STIHL HTA 135 Instruction manual


Add to My manuals
128 Pages

advertisement

STIHL HTA 135 Instruction manual | Manualzz

STIHL HTA 135

Gebrauchsanleitung

Notice d’emploi

Handleiding

D

Gebrauchsanleitung

1 - 41

F

Notice d’emploi

42 - 82

n

Handleiding

83 - 122

deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . . . 3

2.1 Geltende Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . . . 3

2.3 Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku . . . . . . . . . . . . 4

3.2 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4.7 Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16

5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . 16

6 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.1 Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2 Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3 LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7 Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7.2 Klammer anbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.3 Standfuß anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7.4 Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

7.5 Sägekette spannen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

7.6 Sägeketten-Haftöl einfüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

0458-698-9621-A

8 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 22

8.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten . . . . . . . . 22

9.1 Hoch-Entaster einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

9.2 Hoch-Entaster ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

10 Hoch-Entaster und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

10.1 Kettenrad prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

10.2 Führungsschiene prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

10.3 Sägekette prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

10.4 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

10.5 Kettenschmierung prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

10.6 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

11.1 Schaftlänge einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

11.2 Klammer ausrichten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen . . . . . . . . . . . . . 25

11.4 Hoch-Entaster halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

11.5 Entasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

13.1 Hoch-Entaster transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

14.1 Hoch-Entaster aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

15.1 Hoch-Entaster reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen . . . . . . . . . . 28

15.3 Luftfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

15.4 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

16 Warten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

1

deutsch

16.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

16.2 Führungsschiene entgraten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

16.3 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . 30

18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

19.2 Kettenräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen . . . . . . . . . . . . . 33

19.4 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

19.5 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

20 Kombinationen der Führungsschienen und

Sägeketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

21 Kombinationen aus Tragsystemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

21.1 Kombinationen aus Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

22 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

22.1 Ersatzteile und Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

23 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . 37

24 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

25 Anschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

25.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

25.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

26 Allgemeine Sicherheitshinweise für

Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

26.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

26.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

26.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

26.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

26.5 Verwendung und Behandlung des

Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

2

Inhaltsverzeichnis

26.6 Verwendung und Behandlung des

Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

26.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

0458-698-9621-A

1 Vorwort

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.

Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in

Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer

Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.

STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser

Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und

Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.

STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese

Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL

Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen.

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel

Freude mit Ihrem STIHL Produkt.

deutsch

– Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems

– Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR

– Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit

Anschlussleitung“

– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP

– Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,

500

– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets

2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text

WARNUNG

Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren

Verletzungen oder zum Tod führen können.

► Die genannten Maßnahmen können schwere

Verletzungen oder Tod vermeiden.

HINWEIS

Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können.

► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden.

Dr. Nikolas Stihl

WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND

AUFBEWAHREN.

2 Informationen zu dieser

Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.

► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende

Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser

Gebrauchsanleitung.

0458-698-9621-A 3

deutsch

3 Übersicht

3.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135 und Akku

4 5

6

7 8

11

10

9

1

#

2

3

26

16 17

25

18

19

20

21

22

23

24

12

13

14

#

15

4

1 Griffschlauch

Der Griffschlauch dient zum Halten und Führen des

Hoch-Entasters.

3 Übersicht

2 Schaft

Der Schaft verbindet alle Bauteile.

3 Klemmmutter

Die Klemmmutter dient zum Einstellen der Schaftlänge.

4 Kettenrad

Das Kettenrad treibt die Sägekette an.

5 Spannschraube

Die Spannschraube dient zum Einstellen der

Kettenspannung.

6 Öltank-Verschluss

Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.

7 Führungsschiene

Die Führungsschiene führt die Sägekette.

8 Sägekette

Die Sägekette schneidet das Holz.

9 Anschlag

Der Anschlag stützt während der Arbeit den Hoch-

Entaster am Holz ab.

10 Kettenraddeckel

Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene am Hoch-Entaster.

11 Mutter

Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel am Hoch-

Entaster.

12 Kettenschutz

Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.

13 LEDs

Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und

Störungen an.

14 Akku

Der Akku versorgt den Hoch-Entaster mit Energie.

15 Drucktaste

Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.

16 Sperrhebel

Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.

0458-698-9621-A

4 Sicherheitshinweise

17 Akku-Schacht

Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.

18 Abdeckung

Die Abdeckung dient als Platzhalter für einen

Smart Connector 2 A.

19 Bedienungsgriff

Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und

Führen des Hoch-Entasters.

20 Schalthebelsperre

Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalthebel.

21 Entsperrschieber

Der Entsperrschieber dient zum Einschalten des Hoch-

Entasters.

22 LED

Die LED zeigt den Status des Hoch-Entasters an.

23 Klammer

Die Klammer dient zum Einhängen des Tragsystems.

24 Schalthebel

Der Schalthebel schaltet den Hoch-Entaster ein und aus.

25 Luftfilter

Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.

26 Standfuß

Der Standfuß dient zum Abstellen des Hoch-Entasters auf den Boden.

# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf dem Hoch-Entaster und dem Akku sein und bedeuten Folgendes:

In dieser Position ist die Klemmmutter geöffnet. Der

Schaft kann ausgezogen werden.

In dieser Position ist die Klemmmutter geschlossen.

Der Schaft lässt sich nicht ausziehen.

L

Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für

Sägeketten-Haftöl.

deutsch

Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der

Sägekette an.

Drehrichtung um die Sägekette zu spannen

1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt.

Dieses Symbol kennzeichnet den Entsperrschieber.

WA

4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine

Störung.

Garantierter Schallleistungspegel nach

Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um

Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen.

Die Angabe neben dem Symbol weist auf den

Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des

Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur

Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.

Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf dem Hoch-Entaster oder dem Akku bedeuten Folgendes:

Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten.

0458-698-9621-A 5

6 deutsch

Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.

4 Sicherheitshinweise

Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten.

Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm tragen.

Schutzstiefel tragen.

Arbeitshandschuhe tragen.

Sicherheitsabstand einhalten.

Akku während Arbeitsunterbrechungen, des

Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder

Reparatur herausnehmen.

Akku vor Hitze und Feuer schützen.

Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.

4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Hoch-Entaster STIHL HTA 135 dient zum Entasten hoher Bäume oder Zurückschneiden von Ästen hoher

Bäume.

Der Hoch-Entaster darf nicht zum Fällen verwendet werden.

Der Hoch-Entaster kann bei Regen verwendet werden.

Der Hoch-Entaster wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.

WARNUNG

■ Akkus, die nicht von STIHL für den Hoch-Entaster freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Hoch-Entaster mit einem Akku STIHL AP oder einem

Akku STIHL AR verwenden.

■ Falls der Hoch-Entaster oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können

Personen schwer verletzt oder getötet werden und

Sachschaden kann entstehen.

► Hoch-Entaster so verwenden, wie es in dieser

Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

► Akku so verwenden, wie es in dieser

Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku

STIHL AR beschrieben ist.

4.3 Anforderungen an den Benutzer

WARNUNG

■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.

0458-698-9621-A

4 Sicherheitshinweise

► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.

► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden.

■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher

Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden.

schädigen.

► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.

Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm

EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden

Kennzeichnung im Handel erhältlich.

■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör

► Einen Gehörschutz tragen.

deutsch

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG

■ Während der Arbeit können lange Haare in den Hoch-

Entaster hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Falls der Hoch-Entaster oder der Akku an eine andere

Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.

► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende

Anforderungen erfüllt:

– Der Benutzer ist ausgeruht.

– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, der Hoch-Entaster und den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach

Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.

– Der Benutzer kann die Gefahren des Hoch-Entasters und des Akkus erkennen und einschätzen.

– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet.

– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem

STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Hoch-

Entaster arbeitet.

– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des

Kopfs führen.

► Einen Schutzhelm tragen.

■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.

Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen.

► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen.

■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und im Hoch-Entaster verfangen. Benutzer ohne geeignete

Bekleidung können schwer verletzt werden.

► Eng anliegende Bekleidung tragen.

► Schals und Schmuck ablegen.

0458-698-9621-A 7

8 deutsch

■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der

Benutzer kann verletzt werden.

► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen.

■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.

► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

4.5.1 Hoch-Entaster

WARNUNG

■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die

Gefahren des Hoch-Entasters und hochgeschleuderter

Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.

Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im

Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten.

4 Sicherheitshinweise

■ Elektrische Bauteile des Hoch-Entasters können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.

Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.

4.5.2 Akku

WARNUNG

■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die

Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden.

► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.

► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.

► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können.

■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten

Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in

Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Akku vor Hitze und Feuer schützen.

► Akku nicht ins Feuer werfen.

► Akku im Temperaturbereich zwischen

10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren.

► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.

► Hoch-Entaster nicht unbeaufsichtigt lassen.

► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Hoch-Entaster spielen können.

► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.

► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.

0458-698-9621-A

4 Sicherheitshinweise

► Akku nicht hohem Druck aussetzen.

► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.

► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Hoch-Entaster

Der Hoch-Entaster ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Der Hoch-Entaster ist unbeschädigt.

– Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.

– Der Hoch-Entaster ist sauber.

– Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert.

– Die Kettenschmierung funktioniert.

– Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als

0,5 mm.

– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene

Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut.

– Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig angebaut.

– Die Sägekette ist richtig gespannt.

– Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster ist angebaut.

– Das Zubehör ist richtig angebaut.

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können

Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,

Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und

Kraftstoff austreten. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.

► Mit einem unbeschädigten Hoch-Entaster arbeiten.

► Öltank-Verschluss schließen.

deutsch

► Falls der Hoch-Entaster verschmutzt ist: Hoch-Entaster reinigen.

► Hoch-Entaster nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen

Kombination aus Führungsschiene und Sägekette.

► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten.

► Original STIHL Zubehör für diesen Hoch-Entaster anbauen.

► Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

► Zubehör so anbauen, wie es in dieser

Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.

► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Hoch-

Entasters stecken.

► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

4.6.2 Führungsschiene

Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Die Führungsschiene ist unbeschädigt.

– Die Führungsschiene ist nicht verformt.

– Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,

@ 19.3.

– Die Stege der Nut sind gratfrei.

– Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.

0458-698-9621-A 9

deutsch

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die

Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.

Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.

► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.

► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:

Führungsschiene ersetzen.

► Führungsschiene wöchentlich entgraten.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

4.6.3 Sägekette

Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Die Sägekette ist unbeschädigt.

– Die Sägekette ist richtig geschärft.

– Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen sind sichtbar.

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können

Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und

Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.

Personen können schwer verletzt oder getötet werden.

► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.

► Sägekette richtig schärfen.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

4.6.4 Akku

Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende

Bedingungen erfüllt sind:

– Der Akku ist unbeschädigt.

– Der Akku ist sauber und trocken.

10

4 Sicherheitshinweise

– Der Akku funktioniert und ist unverändert.

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der

Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden.

► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten.

► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.

► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen.

► Akku nicht verändern.

► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken.

► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen

Gegenständen verbinden und kurzschließen.

► Akku nicht öffnen.

► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.

■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.

Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in

Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden.

► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.

► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene

Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.

► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.

■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten.

► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem

Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.

0458-698-9621-A

4 Sicherheitshinweise

4.7 Arbeiten

4.7.1 Sägen

WARNUNG

■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in

Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden.

► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des

Arbeitsbereichs in Rufweite sind.

■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle

über den Hoch-Entaster verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt werden.

► Ruhig und überlegt arbeiten.

► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten.

► Hoch-Entaster alleine bedienen.

► Auf Hindernisse achten.

► Auf dem Boden stehend arbeiten und das

Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres

Gerüst verwenden.

► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine

Arbeitspause einlegen.

■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.

Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Umlaufende Sägekette nicht berühren.

► Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert ist: Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.

■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.

Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der

0458-698-9621-A deutsch

Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Sägeketten-Haftöl verwenden.

► Während der Arbeit Spannung der Sägekette regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen.

■ Falls sich der Hoch-Entaster während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der Hoch-Entaster in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

■ Während der Arbeit können Vibrationen durch den Hoch-

Entaster entstehen.

► Handschuhe tragen.

► Arbeitspausen machen.

► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:

Einen Arzt aufsuchen.

■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten

Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.

Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.

■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die

Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende

Sägekette kann Personen schneiden. Personen können schwer verletzt werden.

► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten und warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.

■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Ablegen des Tragsystems üben.

11

■ deutsch

WARNUNG

B

2

4.7.2 Entasten

4 Sicherheitshinweise max 60°

1

A

■ Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt werden.

► Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die

Druckseite (A) sägen, dann einen Trennschnitt (2), in

Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen.

GEFAHR

■ Falls in der Umgebung von spannungsführenden

Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.

► Einen Abstand von 15 m zu spannungsführenden Leitungen einhalten.

WARNUNG

■ Während des Entastens kann der abgesägte Ast herunterfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Nicht unter dem Ast stehen, der abgesägt wird.

► Winkel von maximal 60° zur Horizontalen einhalten.

4.8 Reaktionskräfte

4.8.1 Rückschlag

12

Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:

– Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere

Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten

Gegenstand und wird schnell abgebremst.

0458-698-9621-A

4 Sicherheitshinweise

– Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der

Führungsschiene eingeklemmt.

WARNUNG

4.8.2 Hineinziehen deutsch

■ Falls ein Rückschlag entsteht, kann der Hoch-Entaster hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die

Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden.

► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.

► Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich des

Hoch-Entasters fernhalten.

► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten.

► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten

Sägekette arbeiten.

► Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.

► Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf verwenden.

► Mit Vollgas sägen.

Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster weg vom Benutzer gezogen.

WARNUNG

■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten

Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der

Hoch-Entaster plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden.

► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.

► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

► Führungsschiene im Schnitt gerade führen.

► Anschlag richtig ansetzen.

► Mit Vollgas sägen.

0458-698-9621-A 13

deutsch

4.8.3 Rückstoß ► Akku herausnehmen.

4 Sicherheitshinweise

Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird der Hoch-Entaster in Richtung des Benutzers gestoßen.

WARNUNG

■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten

Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann der

Hoch-Entaster plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über den Hoch-Entaster verlieren und schwer verletzt oder getötet werden.

► Hoch-Entaster mit beiden Händen festhalten.

► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

► Führungsschiene im Schnitt gerade führen.

► Mit Vollgas sägen.

4.9 Transportieren

4.9.1 Hoch-Entaster

WARNUNG

■ Während des Transports kann der Hoch-Entaster umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.

► Hoch-Entaster mit Spanngurten, Riemen oder einem

Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

4.9.2 Akku

WARNUNG

■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten

Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.

► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren.

■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und

Sachschaden kann entstehen.

► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann.

► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.

4.10 Aufbewahren

4.10.1 Hoch-Entaster

WARNUNG

■ Kinder können die Gefahren des Hoch-Entasters nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.

14

0458-698-9621-A

4 Sicherheitshinweise

► Akku herausnehmen.

► Hoch-Entaster sauber und trocken aufbewahren.

4.10.2 Akku

WARNUNG

■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.

► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten

Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden.

► Akku sauber und trocken aufbewahren.

► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.

► Akku getrennt vom Hoch-Entaster und dem Ladegerät aufbewahren.

► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren.

► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und

+ 50 °C aufbewahren.

4.11 Reinigen, Warten und Reparieren

WARNUNG

■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der

Akku eingesetzt ist, kann der Hoch-Entaster unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Akku herausnehmen.

deutsch

► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.

► Hoch-Entaster außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

■ Die elektrischen Kontakte am Hoch-Entaster und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Der Hoch-Entaster kann beschädigt werden.

► Akku herausnehmen.

■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem

Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können der

Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die Sägekette oder den Akku beschädigen. Falls der Hoch-Entaster, die

Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer

Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.

► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

■ Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene, die

Sägekette oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.

► Hoch-Entaster und Akku nicht selbst warten oder reparieren.

► Falls der Hoch-Entaster oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

► Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

0458-698-9621-A 15

deutsch

■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.

► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen.

5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen

5 Hoch-Entaster einsatzbereit machen

► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente

3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.

► Kettenschmierung prüfen,

@

10.5.

► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:

Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

6 Akku laden und LEDs

5.1 Hoch-Entaster einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden:

► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden:

– Hoch-Entaster,

@

4.6.1.

– Führungsschiene,

@

4.6.2.

– Sägekette,

@

4.6.3.

– Akku, @ 4.6.4.

► Akku prüfen,

@

10.6.

► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung

Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.

► Hoch-Entaster reinigen,

@

15.1.

► Hoch-Entaster zusammenbauen,

@

7.1.

► Klammer anbauen,

@ 7.2.

► Standfuß anbauen,

@ 7.3.

► Führungsschiene und Sägekette anbauen,

@

7.4.1.

► Sägekette spannen,

@

7.5.

► Sägeketten-Haftöl einfüllen,

@ 7.6.

► Schaftlänge einstellen,

@ 11.1.

► Klammer ausrichten,

@

11.2.

► Tragsystem anlegen und einstellen,

@

11.3.

► Bedienungselemente prüfen,

@ 10.4.

6.1 Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der

Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben.

► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung

Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.

6.2 Ladezustand anzeigen

1

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

0-20%

► Drucktaste (1) drücken.

Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an.

► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.

16

0458-698-9621-A

7 Hoch-Entaster zusammenbauen

6.3 LEDs am Akku

Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder

Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.

Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der

Ladezustand angezeigt.

► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben,

@

18.

Im Hoch-Entaster oder im Akku besteht eine Störung.

7 Hoch-Entaster zusammenbauen

7.1 Hoch-Entaster zusammenbauen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

a

1

2 b

3

► Schutzkappe (1) abziehen.

► Schaftlänge auf a = 10 cm einstellen.

► Schaft (2) bei b = 6 cm markieren.

deutsch

5

4

90°

3

90°

► Klemmhülse (4) und Getriebe (3) wie abgebildet ausrichten.

► Getriebe (3) bis zur Markierung b auf den Schaft (2) schieben.

► Schrauben (5) fest anziehen.

8

6

7

► Falls das Getriebe (3) nicht bis zur Markierung b auf den

Schaft (2) geschoben werden kann:

► Mutter (7) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel (6) abnehmen lässt.

► Kettenraddeckel (6) abnehmen.

► Kettenrad (8) drehen und Getriebe (3) bis zur

Markierung b auf den Schaft (2) schieben.

► Kettenraddeckel (6) so an den Hoch-Entaster anlegen, dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.

► Mutter (7) aufdrehen und fest anziehen.

0458-698-9621-A 17

deutsch

9

10

7 Hoch-Entaster zusammenbauen

► Gehäuse (13) und Getriebe (3) wie abgebildet ausrichten.

► Schrauben (9) fest anziehen.

Der Hoch-Entaster muss nicht wieder auseinandergebaut werden.

7.2 Klammer anbauen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

1 ► Schrauben (9) lösen.

► Schutzrohr (10) herausziehen.

12

11

2 c

► Schutzkappe (11) abziehen.

► Schaft (2) so lange drehen und in Richtung

Bedienungsgriff (12) drücken, bis der Abstand c = 2 cm beträgt.

13

2

► Klammer (1) zusammendrücken und auf den

Griffschlauch (2) setzen.

Die Klammer muss nicht wieder abgebaut werden.

7.3 Standfuß anbauen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

2

5

18

90° c

3

90°

1

3 4

► Linke Hälfte des Standfußes (1) seitlich an die Abdeckung anlegen.

► Schraube (2) eindrehen.

0458-698-9621-A

7 Hoch-Entaster zusammenbauen

► Rechte Hälfte des Standfußes (3) seitlich an die

Abdeckung anlegen.

► Schraube (5) eindrehen.

► Schrauben (4) eindrehen und fest anziehen.

► Schraube (2) und Schraube (5) fest anziehen.

Der Standfuß muss nicht mehr abgebaut werden.

7.4 Führungsschiene und Sägekette anbauen und abbauen

7.4.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen

Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen, sind in den technischen Daten angegeben,

@

20.1.

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

deutsch

► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen.

5

7 6

2

3

8

1 4

► Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.

► Kettenraddeckel (2) abnehmen.

► Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt.

► Führungsschiene mit Sägekette so auf den Hoch-Entaster setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (7).

– Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der

Führungsschiene (6).

– Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der

Bohrung (8) der Führungsschiene (6).

Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.

Der Aufdruck auf der Führungsschiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen.

0458-698-9621-A 19

deutsch 7 Hoch-Entaster zusammenbauen

2

1

6

3 a

► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die

Treibglieder der Sägekette in die Nut der

Führungsschiene führen.

Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen am

Hoch-Entaster an.

► Kettenraddeckel (2) so an den Hoch-Entaster anlegen, dass er bündig mit dem Hoch-Entaster ist.

► Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.

7.4.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen lässt.

► Kettenraddeckel abnehmen.

► Spannschraube bis zum Anschlag gegen den

Uhrzeigersinn drehen.

Die Sägekette ist entspannt.

► Führungsschiene und Sägekette abnehmen.

7.5 Sägekette spannen

Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.

Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Mutter (1) lösen.

► Führungsschiene an der Spitze anheben und

Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt

1 mm bis 2 mm.

– Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden.

► Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und

Mutter (1) anziehen.

► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.

7.6 Sägeketten-Haftöl einfüllen

Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende

Sägekette.

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Hoch-Entaster so auf eine ebene Fläche legen, dass der

Öltank-Verschluss nach oben zeigt.

► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten

Tuch reinigen.

20

0458-698-9621-A

7 Hoch-Entaster zusammenbauen deutsch

► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses zuklappen.

Der Öltank ist verschlossen.

Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durchgeführt werden:

► Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.

► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.

► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den

Uhrzeigersinn drehen.

► Öltank-Verschluss abnehmen.

► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-

Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.

► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:

Bügel aufklappen.

1

1

1

2

► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum

Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.

► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.

► Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.

► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:

Nicht mit dem Hoch-Entaster arbeiten und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

Der Hoch-Entaster ist nicht im sicherheitsgerechten

Zustand.

2

3

► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.

► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum

Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.

Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die

Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).

► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt.

0458-698-9621-A 21

deutsch

8 Akku einsetzen und herausnehmen

8.1 Akku einsetzen

1

2

8 Akku einsetzen und herausnehmen

9 Hoch-Entaster einschalten und ausschalten

9.1 Hoch-Entaster einschalten

► Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

► Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt.

2

1

► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken.

Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.

8.2 Akku herausnehmen

► Hoch-Entaster auf eine ebene Fläche stellen.

2

1

► Beide Sperrhebel (1) drücken.

Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden.

3

► Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt halten.

► Entsperrschieber (2) mit dem Daumen in Richtung

Rundumgriff schieben.

Die LED leuchtet.

► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten.

Der Hoch-Entaster beschleunigt und die Sägekette bewegt sich.

Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller dreht sich die Sägekette.

Wenn der Schalthebel (3) und die Schalthebelsperre (1) nach dem Einschalten losgelassen werden blinkt die LED noch 5 Sekunden lang. So lange die LED blinkt, kann der

Hoch-Entaster ohne Betätigen des Entsperrschiebers (2) erneut eingeschaltet werden.

22

0458-698-9621-A

10 Hoch-Entaster und Akku prüfen

9.2 Hoch-Entaster ausschalten

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.

► Warten, bis sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde nicht mehr bewegt.

► Falls die Sägekette sich nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

Der Hoch-Entaster ist defekt.

10 Hoch-Entaster und Akku prüfen

deutsch

10.1 Kettenrad prüfen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Kettenraddeckel abbauen.

► Führungsschiene und Sägekette abbauen.

► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer

STIHL Feillehre messen.

► Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden

Bedingungen erfüllt ist:

– Die Führungsschiene ist beschädigt.

– Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die

Mindestnuttiefe der Führungsschiene,

@ 19.3.

– Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

10.3 Sägekette prüfen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

a

1

► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen.

► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Hoch-

Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

Das Kettenrad muss ersetzt werden.

10.2 Führungsschiene prüfen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Sägekette und Führungsschiene abbauen.

2

► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL

Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur

Teilung der Sägekette passen.

0458-698-9621-A 23

deutsch

► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)

hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen,

@

16.3.

1

2

4

3

► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den

Schneidezähnen sichtbar sind.

► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem

Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der

Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL

Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.

► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:

Sägekette schärfen.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

10.4 Bedienungselemente prüfen

Schalthebelsperre und Schalthebel

► Akku herausnehmen.

► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die

Schalthebelsperre zu drücken.

► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Hoch-Entaster nicht verwende und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

Die Schalthebelsperre ist defekt.

► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.

► Schalthebel drücken und wieder loslassen.

10 Hoch-Entaster und Akku prüfen

► Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen

STIHL Fachhändler aufsuchen.

Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.

Hoch-Entaster einschalten

► Akku einsetzen.

► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.

► Entsperrschieber mit dem Daumen in Richtung Sägekette schieben.

► Schalthebel drücken und gedrückt halten.

Die Sägekette bewegt sich.

► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

In dem Hoch-Entaster besteht eine Störung.

► Schalthebel loslassen.

Die Sägekette bewegt sich nach ca. 1 Sekunde nicht mehr.

► Falls sich die Sägekette nach ca. 1 Sekunde weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

Der Hoch-Entaster ist defekt.

10.5 Kettenschmierung prüfen

► Akku einsetzen.

► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.

► Hoch-Entaster einschalten.

Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung funktioniert.

Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar ist:

► Sägeketten-Haftöl einfüllen.

► Kettenschmierung erneut prüfen.

► Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen

Oberfläche erkennbar ist: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

Die Kettenschmierung ist defekt.

24

0458-698-9621-A

11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten

10.6 Akku prüfen

► Drucktaste am Akku drücken.

Die LEDs leuchten oder blinken.

► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

Im Akku besteht eine Störung.

11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten

11.1 Schaftlänge einstellen

Der Schaft kann abhängig von der Anwendung und der

Körpergröße des Benutzers in verschiedene Längen eingestellt werden.

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

2

1 deutsch

11.2 Klammer ausrichten

Die Klammer kann abhängig von der Schaftlänge in verschiedene Positionen verschoben werden.

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

1

2 a b

► Klammer (1) zusammendrücken und so auf dem

Griffschlauch (2) verschieben, dass folgende

Bedingungen erfüllt sind:

– Falls der Schaft eingeschoben ist: a = 15 cm

– Falls der Schaft voll ausgezogen ist: b = 50 cm

11.3 Einschultergurt anlegen und einstellen

► Klemmmutter (1) eine halbe Umdrehung in Richtung drehen.

► Schaft (2) auf die gewünschte Länge einstellen.

► Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in Richtung drehen.

► Prüfen, ob sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter (1) bis zum Anschlag in

Richtung zugedreht ist.

Falls sich der Schaft (2) nicht mehr verschieben lässt und die Klemmmutter bis zum Anschlag in Richtung zugedreht ist, ist die Schaftlänge fest eingestellt.

0458-698-9621-A

1

2

► Einschultergurt (1) aufsetzen.

► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der

Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.

Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben,

@

21.1.

25

deutsch

11.4 Hoch-Entaster halten und führen

1

2

11.5 Entasten

Trennschnitt

11 Mit dem Hoch-Entaster arbeiten

► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.

1

► Anschlag (1) an den Ast anlegen.

► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung gegen den Ast drücken.

► Ast mit der Unterseite der Führungsschiene durchsägen.

2

► Hoch-Entaster mit einer Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

► Hoch-Entaster mit der anderen Hand am Griffschlauch so festhalten, dass der Daumen den Griffschlauch umschließt.

1

► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trennschnitt (2) durchsägen.

26

0458-698-9621-A

12 Nach dem Arbeiten

Dicke Äste schneiden deutsch

13 Transportieren

1 a

► Ast mit einem Trennschnitt mit Entlastungsschnitt (2) an der Schnittstelle (2) im Abstand a = 20 cm vor der gewünschten Schnittstelle (1) kürzen.

► Trennschnitt mit Entlastungsschnitt an der gewünschten

Schnittstelle (1) durchführen.

12 Nach dem Arbeiten

2

12.1 Nach dem Arbeiten

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Falls der Hoch-Entaster nass ist: Hoch-Entaster trocknen lassen.

► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.

► Hoch-Entaster reinigen.

► Führungsschiene und Sägekette reinigen.

► Mutter am Kettenraddeckel lösen.

► Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den

Uhrzeigersinn drehen.

Die Sägekette ist entspannt.

► Mutter am Kettenraddeckel anziehen.

► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.

► Akku reinigen.

13.1 Hoch-Entaster transportieren

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.

► Schaft vollständig einschieben.

Hoch-Entaster tragen

► Hoch-Entaster mit einer Hand so am Schaft tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.

Hoch-Entaster in einem Fahrzeug transportieren

► Hoch-Entaster so sichern, dass der Hoch-Entaster nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

13.2 Akku transportieren

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten

Zustand ist.

► Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.

– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.

► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.

Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-

Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch

Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.

Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben.

0458-698-9621-A 27

deutsch

14 Aufbewahren

14.1 Hoch-Entaster aufbewahren

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.

► Hoch-Entaster so aufbewahren, dass folgende

Bedingungen erfüllt sind:

– Der Hoch-Entaster ist außerhalb der Reichweite von

Kindern.

– Der Hoch-Entaster ist sauber und trocken.

► Falls der Hoch-Entaster länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen.

14.2 Akku aufbewahren

STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen

40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.

► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.

– Der Akku ist sauber und trocken.

– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.

– Der Akku ist getrennt vom Hoch-Entaster und dem

Ladegerät.

– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen

Verpackung.

– Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C.

15 Reinigen

14 Aufbewahren

► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.

► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den

Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.

► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen.

► Kettenraddeckel abbauen.

► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder

STIHL Harzlöser reinigen.

► Kettenraddeckel anbauen.

15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Führungsschiene und Sägekette abbauen.

1

3

2 3

► Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.

► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder

STIHL Harzlöser reinigen.

► Führungsschiene und Sägekette anbauen.

15.3 Luftfilter reinigen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

15.1 Hoch-Entaster reinigen

► Hoch-Entaster ausschalten und Akku herausnehmen.

► Hoch-Entaster mit einem feuchten Tuch oder STIHL

Harzlöser reinigen.

28

0458-698-9621-A

16 Warten

2

1

► Bereich um den Luftfilter (2) mit einem feuchten Tuch oder einem Pinsel reinigen.

► Schraube (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Luftfilter (2) abnehmen lässt.

► Luftfilter (2) nach oben klappen und abnehmen.

► Schmutz auf der Außenseite des Luftfilters (2) unter fließendem Wasser abspülen.

► Falls der Luftfilter (2) beschädigt ist: Luftfilter (2) ersetzen.

► Luftfilter (2) an der Luft trocknen lassen.

► Luftfilter (2) in das Gehäuse einsetzen und nach unten klappen.

Der Luftfilter (2) muss ringsum bündig am Gehäuse anliegen.

► Schraube (1) eindrehen und fest anziehen.

15.4 Akku reinigen

► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.

16 Warten

deutsch

Alle 50 Betriebsstunden

► Luftfilter reinigen.

Jährlich

► Hoch-Entaster von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.

16.2 Führungsschiene entgraten

An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden.

► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL

Führungsschienenrichter entfernen.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

16.3 Sägekette schärfen

Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.

STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die

Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die

Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.

STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.

WARNUNG

Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden.

► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen.

16.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den

Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.

STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:

0458-698-9621-A 29

deutsch

► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.

– Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.

– Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur

Führungsschiene geführt.

– Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.

17 Reparieren

17 Reparieren

17.1 Hoch-Entaster und Akku reparieren

Der Benutzer kann den Hoch-Entaster, die

Führungsschiene, Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren.

► Falls der Hoch-Entaster, die Führungsschiene oder

Sägekette beschädigt sind: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.

► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur

Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur

Teilung der Sägekette passen.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

30

0458-698-9621-A

18 Störungen beheben

18 Störungen beheben

deutsch

18.1 Störungen des Hoch-Entasters oder des Akkus beheben

Störung

Der Hoch-Entaster läuft beim

Einschalten nicht an.

Der Hoch-Entaster schaltet im Betrieb ab.

LEDs am Akku Ursache

1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des

Akkus ist zu gering.

1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder

3 LEDs blinken rot.

3 LEDs leuchten rot.

4 LEDs blinken rot.

3 LEDs leuchten rot.

zu kalt.

Im Hoch-Entaster besteht eine Störung.

Der Hoch-Entaster ist zu warm.

Im Akku besteht eine

Störung.

Die elektrische Verbindung zwischen dem Hoch-

Entaster und dem Akku ist unterbrochen.

Der Hoch-Entaster oder der Akku sind feucht.

Der Hoch-Entaster ist zu warm.

Abhilfe

► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung

Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.

► Akku herausnehmen.

► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.

► Akku herausnehmen.

► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.

► Akku einsetzen.

► Hoch-Entaster einschalten.

► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

► Akku herausnehmen.

► Hoch-Entaster abkühlen lassen.

► Akku herausnehmen und erneut einsetzen.

► Hoch-Entaster einschalten.

► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

► Akku herausnehmen.

► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.

► Akku einsetzen.

► Hoch-Entaster oder Akku trocknen lassen.

► Akku herausnehmen.

► Hoch-Entaster abkühlen lassen.

Die Betriebszeit des

Hoch-Entasters ist zu kurz.

Es besteht eine elektrische

Störung.

Der Akku ist nicht vollständig geladen.

► Akku herausnehmen und erneut einsetzen.

► Hoch-Entaster einschalten.

► Akku vollständig laden, wie es in der

Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,

300, 500 beschrieben ist.

0458-698-9621-A 31

deutsch

Störung

Im Schnittbereich raucht es oder es riecht verbrannt.

LEDs am Akku

18 Störungen beheben

Ursache

Die Lebensdauer des

Akkus ist überschritten.

Die Sägekette ist nicht richtig geschärft.

Abhilfe

► Akku ersetzen.

Sägekette richtig schärfen.

Im Öltank ist zu wenig

Sägeketten-Haftöl.

Die Kettenschmierung fördert zu wenig

Sägeketten-Haftöl.

Die Sägekette ist zu stark gespannt.

Der Hoch-Entaster wird nicht richtig angewendet.

Sägeketten-Haftöl einfüllen.

Hoch-Entaster nicht verwenden und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

Sägekette richtig spannen.

Anwendung erklären lassen und üben.

32

0458-698-9621-A

19 Technische Daten

19 Technische Daten

19.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135

– Zulässige Akkus:

– STIHL AP

– STIHL AR

– Gewicht ohne Akku: 6,6 kg

– Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l)

– Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen allseitiges

Spritzwasser)

Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

19.2 Kettenräder

Folgende Kettenräder können verwendet werden:

– 7-zähnig für 3/8" P

– 8-zähnig für 1/4" P

19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen

Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der

Führungsschiene ab.

– 3/8" P: 5 mm

– 1/4" P: 4 mm

19.4 Akku STIHL AP

– Akku-Technologie: Lithium-Ionen

– Spannung: 36 V

– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild

– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild

– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild

– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und

Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C

0458-698-9621-A deutsch

19.5 Schallwerte und Vibrationswerte

Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-

Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-

Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².

STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.

– Schalldruckpegel L pA

3/8" P: 88 dB(A)

gemessen nach ISO 22868 für

– Schalldruckpegel L pA

1/4" P: 83 dB(A)

gemessen nach ISO 22868 für

– Schallleistungspegel L wA

3/8" P: 102 dB(A)

gemessen nach ISO 22868 für

– Schallleistungspegel L wA

1/4" P: 96 dB(A)

gemessen nach ISO 22868 für

Schaft ganz eingeschoben:

– Vibrationswert a hv

gemessen nach ISO 22867

– Bedienungsgriff: 4,3 m/s²

– Griffschlauch: 5,1 m/s²

Schaft voll ausgezogen:

– Vibrationswert a hv

gemessen nach ISO 22867

– Bedienungsgriff: 4,1 m/s²

– Griffschlauch: 5,6 m/s²

Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum

Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der

Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.

Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie

Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

33

deutsch

19.6 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,

Bewertung und Zulassung von Chemikalien.

Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

19 Technische Daten

34

0458-698-9621-A

20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten

20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten

deutsch

20.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135

Teilung

3/8“ P

Treibglieddicke/

Nutweite

1,1 mm

Länge Führungsschiene

25 cm Rollomatic E / Light 04

30 cm

Rollomatic E Mini /

Light 01

Rollomatic E Mini light

/ Light P01

Zähnezahl

Umlenkstern

7

7

Anzahl

Treibglieder

39

44

Sägekette

61 PMM3 (Typ 3610)

1/4“ P 1,1 mm

35 cm Rollomatic E / Light 04

30 cm

Rollomatic E Mini /

Light 01

7

8

50

64 71 PM3 (Typ 3670)

Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Hoch-Entaster und von der verwendeten Sägekette ab.

Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.

0458-698-9621-A 35

deutsch

21 Kombinationen aus Tragsystemen

21.1 Kombinationen aus Tragsystemen

Der Hoch-Entaster muss in Kombination mit einem

Tragsystem verwendet werden. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind hier angegeben:

Einschultergurt

Doppelschultergurt

Akku STIHL AR, zusammen mit dem

Anlagepolster

Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter

"Gürteltasche AP mit Anschlussleitung" zusammen mit dem Anlagenpolster

Akku-Gürtel mit angebauter “Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem

Einschultergurt

Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem

Anlagepolster

Rückentragsystem RTS

36

21 Kombinationen aus Tragsystemen

0458-698-9621-A

22 Ersatzteile und Zubehör

22 Ersatzteile und Zubehör

22.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL

Ersatzteile und original STIHL Zubehör.

STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original

STIHL Zubehör zu verwenden.

Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch

STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und

STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.

Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

23 Entsorgen

23.1 Hoch-Entaster und Akku entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL

Fachhändler erhältlich.

► Hoch-Entaster, Führungsschiene, Sägekette, Akku,

Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.

24 EU-Konformitätserklärung

deutsch

– Bauart: Akku-Hoch-Entaster

– Fabrikmarke: STIHL

– Typ: HTA 135

– Serienidentifizierung: LA01 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien

2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in

Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841 1, unter Berücksichtigung von EN ISO 11680 1 und

EN 62841 4 1.

Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,

Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.

Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,

63069 Offenbach, Deutschland

– Zertifizierungsnummer HTA 135: 40051625

Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.

Das Baujahr, das Herstellungsland und die

Maschinennummer sind auf dem Hoch-Entaster angegeben.

Waiblingen, 20.04.2020

ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.

Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung

24.1 Hoch-Entaster STIHL HTA 135

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass

0458-698-9621-A 37

deutsch

25 Anschriften

25.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Postfach 1771

D-71307 Waiblingen

25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND

STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG

Robert-Bosch-Straße 13

64807 Dieburg

Telefon: +49 6071 3055358

ÖSTERREICH

STIHL Ges.m.b.H.

Fachmarktstraße 7

2334 Vösendorf

Telefon: +43 1 86596370

SCHWEIZ

STIHL Vertriebs AG

Isenrietstraße 4

8617 Mönchaltorf

Telefon: +41 44 9493030

TSCHECHISCHE REPUBLIK

Andreas STIHL, spol. s r.o.

Chrlická 753

664 42 Modřice

25.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o.

Bišće polje bb

88000 Mostar

Telefon: +387 36 352560

38

25 Anschriften

Fax: +387 36 350536

KROATIEN

UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.

Sjedište:

Amruševa 10, 10000 Zagreb

Prodaja:

Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica

Telefon: +385 1 6370010

Fax: +385 1 6221569

TÜRKEI

SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.

Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel

34956 Tuzla, İstanbul

Telefon: +90 216 394 00 40

Fax: +90 216 394 00 44

26 Allgemeine Sicherheitshinweise für

Elektrowerkzeuge

26.1 Einleitung

Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.

STIHL muss diese Texte abdrucken.

Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen

Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen

Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,

Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses

Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der

Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

0458-698-9621-A

26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene

Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

26.2 Arbeitsplatzsicherheit

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete

Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare

Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.

26.3 Elektrische Sicherheit

a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die

Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht.

Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum

Tragen, Ziehen oder um den Stecker des

Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die

Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

0458-698-9621-A deutsch sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte

Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen

Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines

Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

26.4 Sicherheit von Personen

a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,

Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der

Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine

Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von

Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den

Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder

Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.

39

deutsch e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das

Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,

Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden

Teilen erfasst werden.

g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann

Gefährdungen durch Staub verringern. h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen

Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für

Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen

Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

26.5 Verwendung und Behandlung des

Elektrowerkzeugs

a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden

Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.

Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie

Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese

Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten

Start des Elektrowerkzeugs.

d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine

Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem

26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit

Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des

Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,

Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen

Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die

Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der

Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen

Situationen führen. h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des

Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.

26.6 Verwendung und Behandlung des

Akkuwerkzeugs

a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom

Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den

Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von

Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine

40

0458-698-9621-A

26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein

Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann

Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die

Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich

ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten

Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder

Verletzungsgefahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen

Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über

130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen

Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.

26.7 Service

a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche

Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

0458-698-9621-A deutsch

41

français

Table des matières

1 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

2 Informations concernant la présente Notice d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 44

2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

3 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie . . . . . . 45

3.2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4.1 Symboles d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4.2 Utilisation conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 50

4.7 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

4.8 Forces de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

4.10 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

4.11 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche

élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche

élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

6 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

6.1 Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

6.2 Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

6.3 DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

7 Assemblage de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . 58

7.1 Assemblage de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . 58

7.2 Montage de la pince d'attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

7.3 Montage du pied d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

7.4 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

7.5 Tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

7.6 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive. . . . . . . . . 62

8 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 63

8.1 Mise en place de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

8.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse. . . . 64

9.1 Mise en marche de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . 64

9.2 Arrêt de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie . . . 64

10.1 Contrôle du pignon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

10.2 Contrôle du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

10.3 Contrôle de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

10.4 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 65

10.5 Contrôle du graissage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . 66

10.6 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

11 Travail avec la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

11.1 Réglage de la longueur du tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

11.2 Positionnement de la pince d'attache. . . . . . . . . . . . . . . 67

11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple . . . . . . . . . . . . 67

11.4 Prise en mains et utilisation de la perche

élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

11.5 Élagage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

13.1 Transport de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

13.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

14.1 Rangement de la perche élagueuse. . . . . . . . . . . . . . . . 69

14.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

42

La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.

0458-698-9621-A

Table des matières

15.1 Nettoyage de la perche élagueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne . . . . . . . . . 70

15.3 Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

15.4 Nettoyage de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

16.1 Intervalles de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

16.2 Ébavurage du guide-chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

16.3 Affûtage de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

18.1 Élimination des dérangements de la perche

élagueuse ou de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

19.2 Pignons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

19.4 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . . . 75

19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

21 Combinaisons de systèmes de portage . . . . . . . . . . . . . 78

21.1 Combinaisons de systèmes de portage. . . . . . . . . . . . . 78

22 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

22.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 79

23 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

24 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

25 Indications générales de sécurité pour outils

électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

25.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

25.2 Sécurité à l'endroit de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

français

25.3 Sécurité sur le plan électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

25.4 Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils

électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils

électroportatifs sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

25.7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

0458-698-9621-A 43

français

1 Préface

Chère cliente, cher client,

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.

STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.

STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit

STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.

Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.

1 Préface

► Outre la présente Notice d'emploi, lire, comprendre et conserver les documents suivants :

– Notice d'emploi du système de portage employé

– Notice d'emploi Batterie STIHL AR

– Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique »

– Consignes de sécurité de la batterie STIHL AP

– Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500

– Information de sécurité concernant les batteries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT

Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.

► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles.

AVIS

Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels.

► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels.

Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER

CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.

2 Informations concernant la présente

Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales sont à respecter.

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente

Notice d'emploi.

44

0458-698-9621-A

3 Vue d'ensemble

3 Vue d'ensemble

3.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135 et batterie

#

1

11

26

16 17

25

18

19

20

21

22

23

24

4 5

10

12

2

13

9

6

3

7 8

14

#

15

1 Gaine faisant office de poignée

La gaine faisant office de poignée sert à tenir et mener la perche élagueuse.

0458-698-9621-A français

2 Tube

Le tube relie les différents composants.

3 Écrou de serrage

L'écrou de serrage sert au réglage de la longueur du tube.

4 Pignon

Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse.

5 Vis de tension

La vis de tension permet le réglage de la tension de la chaîne.

6 Bouchon du réservoir à huile

Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile.

7 Guide-chaîne

Le guide-chaîne guide la chaîne.

8 Chaîne

La chaîne coupe le bois.

9 Butée

Pendant le travail, la butée sert à caler la perche

élagueuse contre le bois.

10 Couvercle de pignon

Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la perche élagueuse.

11 Écrou

L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la perche

élagueuse.

12 Protège-chaîne

Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne.

13 DEL

Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements.

14 Batterie

La batterie fournit à la perche élagueuse l'énergie nécessaire au fonctionnement.

45

français

15 Touche

La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.

16 Levier de verrouillage

Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie.

17 Logement pour batterie

Logement dans lequel on introduit la batterie.

18 Pièce de recouvrement

La pièce de recouvrement recouvre l'emplacement prévu pour un Smart Connector 2 A.

19 Poignée de commande

La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la perche élagueuse.

20 Blocage de gâchette de commande

Le blocage de gâchette de commande déverrouille la gâchette de commande.

21 Bouton poussoir de déverrouillage

Le bouton poussoir de déverrouillage permet la mise en marche de la perche élagueuse.

22 DEL

La diode électroluminescente (DEL) indique l'état de la perche élagueuse.

23 Pince d'attache

La pince d'attache est prévue pour l'accrochage du système de portage.

24 Gâchette de commande

La gâchette de commande met la perche élagueuse en marche et l'arrête.

25 Filtre à air

Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.

26 Pied d'appui

Le pied d'appui permet de poser la perche élagueuse sur le sol.

# Plaque signalétique avec numéro de machine

3 Vue d'ensemble

3.2 Symboles

Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la perche élagueuse et la batterie ont les significations suivantes :

Dans cette position, l'écrou de serrage est ouvert. Le tube peut être sorti.

Dans cette position, l'écrou de serrage est fermé. Il n'est pas possible de sortir le tube.

Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive.

L

Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne.

Sens de rotation pour tendre la chaîne

1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide.

Ce symbole repère le bouton poussoir de déverrouillage.

4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement dans la batterie.

WA

Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits.

Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité

énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure.

Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.

46

0458-698-9621-A

4 Prescriptions de sécurité

4 Prescriptions de sécurité

français

Préserver la batterie de la chaleur et du feu.

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur la perche

élagueuse ou la batterie ont les significations suivantes :

Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.

Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque.

Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie.

Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi.

Porter des chaussures de protection.

Porter des gants de travail.

Respecter la distance de sécurité.

Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine.

0458-698-9621-A

Porter des lunettes de protection, une protection auditive et un casque de protection.

4.2 Utilisation conforme à la destination

La perche élagueuse STIHL HTA 135 est conçue pour l'élagage ou la taille de grands arbres.

Il est interdit d'utiliser la perche élagueuse pour abattre des arbres.

La perche élagueuse peut être utilisée en cas de pluie.

La perche élagueuse est alimentée par une batterie

STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.

AVERTISSEMENT

■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par

STIHL pour cette perche élagueuse risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Utiliser la perche élagueuse avec une batterie

STIHL AP ou une batterie STIHL AR.

■ Si la perche élagueuse ou la batterie n'est pas utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.

► Utiliser la perche élagueuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.

47

français

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT

■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la perche élagueuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi.

► Si l'on confie la perche élagueuse ou la batterie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.

► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions suivantes :

– L'utilisateur est reposé.

– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale nécessaire pour être capable d'utiliser correctement la perche élagueuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires.

– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la perche élagueuse et de la batterie.

– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage professionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dispositions nationales applicables.

– Avant de travailler pour la première fois avec la perche élagueuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente.

– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.

4 Prescriptions de sécurité

► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT

■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la perche élagueuse. L’utilisateur risque de subir des blessures graves.

► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules.

■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé.

► Porter des lunettes de protection couvrant

étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant.

■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut causer des lésions de l'ouïe.

► Porter une protection auditive.

■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.

► Porter un casque.

48

0458-698-9621-A

4 Prescriptions de sécurité

■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.

► En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière.

■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la perche élagueuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves.

► Porter des vêtements ajustés.

► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.

■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé.

► Porter des gants de travail en matière résistante.

■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.

► Porter des chaussures fermées et robustes,

à semelle crantée antidérapante.

4.5 Aire de travail et voisinage

4.5.1 Perche élagueuse

AVERTISSEMENT

■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse et des objets soulevés et projetés par la perche

élagueuse. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent survenir.

français

► Veiller à ce que les passants, les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail.

► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet.

► Ne pas laisser la perche élagueuse sans surveillance.

► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la perche élagueuse.

■ Les composants électriques de la perche élagueuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables ou dans un environnement présentant des risques d'explosion.

4.5.2 Batterie

AVERTISSEMENT

■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent

être gravement blessés.

► Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les animaux éloignés.

► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.

► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la batterie.

0458-698-9621-A 49

français

■ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir.

► Protéger la batterie de la chaleur et du feu.

► Ne pas jeter la batterie au feu.

► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre 10 °C et

+ 50 °C.

► Ne pas immerger la batterie dans des liquides.

► Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques.

► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.

► Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes.

► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Perche élagueuse

La perche élagueuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :

– La perche élagueuse ne présente aucun endommagement.

– Le bouchon du réservoir à huile est fermé.

– La perche élagueuse est propre.

– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés.

– Le graissage de la chaîne fonctionne.

4 Prescriptions de sécurité

– La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse pas 0,5 mm.

– Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.

– Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.

– La chaîne est correctement tendue.

– Des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche

élagueuse sont montés.

– Les accessoires sont montés correctement.

AVERTISSEMENT

■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de sécurité soient mis hors service et que du carburant s'échappe. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne travailler avec la perche élagueuse que si elle ne présente aucun endommagement.

► Fermer le bouchon du réservoir à huile.

► Si la perche élagueuse est encrassée : nettoyer la perche élagueuse.

► N'apporter aucune modification à la perche élagueuse.

Exception : montage d'une combinaison de guidechaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'emploi.

► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec la perche élagueuse.

► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette perche élagueuse.

► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.

► N'introduire aucun objet dans les orifices de la perche

élagueuse.

50

0458-698-9621-A

4 Prescriptions de sécurité

► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées.

► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6.2 Guide-chaîne

Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :

– Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.

– Le guide-chaîne n'est pas déformé.

– La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la profondeur de rainure minimale,

@

19.3.

– Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.

– La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.

AVERTISSEMENT

■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guidechaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement.

► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : remplacer le guidechaîne.

► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.

► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

4.6.3 Chaîne

La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :

– La chaîne ne présente aucun endommagement.

– La chaîne est correctement affûtée.

– Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles

0458-698-9621-A français

AVERTISSEMENT

■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun endommagement.

► Affûter correctement la chaîne.

► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

4.6.4 Batterie

La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies :

– La batterie est intacte.

– La batterie est propre et sèche.

– La batterie fonctionne et est intacte.

AVERTISSEMENT

■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.

► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement.

► Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse.

► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher.

► Ne pas modifier la batterie.

► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie.

► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts

électriques de la batterie avec des objets métalliques.

► Ne pas ouvrir la batterie.

► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.

51

français

■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités.

► Éviter tout contact avec le liquide.

► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.

► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.

■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.

► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables.

► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu

à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.

4.7 Utilisation

4.7.1 Sciage

AVERTISSEMENT

■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence.

► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de travail.

■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée.

L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche

élagueuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.

► Travailler calmement et de façon réfléchie.

► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la perche élagueuse.

► Le perche élagueuse ne doit être maniée que par une seule personne.

4 Prescriptions de sécurité

► Faire attention aux obstacles.

► Travailler debout sur le sol et dans une position stable pour ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle

élévatrice ou un échafaudage stable.

► En cas de signes de fatigue : faire une pause.

■ La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.

L’utilisateur risque de subir des blessures graves.

► Ne pas toucher à la chaîne en rotation.

► Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque : arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie. Alors seulement retirer l'objet.

■ La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.

► Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.

► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne.

■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de la perche élagueuse, il est possible que la perche élagueuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.

► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.

■ Au cours du travail, la perche élagueuse peut produire des vibrations.

► Porter des gants.

► Faire des pauses.

► En cas de signes de troubles de la circulation sanguine : consulter un médecin.

52

0458-698-9621-A

4 Prescriptions de sécurité

■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. Dans un environnement facilement inflammable, les étincelles risquent de déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne pas travailler dans un environnement facilement inflammable.

■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne continue de tourner pendant quelques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.

► Tenir fermement la perche élagueuse à deux mains et attendre que la chaîne ne tourne plus.

■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures graves.

► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.

AVERTISSEMENT

B

2

1

A français

DANGER

■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les câbles sous tension et de les endommager. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Respecter une distance d'au moins 15 m par rapport à toute ligne électrique sous tension.

4.7.2 Élagage max 60°

AVERTISSEMENT

■ Au cours de l'élagage, la branche coupée peut tomber.

L’utilisateur risque de subir des blessures graves.

► Ne jamais se tenir sous la branche à couper.

► Ne pas dépasser un angle maximal de 60° par rapport

à l'horizontale.

■ Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves.

► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2), décalée en direction du tronc, du côté de traction (B).

0458-698-9621-A 53

français

4.8 Forces de réaction

4.8.1 Rebond

Un rebond peut se produire dans les cas suivants :

– Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guidechaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée.

– Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation se trouve coincée.

AVERTISSEMENT

4 Prescriptions de sécurité

■ Si un rebond se produit, la perche élagueuse peut être projetée vers le haut. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains.

► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la perche élagueuse.

► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

► Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne.

► Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue.

► Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.

► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre.

► Scier en accélérant à fond.

4.8.2 Traction

54

Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la perche élagueuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur.

0458-698-9621-A

4 Prescriptions de sécurité

AVERTISSEMENT

■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la perche élagueuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé

à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains.

► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit.

► Appliquer correctement la butée contre le bois.

► Scier en accélérant à fond.

4.8.3 Contrecoup français l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la perche élagueuse et de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Toujours tenir fermement la perche élagueuse à deux mains.

► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit.

► Scier en accélérant à fond.

4.9 Transport

4.9.1 Perche élagueuse

AVERTISSEMENT

■ Au cours du transport, la perche élagueuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels.

► Retirer la batterie.

Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la perche élagueuse est repoussée en direction de l'utilisateur.

AVERTISSEMENT

■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la perche élagueuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de

► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.

► Assurer la perche élagueuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.

0458-698-9621-A 55

français

4.9.2 Batterie

AVERTISSEMENT

■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.

► Ne pas transporter une batterie endommagée.

► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.

■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées.

► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer.

► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer.

4.10 Rangement

4.10.1 Perche élagueuse

AVERTISSEMENT

■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la perche élagueuse. Les enfants risquent de subir des blessures graves.

► Retirer la batterie.

► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.

► Conserver la perche élagueuse hors de portée des enfants.

■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts

électriques de la perche élagueuse et des composants métalliques. Cela risquerait d'endommager la perche

élagueuse.

56

► Retirer la batterie.

4 Prescriptions de sécurité

► Conserver la perche élagueuse au propre et au sec.

4.10.2 Batterie

AVERTISSEMENT

■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.

► Conserver la batterie hors de portée des enfants.

■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée.

► Conserver la batterie au propre et au sec.

► Conserver la batterie dans un local fermé.

► Conserver la batterie séparément de la perche

élagueuse et du chargeur.

► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.

► Conserver la batterie dans la plage de températures de

- 10 °C à + 50 °C.

4.11 Nettoyage, entretien et réparation

AVERTISSEMENT

■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, la perche élagueuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.

► Retirer la batterie.

0458-698-9621-A

5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse

■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la perche

élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service.

Des personnes risquent d'être grièvement blessées.

► Nettoyer la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie comme décrit dans la présente

Notice d'emploi.

■ Si la perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la perche élagueuse et de la batterie.

► Si une maintenance ou une réparation de la perche

élagueuse ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

► Effectuer la maintenance ou la réparation du guidechaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente

Notice d'emploi.

■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur risque d'être blessé.

► Porter des gants de travail en matière résistante.

français

5 Préparatifs avant l'utilisation de la perche élagueuse

5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la perche

élagueuse

Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les opérations suivantes :

► S'assurer que les composants suivants sont en bon état de fonctionnement :

– Perche élagueuse,

@

4.6.1.

– Guide-chaîne,

@

4.6.2.

– Chaîne,

@ 4.6.3.

– Batterie,

@

4.6.4.

► Contrôler la batterie,

@

10.6.

► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la

Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.

► Nettoyer la perche élagueuse,

@

15.1.

► Assembler la perche élagueuse,

@ 7.1.

► Monter la pince d'attache,

@

7.2.

► Monter le pied d'appui,

@

7.3.

► Monter le guide-chaîne et la chaîne,

@

7.4.1.

► Tendre la chaîne,

@ 7.5.

► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,

@ 7.6.

► Régler la longueur du tube,

@

11.1.

► Positionner la pince d'attache,

@

11.2.

► Mettre le système de portage et l'ajuster,

@ 11.3.

► Contrôler les éléments de commande, @ 10.4.

► Si au cours du contrôle des éléments de commande

3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.

Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.

► Contrôler le graissage de la chaîne,

@

10.5.

► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

0458-698-9621-A 57

français

6 Recharge de la batterie et DEL

6.1 Recharge de la batterie

Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging times.

► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.

6.2 Affichage du niveau de charge

6 Recharge de la batterie et DEL

► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :

éliminer les dérangements,

@

18.

Il y a un dérangement dans la perche élagueuse ou dans la batterie.

7 Assemblage de la perche élagueuse

7.1 Assemblage de la perche élagueuse

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

a

1

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

2 b

0-20%

1

► Enfoncer la touche (1).

Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel.

► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie.

6.3 DEL sur la batterie

Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.

Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel.

3

► Enlever le capuchon de protection (1).

► Régler la longueur du tube à la cote a = 10 cm.

► Faire une marque sur le tube (2), à la cote b = 6 cm.

5

90°

4

3

90°

► Ajuster le manchon de serrage (4) et le réducteur (3) comme montré sur l'illustration.

58

0458-698-9621-A

7 Assemblage de la perche élagueuse

► Glisser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la marque b.

► Serrer fermement les vis (5).

français

11

8 12 2

6

7

► S'il n'est pas possible de pousser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la marque b :

► Tourner l'écrou (7) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (6).

► Enlever le couvercle de pignon (6).

► Faire tourner le pignon (8) et glisser le réducteur (3) sur le tube (2), jusqu'à la marque b.

► Appliquer le couvercle de pignon (6) contre la perche

élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche

élagueuse.

► Visser et serrer fermement l'écrou (7).

9

10 c

► Enlever le capuchon de protection (11).

► Faire tourner le tube (2) en le poussant en direction de la poignée de commande (12), jusqu'à obtention de la distance c = 2 cm.

90°

13 c

3

90°

► Ajuster le carter (13) et le réducteur (3) comme montré sur l'illustration.

► Serrer fermement les vis (9).

Après cela, il ne faudra plus désassembler la perche

élagueuse.

7.2 Montage de la pince d'attache

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Dévisser les vis (9).

► Extraire le tube de protection (10).

0458-698-9621-A 59

français

2

► Ouvrir la pince (1) en pressant les languettes et la fixer sur la gaine faisant office de poignée (2).

La pince ne devra plus être démontée.

7.3 Montage du pied d'appui

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

2

5

1

1

7 Assemblage de la perche élagueuse

7.4 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne

7.4.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne

Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les caractéristiques techniques,

@

20.1.

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

2

1 4

3

► Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (2).

► Enlever le couvercle de pignon (2).

► Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter,

à gauche.

3 4

► Appliquer la moitié gauche du pied d'appui (1) sur le côté, contre le recouvrement.

► Visser la vis (2).

► Appliquer la moitié droite du pied d'appui (3) sur le côté, contre le recouvrement.

► Visser la vis (5).

► Visser et serrer fermement les vis (4).

► Serrer fermement la vis (2) et la vis (5).

Le pied d'appui ne devra plus être démonté.

60

0458-698-9621-A

7 Assemblage de la perche élagueuse

► Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation.

7

5

8

6

► Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la perche

élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise sur les dents du pignon (7).

– La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du guide-chaîne (6).

– Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).

L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver

à l'envers. français

► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même temps les maillons d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne.

Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la perche élagueuse.

► Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la perche

élagueuse de telle sorte qu'il affleure avec la perche

élagueuse.

► Visser et serrer fermement l'écrou (1).

7.4.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon.

► Enlever le couvercle de pignon.

► Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

La chaîne est détendue.

► Enlever le guide-chaîne et la chaîne.

7.5 Tension de la chaîne

Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la chaîne si nécessaire.

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

6

3

0458-698-9621-A 61

français 7 Assemblage de la perche élagueuse

2

1 a

► Desserrer l'écrou (1).

► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies :

– La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à

2 mm.

– En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne.

► En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous (1).

► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de la chaîne.

7.6 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive

L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation.

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Poser la perche élagueuse sur une surface plane, de telle sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers le haut.

► Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à huile avec un chiffon humide.

► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.

► Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

► Enlever le bouchon du réservoir à huile.

► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord.

► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu : relever l'étrier.

1

2

1

3

► Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).

► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.

Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un déclic audible. La marque (1) est orientée vers la marque (3).

62

0458-698-9621-A

8 Introduction et extraction de la batterie

► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut.

► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à huile.

Le réservoir à huile est fermé.

S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :

► Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe quelle position.

8.1 Mise en place de la batterie

1

2 français

8 Introduction et extraction de la batterie

1

2

► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.

► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).

► Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.

► S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à huile : ne pas travailler avec la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

La perche élagueuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité.

► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour batterie (2).

La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée.

8.2 Extraction de la batterie

► Placer la perche élagueuse sur une surface plane.

2

1

► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).

La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.

0458-698-9621-A 63

français

9 Mise en marche et arrêt de la perche

élagueuse

9.1 Mise en marche de la perche élagueuse

► Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.

► Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le pouce.

2

1

9 Mise en marche et arrêt de la perche élagueuse

9.2 Arrêt de la perche élagueuse

► Relâcher la gâchette de commande et le blocage de gâchette de commande.

► Attendre, env. 1 seconde, jusqu'à ce que la chaîne soit arrêtée.

► Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.

La perche élagueuse est défectueuse.

10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie

10.1 Contrôle du pignon

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Démonter le couvercle de pignon.

► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.

3

► Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la main et le maintenir enfoncé.

► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage (2) en direction de la poignée circulaire.

La DEL est allumée.

► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée.

La perche élagueuse accélère et la chaîne est entraînée.

Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la vitesse de la chaîne augmente.

Lorsqu'après la mise en marche l'on relâche la gâchette de commande (3) et le blocage de gâchette de commande (1), la DEL clignote encore pendant 5 secondes. Tant que la

DEL clignote, on peut remettre la perche élagueuse en marche sans actionner le bouton poussoir de déverrouillage (2).

64 a

► Contrôler les traces d'usure sur le pignon avec un gabarit de contrôle STIHL.

► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

Le pignon doit être remplacé.

10.2 Contrôle du guide-chaîne

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Démonter la chaîne et le guide-chaîne.

0458-698-9621-A

10 Contrôle de la perche élagueuse et de la batterie français

► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime,

@

16.3.

1

2 3

► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.

► Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions suivantes est remplie :

– Le guide-chaîne est endommagé.

– La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,

@

19.3.

– La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.

► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

10.3 Contrôle de la chaîne

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

2

1

► Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage

STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.

0458-698-9621-A

4

► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur les dents de coupe.

► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.

► Si l'angle d'affûtage de 30° n'est pas respecté : affûter la chaîne.

► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

10.4 Contrôle des éléments de commande

Blocage de gâchette de commande et gâchette de commande

► Retirer la batterie.

► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le blocage de gâchette de commande.

► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

Le blocage de gâchette de commande est défectueux.

65

français

► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé.

► Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.

► Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux.

Mise en marche de la perche élagueuse

► Introduire la batterie.

► Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le maintenir enfoncé.

► Avec le pouce, pousser le bouton poussoir de déverrouillage en direction de la chaîne.

► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée.

La chaîne tourne.

► Si 3 DEL de la batterie clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.

Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.

► Relâcher la gâchette de commande.

La chaîne s'arrête dans un délai d'env. 1 seconde.

► Si au bout d'env. 1 seconde la chaîne est toujours en mouvement : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL.

La perche élagueuse est défectueuse.

10.5 Contrôle du graissage de la chaîne

► Introduire la batterie.

► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.

► Mettre la perche élagueuse en marche.

De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.

Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :

11 Travail avec la perche élagueuse

► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.

► Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.

► Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la perche

élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé

STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.

10.6 Contrôle de la batterie

► Appuyer sur la touche de la batterie.

Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.

► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

Il y a un dérangement dans la batterie.

11 Travail avec la perche élagueuse

11.1 Réglage de la longueur du tube

Le tube peut être réglé à différentes longueurs, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur.

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

2

1

► Tourner l'écrou de serrage (1) d'un demi-tour en direction de .

► Ajuster le tube (2) à la longueur souhaitée.

► Tourner l'écrou de serrage (1) en direction de , jusqu'en butée.

66

0458-698-9621-A

11 Travail avec la perche élagueuse

► S'assurer que le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage (1) est serré jusqu'en butée en direction de .

Si le tube (2) ne peut plus coulisser et que l'écrou de serrage est serré jusqu'en butée en direction de , la longueur du tube est réglée et fixe.

11.2 Positionnement de la pince d'attache

On peut faire coulisser la pince d'attache dans différentes positions, suivant la longueur du tube.

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

1

11.3 Bouclage et ajustage du harnais simple

français

1

2 a b

► Desserrer la pince (1) en pressant les languettes et la faire coulisser sur la gaine faisant office de poignée (2), de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– Si le tube est rentré : a = 15 cm

– Si le tube est sorti à fond : b = 50 cm

2

► Prendre le harnais simple (1) sur l'épaule.

► Ajuster le harnais simple (1) de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite.

D'autres systèmes de portage autorisés sont indiqués dans la présente Notice d'emploi,

@

21.1.

11.4 Prise en mains et utilisation de la perche

élagueuse

1

2

► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1).

0458-698-9621-A 67

français

2

11 Travail avec la perche élagueuse

1

► Avec une main, tenir la perche élagueuse par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.

► Avec l'autre main, tenir la perche élagueuse par la gaine faisant office de poignée, en entourant la gaine avec le pouce.

11.5 Élagage

Coupe de séparation

► Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une entaille initiale (1) du côté de pression puis scier complètement la branche en exécutant une coupe (2) du côté de traction.

Coupe de grosses branches a

1 2

1

► Appliquer la butée (1) contre la branche.

► Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche.

► Scier toute la branche avec le côté inférieur du guidechaîne.

► Exécuter tout d'abord une coupe provisoire (2), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, au point (2) situé à une distance A = 20 cm de l'emplacement de la coupe finale (1).

► Exécuter la coupe finale, avec une entaille initiale par le bas, à l'emplacement voulu (1).

68

0458-698-9621-A

12 Après le travail

12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Si la perche élagueuse est mouillée : laisser sécher la perche élagueuse.

► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.

► Nettoyer la perche élagueuse.

► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.

► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.

► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

La chaîne est détendue.

► Serrer l'écrou du couvercle de pignon.

► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.

► Nettoyer la batterie.

13 Transport

français

13.2 Transport de la batterie

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité.

► Emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.

– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.

► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer.

La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été testée conformément aux prescriptions du

« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU.

Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.

14 Rangement

13.1 Transport de la perche élagueuse

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.

► Rentrer complètement le tube.

Portage de la perche élagueuse

► Porter la perche élagueuse d'une main, par le tube, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.

Transport de la perche élagueuse dans un véhicule

► Assurer la perche élagueuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer.

14.1 Rangement de la perche élagueuse

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guidechaîne.

► Ranger la perche élagueuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– La perche élagueuse se trouve hors de portée des enfants.

– La perche élagueuse est propre et sèche.

► Si l'on range la perche élagueuse pour une période de plus de 3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.

0458-698-9621-A 69

français

14.2 Rangement de la batterie

STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte).

► Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– La batterie se trouve hors de portée des enfants.

– La batterie est propre et sèche.

– La batterie est conservée dans un local fermé.

– La batterie est séparée de la perche élagueuse et du chargeur.

– La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité.

– La batterie se trouve dans une plage de températures de 10 °C à + 50 °C.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage de la perche élagueuse

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Nettoyer la perche élagueuse avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine.

► Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau.

► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et nettoyer le logement pour batterie avec un chiffon humide.

► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.

► Démonter le couvercle de pignon.

► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.

► Monter le couvercle de pignon.

15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.

1

15 Nettoyage

3

2 3

► Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.

► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.

► Monter le guide-chaîne et la chaîne.

15.3 Nettoyage du filtre à air

► Arrêter la perche élagueuse et retirer la batterie.

2

1

► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (2) avec un chiffon humide ou un pinceau.

► Tourner la vis (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'on puisse enlever le filtre à air (2).

► Basculer le filtre à air (2) vers le haut et l'enlever.

► Nettoyer la face extérieure du filtre à air (2) à l'eau courante.

70

0458-698-9621-A

16 Maintenance

► Si le filtre à air (2) est endommagé : remplacer le filtre à air (2).

► Laisser sécher le filtre à air (2) à l'air.

► Mettre le filtre à air (2) dans le boîtier et le basculer vers le bas.

Sur tout le tour, le filtre à air (2) doit affleurer avec le boîtier et être bien appliqué.

► Visser et serrer fermement la vis (1).

15.4 Nettoyage de la batterie

► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.

16 Maintenance

français

Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes

STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-brochure.

STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL.

AVERTISSEMENT

Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur risque de se couper.

► Porter des gants de travail en matière résistante.

16.1 Intervalles de maintenance

Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de maintenance suivants :

Toutes les 50 heures de fonctionnement

► Nettoyer le filtre à air.

Une fois par an

► Faire contrôler la perche élagueuse par un revendeur spécialisé STIHL.

16.2 Ébavurage du guide-chaîne

Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guidechaîne.

► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil

STIHL pour rectification des guide-chaînes.

► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

16.3 Affûtage de la chaîne

Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné.

0458-698-9621-A

► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.

– La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.

– La lime ronde est menée à angle droit par rapport au guide-chaîne.

– L'angle d'affûtage de 30° est respecté.

71

français

► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage

STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.

► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

17 Réparation

17.1 Réparation de la perche élagueuse et de la batterie

L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la perche

élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.

► Si la perche élagueuse, le guide-chaîne ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

► Si la batterie est défectueuse ou endommagée : remplacer la batterie.

72

17 Réparation

0458-698-9621-A

18 Dépannage

18 Dépannage

français

18.1 Élimination des dérangements de la perche élagueuse ou de la batterie

Défaut

La perche élagueuse ne démarre pas à la mise en circuit.

DEL sur la batterie

1 DEL clignote de couleur verte.

1 DEL est allumée de couleur rouge.

3 DEL clignotent de couleur rouge.

3 DEL sont allumées de couleur rouge.

4 DEL clignotent de couleur rouge.

Cause Remède

Le niveau de charge de la batterie est insuffisant.

La batterie est trop chaude ou trop froide.

Il y a un dérangement dans la perche élagueuse.

La perche élagueuse est trop chaude.

► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL

AL 101, 300, 500.

► Retirer la batterie.

► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.

► Retirer la batterie.

► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie.

► Introduire la batterie.

► Mettre la perche élagueuse en marche.

► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

► Retirer la batterie.

► Laisser la perche élagueuse refroidir.

La perche élagueuse s'arrête au cours de l'utilisation.

3 DEL sont allumées de couleur rouge.

Il y a un dérangement dans la batterie.

La liaison électrique entre la perche élagueuse et la batterie est coupée.

► Retirer la batterie et la remettre en place.

► Mettre la perche élagueuse en marche.

► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

► Retirer la batterie.

► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie.

► Introduire la batterie.

► Laisser sécher la perche élagueuse ou la batterie.

La perche élagueuse ou la batterie est humide.

La perche élagueuse est trop chaude.

► Retirer la batterie.

► Laisser la perche élagueuse refroidir.

Il y a un dérangement

électrique.

► Retirer la batterie et la remettre en place.

► Mettre la perche élagueuse en marche.

0458-698-9621-A 73

français

Défaut

Le temps de fonctionnement de la perche élagueuse est trop faible.

DEL sur la batterie

On constate un dégagement de fumée ou une odeur de brûlé dans la zone de la coupe.

18 Dépannage

Cause Remède

La batterie n'est pas complètement rechargée.

► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL

AL 101, 300, 500.

La durée de vie de la batterie a été dépassée.

La chaîne n'est pas correctement affûtée.

► Remplacer la batterie.

Affûter correctement la chaîne.

Il n'y a pas suffisamment d'huile de chaîne adhésive dans le réservoir à huile.

Le système de graissage de la chaîne ne débite pas suffisamment d'huile de chaîne adhésive.

La chaîne est trop fortement tendue.

L'utilisateur n'utilise pas correctement la perche

élagueuse.

Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.

Ne pas utiliser la perche élagueuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

Tendre correctement la chaîne.

Se faire expliquer comment utiliser correctement la machine et s'entraîner.

74

0458-698-9621-A

19 Caractéristiques techniques

19 Caractéristiques techniques

19.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135

– Batteries autorisées :

– STIHL AP

– STIHL AR

– Poids sans batterie : 6,6 kg

– Capacité maximale du réservoir à huile : 220 cm³ (0,22 l)

– Protection électrique : IPX4 (protection contre les projections d'eau, de tous les côtés)

Pour le temps de fonctionnement, voirwww.stihl.com/battery-life.

19.2 Pignons

Les pignons suivants peuvent être utilisés :

– à 7 dents pour 3/8" P

– à 8 dents pour 1/4" P

19.3 Profondeur de rainure minimale des guidechaînes

La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guidechaîne.

– 3/8" P : 5 mm

– 1/4" P : 4 mm

19.4 Batterie STIHL AP

– Technologie de batterie : lithium-ion

– Tension : 36 V

– Capacité en Ah : voir plaque signalétique

– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique

– Poids en kg : voir plaque signalétique français

– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C

19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de

2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de

2 m/s².

STIHL recommande de porter une protection auditive.

– Niveau de pression sonore L pA

3/8" P : 88 dB(A)

suivant ISO 22868 pour

– Niveau de pression sonore L pA

1/4" P : 83 dB(A)

suivant ISO 22868 pour

– Niveau de puissance acoustique L wA pour 3/8" P : 102 dB(A)

suivant ISO 22868

– Niveau de puissance acoustique L wA pour 1/4" P : 96 dB(A)

suivant ISO 22868

Tube rentré à fond :

– Taux de vibrations a hv

ISO 22867

mesuré suivant la norme

– Poignée de commande : 4,3 m/s²

– Gaine faisant office de poignée : 5,1 m/s²

Tube sorti à fond :

– Taux de vibrations a hv

ISO 22867

mesuré suivant la norme

– Poignée de commande : 4,1 m/s²

– Gaine faisant office de poignée : 5,6 m/s²

Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être

0458-698-9621-A 75

français quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine

électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.

Pour obtenir des informations sur le respect de la directive

« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

19.6 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.

Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

19 Caractéristiques techniques

76

0458-698-9621-A

20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse

20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse

français

20.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135

Pas Jauge

(épaisseur de maillon d'entraînement/l argeur de rainure)

Longueur Guide-chaîne Nombre de dents du pignon de renvoi

Nombre de maillons d'entraînement

Chaîne

3/8" P 1,1 mm

25 cm Rollomatic E / Light 04

30 cm

Rollomatic E Mini /

Light 01

Rollomatic E Mini light

/ Light P01

7

7

39

44

61 PMM3

(Type 3610)

1/4" P 1,1 mm

35 cm Rollomatic E / Light 04

30 cm

Rollomatic E Mini /

Light 01

7

8

50

64 71 PM3 (Type 3670)

La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la perche élagueuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.

0458-698-9621-A 77

français

21 Combinaisons de systèmes de portage

21.1 Combinaisons de systèmes de portage

La perche élagueuse doit être utilisée en combinaison avec un système de portage. Les combinaisons autorisées sont indiquées ici :

Harnais simple

Harnais double

Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui

Ceinture pour batteries avec harnais et

« pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui

Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation

électrique », avec le harnais simple

Système de portage avec « pochette AP à porter

à la ceinture, avec cordon d'alimentation

électrique » intégrée, avec le coussin d'appui

Système de portage à dos RTS

78

21 Combinaisons de systèmes de portage

0458-698-9621-A

22 Pièces de rechange et accessoires

22 Pièces de rechange et accessoires

22.1 Pièces de rechange et accessoires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine

STIHL.

STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.

Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation.

Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

23 Mise au rebut

23.1 Mise au rebut de la perche élagueuse et de la batterie

Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.

► La perche élagueuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être

éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement.

24 Déclaration de conformité UE

français

Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :

– Genre de machine : perche élagueuse à batterie

– Marque de fabrique : STIHL

– Type : HTA 135

– Identification de la série : LA01 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014 1, EN 55014 2, EN 62841-1, compte tenu des normes EN ISO 11680 1 et EN 62841 4 1.

L'examen CE de type conformément à la directive

2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),

Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.

– Numéro de certification HTA 135 : 40051625

Conservation des documents techniques :

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.

L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la perche élagueuse.

Waiblingen, le 20/04/2020

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

P.O.

Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,

Prescriptions et Homologation Produits

24.1 Perche élagueuse STIHL HTA 135

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

0458-698-9621-A 79

français

25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs

25.1 Introduction

Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils

électroportatifs à moteur.

STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.

Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe

« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des machines à batterie STIHL.

AVERTISSEMENT

Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet outil électroportatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien garder tous les avertissements et les instructions.

La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation

électrique) ou à des outils électriques à accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation

électrique).

25.2 Sécurité à l'endroit de travail

a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.

b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des

étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.

25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veiller à ce que des enfants ou d'autres personnes restent à une distance suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de l'outil électroportatif.

25.3 Sécurité sur le plan électrique

a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise

à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc

électrique.

b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un plus grand risque de choc

électrique.

c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil

électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.

d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation électrique pour porter ou tirer l'outil

électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique

éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des arêtes vives ou des pièces en mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimentation électrique endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc

électrique.

e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser aussi uniquement une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge

électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.

f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique.

80

0458-698-9621-A

25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs

25.4 Sécurité des personnes

a)Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes.

b)Porter un équipement de protection individuelle et toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection individuelle tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil

électroportatif, réduit le risque de blessures.

c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation

électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimentation électrique lorsque son interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.

d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en rotation peut causer des blessures.

e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.

f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement de l'appareil. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

0458-698-9621-A français g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières. h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'attention peut entraîner un accident causant de graves blessures.

25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils

électroportatifs

a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil

électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil

électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus

être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.

c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde.

d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil

électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil

81

français

électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces pièces endommagées avant d'utiliser l'outil

électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc. conformément à ces instructions. Tenir compte

également des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues.

25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.

e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer un incendie, une explosion ou un autre risque de blessure. f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des températures trop élevées. Un feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explosion. g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil

électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.

25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils

électroportatifs sans fil

a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumulateurs. b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.

L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.

c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie.

25.7 Service après-vente

a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil

électroportatif. b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant.

82

0458-698-9621-A

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

2 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . . . . 84

2.1 Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst. . . . . 85

2.3 Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu . . . . . . . . . . . . . . 85

3.2 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

4.1 Waarschuwingspictogrammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

4.3 Eisen aan de gebruiker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

4.6 Veilige staat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

4.8 Reactiekrachten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

4.9 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

4.10 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . 97

5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . 97

6 Accu laden en leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

6.1 Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

6.2 Laadtoestand weergeven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

6.3 Leds op de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

7 Hoogsnoeier samenstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

7.1 Hoogsnoeier samenbouwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

7.2 Klem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100

7.3 Voet monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100

7.4 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen . .100

7.5 Zaagketting spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101

7.6 Zaagkettingolie bijvullen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102

0458-698-9621-A

8 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

8.1 Accu plaatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

8.2 Accu verwijderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

9.1 Hoogsnoeier inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

9.2 Hoogsnoeier uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

10 Hoogsnoeier en accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . .104

10.1 Kettingtandwiel controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

10.2 Zaagblad controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

10.3 Zaagketting controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105

10.4 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . .105

10.5 Kettingsmering controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106

10.6 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106

11 Met de hoogsnoeier werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106

11.1 Steellengte instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106

11.2 Klem uitlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107

11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen . . . .107

11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen . . . . . . . . . . . .107

11.5 Snoeien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108

12 Na de werkzaamheden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108

12.1 Na het werk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108

13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

13.1 Hoogsnoeier transporteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

13.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

14.1 Hoogsnoeier opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

14.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

15.1 Hoogsnoeier reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109

15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . .110

15.3 Luchtfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

15.4 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

16 Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver werking met elektronische systemen.

83

Nederlands

16.1 Onderhoudsintervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

16.2 Bramen verwijderen van zaagblad . . . . . . . . . . . . . . . .111

16.3 Zaagketting slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111

17 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112

17.1 Hoogsnoeier en accu repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112

18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113

18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113

19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

19.2 Kettingtandwielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen . . . . . . . . . .115

19.4 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

19.5 Geluids- en trillingswaarden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

19.6 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116

20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen . . . .117

20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117

21 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .118

21.1 Combinaties van draagsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .118

22 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

22.1 Onderdelen en toebehoren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

23 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren . . .119

24 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

25.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

25.2 Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

25.3 Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

25.4 Veiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120

25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121

25.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122

25.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122

Dr. Nikolas Stihl

1 Voorwoord

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e),

Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.

STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.

STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.

Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.

BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN

BEWAREN.

2 Informatie met betrekking tot deze handleiding

2.1 Geldende documenten

De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.

► Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:

84

0458-698-9621-A

3 Overzicht

– gebruiksaanwijzing van het gebruikte draagsysteem

– gebruiksaanwijzing accu STIHL AR

– gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aansluitkabel"

– Veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP

– gebruiksaanwijzing acculaders STIHL AL 101, 300, 500

– veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets

2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst

WAARSCHUWING

De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.

► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen.

3 Overzicht

11

4 5

10

9

6

Nederlands

3.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135 en accu

7 8

1

LET OP

De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade.

► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen.

#

2

3

2.3 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.

26

16 17

18

19

20

21

22

23

25

24

12

13

14

#

15

1 Handvatrubber

Het handvatrubber dient voor het vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.

0458-698-9621-A 85

Nederlands

2 Steel

De steel verbindt alle componenten.

3 Klemmoer

De klemmoer dient voor het instellen van de steellengte.

4 Kettingtandwiel

Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.

5 Spanbout

De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning.

6 Olietankdop

De olietankdop sluit de olietank af.

7 Zaagblad

Het zaagblad geleidt de zaagketting.

8 Zaagketting

De zaagketting zaagt het hout.

9 Aanslag

De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden met de hoogsnoeier tegen het hout.

10 Kettingtandwieldeksel

Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en bevestigt het zaagblad op de hoogsnoeier.

11 Moer

De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de hoogsnoeier.

12 Kettingbeschermer

De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting.

13 Leds

De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan.

14 Accu

De accu voorziet de hoogsnoeier van energie.

15 Druktoets

De druktoets activeert de leds op de accu.

3 Overzicht

16 Arrêteerpal

De arrêteerpal borgt de accu in de accuschacht.

17 Accuschacht

De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.

18 Kap

De afdekking dient als plaatshouder voor een Smart

Connector 2 A.

19 Bedieningshandgreep

De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de hoogsnoeier.

20 Schakelhendelblokkering

De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel.

21 Deblokkeringsschuif

De deblokkeringsschuif dient voor het inschakelen van de hoogsnoeier.

22 Led

De led geeft de status van de hoogsnoeier weer.

23 Klem

De klem dient voor het vasthaken van het draagsysteem.

24 Schakelhendel

De schakelhendel schakelt de hoogsnoeier in en uit.

25 Luchtfilter

Het luchtfilter filtert de door de motor aangezogen lucht.

26 Voet

De voet dient voor het neerzetten van de hoogsnoeier op de grond.

# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen aanwezig zijn op de hoogsnoeier en de accu en hebben de volgende betekenis:

In deze positie is de klemmoer geopend. De steel kan worden uitgetrokken.

86

0458-698-9621-A

4 Veiligheidsinstructies

In deze positie is de klemmoer gesloten. De steel kan niet meer worden uitgetrokken.

Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie aan.

Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan.

Draairichting om de zaagketting te spannen

1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.

Dit symbool kenmerkt de deblokkeringsschuif.

4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.

L

WA

Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissie van producten vergelijkbaar te maken.

De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.

Het product niet met het huisvuil afvoeren.

4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingspictogrammen

De waarschuwingssymbolen op de hoogsnoeier of op de accu hebben de volgende betekenis:

0458-698-9621-A

Nederlands

Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.

De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren.

Veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshelm dragen.

Veiligheidslaarzen dragen.

Werkhandschoenen dragen.

Veiligheidsafstand aanhouden.

De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen.

De accu beschermen tegen hitte en vuur.

87

Nederlands

De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.

Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden.

4 Veiligheidsinstructies

4.3 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING

■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de hoogsnoeier en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.

► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.

4.2 Gebruik conform de voorschriften

De hoogsnoeier STIHL HTA 135 dient voor het snoeien van hoge bomen of het inkorten van takken bij hoge bomen.

De hoogsnoeier mag niet worden gebruikt om bomen te vellen.

De hoogsnoeier kan bij regen worden gebruikt.

De hoogsnoeier wordt door een accu STIHL AP of een accu

STIHL AR van energie voorzien.

WAARSCHUWING

■ Accu's die niet door STIHL voor de hoogsnoeier zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.

Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► De hoogsnoeier met een accu STIHL AP of een accu

STIHL AR gebruiken.

■ Als de hoogsnoeier of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.

► De hoogsnoeier zo gebruiken als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.

► De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van de accu STIHL AR.

► Als de hoogsnoeier of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven.

► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen voldoet:

– De gebruiker is uitgerust.

– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de hoogsnoeier en de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon hiermee werken.

– De gebruiker kan de gevaren van de hoogsnoeier en de accu herkennen en inschatten.

– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep.

– De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer met de hoogsnoeier werkt.

– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs.

► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer.

88

0458-698-9621-A

4 Veiligheidsinstructies

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING

■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de hoogsnoeier worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.

■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen.

► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.

Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende codering te koop.

■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd.

Geluid kan het gehoor beschadigen.

► Een gehoorbeschermer dragen.

Nederlands

■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel oplopen.

► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.

■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.

► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.

■ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd.

► Draag een veiligheidshelm.

■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken.

► Als er stof opstuift: draag een stofmasker.

■ Kleding die ongeschikt is, kan blijven haken in hout, struikgewas en in de hoogsnoeier. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.

► Draag nauwsluitende kleding.

► Doe sjaals en sieraden af.

4.5 Werkgebied en -omgeving

4.5.1 Hoogsnoeier

WAARSCHUWING

■ Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de hoogsnoeier en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden.

► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden.

► Hoogsnoeier niet zonder toezicht laten.

► Zorg ervoor dat kinderen niet met de hoogsnoeier kunnen spelen.

0458-698-9621-A 89

Nederlands

■ Elektrische componenten van de hoogsnoeier kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving.

4.5.2 Accu

WAARSCHUWING

■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten.

Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen.

► Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt.

► Laat de accu niet zonder toezicht staan.

► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen.

■ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden beschermd. Als de accu aan bepaalde omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Bescherm de accu tegen hitte en vuur.

► Werp de accu niet in het vuur.

► De accu mag alleen bij temperaturen tussen

10 °C en + 50 °C worden gebruikt en opgeslagen.

► Dompel de accu niet in vloeistoffen.

► Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.

4 Veiligheidsinstructies

► Zet de accu niet onder hoge druk.

► Zet de accu niet in de magnetron.

► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.

4.6 Veilige staat

4.6.1 Hoogsnoeier

De hoogsnoeier verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

– De hoogsnoeier is onbeschadigd.

– De olietankdop is gesloten.

– De hoogsnoeier is schoon.

– De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.

– De kettingsmering functioneert.

– De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper dan 0,5 mm.

– Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd.

– Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.

– De zaagketting is correct gespannen.

– Voor deze hoogsnoeier is origineel STIHL toebehoren gemonteerd.

– Het toebehoren is correct gemonteerd.

WAARSCHUWING

■ In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld en kan er olie weglekken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.

► Met een onbeschadigde hoogsnoeier werken.

► Olietankdop sluiten.

► Als de hoogsnoeier is vervuild: de hoogsnoeier reinigen.

90

0458-698-9621-A

4 Veiligheidsinstructies

► Aan de hoogsnoeier geen wijzigingen aanbrengen.

Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting.

► Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de hoogsnoeier werken.

► Origineel STIHL toebehoren voor deze hoogsnoeier monteren.

► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.

► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren beschreven staat.

► Geen voorwerpen in de openingen van de hoogsnoeier steken.

► Versleten of beschadigde stickers vervangen.

► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer.

4.6.2 Zaagblad

Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

– Het zaagblad is niet beschadigd.

– Het zaagblad is niet vervormd.

– De groef is zo diep als of dieper dan de minimale groefdiepte,

@

19.3.

– Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.

– De groef is niet versmald of verbreed.

Nederlands

WAARSCHUWING

■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.

► Met een onbeschadigd zaagblad werken.

► Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.

► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.

► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer.

4.6.3 Zaagketting

De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

– De zaagketting is niet beschadigd.

– De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.

– De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.

WAARSCHUWING

■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.

► Met een onbeschadigde zaagketting werken.

► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.

► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer.

4.6.4 Accu

De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

– De accu is onbeschadigd.

– De accu is schoon en droog.

– De accu werkt en is ongewijzigd

0458-698-9621-A 91

Nederlands

WAARSCHUWING

■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.

► Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.

► Laad een beschadigde of defecte accu niet op.

► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen.

► Wijzig de accu niet.

► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.

► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.

► Open de accu niet.

► Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers.

■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken.

► Vermijd contact met de vloeistof.

► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep.

► Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts.

■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.

► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen.

4 Veiligheidsinstructies

4.7 Werken

4.7.1 Zagen

WAARSCHUWING

■ Als er buiten het werkgebied geen personen binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen hulp worden gevraagd.

► Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten het werkgebied aanwezig zijn.

■ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.

► Werk rustig en doordacht.

► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de hoogsnoeier werken.

► Hoogsnoeier alleen bedienen.

► Pas op voor obstakels.

► Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed evenwicht. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.

► Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een pauze in.

■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.

► Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd: de hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

Pas dan het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt wegnemen.

92

0458-698-9621-A

4 Veiligheidsinstructies

■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Zaagkettingolie gebruiken.

► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.

■ Als de werking van de hoogsnoeier zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt, kan de hoogsnoeier in een onveilige staat verkeren.

Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer.

■ Tijdens de werkzaamheden kan de hoogsnoeier trillingen veroorzaken.

► Handschoenen dragen.

Nederlands

■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken.

Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving.

■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.

► De hoogsnoeier met beide handen vasthouden en wachten tot de zaagketting niet meer draait.

■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► Oefen het afdoen van het draagsysteem.

WAARSCHUWING

B

2

► Neem pauzes.

► Als er tekenen van een verstoring van de doorbloeding optreden: raadpleeg een arts.

1

A

■ Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen.

► Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens dichter bij de stam een kapzaagsnede (2) in de trekzijde (B) aanbrengen.

0458-698-9621-A 93

Nederlands

GEVAAR

■ Als in de buurt van spanningvoerende kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de spanningvoerende kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.

► Een afstand van 15 m ten opzichte van onder spanning staande kabels aanhouden.

4.8 Reactiekrachten

4.8.1 Terugslag

4 Veiligheidsinstructies

4.7.2 Snoeien max 60°

WAARSCHUWING

■ Tijdens het snoeien kunnen de afgezaagde takken naar beneden vallen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► Niet onder de tak gaan staan die wordt afgezaagd.

► Een hoek van maximaal 60° ten opzichte van het horizontale vlak aanhouden.

Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:

– De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd.

– De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus ingeklemd.

WAARSCHUWING

94

0458-698-9621-A

4 Veiligheidsinstructies

■ Als er een terugslag ontstaat kan de hoogsnoeier omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood.

► Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.

► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de hoogsnoeier houden.

► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.

► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken.

► Met een correct aangescherpte/geslepen en correct gespannen zaagketting werken.

► Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.

► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.

► Met vol gas zagen.

4.8.2 In het hout trekken

Nederlands weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood.

► Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.

► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.

► Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.

► De aanslag correct tegen het hout plaatsen.

► Met vol gas zagen.

4.8.3 Terugstoot

Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de hoogsnoeier weggetrokken van de gebruiker.

WAARSCHUWING

■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met grote kracht van de gebruiker

Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de hoogsnoeier naar de gebruiker toe gestoten.

WAARSCHUWING

■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de hoogsnoeier plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de hoogsnoeier verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood.

► Hoogsnoeier met beide handen vasthouden.

► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.

► Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.

► Met vol gas zagen.

0458-698-9621-A 95

Nederlands

4.9 Vervoeren

4.9.1 Hoogsnoeier

WAARSCHUWING

■ Tijdens het vervoer kan de hoogsnoeier omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden.

► Accu verwijderen.

4 Veiligheidsinstructies

4.10 Opslaan

4.10.1 Hoogsnoeier

WAARSCHUWING

■ Kinderen kunnen de gevaren van de hoogsnoeier niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.

► Accu verwijderen.

► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.

► De hoogsnoeier met spanriemen, riemen of een net zo borgen, dat deze niet kan vallen en verschuiven.

4.9.2 Accu

WAARSCHUWING

■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.

► Een beschadigde accu niet vervoeren.

► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren.

■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.

Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen.

► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.

► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.

► Hoogsnoeier opslaan buiten het bereik van kinderen.

■ De elektrische contacten op de hoogsnoeier en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De hoogsnoeier kan worden beschadigd.

► Accu verwijderen.

► Hoogsnoeier schoon en droog opslaan.

4.10.2 Accu

WAARSCHUWING

■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.

► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.

■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd.

► De accu schoon en droog opslaan.

► De accu in een gesloten ruimte opslaan.

96

0458-698-9621-A

5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik

► De accu losgekoppeld van de hoogsnoeier en de acculader opslaan.

► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan.

► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan.

4.11 Reiniging, onderhoud en reparatie

WAARSCHUWING

■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in het apparaat is geplaatst, kan de hoogsnoeier onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Accu verwijderen.

Nederlands

► Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.

■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.

► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.

■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu beschadigen. Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.

► De hoogsnoeier, het zaagblad, zaagketting en accu zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding.

■ Als de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.

► De hoogsnoeier en accu niet zelf onderhouden of repareren.

► Als de hoogsnoeier of de accu moet worden onderhouden of gerepareerd: contact opnemen met een

STIHL dealer.

0458-698-9621-A

5 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik

5.1 Hoogsnoeier klaar maken voor gebruik

Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet:

► Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een veilige toestand bevinden:

– Hoogsnoeier,

@ 4.6.1.

– Zaagblad,

@ 4.6.2.

– Zaagketting,

@

4.6.3.

– accu,

@

4.6.4.

► Accu controleren/testen,

@ 10.6.

► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.

► Hoogsnoeier reinigen,

@ 15.1.

► Hoogsnoeier samenbouwen,

@

7.1.

► Klem monteren,

@

7.2.

► Voet monteren,

@ 7.3.

► Zaagblad en zaagketting monteren,

@ 7.4.1.

► Zaagketting spannen,

@

7.5.

► Zaagkettingolie bijvullen,

@

7.6.

► Steellengte instellen,

@ 11.1.

► Klem uitlijnen,

@ 11.2.

► Draagsysteem omdoen en afstellen,

@

11.3.

97

Nederlands

► Bedieningselementen controleren,

@

10.4.

► Als er tijdens de controle van de bedieningselementen

3 leds bij de accu rood knipperen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer.

In de hoogsnoeier zit een storing.

► Kettingsmering controleren,

@ 10.5.

► Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een

STIHL dealer.

6 Accu laden en leds

6 Accu laden en leds

6.3 Leds op de accu

De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen.

Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven.

► Als de leds rood branden of knipperen: storingen opheffen,

@

18.

In de hoogsnoeier of de accu zit een storing.

7 Hoogsnoeier samenstellen

6.1 Accu laden

De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.

De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.

► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.

6.2 Laadtoestand weergeven

7.1 Hoogsnoeier samenbouwen

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

a

1

2 b

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

3

► Beschermkap (1) lostrekken.

► Steellengte instellen op a = 10 cm.

► Steel (2) bij b = 6 cm markeren.

0-20%

1

► Druktoets (1) indrukken.

De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer.

► Als de rechterled groen knippert: accu laden.

98

0458-698-9621-A

7 Hoogsnoeier samenstellen Nederlands

5

9

4

90°

3 10

90°

► Klemhuls (4) en aandrijfkop (3) zoals getoond uitlijnen.

► Aandrijfkop (3) tot aan de markering b op de steel (2) schuiven.

► Bouten (5) vastdraaien.

► Schroeven (9) losdraaien.

► Beschermbuis (10) uittrekken.

8

12

11

2

6

7

► Als de aandrijfkop (3) niet tot aan de markering b op de steel (2) kan worden geschoven:

► Moer (7) zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel (6) kan worden weggenomen.

► Kettingtandwieldeksel (6) wegnemen.

► Kettingwiel (8) draaien en aandrijfkop (3) tot aan de markering b op de steel (2) schuiven.

► Kettingtandwieldeksel (6) dusdanig op de hoogsnoeier plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier.

► Moer (7) aanbrengen en vastdraaien.

c

► Beschermkap (11) lostrekken.

► Steel (2) zo lang draaien en in de richting van de bedieningshandgreep (12) drukken tot de afstand c = 2 cm bedraagt.

13

90° c

3

90°

0458-698-9621-A 99

Nederlands

► Behuizing (13) en aandrijfkop (3) uitlijnen zoals afgebeeld.

► Bouten (9) vastdraaien.

De hoogsnoeier hoeft niet meer te worden gedemonteerd.

7.2 Klem monteren

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

1

7 Hoogsnoeier samenstellen

► Rechterhelft van de voet (3) aan de zijkant tegen de afdekkap leggen.

► Bout (5) aanbrengen.

► Bouten (4) aanbrengen en vastdraaien.

► Bout (2) en bout (5) vastdraaien.

De voet hoeft niet meer te worden uitgebouwd.

7.4 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen

7.4.1 Zaagblad en zaagketting monteren

De combinaties van zaagblad en zaagketting die bij het kettingtandwiel passen en daarmee gemonteerd mogen worden, staan aangegeven in de technische gegevens,

@

20.1.

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

2

► Klem (1) samendrukken en op het handvatrubber (2) plaatsen.

De klem hoeft niet opnieuw te worden gedemonteerd.

7.3 Voet monteren

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

2

5

2

1 4

3

1

► Moer (1) zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel (2) kan worden weggenomen.

► Kettingtandwieldeksel (2) verwijderen.

► Spanbout (3) zolang linksom draaien, tot de spanschuif

(4) links tegen de behuizing ligt.

3

► Linkerhelft van de voet (1) aan de zijkant tegen de afdekkap leggen.

► Bout (2) aanbrengen.

4

100

0458-698-9621-A

7 Hoogsnoeier samenstellen Nederlands

6

3

► Zaagketting vervolgens in de groef van het zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting gericht zijn.

7

5

8

6

► Zaagblad met zaagketting dusdanig op de hoogsnoeier aanbrengen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de tanden van het kettingtandwiel (7).

– De kraagbout (5) valt in het sleufgat van het zaagblad

(6).

– De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (8) van het zaagblad (6).

De stand van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan.

► Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad leiden.

Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de hoogsnoeier aan.

► Kettingtandwieldeksel (2) dusdanig op de hoogsnoeier plaatsen, dat hij vlak aansluit op de hoogsnoeier.

► Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.

7.4.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► Moer zo ver linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel kan worden weggenomen.

► Kettingtandwieldeksel verwijderen.

► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.

De zaagketting is ontspannen.

► Zaagblad en zaagketting verwijderen.

7.5 Zaagketting spannen

Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of trekt samen.

De spanning van de zaagketting verandert. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen.

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

0458-698-9621-A 101

Nederlands 7 Hoogsnoeier samenstellen

2

1 a

► Moer (1) losdraaien.

► Zaagblad bij de punt optillen en spanschroef (2) zolang rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt

1 mm tot 2 mm.

– De zaagketting kan nog met twee vingers en met geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken.

► Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer (1) vastdraaien.

► Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen.

7.6 Zaagkettingolie bijvullen

De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting.

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► De hoogsnoeier zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de olietankdop naar boven is gericht.

► Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een vochtige doek.

► De beugel van de olietankdop opklappen.

► Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.

► Olietankdop wegnemen.

► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt gevuld.

► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel opklappen.

1

2

1

3

► De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar de markering (2) is gericht.

► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien.

De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is naar de markering (3) gericht.

► Controleren of de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken.

102

0458-698-9621-A

8 Accu aanbrengen en wegnemen

► Als de olietankdop niet naar boven kan worden losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.

De olietank is gesloten.

Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:

► De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.

1

Nederlands

8 Accu aanbrengen en wegnemen

8.1 Accu plaatsen

1

2

2

► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien.

► De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is gericht.

► Opnieuw proberen de olietank te sluiten.

► Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten: niet met de hoogsnoeier werken en contact opnemen met een STIHL dealer.

De hoogsnoeier verkeert niet in de veilige staat.

► Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2) drukken.

De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.

8.2 Accu verwijderen

► De hoogsnoeier op een vlakke ondergrond plaatsen.

2

1

0458-698-9621-A

► Beide blokkeerhendels (1) indrukken.

De accu (2) is ontgrendeld en kan worden verwijderd.

103

Nederlands

9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen

9.1 Hoogsnoeier inschakelen

► De hoogsnoeier met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

► De hoogsnoeier met de andere hand op het handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het handvatrubber valt.

2

1

9 Hoogsnoeier in- en uitschakelen

► Wachten tot de zaagketting na ca. 1 seconde niet meer draait.

► Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog draait: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.

De hoogsnoeier is defect.

10 Hoogsnoeier en accu controleren

10.1 Kettingtandwiel controleren

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.

► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.

3

► Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en ingedrukt houden.

► Deblokkeringsschuif (2) met de duim in de richting van de beugelhandgreep schuiven.

De led brandt.

► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden.

De hoogsnoeier versnelt en de zaagketting beweegt.

Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt, des te sneller draait de zaagketting.

Wanneer de schakelhendel (3) en de schakelhendelblokkering (1) na het inschakelen worden losgelaten, knippert de led nog 5 seconden lang. Zolang de led knippert, kan de hoogsnoeier zonder indrukken van de deblokkeringsschuif (2) opnieuw worden ingeschakeld.

9.2 Hoogsnoeier uitschakelen

► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.

104 a

► Inloopsporen bij het kettingtandwiel met een STIHL vijlkaliber controleren.

► Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een

STIHL dealer.

Het kettingtandwiel moet vervangen worden.

10.2 Zaagblad controleren

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► Zaagketting en zaagblad uitbouwen.

0458-698-9621-A

10 Hoogsnoeier en accu controleren Nederlands

► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,

@

16.3.

1

2 3

4

► Groefdiepte van het zaagblad met de meetlat van een

STIHL vijlkaliber meten.

► Zaagblad vervangen, wanneer aan een van de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– Het zaagblad is beschadigd.

– De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale groefdiepte van het zaagblad,

@ 19.3.

– De groef van het zaagblad is samengedrukt of uiteengedrukt.

► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een

STIHL dealer.

10.3 Zaagketting controleren

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

2

1

► Hoogte van de dieptebegrenzer (1) met een STIHL vijlkaliber (2) meten. Het STIHL vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen.

0458-698-9621-A

► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) bij de zaagtanden zichtbaar zijn.

► Als een van de slijtagemarkeringen bij een zaagtand niet zichtbaar is: zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

► Met een STIHL vijlkaliber controleren of de slijphoek van

30° bij de zaagtanden wordt aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet bij de deling van de zaagketting passen.

► Als de slijphoek van 30° niet wordt aangehouden: zaagketting slijpen.

► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een

STIHL dealer.

10.4 Bedieningselementen controleren

Schakelhendelblokkering en schakelhendel

► Accu verwijderen.

► Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de schakelhendelblokkering in te drukken.

► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een

STIHL dealer.

De schakelhendelblokkering is defect.

► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.

► Schakelhendel indrukken en weer loslaten.

105

Nederlands

► Als de schakelhendel of de schakelhendelblokkering moeilijk bewegen of niet terugveert in de uitgangsstand: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

De schakelhendel of de schakelhendelblokkering is defect.

Hoogsnoeier inschakelen

► Accu plaatsen.

► Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.

► Deblokkeringsschuif met de duim in de richting van de zaagketting schuiven.

► Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.

De zaagketting beweegt.

► Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.

In de hoogsnoeier zit een storing.

► Schakelhendel loslaten.

De zaagketting beweegt na ca. 1 seconde niet meer.

► Als de zaagketting na ca. 1 seconde nog beweegt: de accu eruit nemen en contact opnemen met een

STIHL dealer.

De hoogsnoeier is defect.

10.5 Kettingsmering controleren

► Accu aanbrengen.

► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.

► Hoogsnoeier inschakelen.

Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert.

Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:

► Zaagkettingolie bijvullen.

► Kettingsmering opnieuw controleren.

► Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een

STIHL dealer. De kettingsmering is defect.

11 Met de hoogsnoeier werken

10.6 Accu controleren/testen

► Druktoets op de accu indrukken.

De leds branden of knipperen.

► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

In de accu zit een storing.

11 Met de hoogsnoeier werken

11.1 Steellengte instellen

De steel kan afhankelijk van het gebruik en de lichaamsgrootte van de gebruiker in verschillende lengtes worden ingesteld.

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

2

1

► Klemmoer (1) een halve slag in de richting draaien.

► Steel (2) op de gewenste lengte instellen.

► Klemmoer (1) tot aan de aanslag in de richting draaien.

► Controleren of de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de klemmoer (1) tot aan de aanslag in richting dichtgedraaid is.

Als de steel (2) niet meer kan worden verschoven en de klemmoer tot aan de aanslag in richting is dichtgedraaid, is de steellengte vast ingesteld.

106

0458-698-9621-A

11 Met de hoogsnoeier werken

11.2 Klem uitlijnen

De klem kan afhankelijk van de steellengte in verschillende posities worden verschoven.

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

1

Nederlands

11.4 Hoogsnoeier vasthouden en bedienen

1

2

2 a b

► Klem (1) samendrukken en zo op het handvatrubber (2) verschuiven, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– Als de steel ingeschoven is: a = 15 cm

– Als de steel volledig uitgeschoven is: b = 50 cm

11.3 Enkele schouderriem aanbrengen en afstellen

► Draagoog (2) vasthaken in de karabijnhaak (1).

1

► De hoogsnoeier met een hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

► De hoogsnoeier met de andere hand op het handvatrubber zo vasthouden dat de duim om het handvatrubber valt.

2

► Enkele schouderriem (1) omdoen.

► De enkele schouderriem (1) zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.

Andere draagsystemen die gebruikt mogen worden, staan vermeld in deze gebruiksaanwijzing,

@

21.1.

0458-698-9621-A 107

Nederlands

11.5 Snoeien

Zaagsnede

Dikke takken doorzagen a

12 Na de werkzaamheden

1 2

1

► Aanslag (1) op de tak plaatsen.

► Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen de tak drukken.

► De tak met de onderzijde van het zaagblad doorzagen.

2

► De tak met een zaagsnede met ontlastingssnede (2) met de plaats van het doorzagen (2) op een afstand a = 20 cm vanaf de gewenste plaats van het doorzagen (1) inkorten.

► De zaagsnede met de ontlastingssnede op de gewenste plaats van het doorzagen (1) uitvoeren.

12 Na de werkzaamheden

1

► Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2) doorzagen.

12.1 Na het werk

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► Als de hoogsnoeier nat is: hoogsnoeier laten drogen.

► Als de accu nat is: de accu laten drogen.

► Hoogsnoeier reinigen.

► Zaagblad en zaagketting reinigen.

► Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.

► Spanbout 2 slagen linksom draaien.

De zaagketting is ontspannen.

► Moer op het kettingtandwieldeksel vastdraaien.

► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.

► Accu reinigen.

108

0458-698-9621-A

13 Vervoeren

13 Vervoeren 14 Opslaan

Nederlands

13.1 Hoogsnoeier transporteren

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.

► Steel volledig inschuiven.

Hoogsnoeier dragen

► De hoogsnoeier met één hand zo op de steel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.

Hoogsnoeier in een voertuig vervoeren

► De hoogsnoeier zo borgen dat de hoogsnoeier niet kan omvallen en verschuiven.

13.2 Accu vervoeren

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.

► Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn.

– De accu mag zich niet in de verpakking kunnen bewegen.

► Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en verschuiven.

De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN

3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UNhandboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf

38.3.

De transportvoorschriften staan vermeld op www.stihl.com/safety-data-sheets.

14.1 Hoogsnoeier opslaan

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.

► De hoogsnoeier zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De hoogsnoeier bevindt zich buiten het bereik van kinderen.

– De hoogsnoeier is schoon en droog.

► Indien de hoogsnoeier langer dan 3 maanden wordt opgeborgen: Zaagblad en zaagketting demonteren.

14.2 Accu opslaan

STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.

► De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.

– De accu is schoon en droog.

– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.

– De accu is losgekoppeld van de hoogsnoeier en de acculader.

– De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking.

– De accutemperatuur ligt tussen de 10 °C en + 50 °C.

15 Reinigen

15.1 Hoogsnoeier reinigen

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► De hoogsnoeier met een vochtige doek of

STIHL harsoplosmiddel reinigen.

► Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.

0458-698-9621-A 109

Nederlands

► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verwijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen.

► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen.

► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.

► Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen.

► Kettingtandwieldeksel monteren.

15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.

1

3

2 3

► Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2) en moer

(3) met een kwast, een zachte borstel of

STIHL harsoplosmiddel reinigen.

► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of

STIHL harsoplosmiddel reinigen.

► Zaagblad en zaagketting monteren.

15.3 Luchtfilter reinigen

► Hoogsnoeier uitschakelen en de accu eruit nemen.

2

16 Onderhoud

1

► De omgeving rondom het luchtfilter (2) met een vochtige doek of een kwast reinigen.

► Schroef (1) zo ver linksom draaien tot het luchtfilter (2) kan worden weggenomen.

► Luchtfilter (2) naar boven klappen en verwijderen.

► Het vuil aan de buitenzijde van het luchtfilter (2) afspoelen onder stromend water.

► Als het luchtfilter (2) is beschadigd: Luchtfilter (2) vervangen.

► Luchtfilter (2) aan de lucht laten drogen.

► Het luchtfilter (2) in het filterhuis plaatsen en omlaag klappen.

Het luchtfilter (2) moet rondom vlak op de behuizing aansluiten.

► Bout (1) aanbrengen en vastdraaien.

15.4 Accu reinigen

► De accu met een vochtige doek reinigen.

16 Onderhoud

16.1 Onderhoudsintervallen

Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsintervallen:

110

0458-698-9621-A

16 Onderhoud

Elke 50 bedrijfsuren

► Luchtfilter reinigen.

Jaarlijks

► Hoogsnoeier door een geautoriseerde STIHL dealer laten controleren/testen.

16.2 Bramen verwijderen van zaagblad

Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd.

► Braam met behulp van een platte vijl of een

STIHL zaagbladrichter verwijderen.

► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer.

16.3 Zaagketting slijpen

Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen.

STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen" helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.

De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschikbaar.

STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.

WAARSCHUWING

De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden.

► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.

Nederlands

► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.

– De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.

– De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad gehouden.

– De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.

► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting.

► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een

STIHL dealer.

0458-698-9621-A 111

Nederlands

17 Repareren

17.1 Hoogsnoeier en accu repareren

De gebruiker kan de hoogsnoeier, het zaagblad, de zaagketting en de accu niet zelf repareren.

► Als de hoogsnoeier, het zaagblad of de zaagketting zijn beschadigd: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

► Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.

17 Repareren

112

0458-698-9621-A

18 Storingen opheffen

18 Storingen opheffen

Nederlands

18.1 Storingen aan de hoogsnoeier of de accu opheffen

Storing

De hoogsnoeier loopt bij het inschakelen niet aan.

De hoogsnoeier schakelt tijdens het gebruik uit.

Leds op de accu Oorzaak

1 led knippert groen.

De laadtoestand van de accu is te laag.

1 led brandt rood. De accu is te warm of te

3 leds knipperen rood.

3 leds branden rood.

4 leds knipperen rood.

3 leds branden rood.

koud.

In de hoogsnoeier zit een storing.

Oplossing

► De accu zo laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.

► Accu verwijderen.

► Laat de accu afkoelen of opwarmen.

► Accu verwijderen.

► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.

► Accu plaatsen.

► Hoogsnoeier inschakelen.

► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

De hoogsnoeier is te heet. ► Accu verwijderen.

► De hoogsnoeier laten afkoelen.

In de accu zit een storing. ► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.

► Hoogsnoeier inschakelen.

► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een

STIHL dealer.

De elektrische verbinding tussen de hoogsnoeier en de accu is onderbroken.

► Accu verwijderen.

► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.

► Accu plaatsen.

De hoogsnoeier of de accu zijn vochtig.

► De hoogsnoeier of de accu laten drogen.

De hoogsnoeier is te heet. ► Accu verwijderen.

► De hoogsnoeier laten afkoelen.

De werktijd van de hoogsnoeier is te kort.

Er is sprake van een elektrische storing.

De accu is niet volledig geladen.

► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.

► Hoogsnoeier inschakelen.

► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.

0458-698-9621-A 113

Nederlands 18 Storingen opheffen

Storing

Bij het zaaggebied wordt rook gevormd of is een brandlucht aanwezig.

Leds op de accu Oorzaak

De levensduur van de accu is overschreden.

De zaagketting is niet correct aangescherpt/geslepen.

Oplossing

► Vervang de accu.

Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.

In de olietank zit te weinig zaagkettingolie.

De kettingsmering geeft te weinig zaagkettingolie af.

De zaagketting staat te strak.

De hoogsnoeier wordt niet correct gebruikt.

Zaagkettingolie bijvullen.

De hoogsnoeier niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

Zaagketting correct spannen.

De werking laten toelichten en oefenen.

114

0458-698-9621-A

19 Technische gegevens

19 Technische gegevens

19.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135

– Vrijgegeven accu's:

– STIHL AP

– STIHL AR

– Gewicht zonder accu: 6,6 kg

– Maximale olietankinhoud: 220 cm³ (0,22 l)

– Elektrische beschermklasse: IPX4 (bescherming tegen spatwater van alle zijden)

De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven.

19.2 Kettingtandwielen

De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:

– 7-tands voor 3/8" P

– 8-tands voor 1/4" P

19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen

De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het zaagblad.

– 3/8" P: 5 mm

– 1/4" P: 4 mm

19.4 Accu STIHL AP

– Accutechnologie: lithium-ionen

– Spanning: 36 V

– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje

– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje

– Gewicht in kg: zie typeplaatje

– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -

10 °C tot + 50 °C

Nederlands

19.5 Geluids- en trillingswaarden

De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).

De K-waarde voor het geluidsvermogenniveau bedraagt

2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².

STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.

– Geluiddrukniveau L pA

3/8" P: 88 dB(A)

gemeten volgens ISO 22868 voor

– Geluiddrukniveau L pA

1/4" P: 83 dB(A)

gemeten volgens ISO 22868 voor

– Geluidvermogensniveau L voor 3/8" P: 102 dB(A) wA

gemeten volgens ISO 22868

– Geluidvermogensniveau L voor 1/4" P: 96 dB(A) wA

gemeten volgens ISO 22868

Steel geheel ingeschoven:

– Trillingswaarde a hv

gemeten volgens ISO 22867

– Bedieningshandgreep: 4,3 m/s²

– Handvatrubber: 5,1 m/s²

Steel geheel uitgetrokken:

– Trillingswaarde a hv

gemeten volgens ISO 22867

– Bedieningshandgreep: 4,1 m/s²

– Handvatrubber: 5,6 m/s²

De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optredende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangegeven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat.

Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarop het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.

0458-698-9621-A 115

Nederlands

Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.

19.6 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën.

Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

19 Technische gegevens

116

0458-698-9621-A

20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen

20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen

Nederlands

20.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135

Steek Dikte aandrijfschakel/ groefbreedte

Lengte Zaagblad Aantal tanden neustandwiel

Aantal aandrijfschakel s

39

Zaagketting

3/8“ P 1,1 mm

25 cm Rollomatic E / Light 04

30 cm

Rollomatic E Mini /

Light 01

Rollomatic E Mini light

/ Light P01

35 cm Rollomatic E / Light 04

7

7 44

61 PMM3

(type 3610)

7 50

1/4“ P 1,1 mm 30 cm

Rollomatic E Mini /

Light 01

8 64 71 PM3 (type 3670)

De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte hoogsnoeier en van de gebruikte zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.

0458-698-9621-A 117

Nederlands

21 Combinaties van draagsystemen

21.1 Combinaties van draagsystemen

De hoogsnoeier moet in combinatie met een draagsysteem worden gebruikt. Combinaties die gebruikt mogen worden, staan hier vermeld:

Enkele schouderriem

Dubbele schouderriem

Accu STIHL AR samen met het stootkussen

Accuriem met draagriem en aangebouwd

"heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen

Accuriem met aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem

Draagsysteem met ingebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen

Rug-draagsysteem RTS

118

21 Combinaties van draagsystemen

0458-698-9621-A

22 Onderdelen en toebehoren

22 Onderdelen en toebehoren

22.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.

STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.

Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.

Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.

23 Milieuverantwoord afvoeren

23.1 Hoogsnoeier en accu milieuvriendelijk afvoeren

Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.

► Hoogsnoeier, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.

24 EU-conformiteitsverklaring

Nederlands

– Constructie: accu-hoogsnoeier

– Merk: STIHL

– Type: HTA 135

– Serie-identificatie: LA01 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014 1, EN 55014 2, EN 62841-1, met inachtneming van EN ISO 11680 1 en EN 62841 4 1.

De EG-typegoedkeuring volgens de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) werd uitgevoerd bij: VDE Prüf- u.

Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)

(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland

– Certificeringsnummer HTA 135: 40051625

De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.

Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de hoogsnoeier.

Waiblingen, 20-4-2020

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Bij volmacht

Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring

24.1 Hoogsnoeier STIHL HTA 135

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat

0458-698-9621-A 119

Nederlands

25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

25.1 Inleiding

In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen.

STIHL moet deze teksten afdrukken.

De onder "Elektrische veiligheid" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.

WAARSCHUWING

Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.

Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip

'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel).

25.2 Veiligheid op de werkplek

a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen.

b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereedschap verliezen.

25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

25.3 Elektrische veiligheid

a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok.

b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht.

Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.

d)Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden. Gebruik de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische schok.

e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elektrische schok.

f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok.

25.4 Veiligheid van personen

a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de

120

0458-698-9621-A

25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.

b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel.

c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.

d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.

Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot letsel.

e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.

Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.

f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.

g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden.

Nederlands

25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap

a)Het elektrische gereedschap niet overbelasten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.

d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt.

e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.

Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.

f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.

g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

0458-698-9621-A 121

Nederlands h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken staan een veilige bediening en controle over het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de weg.

25.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap

25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu. b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.

c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.

d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.

e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel. f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.

Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies. g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.

25.7 Service

a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitgevoerd.

122

0458-698-9621-A

25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands

0458-698-9621-A 123

Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

124

0458-698-9621-A

0458-698-9621-A

INT1

DFn

www.stihl.com

*04586989621A*

0458-698-9621-A

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents