gewenste bereidingsduur.

3

Â

4

5. Laat de maaltijd nog enkele minuten staan, zodat de warmte zich gelijkmatig in de maaltijd kan verdelen.

5

8

9

11

10

6

56

12

NL

NL

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

3

3

4

4

1

2

1

2

6.3 Het combiprogramma gebruiken

De magnetron heeft 3 combinatieprogramma’s:

2

3

4

5

600 W grill en 300 W magnetron

700 W grill en 200 W magnetron

• 800 W grill en 150 W magnetron

1. Plaats de te verwarmen maaltijd in een hittebestendige glazen of keramiekverpakking op de draaischijf.

5

2. Sluit de deur.

3. Draai de draairegelaar Vermogen/grill, om de gewenste combinatiemo-

5

4

4. Draai de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht op de gewenste bereidingsduur.

Â

3

De bereiding start. De bereiding eindigt als de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht op “0” staat.

5. Laat de maaltijd nog enkele minuten staan, zodat de warmte zich gelijkmatig in de maaltijd kan verdelen.

5

2

6

6

1

6

6

11

10

6.4 Maaltijden en dranken ontdooien

1. Plaats de te ontdooien maaltijd in een magnetrongeschikte verpakking

(►“Eet-/drinkgerei selecteren” op pagina 54) op de draaischijf.

2. Sluit de deur.

3. Draai de draairegelaar Vermogen op 250 W resp. .

4. Draai de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht op het gewicht van de maaltijd/drank.

Â

De magnetron begint met het ontdooien. Het ontdooien eindigt als de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht op “0” staat.

2

1

TIP

Voor een gelijkmatige ontdooiing van de maaltijd/ drank, moet na de helft van de bereidingsduur de deur geopend worden en moet de maaltijd of drank omgedraaid, resp. geroerd worden en moet de deur weer gesloten worden.

3

6.5 Bereiding pauzeren/afbreken

Open de deur, om de bereiding te pauzeren.

4

Sluit de deur weer, om de bereiding voort te zetten.

7

om de bereiding af te breken.

5

NL

8

9

6

57

12

NL

7 Reiniging en verzorging

WAARSCHUWING!

Gevaar voor elektrische schok!

– Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat reinigt.

– Dompel het apparaat niet in water.

1. Zorg ervoor, dat het apparaat niet in bedrijf en afgekoeld is, de stekker uit het stopcontact getrokken is en de gaarruimte leeg is.

2. Neem de draaischijf en de rolring uit de gaarruimte.

3. Veeg de gaarruimte en de deur af met een vochtige doek. Gebruik bij sterke verontreinigingen een niet-bijtend, niet-schurend reinigingsmiddel.

4. Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige doek.

5. Reinig de draaischijf en de rolring in warm, met spoelmiddel vermengd water.

6. Laat alle componenten drogen.

7. Plaats de rolring en de draaischijf weer terug.

8 Verhelpen van fouten

8.1 Problemen zelf verhelpen

WAARSCHUWING!

Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren.

– Gebruik nooit een defect apparaat!

– Repareer het apparaat nooit zelf! Neem bij een defect contact op met onze service (zie ►“Klantenservicecen tra” op pagina 179).

Voordat u het apparaat opstuurt of contact opneemt met onze service, moet u aan de hand van de volgende tabel controleren, of u het probleem zelf kunt verhelpen.

Oplossing

Steek de netstekker in het stopcontact.

Probleem

Het apparaat wordt niet ingeschakeld.

Het gaarproces start niet.

Tijdens het bedrijf ontstaan vonken.

Oorzaak

Netstekker zit niet goed in het stopcontact.

Deur niet goed gesloten.

Verkeerd eet-/ drinkgerei.

Metalen voorwerpen in de gaarruimte.

Sluit de deur.

Gebruik alleen magnetrongeschikt eet-/drinkgerei zonder metalen sierranden.

Plaats geen metalen voorwerpen in de gaarruimte, als u met microgolven kookt.

58

NL

NL

Probleem

Draaischijf draait schokkerig.

Maaltijd/drank is te koud/ niet goed gegaard.

Maaltijd/drank is te heet/ verbrand.

Oorzaak

Rolring en bodem van de gaarruimte verontreinigd.

Vermogen te laag.

Bereidingstijd te kort.

Vermogen te hoog.

Bereidingstijd te lang.

Oplossing

Reinig de rolring en bodem van de gaarruimte, ►“Reiniging en verzor ging” op pagina 58.

Verhoog het vermogen.

Stel een langere bereidingstijd in.

Verlaag het vermogen.

Stel een kortere bereidingstijd in.

8.2 Toebehoren en reserveonderdelen

Reserveonderdelen of toebehoren kunt u eenvoudig bestellen via onze homepage http://www.severin.de in het menu “Service / Reserveonderdelenshop”.

9 Opslag en verwijdering

Trek de netstekker uit het stopcontact en reinig het apparaat, voordat u het opslaat of verwijdert.

Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het milieu en de gezondheid van de medemens.

Uw gemeenteadministratie resp. uw dealer geeft informatie over de correcte verwijdering.

NL

59

NL

10 Garantie

De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden.

Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Bovendien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum van aankoop. In deze periode repareren wij kosteloos alle gebreken, die aantoonbaar veroorzaakt worden door materiaal- of productiefouten en die de werking aanzienlijk verminderen. Verdere claims zijn uitgesloten.

Van garantie uitgesloten is: Schade die terug te voeren is op de niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundige behandeling of normale slijtage, evenals licht breekbare onderdelen zoals glas, kunststof of gloeilampen. De garantie komt te vervallen bij ingreep door instanties die niet door

SEVERIN geautoriseerd zijn.

Mocht reparatie nodig zijn, neem telefonisch of via e-mail contact op met onze klantenservice, zie ►“Klantenservicecentra” op pagina 179.

60

NL

ES

1 Vista general y volumen de suministro

4

3

5

2

6

1

7

8

11

10

9

12

Fig. 1: Partes del aparato

1

1

2

2

Ventana de puerta

3

Puerta

4

Aberturas de ventilación

(cubiertas)

5 4

6

Accionamiento

7

Panel de mando ►“Elemen tos de mando” en la página 70

5

8

Apertura de puerta

9

Cable de alimentación

10

Aro rodante

11

Plato giratorio

12

Rejilla

6

ES

61

ES

Índice

1 Vista general y volumen de suministro ...................61

2 Para su propia seguridad ........................................63

3 Datos técnicos ........................................................68

4 Antes del uso ..........................................................69

4.1 Colocación del plato giratorio ...........................................69

4.2 Cómo elegir la vajilla correcta ..........................................69

5 Elementos de mando ..............................................70

6 Cocción de alimentos..............................................70

6.1 Cocinar con el microondas ..............................................71

6.2 Utilizar el grill ....................................................................71

6.3 Utilizar el programa combinado .......................................72

6.4 Descongelar alimentos y líquidos ....................................72

6.5 Pausar/cancelar la cocción ..............................................72

7 Limpieza y conservación .........................................73

8 Eliminación de fallos ...............................................73

8.1 Solución de problemas ....................................................73

8.2 Accesorios y piezas de recambio ....................................74

9 Almacenamiento y eliminación ...............................74

10 Garantía ..................................................................

75

Apreciada compradora, apreciado comprador,

deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le agradecemos su confianza.

Desde hace más de 120 años la marca SEVERIN es sinónimo de solidez, calidad alemana y fuerza renovadora. Cada aparato se fabrica y comprueba con el máximo cuidado.

Con la proverbial minuciosidad, precisión y honestidad de los habitantes de

Sauerland, esta empresa familiar de Sundern convence a los clientes de todo el mundo desde su fundación en 1892 por sus innovadores productos.

En sus ocho grupos de productos: café, desayuno, cocina, barbacoa, cuida do del hogar, Floorcare, Personal Care y refrigeración, SEVERIN ofrece una gama completa de pequeños electrodomésticos con más de 250 productos.

¡El producto adecuado para cada ocasión!

Conozca la variedad de productos SEVERIN y visítenos en

www.severin.de

o

www.severin.com

.

Su equipo SEVERIN

62

ES

ES

2 Para su propia seguridad

Observe el manual de instrucciones

Lea el manual de instrucciones por completo antes de utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instruccio nes. Si entrega el aparato a otras personas, no olvide adjuntar el manual de instrucciones.

La no observancia de estas instrucciones puede provocar graves lesiones o daños materiales en el aparato.

Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes para su seguridad están identificadas de forma especial.

Obsérvelas siempre para evitar accidentes y daños en el aparato:

¡ADVERTENCIA!

Identifica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva en riesgo de lesión o muerte.

¡CUIDADO!

Identifica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva en riesgo de daños materiales.

CONSEJO

Realza consejos e información útil.

Peligros para determinadas personas

Existe riesgo de lesiones elevado para determinados grupos de personas:

• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de

8 años, así como por personas con capacidades físi cas, sensoriales o espirituales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos. Para ello es nece sario que estén supervisadas o hayan sido instruidas sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros resultantes.

• Mantenga a los niños menores de 8 años alejados del aparato y del cable de alimentación.

• El aparato no es un juguete para los niños.

• Los niños mayores de 8 años pueden realizar tareas de limpieza y mantenimiento en el aparato siempre que estén supervisados.

• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.

Existe riesgo de asfixia.

• Las personas con trastornos de la sensibilidad, espe cialmente sensibilidad reducida a las diferencias de temperatura, deben ser especialmente cuidadosas al utilizar este aparato.

63

ES

ES

Uso correcto

El aparato está destinado exclusivamente al calentamien to, el gratinado y la descongelación de alimentos y bebi das. Cualquier uso distinto se considera no conforme al previsto y puede provocar daños personales o materiales.

• El aparato está destinado a ser utilizado en un entor no doméstico o similar, por ejemplo, en oficinas.

– en la cocina de un comercio, oficina, etc. para el uso por parte de los empleados;

– en granjas;

– en hoteles, moteles y otros complejos residencia les para el uso por parte de los clientes;

– en alojamientos con desayuno.

• No es apto para el uso comercial, p. ej. en grandes cocinas.

• El aparato no está destinado a funcionar con un tem porizador o un sistema separado de acción remota

(mando a distancia).

• El aparato debe utilizarse en muebles empotrados.

• ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros alimen tos en recipientes cerrados, ya que pueden explotar fácilmente.

64

• No caliente huevos con cáscara ni huevos enteros y cocidos, ya que pueden explotar, incluso aunque el calentamiento por microondas no haya concluido.

Corriente

Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica, existe riesgo de choque eléctrico. Observe siempre las siguientes medidas de precaución:

• Conecte el aparato siempre directamente a una toma de corriente con contacto de protección e instalada correctamente. No utilice cables de prolongación ni tomas múltiples.

• Utilice el aparato solo si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de la toma de corriente.

• Asegúrese de que el cable de alimentación no queda doblado ni aprisionado, y que ni él ni el aparato entran en contacto con fuentes de calor (p. ej. placas de cocción, fuego).

• Cuando desenchufe el conector de la red, tire siempre por el conector. No mueva el aparato por el cable de alimentación.

ES

ES

• No sumerja el aparato nunca en agua ni otros líquidos y no lo lave bajo el agua corriente ni en el lavavajillas.

• No agarre nunca el conector de red con las manos mojadas.

• No utilice el aparato al aire libre.

• En caso de peligro o defecto, desenchufe el conector inmediatamente de la toma de corriente. Por eso es importante que la toma de corriente en la que se enchufa el aparato resulte siempre fácilmente accesible.

• Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente antes de limpiar, mantener, montar o des montar el aparato.

• No abra nunca el aparato ni realice ninguna modifica ción técnica en el mismo.

• Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo tensión en su interior mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente. El aparato no estará separado de la alimentación hasta haber extraído el conector de red.

• Extraiga el enchufe de la toma de corriente después de cada uso.

Peligro de quemaduras y escaldaduras

• Retire las bebidas calentadas con microondas cuidadosamente de la zona de cocción, ya que puede pro ducirse una cocción retardada (retardo de ebullición).

• Remueva o agite los alimentos de bebé calentados con microondas. Para evitar quemaduras, compruebe la temperatura antes de consumir los alimentos.

• No sujete la superficie del aparato mientras esté en uso, ya que la superficie puede calentarse mucho.

Peligro de incendio

• Emplace el aparato de tal forma que la parte superior quede separada como mínimo 20 cm de paredes y otros objetos.

• No haga funcionar el aparato vacío.

• No haga funcionar el aparato sin el aro deslizante ni el plato giratorio colocados.

• No deje el aparato sin supervisión mientras está en funcionamiento. Esta medida es especialmente impor tante si calienta alimentos en recipientes de plástico o papel, ya que pueden inflamarse.

• No utilice el aparato para secar alimentos o ropa.

Podría producirse una combustión espontánea.

65

ES

ES

• No utilice el aparato para calentar cojines de calor, zapatillas de casa, esponjas, paños de limpieza húmedos y similares. Eso podría derivar en incendio, fuego y lesiones.

• No utilice el aparato para calentar cojines rellenos de granos, huesos de cereza o gel.

• Utilice únicamente vajilla adecuada para el uso con aparatos microondas, ►“Cómo elegir la vajilla correc ta” en la página 69. No utilice recipientes de metal ni vajilla con bordes o incrustaciones metálicas.

• Desenchufe el conector de red cuando el aparato desprenda humo.

Peligros por microondas

De los rayos microondas deriva peligro de quemaduras.

• No retire la cubierta (placa plateada situada en la pared interior derecha) de la salida de microondas de la zona de cocción.

• No haga funcionar el microondas con la puerta abierta.

Falta de higiene

La falta de limpieza del aparato de cocción puede pro vocar la destrucción de la superficie, lo que por su parte afecta a la duración de uso y, posiblemente, a situacio nes peligrosas. La falta de higiene puede provocar la formación de gérmenes en el aparato.

• Limpie el aparato regularmente.

• Limpie la zona de cocción, la puerta y las juntas de la puerta con un paño húmedo. Dado el caso, utilice un producto de limpieza no corrosivo ni abrasivo.

• Elimine los restos de alimentos después de cada uso.

• No guarde alimentos en la zona de cocción.

El uso de productos de limpieza incorrectos alberga riesgos para la salud:

• Para la limpieza del aparato utilice únicamente los productos de limpieza y utensilios descritos en el presente manual de instrucciones.

66

ES

ES

Peligros para el aparato

La manipulación indebida del aparato puede derivar en daños:

• Coloque el aparato sobre una superficie seca, plana, antideslizante y resistente al calor que no haga reac ción con los soportes de goma.

• Emplace el aparato protegido de la humedad.

• Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de red y deje que se enfríe por completo.

• No cubra las aberturas de ventilación, ya que de lo contrario el aparato se sobrecalienta.

• No limpie el aparato con un limpiador de vapor.

Si el aparato tiene un defecto

Un aparato defectuoso puede provocar daños materiales y lesiones:

• ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la puerta están dañadas no se puede utilizar el aparato sin ha ber sido reparado por una persona con la formación debida.

• Antes de cada uso, compruebe si el aparato presenta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido por el transporte, diríjase inmediatamente al distribuidor en el que ha adquirido el aparato.

• No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No utilice nunca el aparato si se ha caído.

• Si el cable de alimentación del aparato sufre algún deterioro, debe ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico o una persona cualificada para evitar riesgos.

• ADVERTENCIA: Es peligroso para todos los demás, excepto para una persona formada para ello, realizar trabajos de mantenimiento o reparación que requieran la retirada de una cubierta que garantiza la protección contra cargas de rayos por energía de microondas.

• El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por el servicio técnico de

SEVERIN (véase ►“Oficinas centrales del servicio” en la página 179).

ES

67

ES

3 Datos técnicos

Tipo de aparato, modelo

Tensión

Frecuencia nominal

Potencia de salida de las microondas

Potencia

Microondas con función de gratinado

MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W a 2450 MHz

Dimensiones (An x Al x P)

Peso

Zona de cocción

Marcado

1050/700 W (microondas)

1000 W (gratinado)

435 mm x 345 mm x 254 mm

Aprox. 11,2 kg aprox. 20 l

No desechar con los residuos domés ticos

El aparato cumple las directivas UE relativas al marcado CE.

¡CUIDADO! ¡Superficie caliente!

Deje que los aparatos y las partes del aparato se enfríen.

Clase de protección I

Información sobre hornos microondas

(grupo II, clase B según EN 55011)

En el aparato se generan ondas electromagnéticas que provocan fuertes oscilaciones en las moléculas contenidas en los alimentos, principalmente moléculas de agua. Estas oscilaciones generan calor. Por ello, los alimentos con un elevado contenido líquido se calientan más rápidamente que los alimentos más secos. El plato solo se calienta indirectamente a través del alimento.

Este producto es un aparato ISM del grupo 2 clase B. El grupo 2 engloba todos los aparatos ISM (industriales, científicos y médicos), en los que se genera energía por radiofrecuencia y/o se utiliza en forma de radiación electromagnética para el tratamiento de material, así como en los aparatos de mecanizado por descargas eléctricas. La clase B está compuesta por aparatos para el uso doméstico o aparatos conectados a redes de alimenta ción eléctrica que alimentan edificios residenciales.

68

ES

ES

4 Antes del uso

1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato.

2. Limpie el aparato, ►“Limpieza y conservación” en la página 73.

3. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones:

• en la proximidad de una toma de contacto con protección

(fusible mín. 10 A)

• sea horizontal y libre de sacudidas

• sea resistente al calor

• alejada de superficies u objetos calentados o combustibles

(> 1 m)

• alejado de paredes (> 20 cm arriba, > 10 cm detrás,

> 5 cm por los lados)

4. Enchufe el conector en la toma de corriente.

4.1 Colocación del plato giratorio

1. Pulse la apertura de puerta para abrir el micoondas.

2. Coloque el aro deslizante en el centro de la zona de cocción.

3. Coloque el plato giratorio sobre el accionamiento en el interior de forma que las pestañas de retención engranen.

4.2 Cómo elegir la vajilla correcta

Para la cocción en el microondas hay que utilizar preferentemente recipien tes transparentes.

Los microondas no pueden penetrar en el metal. Por ello no se pueden utilizar vajillas con bordes metálicos ni recipientes de metal en el programa de microondas o combinado.

La tabla siguiente proporciona una vista general de qué recipientes pueden utilizarse en el microondas:

Material Microondas Gratinado

 

Combinación

Cerámica/cristal resistente al calor

Plástico apto para microondas

Chapa/rejilla metálica

Lámina/bandeja de aluminio

ES

69

1

2

3

1

2

4

3

5

11

12

6

4

10

11

5

7

8

6

9

ES

5 Elementos de mando

3

4

2

5

1

1

Escala de potencia/ funcionamiento combinado/gratinado;

: Función de descongelación

1

2

Regulador giratorio de potencia/gratinado

2

3

Escala para la función de descongelación

(peso)

4

Escala para la duración de preparación

5

3

6

4

7

5

6 Cocción de alimentos

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de incendio!

– Utilice únicamente recipientes aptos para el microondas, ►“Cómo elegir la vajilla correcta” en la página 69.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de quemaduras!

– Extraiga los alimentos o líquidos con cuidado de la zona de cocción, ya que los recipientes pueden haberse calentado por el contenido caliente.

– No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados, ya que pueden explotar fácilmente.

– Retire las bebidas calentadas con microondas cuidadosamente de la zona de cocción, ya que puede producirse una cocción retardada

(retardo de ebullición).

CONSEJO

Puede pausar la preparación en cualquier momento abriendo la puerta.

8

9

6

10

70

6

12

ES

ES

1

2

3

6.1 Cocinar con el microondas

CONSEJO

En la cocción con microondas conviene cubrir los alimentos con una cubierta prevista para tal efecto para que no se seque en exceso.

1. Coloque el alimento que se va a calentar en un recipiente apto para

4

2. Cierre la puerta.

3. Gire el regulador giratorio de potencia/gratinado a la potencia deseada.

4. Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso para ajustar el tiempo de cocción deseado.

Â

La cocción comienza. Finaliza cuando el regulador giratorio de

5

5. Deje que los alimentos reposen unos minutos para que el calor se reparta uniformemente por ellos.

6

7

6.2 Utilizar el grill

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de incendio!

1

– Cuando utilice el gratinado, asegúrese de dejar la distancia mínima de 2 cm respecto a la pared interior superior.

2

1. Coloque el alimento que se va a calentar en un recipiente apto para el gratinado (►“Cómo elegir la vajilla correcta” en la página 69) sobre el plato giratorio.

2. Cierre la puerta.

3. Gire el regulador giratorio de potencia/gratinado a .

4. Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso para ajustar el tiempo de cocción deseado.

3

Â

4

5. Deje que los alimentos reposen unos minutos para que el calor se reparta uniformemente por ellos.

5

ES

8

9

11

10

6

71

12

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

1

3

3

4

4

2

1

2

6.3 Utilizar el programa combinado

El microondas cuenta con 3 programas combinados:

• 600 W gratinado y 300 W microondas

ES

3

5

2

3

4

• 700 W gratinado y 200 W microondas

• 800 W gratinado y 150 W microondas

1. Coloque el alimento que se va a calentar en un recipiente de cristal o cerámica sobre el plato giratorio.

5

2. Cierre la puerta.

3. Gire el regulador giratorio de potencia/gratinado para ajustar el modo

5

4

4. Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso para ajustar el tiempo de cocción deseado.

Â

La cocción comienza. Finaliza cuando el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso se encuentra en “0”.

5. Deje que los alimentos reposen unos minutos para que el calor se

5

2

6

6

7

6

6

8

11

72

10

6.4 Descongelar alimentos y líquidos

1. Coloque el alimento que se va a descongelar en un recipiente apto para microondas (►“Cómo elegir la vajilla correcta” en la página 69) sobre el plato giratorio.

2. Cierre la puerta.

3. Gire el regulador giratorio a 250 W o .

1

4. Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso al peso del alimento o líquido.

Â

El microondas comienza a descongelar. La congelación finaliza cuando el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso se encuentra en “0”.

2

CONSEJO

Para que el alimento/líquido se descongele unifor memente, es recomendable abrir la puerta en mitad del tiempo de cocción, girar o remover el alimento o

3

6.5 Pausar/cancelar la cocción

Abra la puerta para pausar la cocción.

Vuelva a cerrar la puerta para continuar la cocción.

Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/eso manualmente a “0” para cancelar la cocción.

5

9

6

12

ES

ES

7 Limpieza y conservación

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de shok eléctrico!

– Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente antes de limpiar el aparato.

– No sumerja el aparato nunca en agua.

1. Asegúrese de que el aparato no está en funcionamiento, que está frío, que el conector de red está desenchufado y que la zona de cocción está vacía.

2. Retire el plato giratorio y el aro deslizante de la zona de cocción.

3. Limpie la zona de cocción y la puerta con un paño húmedo. Para sucie dad persistente utilice un producto de limpieza no corrosivo ni abrasivo.

4. Limpie la carcasa del aparato con un paño húmedo.

5. Limpie el plato giratorio y el anillo deslizante con agua caliente con jabón.

6. Deje que todos los componentes se sequen.

7. Vuelva a colocar al aro deslizante y el plato giratorio.

8 Eliminación de fallos

8.1 Solución de problemas

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ninguna pieza que pueda reparar Ud. mismo.

– No utilice nunca el aparato si está defectuoso.

– No repare nunca el aparato por su cuenta. En caso de defecto, contacte con nuestro servicio técnico (véase

►“Oficinas centrales del servicio” en la página 179).

Antes de enviar el aparato o contactar con nuestro servicio técnico, com pruebe siempre si puede solucionar el problema por sí mismo con ayuda de la tabla siguiente.

Problema

El aparato no se enciende.

El proceso de cocción no se inicia.

Causa

El conector de red no está enchufado correctamente.

La puerta no está cerrada correctamente.

Ayuda

Enchufe el conector en la toma de corriente.

Cierre la puerta.

ES

73

ES

Problema

Durante el funcionamiento se generan chispas.

El plato giratorio gira bruscamente.

El alimento/ líquido está demasiado frío/no se cocina por completo.

El alimento/ líquido está demasiado caliente/quemado

Causa Ayuda

Vajilla incorrecta.

Utilice únicamente vajilla apta para el microondas sin bordes decorativos de metal.

Objetos metálicos en la zona de cocción.

El aro deslizante y el fondo de la zona de cocción están sucias.

Potencia insufi ciente.

Tiempo de cocción demasiado corto.

No coloque objetos metálicos en la zona de cocción cuando cocine con microondas.

Limpie el aro deslizante y el fondo de la zona de cocción,

►“Limpieza y conservación” en la página 73.

Aumente la potencia.

Ajuste un tiempo de cocción mayor.

Potencia excesiva.

Tiempo de cocción demasiado largo.

Reduzca la potencia.

Ajuste un tiempo de cocción inferior.

8.2 Accesorios y piezas de recambio

Las piezas de recambio y los accesorios pueden solicitarse cómodamente a través de Internet en nuestra página web http://www.severin.de, en el menú

“Service /Ersatzteil-Shop”.

9 Almacenamiento y eliminación

Extraiga el conector de red y limpie el aparato antes de guardarlo o desecharlo.

Los aparatos identificados con este símbolo deben eliminar se por separado de los residuos domésticos. Estos aparatos contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. Una eliminación de residuos correcta protege el medio ambiente y la salud de sus congéneres.

La administración municipal o su distribuidor especializa do le proporcionarán información sobre la eliminación de desechos adecuada.

74

ES

ES

10 Garantía

Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garan tía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor.

En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita cualquier deficiencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de ma terial o de fabricación e impida un funcionamiento normal. Queda excluido cualquier otro derecho de reclamación.

Quedan excluidos de la garantía: Los daños que se deban a la inobservan cia del manual de instrucciones, la manipulación incorrecta o el desgaste normal, así como los referidos a piezas frágiles como cristal, plástico o bombillas. La garantía se extingue en caso de intervención por parte de instancias no autorizadas por SEVERIN.

Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico, véase

►“Oficinas centrales del servicio” en la página 179.

75

ES

IT

1 Panoramica e ambito di fornitura

4

3

5

2

6

1

7

8

11

10

9

12

Fig. 1: Parti dell’apparecchio

76

1

1

Blocco sportello

2

2

Sportello a vetro

3

Sportello

4

Orifizi di ventilazione (coperti)

3

5

Vano di cottura

6

Attuatore

7

Pannello di comando

►“Elementi di comando” a pagina 86

5

8

Pulsante di apertura sportello

9

Cavo di rete

10

Ghiera di rotazione

11

Piatto rotante

12

Graticola

6

IT

IT

Indice

1 Panoramica e ambito di fornitura ............................

76

2 Per la sicurezza dell’utilizzatore ..............................

78

3 Dati tecnici ..............................................................

84

4 Prima dell’uso .........................................................

85

4.1 Inserimento del piatto girevole .........................................

85

4.2 Scelta dell’articolo casalingo ............................................

85

5 Elementi di comando ..............................................

86

6 Cottura degli alimenti ..............................................

86

6.1 Cottura con il microonde ..................................................

87

6.2 Uso del grill ......................................................................

87

6.3 Uso del programma combinato ........................................

88

6.4 Scongelamento di alimenti e liquidi ..................................

88

6.5 Pausa/annullamento della cottura ....................................

88

7 Pulizia e cura ..........................................................

89

8 Eliminazione dei guasti ...........................................

89

8.1 Eliminazione autonoma di problemi .................................

89

8.2 Accessori e pezzi di ricambio ...........................................

90

9 Stoccaggio e smaltimento .......................................

90

10 Garanzia .................................................................

90

Gentile cliente,

grazie per la fiducia accordataci. Ci auguriamo che possa apprezzare appie no questo prodotto di qualità SEVERIN.

Da oltre 120 anni il marchio SEVERIN è sinonimo di durata, di qualità tede sca e di capacità di sviluppo. Ogni apparecchio è stato costruito e verificato con cura.

Con la proverbiale accuratezza, precisione e serietà degli abitanti del Sauer land, fin dalla fondazione nel 1892 l’impresa familiare originaria di Sundern convince clienti di tutto il mondo con prodotti innovativi.

Nelle otto famiglie di prodotti dedicati a caffè, prima colazione, cucina, grill, cura della casa, pavimenti, cura della persona, frigoriferi e congelatori, con oltre 250 prodotti SEVERIN propone un assortimento completo di piccoli elettrodomestici. Il prodotto giusto per ogni occasione!

Per conoscere la varietà dei prodotti SEVERIN visitate il nostro sito Web

www.severin.de

oppure

www.severin.com

.

Il Team SEVERIN

IT

77

IT

2 Per la sicurezza dell’utilizzatore

Rispettare quanto riportato nel manuale operativo

Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero contenuto del presente manuale operativo. Conservare il manuale operativo in modo scrupoloso. In caso di trasferimento dell’apparecchio a terzi, consegnarlo corredato del relati vo manuale operativo.

Il mancato rispetto del presente manuale può comportare lesioni gravi o danni all’apparecchio.

Le avvertenze importanti ai fini della sicurezza sono indi cate in modo specifico in altri punti al di fuori del presente capitolo. Al fine di prevenire incidenti e danni all’apparec chio, tali avvertenze devono essere obbligatoriamente rispettate:

AVVERTIMENTO!

Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio di lesioni o rischio mortale.

CAUTELA!

Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio di danni materiali.

SUGGERIMENTO

Evidenzia suggerimenti e altre informazioni utili.

78

Rischi per determinate persone

Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio di lesioni

• Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8 anni di età nonché da persone con abilità fisiche, sensoriali o cognitive limitate o scarsa espe rienza e/o conoscenza. Prerequisito per ciò è che l’uso avvenga sotto sorveglianza, oppure che tali persone siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i rischi derivanti dallo stesso.

• Tenere i bambini di età inferiore a 8 anni lontani dall’apparecchio e dal relativo cavo di alimentazione.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

• I bambini di età superiore a 8 anni, se sorvegliati possono effettuare la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio.

• Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della portata dei bambini.

Sussiste il rischio d’asfissia.

• Persone con alterazioni della sensibilità, in particolare con sensibilità ridotta a differenze di temperatura, durante l’uso di questo apparecchio devono usare particolare cautela.

IT

IT

Uso corretto

L’apparecchio serve esclusivamente per il riscaldamento, la cottura a grill e lo scongelamento di alimenti e bevan de. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme e può causare lesioni alle persone o danni materiali.

• L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in am biente domestico e aree analoghe, come ad esempio:

– in aree cucina ad uso di dipendenti in negozi, uffici e altri settori commerciali;

– in tenute agricole;

– da parte di clienti in hotel, motel e altre strutture residenziali;

– in Bed & Breakfast.

• Non è adatto per impiego commerciale, come ad esempio in cucine per ristorazione.

• L’apparecchio non è concepito per essere operato con un cronotermostato o un sistema di comando a distanza (telecomando)

• L’apparecchio non può essere inserito in mobili a in casso.

• AVVERTIMENTO: Non riscaldare alcun liquido o altro alimento in contenitori chiusi in quanto potrebbero esplodere.

• Non riscaldare con l’apparecchio uova con il guscio, uova intere o uova sode in quanto potrebbero esplo dere, anche una volta terminato il riscaldamento con il microonde.

Corrente

Poiché l’apparecchio è operato a corrente, sussiste il rischio di scossa elettrica. Rispettare assolutamente le seguenti misure precauzionali:

• Collegare l’apparecchio solo direttamente a una presa con contatto di protezione installata conformemente alle prescrizioni. Non utilizzare alcun cavo di prolunga né presa multipla.

• Operare l’apparecchio solo se la tensione della propria presa di corrente corrisponde a quella indicata nella targhetta identificativa.

• Assicurarsi che il cavo d’alimentazione non venga pie gato o schiacciato e che né il cavo né l’apparecchio vengano a contatto con fonti di calore (ad esempio fornelli o fiamme di gas).

IT

79

IT

• Nell’estrarre la spina d’alimentazione dalla presa, afferrare sempre direttamente la spina. Non tenere l’apparecchio dal cavo d’alimentazione.

• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi, non pulirlo passandolo sotto l’acqua corrente né lavarlo in una lavastoviglie.

• Non afferrare mai la spina d’alimentazione con le mani bagnate.

• Non operare l’apparecchio all’aperto.

• In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scolle gare immediatamente la spina d’alimentazione dalla presa. Per tale motivo mantenere la presa in cui viene inserita la spina d’alimentazione dell’apparecchio sempre facilmente accessibile.

• Prima di pulire l’apparecchio o di eseguirne la ma nutenzione ordinaria, disassemblarlo o assemblarlo, scollegare la spina d’alimentazione dalla presa.

• Non svitare mai le viti dell’apparecchio né apportare alcuna modifica tecnica.

• Finché la spina d’alimentazione è inserita nella presa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello stesso è presente tensione. L’apparecchio è scollega to dalla rete elettrica solo quando la spina d’alimenta zione è tolta.

• Scollegare la spina dalla presa dopo ogni uso.

Rischio di ustioni e scottature

• Prelevare le bevande riscaldate con il microonde dal vano cottura usando cautela, in quanto è possibile che, per effetto dell’ebollizione ritardata, il contenuto trabocchi.

• Rimescolare o agitare alimenti per bambini riscaldati con il microonde. Prima del consumo, controllare la temperatura al fine di prevenire scottature.

• Non toccare la superficie dell’apparecchio mentre

è in funzione in quanto potrebbe essere calda.

80

IT

IT

Rischio d’incendio

• Installare l’apparecchio in modo che la parte superio re sia a una distanza dalle pareti e da altri oggetti di minimo 20 cm.

• Non operare l’apparecchio vuoto.

• Non operare l’apparecchio senza ghiera di rotazione e piatto girevole inseriti.

• Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in funzione. Ciò vale in particolare quando si riscaldano alimenti in contenitori di plastica o di carta, in quanto potrebbero infiammarsi.

• Non usare l’apparecchio per seccare alimenti o per asciugare capi d’abbigliamento. Questi potrebbero infiammarsi.

• Non usare l’apparecchio per scaldare cuscini riscal danti, pantofole, spugne, stracci umidi e altro del genere. Ciò può comportare inneschi di fiamma, incendio e lesioni.

• Non usare l’apparecchio per scaldare cuscini riempiti di grani, noccioli di ciliegia o gel.

• Usare solo l’articolo casalingo adatto per l’uso con apparecchi di cottura a microonde. ►“Scelta dell’ar ticolo casalingo” a pagina 85. Non utilizzare alcun contenitore di metallo o articolo casalingo con bordi/ motivi ornamentali di metallo.

• Se dall’apparecchio fuoriesce fumo, estrarre la spina di alimentazione.

Rischi che scaturiscono da forni a microonde

Dai raggi dei forni a microonde derivano rischi di ustione.

• Non rimuovere la copertura (la piastra argentata nella parete interna di destra) davanti all’apertura d’uscita del microonde nel vano cottura.

• Non operare il forno a microonde con sportello aperto.

IT

81

IT

Igiene insufficiente

Una pulizia insufficiente dell’apparecchio di cottura potrebbe causare danneggiamento irreparabile della su perficie che, a sua volta, si ripercuoterebbe sulla durata d’uso con generazione di potenziali situazioni pericolose.

Una igiene insufficiente potrebbe comportare formazione di germi nell’apparecchio:

• Pulire l’apparecchio regolarmente.

• Pulire il vano cottura, lo sportello e le guarnizioni dello sportello con un panno inumidito. Eventualmente usare un detergente non corrosivo e non abrasivo.

• Dopo ogni uso rimuovere i residui di alimenti.

• Non conservare alcun alimento nel vano cottura.

L’utilizzo di detergenti errati implica rischi per la salute:

• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusiva mente i detergenti e gli utensili descritti nel presente manuale operativo.

Rischi per l’apparecchio

Una manipolazione errata dell’apparecchio può compor tare danni:

• Collocare l’apparecchio su una superficie asciutta, planare, antiscivolo, resistente al calore e che inoltre non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini.

• Installare l’apparecchio in modo che sia protetto dall’umidità.

• Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e farlo completamente raffreddare.

• Non coprire gli orifizi di ventilazione in quanto diversa mente l’apparecchio si surriscalda.

• Non pulire l’apparecchio con un pulitore a vapore.

82

IT

IT

In caso d’apparecchio difettoso

Un apparecchio difettoso può causare danni materiali e lesioni:

• AVVERTIMENTO: Se lo sportello o le guarnizioni dello sportello sono danneggiati, l’apparecchio di cottura non può essere operato fino a quando viene riparato da una persona addestrata.

• Prima d’ogni uso verificare che l’apparecchio non presenti danni. Qualora venisse accertato un danno da trasporto, contattare immediatamente il proprio rivenditore.

• Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso.

Non mettere mai in funzione un apparecchio che è caduto.

• Se il cavo d’alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, al fine d’evitare una esposizione a rischi lo stesso deve essere sostituito rivolgendosi al produt tore, al Servizio Assistenza o da una persona con pari qualifica.

• AVVERTIMENTO: Eccetto per una persona specifi camente addestrata, per tutti gli altri eseguire lavori di manutenzione o riparazione che richiedono la rimozione di una copertura con funzione di protezione dall’irradiazione derivante dall’energia raggiante del microonde è pericoloso.

• L’apparecchio non contiene alcun componente che possa essere riparato dall’utilizzatore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente tramite l’As sistenza Clienti di SEVERIN (vedere ►“Centrale del servizio clienti” a pagina 179).

IT

83

IT

3 Dati tecnici

Tipo di apparecchio

Tensione

Forno a microonde con funzione grill

MW 7896

230 V~

Frequenza nominale 50 Hz

Potenza d’uscita del microonde 700 W a 2450 MHz

Potenza

Dimensioni (La x A x P)

1050/700 W (microonde)

1000 W (grill)

435 mm x 345 mm x 254 mm

Peso

Vano di cottura ca. 11,2 kg ca. 20 l

Marcatura

Non smaltire con i rifiuti domestici!

L’apparecchio soddisfa le Direttive

UE obbligatorie in materia di marcatura CE.

CAUTELA! Superficie calda!

Fare raffreddare l’apparecchio e le relative parti.

Classe di protezione I

Informazioni sui forni a microonde

(gruppo II, classe B secondo EN 55011)

Nell’apparecchio vengono generate onde elettromagnetiche che stimolano le molecole contenute negli alimenti, principalmente le molecole d’acqua, producendo forti oscillazioni. Sulla base di tali oscillazioni si crea colore.

Gli alimenti ad alto tenore di liquido si riscaldano pertanto più rapidamente degli alimenti relativamente secchi. L’articolo da cucina viene riscaldato solo indirettamente dall’alimento.

Questo prodotto è un apparecchio ISM del gruppo 2, classe B. Nel gruppo 2 rientrano tutti gli apparecchi ISM (industriali, scientifici, medici) che generano energia a radio-frequenza e/o utilizzano energia a radio-frequenza sotto forma di radiazioni elettromagnetiche per la lavorazione dei materiali, non ché dispositivi a elettroerosione La classe B designa gli apparecchi per uso domestico o gli apparecchi integrati in reti di alimentazione di corrente che alimentano gli edifici abitativi.

84

IT

IT

4 Prima dell’uso

1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio.

2. Pulire l’apparecchio, ►“Pulizia e cura” a pagina 89.

3. Installare l’apparecchio in un punto che soddisfi le seguenti condizioni:

• in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile minimo 10 A)

• orizzontale e non soggetto a scosse

• resistente al calore

• lontano da superfici e oggetti riscaldati o infiammabili

(> 1 m)

• lontano dalle pareti (> 20 cm in alto, > 10 cm dietro, > 5 cm dai lati)

4. Inserire la spina nella presa.

4.1 Inserimento del piatto girevole

1. Premere il pulsante di apertura dello sportello per aprire il microonde.

2. Collocare la ghiera di rotazione al centro del vano cottura.

3. Collocare il piatto girevole sull’attuatore presente nel vano interno in modo che i supporti di ritegno s’innestino l’uno con l’altro.

4.2 Scelta dell’articolo casalingo

I contenitori più adatti per la cottura nel forno a microonde sono quelli rotondi trasparenti.

Nei forni a microonde non possono essere introdotti metalli. Non utilizzare pertanto alcun articolo casalingo con bordi di metallo o contenitori di metallo nel programma del microonde o combinato.

La tabella che segue fornisce una panoramica dei contenitori che possono essere usati nel forno a microonde:

Materiale Microonde Grill

 

Combinazione

Ceramica/vetro re sistente al calore

Plastica adatta per forno a microonde

Piastra/griglia di metallo

Pellicola/vassoio d’alluminio

IT

85

1

2

3

1

2

4

3

5

11

12

6

4

10

11

5

7

8

6

9

IT

5 Elementi di comando

3

4

2

5

1

1

Scala per potenza/ modalità combinata/ modalità grill;

: Funzione scongela mento

1

2

Selettore rotante della potenza/del grill

2

3

Scala per funzione scongelamento (peso)

4

Scala per durata cottura

5

Selettore rotante per durata cottura/peso

6

3

4

7

5

6 Cottura degli alimenti

AVVERTIMENTO!

Rischio d’incendio!

– Utilizzare solo contenitori adatti per forni a microonde, ►“Scelta dell’articolo casalingo” a pagina 85.

AVVERTIMENTO!

Rischio di ustioni!

– Prelevare i cibi o i liquidi riscaldati dal vano cottura usando cautela, in quanto i contenitori potrebbero essersi riscaldati per effetto del contenuto caldo.

– Non riscaldare alcun liquido o altro alimento in contenitori chiusi in quanto potrebbero esplodere.

– Prelevare le bevande riscaldate con il microon de dal vano cottura usando cautela, in quanto

è possibile che, per effetto dell’ebollizione ritardata, il contenuto trabocchi.

SUGGERIMENTO

La cottura può essere interrotta in qualunque momento aprendo lo sportello.

8

9

6

10

86

6

12

IT

IT

1

2

3

6.1 Cottura con il microonde

SUGGERIMENTO

Nella cottura con i forni a microonde il cibo, affinché non secchi, dovrebbe essere coperto con il coper chio specifico.

1. Inserire l’alimento da scaldare in un contenitore adatto per forno a

4

-

2. Chiudere lo sportello.

3. Ruotare il selettore rotante della potenza/del grill sulla potenza desiderata.

4. Ruotare il selettore rotante della durata di cottura/del peso per imposta re la durata di cottura desiderata.

Â

La cottura si avvia. Termina quando il selettore rotante per la durata

5

5. Lasciare riposare per ancora qualche minuto l’alimento affinché il calore possa essere uniformemente distribuito nell’alimento.

6

7

6.2 Uso del grill

AVVERTIMENTO!

Rischio d’incendio!

1

– Quando si usa il grill, assicurarsi che la distanza minima dalla parete interna superiore sia di

2 cm.

2

1. Inserire l’alimento da scaldare in un contenitore adatto per il funzio namento grill, quindi collocarlo (►“Scelta dell’articolo casalingo” a pagina 85) sul piatto girevole.

2. Chiudere lo sportello.

3. Ruotare il selettore rotante della potenza/del grill su .

4. Ruotare il selettore rotante della durata di cottura/del peso sulla durata di cottura desiderata.

3

Â

La cottura si avvia. Termina quando il selettore rotante per la durata di cottura/del peso è su “0”.

4

5. Lasciare riposare per ancora qualche minuto l’alimento affinché il calore possa essere uniformemente distribuito nell’alimento.

5

IT

8

9

11

10

6

87

12

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

3

3

4

4

2

1

2

6.3 Uso del programma combinato

Il forno a microonde ha 3 programmi combinati:

• 600 W grill e 300 W microonde

IT

2

3

4

5

• 700 W grill e 200 W microonde

• 800 W grill e 150 W microonde

1. Inserire l’alimento da scaldare in un contenitore di vetro o di ceramica resistente al calore, quindi collocarlo sul piatto girevole.

5

2. Chiudere lo sportello.

3. Ruotare il selettore rotante della potenza/del grill per impostare la moda

5

4

-

4. Ruotare il selettore rotante della durata di cottura/del peso sulla durata di cottura desiderata.

Â

La cottura si avvia. Termina quando il selettore rotante per la durata

3

5. Lasciare riposare per ancora qualche minuto l’alimento affinché il calore

5

6

2

6

1

6

6

11

88

10

6.4 Scongelamento di alimenti e liquidi

1. Inserire l’alimento da scongelare in un contenitore adatto per forno a microonde, quindi collocarlo (►“Scelta dell’articolo casalingo” a pagi na 85) sul piatto girevole.

2. Chiudere lo sportello.

3. Ruotare il selettore rotante della potenza su 250 W o .

4. Ruotare il selettore rotante della durata di cottura/del peso sul peso dell’alimento/del liquido

Â

Il forno a microonde avvia lo scongelamento. Termina quando il selettore rotante per la durata di cottura/del peso è su “0”.

2

SUGGERIMENTO

Affinché l’alimento/il liquido venga scongelato in modo uniforme, una volta superata la metà della durata di cottura aprire lo sportello, capovolgere o mescolare l’alimento o il liquido, quindi richiudere lo sportello.

3

6.5 Pausa/annullamento della cottura

4

Per interrompere temporaneamente la cottura aprire lo sportello.

Per proseguire la cottura richiudere lo sportello.

7

peso su “0”.

5

1

8

9

6

12

IT

IT

7 Pulizia e cura

AVVERTIMENTO!

Rischio di scossa elettrica!

– Prima di pulire l’apparecchio scollegare la spina d’alimentazione dalla presa.

– Non immergere l’apparecchio in acqua.

1. Assicurarsi che l’apparecchio non sia in funzione e sia raffreddato, estrarre la spina di alimentazione e svuotare il vano cottura.

2. Estrarre il piatto girevole e la ghiera di rotazione dal vano cottura.

3. Pulire il vano cottura e lo sportello con un panno inumidito. In caso di forte impurità usare un detergente non corrosivo e non abrasivo.

4. Pulire l’involucro dell’apparecchio con un panno inumidito.

5. Pulire il piatto girevole e la ghiera di rotazione immergendoli in acqua calda con detersivo.

6. Fare asciugare i componenti.

7. Reinserire la ghiera di rotazione e il piatto girevole.

8 Eliminazione dei guasti

8.1 Eliminazione autonoma di problemi

AVVERTIMENTO!

Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun compo nente che possa essere riparato dall’utilizzatore.

– Non usare mai un apparecchio difettoso!

– Non riparare mai da sé l’apparecchio! In caso di difetto rivolgersi al nostro Servizio Assistenza (vedere ►“Cen trale del servizio clienti” a pagina 179).

Prima di inviare l’apparecchio o di contattare la nostra Assistenza Clienti, verificare se il problema può essere risolto autonomamente sulla base della tabella che segue.

Problema Causa Rimedio

L’apparecchio non si attiva.

Spina d’alimen tazione non correttamente inserita.

Inserire la spina nella presa.

La cottura non si avvia.

Sportello non chiuso corretta mente.

Chiudere lo sportello.

IT

89

IT

Problema

Durante il funzionamento si formano scintille.

Causa

Articolo casalingo errato.

Oggetti metallici nel vano cottura.

Il piatto girevole gira a sbalzi.

L’alimento/la bevanda è troppo freddo/a – cottu ra/riscaldamento incompleti

Ghiera di rotazione del vano cottura sporca.

Potenza troppo bassa.

Tempo di cottura/ riscaldamento troppo breve.

L’alimento/la bevanda è troppo caldo/a – brucia.

Potenza troppo alta.

Tempo di cottura/ riscaldamento troppo lungo.

Rimedio

Utilizzare solo articoli casalinghi adatti per forni a microonde sen za bordi decorativi di metallo.

Non inserire alcun oggetto me tallico nel vano cottura durante la cottura con il microonde.

Pulire la ghiera di rotazione e il fondo del vano cottura, ►“Puli zia e cura” a pagina 89.

Aumentare la potenza.

Impostare un tempo di cottura/ riscaldamento più lungo.

Diminuire la potenza.

Impostare un tempo di cottura/ riscaldamento più breve.

8.2 Accessori e pezzi di ricambio

I pezzi di ricambio e gli accessori possono essere ordinati accedendo alla

Home Page del nostro sito Web http://www.severin.de, nella sezione “Service/

Ersatzteil-Shop” (Assistenza Clienti/ Acquisto ricambi).

9 Stoccaggio e smaltimento

Prima di conservare o smaltire l’apparecchio, scollegare la spina di alimenta zione e pulire l’apparecchio.

Gli apparecchi arrecanti questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Tali apparecchi contengono materie prime pregiate che possono essere riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e la salute delle persone.

L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore qualifica to forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.

10 Garanzia

Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla presta zione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie del venditore.

In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualifica to. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire dalla data d’acquisto. In detto periodo viene effettuata senza spese l’elimi nazione di tutti i difetti riconducibili in modo dimostrabile a difetti di materiale o di produzione e che compromettono in modo rilevante il funzionamento.

Ogni altra rivendicazione è esclusa.

Sono esclusi dalla garanzia: Danni riconducibili al mancato rispetto di quanto riportato nel manuale operativo, all’uso non conforme o a normale usura, come pure particolari fragili come ad esempio vetro, plastica o lampadine.

In caso d’intervento da parte di soggetti non autorizzati da SEVERIN la garanzia decade.

Qualora si rendesse necessaria una riparazione, contattare telefonicamente o per e-mail la nostra Assistenza Clienti; vedere ►“Centrale del servizio clienti” a pagina 179.

90

IT

DK

1 Oversigt og dele, der følger med leverancen

4

3

5

2

6

1

7

8

9

11

10

12

Fig. 1: Ovnens dele

1

1

Låsemekanisme

2

2

Ovnrude

3

Dør

4

Udluftningsåbninger (skjult)

3

5

Tilberedningsrum

6

Drivanordning

7

Betjeningspanel ►„Betje -

8

ningselementer“ på side 100

Døråbner

5

9

Netkabel

10

Drejering

11

Drejetallerken

12

Grillrist

6

DK

91

DK

Indholdsfortegnelse

1 Oversigt og dele, der følger med leverancen ..........

91

2 For din sikkerheds skyld .........................................

93

3 Tekniske data ..........................................................

98

4 Inden brug ...............................................................

99

4.1 Placering af drejetallerken ...............................................

99

4.2 Valg af service ..................................................................

99

5 Betjeningselementer .............................................100

6 Tilberedning af mad ..............................................100

6.1 Madlavning med mikrobølger .........................................101

6.2 Brug af grill .....................................................................101

6.3 Brug af kombiprogram ...................................................

102

6.4 Optøning af mad og væske ............................................

102

6.5 Tilberedning sættes på pause/afbrydes .........................

102

7 Rengøring og pleje ................................................

103

8 Fejlafhjælpning ......................................................

103

8.1 Afhjælp selv problemerne ..............................................

103

8.2 Tilbehør og reservedele .................................................104

9 Opbevaring og bortskaffelse .................................104

10 Garanti ..................................................................

105

Kære kunde

Vi ønsker dig god fornøjelse med kvalitetsproduktet fra firmaet SEVERIN og takker for din tillid.

Mærket SEVERIN har i mere end 120 år stået for holdbarhed, tysk kvalitet og udviklingskraft. Alle apparater fremstilles og kontrolleres omhyggeligt.

Med legendarisk grundighed, præcision og ærlighed har familieforetagendet fra byen Sundern i tyske Sauerland siden 1892 imponeret kunder i hele verden med sine innovative produkter.

Inden for de otte produktgrupper kaffe, morgenmad, køkken, grill, hushold ning, floor care, personal care og frost & køl tilbyder SEVERIN med sine mere end 250 produkter et omfattende sortiment inden for mindre elektroni kapparater. Det rigtige produkt til enhver anvendelse!

Læs mere om produkterne fra SEVERIN, og besøg os på

www.severin.de

eller

www.severin.com

.

Dit SEVERIN-team

92

DK

DK

2 For din sikkerheds skyld

Overhold betjeningsvejledningen

Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger ovnen.

Pas godt på betjeningsvejledningen. Hvis du giver ovnen videre til en anden, skal betjeningsvejledningen følge med.

Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre til alvorlige kvæstelser eller skader på ovnen.

Vigtige anvisninger uden for dette kapitel, der vedrører din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen. Følg altid dis se anvisninger for at undgå ulykker og skader på ovnen:

ADVARSEL!

Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med fører fare for kvæstelser eller livsfare.

FORSIGTIG!

Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med fører fare for materielle skader.

TIP

Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.

Farer for bestemte personer

Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte persongrupper:

• Denne ovn må bruges af børn på 8 år og derover samt af personer med begrænsede fysiske, senso riske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden. Det er en forudsætning, at de holdes under opsyn eller er blevet instrueret i, hvordan ovnen bruges sikkert og har forstået de farer, der kan opstå.

• Hold børn under 8 år væk fra ovn og netkabel.

• Børn må ikke lege med ovnen.

• Børn, der er over 8 år, må rengøre og vedligeholde ovnen, hvis de holdes under opsyn.

• Lad ikke børn få fat i emballagemateriale.

Der er fare for kvælning.

• Personer med følelsesforstyrrelser, især nedsat følsomhed over for temperaturforskelle, skal være særlig forsigtige, når de bruger denne ovn.

DK

93

DK

Korrekt anvendelse

Ovnen er udelukkende beregnet til opvarmning, grillning og optøning af mad og drikkevarer. Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og kan føre til personskade eller materiel skade.

• Denne ovn er beregnet til at bruge i husholdningen og inden for lignende områder, f.eks.:

– i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer andre erhvervsområder;

– i små landbrugsbedrifter;

– af kunder på hoteller, moteller og andre boligfor mer;

– på morgenmadspensioner.

• Den er ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse, f.eks. i storkøkkener.

• Ovnen er ikke beregnet til at bruge med en timer eller et separat fjernstyret system (fjernbetjening).

• Ovnen må ikke bruges i indbygningsmøbler.

• ADVARSEL: Undlad at opvarme væsker eller andre fødevarer i lukkede beholdere, da disse nemt kan eksplodere.

• Undlad at opvarme æg med skal eller hele hårdkogte

æg med ovnen, da de kan eksplodere, også efter opvarmningen med mikrobølger er afsluttet.

Strøm

Da ovnen drives af elektrisk strøm, er der fare for elektrisk stød. Overhold altid følgende sikkerhedsforanstaltninger:

• Tilslut kun ovnen direkte til en forskriftsmæssigt installeret beskyttelses-stikkontakt. Brug ikke forlængerled ninger eller multistikdåser.

• Ovnen må kun tages i brug, hvis spændingen, der er angivet på typeskiltet, stemmer overens med spæn dingen fra din stikkontakt.

• Sørg for, at netledningen ikke bukkes eller fastklem mes, og at netledning og ovn ikke kommer i kontakt med varmekilder (f.eks. kogeplader, gasflammer).

• Tag altid fat i selve stikket, når du vil trække netstikket ud af stikkontakten. Bær ikke ovnen i netledningen.

• Dyp aldrig ovnen i vand eller andre væsker, rengør den ikke under rindende vand, og stil den ikke i opva skemaskinen.

• Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.

• Brug ikke ovnen udenfor.

94

DK

DK

• Træk straks netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af fare eller en defekt. Sørg derfor for, at stikkontakten, som ovnens netstik er sat i, altid er let tilgængelig.

• Træk netstikket ud af stikkontakten, før du rengør ovnen, foretager pleje, skiller den ad eller samler den.

• Skil aldrig ovnen ad, og foretag ikke tekniske ændrin ger på ovnen.

• Selv om ovnen er slukket, er der stadig spænding inde i ovnen, så længe netstikket sidder i stikkontak ten. Ovnen er kun afbrudt fra strømnettet, når netstik ket er trukket ud.

• Tag netstikket ud af stikdåsen efter hver anvendelse.

Forbrændings- og skoldningsfare

• Drikkevarer, der er opvarmet med mikrobølger, skal tages forsigtigt ud af tilberedningsrummet, da der kan opstå en forsinket kogning (overkogning).

• Babymad, der er opvarmet med mikrobølger, skal omrøres eller rystes. Kontroller temperaturen inden indtagelse for at undgå forbrændinger.

• Rør ikke ved ovnens overflade, mens den er i gang, da overfladen kan blive varm.

Brandfare

• Stil ovnen, således at oversiden befinder sig mindst

20 cm fra vægge og andre genstande.

• Ovnen må ikke tændes, når den er tom.

• Ovnen må ikke bruges uden drejering og drejetallerken.

• Ovnen må ikke være uden opsyn, når den kører.

Dette gælder især, hvis maden opvarmes i plast- eller papirbeholdere, da disse kan antændes.

• Brug ikke ovnen til at tørre fødevarer eller tøj. Fødevarer eller tøj kan antændes.

• Brug ikke ovnen til at opvarme varmepuder, hjem mesko, svampe, fugtige rengøringsklude og lignende.

Dette kan føre til antændelse, brand og kvæstelser.

• Brug ikke ovnen til at opvarme puder, der er fyldt med frø, kirsebærkerner eller gel.

• Brug kun service, der er egnet til brug i mikrobøl geovne ►„Valg af service“ på side 99. Brug ikke beholdere af metal eller service med metalkanter/-de koration.

• Træk netstikket ud, hvis der kommer røg ud af ovnen.

DK

95

DK

Fare fra mikrobølger

Der er fare for forbrænding på grund af mikrobølgestråling.

• Fjern ikke afdækningen (sølvpladen på højre inder væg) foran mikrobølgernes udgangsåbning i tilberedningsrummet.

• Mikrobølgeovnen må ikke være i gang med åben dør.

Manglende hygiejne

Hvis ovnen ikke er ren, kan der opstå forstyrrelser på overfladen, der atter påvirker brugsvarigheden og mulig vis kan føre til farlige situationer. Ved mangelfuld hygiejne kan der dannes kim i ovnen.

• Rengør ovnen regelmæssigt.

• Vask tilberedningsrum, dør og dørtætninger med en fugtig klud. Brug et ikke ætsende og ikke skurrende rengøringsmiddel.

• Fjern madrester efter hver anvendelse.

• Opbevar ikke fødevarer i tilberedningsrummet.

Anvendelse af forkerte rengøringsmidler kan skjule sundhedsrisici:

• Brug udelukkende de i betjeningsvejledningen beskrevne rengøringsmidler og -redskaber til rengøring af din ovn.

Farer for ovnen

Forkert håndtering af ovnen kan føre til skader:

• Placer ovnen på en tør, plan, skridsikker, varmebe standig overflade, der ikke reagerer med gummifød derne.

• Placer ovnen, så den er beskyttet mod fugt.

• Inden ovnen stilles væk, skal netstikket trækkes ud, og ovnen skal køle helt af.

• Udluftningsåbninger må ikke dækkes til, da ovnen ellers kan blive overophedet.

• Rengør ikke ovnen med en damprenser.

96

DK

DK

Hvis ovnen er defekt

Hvis ovnen er defekt, kan det forårsage materielle skader og kvæstelser:

• ADVARSEL: Hvis døren eller dørtætningerne er beskadiget, må ovnen ikke bruges, før den er blevet repareret af en person, der er uddannet til det.

• Kontrollér altid ovnen for skader før ibrugtagning. Hvis du konstaterer en transportskade, skal du straks hen vende dig til forhandleren, hvor du har købt ovnen.

• Tag aldrig en defekt ovn i brug. Tag aldrig en ovn i brug, der er faldet ned.

• Hvis ovnens netledning er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens kundeservice eller af en anden kvalificeret person for at undgå farer.

• ADVARSEL: Det er farligt for alle andre end den dertil uddannede person at udføre vedligeholdelse eller reparation, der kræver fjernelse af den afdækning, der sikrer beskyttelse mod mikrobølgeenergiens strålings belastning.

• Ovnen indeholder ingen dele, som du selv kan reparere. Reparationer må udelukkende udføres af

SEVERIN-service (se ►„Centrale serviceafdelinger“ på side 179).

97

DK

DK

3 Tekniske data

Ovntype

Spænding

Mikrobølgeovn med grillfunktion MW

7896

230 V~

Nominel frekvens 50 Hz

Udgangseffekt mikrobølgeovn 700 W ved 2450 MHz

Effekt

Dimensioner (B x H x D)

1050/700 W (mikrobølgeovn)

1000 W (grill)

435 mm x 345 mm x 254 mm

Vægt

Tilberedningsrum

Ca. 11,2 kg ca. 20 l

Mærkning

Må ikke bortskaffes med husholdnings affaldet!

Ovnen overholder de EU-direktiver, der er forpligtende for CE-mærkningen.

FORSIGTIG! Varm overflade!

Lad ovnen og ovnens dele køle af.

Beskyttelsesklasse I

Informationer om mikrobølgeovne

(gruppe II, klasse B iht. EN 55011)

Der genereres elektromagnetiske bølger i ovnen, der skaber kraftige svingninger i de molekyler, hovedsageligt vandmolekyler, der findes i maden.

Der opstår varme på grund af disse svingninger. Fødevarer med højt indhold af væske opvarmes derfor hurtigere end relativt tørre fødevarer. Servicet opvarmes kun indirekte af maden.

Dette produkt er et ISM-apparat fra gruppe 2 klasse B. Gruppe 2 omfatter alle ISM-apparater (industrielle, videnskabelige, medicinske), hvor der opstår radiofrekvensenergi, og/eller den bruges i form af elektromagnetisk udstrå ling til bearbejdning af materiale, samt gnistbearbejdningsapparater. Klasse

B er apparater til husholdningsbrug eller apparater til strømforsyningsnet, der forsyner beboelsesejendomme.

98

DK

DK

4 Inden brug

1. Fjern al folie og emballagemateriale fra ovnen.

2. Rengør ovnen, ►„Rengøring og pleje“ på side 103.

3. Placer ovnen et sted, der opfylder følgende betingelser:

• i nærheden af en beskyttelses-stikkontakt (afsikring min. 10 A)

• vandret og uden rystelser

• varmebestandigt

• væk fra opvarmede eller brændbare flader, genstande

(> 1 m),

• væk fra vægge (> 20 cm ovenover, > 10 cm bag, > 5 cm til siderne)

4. Sæt netstikket i stikkontakten.

4.1 Placering af drejetallerken

1. Tryk på døråbneren for at åbne mikrobølgeovnen.

2. Læg drejeringen midt i tilberedningsrummet.

3. Placer drejetallerkenen på drivanordningen i tilberedningsrummet, så holdetapperne griber ind i hinanden.

4.2 Valg af service

Runde, gennemsigtige beholdere egner sig bedst til tilberedning i mikrobøl geovnen.

Mikrobølger kan ikke trænge gennem metal. Brug derfor ikke service med metalkanter eller beholdere af metal i mikrobølge- eller kombinations programmet.

Følgende tabel giver en oversigt over, hvilke beholdere du kan bruge i mikrobølgeovnen:

Materiale Mikrobølger Grill

 

Kombination

Varmebestandig(t) keramik/glas

Plast, der er egnet til mikrobølgeovne

Metalplade/-rist

Alufolie/-skål

DK

99

1

2

3

1

2

4

3

5

11

12

6

4

10

11

5

7

8

6

9

10

DK

7

5 Betjeningselementer

3

4

2

1

1

Skala for effekt/ kombinationsdrift/grill;

: Optøningsfunktion

1

2

Drejeknap effekt/grill

3

Skala for optønings -

2

4

Skala for tilberedningstid

5

Drejeknap tilberedningstid/vægt

6

Døråbner

3

4

5

5

6 Tilberedning af mad

ADVARSEL!

Brandfare!

– Brug kun beholdere, der egner sig til mikrobøl geovn, ►„Valg af service“ på side 99.

ADVARSEL!

Forbrændingsfare!

– Tag de opvarmede retter eller væsker forsigtigt ud af tilberedningsrummet, da beholderen kan være blevet varm på grund af det varme indhold.

– Undlad at opvarme væsker eller andre fødevarer i lukkede beholdere, da disse nemt kan eksplodere.

– Drikkevarer, der er opvarmet med mikrobølger, skal tages forsigtigt ud af tilberedningsrummet, da der kan opstå en forsinket kogning (overkogning).

TIP

Du kan til enhver tid sætte tilberedningen på pause ved at åbne døren.

8

9

6

6

100

12

DK

DK

1

2

3

6.1 Madlavning med mikrobølger

TIP

Ved tilberedning i mikrobølgeovn skal maden dækkes til med en egnet afdækning, så den ikke tørrer ud.

1.

4

2. Luk døren.

3. Drejeknappen effekt/grill stilles på den ønskede effekt.

4. Drejeknappen tilberedningstid/vægt drejes for at indstille den ønskede tilberedningstid.

Â

Tilberedningen starter. Den standser, når drejeknappen tilbered -

5

5. Lad maden hvile nogle minutter, for at varmen kan fordele sig regel mæssigt.

6

7

6.2 Brug af grill

1

ADVARSEL!

Brandfare!

– Husk, at der skal være en minimumsafstand til den øverste indervæg på 2 cm, når du bruger grillen.

2

1. Stil den mad, der skal opvarmes, på drejetallerkenen i en beholder, der er egnet til grill (►„Valg af service“ på side 99).

2. Luk døren.

3. Drejeknappen effekt/grill stilles på .

4. Drejeknappen tilberedningstid/vægt drejes på den ønskede tilberedningstid.

3

Â

Tilberedningen starter. Den standser, når drejeknappen tilbered ningstid/vægt viser „0“.

4

-

5. Lad maden hvile nogle minutter, for at varmen kan fordele sig regel mæssigt.

5

DK

8

9

11

10

6

101

12

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

1

3

3

4

4

2

1

2

6.3 Brug af kombiprogram

Mikrobølgeovnen har 3 kombinationsprogrammer:

• 600 W grill og 300 W mikrobølge

DK

2

3

4

5

• 700 W grill og 200 W mikrobølge

• 800 W grill og 150 W mikrobølge

1. Stil den mad, der skal opvarmes, på drejetallerkenen i en glas- eller keramikbeholder.

2. Luk døren.

3. Drej drejeknappen effekt/grill for at indstille den ønskede kombinations-

5

4

5

3

4. Drejeknappen tilberedningstid/vægt drejes på den ønskede tilberedningstid.

Â

Tilberedningen starter. Den standser, når drejeknappen tilbered ningstid/vægt viser „0“.

5. Lad maden hvile nogle minutter, for at varmen kan fordele sig regel mæssigt.

5

-

2

6

6

7

6

8

6

11

10

102

6.4 Optøning af mad og væske

1. Stil den mad, der skal optøs, på drejetallerkenen i en beholder, der er egnet til mikrobølgeovne (►„Valg af service“ på side 99).

2. Luk døren.

3. Drejeknappen effekt stilles på 250 W eller .

1

4. Drejeknappen tilberedningstid/vægt drejes til madens eller væskens vægt.

Â

Mikrobølgeovnen starter optøningen. Den standser optøningen, når drejeknappen tilberedningstid/vægt viser „0“.

2

TIP

For at maden/væsken optøs regelmæssigt, skal du åbne døren, når halvdelen af tilberedningstiden er gået, vende maden eller væsken og atter lukke døren.

Åbn døren for at sætte tilberedningen på pause.

3

6.5 Tilberedning sættes på pause/afbrydes

Luk døren igen for at fortsætte tilberedningen.

Drej drejeknappen tilberedningstid/vægt manuelt til „0“ for at afbryde tilbe redningen.

5

9

6

12

DK

DK

7 Rengøring og pleje

ADVARSEL!

Fare for elektrisk stød!

– Træk netstikket ud af stikkontakten, før du rengør ovnen.

– Sænk ikke ovnen ned i vand.

1. Kontroller, at ovnen ikke er i gang, at den er afkølet, at netstikket er trukket ud, og at tilberedningsrummet er tomt.

2. Tag drejetallerken og drejering ud af tilberedningsrummet.

3. Vask tilberedningsrum og dør med en fugtig klud. Brug et ikke ætsende og ikke skurrende rengøringsmiddel til kraftig tilsmudsning.

4. Rengør ovnens kabinet med en fugtig klud.

5. Rengør drejetallerken og drejering i varmt vand tilsat skyllemiddel.

6. Lad alle komponenter tørre.

7. Sæt drejering og drejetallerken ind igen.

8 Fejlafhjælpning

8.1 Afhjælp selv problemerne

ADVARSEL!

Fare for kvæstelser! Ovnen indeholder ingen dele, som du selv kan reparere.

– Brug aldrig en defekt ovn!

– Reparer aldrig ovnen selv! I tilfælde af en defekt bedes du henvende dig til vores service (se ►„Centrale serviceaf delinger“ på side 179).

Inden du indleverer ovnen eller kontakter vores service, kan du ved hjælp af følgende tabel forsøge, om du selv kan afhjælpe problemet.

Problem

Ovnen tænder ikke.

Tilberedningen starter ikke.

Der opstår gnister, mens ovnen er i drift.

Årsag

Netstikket ikke korrekt sat i.

Afhjælpning

Sæt netstikket i stikkontakten.

Dør ikke rigtigt lukket.

Luk døren.

Forkert service. Brug kun service, der er egnet til mikrobølgeovn, uden kanter af metal.

Metalliske genstande i tilberedningsrummet.

Stil ingen metalliske genstande ind i tilberedningsrummet, når du tilbere der mad med mikrobølger.

DK

103

DK

Problem

Drejetallerken bevæger sig i ryk.

Årsag

Drejering og bund i tilberedningsrummet tilsmudset.

Effekt for lav.

Mad/drikkevare er for kold/ ikke gennemvarmt.

Mad/drikkevare for varm/ brændt.

Tilberedningstid for kort.

Effekt for høj.

Tilberedningstiden for lang.

Afhjælpning

Rengør drejering og bund i tilbered ningsrummet, ►„Rengøring og pleje“ på side 103.

Øg effekten.

Vælg en længere tilberedningstid.

Nedsæt effekten.

Vælg en kortere tilberedningstid.

8.2 Tilbehør og reservedele

Du kan nemt bestille reservedele eller tilbehør via internettet på vores hjem meside http://www.severin.de under punktet ”Service / reservedels-shop”.

9 Opbevaring og bortskaffelse

Træk netstikket ud, og rengør ovnen, inden den skal opbevares eller bort skaffes.

Ovne, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Disse apparater kan indeholde værdifulde råstoffer, der kan genbruges. Hvis de bortskaffes korrekt, beskyttes miljøet og dine medmenneskers helbred.

Du kan få oplysninger om korrekt bortskaffelse hos din kommune eller autoriserede forhandler.

104

DK

DK

10 Garanti

De lovfæstede rettigheder over for køber og eventuelle købergarantier forbliver uberørt af de følgende garantibetingelser.

I tilfælde af et garantikrav bedes du henvende dig direkte til din autoriserede forhandler. SEVERIN yder desuden en producentgaranti på to år fra købsda to. I denne periode reparerer vi gratis alle mangler, som påviseligt stammer fra materiale- eller produktionsfejl, og som påvirker funktionen i væsentlig grad. Andre krav er udelukket.

Følgende er undtaget fra garantien: Skader, der skyldes manglende overhol delse af betjeningsvejledningen, ukorrekt behandling eller normal slitage, samt dele, der let går i stykker, som f.eks. glas, plast eller pærer. Garantien bortfalder, hvis der er foretaget indgreb af andre personer, end dem der er autoriseret af SEVERIN.

Hvis en reparation bliver nødvendig, bedes du kontakte vores kundeservice telefonisk eller på mail, se ►„Centrale serviceafdelinger“ på side 179.

105

DK

SE

1 Översikt och leveransomfattning

4

3

5

2

6

1

7

8

9

11

10

12

Bild 1: Apparatens delar

106

1

1

Luckspärr

2

Fönster

3

Lucka

4

Ventilationsöppningar (dolda)

3

5

Tillagningskammare

6

Drivning

4

7

Manöverpanel ►”Reglage” på sidan 115

8

Lucköppnare

5

9

Strömkabel

10

Rullring

11

Roterande tallrik

12

Grillgaller

6

SE

SE

Innehållsförteckning

1 Översikt och leveransomfattning ...........................106

2 För din säkerhet ....................................................108

3 Tekniska data ........................................................

113

4 Före användningen ...............................................

114

4.1 Sätt i den roterande tallriken ..........................................

114

4.2 Välja glas och porslin .....................................................

114

5 Reglage ................................................................

115

6 Laga mat ...............................................................

115

6.1 Laga mat i mikrovågsugn ............................................... 116

6.2 Använda grillen .............................................................. 116

6.3 Använda kombiprogrammet ...........................................

117

6.4 Tina mat och vätskor ......................................................

117

6.5 Pausa/avbryta tillagningen .............................................

117

7 Rengöring och skötsel ..........................................

118

8 Felsökning ............................................................

118

8.1 Själv åtgärda problem ....................................................

118

8.2 Tillbehör och reservdelar ...............................................

119

9 Lagring och avfallshantering .................................

119

10 Garanti ..................................................................

119

Bästa/bäste kund,

vi tackar för ditt förtroende och önskar dig mycket glädje med din kvalitetsprodukt från SEVERIN.

Märket SEVERIN står sedan över 120 år för beständighet, tysk kvalitet och utvecklingskraft. Varje apparat har tillverkats och provats med omsorg.

Familjeföretaget från Sundern i Tyskland har alltid stått för grundlighet, nog grannhet och ärlighet och övertygar kunder över hela världen med innovativa produkter ända sedan grundandet 1892.

SE

I de åtta produktgrupperna Kaffe, Frukost, Köket, Grillning, Hushåll, Floor care, Hälsa och skönhet och Kyl och frys erbjuder SEVERIN ett omfattande sortiment av elektriska småapparater med över 250 produkter. Den rätta produkten för varje tillfälle!

Lär känna SEVERINS mångfald av produkter och besök oss på

www.severin.de

eller

www.severin.com

.

Ditt SEVERIN-team

107

SE

2 För din säkerhet

Följ bruksanvisningen

Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder apparaten. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.

Lämna även med bruksanvisningen om du överlåter apparaten till någon annan.

Om bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på maskinen.

Viktiga anvisningar för din säkerhet har märkts speciellt utanför detta kapitel. Följ dessa anvisningar för att undvika olyckor och skador på apparaten:

VARNING!

Markerar anvisningar som måste följas, annars föreligger skaderisk eller livsfara.

SE UPP!

Markerar anvisningar som måste följas, annars föreligger risk för sakskador.

TIPS

Framhäver tips och annan användbar information.

Faror för vissa personer

För vissa persongrupper föreligger ökad skaderisk:

• Denna apparat får användas av barn över åtta år samt av personer med begränsad fysisk, mental och intellektuell förmåga eller bristande erfarenhet och/ eller bristande kunskaper. Förutsättning för detta är att de övervakas eller får undervisning när det gäller säker användning av apparaten och att de har förstått riskerna med användningen av den.

• Håll barn, som är yngre än åtta år, på avstånd från apparaten och dess strömkabel.

• Barn får inte leka med apparaten.

• Barn som är äldre än 8 år får rengöra och underhålla apparaten om de är under uppsikt.

• Håll barn borta från förpackningsmaterial.

Det finns risk för kvävning.

• Personer med sensibilitetsstörning, särskilt vid reduce rad känsel för temperaturskillnader, måste vara mycket försiktiga vid användning av den här apparaten.

108

SE

SE

Korrekt användning

Apparaten används uteslutande för uppvärmning, grill ning och upptining av mat och dryck. All annan använd ning betraktas som felaktig och kan leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten.

• Apparaten är avsedd att användas i hushållet eller liknande områden, t.ex.:

– i kök för medarbetare i butiker, på kontor och andra kommersiella områden;

– på lantegendomar;

– av kunder på hotell, motell och andra boenden;

– på frukostpensionat.

• Den är inte lämplig för kommersiell användning, t.ex. i storkök.

• Apparaten är inte avsedd för användning med en timer eller ett separat fjärrstyrsystem (fjärrkontroll).

• Apparaten får inte kastas i hushållsavfallet.

• VARNING! Värm inte upp några vätskor eller andra livsmedel i stängda behållare, eftersom dessa lätt kan explodera.

• Värm inte upp ägg med skal eller hela, hårdkokta ägg i mikrovågsugnen, eftersom de kan explodera, även om uppvärmningen med mikrovågor har avslutats.

Ström

Eftersom maskinen drivs med elektricitet finns det risk för elektrisk stöt. Iaktta alltid följande försiktighetsåtgärder:

• Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag som har installerats enligt föreskrifterna. Använd inte förlängningskabel eller grenuttag.

• Använd endast apparaten om den spänning som anges på typskylten överensstämmer med spänningen i ditt uttag.

• Se till att nätkabeln inte är böjd eller fastklämd och att kabeln och apparaten inte kommer i kontakt med värmekällor (t.ex. kokplattor, gasflammor).

• Håll direkt i stickproppen när du drar ut stickproppen från uttaget. Bär aldrig apparaten i nätkabeln.

• Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor, rengör den inte under rinnande vatten och ställ den inte i diskmaskinen.

• Ta aldrig i stickproppen med våta händer.

• Använd aldrig apparaten utomhus.

109

SE

SE

• Dra omedelbart ut stickproppen ur uttaget vid fara eller en defekt. Se därför till att uttaget i vilket appara tens stickpropp finns alltid är lätt tillgängligt.

• Dra ut elkontakten ur uttaget innan du rengör, sköter om, tar isär eller bygger ihop apparaten.

• Skruva aldrig isär apparaten och gör inga tekniska

ändringar.

• Även om apparaten är urkopplad så finns spänning kvar i dess inre så länge stickproppen är kvar i uttaget. Apparaten är endast frånkopplad från elnätet när elkontakten har tagits ur.

• Dra ut stickproppen ur uttaget efter varje användning.

Risk för brännskador och skållning

• Ta försiktigt ut drycker från tillagningskammaren som har värmts upp med mikrovågsugnen, eftersom det kan förekomma en fördröjd start av kokning (dämpning av kokningen).

• Rör om eller skaka barnmat som har värmts upp i mik rovågsugnen. Kontrollera temperaturen före använd ning för att förhindra brännskador.

• Ta inte på apparatens yta medan den är i drift, eftersom den kan bli het.

110

Brandrisk

• Ställ upp apparaten så att ovansidan befinner sig minst 20 cm från väggar och andra föremål.

• Starta inte apparaten när den är tom.

• Använd inte apparaten utan att rullringen eller den roterande tallriken.

• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är igång.

Detta gäller särskilt vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare eftersom de kan antändas.

• Använd inte apparaten för att torka livsmedel eller kläder. De kan självantändas.

• Använd inte apparaten för att värma upp värmedynor, inneskor, svampar, fuktiga putstrasor eller liknande.

Detta kan orsaka antändningar, brand och personska dor.

• Använd inte apparaten för att värma upp kuddar som

är fyllda med korn, körsbärskärnor eller gelé.

• Använd endast kärl som är avsedda att användas i mikrovågsugn, ►”Välja glas och porslin” på si dan 114. Använd inte behållare av metall eller porslin eller glas med metallkanter/metalldekor.

• Ta ut elkontakten om det kommer ut rök från apparaten.

SE

SE

Fara som orsakas av mikrovågor

Risk för brännskador på grund av mikrovågsstrålning.

• Ta inte av kåpan (silverfärgad skiva på höger innervägg) framför mikrovågsöppningen i tillagningskammaren.

• Starta inte mikrovågsugnen när luckan är öppen.

Bristande hygien

Vid bristande rengöring av mikrovågsugnen kan det leda till att ytan förstörs, vilket å ena sidan påverkar använd ningstiden och eventuellt leder till farliga situationer.

Bakterier kan bildas på grund av bristande hygien:

• Rengör apparaten regelbundet.

• Torka av tillagningskammaren, luckan och luckans tätningar med en fuktig trasa. Använd vid behov ett icke frätande rengöringsmedel utan skurpulver.

• Ta bort alla rester av livsmedel efter varje användning.

• Förvara inte livsmedel i tillagningskammaren.

Användning av felaktiga rengöringsmedel innebär hälsorisker:

• Använd endast de rengöringsmedel och rengöringsredskap som beskrivs i denna bruksanvisning för att rengöra apparaten.

Faror för apparaten

Felaktig hantering av apparaten kan orsaka materiella skador:

• Ställ apparaten på en torr, jämn, halkfri och värmebe ständig yta som inte reagerar med gummifötterna.

• Ställ apparaten så att den är skyddad mot fukt.

• Dra ut elkontakten och låt apparaten svalna helt innan den ställs undan för förvaring.

• Täck inte över ventilationsöppningarna, eftersom ap paraten i så fall blir överhettad.

• Rengör inte apparaten med ångtvätt.

SE

111

SE

Vid defekt apparat

En defekt apparat kan leda till sakskador och personskador:

• VARNING! Om luckan eller luckans tätningar är skadade får mikrovågsugnen inte användas innan den har reparerats av en därför utbildad person.

• Kontrollera apparaten varje gång innan den används om det finns skador. Om du ser att det finns en trans portskada, vänd dig omgående till den handlare där du köpt apparaten.

• Använd aldrig en defekt apparat. Använd aldrig en apparat som har fallit omkull.

• Om apparatens strömkabel är skadad måste den bytas av tillverkaren eller tillverkarens kundservice eller person med liknande kompetens, för att undvika risker.

• VARNING! Det är farligt för alla andra, utom för därför utbildad person, att utföra underhålls- eller repara tionsarbeten, som kräver att en kåpa som skyddar mot strålning med mikrovågsenergi tas av.

• Apparaten innehåller inga delar som du kan reparera själv. Reparationer får bara utföras av SEVERINservice (se ►”Centrala kundtjänstplatser” på si dan 179).

112

SE

SE

3 Tekniska data

Apparattyp:

Spänning

Märkfrekvens

Utgångseffekt mikrovågsugn

Effekt

Mått (B x H x D)

Vikt

Tillagningskammare

Märkning

Mikrovågsugn med grillfunktion

MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W vid 2 450 MHz

1 050/700 W (mikrovågor)

1 000 W (grill)

435 mm x 345 mm x 254 mm ca 11,2 kg ca 20 liter

Får inte slängas i hushållsavfallet!

Apparaten uppfyller kraven i EU-direktiven som är obligatoriska för CE-märkningen.

SE UPP! Heta ytor!

Låt apparaten och dess delar svalna.

Skyddsklass I

Information om mikrovågsugnen

(grupp II, klass B enligt EN 55011)

I apparaten alstras elektromagnetiska vågor, som stimulerar vibrationer hos molekylerna, huvudsakligen vattenmolekyler, i maten. Dessa vibrationer alstrar värme. Livsmedel med högt vätskeinnehåll värms därför upp snab bare än livsmedel som är förhållandevis torra. Porslin/glas värms endast upp indirekt av maten.

Denna produkt är en ISM-apparat i grupp 2 klass B. Grupp 2 omfattar alla

ISM-apparater (industriella, vetenskapliga, medicinska), i vilka det alstras radiofrekvensenergi och/eller elektromagnetisk strålning används för bearbetning av material, samt gnistbearbetningutrustning. Klass B är apparater som är avsedda för hushållsanvändning eller apparater i strömförsörjningsnät som matar bostadshus.

SE

113

SE

4 Före användningen

1. Ta bort samtliga folier och allt förpackningsmaterial från apparaten.

2. Rengör apparaten, ►”Rengöring och skötsel” på sidan 118.

3. Ställ apparaten på en plats som uppfyller följande villkor:

• i närheten av ett jordat uttag (säkrad med minst 10 A)

• vågrät och vibrationsfri

• värmebeständig

• på avstånd från uppvärmda eller brännbara ytor, föremål

(> 1m)

• på avstånd från väggar (> 20 cm uppåt, > 10 cm bakåt, > 5 cm på sidorna)

4. Sätt i stickproppen i uttaget.

4.1 Sätt i den roterande tallriken

1. Tryck på lucköppnaren för att öppna mikrovågsugnen.

2. Lägg rullringen mitt i tillagningskammaren.

3. Lägg den roterande tallriken på drivningen i tillagningskammaren så att klackarna griper i varandra.

4.2 Välja glas och porslin

För tillagning i mikrovågsugnen är runda, genomskinliga behållare bäst lämpade.

Mikrovågor kan inte tränga genom metall. Använd inte glas och porslin med metallkanter eller behållare av metall för mikrovågs- eller kombinationsprogram.

Följande tabell ger en översikt över vilka behållare som kan användas i mikrovågsugnen:

Material Mikrovågor Grill

 

Kombination

Värmebeständigt keramik/glas

Mikrovågsbeständig plast

Metallplåt/galler

Aluminiumfolie/ aluminiumskålar

114

SE

SE

1

4

4

2

3

1

2

3

5

11

12

6

10

11

5

7

8

6

9

10

7

8

5 Reglage

1

2

3

4

5

9

6

12

1

Skala för effekt/ kombinationsdrift/grill,

: Upptiningsfunktion

1

2

Vred för effekt/grill

3

Skala för upptinings-

2

4

Skala för tillagningstiden

5

Vred för tillagningstid/ vikt

6

Lucköppnare

3

4

5

6 Laga mat

VARNING!

Brandrisk!

– Använd endast mikrovågsbeständiga behållare,

►”Välja glas och porslin” på sidan 114.

VARNING!

Risk för brännskador!

– Ta försiktigt ut den uppvärmda maten eller vätskan från tillagningskammaren, eftersom behållarna kan ha blivit varma på grund av det heta innehållet.

– Värm inte upp några vätskor eller andra livsmedel i stängda behållare, eftersom dessa lätt kan explodera.

– Ta försiktigt ut drycker från tillagningskammaren som har värmts upp med mikrovågsugnen, eftersom det kan förekomma en fördröjd start av kokning (dämpning av kokningen).

TIPS

Du kan när som helst pausa tillagningen genom att

öppna luckan.

SE

6

115

1

2

3

SE

6.1 Laga mat i mikrovågsugn

TIPS

Vid tillagningen i mikrovågsugn ska maten täckas

över med en därför avsedd huv, så att den inte torkar ut.

4

1. Ställ maten som ska värmas upp i en mikrovågsbeständig behållare

(►”Välja glas och porslin” på sidan 114) på den roterande tallriken.

2. Stäng luckan.

3. Vrid vredet för effekt/grill till önskad effekt.

4. Vrid på vredet för tillagningstid/vikt för att ställa in önskad tillagningstid.

Â

Tillagningen startar. Den slutar när vredet för tillagningstid/vikt står på ”0”.

5.

5

i maten.

6

7

6.2 Använda grillen

1

VARNING!

Brandrisk!

– Kontrollera att avståndet till den övre innerväg gen är minst 2 cm när grillen används.

2

1. Ställ maten som ska värmas upp i en behållare som är lämplig för grillfunktionen (►”Välja glas och porslin” på sidan 114) på den roterande tallriken.

2. Stäng luckan.

3. Vrid vredet för effekt/grill till .

Â

Tillagningen startar. Den slutar när vredet för tillagningstid/vikt står på ”0”.

4

5. Låt maten stå och vila i några minuter så att värmen kan fördela sig i maten.

5

8

9

11

10

6

116

12

SE

SE

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

2

1

2

3

2

1

2

6.3 Använda kombiprogrammet

Mikrovågsugnen har tre kombinationsprogram:

• 600 W grill och 300 W mikrovågor

• 700 W grill och 200 W mikrovågor

4

• 800 W grill och 150 W mikrovågor

1. Ställ maten som ska värmas upp i en värmebeständig glas- eller keramikbehållare på den roterande tallriken.

3

3

4

4

3

5

3. Vrid vredet för effekt/grill för att ställa in önskat kombinationsläge.

5

Â

Tillagningen startar. Den slutar när vredet för tillagningstid/vikt står på ”0”.

5

5. Låt maten stå och vila i några minuter så att värmen kan fördela sig i maten.

5

6

6

7

6

8

6

11

10

9

6.4 Tina mat och vätskor

1. Ställ maten som ska tinas upp i en mikrovågsbeständig behållare

(►”Välja glas och porslin” på sidan 114) på den roterande tallriken.

2. Stäng luckan.

3. Vrid effektvredet till 250 W eller .

1

4. Vrid vredet för tillagningstid/vikt till vikten på maten/vätskan.

Â

Mirkovågsugnen startar med upptiningen. Upptiningen slutar när vredet för tillagningstid/vikt står på ”0”.

2

TIPS

För att maten/vätskan ska tinas upp jämnt ska luckan öppnas efter halva tillagningstiden maten eller vätskan vändas eller röras om och luckan åter stängas.

Öppna luckan för att pausa tillagningen.

Vrid manuellt vredet för tillagningstid/vikt till ”0” för att avbryta tillagningen.

5

6

117

SE

12

SE

7 Rengöring och skötsel

VARNING!

Risk för elstötar!

– Ta ut elkontakten från uttaget innan du rengör apparaten.

– Doppa aldrig ner apparaten i vatten.

1. Kontrollera att apparaten inte är i drift och har svalnat, elkontakten har tagits ur och tillagningskammaren är tom.

2. Ta ut den roterande tallriken och rullringen från tillagningskammaren.

3. Torka av tillagningskammaren och luckan med en fuktig trasa. Använd vid hårt sittande smuts ett icke frätande rengöringsmedel utan skurpulver.

4. Rengör apparatens hölje med en fuktig trasa.

5. Rengör den roterande tallriken och rullringen i varmt vatten med tillsatt diskmedel.

6. Låt alla komponenter torka.

7. Sätt i rullringen och den roterande tallriken igen.

8 Felsökning

8.1 Själv åtgärda problem

VARNING!

Risk för personskador! Apparaten innehåller inga delar som du kan reparera själv.

– Använd aldrig en defekt apparat!

– Reparera aldrig apparaten själv! Kontakta vår serviceav delning vid en defekt (se ►”Centrala kundtjänstplatser” på sidan 179).

Kontrollera med hjälp av tabellen nedan om du kan åtgärda problemet själv innan du skickar in apparaten eller kontaktar vår service.

Problem

Apparaten startar inte.

Tillagningen startar inte.

Det bildas gnistor under drift.

Orsak

Elkontakten

är inte korrekt isatt.

Luckan är inte ordentligt stängd.

Felaktigt glas eller porslin.

Åtgärd

Sätt i stickproppen i uttaget.

Stäng luckan.

Använd endast mikrovågsbeständigt porslin/glas utan dekor av metall.

Metallföremål i tillagningskammaren.

Ställ inte några metallföremål i tilllagningskammaren när du lagar mat med mikrovågor.

118

SE

SE

Problem

Vridtallriken roterar ryckigt.

Mat/dryck är för kallt/inte färdiglagat.

Orsak

Rullringen och botten av tillagningskammaren

är smutsiga.

För låg effekt.

Åtgärd

Rengör rullringen och botten av tillagningskammaren, ►”Rengöring och skötsel” på sidan 118.

Öka effekten.

Mat/dryck

är för varmt/ bränt.

För kort tilllagningstid.

Ställ in längre tillagningstid.

För hög effekt.

Sänk effekten.

För lång tilllagningstid.

Ställ in kortare tillagningstid.

8.2 Tillbehör och reservdelar

Reservdelar eller tillbehör kan bekvämt beställas på internet på vår webb plats http://www.severin.de under ”Service /Ersatzteil-Shop”.

9 Lagring och avfallshantering

Ta ut elkontakten och rengör apparaten innan den förvaras eller kastas.

Apparater som är märkta med denna symbol måste avfallshanteras separat från det vanliga hushållsavfallet. Dessa apparater innehåller värdefulla material som kan återvinnas. En korrekt utförd sopsortering skyddar miljön och dina medmänniskors hälsa.

Ansvarig myndighet i din kommun eller din återförsäljare lämnar information om korrekt avfallshantering.

10 Garanti

Den lagstadgade garantin från säljaren och eventuella säljgarantier berörs inte av de efterföljande garantivillkoren.

Vid garantifall ska du därför vända dig direkt till din återförsäljare. Dessutom lämnar SEVERIN en tillverkargaranti på två år från inköpsdatumet. Under denna tidsperiod åtgärdar vi kostnadsfritt alla brister som bevisligen beror på material- eller tillverkningsfel och som har betydande inverkan på funktionen.

Övriga anspråk utesluts.

Garantin gäller inte för skador som beror på att bruksanvisningen inte har följts, felaktig hantering eller normalt slitage samt skador på ömtåliga delar som t.ex. glas, plast eller glödlampor. Garantin upphör att gälla vid ingrepp som gjorts av annan än en av SEVERIN auktoriserad verkstad.

Vid behov av reparation kontakta vår kundtjänst via telefon eller e-post, se

►”Centrala kundtjänstplatser” på sidan 179.

SE

119

FI

1 Laitteen yleiskuva ja toimitussisältö

4

3

5

2

6

1

7

8

11

10

9

12

Kuva 1: Laitteen osat

120

1

1

Oven lukitus

2

Ikkuna

3

Ovi

4

Ilmanvaihtoaukot (piilossa)

3

5

Uunin sisäosa

6

Käyttöyksikkö

7

Ohjauspaneeli, ►”Käyttöele -

8

mentit” sivulla 129

Oven avauspainike

9

Verkkojohto

10

Rullarengas

11

Pyörivä lautanen

12

Grilliritilä

6

FI

FI

Sisällysluettelo

1 Laitteen yleiskuva ja toimitussisältö ......................

120

2 Turvallisuutesi vuoksi ............................................

122

3 Tekniset tiedot .......................................................

127

4 Ennen käyttöä .......................................................

128

4.1 Pyörivän lautasen asettaminen paikalleen .....................

128

4.2 Astioiden valinta .............................................................

128

5 Käyttöelementit .....................................................

129

6 Ruokien valmistaminen .........................................

129

6.1 Ruuanvalmistus mikroaaltouunilla .................................

130

6.2 Grillitoiminnon käyttö ......................................................

130

6.3 Yhdistelmätoiminnon käyttö ...........................................131

6.4 Ruuan ja nesteen sulatus ..............................................131

6.5 Valmistuksen keskeyttäminen ........................................131

7 Puhdistus ja hoito .................................................

132

8 Vianetsintä ............................................................

132

8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet ...............................

132

8.2 Lisävarusteet ja varaosat ...............................................133

9 Varastointi ja hävittäminen ....................................133

10 Takuu ....................................................................133

Hyvä Asiakas!

Kiitos, että valitsit SEVERIN-laatutuotteen. Toivomme, että se tuottaa sinulle paljon iloa.

Jo yli 120 vuoden ajan SEVERINin tavaramerkkeinä ovat olleet kestävyys, saksalainen laatu ja kehityskyky. Kaikki tuotteemme on valmistettu ja tarkastettu huolella.

SEVERIN on vuonna 1892 Saksan Sundernissa perustettu perheyritys, joka on vakuuttanut ympäri maailmaa olevat asiakkaansa saksalaisella perusteellisuudella, tarkkuudella ja rehellisyydellä sekä innovatiivisilla tuotteillaan.

Yrityksen laajassa pienkoneiden valikoimassa on yli 250 tuotetta tuoteryh missä kahvinautintoja, aamiainen, keittiö, grillaa & nauti, kodinhoito, Beauty

& Wellness ja kodin kylmälaitteet. Oikea tuote jokaiseen käyttötarkoitukseen!

Tutustu SEVERINin monipuoliseen tuotevalikoimaan osoitteessa

www.severin.com/fi

tai

www.severin.com

.

SEVERIN-tiimi

FI

121

FI

2 Turvallisuutesi vuoksi

Käyttöohjeen noudattaminen

Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen käyttöä. Säilytä käyttöohje hyvin. Mikäli luovutat laitteen eteenpäin, liitä sen mukaan myös käyttöohje.

Tämän ohjeen huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia tai vaurioita laitteeseen.

Muualla käyttöohjeessa turvaohjeet on merkitty erikseen.

Noudata ehdottomasti näitä ohjeita, jotta vältyt onnetto muuksilta ja laitevaurioita:

VAROITUS!

Näin on merkitty ohjeet, joiden huomiotta jättämisestä voi seurata loukkaantuminen tai hengenvaara.

VARO!

Näin on merkitty ohjeet, joiden huomiotta jättämisestä voi seurata aineellisia vahinkoja.

VIHJE

Näin on merkitty vihjeet ja muut hyödylliset neuvot.

Käyttäjään kohdistuvat vaarat

Normaalia suurempi loukkaantumisvaara erityisryhmille:

• Yli 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, jotka ovat fyysisesti, henkisesti tai aisteiltaan rajoittuneita tai joilta puuttuu käyttöön vaadittava kokemus ja/tai tieto, saavat käyttää tätä laitetta mutta vain, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet käytöstä aiheutuvat vaarat.

• Pidä alle 8-vuotiaat etäällä laitteesta ja sen verkkojoh dosta.

• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

• Yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa ja huoltaa laitet ta mutta vain, jos heitä valvotaan siinä.

• Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.

Tukehtumisvaara!

• Lämpötilaeroja tunnistamattomien tai muista tuntohäiriöstä kärsivien on käytettävä laitetta erittäin varoen.

122

FI

FI

Oikeanlainen käyttö

Laite on tarkoitettu vain ruokien ja juomien lämmitykseen, grillaukseen ja sulatukseen. Tästä poikkeava käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista ja voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.

• Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai niihin verrattavissa tiloissa, kuten

– työntekijöiden taukotiloissa myymälöissä, toimis toissa ja muissa liiketiloissa,

– maatiloilla;

– hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkai den käyttöön,

– aamiaismajoitustiloihin.

• Se ei sovellu kaupalliseen käyttöön esim. suurtalouskeittiöissä.

• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ajastimella tai muulla erillisellä etäohjattavalla laitteella (kaukosäätimellä).

• Laitetta ei saa asentaa kiinteästi kalusteisiin.

• VAROITUS! Älä lämmitä nestettä tai muita ruokaaineita suljetuissa astioissa, sillä ne voivat räjähtää helposti.

• Älä lämmitä laitteella kananmunia kuorineen tai kokonaisia, kovaksi keitettyjä kananmunia, sillä ne voivat räjähtää vielä lämmittämisen jälkeenkin.

Sähkövirta

Koska laite toimii sähkövirralla, on olemassa sähköiskun vaara. Noudata ehdottomasti seuraavia varotoimenpiteitä:

• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Älä käytä jatkojohtoa tai pistorasian haaroitinta.

• Käytä laitetta vain, kun arvokilvessä annettu jännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.

• Varmista, että verkkojohto ei taitu eikä jää puristuksiin eikä verkkojohto tai laite joudu kosketuksiin lämmön lähteiden kanssa (esim. keittolevyt, kaasuliekit).

• Irrottaessasi pistoketta pistorasiasta tartu aina suoraan pistokkeeseen. Älä kanna laitetta verkkojohdosta.

FI

123

FI

• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin,

älä puhdista sitä juoksevan veden alla äläkä pese sitä astianpesukoneessa.

• Älä koskaan tartu pistokkeeseen märillä käsillä.

• Älä käytä laitetta ulkona.

• Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta aina vaara- tai vikatilanteissa. Tämän vuoksi pidä huoli siitä, että pistorasia, johon laitteen pistoke kytketään, on aina helposti ulottuvilla.

• Vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin puhdistat, hoidat, purat tai kokoat laitetta.

• Älä koskaan avaa laitteen suojuksia äläkä tee siihen teknisiä muutoksia.

• Laitteen sisällä on jännite myös silloin, kun se on kytketty pois päältä, niin kauan kuin pistoke on pistorasiassa. Laite on irrotettu sähköverkosta vain silloin, kun pistoke on vedetty irti pistorasiasta.

• Irrota pistoke pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen.

Palovammavaara

• Poista lämmitetyt juomat mikroaaltouunista varovasti, sillä niissä saattaa esiintyä jälkikiehumista.

• Sekoita tai ravista mikroaaltouunissa lämmitetty vauvanruoka sekaisin. Tarkista lämpötila ennen käyttöä.

• Älä kosketa käynnissä olevan laitteen pintaa, koska se voi kuumentua.

Palovaara

• Aseta laite riittävälle etäisyydelle seinistä ja muista esineistä.

• Älä käytä laitetta sen ollessa tyhjä.

• Älä käytä laitetta, jos rullarengas ja pyörivä lautanen eivät ole paikoillaan.

• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on käynnissä.

Tämä koskee erityisesti ruokien lämmittämistä muovi- tai paperiastioissa, sillä ne voivat syttyä palamaan.

124

FI

FI

• Älä käytä laitetta elintarvikkeiden tai vaatteiden kui vaamiseen, sillä ne voivat syttyä palamaan.

• Älä käytä laitetta lämpötyynyjen, sisätossujen, pesusienien, kosteiden puhdistusliinojen tai vastaavien lämmittämiseen. Ne voivat syttyä ja aiheuttaa tulipalon ja vammoja.

• Älä käytä laitetta jyvillä, siemenillä tai geelillä täytettyjen tyynyjen lämmittämiseen.

• Käytä vain mikroaaltouuniin tarkoitettuja astioita,

►”Astioiden valinta” sivulla 128. Älä käytä metallias tioita tai astioita, joissa on metallireunat tai -koristeet.

• Jos laitteesta tulee savua, irrota pistoke pistorasiasta.

Mikroaaltojen aiheuttamat vaarat

Mikroaalloista aiheutuu palovammavaara.

• Älä poista mikroaaltojen ulostuloaukkojen suojusta

(hopeinen levy oikeanpuoleisessa sisäseinässä) uunin sisätilasta.

• Älä käytä mikroaaltouunia, kun sen ovi on auki.

Puutteellinen hygienia

Lika saattaa vaurioittaa uunin pintaa, lyhentää sen käyttöikää ja aiheuttaa vaaratilanteita. Laitteeseen saattaa puutteellisen hygienian takia muodostua haitallisia mikrobeja.

• Puhdista laite säännöllisesti.

• Pyyhi uunin sisätila, ovi ja oven tiivisteet kostealla liinalla. Älä käytä syövyttävää tai hankaavaa puhdis tusainetta.

• Poista ruokajäämät aina käytön jälkeen.

• Älä säilytä ruoka-aineita uunissa.

Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa terveysriskejä.

• Käytä laitteen puhdistuksessa ainoastaan tässä käyt töohjeessa kuvattuja puhdistusaineita ja -tarvikkeita.

FI

125

FI

Laitteeseen kohdistuvat vaarat

Laitteen väärä käsittely saattaa aiheuttaa siihen vaurioita.

• Sijoita laite kuivalle, tasaiselle, liukumattomalle ja kuumuudenkestävälle alustalle, joka on yhteensopiva laitteen kumijalkojen kanssa.

• Suojaa laite kosteudelta.

• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen varastointia.

• Älä peitä laitteen ilmanvaihtoaukkoja, jotta laite ei ylikuumene.

• Älä puhdista laitetta höyrypesurilla.

Viallinen laite

Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja loukkaantumisia.

• VAROITUS! Jos laitteen ovi tai oven tiivisteet ovat vaurioituneet, laitetta ei saa käyttää, ennen kuin ammattitaitoinen henkilö on korjannut sen.

• Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot aina ennen käyt töä. Mikäli havaitset kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.

• Älä koskaan käytä viallista laitetta. Älä koskaan käytä laitetta, joka on pudonnut maahan.

• Laitteen verkkojohdon vaurioituessa se täytyy vaa rojen välttämiseksi vaihdattaa valmistajan tai sen asiakastuen kautta tai antaa muun ammattitaitoisen henkilön vaihdettavaksi.

• VAROITUS! Mikroaalloilta suojaavien säteilysuojien poistamista edellyttäviä huolto- tai korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt.

• Laite ei sisällä osia, jotka käyttäjän olisi mahdollista korjata itse. Korjauksia saa suorittaa vain SEVERINpalvelu (ks. ►”Keskushuollot” sivulla 179).

126

FI

FI

3 Tekniset tiedot

Laite ja sen tyyppi

Jännite

Nimellistaajuus

Mikroaaltoteho

Teho

Mitat (L x K x S)

Paino

Uunin sisäosa

Merkinnät

Mikroaaltouuni grillitoiminnolla

MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W taajuudella 2450 MHz

1050/700 W (mikroaalto)

1000 W (grilli)

435 mm x 345 mm x 254 mm n. 11,2 kg n. 20 litraa

Ei saa hävittää talousjätteen mukana!

Laite täyttää CE-merkintää koskevien

EU-direktiivien vaatimukset.

VARO! Kuuma pinta!

Anna laitteen ja sen osien jäähtyä.

Suojausluokka I

Tietoja mikroaaltouunista

(ryhmä 2, luokka B standardin EN 55011 mukaan)

Laite muodostaa sähkömagneettisia aaltoja, jotka saavat ruuan molekyylit, etenkin vesimolekyylit, värähtelemään voimakkaasti. Värähtelystä syntyy lämpöä. Siksi nestettä sisältävät elintarvikkeet lämpenevät nopeammin kuin suhteellisen kuivat elintarvikkeet. Astiat lämpenevät vain epäsuorasti ruuan vaikutuksesta.

Tämä tuote on ryhmän 2, luokan B ISM-laite (tieteen, teollisuuden ja lääketeollisuuden käytössä). Ryhmään 2 kuuluvat kaikki ISM-laitteet, joissa muodostuu radiotaajuusenergiaa ja/tai joissa materiaalia käsitellään säh kömagneettisella säteilyllä, sekä kipinätyöstölaitteet. Luokan B laitteet ovat kotitalouskäyttöön tai asuintilojen sähköverkkoihin tarkoitettuja laitteita.

FI

127

FI

4 Ennen käyttöä

1. Poista laitteesta kaikki kalvot ja pakkausmateriaalit.

2. Puhdista laite, ►”Puhdistus ja hoito” sivulla 132.

3. Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat vaatimukset:

• maadoitettu pistorasia (sulake vähintään 10 A) on lähellä

• alusta on vaakasuorassa ja tärinätön

• alusta kestää kuumuutta

• etäisyys kuumeneviin tai palaviin pintoihin ja esineisiin on riittävä

(> 1 m)

• ympärillä on riittävästi vapaata tilaa (> 20 cm ylhäällä, > 10 cm takana, > 5 cm sivuilla).

4. Liitä pistoke pistorasiaan.

4.1 Pyörivän lautasen asettaminen paikalleen

1. Avaa mikroaaltouunin ovi painamalla oven avauspainiketta.

2. Aseta rullarengas uunin sisätilan keskelle.

3. Aseta pyörivä lautanen uunin sisätilaan käyttöyksikön päälle siten, että korvakkeet lukittuvat paikoilleen.

4.2 Astioiden valinta

Ruuanvalmistus mikroaaltouunissa onnistuu parhaiten pyöreissä, läpinäkyvissä astioissa.

Mikroaaltouuni ei läpäise metallia. Älä siksi käytä metallireunaisia tai metallisia astioita mikroaalto- tai yhdistelmätoiminnossa.

Seuraavassa taulukossa on lueteltu astioita, joita mikroaaltouunissa voi käyttää.

Materiaali Mikroaaltotoiminto

Grillitoiminto

Yhdistelmätoiminto

Kuumuudenkestä vä keramiikka/lasi

Mikroaaltouunin kestävä muovi

Metallipelti/-ritilä

Alumiinifolio/-kulho

128

FI

FI

1

2

3

1

4

2

3

5

6

11

12

4

10

11

5

7

8

6

9

10

7

5 Käyttöelementit

1

3

4

2

5

1

Tehon/yhdistelmätoi minnon/grillitoiminnon asteikko

: sulatustoiminto

1

2

Tehon/grillitoiminnon valitsin

3

2

4

Valmistusaika-asteikko

5

Valmistusajan/painon valitsin

6

Oven avauspainike

3

4

5

6 Ruokien valmistaminen

VAROITUS!

Palovaara!

– Käytä vain mikroaaltouunin kestäviä astioita,

►”Astioiden valinta” sivulla 128.

VAROITUS!

Palovammavaara!

– Poista lämmitetty ruoka tai neste varovasti mikroaaltouunista, sillä astian kuuma sisältö on saattanut kuumentaa astiankin.

– Älä lämmitä nestettä tai muita ruoka-aineita suljetuissa astioissa, sillä ne voivat räjähtää helposti.

– Poista lämmitetyt juomat mikroaaltouunista varovasti, sillä niissä saattaa esiintyä jälkikiehumista.

VIHJE

Ruuanvalmistus voidaan keskeyttää milloin vain avaamalla ovi.

8

9

6

6

129

FI

12

1

2

3

FI

6.1 Ruuanvalmistus mikroaaltouunilla

VIHJE

Mikroaaltouunissa valmistettaessa ruoka on peitettävä asianmukaisella kuvulla, jotta ruoka ei kuivu.

1.

4

-

2. Sulje ovi.

3. Valitse tehon/grillitoiminnon valitsimella haluttu teho.

4. Valitse valmistusajan/painon valitsimella haluttu valmistusaika.

Â

Ruuan valmistus käynnistyy. Valmistus päättyy, kun valmistusajan/ painon valitsin on asennossa 0.

5. Anna ruuan levätä vielä muutaman minuutin ajan, jotta lämpö pääsee tasaantumaan.

5

6

7

6.2 Grillitoiminnon käyttö

1

VAROITUS!

Palovaara!

– Jätä lämmitettävän ruuan yläpuolelle vähintään

2

1. Aseta lämmitettävä ruoka grillitoiminnolle soveltuvassa astiassa

(►”Astioiden valinta” sivulla 128) pyörivälle lautaselle.

2. Sulje ovi.

3. Aseta tehon/grillitoiminnon valitsin asentoon .

4.

5.

Â

Ruuan valmistus käynnistyy. Valmistus päättyy, kun valmistusajan/ painon valitsin on asennossa 0.

Anna ruuan levätä vielä muutaman minuutin ajan, jotta lämpö pääsee tasaantumaan.

3

4

5

8

9

11

10

6

130

12

FI

FI

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

1

4

3

3

4

3

2

1

2

6.3 Yhdistelmätoiminnon käyttö

Mikroaaltouunissa on kolme yhdistelmätoimintoa:

2

3

4

5

grilli 600 W ja mikroaaltouuni 300 W

grilli 700 W ja mikroaaltouuni 200 W

• grilli 800 W ja mikroaaltouuni 150 W

1. Aseta lämmitettävä ruoka kuumuudenkestävässä lasi- tai keramiikkaastiassa pyörivälle lautaselle.

2. Sulje ovi.

3.

4.

Valitse tehon/grillitoiminnon valitsimella haluttu yhdistelmätoiminto.

5

4

Â

Ruuan valmistus käynnistyy. Valmistus päättyy, kun valmistusajan/ painon valitsin on asennossa 0.

5

5. Anna ruuan levätä vielä muutaman minuutin ajan, jotta lämpö pääsee tasaantumaan.

5

2

6

6

7

6

8

6

11

10

6.4 Ruuan ja nesteen sulatus

1. Aseta sulatettava ruoka mikroaaltouunin kestävässä astiassa (►”Astioi den valinta” sivulla 128) pyörivälle lautaselle.

2. Sulje ovi.

3. Valitse tehon valitsimella 250 W tai .

1

4. Valitse valmistusajan/painon valitsimella ruuan/nesteen paino.

Â

Mikroaaltouuni aloittaa sulatuksen. Sulatus päättyy, kun valmistusajan/painon valitsin on asennossa 0.

2

VIHJE

Jotta ruoka/neste sulaa tasaisesti, avaa ovi sulatus ajan puolivälissä, käännä ruoka tai neste tai sekoita sitä ja sulje ovi jälleen.

6.5 Valmistuksen keskeyttäminen

Jos haluat jatkaa valmistusta, sulje ovi.

4

Jos haluat keskeyttää valmistuksen, kierrä valmistusajan/painon valitsin asentoon 0.

5

FI

9

6

131

12

FI

7 Puhdistus ja hoito

VAROITUS!

Sähköiskun vaara!

– Vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin puhdistat laitetta.

– Älä upota laitetta veteen.

1. Varmista, että laite on pois toiminnasta ja jäähtynyt, pistoke on irrotettu pistorasiasta ja uuni on tyhjä.

2. Poista pyörivä lautanen ja rullarengas uunista.

3. Pyyhi uunin sisätila ja ovi kostealla liinalla. Puhdista voimakas lika puhdistusaineella, joka ei syövytä tai hankaa.

4. Pyyhi laitteen kotelo kostealla liinalla.

5. Puhdista pyörivä lautanen ja rullarengas lämpimällä vedellä, johon on lisätty astianpesuainetta.

6. Anna kaikkien osien kuivua.

7. Aseta rullarengas ja pyörivä lautanen takaisin paikoilleen.

8 Vianetsintä

8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet

VAROITUS!

Loukkaantumisvaara! Laite ei sisällä osia, jotka käyttäjän olisi mahdollista korjata itse.

– Älä koskaan käytä viallista laitetta.

– Älä koskaan korjaa laitetta itse. Jos laitteeseen tulee vika, ota yhteys huoltoon (ks. ►”Keskushuollot” sivulla 179).

Ennen kuin otat yhteyttä tai lähetät laitteen huoltoon, tarkista seuraavasta taulukosta, pystytkö poistamaan ongelman omatoimisesti.

Ongelma

Laite ei käynnisty.

Ruuan valmistus ei käynnisty.

Käytön aikana muodostuu kipinöitä.

Syy

Pistoke on liitetty väärin.

Ovi ei ole suljettu kunnolla.

Astia on vääränlainen.

Uunissa on metalliesineitä.

Korjaaminen

Liitä pistoke pistorasiaan.

Sulje ovi.

Käytä vain mikroaaltouunin kestäviä astioita, joissa ei ole metallikoristeita tai -reunoja.

Älä laita metalliesineitä mikroaaltouuniin käyttäessäsi sitä.

132

FI

FI

Ongelma

Pyörivä lautanen pyörii nykivästi.

Ruoka/juo ma on liian kylmää / ei ole kypsynyt kokonaan.

Ruoka/juoma on liian kuumaa / palanut.

Syy

Uunin pohja ja rullarengas ovat likaisia.

Teho on liian pieni.

Valmistusaika on liian lyhyt.

Teho on liian suuri.

Valmistusaika on liian pitkä.

Korjaaminen

Puhdista uunin pohja ja rullarengas,

►”Puhdistus ja hoito” sivulla 132.

Lisää tehoa.

Lisää valmistusaikaa.

Vähennä tehoa.

Vähennä valmistusaikaa.

8.2 Lisävarusteet ja varaosat

Tietoja varaosista ja lisävarusteista saat verkkosivuiltamme www.severin.com/fi.

9 Varastointi ja hävittäminen

Vedä pistoke pistorasiasta ja puhdista laite, ennen kuin varastoit tai hävität sen.

Tällä symbolilla varustettuja laitteita ei saa hävittää talousjät teen mukana. Ne sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja. Asianmukainen hävittäminen ei kuormita ympäristöä eikä aiheuta terveyshaittoja.

Lisätietoja asianmukaisesta hävittämisestä saa paikallisilta viranomaisilta ja jälleenmyyjältä.

10 Takuu

Seuraavat takuuehdot eivät kumoa lakimääräistä tuotevastuuta eivätkä myyjän mahdollisesti myöntämää takuuta.

Ota siksi takuuasioissa yhteys suoraan jälleenmyyjään. Lisäksi SEVERIN myöntää tuotteilleen kahden vuoden valmistajatakuun ostopäivästä.

Takuuaikana korjaamme kaikki todistettavasti materiaali- tai valmistusvioista aiheutuneet ja laitteen toimintaan oleellisesti vaikuttavat puutteet veloituksetta. Muita takuuvaatimuksia ei hyväksytä.

Takuu ei kata käyttöohjeen laiminlyönnistä, laitteen epäasiallisesta käsittelystä tai normaalista kulumisesta aiheutuneita vaurioita eikä helposti rikkoutuvia osia, kuten lasia, muovia tai polttimoita. Takuu raukeaa, jos laitetta on muuttanut/korjannut taho, joka ei ole SEVERINin valtuuttama.

Jos laite vaatii korjausta, ota yhteyttä SEVERINin asiakastukeen, ks. ►”Keskushuollot” sivulla 179.

FI

133

PL

1 Przegląd i zakres dostawy

4

3

5

2

1

6

11

10

7

8

9

12

Rys. 1: Elementy urządzenia

134

1

1

4

5

2

3

6

7

okienko drzwiczki otwory wentylacyjne (zakryte) napęd

3

4

8

9

panel obsługi ►„Elementy obsługowe” na stronie 143 przycisk otwierający drzwiczki kabel sieciowy

10

pierścień obrotowy

11

talerz obrotowy

12

ruszt do grilla

6

PL

PL

Spis treści

1 Przegląd i zakres dostawy ....................................

134

2 Wskazówki bezpieczeństwa .................................

136

3 Dane techniczne ...................................................

141

4 Przed zastosowaniem ...........................................

142

4.1 Wkładanie talerza obrotowego .......................................

142

4.2 Wybór naczyń ................................................................

142

5 Elementy obsługowe .............................................

143

6 Przyrządzanie posiłków ........................................

143

6.1 Gotowanie w kuchence mikrofalowej .............................

144

6.2 Korzystanie z grilla .........................................................

144

6.3 Korzystanie z programu kombinacyjnego ......................

145

6.4 Rozmrażanie potraw i płynów ........................................

145

6.5 Przerywanie/anulowanie przyrządzania .........................

145

7 Czyszczenie i pielęgnacja .....................................

146

8 Usuwanie usterek .................................................

146

8.1 Samodzielnie usuwanie problemów ...............................

146

8.2 Elementy wyposażenia i części zamienne .....................

147

9 Przechowywanie i utylizacja .................................

147

10 Gwarancja .............................................................

148

Droga Klientko! Drogi Kliencie!

Życzymy wiele radości z produktu marki SEVERIN i dziękujemy za okazane nam zaufanie.

Od ponad 120 lat marka SEVERIN oznacza trwałość, niemiecką jakość i potencjał rozwojowy. Każde urządzenie jest starannie produkowane i sprawdzane.

Od założenia w 1892 roku to rodzinne przedsiębiorstwo z Sunden z przysło wiową sauerlandzką sumiennością, dokładnością i rzetelnością przekonuje klientów na całym świecie swoimi innowacyjnymi projektami.

Przedsiębiorstwo SEVERIN oferuje szeroki asortyment drobnego sprzętu

AGD z ponad 250 rodzajami produktów, podzielonych na osiem grup: kawa, śniadanie, kuchnia, grillowanie, gospodarstwo domowe, pielęgnacja podłóg, pielęgnacja osobista oraz chłodzenie i zamrażanie. Właściwy produkt na każdą okazję!

Zapraszamy do zapoznania się z różnorodnością naszych produktów na stronie

www.severin.de

lub

www.severin.com

.

Zespół SEVERIN

PL

135

PL

2 Wskazówki bezpieczeństwa

Przestrzeganie instrukcji obsługi

Przed użyciem urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji obsługi. Należy zachować instrukcję obsługi.

W przypadku przekazania urządzenia innym osobom dołączyć także instrukcję.

Nieprzestrzeganie instrukcji może prowadzić do poważ nych obrażeń i uszkodzenia urządzenia.

Ważne wskazówki bezpieczeństwa poza niniejszym roz działem są specjalnie oznaczone. Koniecznie przestrze gać wskazówek celem uniknięcia wypadków i uszkodzeń urządzenia:

OSTRZEŻENIE!

Oznacza wskazówki, których lekceważenie stwarza niebez pieczeństwo odniesienia obrażeń ciała lub utraty życia.

OSTROŻNIE!

Oznacza wskazówki, których lekceważenie stwarza niebez pieczeństwo powstania strat materialnych.

PORADA

Wyróżnia w tekście porady i innego rodzaju przydatne informacje.

Zagrożenia dla określonych osób

Zwiększone ryzyko obrażeń dla określonych grup osób:

• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku przynajmniej 8 lat oraz przez osoby o ograni czonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub nieposiadające stosownego do świadczenia i/lub wiedzy. Warunkiem jest zapewnienie nadzoru lub wcześniejsze poinstruowanie użytkowni ka w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumienie wynikających stąd zagrożeń.

• Dzieciom w wieku poniżej 8 lat nie wolno zbliżać się do kuchenki i kabla sieciowego.

• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

• Dzieciom od 8 lat wolno pod nadzorem czyścić i konserwować urządzenie.

• Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Niebezpieczeństwo uduszenia.

• Osoby z zaburzeniami czucia, zwłaszcza osoby o mniejszej wrażliwości na różnice temperatur, muszą podczas stosowania urządzenia zachować szczegól ną ostrożność.

136

PL

PL

Prawidłowe użytkowanie

Urządzenie służy wyłącznie do podgrzewania, grillowania i rozmrażania potraw i napojów. Każde inne zastoso wanie uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody osobowe lub materialne.

• Urządzenie jest przeznaczone do użytku w warunkach domowych i podobnych, np.:

– w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i innych komercyjnych instytucji;

– w gospodarstwach rolnych;

– przez klientów w hotelach, motelach i innych budynkach mieszkalnych;

– w pensjonatach ze śniadaniem.

• Nie nadaje się do użytku w sektorze przemysłowym, np. w placówkach zbiorowego żywienia.

• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z progra matorem czasowym lub zdalnym systemem obsługi

(pilot zdalnego sterowania).

• Urządzenie nie jest przeznaczone do zabudowy.

• OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewać płynów ani potraw w zamkniętych pojemnikach, gdyż grozi to rozsadze niem pojemnika.

• Nie podgrzewać jajek w skorupkach ani jajek ugoto wanych na twardo, ponieważ mogą one eksplodować, nawet po zakończeniu podgrzewania.

Energia elektryczna

Użytkowanie urządzenia zasilanego energią elektrycz ną stwarza zagrożenie porażenia prądem. Koniecznie zachować poniższe środki ostrożności:

• Urządzenie podłączać tylko bezpośrednio do przepi sowo zainstalowanego gniazdka ze stykiem ochron nym. Nie korzystać z przedłużaczy ani gniazd wtyko wych wielokrotnych.

• Urządzenie użytkować tylko w przypadku, gdy napię cie podane na tabliczce identyfikacyjnej odpowiada napięciu w gniazdku.

• Uważać, aby przewód zasilający nie zaginał się i nie zakleszczał się oraz aby przewód zasilający i urzą dzenie nie miały kontaktu ze źródłami ciepła (kuchen ka elektryczna, płomienie gazu itd.).

• Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka zawsze ciągnąć bezpośrednio za wtyczkę. Nigdy nie przenosić urzą dzenia za kabel.

PL

137

PL

• Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani innym płynie, nie myć pod bieżącą wodą i nie wkładać do zmywarki do naczyń.

• Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami.

• Nigdy nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.

• W sytuacji zagrożenia lub awarii niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Z tego powodu gniazdko, w którym znajduje się wtyczka urządzenia, musi być zawsze łatwo dostępne.

• Przed czyszczeniem, pielęgnacją, rozłożeniem na części lub złożeniem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka.

• Nigdy nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać żadnych modyfikacji technicznych.

• Jeśli wtyczka jest włożona do gniazdka, wnętrze urządzenia jest pod napięciem, również, gdy jest ono wyłączone. Dopiero po wyciągnięciu wtyczki urządze nie jest odłączone od prądu.

• Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka.

Zagrożenie oparzeniami

• Ostrożnie wyjmować podgrzane napoje z komory kuchenki, gdyż może się zdarzyć, że płyn się zago tuje bez widocznych objawów wrzenia (efekt cieczy przegrzanej).

• Podgrzany w kuchence mikrofalowej pokarm dla niemowląt należy wymieszać lub wstrząsnąć. Przed spożyciem sprawdzić temperaturę, aby uniknąć oparzeń.

• Nie dotykać powierzchni urządzenia, gdy jest ono uruchomione, gdyż może się ona nagrzać.

Zagrożenie pożarem

• Urządzenie ustawić w taki sposób, aby górna jego część była oddalona przynajmniej 20 cm od ścian i innych obiektów.

• Nie używać pustego urządzenia.

• Nie używać urządzenia bez pierścienia i talerza obro towego.

• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzo ru. Dotyczy to w szczególności podgrzewania potraw w opakowaniach z tworzywa sztucznego lub papieru, gdyż mogą się one zapalić.

138

PL

PL

• Nie używać urządzenia do osuszania żywności ani ubrań. Mogłyby się one samoczynnie zapalić.

• Nie używać urządzenia do podgrzewania poduszek rozgrzewających, kapci, gąbek, mokrych ścierek itp.

Może to spowodować zapłon, pożar lub obrażenia.

• Nie używać urządzenia do podgrzewania poduszek wypełnionych ziarnami, pestkami z czereśni lub żelem.

• Używać wyłącznie naczyń nadających się do użytku w kuchenkach mikrofalowych z funkcją gotowania,

►„Wybór naczyń” na stronie 142. Nie używać po jemników z metalu ani naczyń z metalowymi brzega mi/ozdobami.

• Jeśli z urządzenia zacznie wydobywać się dym, nale ży wyjąć wtyczkę.

Zagrożenia powodowane przez kuchenki mikrofalowe

Promieniowanie mikrofalowe stwarza zagrożenie oparze niami.

• Nie usuwać pokrywy (srebrna płytka na wewnętrznej ściance z prawej strony) otworu wylotowego kuchenki wewnątrz komory.

• Przed włączeniem kuchenki mikrofalowej zawsze zamknąć drzwiczki.

Brak dostatecznej higieny

Niedostateczne czyszczenie kuchenki może doprowadzić do zniszczenia powierzchni, co z kolei wpłynie na okres trwałości urządzenia i może skutkować wystąpieniem sy tuacji niebezpiecznych. Brak dostatecznej higieny może spowodować rozwój drobnoustrojów chorobotwórczych w urządzeniu:

• Regularnie czyścić urządzenie.

• Komorę kuchenki, drzwiczki i uszczelnienia drzwiczek wytrzeć wilgotną ściereczką. Można zastosować środek do czyszczenia niewykazujący właściwości żrących ani szorujących.

• Po każdym użyciu usunąć resztki żywności.

• Nie przechowywać żywności w komorze kuchenki.

Zastosowanie nieodpowiednich środków do czyszczenia stanowi zagrożenie dla zdrowia:

• Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie środ ków i akcesoriów wymienionych w niniejszej instrukcji obsługi.

PL

139

PL

Zagrożenia dla urządzenia

Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować straty:

• Urządzenie należy ustawić na suchym, równym pod łożu, zabezpieczonym przed poślizgiem i odpornym na wysokie temperatury, a ponadto niewchodzącym w reakcje z gumowymi nóżkami.

• Urządzenie należy ustawić w miejscu zabezpieczo nym przed wilgocią.

• Przed odstawieniem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazd ka i pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia.

• Nie zakrywać otworów wentylacyjnych, aby nie dopu ścić do przegrzania urządzenia.

• Nie czyścić przy użyciu urządzeń wytwarzających parę pod ciśnieniem.

W przypadku uszkodzonego urządzenia

Uszkodzone urządzenie może spowodować straty mate rialne i obrażenia ciała:

• OSTRZEŻENIE: W przypadku uszkodzenia drzwiczek lub uszczelek, korzystanie z urządzenia jest zabronio ne aż do czasu dokonania naprawy przez odpowied nio wykwalifikowaną osobę.

140

• Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia uszkodzeń transportowych natychmiast skontaktować się ze sprzedawcą.

• Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia po jego upadku na ziemię.

• Jeżeli przewód zasilający urządzenia ulegnie uszko dzeniu, to w celu uniknięcia zagrożenia powinien on być wymieniony przez producenta, właściwy serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje.

• OSTRZEŻENIE: Przeprowadzanie czynności konser wacyjnych lub naprawczych wymagających zdjęcia osłony chroniącej przed promieniowaniem mikrofalo wym nie stanowi zagrożenia tylko dla osoby o odpo wiednich kwalifikacjach.

• Urządzenie nie zawiera elementów, które można samodzielnie naprawić. Naprawy muszą być wykony wane wyłącznie przez serwis firmy SEVERIN (patrz

►„Centrala obsługi klientów” na stronie 179).

PL

PL

3 Dane techniczne

Rodzaj i typ urządzenia

Napięcie

Częstotliwość znamionowa

Moc wyjściowa kuchenki

Moc

Wymiary (szer. x wys. x gł.)

Waga komora kuchenki

Oznakowanie

Kuchenka mikrofalowa z funkcją grillo wania MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W przy 2450 MHz

1050/700 W (kuchenka)

1000 W (grill)

435 mm x 345 mm x 254 mm ok. 11,2 kg ok. 20 l

Nie usuwać z odpadami domowymi!

Urządzenie jest zgodne z dyrektywami

UE dotyczącymi oznakowania CE.

OSTROŻNIE! Gorąca powierzchnia!

Pozostawić urządzenie i jego kompo nenty do ostygnięcia.

Klasa ochronności I

Informacje dotyczące kuchenek mikrofalowych

(grupa II, klasa B według normy EN 55011)

Wewnątrz urządzenia generowane są fale elektromagnetyczne, które powo dują silne drgania cząsteczek (zwłaszcza cząsteczek wody) podgrzewanych potraw. Drgania generują ciepło. Dlatego też pokarmy o dużej zawartości płynów będą się podgrzewać szybciej niż pokarmy suche. Naczynia ogrze wają się tylko pośrednio, pobierając ciepło od potrawy.

Niniejszy produkt jest urządzeniem ISM grupy 2 klasy B. Grupa 2 obejmuje wszystkie urządzenia ISM (przemysłowe, naukowe, medyczne), w których generowana jest energia o częstotliwości radiowej i/lub jest ona wyko rzystywana w formie promieniowania elektromagnetycznego do obróbki materiałów, a także urządzenia elektroiskrowe. Sprzęt klasy B to urządzenia przystosowane do użytku w gospodarstwach domowych oraz sieciach doprowadzających energię elektryczną do budynków mieszkalnych.

PL

141

PL

4 Przed zastosowaniem

1. Usunąć wszystkie folie i materiały opakowaniowe z urządzenia.

2. Oczyścić urządzenie, ►„Czyszczenie i pielęgnacja” na stronie 146.

3. Odstawić urządzenie w miejscu spełniającym następujące warunki:

• w pobliżu gniazda ze stykiem ochronnym (zabezpieczenie min. 10 A)

• równym i nienarażonym na wstrząsy

• odpornym na wysokie temperatury

• z dala od nagrzanych lub łatwopalnych powierzchni i przedmiotów

(> 1 m),

• w określonej odległości od ściany (> 20 cm u góry, > 10 cm z tyłu,

> 5 cm po bokach)

4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.

4.1 Wkładanie talerza obrotowego

1. Nacisnąć przycisk, aby otworzyć drzwiczki kuchenki.

2. Pierścień obrotowy ułożyć na środku w komorze kuchenki.

3. Talerz obrotowy umieścić na napędzie wewnątrz kuchenki w taki spo sób, aby osie podtrzymujące zazębiły się.

4.2 Wybór naczyń

Do przyrządzania potraw w kuchence mikrofalowej najlepiej nadają się okrągłe, przezroczyste naczynia.

Mikrofale nie przenikają przez metal. Podczas korzystania z programu mi krofalówki lub programu kombinacyjnego nie stosować naczyń z metalowymi brzegami ani pojemników z metalu.

Poniższa tabela zawiera przegląd naczyń, które nadają się do użytku w ku chence mikrofalowej:

Materiał

ceramika/szkło żaroodporne tworzywo sztuczne odpowiednie do użytku w kuchen ce mikrofalowej metalowa blacha/ ruszt folia/foremka aluminiowa

Mikrofalówka

Grill

Kombinacja

142

PL

PL

1

2

3

1

2

4

3

5

11

12

6

4

10

11

5

7

8

6

9

10

7

5 Elementy obsługowe

3

4

2

1

1

skala mocy/tryb

1

2

regulator mocy/grilla

3

skala funkcji rozmraża nia (waga)

2

4

skala czasu przyrzą dzania

5

regulator czasu przy rządzania/wagi

6

przycisk otwierający

3

4

5

5

8

6 Przyrządzanie posiłków

OSTRZEŻENIE!

Zagrożenie pożarem!

– Stosować wyłącznie pojemniki nadające się do użytku w kuchence mikrofalowej, ►„Wybór naczyń” na stronie 142.

OSTRZEŻENIE!

Zagrożenie oparzeniami!

– Ostrożnie wyjmować z kuchenki pojemniki z podgrzanymi potrawami i płynami, gdyż mogły się one nagrzać wskutek kontaktu z gorącą zawartością.

– Nie podgrzewać płynów ani potraw w zamknię tych pojemnikach, gdyż grozi to rozsadzeniem pojemnika.

– Ostrożnie wyjmować podgrzane napoje z ko mory kuchenki, gdyż może się zdarzyć, że płyn się zagotuje bez widocznych objawów wrzenia

(efekt cieczy przegrzanej).

PORADA

Przyrządzanie potrawy można w dowolnej chwili przerwać otwierając drzwiczki.

9

6

6

143

PL

12

1

2

3

PL

6.1 Gotowanie w kuchence mikrofalowej

PORADA

Podczas korzystania z kuchenki mikrofalowej należy pamiętać o przykryciu potrawy odpowiednią pokrywą, aby zapobiec jej wyschnięciu.

1. Podgrzewaną potrawę umieścić w pojemniku nadającym się do użytku

4

2. Zamknąć drzwiczki.

3. Za pomocą regulatora mocy/grilla ustawić pożądaną moc.

4. Za pomocą regulatora czasu przyrządzania/wagi ustawić pożądany czas przyrządzania.

Â

Rozpoczyna się przyrządzanie. Gdy regulator czasu przyrządzania/

5

5. Należy pozostawić potrawę jeszcze przez kilka minut w komorze kuchenki, aby umożliwić równomierne rozprowadzenie ciepła.

6

7

6.2 Korzystanie z grilla

OSTRZEŻENIE!

Zagrożenie pożarem!

1

– Podczas korzystania z grilla należy pamiętać o zachowaniu minimalnego odstępu (2 cm) do górnej ścianki wewnątrz kuchenki.

2

1. Podgrzewaną potrawę umieścić w pojemniku nadającym się do użytku w trybie grilla (►„Wybór naczyń” na stronie 142) i ustawić na talerzu obrotowym.

2. Zamknąć drzwiczki.

3. Regulator mocy/grilla ustawić na wartość .

4. Regulatorem czasu przyrządzania/wagi ustawić pożądany czas przyrzą dzania.

3

-

Â

4

5. Należy pozostawić potrawę jeszcze przez kilka minut w komorze kuchenki, aby umożliwić równomierne rozprowadzenie ciepła.

5

8

9

11

10

6

144

12

PL

PL

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

3

3

4

4

1

2

1

2

6.3 Korzystanie z programu kombinacyjnego

Kuchenka mikrofalowa posiada 3 programy kombinacyjne:

3

5

2

3

4

grill 600 W i mikrofalówka 300 W

grill 700 W i mikrofalówka 200 W

• grill 800 W i mikrofalówka 150 W

1. Podgrzewaną potrawę umieścić w żaroodpornym naczyniu szklanym lub ceramicznym i ustawić na talerzu obrotowym.

5

2. Zamknąć drzwiczki.

3. Za pomocą regulatora mocy/grilla ustawić pożądany tryb kombinacyjny.

5

4

4. Regulatorem czasu przyrządzania/wagi ustawić pożądany czas przyrzą dzania.

Â

Rozpoczyna się przyrządzanie. Gdy regulator czasu przyrządzania/ wagi będzie wskazywał „0”, przyrządzanie będzie zakończone.

5. Należy pozostawić potrawę jeszcze przez kilka minut w komorze kuchenki, aby umożliwić równomierne rozprowadzenie ciepła.

5

2

6

6

7

6

6

8

11

10

6.4 Rozmrażanie potraw i płynów

1. Rozmrażaną potrawę umieścić w pojemniku nadającym się do użytku w kuchence mikrofalowej (►„Wybór naczyń” na stronie 142) i ustawić na talerzu obrotowym.

2. Zamknąć drzwiczki.

3. Regulator mocy ustawić na 250 W lub .

1

4. Regulator czasu przyrządzania/wagi ustawić na wagę rozmrażanej potrawy/płynu.

Â

Kuchenka rozpoczyna rozmrażanie. Gdy regulator czasu przyrządza -

2

PORADA

Aby zapewnić równomierne rozmrożenie potrawy/ płynu, należy po upływie połowy zaprogramowane go czasu otworzyć drzwiczki, obrócić lub wymie szać potrawę/płyn i ponownie zamknąć drzwiczki.

3

6.5 Przerywanie/anulowanie przyrządzania

Zamknąć ponownie drzwiczki, aby kontynuować przyrządzanie.

Obrócić regulator czasu przyrządzania/wagi ręcznie na „0”, aby przerwać przyrządzanie.

5

PL

9

6

145

12

PL

7 Czyszczenie i pielęgnacja

OSTRZEŻENIE!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

– Przed czyszczeniem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka.

– Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

1. Upewnić się, że urządzenie nie pracuje, jest chłodne, wtyczka jest wyciągnięta, a komora kuchenki pusta.

2. Wyjąć talerz i pierścień obrotowy z komory kuchenki.

3. Wytrzeć komorę i drzwiczki wilgotną ściereczką. W przypadku silnych zabrudzeń można zastosować środek do czyszczenia niewykazujący właściwości żrących ani szorujących.

4. Wyczyścić obudowę urządzenia wilgotną ściereczką.

5. Talerz i pierścień obrotowy umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.

6. Wszystkie komponenty pozostawić do wyschnięcia.

7. Włożyć pierścień i talerz obrotowy z powrotem do komory kuchenki.

8 Usuwanie usterek

8.1 Samodzielnie usuwanie problemów

OSTRZEŻENIE!

Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenie nie zawiera ele mentów, które można samodzielnie naprawić.

– Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia!

– Nigdy nie naprawiać urządzenia samodzielnie! W razie uszkodzenia skontaktować się z naszym działem serwisowym (patrz ►„Centrala obsługi klientów” na stronie 179).

Przed wysłaniem urządzenia lub skontaktowaniem się z działem serwi sowym można spróbować samodzielnie rozwiązać problem z pomocą poniższej tabeli.

Problem

Urządzenie nie włącza się.

Gotowanie nie rozpoczyna się.

Przyczyna

Nieprawidłowo włożona wtyczka.

Nieprawidłowo za mknięte drzwiczki.

Pomoc

Włożyć wtyczkę do gniazdka.

Zamknąć drzwiczki.

146

PL

PL

Problem

Podczas pracy kuchenki tworzą się iskry.

Przyczyna

Niewłaściwe naczynie.

Metalowe przed mioty w komorze kuchenki.

Talerz nierówno się obraca.

Zabrudzony pierścień obrotowy i dno komory kuchenki.

Za mała moc.

Zbyt zimny napój/zbyt zimna lub niedogoto wana potrawa.

Zbyt krótki czas przyrządzania.

Za duża moc.

Zbyt gorący na pój/zbyt gorąca lub przypalona potrawa.

Zbyt długi czas przyrządzania.

Pomoc

Stosować wyłącznie naczynia nadające się do użytku w kuchence mikrofalowej, bez ozdobnych brzegów z metalu.

Podczas gotowania mikrofa lami w kuchence nie należy wstawiać do komory żadnych metalowych przedmiotów.

Wyczyścić pierścień obroto wy i dno komory kuchenki,

►„Czyszczenie i pielęgnacja” na stronie 146.

Zwiększyć moc.

Ustawić dłuższy czas przyrzą dzania.

Zmniejszyć moc.

Ustawić krótszy czas przyrzą dzania.

8.2 Elementy wyposażenia i części zamienne

Części zamienne i wyposażenie można wygodnie zamawiać przez internet na naszej stronie http://www.severin.de w zakładce „Serwis/sklep z częścia mi zamiennymi”.

9 Przechowywanie i utylizacja

Przed odstawieniem urządzenia w celu przechowania lub oddaniem go do utylizacji, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i oczyścić urządzenie.

Urządzeń oznakowanych tym symbolem nie wolno utylizo wać z odpadami domowymi! Te urządzenia zawierają cenne surowce, które można ponownie wykorzystać. Należyta utylizacja chroni środowisko i zdrowie ludzi.

Informacji na temat właściwej utylizacji można zasięgnąć w urzędzie gminnym lub w sklepie specjalistycznym.

PL

147

PL

10 Gwarancja

Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych praw do świadczeń z tytułu rękojmi wobec sprzedawcy oraz ewentualnych gwarancji sprzedawcy.

W przypadku objętym gwarancją należy się skontaktować bezpośrednio ze sklepem specjalistycznym. Dodatkowo SEVERIN udziela gwarancji producenta na dwa lata od daty zakupu. W tym okresie bezpłatnie usuwamy wszelkie wady, przy których udowodnione jest, że spowodowane są błędami materiałowymi lub produkcyjnymi i w znaczny sposób pogarszają działanie.

Dalsze roszczenia są wykluczone.

Gwarancją nie są objęte: szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji obsługi, niewłaściwego obchodzenia się lub normalnego zużycia, a także kruche części, takie jak szkło, tworzywo sztuczne czy żarówki. Gwarancja wygasa w razie manipulacji dokonywanych przez nieautoryzowane przez

SEVERIN placówki.

Jeśli wymagana jest naprawa, należy skontaktować się telefonicznie lub mailowo z naszym serwisem, patrz ►„Centrala obsługi klientów” na stro nie 179.

148

PL

EL

1 Συνοπτική παρουσίαση και έκταση παράδοσης

4

3

5

2

6

1

7

8

11

10

9

12

Εικ. 1: Μέρη της συσκευής

1

2

3

4

1

Μηχανισμός κλειδώματος

πόρτας

Παράθυρο πόρτας

Πόρτα

3

Χώρος ψησίματος

Μηχανισμός κίνησης

5

6

7

8

9

5

-

στήρια» στη σελίδα 158

Χερούλι πόρτας

Καλώδιο τροφοδοσίας

10

Δαχτυλίδι κύλισης

11

Περιστρεφόμενος δίσκος

12

Σχάρα

6

EL

149

EL

Πίνακας περιεχομένων

1 Συνοπτική παρουσίαση και έκταση παράδοσης ..149

2 Για την ασφάλειά σας ...........................................151

3 Τεχνικά χαρακτηριστικά .......................................156

4 Πριν από τη χρήση ...............................................157

4.1 Τοποθέτηση περιστρεφόμενου δίσκου ..........................157

4.2 Επιλογή σκεύους ...........................................................157

5 Χειριστήρια ...........................................................158

6 Παρασκευή φαγητών ............................................158

6.1 Ψήσιμο με μικροκύματα .................................................159

6.2 Χρήση γκριλ ...................................................................159

6.3 Χρήση συνδυαστικού προγράμματος ...........................160

6.4 Ξεπάγωμα φαγητών και υγρών .....................................160

6.5 Παύση/διακοπή παρασκευής ........................................160

7 Καθαρισμός και φροντίδα ....................................161

8 Αποκατάσταση βλαβών ........................................161

8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς .................................161

8.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά ...........................................162

9 Αποθήκευση και απόρριψη ..................................162

10 Εγγύηση................................................................163

Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,

σας ευχόμαστε να ευχαριστηθείτε το ποιοτικό προϊόν από τον οίκο

SEVERIN και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.

Η μάρκα SEVERIN είναι εδώ και περισσότερα από 120 χρόνια το συνώνυ -

μο της αντοχής, της γερμανικής ποιότητας και της ανάπτυξης. Κάθε συσκευή έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σχολαστικά.

Με την παροιμιώδη σχολαστικότητα, την προσήλωση στη λεπτομέρεια και

την ειλικρίνεια που χαρακτηρίζει την περιοχή του Sauerland, η οικογενειακή

επιχείρηση από την μικρή πόλη Sundern, από την ίδρυσή της το 1892,

πείθει με καινοτόμα προϊόντα πελάτες από όλον τον κόσμο.

Η SEVERIN παρέχει μια ευρεία γκάμα ηλεκτρικών μικροσυσκευών με τα

περισσότερα από 250 προϊόντα των οκτώ ομάδων προϊόντων για καφέ,

πρωινό, κουζίνα, μπάρμπεκιου, νοικοκυριό, φροντίδα δαπέδων, προσωπι -

κή φροντίδα και ψύξη & κατάψυξη. Για κάθε αφορμή το σωστό προϊόν!

Γνωρίστε την ποικιλία των προϊόντων SEVERIN και επισκεφθείτε μας στη

διεύθυνση

www.severin.de

ή

www.severin.com

.

Η δική σας ομάδα της SEVERIN

150

EL

EL

2 Για την ασφάλειά σας

Προσοχή στις οδηγίες χρήσης

Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμο -

ποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε σχολαστικά τις οδηγίες

χρήσης. Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε

τρίτους, δώστε τους και τις οδηγίες χρήσης.

Σε περίπτωση παράβλεψης των αναφερόμενων σε αυτές

τις οδηγίες ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματι -

σμοί ή ζημιές στη συσκευή.

Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλειά σας επιση -

μαίνονται με ιδιαίτερο τρόπο εκτός αυτού του κεφαλαίου.

Προσέξτε οπωσδήποτε αυτές τις υποδείξεις για την

αποφυγή ατυχημάτων και ζημιών στη συσκευή:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Επισημαίνει υποδείξεις, σε περίπτωση παράβλεψης των

οποίων υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή κίνδυνος-θάνα -

τος.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Επισημαίνει υποδείξεις, σε περίπτωση παράβλεψης των

οποίων υπάρχει κίνδυνος υλικών ζημιών.

ΣΥΜΒΟΥΛΗ

Επισημαίνει έξυπνες συμβουλές και άλλες χρήσιμες πληρο -

φορίες.

Κίνδυνοι για συγκεκριμένα πρόσωπα

Για συγκεκριμένες ομάδες ατόμων υπάρχει αυξημένος

κίνδυνος τραυματισμού:

• Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από

παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα με

μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότη -

τες ή έλλειψη πείρας και/ή έλλειψη γνώσεων. Προ ϋπόθεση είναι να επιβλέπονται ή να έχουν ενημερω -

θεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και

να έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν

από αυτή.

• Κρατάτε παιδιά μικρότερα των 8 ετών μακριά από τη

συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας της.

• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.

• Παιδιά, άνω των 8 ετών, επιτρέπεται να καθαρίζουν

και να συντηρούν τη συσκευή, μόνο υπό επίβλεψη.

• Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.

Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.

• Άτομα με διαταραχές ευαισθησίας, ιδίως με μειωμένη

ευαισθησία για διαφορές θερμοκρασίας, πρέπει να

είναι ιδιαίτερα προσεκτικά κατά τη χρήση αυτής της

συσκευής.

EL

151

EL

Σωστή χρήση

Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για

ζέσταμα, ψήσιμο στη σχάρα και ξεπάγωμα φαγητών και

ποτών. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως ακατάλληλη και

μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.

• Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε

παρόμοιους χώρους, για παράδειγμα:

– σε κουζίνες για συνεργάτες σε καταστήματα,

γραφεία και άλλες επαγγελματικές περιοχές,

– σε γεωργικές επιχειρήσεις,

– από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα

καταλύματα,

– σε καταλύματα με πρωινό.

• Δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση,

π.χ. σε μεγάλες κουζίνες.

• Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με χρονο -

διακόπτη ή ανεξάρτητο σύστημα απομακρυσμένου

ελέγχου (τηλεχειριστήριο).

• Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής σε εντοιχι -

σμένα ντουλάπια.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ζεσταίνετε υγρά ή άλλα

τρόφιμα σε κλειστά δοχεία, διότι μπορούν εύκολα

να εκραγούν.

152

• Μην ζεσταίνετε με τη συσκευή αβγά με το τσόφλι ή

ολόκληρα, σφιχτά βρασμένα αβγά, διότι μπορεί να

εκραγούν, ακόμη και όταν έχει τελειώσει το ζέσταμα

από τα μικροκύματα.

Ρεύμα

Δεδομένου ότι η συσκευή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα,

υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσέξτε οπωσδήπο -

τε τα ακόλουθα προληπτικά μέτρα:

• Συνδέετε τη συσκευή μόνο απευθείας σε μια εγκατεστη -

μένη σύμφωνα με τους κανονισμούς πρίζα σούκο. Μην

χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης ή πολύπριζα.

• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, εφόσον η τάση που

αναφέρεται στην πινακίδα τύπου συμφωνεί με την

τάση της πρίζας σας.

• Φροντίστε ώστε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην τσα -

κίζει ή παγιδεύεται και το καλώδιο τροφοδοσίας και η

συσκευή να μην έρχεται σε επαφή με πηγές θερμότη -

τας (π.χ. μάτια κουζίνας, φλόγες αερίου).

• Όταν αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την

πρίζα, τραβάτε πάντα το ίδιο το φις τροφοδοσίας.

Μη μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το

καλώδιο τροφοδοσίας.

EL

EL

• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά,

μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό και

μην τη βάζετε στο πλυντήριο πιάτων.

• Μην πιάνετε ποτέ το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα

χέρια.

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.

• Αποσυνδέετε σε περίπτωση κινδύνου ή βλάβης

αμέσως το φις από την πρίζα. Διατηρείτε για αυτό το

λόγο την πρίζα, στην οποία είναι τοποθετημένο το φις

της συσκευής, πάντα εύκολα προσπελάσιμη.

• Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα,

πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση, την αποσυ -

ναρμολόγηση ή τη συναρμολόγηση της συσκευής.

• Μην ξεβιδώνετε ποτέ τις βίδες της συσκευής και μην

πραγματοποιείτε τεχνικές αλλαγές.

• Ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η συσκευή,

υπάρχει τάση στο εσωτερικό της συσκευής, όσο το

φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Η συσκευή είναι

αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα μόνο, όταν

είναι αποσυνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας.

• Αποσυνδέετε μετά από κάθε χρήση το φις τροφοδοσί -

ας από την πρίζα.

Κίνδυνος εγκαυμάτων

• Αφαιρείτε τα ποτά που έχετε ζεστάνει στα μικροκύματα

προσεκτικά από τον χώρο ψησίματος, διότι ενδέχεται

να βράσουν με καθυστέρηση (καθυστέρηση βρασμού).

• Αναδεύετε ή ανακινείτε τη βρεφική τροφή που έχετε

ζεστάνει στον φούρνο μικροκυμάτων. Ελέγχετε πριν από

τη χρήση τη θερμοκρασία, για την αποφυγή εγκαυμάτων.

• Μην ακουμπάτε την επιφάνεια της συσκευής,

ενώ λειτουργεί, διότι η επιφάνεια μπορεί να καίει.

Κίνδυνος πυρκαγιάς

• Τοποθετείτε τη συσκευή έτσι, ώστε η επάνω πλευρά

να απέχει τουλάχιστον 20 cm από τοίχους και άλλα

αντικείμενα.

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν είναι άδεια.

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τοποθετημένο

δαχτυλίδι κύλισης και περιστρεφόμενο δίσκο.

• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, ενώ λει -

τουργεί. Αυτό ισχύει ιδίως, όταν ζεσταίνετε φαγητά σε

πλαστικές ή χάρτινες συσκευασίες, διότι μπορεί να

αναφλεγούν.

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για στέγνωμα τροφί -

μων ή ρούχων. Θα μπορούσαν να αυταναφλεγούν.

153

EL

EL

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ζεστάνετε

θερμοφόρες, παντόφλες, σφουγγάρια, υγρά πανιά

καθαρισμού και παρόμοια. Μπορεί να προκληθούν

αναφλέξεις, φωτιά και τραυματισμοί.

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ζεστάνετε

μαξιλάρια, που είναι γεμάτα με σπόρους, κουκούτσια

από κεράσια ή τζελ.

• Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη, που είναι κατάλληλα για

χρήση σε φούρνους μικροκυμάτων, ►«Επιλογή σκεύ -

ους» στη σελίδα 157. Μην χρησιμοποιείτε δοχεία από

μέταλλο ή σκεύη με ακμές/διακοσμητικά από μέταλλο.

• Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα, όταν εξέρχεται καπνός από τη συσκευή.

Κίνδυνοι από μικροκύματα

Από τις ακτίνες μικροκυμάτων προκύπτουν κίνδυνοι για

εγκαύματα.

• Μην αφαιρείτε το κάλυμμα (ασημί πλάκα στο δεξιό

εσωτερικό τοίχωμα) μπροστά από το άνοιγμα εξόδου

μικροκυμάτων στον χώρο ψησίματος.

• Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο μικροκυμάτων με

ανοιχτή πόρτα.

Ελλιπής υγιεινή

Η έλλειψη καθαριότητας της συσκευής ψησίματος μπορεί

να προκαλέσει καταστροφή της επιφάνειας, η οποία επη -

ρεάζει με τη σειρά της τη διάρκεια χρήσης και προκαλεί

ενδεχομένως επικίνδυνες καταστάσεις. Από ελλιπή υγιεινή

ενδέχεται να αναπτυχθούν μικρόβια στη συσκευή.

• Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.

• Σκουπίστε τον χώρο ψησίματος, την πόρτα και τα

λάστιχα της πόρτας με ένα βρεγμένο πανί. Χρησιμο -

ποιήστε ενδεχομένως ένα όχι καυστικό απορρυπαντι -

κό που δεν χαράζει.

• Απομακρύνετε μετά από κάθε χρήση τα υπολείμματα

των τροφίμων.

• Μην αποθηκεύετε τρόφιμα στον χώρο ψησίματος.

Η χρήση λανθασμένων απορρυπαντικών κρύβει κινδύ -

νους για την υγεία:

• Για καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα

απορρυπαντικά και τα εργαλεία καθαρισμού που

αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.

154

EL

EL

Κίνδυνοι για τη συσκευή

Από λάθος χειρισμό της συσκευής ενδέχεται να προκλη -

θούν ζημιές:

• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή, επίπε -

δη, αντιολισθητική, θερμοάντοχη επιφάνεια η οποία

να μην αντιδρά με τα πλαστικά πόδια.

• Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση προστατευμένη

από υγρασία.

• Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις

τροφοδοσίας από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή

να κρυώσει τελείως.

• Μην κλείνετε τα ανοίγματα αερισμού, διότι διαφορετι -

κά θα υπερθερμανθεί η συσκευή.

• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμοκαθαριστή.

Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής

Μια ελαττωματική συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει

υλικές ζημιές και τραυματισμούς:

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν έχει υποστεί ζημιά η πόρτα ή τα λάστιχα της πόρτας, δεν επιτρέπεται η χρήση

της συσκευής, πριν προηγηθεί επισκευή από κάποιο

πρόσωπο εκπαιδευμένο για τον σκοπό αυτό.

• Ελέγχετε τη συσκευή για τυχόν ζημιές πριν από κάθε

χρήση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά από μεταφορά,

απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο, από τον οποίο

αγοράσατε τη συσκευή.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή, που έχει

πέσει κάτω.

• Σε περίπτωση που υποστεί ζημιά το καλώδιο τρο -

φοδοσίας της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί

από τον κατασκευαστή ή το σέρβις του ή κάποιο

πρόσωπο με παρόμοια προσόντα, για την αποφυγή

κινδύνων.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνη για όλους τους άλλους, εκτός από πρόσωπα με ειδική εκπαίδευση, η

εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευής, η οποία

απαιτεί απομάκρυνση του καλύμματος, το οποίο

εξασφαλίζει την προστασία από την ακτινοβολία από

ενέργεια μικροκυμάτων.

• Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, που μπορείτε

να επισκευάσετε μόνοι σας. Επισκευές επιτρέπεται

να διενεργούνται αποκλειστικά από το σέρβις της

SEVERIN (βλέπε ►«Κεντρικό σέρβις» στη σελί -

δα 179).

EL

155

EL

3 Τεχνικά χαρακτηριστικά

Είδος συσκευής, τύπος

συσκευής

Τάση

Ονομαστική συχνότητα

Ισχύς εξόδου μικροκυμάτων

Ισχύς

Διαστάσεις (Π x Υ x Β)

Βάρος

Χώρος ψησίματος

Σήμανση

Φούρνος μικροκυμάτων με λειτουργία

γκριλ MW 7896

230 V~

50 Hz

700 W στα 2450 MHz

1050/700 W (μικροκύματα)

1000 W (γκριλ)

435 mm x 345 mm x 254 mm

περ. 11,2 kg

περ. 20 l

Να μην απορρίπτεται στα οικιακά

απορρίμματα!

Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες

της ΕΕ, οι οποίες είναι δεσμευτικές

για τη σήμανση CE.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτή επιφάνεια!

Αφήστε τη συσκευή και τα μέρη της

συσκευής να κρυώσουν.

Κατηγορία προστασίας Ι

Πληροφορίες για φούρνους μικροκυμάτων

(ομάδα II, κατηγορία B κατά EN 55011)

Στη συσκευή παράγονται ηλεκτρομαγνητικά κύματα, τα οποία διεγείρουν

τα μόρια, κυρίως μόρια νερού, τα οποία περιέχονται σε φαγητά, σε έντονες

ταλαντώσεις. Λόγω αυτών των ταλαντώσεων δημιουργείται θερμότητα. Τα

τρόφιμα με μεγαλύτερη περιεκτικότητα σε υγρά ζεσταίνονται επομένως πιο

γρήγορα από σχετικά στεγνά τρόφιμα. Το σκεύος ζεσταίνεται μόνο έμμεσα

από το φαγητό.

Αυτό το προϊόν είναι ένα προϊόν ISM της ομάδας 2 κατηγορίας Β. Η ομάδα

2 περιλαμβάνει όλες τις συσκευές ISM (βιομηχανικές, επιστημονικές, ιατρι -

κές), στις οποίες δημιουργείται ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και/ή χρησιμο -

ποιείται με τη μορφή ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας για την επεξεργασία

υλικών, καθώς και συσκευές ηλεκτρικής εκκένωσης. Κατηγορίας Β είναι

συσκευές για οικιακή χρήση ή συσκευές σε δίκτυα τροφοδοσίας ρεύματος,

τα οποία τροφοδοτούν κτίρια κατοικιών.

156

EL

EL

4 Πριν από τη χρήση

1. Αφαιρέστε όλες τις μεμβράνες και όλα τα υλικά συσκευασίας από τη

συσκευή.

2. Καθαρίστε τη συσκευή, ►«Καθαρισμός και φροντίδα» στη σελίδα 161.

3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε κάποιο σημείο, που να ικανοποιεί τις

ακόλουθες συνθήκες:

• κοντά σε πρίζα σούκο (ασφάλεια ελάχ. 10Α)

• οριζόντια και χωρίς κραδασμούς

• θερμοάντοχα

• μακριά από θερμαινόμενες ή εύφλεκτες επιφάνειες, αντικείμενα

(> 1 m),

• μακριά από τοίχους (> 20 cm επάνω, > 10 cm πίσω, > 5 cm στο

πλάι)

4. Συνδέστε το φις στην πρίζα.

4.1 Τοποθέτηση περιστρεφόμενου δίσκου

1. Πιέστε το χερούλι της πόρτας για να ανοίξετε τον φούρνο μικροκυμάτων.

2. Τοποθετήστε το δαχτυλίδι κύλισης στο κέντρο στον χώρο ψησίματος.

3. Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο στον μηχανισμό κίνησης στο

εσωτερικό έτσι, ώστε να εμπλέκονται οι προεξοχές συγκράτησης.

4.2 Επιλογή σκεύους

Για την παρασκευή στον φούρνο μικροκυμάτων είναι κατάλληλα στρογγυλά,

διαφανή δοχεία.

Τα μικροκύματα δεν μπορούν να διεισδύσουν μέσα από μέταλλα. Μην

χρησιμοποιείτε επομένως σκεύη με μεταλλικές ακμές ή δοχεία από μέταλλο

στο πρόγραμμα μικροκυμάτων ή στο συνδυαστικό πρόγραμμα.

Στον παρακάτω πίνακα αναφέρεται συνοπτικά ποια δοχεία μπορείτε να

χρησιμοποιείτε στον φούρνο μικροκυμάτων:

Μικροκύματα

Γκριλ

Συνδυασμός

Υλικό

Θερμοάντοχο

κεραμικό/γυαλί

Πλαστικό

κατάλληλο για

μικροκύματα

Μεταλλικό ταψί/

λαμαρίνα

Αλουμινόχαρτο/

ταψάκι αλουμινίου

EL

157

1

2

3

1

5 Χειριστήρια

1

2

4

2

3

5

6

11

12

4

10

11

5

7

8 6

9

EL

3

4

5

7

8

10

158

9

6

12

1

Κλίμακα για ισχύ/

συνδυαστική

λειτουργία/λειτουργία

γκριλ,

: Λειτουργία

ξεπαγώματος

1

2

Περιστροφικός ρυθμι -

στής ισχύος/γκριλ

2

3

Κλίμακα για λειτουργία

ξεπαγώματος (βάρος)

4

Κλίμακα για διάρκεια

παρασκευής

5

Περιστροφικός

3

6

4

5

6 Παρασκευή φαγητών

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Κίνδυνος πυρκαγιάς!

– Χρησιμοποιείτε μόνο δοχεία κατάλληλα για

μικροκύματα, ►«Επιλογή σκεύους» στη

σελίδα 157.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Κίνδυνος εγκαύματος!

– Αφαιρείτε τα ζεσταμένα φαγητά ή ποτά προσε -

κτικά από τον χώρο ψησίματος, διότι ενδέχεται

να έχουν ζεσταθεί τα δοχεία από το καυτό

περιεχόμενο.

– Μην ζεσταίνετε υγρά ή άλλα τρόφιμα σε κλειστά

δοχεία, διότι μπορούν εύκολα να εκραγούν.

– Αφαιρείτε τα ποτά που έχετε ζεστάνει στα

μικροκύματα προσεκτικά από τον χώρο ψησί -

ματος, διότι ενδέχεται να βράσουν με καθυ -

στέρηση (καθυστέρηση βρασμού).

ΣΥΜΒΟΥΛΗ

Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή την

παρασκευή, ανοίγοντας την πόρτα.

6

EL

EL

1

6.1 Ψήσιμο με μικροκύματα

ΣΥΜΒΟΥΛΗ

Στην παρασκευή με μικροκύματα θα πρέπει να

καλύπτετε το φαγητό με καπάκι προβλεπόμενο για

αυτόν τον σκοπό, για να μην στεγνώσει.

1. Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε να ζεστάνετε σε ένα δοχείο κατάλ -

ληλο για μικροκύματα (►«Επιλογή σκεύους» στη σελίδα 157) στον

περιστρεφόμενο δίσκο.

4

2. Κλείστε την πόρτα

3. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ισχύος/γκριλ στην επιθυμητή

ισχύ.

3

βάρους, για να ρυθμίσετε την επιθυμητή διάρκεια παρασκευής.

Â

5

2

5. Αφήστε το φαγητό να ηρεμήσει κάποια λεπτά ακόμη, για να μπορεί να

διανεμηθεί ομοιόμορφα η θερμότητα στο φαγητό.

6

6.2 Χρήση γκριλ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Κίνδυνος πυρκαγιάς!

– Προσέξτε την ελάχιστη απόσταση των 2 cm

από το επάνω εσωτερικό τοίχωμα , όταν χρησι -

μοποιείτε το γκριλ.

2

1. Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε να ζεστάνετε σε ένα δοχείο κατάλ -

ληλο για τη λειτουργία γκριλ (►«Επιλογή σκεύους» στη σελίδα 157)

στον περιστρεφόμενο δίσκο.

2. Κλείστε την πόρτα

1

3. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ισχύος/γκριλ στο .

7

Â

Η παρασκευή αρχίζει. Τελειώνει, όταν ο περιστροφικός ρυθμιστής

διάρκειας παρασκευής/βάρους δείξει «0».

4

5. Αφήστε το φαγητό να ηρεμήσει κάποια λεπτά ακόμη, για να μπορεί να

διανεμηθεί ομοιόμορφα η θερμότητα στο φαγητό.

5

EL

8

9

11

10

6

159

12

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

3

3

4

4

2

1

2

6.3 Χρήση συνδυαστικού προγράμματος

Ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει 3 συνδυαστικά προγράμματα:

• 600 W γκριλ και 300 W μικροκύματα

EL

2

3

4

5

• 700 W γκριλ και 200 W μικροκύματα

• 800 W γκριλ και 150 W μικροκύματα

1. Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε να ζεστάνετε σε ένα θερμοάντοχο

γυάλινο ή κεραμικό δοχείο στον περιστρεφόμενο δίσκο.

5

2. Κλείστε την πόρτα

3. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ισχύος/γκριλ, για να ρυθμίσετε

5

4

4. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή διάρκειας παρασκευής/

βάρους, για να ρυθμίσετε την επιθυμητή διάρκεια παρασκευής.

Â

Η παρασκευή αρχίζει. Τελειώνει, όταν ο περιστροφικός ρυθμιστής

3

5. Αφήστε το φαγητό να ηρεμήσει κάποια λεπτά ακόμη, για να μπορεί να

διανεμηθεί ομοιόμορφα η θερμότητα στο φαγητό.

5

2

6

1

6

6

6

11

160

6.4 Ξεπάγωμα φαγητών και υγρών

1. Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε να ξεπαγώσετε σε ένα δοχείο

κατάλληλο για μικροκύματα (►«Επιλογή σκεύους» στη σελίδα 157)

στον περιστρεφόμενο δίσκο.

2. Κλείστε την πόρτα

3. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ισχύος στα 250 W ή .

4. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή διάρκειας παρασκευής/

βάρους στο βάρος του φαγητού/του υγρού.

Â

Ο φούρνος μικροκυμάτων αρχίζει το ξαπάγωμα. Το ξεπάγωμα έχει

τελειώσει, όταν ο περιστροφικός ρυθμιστής διάρκειας παρασκευής/

βάρους δείξει «0».

ΣΥΜΒΟΥΛΗ

Για να ξεπαγώσει ομοιόμορφα το φαγητό/το υγρό,

θα πρέπει να ανοίγετε μετά τη μισή διάρκεια

παρασκευής την πόρτα, να γυρίζετε ή/και να

ανακατεύετε το φαγητό ή το υγρό και να κλείνετε

ξανά την πόρτα.

3

4

6.5 Παύση/διακοπή παρασκευής

Ανοίξτε την πόρτα, για να σταματήσετε προσωρινά την παρασκευή.

2

Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή διάρκειας παρασκευής/βάρους με

το χέρι στο «0», για να διακόψετε την παρασκευή.

5

8

9

10

6

1

12

EL

EL

7 Καθαρισμός και φροντίδα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

– Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την

πρίζα, πριν από τον καθαρισμό της συσκευής.

– Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.

1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί και έχει κρυώσει, ότι έχετε

αποσυνδέσει το φις τροφοδοσίας από την πρίζα και ότι είναι άδειος ο

χώρος ψησίματος.

2. Αφαιρέστε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το δαχτυλίδι κύλισης από τον

χώρο ψησίματος.

3. Σκουπίστε τον χώρο ψησίματος και την πόρτα με ένα βρεγμένο πανί.

Χρησιμοποιήστε σε επίμονους ρύπους ένα όχι καυστικό απορρυπαντι -

κό που δεν χαράζει.

4. Καθαρίστε το περίβλημα της συσκευής με βρεγμένο πανί.

5. Καθαρίστε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το δαχτυλίδι κύλισης σε

ζεστό νερό με απορρυπαντικό πιάτων.

6. Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν.

7. Τοποθετήστε ξανά το δαχτυλίδι κύλισης και τον περιστρεφόμενο δίσκο.

8 Αποκατάσταση βλαβών

8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήμα -

τα, που μπορείτε να επισκευάσετε μόνοι σας.

– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή!

– Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή! Σε περί -

πτωση βλάβης απευθυνθείτε στο σέρβις της εταιρείας

μας (βλέπε ►«Κεντρικό σέρβις» στη σελίδα 179).

Πριν αποστείλετε τη συσκευή ή επικοινωνήσετε με το σέρβις, ελέγξτε με τη

βοήθεια του ακόλουθου πίνακα, εάν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το

πρόβλημα.

Πρόβλημα

Η συσκευή

δεν τίθεται σε

λειτουργία.

Δεν αρχίζει

η διαδικασία

ψησίματος.

Αιτία

Το φις τροφοδοσίας

δεν είναι σωστά

συνδεδεμένο.

Η πόρτα δεν έχει

κλείσει σωστά.

Αντιμετώπιση

Συνδέστε το φις στην πρίζα.

Κλείστε την πόρτα

EL

161

EL

Πρόβλημα

Κατά τη

λειτουργία δη -

μιουργούνται

σπινθήρες.

Ο περιστρε -

φόμενος

δίσκος

περιστρέφεται

απότομα.

Φαγητό/ποτό

πολύ κρύο/δεν έχει ψηθεί.

Το φαγητό/

ποτό είναι

πολύ καυτό/

καμένο.

Αιτία

Λάθος σκεύος.

Μεταλλικά αντικεί -

μενα στον χώρο

ψησίματος.

Δαχτυλίδι κύλισης

και πυθμένας

χώρου ψησίματος

λερωμένα.

Αντιμετώπιση

Χρησιμοποιήστε μόνο σκεύη

κατάλληλα για μικροκύματα

χωρίς διακοσμητικές ακμές από

μέταλλο.

Ισχύς πολύ χαμηλή. Αυξήστε την ισχύ.

Χρόνος παρασκευής

πολύ σύντομος.

Ρυθμίστε μεγαλύτερο χρόνο

παρασκευής.

Ισχύς πολύ υψηλή.

Μειώστε την ισχύ.

Χρόνος παρασκευής

πολύ μεγάλος.

Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντι

κείμενα στον χώρο ψησίματος, όταν ψήνετε με μικροκύματα.

Καθαρίστε το δαχτυλίδι και τον

πυθμένα του χώρου ψησίματος,

►«Καθαρισμός και φροντίδα»

στη σελίδα 161.

Ρυθμίστε μικρότερο χρόνο

παρασκευής.

-

8.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά

Ανταλλακτικά ή αξεσουάρ μπορείτε να παραγγείλετε άνετα από το δια -

δίκτυο από τη σελίδα μας http://www.severin.de στην ενότητα «Service /

Ersatzteil-Shop».

162

9 Αποθήκευση και απόρριψη

Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας και καθαρίστε τη συσκευή, πριν την

αποθηκεύσετε ή την απορρίψετε.

Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο, πρέπει να

απορρίπτονται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα.

Αυτές οι συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες,

που μπορούν να ανακυκλωθούν. Μια σωστή διάθεση στα

απορρίμματα προστατεύει το περιβάλλον και την υγεία των

συνανθρώπων σας.

Ο δήμος σας ή/και το κατάστημα αγοράς σας παρέχει πλη -

ροφορίες για τη σωστή διάθεση στα απορρίμματα.

EL

EL

10 Εγγύηση

Από τους παρακάτω όρους εγγύησης παραμένουν ανέπαφα τα νομικά

δικαιώματα αξίωσης εγγύησης έναντι του πωλητή και τυχόν εγγυήσεις

πωλητών.

Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε απευθείας στο κατάστημα αγοράς. Η

SEVERIN παρέχει επιπρόσθετα μια εγγύηση κατασκευαστή διάρκειας δύο

ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε αυτό το χρονικό διάστημα αποκα -

θιστούμε δωρεάν όλα τα ελαττώματα, που οφείλονται σε αστοχίες υλικών ή κατασκευαστικά σφάλματα και επηρεάζουν σημαντικά τη λειτουργία.

Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις.

Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξής: Ζημιές, που οφείλονται σε παράβλε -

ψη των οδηγιών χρήσης, σε ακατάλληλο χειρισμό ή φυσιολογική φθορά, όπως επίσης και εύθραυστα εξαρτήματα όπως π.χ. γυαλί, πλαστικά ή

λάμπες. Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση επέμβασης από άτομα

μη εξουσιοδοτημένα από τη SEVERIN.

Εάν απαιτείται επισκευή, επικοινωνήστε τηλεφωνικά ή μέσω e-mail με το

σέρβις της εταιρείας μας, βλέπε ►«Κεντρικό σέρβις» στη σελίδα 179.

163

EL

RU

1 Описание и объем поставки

4

3

5

2

1

6

11

10

7

8

9

12

Рис. 1: Компоненты прибора

164

1

3

4

1

2

Окно в дверце

Дверца

Вентиляционные отверстия

(скрыты)

5

6

7

8

9

Привод

Панель управления

►«Элементы управления» на стр. 174

Кнопка открывания дверцы

Сетевой кабель

10

Роликовая подставка

11

Вращающийся поднос

12

6

RU

RU

Оглавление

1 Описание и объем поставки ...............................164

2 Для Вашей безопасности ...................................166

3 Технические характеристики ..............................172

4 Перед использованием ......................................173

4.1 Установка вращающегося подноса ............................173

4.2 Выбор посуды...............................................................173

5 Элементы управления ........................................174

6 Приготовление пищи ..........................................174

6.1 Готовка с использованием микроволн .......................175

6.2 Использование гриля ...................................................175

6.3 Использование комбинированной программы ..........176

6.4 Размораживание пищи и жидкостей ...........................176

6.5 Приостановление/прекращение процесса приготовления ..............................................................176

7 Очистка и уход ....................................................177

8 Устранение неисправностей ..............................177

8.1 Самостоятельное устранение неисправностей .........177

8.2 Принадлежности и запчасти .......................................178

9 Хранение и утилизация ......................................178

10 Гарантия ..............................................................178

Уважаемые покупатели,

мы желаем, чтобы высококачественная продукция дома SEVERIN приносила Вам радость и благодарим за доверие.

На протяжение более 120 лет марка SEVERIN ассоциируется с долго вечностью, немецким качеством и развитием. Каждый прибор изготав ливается и проверяется с особой тщательностью.

Благодаря пресловутой зауэрландской основательности, точности и честности семейное предприятие из Зундерна с момента основания в 1892 году впечатляет своей инновационной продукцией клиентов со всего мира.

В восьми группах продуктов, таких как кофе, завтрак, кухня, гриль, домашнее хозяйство, уход за полом, личная гигиена, а также охлажде ние и заморозка, компания SEVERIN предлагает широкий ассортимент мелких бытовых электроприборов, представленный более чем 250 на именованиями. Подходящая продукция для любого случая!

Познакомьтесь со всем многообразием продукции компании SEVERIN, посетив наш сайт

www.severin.de

или

www.severin.com

.

Ваша команда SEVERIN

RU

165

RU

2 Для Вашей безопасности

Соблюдение руководства по эксплуатации

Перед использованием прибора полностью прочти те данное руководство по эксплуатации. Бережно храните руководство. Передавая прибор третьему лицу, вместе с ним передавайте также руководство по эксплуатации.

Несоблюдение указаний, содержащихся в данном руководстве, может привести к серьезным травами или к повреждению прибора.

Важные указания по технике безопасности, содержа щиеся в других главах, выделены особым способом.

Непременно соблюдайте эти указания, это позволит избежать несчастных случаев и повреждений прибора:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Обозначает указания, в случае несоблюдения которых существует опасность получения травм и опасность для жизни.

ОСТОРОЖНО!

Обозначает указания, в случае несоблюдения кото рых существует опасность причинения материального ущерба.

СОВЕТ

Выделяет советы и другую полезную информацию.

166

Опасность для определенных лиц

Для определенных групп лиц существует повышен ная опасность травмирования:

• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными фи зическими, сенсорными или умственными возмож ностями или лицами, обладающими недостаточным опытом и/или знаниями. Предпосылкой является осуществление на ними надзора или инструктаж касательно безопасного использования прибора и понимание связанных с этим опасностей.

• Дети младше 8 лет не должны использовать при бор или его сетевой кабель.

• Детям запрещается играть с прибором.

• Дети старше 8 лет могут выполнять очистку или техническое обслуживание прибора только в присут ствии взрослых.

• Храните упаковку в недоступном для детей месте.

Существует риск удушья.

• Лица с нарушением чувствительности, в первую очередь со сниженной восприимчивостью к перепа дам температуры, должны быть особенно внима тельны при использовании прибора.

RU

RU

Правильное использование

Прибор служит исключительно для разогрева, готовки в гриле и размораживания еды и напитков. Любое иное использование считается использованием не по назначению и может привести к травмам или матери альному ущербу.

• Прибор предназначен для использования в домаш нем хозяйстве и схожих областях, например:

– в кухнях для сотрудников в магазинах, офисах и прочих коммерческих сферах;

– в сельскохозяйственных усадьбах;

– клиентами в отелях, мотелях и иных жилищных комплексах;

– в пансионатах, предоставляющих завтраки.

• Он не подходит для коммерческого использова ния, например, в точках общественного питания.

• Прибор не предназначен для эксплуатации с таймером или отдельной системой дистанционно го управления (дистанционное управление).

• Прибор запрещается устанавливать во встроен ную мебель.

• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разогревайте жидкости или другие продукты питания в закрытых контей нерах, так как они могут легко взорваться.

• Не разогревайте с использованием прибора яйца в скорлупе или неразрезанные яйца, сваренные вкрутую, так как они могут взорваться, даже если процесс разогрева микроволнами завершен.

Электрический ток

Так как прибор работает от электрического тока, су ществует опасность поражения электрическим током.

Непременно соблюдайте следующие меры предосто рожности:

• Подключайте прибор только прямо к розетке, кото рая надлежащим образом оборудована защитным контактом. Не используйте удлинители или много контактные штепсельные розетки.

• Используйте прибор только в том случае, если напряжение, указанное на фирменной табличке, совпадает с напряжением в розетке.

• Следите за тем, чтобы сетевой кабель не переги бался или не зажимался и чтобы он и прибор не соприкасались с источниками тепла (например, с электрическими плитками, огнем газовой плиты).

167

RU

RU

• Извлекая штепсельную вилку из розетки, всегда беритесь непосредственно за саму штепсельную вилку. Не перемещайте прибор, удерживая его за сетевой кабель.

• Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или иные жидкости, не производите очистку под проточ ной водой и не помещайте прибор в посудомоечную машину.

• Ни в коем случае не дотрагивайтесь до штепсель ной вилки влажными руками.

• Не эксплуатируйте прибор на открытом воздухе.

• В случае опасности или в случае неисправности незамедлительно извлеките штепсельную вилку из розетки. По этой причине розетка, к которой подключена штепсельная вилка, всегда должна быть легко доступна.

• Перед очисткой, уходом, разборкой или сборкой прибора извлекайте штепсельную вилку из розетки.

• Ни в коем случае не развинчивайте прибор и не вносите в него никаких технических изменений.

• Внутренние детали даже выключенного прибора находятся под напряжением, пока штепсельная вилка подключена к розетке. Прибор отсоединен от электросети только тогда, когда извлечена штепсельная вилка.

• Каждый раз после использования извлекайте штепсельную вилку из розетки.

Опасность ожогов и ошпаривания

• Осторожно извлекайте нагретые в микроволновой печи напитки из варочной камеры, так как может произойти замедленное кипение с выплескивани ем жидкости (задержка кипения).

• Перемешивайте подогретое в микроволновой печи детское питание или встряхивайте его. Перед использованием проверьте температуру, чтобы избежать ожогов.

• Не прикасайтесь к поверхности прибора в процессе его эксплуатации, так как поверхность может нагреваться.

168

RU

RU

Опасность пожара

• Устанавливайте прибор таким образом, чтобы верхняя часть находилась на расстоянии не менее

20 см от стен и других объектов.

• Не используйте прибор, когда он пуст.

• Не используйте прибор без установленной ролико вой подставки и вращающегося подноса.

• Не оставляйте прибор работать без присмотра.

В первую очередь это касается разогрева пищи в пластмассовых контейнерах и бумажных стаканчи ках, так как они могут воспламеняться.

• Не используйте прибор для сушки продуктов питания или одежды. Может произойти их само воспламенение.

• Не используйте прибор для нагрева грелок, тапо чек, губок, влажных тряпок и схожих предметов.

Это может привести к воспламенению, появлению огня и травмам.

• Не используйте прибор для нагрева подушек, наполненных зернами, вишневыми косточками или гелем.

• Используйте только посуду, подходящую для эксплуатации в микроволновых печах, ►«Выбор посуды» на стр. 173. Не используйте металли ческие контейнеры или посуду с металлическими краями/украшениями.

• Извлекайте штепсельную вилку, если из прибора идет дым.

Опасности, обусловленные микроволнами

Микроволновое излучение несет опасность ожога.

• Не снимайте крышку варочного блока (серебри стая пластина на правой внутренней стенке), находящуюся перед выходным отверстием для микроволн в варочной камере.

• Эксплуатируйте микроволновую печь только с за крытой дверцей.

RU

169

RU

Недостаточный гигиенический уход

Недостаточная чистота кухонного нагревательного прибора может привести к разрушению поверхности, что, в свою очередь, влияет на срок службы и может приводить к опасным ситуациям. В случае недоста точного гигиенического ухода в приборе могут по явиться возбудители болезней.

• Регулярно очищайте прибор.

• Протирайте варочную камеру, дверцу и ее уплот нения влажной тканью. При необходимости используйте неедкое неабразивное чистящее средство.

• Каждый раз после использования удаляйте остат ки продуктов питания.

• Не храните продукты питания в варочной камере.

Использование неправильного чистящего средства связано с риском для здоровья:

• Для очистки прибора используйте исключительно описанные в данном руководстве по эксплуатации чистящие средства и принадлежности.

Опасности для прибора

Неправильное обращение с прибором может приве сти к повреждению:

• Устанавливайте прибор на сухую, ровную, нескользкую, жаропрочную поверхность, не всту пающую в реакцию с резиновыми ножками.

• При установке прибора необходимо предусмот реть защиту от влаги.

• Перед тем, как убрать прибор, извлеките штепсель ную вилку и дайте ему полностью остыть.

• Не закрывайте вентиляционные отверстия, в про тивном случае прибор перегреется.

• Не очищайте прибор с использованием пароочи стителя.

170

RU

RU

Если прибор неисправен

Неисправный прибор может стать причиной матери ального ущерба и травм:

• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или уплотне ния повреждены, нагревательный электроприбор нельзя использовать до проведения ремонтных работ лицом, обладающим соответствующей подготовкой.

• Перед каждым использованием проверяйте при бор на наличие повреждений. Если обнаружены повреждения, вызванные транспортировкой, не замедлительно обратитесь к продавцу, у которого был приобретен прибор.

• Ни в коем случае не используйте неисправный прибор. Ни в коем случае не используйте прибор после его падения.

• Если сетевой кабель прибора поврежден, его замена должна выполняться производителем или его сервисной службой либо другим квалифици рованным специалистом, это позволит избежать опасностей.

• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проведение технического обслуживания или выполнение ремонтных работ, требующих удаления крышки варочного блока, обеспечивающей защиту от облучения микровол нами, представляет опасность для всех лиц, кроме обладающего соответствующей подготовкой специалиста.

• В приборе отсутствуют детали, которые Вы може те отремонтировать самостоятельно. Ремонтные работы разрешается производить только сервис ной службе компании SEVERIN (см. ►«Центры сервисного обслуживания» на стр. 179).

RU

171

RU

3 Технические характеристики

Тип прибора

Напряжение

Номинальная частота

Выходная мощность микро волн

Мощность

Микроволновая печь с функцией гриля MW 7896

230 В

50 Гц

700 Вт при 2450 МГц

Размеры (Ш x В x Г)

Масса

Варочная камера

Маркировка

1050/700 Вт (микроволны)

1000 Вт (гриль)

435 мм x 345 мм x 254 мм

Ок. 11,2 кг

Ок. 20 л

Не утилизировать вместе с бытовы ми отходами!

Прибор соответствует директи вам ЕС, обязательным для марки ровки знаком CE.

ОСТОРОЖНО! Горячая поверхность!

Дать остыть прибору и его компо нентам.

Класс защиты I

Информация о микроволновых печах

(группа II, класс B согласно EN 55011)

В приборе создаются электромагнитные волны, которые обуславлива ют сильное колебание содержащихся в пище молекул, в основном мо лекул воды. Ввиду этих колебаний возникает тепло. Поэтому продукты питания с высоким содержанием жидкости нагреваются быстрее, чем относительно сухие продукты. Посуда нагревается лишь опосредован но от пищи.

Данный продукт является прибором ISM, группа 2, класс В. Группа 2 включает все приборы ISM (промышленные, научные, медицинские), в которых радиочастотная энергия образуется и/или используется в форме электромагнитного излучения для обработки материала, а также электроискровые приспособления. К классу В относятся приборы для домашнего использования или приборы, работающие от сетей электро питания, питающих жилые здания.

172

RU

RU

4 Перед использованием

1. Удалите все пленки и весь упаковочный материал с прибора.

2. Очистите прибор, ►«Очистка и уход» на стр. 177.

3. Установите прибор в месте, отвечающем следующим условиям:

• поблизости находится розетка, оборудованная защитным контактом (защита предохранителем не менее 10 А);

• горизонтальная поверхность, не подверженная вибрации;

• температуроустойчивая поверхность;

• удаленность от нагреваемых или горючих поверхностей, предметов (> 1 м);

• удаленность от стен (> 20 см вверху, > 10 см сзади, > 5 см по сторонам).

4. Вставьте штепсельную вилку в розетку.

4.1 Установка вращающегося подноса

1. Нажмите на кнопку открывания дверцы, чтобы открыть микровол новую печь.

2. Расположите роликовую подставку в центре варочной камеры.

3. Расположите вращающийся поднос на приводе во внутреннем про странстве таким образом, чтобы удерживающие выступы пришли в зацепление.

4.2 Выбор посуды

Для приготовления пищи в микроволновой печи лучше всего подходят круглые прозрачные контейнеры.

Микроволны не могут проникать сквозь металл. Поэтому не используй те посуду с металлическими краями или металлические контейнеры для программы СВЧ или комбинированной программы.

В следующей таблице приведен обзор контейнеров, которые могут использоваться в микроволновой печи:

СВЧ

Гриль

Сочетание

Материал

Термостойкая керамика/стекло

Подходящая для использования в микроволновой печи пластмасса

Металлический противень/ решетка

Алюминиевая фольга/лоток

RU

173

1

2

3

1

2

4

3

5

6

11

12

4

10

11

5

7

8 6

9

RU

7

5 Элементы управления

3

4

2

5

1

1

Шкала мощности/ комбинированный режим работы/режим гриля;

: функция разморозки

1

2

Поворотный регуля тор «Мощность/гриль»

2

3

Шкала для функции разморозки (вес)

4

Шкала времени приго товления

5

Поворотный регуля -

3

-

6

4

дверцы

5

8

9

6

6 Приготовление пищи

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Опасность пожара!

– Используйте только подходящие для микроволновой печи контейнеры, ►«Выбор посуды» на стр. 173.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Опасность ожога!

– Осторожно извлекайте подогретые блюда и жидкости из варочной камеры, так как контейнеры могут нагреваться горячим содержимым.

– Не разогревайте жидкости или другие про дукты питания в закрытых контейнерах, так как они могут легко взорваться.

– Осторожно извлекайте нагретые в микровол новой печи напитки из варочной камеры, так как может произойти замедленное кипение с выплескиванием жидкости (задержка кипения).

СОВЕТ

Вы можете в любой момент приостановить процесс приготовления, открыв дверцу.

10

174

6

12

RU

RU

1

6.1 Готовка с использованием микроволн

СОВЕТ

При готовке с использованием микроволн пищу необходимо накрывать предусмотренной для этого крышкой, чтобы она не высыхала.

1. Поставьте разогреваемое блюдо в подходящем для использо -

4

2. Закройте дверцу.

3. Установите поворотный регулятор «Мощность/гриль» на необходи мую мощность.

3

чтобы установить необходимое время приготовления.

Â

Процесс приготовления запускается. Он завершится, когда поворотный регулятор «Время приготовления/вес» будет указывать на «0».

5

2

5. Оставьте блюдо на несколько минут для равномерного распреде ления тепла.

6

-

6.2 Использование гриля

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Опасность пожара!

1

– При использовании гриля следите за соблюдением минимального расстояния до верхней внутренней стенки, равного 2 см.

2

1. Поставьте разогреваемое блюдо в подходящем для использования в режиме гриля контейнере (►«Выбор посуды» на стр. 173) на вращающийся поднос.

2. Закройте дверцу.

3. Установите поворотный регулятор «Мощность/гриль» на .

4. Установите поворотный регулятор «Время приготовления/вес» на необходимое время приготовления.

3

Â

Процесс приготовления запускается. Он завершится, когда поворотный регулятор «Время приготовления/вес» будет указывать на «0».

4

7

5. Оставьте блюдо на несколько минут для равномерного распреде ления тепла.

5

RU

8

9

11

10

6

175

12

1

1

3

3

1

3

2

2

2

4

4

4

5

11

11

5

11

5

12

6

6

6

10

7

7

10

10

8

7

8

8

9

9

9

12

12

1

1

4

3

3

4

2

6.3 Использование комбинированной программы

В микроволновой печи имеется 3 комбинированные программы:

RU

2

3

4

5

600 Вт гриль и 300 Вт СВЧ

700 Вт гриль и 200 Вт СВЧ

• 800 Вт гриль и 150 Вт СВЧ

5

1. Поставьте разогреваемое блюдо в контейнере из термостойкого стекла или керамики на вращающийся поднос.

2. Закройте дверцу.

4

3. Поверните поворотный регулятор «Мощность/гриль», чтобы устано -

5

4. Установите поворотный регулятор «Время приготовления/вес» на необходимое время приготовления.

Â

3

поворотный регулятор «Время приготовления/вес» будет указывать на «0».

5

5. Оставьте блюдо на несколько минут для равномерного распреде -

2

6

1

6

6

6

11

176

6.4 Размораживание пищи и жидкостей

1. Поставьте размораживаемое блюдо в подходящем для исполь зования в микроволновой печи контейнере (►«Выбор посуды» на стр. 173) на вращающийся поднос.

2. Закройте дверцу.

3. Установите поворотный регулятор мощности на 250 Вт или .

4. Установите регулятор «Время приготовления/вес» на вес блюда/ жидкости.

Â

Микроволновая печь начинает процесс разморозки. Процесс разморозки завершится, когда поворотный регулятор «Время приготовления/вес» будет указывать на «0».

СОВЕТ

Чтобы пища/жидкость размораживалась равно мерно, по прошествии половины времени при готовления откройте дверцу, чтобы перевернуть или перемещать пищу или жидкость, и снова закройте дверцу.

3

6.5 Приостановление/прекращение процесса

4 приготовления

2

Снова закройте дверцу, чтобы продолжить приготовление.

Вручную установите поворотный регулятор «Время приготовления/вес» на «0», чтобы прекратить приготовление.

8

9

5

1

10

6

12

RU

RU

7 Очистка и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Опасность поражения электрическим током!

– Перед очисткой прибора извлекайте штепсельную вилку из розетки.

– Не погружайте прибор в воду.

1. Убедитесь, что прибор не находится в процессе эксплуатации и остыл, штепсельная вилка извлечена из розетки и в варочной камере пусто.

2. Извлеките вращающийся поднос и роликовую подставку из вароч ной камеры.

3. Протрите варочную камеру и дверцу влажной тканью. При сильных загрязнениях используйте неедкое неабразивное чистящее сред ство.

4. Очистите корпус прибора влажной тканью.

5. Очистите вращающийся поднос и роликовую подставку в теплой воде с добавлением средства для мытья посуды.

6. Оставьте компоненты высыхать.

7. Установите вращающийся поднос и роликовую подставку обратно.

8 Устранение неисправностей

8.1 Самостоятельное устранение неисправностей

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Опасность травмирования! В приборе отсутствуют детали, которые Вы можете отремонтировать самостоя тельно.

– Ни в коем случае не используйте неисправный прибор!

– Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самосто ятельно! В случае неисправности обращайтесь в нашу сервисную службу (см. ►«Центры сервисного обслуживания» на стр. 179).

Прежде чем отправить прибор или связаться с нашей сервисной службой, проверьте по следующей таблице, не можете ли Вы устранить неисправность самостоятельно.

Неисправность

Прибор не включается.

Процесс при готовления не запускает ся.

Причина Способ устранения

Неправильно встав лена штепсельная вилка.

Неправильно закрыта дверца.

Вставьте штепсельную вилку в розетку.

Закройте дверцу.

RU

177

RU

Неисправность

В процессе эксплуатации возникают искры.

Поворот ный поднос вращается рывками.

Пища/напиток слишком холодные/не проварились.

Пища/напиток слишком горячие/сго рели.

Причина

Неподходящая посуда.

Металлические предметы в варочной камере.

Загрязнена ролико вая подставка и низ варочной камеры.

Слишком низкая мощность.

Слишком короткое время приготовления.

Слишком высокая мощность.

Слишком большое время приготовления.

Способ устранения

Используйте только подхо дящую для микроволновой печи посуду без металличе ских украшений по краям.

Не помещайте в варочную камеру металлические пред меты, если Вы готовите с использованием микроволн.

Очистите роликовую подставку и низ варочной камеры, ►«Очистка и уход» на стр. 177.

Увеличьте мощность.

Увеличьте продолжитель ность приготовления.

Уменьшите мощность.

Уменьшите продолжитель ность приготовления.

-

-

8.2 Принадлежности и запчасти

Удобный заказ запчастей и принадлежностей в Интернете на нашем сайте http://www.severin.de, подменю «Сервис/магазин-запчастей».

178

9 Хранение и утилизация

Извлеките штепсельную вилку и почистите прибор, прежде чем отпра вить его на хранение или утилизировать.

Приборы, отмеченные данным символом, должны утилизи роваться отдельно от бытовых отходов. В данных приборах содержится ценное сырье, которое может быть использова но повторно. Надлежащая утилизация помогает защитить окружающую среду и здоровье Ваших близких.

Ваша муниципальная администрация или дилер предо ставят Вам информацию о надлежащей утилизации.

10 Гарантия

Данные условия гарантии не затрагивают законных прав продавца, вытекающих из гарантии, а также возможных гарантий продавца.

Поэтому при наступлении гарантийного случая обращайтесь непосред ственно к Вашему дилеру. Дополнительно компания SEVERIN предо ставляет гарантию производителя, действующую в течение двух лет с момента покупки. В рамках данного периода мы бесплатно устраняем все дефекты, объективно являющиеся результатом дефекта материала или технологического дефекта и в значительной степени влияющие на функционирование. Иные претензии исключены.

Гарантия не распространяется на: повреждения, являющиеся след ствием несоблюдения руководства по эксплуатации, ненадлежащего обращения или нормального износа, а также на хрупкие части, напри мер, стекло, пластмассу или лампочки. Гарантия теряет силу в случае вмешательства лиц, не авторизованных компанией SEVERIN.

Если требуется проведение ремонта, свяжитесь, пожалуйста, по телефону или по электронной почте с нашей сервисной службой, см. ►«Центры сервисного обслуживания» на стр. 179.

RU

Kundendienstzentralen

Service Centres

Centrales service-après-vente

Klantenservicecentra

Oficinas centrales del servicio

Centros de serviço

Centrale del servizio clienti

Service-centrales

Centrale serviceafdelinger

Centrala kundtjänstplatser

Keskushuollot

Servisné stredisko

Centrala obsługi klientów

Szerviz

Κεντρικό σέρβις

Центры сервисного обслуживания

SEVERIN Service

Röhre 27

59846 Sundern

Telefon (02933) 982-460

Telefax (02933) 982-480 [email protected]

Kundendienst Ausland

Austria

Degupa

Vertriebsgesellschaft m.b.H.

Gewerbeparkstr. 7

5081 Anif / Salzburg

Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10

Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 eMail: [email protected]

Belgique

BVBA Dancal Elektro

Kalkhoevestraat 1

B-8790 Waregem

Tel.: +32 56 71 54 51

Fax: +32 56 70 04 49

Bosnia i Herzegovina

Malisic export-import d.o.o

Biletic polje

88260 Citluk

Tel: +387 36 650 601

Fax: +387 36 651 062

Bulgaria

Noviz AG

Khan Kubrat 1 Str.

BG-4000 Plovdiv

Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 eMail: [email protected]

China

Sunnex Century Catering Equipment

(Shenzhen) Ltd.

2/F., Block A, Dong He Industrial Building

Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao

Shenzhen

Tel.: +86 755 25551458 or 25550852

Fax: +86 755 25357468 or 25357498 eMail: [email protected]

Web: http://www.severinchina.com

Czech Republic

BVZ Commerce s.r.o.

Parkerova c.p. 618

CZ 25067 Klecany

Tel.: +420 233 55 94 74

Fax: +420 233 55 94 74

Danmark

F&H of Scandinavia A/S

Gl. Skivevej 70

DK-8800 Viborg

Tel.: +45 8928 1300

Fax: +45 8928 1301 eMail: [email protected]

Estonia

Tallinn: CENTRALSERVICE,

Tammsaare tee 134B,

Tel: 654 3000

Espana

Severin Electrodomesticos España S.L.

S/N. CC. ‘Las Higueras’

Plaza Miguel de Cervantes

45217 UGENA

Tel: +34 925 51 34 05

Fax: +34 925 54 19 40 eMail: [email protected]

Web: http://www.severin.es

Espana – Islas Canarias

Comercial Alte S.L.

C/Subida al Mayorazgo, 14

38110 Santa Cruz de Tenerife

Tel: +34 922 20 58 00

Fax: +34 922 20 59 00 eMail: [email protected]

Finland

AV-Komponentti Oy

Koronakatu 1 A

02210 Espoo

Tel.: +358 9 867 8020

Fax: +358 9 867 80250

Web: www.avkomponentti.fi

179

France

SEVERIN France Sarl

4, rue de Thal

CS 38

F-67210 OBERNAI CEDEX

Tel.: +33 3 88 47 62 08

Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: [email protected]

Web: http://www.severin.fr

Greece

BERSON

C. Sarafi dis Bros. S.A.

Agamemnonos 47

176 75 Kallithea, Athens

Tel.: 0030-210 9478700

Philippos Business Center

Service Post of Thermi

570 01 Thessaloniki, Greece

Tel.: 0030-2310954020

Hong Kong

Pacific Coffee Company

7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,

Sheung Wan, Hong Kong

Tel.: +852 2805 1627

Fax: + 852 2850 4015 eMail: [email protected]

India

180

Zansaar

#1210, 2nd Floor

Fawar Manor, 100ft Road

Indiranagar, Bangalore 560 038

Tel.: +91 80 49170000 e-mail: [email protected]

Web: http://www.zansaar.com

Iran

IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.

No. 668, 7th. Floor

Bahar Tower

Ave. South Bahar

TEHRAN - IRAN

Tel.: 009821 - 77616767

Fax: 009821 - 77616534

[email protected]

www.iranseverin.com

Iraq

Al JOUD Home Appliances Manufacturing

Co. Ltd

PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi

Al Joud Building Karadat Kharej

Baghdad - Iraq

Tel.: +964 782 270 2727

+964 770 003 5533

+964 771 231 7850

Ireland

Bluestone Sales & Distribution Ltd

26 Oaktree Business Park

Trim Co Meath Ireland

Tel.: +353 46 94 83100

Fax: +353 46 94 83663

Web: www.bluestone.ie

Italia

Videoellettronica di Sgambati &

Gabrini C.S.N.C.

via Dino Col 52r-54r-56r,

I - 16149 Genova

Green Number: 800224155

Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09

Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: [email protected]

Jordan

J.L.C.

P.O. Box 910330

Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193

Amman 11191 Jordan

Tel: +962 6 593 9365

Korea

Jung Shin Electronics co., ltd.

501, Megaventuretower 77-9,

Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu

Seoul, Korea

Tel.: +82-22-637 3245~7

Fax: +82-22-637 3244

Service Hotline: 080-001-0190

Kuwait

Mohammed Abdulrahman Al Bahar

Al Bahar Building P.O. Box 148

Safat 13002 Kuwait

Tel.: +965 4810855

Latvia

SERVO Ltd.

Mr. Janis Pivovarenoks

Tel.: +371 7279892

Lebanon

Khoury Home

7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora

P.O.Box 70611

Antelias, Lebanon

Tel.: +961 1 244200

Fax:+966 1 253535 eMail: [email protected]

Internet: www.khouryhome.com

Luxembourg

Ser-Tec

Rue du Chateau d´Eau

3364 Leudelange

Tel.: +352 37 94 94 402

Fax: +352 37 94 94 400

Macedonia

Agrotehna

St.Prvomajska bb

1000-Skopje

MACEDONIA e-mail: [email protected]

Tel : +389 2 / 24 45 009

Magyarország

TFK Elektronik Kft.

Gyar u.2

H-2040 Budaörs

Tel.: (+36) 23 444 266

Fax: (+36) 23 444 267 eMail: [email protected]

Malta

Crosscraft .Co .Ltd.

Valletta Road

Paola, Malta

Tel.: +356 21804885

+356 79498434

Fax: +356 21664812 eMail: [email protected]

Nederland

E-Care

Dijkgraaf 22

NL-6921 RL Duiven

Tel: +31 26 3193333

Fax: +31 26 319 33 52

Web: http://www.e-care.nl

Norway

F&H of Scandinavia A/S

Trollåsveien 34

1414 Trollåsen

Tel: +47 9244 8641

Fax: +47 6689 2070 eMail: [email protected]

Oman

Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRAC-

TING CO

BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424

GHALA 112, P.O. Box 996

Muscat Sultanate of Oman

Tel.: +968 24593025

Fax.: +968 24593490

Philippines

COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.

Mezzanine 1, South Center Tower

2206 Venture Street, Madrigal Business Park

Alabang, Muntinlupa City

Tel.: 809 34 41 eMail: severinconsumercare@colombophils.

com.ph

Polska

SERV- SERWIS SP. Z O.O.

UL. WSCHODNIA 4

46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA

Tel: +48 77 453 86 42

Fax: +48 77 453 86 42 eMail: [email protected]

Portugal

Auferma Comercio Internacional SA

Aguda Parque

Lago de Arcozelo No. 76

Armazem H3

P-4410 455 Arcozelo

Tel: +351 22 616 7300

Fax: +351 22 616 7325

Russian Federation

Orbita Service

123362 Moskau ul. Svobody 18,

Tel.: (495) 585 05 73

Орбита Сервис

123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18.

Тел.: (495)585-05-73

Serbia

SMIL doo

Pasiceva 28, Novi Sad

Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096

181

Singapore

Beste (S) Pte. Ltd.

Tagore Building

6 Tagore Drive, #03-04

Singapore 787623

Tel.: +65 6455 0005

Fax: +65 6455 4010 eMail: [email protected]

Slovenia

SEVTIS d.o.o.

Smartinska 130

1000 Ljubljana

Tel: 00386 1 542 1927

Fax: 00386 1 542 1926

Slowak Republic

PREMT,s.r.o.

Skladová 1

917 01 Trnava

Tel: +421 33 55 45 007

Fax: +421 33 55 45 007 eMail: [email protected]

South Africa

AL.CD. Ashley (Pty) Ltd

ABSA on Grove

Grove Avenue

Claremont, Cape Town 7708

Tel.: +27 21 674 0294

Fax: +27 21 674 0295 eMail: [email protected]

Web: www.alcdashley.co.za

Svenska

Rakspecialisten HS

Möllevångsgatan 34

214 20 Malmö

Tel.: +46 40 12 07 70

Fax: +46 40 6 11 03 35 eMail: [email protected]

Switzerland

VB Handels Sàrl GmbH

Postfach 306

1040 Echallens

Tel: 021 881 60 45

Fax: 021 881 60 46 mail: [email protected]

Syria

Joud Industries Domestic Appliances Co.

P.O. Box 199 or 219

Motorway entrance

Lattakia - Syria

Tel.: +963 41 416 590

+963 41 416 591

Fax: +963 41 444 622

Thailand

Verasu Ltd. part.

83/7 Wireless Rd., Lumpini,

Patumwan, Bangkok 10330

Tel.: +662 254 81 008 eMail: [email protected]

United Arab Emirates

Juma al Majid Est

P.O. Box 156

Dubai U.A.E.

Tel.: 04 266 5210

Fax: 04 262 3431 eMail: [email protected]

Web: www.al-majid.com

United Kingdom

Homespares Centres Limited

Firwood Industrial Estate

Thicketford Road

Bolton, BL2 3TR

Tel.: +44 1204 558160

Fax: +44 1204 558161 eMail: [email protected]

Web: www.hscl.info

Vietnam

Brand Partner

W.22, D. Binh Thanh

180/38 Nguyen Huu Canh Street

Ho Chi Minh City. Vietnam

Tel.: +84 862 899 648

Fax: +84 862 899 649 eMail: [email protected]

Stand: 04.2015

182

SEVERIN Elektrogeräte GmbH

Röhre 27

D-59846 Sundern

Tel +49 2933 982-0

Fax +49 2933 982-333 [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents