advertisement
KSH 710 SDS
Hochentaster
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3
Power pruner
Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 15
Perche élagueuse
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Трион за кастрене на дървета на големи височини
Оригинално ръководство – Указания за безопасност – Резервни части
Výškový pro
ř
ezáva
č
v
ě
tví
Originální návod k použití – Bezpe č nostní pokyny – Náhradní díly
Page 26
Стр . 38
Str. 51
Podadora de altura
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Magassági gallyazó f
ű
rész
Eredeti használati utasítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Página 62
74 oldal
Kresa
č
visokih grana
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 85
Potatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Hoogsnoeier
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Pagina 96
Blz. 107
Obcinarka do ga
łę
zi na wysi
ę
gniku
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpiecze ń stwa – Cz ęś ci zamienne
Stronie 118
Aparat de t
ă
iere a crengilor la în
ă
l
ţ
ime
Instruc ţ iuni originale – M ă suri de siguran ţă – Piese de schimb
Pagina 130
Stånggrensåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Výškový prerezáva
č
vietví
Originálný návod na použitie – Bezpe č nostné pokyny – Náhradné dielce
Višinski obvejevalnik
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Sidan 141
Strana 152
Stran 163
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco-friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
E лектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци . Уредите , принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда .
Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират , без да се вреди на околната среда .
Elektrospot ř ebi č e nepat ř í do domácího odpadu. Za ř ízení, p ř íslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šet ř ící životní prost ř edí.
Podle evropské sm ě rnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších p ř ístrojích není nutné použité elektrop ř ístroje odd ě len ě shromaž ď ovat a dodávat k ekologické recyklaci.
No tire jamás un aparato eléctrico a la basura doméstica. Los aparatos, los accesorios y los embalajes, deben ser reciclados sin contaminar el medioambiente. Conforme a la directiva europea 2012/19/UE relativa a los desechos electrónicos, los aparatos eléctricos inservibles deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medioambiente.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímél ő módon juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekr ő l szóló 2012/19/EU Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begy ű jteni és a környezetnek megfelel ő újrahasznosításra el ő készíteni.
Elektri č ni ure đ aji ne spadaju u ku ć ni otpad. Ure đ aji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o starim elektri č nim i elektroni č kim ure đ ajima, elektri č ni ure đ aji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urz ą dzenia elektryczne nie nadaj ą si ę do wyrzucania z odpadami domowymi. Urz ą dzenia, osprz ę t i opakowania nale ż y poddawa ć ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektyw ą europejsk ą 2012/19/UE w sprawie urz ą dze ń elektrycznych i niesprawne urz ą dzenia nale ż y gromadzi ć oddzielnie i poddawa ć utylizacji zgodnie z zasadami ochrony ś rodowiska.
Aparatele electrice nu se arunc ă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile ş i ambalajul se revalorific ă într-un mod care protejeaz ă mediul înconjur ă tor.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice ş i electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat ş i reciclate în mod ecologic.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá neza ť ažuje životné prostredie. Pod ľ a smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždova ť a doda ť k ekologické recyklacii.
Elektri č ni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni elektri č ni in elektronski opremi morate neuporabne elektri č ne naprave zbirati lo č eno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her-
Betriebszeiten 3 steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Symbole Betriebsanleitung
Symbole auf dem Hochentaster
Bestimmungsgemäße Verwendung 4
Restrisiken 4
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung
Sägekettenöl auffüllen
Prüfen der Kettenschmierung
Arbeiten mit dem Hochentaster
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das
Gerät wie beschrieben montiert haben.
Verwendung und Behandlung
Einstellen der Arbeitshöhe
Einstellen des Arbeitswinkels
Sägenrückschlag
Vor dem Sägen
Inhalt
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Lieferumfang
Betriebszeiten
Zusammenbau 8
Symbole Betriebsanleitung
Anbringen des Verlängerungskabels 9
Ein-/Ausschalten 9
Wie kann ich Sägerückschlag vermeiden
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Arbeitshinweise (Sägetechniken)
Stufenschnitt
Wartung und Reinigung
Wartung
Sägekette und Führungsschiene
Schärfen der Sägekette
Reinigen der Führungsschiene
Kettenrad
Reinigung
3
4
5
8
8
8
8
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
11
1 vormontiertes Gerät
1 Führungsschiene (1)
Sicherheitshinweise 4
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 4
Arbeitsplatzsicherheit 4
Elektrische Sicherheit
Sicherheit von Personen
Service 5
Sicherheitshinweise für Hochentaster
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
5
5
5
6
7
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
… tons auf
1 Sägekette (2)
1 Kettenschutz (28)
1 Montage- und Bedienungsblatt
1 Garantieerklärung
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Hochentaster in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
Inbetriebnahme 9
Sägekette spannen
Anlegen des Schultergurtes
Netzanschluss 9
Netzabsicherung 9
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Transport 12
Lagerung 12
Gerätebeschreibung/Ersatzteile 12
Mögliche Störungen 13
Garantie 13
Technische Daten 14
EG-Konformitätserklärung 14
3
Symbole auf dem Hochentaster
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbereich fern.
Sicherheitsabstand mindestens 6 m.
Betreiben Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von Kabeln, Strom- oder Telefonleitungen.
Halten sie beim Arbeiten mit dem Hochentaster einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberirdischen stromführenden Leitungen.
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Laufrichtung der Kettenglieder beachten
Max. Schnittlänge 180 mm
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert).
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochentaster ist nur für das Abtrennen von Ästen an stehenden Bäumen geeignet.
Den Hochentaster nicht zum Fällen von Bäumen, Schößlingen oder Gebüsch verwenden.
Den Hochentaster nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Der Hochentaster ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
4
Der Hochentaster ist nicht für Forstarbeiten (Entasten im
Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienenspitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzteil).
1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5
5. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hochentaster:
Halten Sie bei laufendem Hochentaster alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten des Hochentasters, dass die Sägekette nichts
berührt. Beim Arbeiten mit einem Hochentaster kann ein
Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie den Hochentaster immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorde-
ren Griff. Das Festhalten des Hochentasters in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen
Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird emp-
fohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit dem Hochentaster nicht auf einem
Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie den
Hochentaster nur, wenn Sie auf festem, sicherem und
ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über den
Hochentaster führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder den Hochentaster der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie den Hochentaster am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abge-
wandt. Bei Transport oder Aufbewahrung des Hochentasters stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Hochentaster verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket-
tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
6
Nur Holz sägen. Den Hochentaster nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie den Hochentaster nicht zum Sägen von
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung des Hochentasters für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
A l l l l g e m e i i n e S i i c h e r r h e i i t t s h i i n w e i i s e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanleitung) immer zusammen mit dem Hochentaster auf.
Geben oder Verleihen Sie den Hochentaster nur an Personen, die mit dem Hochentaster und seiner Handhabung vertraut sind. Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller, bzw. von ihm benannten Firmen zu erfolgen.
Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem vorgesehenen Einsatz entsprechende Ausbildung vorweisen können und mit dem Gebrauch des Hochentasters und der Personenschutzausrüstung vertraut sein.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Personen unter 18 Jahren dürfen den Hochentaster nicht bedienen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Bei Arbeitspausen ist der Hochentaster so abzusichern
(Kettenschutz anbringen) und abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Hochentaster vor unbefugtem Zugriff sichern.
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüstung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren geprüfter Schutzhelm
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen bei:
Berühren des Hochentasters mit Erdreich, Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
durchtrennten Anschlussleitungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbrechung)
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.)
Pflegen Sie Ihren Hochentaster mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Setzen Sie den Hochentaster nicht dem Regen aus.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
7
Vibrationen
Hand-Arm-Vibration a h
= 3,64 m/s²
Mess-Unsicherheit K hd
= 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verarbeitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine
öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Zusammenbau
Schließen Sie den Hochentaster erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Montage Hochentaster
Schieben Sie den Teleskopstiel (7) wie abgebildet in die
Aufnahme (8) des Teleskopstiels (11).
Achten Sie darauf, dass es hörbar einrastet!
Ziehen Sie die Flügelschraube (9) fest an.
Vorderen Handgriff anbringen
Setzen Sie die Buchse (21) in den Handgriff (19) ein.
Schieben Sie den Handgriff mit der Buchse auf den unteren Teleskopstiel (11) und befestigen Sie ihn mit der
Sechskantschraube (22) und Flügelmutter (23).
8
Montage Führungsschiene und Sägekette
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Arbeiten an der Führungsschiene und der
Sägekette Schutzhandschuhe.
Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine gerade Fläche.
/ Entfernen Sie die Abdeckung (5), indem Sie die
Befestigungsschraube (3) lösen.
Legen Sie die Sägekette (2) in den umlaufenden Führungsschlitz der Führungsschiene (1) ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der
Kettenglieder.
Achten Sie darauf, dass die Spannplatte (25) wie abgebildet auf der Führungsschiene (1) aufliegt.
Legen Sie die Führungsschiene (1) auf. Die Führungsschienenaufnahmen (a) müssen in den Schlitz der Führungsschiene greifen.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (24) liegen.
Bringen Sie die Abdeckung (5) wieder an und ziehen Sie die Befestigungsschraube (3) handfest an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung
Der Hochentaster wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt geliefert.
Betreiben Sie den Hochentaster nie ohne Kettenschmierung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur Beschädigung der Sägekette und Führungsschie-
ne.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die
Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Sägekettenöl auffüllen
Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutz- handschuhe!
Haut- und Augenkontakt vermeiden!
Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (20) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Sägenkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein
Schmutz in den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (20) wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Prüfen der Kettenschmierung
Benutzen Sie nie den Hochentaster ohne funktionie-
rende Kettenschmierung.
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie den Hochentaster einschalten und ihn mit der
Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
reinigen Sie den Ölflusskanal (26) und
reinigen Sie die Kettenspannbohrung (27)
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Inbetriebnahme
Vor jedem Einstellen oder Überprüfen des Gerätes Netzstecker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
Sägekette spannen
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung
vor Arbeitsbeginn
nach den ersten Schnitten
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
Bitte beachten Sie folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe
Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort nachspannen.
Spannen der Sägekette:
Legen Sie den Hochentaster wie abgebildet auf eine gerade Fläche.
Lösen Sie die Befestigungsschraube (3) um max. 1
Umdrehung.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) schrittweise im
Uhrzeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Die Befestigungsschraube (3) dreht sich mit, eventuell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (4) gegen den Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz der Führungsschiene liegen.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder fest.
Anlegen des Schultergurtes
Legen Sie den Gurt (17) über die Schulter und stellen sie die Gurtlänge so ein, dass sich die Gurtbefestigung (b) auf Höhe Ihrer Hüfte befindet. Der Schnellverschluss
(18) befindet sich auf der Vorderseite.
Der Schnellverschluss kann dann mit der linken Hand geöffnet werden.
Einstellen der Arbeitshöhe
Lösen Sie die Feststellschraube (10) Dann können Sie die beiden Teleskopstiele (7, 11) auseinander- oder zusammenschieben.
Einstellen des Arbeitswinkels
/
Drücken Sie die Winkelverstellung (6) und schwenken Sie den Gerätekopf in die gewünschte Position
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Netzabsicherung
10 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf den Stecker des Gerätes.
Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzugentlastung (14) und hängen Sie es ein.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend Spiel hat und nach hinten von dem Hochentaster wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Sägegut.
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist der Hochentaster sicher abzustützen und mit beiden Händen festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
9
Einschalten
Einschaltsperre (12) drücken und festhalten. Dann den
Ein-/Ausschalter (13) betätigen. Jetzt können Sie die
Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen.
Arbeiten mit dem Hochentaster
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Hochentasters in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt.
Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante der
Führungsschiene. Setzen Sie dabei den Hochentaster immer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.
Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrückschlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen
Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Den Hochentaster immer fest mit beiden Händen halten.
Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten.
Allgemeines Verhalten beim Entasten
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter (Re-
gen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 10 m zu oberir-
dischen Stromleitungen.
Verwenden Sie den Hochentaster nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallenden Ästen.
Dieser Fluchtweg muss frei von Hindernissen sein, um gefahrloses Rückweichen sicherzustellen.
Positionieren Sie sich außerhalb des Bereiches von fallenden Ästen.
Achten Sie darauf, dass sich jemand in Rufweite aufhält, für den Fall eines Unfalles.
10
Halten Sie andere Personen fern. Der Sicherheitsabstand beträgt die 2,5-fache Länge des abzusägenden Astes, mindestens jedoch 6 m.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem
Oberkörper.
Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand.
Halten Sie den Hochentaster leicht rechts vom eigenen Körper.
Halten Sie den Hochentaster immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff (19) und rechte Hand am hinteren Handgriff (16). Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine einseitige Arbeitshaltung zu vermeiden.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwerden auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr! Legen Sie ausreichende Ruhepausen ein.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum stehend.
Versuchen Sie nicht, einen bereits vorhandenen Schnitt zu treffen.
Benutzen Sie den Hochentaster nicht zum Heben oder Bewegen von Holz.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Nägel usw.).
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald der Hochentaster aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie den Hochentaster nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschiene wieder frei zu bekommen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche, die ihre Form verändert haben.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Sägekette Drahtzäune oder den Boden.
Schalten Sie den Hochentaster zwischen den Schnitten ab, wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Elektromotor abkühlen kann.
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des
Sägens folgenden Überprüfungen durch:
Ist der Hochentaster komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist der Hochentaster in gutem und sicherem Zustand?
Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort nach, wenn der Ölstand „MIN“ anzeigt, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe
Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
Ist der Netzstecker und das Verlängerungskabel in gu-
tem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt?
Arbeitshinweise (Sägetechniken)
Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der
Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet.
Schneiden Sie größere Äste in mehreren Teilstücken ab, um
Splittern und Knicken zu vermeiden.
Schneiden Sie keine Äste, deren Durchmesser die Schnittlänge des Gerätes übertreffen.
Stellen Sie sich nicht direkt unter einen zu sägenden Ast.
Achten Sie besonders auf herunterfallende Äste.
Achten Sie auch auf zurückschlagende Äste.
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden Ästen zu schützen.
Stufenschnitt
für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstufe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Achtung: Stufenschnittfehler!
Wird der Schnitt versetzt nach außen ausgeführt (positive
Bruchstufe) und überschnitten, kann der Hochentaster mitgerissen werden.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Hochentasters abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Hochentasters gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie den Hochentaster auf
lose oder beschädigte Sägekette
lose Befestigung
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Kettenrad.
verschlissene oder beschädigte Bauteile
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem
Einsatz des Hochentasters durchzuführen.
Sägekette und Führungsschiene
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist, „Montage Führungsschiene und Sägekette“.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die
Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird
der Hochentaster während des Schneidens durch das Holz gedrückt werden muss.
Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nachschleifen.
Zum Schärfen Ihrer Sägekette empfehlen wir Ihnen unser
Kettenschärfgerät KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Reinigen der Führungsschiene
Kontrollieren und reinigen Sie regelmäßig
den Führungsschlitz (c) der Führungsschiene und
die Spannplatte (25) und Kettenspannbohrung (27)
Entfernen Sie Grat, der sich gebildet hat, mit einer Flachfeile und Schleifleinen.
Wenden Sie die Führungsschiene nach jedem Kettenwechsel / Kettenschärfen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
Tauschen Sie beschädigte Führungsschienen sofort
aus.
11
Kettenrad Tansport
Die Beanspruchung des Kettenrades (24) ist besonders groß.
Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf
Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Reinigung
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie den Hochentaster nur mit aufgestecktem Kettenschutz.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Reinigen Sie den Hochentaster sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Lappen.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer des Hochentasters zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank. Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (5), die Führungsschiene (1) und die Kette (2) und reinigen Sie sie mit einer Bürste.
Säubern Sie die Sägekette bei starker Verschmutzung mit einem handelsüblichen Kettenreiniger.
Befreien Sie das Kettenrad (24) und die Führungsschienenaufnahmen (a) mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (26) mit einem sauberen Lappen oder einem Pinsel.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung.
Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie den
Hochentaster ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung des
Hochentasters ausgetreten ist.
Legen Sie die Sägekette nach dem Reinigen kurz in ein
Ölbad und wickeln sie anschließend in ein Ölpapier.
Stecken Sie den Kettenschutz auf.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
Führungsschiene
Pos.
Bestell-Nr.
Bezeichnung hinterer
Tragegurt
Sägekette
Befestigungsschraube
Kettenspannring
Abdeckung
Winkelverstellung
7
22 364415 Sechskantschraube M 6 x 65
Flügelmutter
Spannplatte
26
15
Feststellschraube
Unterer
Einschaltsperre
Ein-/Ausschalter
Kabelzugentlastung
Geräteleitung mit Stecker
30
31
364448 Kohlebürstenpaar (ohne Abb.)
400144 Sägekettenöl 1 l (ohne Abb.)
12
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Sägekette abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Hochentaster läuft nach Einschalten nicht an
kein Strom
Verlängerungskabel beschädigt
Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
Stromversorgung, Steckdose, Sicherung überprüfen
Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unverzüglich austauschen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Hochentaster arbeitet mit Unterbrechungen
Hochentaster rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Hochentaster arbeitet nicht mit voller Leistung
Sägenkette wird heiß keine Sägekettenschmierung
externer Wackelkontakt
interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt
Kette stumpf
Kette verschlissen
Kettenspannung
Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in die falsche Richtung)
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt
kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Kettenspannung zu hoch
Kette stumpf
kein Öl im Tank
Ölflusskanal verstopft
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Kette austauschen
Kettenspannung überprüfen und einstellen
Kette neu montieren
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden
Steckdose, die näher am Arbeitsbereich liegt, verwenden
Öl nachfüllen
Ölflusskanal reinigen
Kettenspannung einstellen
Kette nachschleifen lassen oder austauschen
Öl nachfüllen
Ölflusskanal reinigen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 41 47 08 – 603
0 82 22 / 41 47 08 – 605
0 82 22 / 41 47 08 – 607
0 82 22 / 41 47 08 – 612
0 82 22 / 41 47 08 – 613
0 82 22 / 41 47 08 – 628
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
13
Technische Daten
Typ / Modell
Baujahr
KSH 710 SDS siehe letzte Seite
Motorleistung P
1
Netzsicherung
Leerlaufdrehzahl Kettenrad
10 A träge
8300 min –1
Sägekette 90JG033X, alternativ 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33) gemessener Schallleistungspegel L
WA garantierter Schallleistungspegel L
WA
Hand – Arm – Vibration a vhw
Mess-Unsicherheit K
101,9 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
103 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Mess-Unsicherheit K
WA
Schalldruckpegel L
PA
(nach Richtlinie 2000/14/EG)
Mess-Unsicherheit K
PA
83 dB (A)
3,0 dB (A)
1,5 m/s²
Gewicht ohne Schneidgarnitur und mit leerem Öltank ca. 4,5 kg
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hochentaster Typ KSH 710 W SDS
Seriennummer: 000001 – 030000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
101,9 dB (A).
103 dB (A).
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
14
Contents
Extent of delivery
Operating times
Symbols operating manual
Symbols on the power pruner
Normal intended use
Risidual risks
Safety instructions
− General safety instructions
− Work area safety
−
−
−
−
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Electrical safety
Safety of persons
Power tool use and care
Service
16
16
16
16
15
15
15
15
16
16
17
17
17
17 −
−
Chain saw safety warnings
General safety instructions
− Electrical safety
Vibrations
Assembly
Before the first start-up
− Chain lubrication
−
−
Charging the oil tank
Checking the chain lubrication
Start-up
−
−
Clamping of saw chain
Wearing the shoulter belt
−
−
−
−
Setting the working height
Setting the working angle
Mains connection
Mains fuse
−
−
Mounting of the extension cable
Switching on / off
Working with the power pruner
−
−
−
−
Saw backstroke
How to avoid backstrokes
General conduct when pruning
Before sawing
Work instructions (saw techniques)
− Step cut
Maintenance and cleaning
−
−
Maintenance
Sharpening of saw chain
−
−
−
Cleaning of guide bar
Chain wheel
Cleaning
Transport
Storage
Description of device / spare parts
Possible faults
Technical data
EC Declaration of Conformity
Guarantee
18
18
19
19
21
21
22
22
21
21
21
21
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
22
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
25
25
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
• 1 pre-assembled device unit
• 1 guide bar (1)
• 1 saw chain (2)
• 1 guide bar cover (28)
• 1 front handhold (19)
• Fasteners for front handle
• 1 operating manual
• 1 assembly and operating instruction
• 1 warranty declaration
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
…
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
Symbols on the power pruner
Carefully read operator ’ s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
15
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Keep other persons away from the work area.
Safety distance at least 6 m.
Do not operate the power pruner near cables, power or phone lines.
Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines when working with the power pruner.
Mind the running direction of the chain links
Mind the running direction of the chain links
Max. cutting length 180 mm
Machine of the protection class II (double insulated)
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Measured sound power level L
WA
103 dB (A), measured according to regulation 2000/14/EC)
Normal intended use
The power pruner is only suitable for cutting branches on standing trees.
The power pruner is not suitable to cut down trees, saplings or shrubs.
Do not use the power pruner for sawing building materials and plastics.
The power pruner is only suitable for private use in gardens and allotments.
The power pruner is not suitable for forestry works (pruning branches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be intended use. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
16
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection.
Risk of fire.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shocks. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shocks.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hairs, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the poser tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, being into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Power pruner safety warnings:
• Keep all parts of the body away from power pruner when the chain saw is operating. Before you start the power pruner, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating power pruner may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
• Always hold the power pruner with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the power pruner with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
• Hold the power tool on the insulated handle surfaces as the saw chain may come into contact with the unit's
mains supply cable. A contact of the saw chain with a live conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of the unit and cause electric shock.
• Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
• Do not operate a power pruner in a tree. Operation of a power pruner while up in a tree may result in personal injury.
• Always keep proper footing and operate power pruner
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the power pruner.
• When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the power pruner out of control.
• Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
• Carry the power pruner by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the power pruner always fit the
guide bar cover. Proper handling of the power pruner will
17
reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
• Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
• Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use power pruner for purposes not intended. For example: do not use power pruner for
cutting plastic, masonry or non-wood building materials.
Use of the power pruner for operations different than intended could result in a hazardous situation.
General Safety Warnings
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Keep these safety instructions (operating instructions) always together with the power pruner.
Give or lend the power pruner only to persons who are familiar with the power pruner and its operation. Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Persons who work with the power pruner must exhibit on request a training certificate appropriate to the intended use and be familiar with the use of the power pruner and personal protective equipment.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Supervise children to make sure they do not play with the device.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable.
Persons under the age of 18 may not operate the power pruner.
The operator is responsible to third persons within the area of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties.
Before leaving the power pruner for work breaks bring it in a safe condition (cover the chain guard) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the power pruner against unauthorized access.
Never work without suited protective equipment.
− Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they could be caught by movable parts.
18
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Hairnet in case of long hair certificated hardhat
Visor ear protection
Protective jacket with striking colour
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steeltoes
−
−
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when
−
First-aid material
Mobile telephone if required
Contacting the power pruner with soil, stones, nails or other foreign substances
Check immediately chain and guide bar. carrying out repair works maintenance and cleaning
Eliminating faults. cut through connection cables
Checking connecting lines, whether these are knotted or −
− damaged.
Transport
−
− clamping again the chain chain change
− Leaving the machine (also during temporary interruption)
Protect yourself against an electric shock. Avoid body contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.)
Maintain your power pruner with care:
−
−
Comply with the maintenance instructions and the advices for lubrication and for the tool change.
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
−
Do not expose the power pruner to rain.
Check the machine for possible damage:
−
Keep the handholds dry and free from resin, oil and grease.
Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
−
−
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
− 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the connection cable for purposes for which it is not meant. Protect the connection cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the connection cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the connection cables and replace them if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use connection cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the manufacturer or one of their service workshops or a similar qualified person to prevent dangers.
Do not carry out repair operations on the machine other than those described in section “ Maintenance ” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Vibrations
Hand arm vibration a h
= 3.64 m/s²
Measuring uncertainty K hd
= 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration exposure.
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
−
−
Proper use of the machine
Correct cutting or machining of material
−
−
Proper condition of the machine for use
Use of the correct and sharp cutting tool
− Handles and optional anti-vibration handles properly mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. If you intend to use this machine frequently, contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Assembly
Connect the power pruner to the power supply system only after having finished the complete assembly.
Assembling the power pruner
Slide the telescope rod (7) into the holder (8) of the telescope rod (11) as shown.
Tighten the screw (9).
Attaching the front handle
Put the bushing (21) in the handle (19).
Push the handle with the bushing on the lower telescope rod (7) and fasten it with the hexagon screw (22) and nut
(23).
Installing the guide bar and the saw chain
Risk of injury!
Wear protective gloves when working on the guide bar and the saw chain.
Place the power pruner on an even surface as shown.
/ Remove the cover (4) by loosening the fastening screw (3).
Insert the saw chain (2) into the circular guide slot of the guide bar (1).
Attend to the correct running direction of the chain links.
Take care that the clamping plate (25) rests on the guide bar (1) as shown.
Put on the guide bar (1). The guide bar retainers (a) must reach into the slot of the guide rail,
When assembling, pay attention that the chain links are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (24).
Remount the cover (5) and tighten the fastening screw
(3) hand-tight.
„
Clamping the saw chain as described in section
Clamping of saw chain ” .
19
Before the first start-up
Chain lubrication
The power pruner is not delivered filled with saw chain adhering oil.
Any use without chain saw oil may result in damage of the saw chain and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
Stop the engine and wear protective gloves.
Avoid eye and skin contact.
Put the power pruner on a suitable base.
Unscrew the oil tank lock (20).
Fill the oil tank with bio-degradable chainsaw oil (order no. 400144). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock (20) again.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires when using oil which is not allowed for such devices.
Checking the chain lubrication
Never operate the power pruner without functioning
chain lubrication.
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the power pruner and holding it with the spike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
Clean the oil flow channel (26) and
clean the chain clamping boring (27)
If this is not successful please contact the customer service.
Start-up
• Before each setting or checking the device pull out power plug.
• In order to avoid injuries wear protective gloves.
Clamping of saw chain
Check the saw chain tension
before start of work
after the first steps
during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient lubrication you can influence the durability.
20
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often.
in case of heating of chain to operating temperature it expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
if chain flakers or comes out of the guide clamp it again immediately.
Clamping of saw chain
Place the power pruner on an even surface as shown.
Loosen the fastening screw (3) by max. 1 turn.
Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until the correct chain tension is reached.
The fastening screw (3) turns with it; possibly it must be released again during the clamping process.
T he saw chain is correctly stretched when it can be lifted in the centre of the chain guide by approx. 3 – 4 mm.
Turn the chain tension ring (4) anti-clockwise when the saw chain is stretched too much.
Check that the chain links are positioned correctly in the guiding groove of the guide bar.
Refasten the fastening screw with the hand.
Wearing the shoulder belt
Place the belt (17) over the shoulder and adjust the belt length so that the belt attachment (b) is positioned at hip level. The quick acting closure (18) is located at the front.
The quick acting closure can be opened with the left hand.
Setting the working height
Loosen the clamping screw (10); you can then pull the two telescope rods (7, 11) apart or push them together.
Setting the working angle
/
Press the angle adjustment (6) and swivel the device head into the desired position.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
10 A inert
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the male connector of the device.
Thread the extension cable through the pull relief device
(14) as a loop and hang it up.
Make sure that the extension cable has sufficient play and is routed toward the rear away from the power pruner, outside of the range of the saw chain and material to be sawed.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Securely support the power pruner when switching it on and hold it with both hands. Chain and guide bar must stand free.
Switching on
Push and hold automatic trip switch (12). Then operate the On/Off switch (13). Now, you can release the throttle automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Working with the power pruner
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden strike upwards or backwards of the running power pruner in direction of the operator.
This happens when
− the guide bar tip gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
− the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The power pruner reacts uncontrolled and frequently causes heavy injuries of the operator.
How to avoid saw backstroke?
− For better control saw with the lower edge of the guide bar.
Place the power pruner as horizontally as possible when contacting wood.
− Never saw with the guide bar tip.
− Sawing with the upper guide bar edge may cause a saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in the wood.
− Start cutting only with running saw chain.
− Never switch on the machine with the saw chain put on.
− Always hold the power pruner firmly with both hands.
− Only work with correctly sharpened and clamped saw chain.
General conduct when pruning
Take into consideration environmental influences:
− Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
− hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog, rain, snow flurry or twilight). You cannot see any more details within the falling area – risk of accident.
−
−
Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
Do not use the power pruner near inflammable liquids or gases.
−
−
Keep a safety distance of 10 m to overhead power lines.
Do not use the power pruner in a humid or wet environment.
Plan an escape route from falling branches in advance. This escape route must be free from obstacles to ensure retreating without danger.
Position yourself outside the range of falling branches.
Make sure that someone is within calling distance in case of an accident.
Keep other persons away. The safety distance is 2.5-times the length of the branch to be cut, but at least 6 m.
Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance. Do
not work with the upper part of the body leaned forward.
Operate the power pruner only with safe standing position.
Hold the power pruner slightly to the right of the own body.
Hold the power pruner always firmly with both hands, left hand on the front handle (19) and right hand on the rear handle (16). Always use the carrying strep supplied.
Frequently change the working position to prevent a onesided work position.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g. headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents. Observe sufficient break times to rest.
Never work
− with stretched arms
− standing on a ladder, a staging or a tree.
Do not attempt to hit an already existing cut.
Do not use the power pruner for lifting or moving of wood.
Saw splintered wood with care. There is risk of injury by wood pieces carried away.
Make sure that the wood is free of foreign object (nails etc).
Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Be careful at the end of a sawing cut. As soon as the power pruner leaves the wood the force of weight changes. There is risk of accident for legs and feet.
Remove the power pruner only with running saw chain out of the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it immediately and remove the mains plug from the socket.
Use a wedge to free the guide bar.
Do not use any cracked saw chains or such that have changed their shape.
Never touch wire fences or the ground with the running saw chain.
Switch off the power pruner between the cuts when several cuts are carried out.
Make breaks when sawing so that the engine can cool down.
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process:
Has the power pruner been assembled completely and properly?
21
Is the power pruner in good and safe condition?
Is the oil tank filled?
Check the oil level on a regular basis. Replenish immediately oil when oil level indicates „ MIN “ so that the saw chain does not run dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „ Clamping saw chain “ .
Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
Is handhold clean and dry – free of oil and resin?
Is workplace free of risks to stumble?
Do you wear the required protective equipment?
Did you read and understand all advices?
Is the power plug and the extension cable in good condition?
Do not use any defective cables.
Is the extension cable correctly placed?
Work instructions (saw techniques)
Do not cut thin branches or bosks. The power pruner is not suitable for those works.
Cut larger branches into several sections to avoid splintering and breaking.
Do not cut any branches where their diameter is greater than the cutting length of the device.
Do not stand directly underneath a branch to be cut.
Watch out especially for falling branches.
Also look out for branches snapping back.
Always wear a helmet in order to protect yourself against perches falling down.
Step cut
For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the branch diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut or moved further toward the inside (negative breaking step).
Remove the remaining branch section.
Attention: Step cut error!
If the cut is made offset toward the outside (positive breaking step) and exceeded, the power pruner can be pulled along.
22
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− Wait for standstill of the power pruner
− Pull out power plug
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the power pruner carry out the following maintenance works regularly.
Check the power pruner for
−
−
−
−
− loose or damaged saw chain loose fastenings wear, especially chain, guide bar and chain wheel worn or damaged components correct assembly and faultless covers and protective devices.
Necessary repair works or maintenance have to be carried out before using the power pruner.
Saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to a great extent of wearing. Replace the saw chain and the guide bar without any delay if their proper function is no longer ensured. “ Installing the guide bar and the saw chain ” .
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
instead of wood shavings only saw dust is ejected
you have to press the power pruner through the wood during cutting
For sharpening a saw chain some expertise is necessary. The saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 A (article-no.: 302360).
Cleaning of guide bar
Regularly inspect and clean
the guide slot (c) of the guide bar and
the clamping plate (25) and the chain clamping boring (27)
Remove any burr using a flat file and emery paper.
Turn round the guide bar after each chain exchange/sharpening to avoid single-side wearing.
Immediately replace a damaged guide bar.
Chain wheel Transport
11
12
13
14
15
6
7
8
9
10
Pos.
1
2
2
3
4
5
The demand of the chain wheel (24) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
Remove mains plug before each transport. the saw chain and should therefore immediately be exchanged by the customer service.
Cleaning
Transport the power pruner only with the chain protection put on.
Clean the power pruner carefully after each application so that the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
Check that the ventilation slots for the motor cooling are free
(risk of overheating).
After a longer operation period (1 – 3 hours) remove the cover (5), the guide bar (1) and the chain (2) and clean them with a brush.
If heavily contaminated, clean the device using a commercial chain cleaner.
Remove all adhering substances with a brush from the chain wheel (24) and guide bar retainers (a).
Clean the oil flow canal (26) with a clean cloth or a brush.
Before a longer period of storage carry out the following to extend the power pruner ’ s service life and ensure an easy operation:
thoroughly clean the device
Remove the oil from the oil tank.
Some chain oils tend to encrustations after a longer period.
For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (approx. 50 ml) into the oil tank. Close the tank.
Switch on the power pruner without assembled guide bar and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the power pruner.
Put the saw chain for a short time into an oil bath and enwrap it afterwards in an oil paper.
Put the chain guard in place.
Description of device / spare parts
Order-No. Denomination
364447 Guide bar (sword)
364406 Saw chain
364437 Saw chain
Fastening screw
Chain tension ring
364475 Cover
Angle adjustment
Upper telescope rod
364444 Adapter
364408 Holding screw - Adapter
Holding screw -
Lower telescope rod
Trip switch
On/Off switch
Cable strain relief
Apparatus cable with plug
27
28
29
30
31
22
23
24
25
26
Pos.
16
17
18
19
20
21
Order-No.
Denomination
Rear handle
364409 Carrying strap
Quick acting closure
364410 Front handhold
364413 Oil tank cap
364417 Bushing
364415 Hexagonal screw M 6 x 65
364416 Hexagonal nut M6
364414 Chain wheel
364476 Clamping plate
Oil flow canal
Chain clamping bore
364412 Guide bar cover (scabbard)
364404 Safety label
364448 Carbon brush set (without picture)
400144 Saw chain oil 1 l (without picture)
23
Possible faults
Before each fault elimination:
− switch off device
− Wait for the power pruner to come to a standstill
− Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Power pruner does not start after switching on
Possible cause
no power
Extension cable damaged
Mains plug, motor or switch defect
Remedy
Check power supply, power outlet, fuse protection
Check extension cable, exchange defect cable immediately
Have motor or switch checked by an approved electrician or replaced by original spare parts
Contact the customer service Power pruner works with interruptions
external loose connection
internal loose connection
Power pruner picks, vibrates or does not saw correctly
Power pruner does not work with full power
ON / OFF switch defective.
Chain edgeless
Chain worn
Chain tension
Chain not assembled correctly (teeth face to wrong direction)
Extension cable too long, or crosssection too small.
Socket too far from mains supply.
Saw chain gets hot no oil in the tank
oil flow canal blocked
chain tension too high
Chain edgeless
No saw chain lubrication
no oil in the tank
oil flow canal blocked
Chain must be regrinded or exchanged
Exchange chain
Check and adjust chain tension
Assemble chain again
Only use extension cables with sufficient core crosssection.
Use power outlet which is nearer within the working area
Refill oil
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
Refill oil
Clean oil flow canal
Technical data
Typ / Model KSH 710 SDS
Year of construction
Motor rating P
1
Mains voltage
Mains frequency
Mains fuse
No-load speed of the sprocket
Saw chain speed
Oil tank volume max.
Protection class
Saw chain
Guide bar
Cutting length
Measured sound power level L
WA
Guaranteed sound power level L
WA
Measuring uncertainty K
WA
Sound pressure level L
PA
Measuring uncertainty K
PA
Hand arm vibration a vhw
Measuring uncertainty K
Weight without cutting assembly and with empty oil tank see last page
710 W
230 V
50 Hz
10 A inert
8300 min -1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternative 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101.9 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
103 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
0.31 dB (A)
83 dB (A) (accordingto regulation 2000/14/EC)
3.0 dB (A)
3.64 m/s 2
1.5 m/s² approx. 4.5 kg
24
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 16581 according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Hochentaster (Power Pruner) type KSH 710 SDS
Serial number: 000001 – 030000 is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level L
WA
101.9 dB (A).
Guaranteed sound power level L
WA
103 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Engineering design management
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
25
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Sommaire
Fourniture
Horaires de service
26
26
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Symboles appliqués sur la perche élagueuse
Emploi conforme à l’usage prévu
Risques résiduels
Instructions de sécurité
−
−
−
Consignes de sécurité générales
Sécurité au poste de travail
−
−
Sécurité électrique
Sécurité des personnes
Utilisation et entretien de l'outil électrique
Service après-vente −
−
−
Consignes de sécurité relatives aux perche
élagueuse
Consignes de sécurité
− Sécurité électrique
Vibrations
Montage
Avant la première mise en service
−
−
Lubrification de la chaîne
Remplissage du réservoir d'huile de chaîne
− Vérification de la lubrification de la chaîne
Mise en service
−
−
−
−
−
−
−
−
Tension de la chaîne
Mettre la sangle d'épaule
Réglage de la hauteur de coupe
Réglage de l´angle de coupe
Connexion électrique
Protection du secteur
Connexion du câble de rallonge
Mise en marche/arrêt
Travailler avec la perche élagueuse
−
−
Recul de la scie
Comment éviter le recul de la scie
−
−
Comportement général pendant l'élagage
Avant de couper
Consignes de travail (techniques de coupe)
− Coupe en étapes
Entretien et nettoyage
−
−
−
−
−
−
Entretien
Chaîne et guide
Affûtage de la chaîne
Nettoyage du guide
Pignon
Nettoyage
Transport
Stockage
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Pannes
Caractéristiques techniques
Garantie
Déclaration de conformité de la CE
26
26
27
27
28
28
28
28
27
27
27
27
35
35
35
36
36
37
37
29
30
30
34
34
34
34
33
33
33
33
34
34
34
34
32
32
32
32
32
32
32
32
31
32
32
32
31
31
31
31
26
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 élément pré-monté
• 1 guide (1)
• 1 chaîne (2)
• 1 protection du guide (28)
• 1 Poignée avant (19)
• Matériel de fixation de la poignée avant
• 1 instructions d´utilisation
• 1 fiche de montage et d’utilisation
• 1 déclaration de garantie
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
de la machine à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la machine.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
…
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
Symboles appliqués sur la perche élagueuse
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de sécurité.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Eloigner les tierces personnes de la zone de travail. Respecter une distance de sécurité 6 m au minimum.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse en proximité de câbles, de lignes électriques ou de lignes téléphoniques.
Pendant le travail avec la perche élagueuse, respecter une distance de sécurité de 10 m envers les lignes électriques aériennes sous tension.
Veiller au sens de marche de la chaîne
Veiller au sens de marche de la chaîne
Max. Longueur de coupe 400 180 mm
Machine classe de protection II (protégée par isolation).
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 103 dB
(A), selon la directive 2000/14/EG.
Emploi conforme à l’usage prévu
La perche élagueuse est destinée uniquement à la coupe de branches d'arbres sur pied.
La perche élagueuse ne doit pas être utilisée pour abattre des arbres ou couper des rejets ou des broussailles.
Ne jamais utiliser la perche élagueuse pour couper des matériaux de construction ou des matières plastiques.
La perche élagueuse est destinée uniquement à l'utilisation
privée dans les jardins de particuliers.
La perche élagueuse n'est pas destinée à des travaux forestiers (élagage d'arbres en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de recul en cas de contact de la pointe du guide avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute négligence par rapport au respect des indications et consignes de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les indications pour le futur.
Le terme « outil électrique employé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à l’électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans bloc d’alimentation).
1) Sécurité au poste de travail a) Garder votre zone de travail propre et bien éclairée. Le désordre ou le manque d'un éclairage suffisant peuvent provoquer des accidents. b) Ne jamais travailler avec cet outil électrique dans une zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides,
des gaz ou des poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles susceptibles d'allumer les poussières ou vapeurs. c) Garder les enfants et les autres personnes éloignés
pendant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
27
2) Sécurité électrique a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit correspondre à la prise de courant. La fiche ne doit
être modifiée en aucune manière. Ne pas utiliser des fiches adaptatrices avec les appareils électriques
protégés par une connexion à la terre. L'utilisation de fiches non-modifiées et de prises de courant appropriées diminue le risque d'électrocution. b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et
réfrigérateurs. Il existe un risque élevé d'électrocution lorsque votre corps est connecté à la terre. c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou
d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique accroît le risque d'électrocution. d) Na pas détourner le câble de sa destination pour porter ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Garder le câble éloigné de sources de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de
l'appareil en mouvement. Un câble endommagé ou enroulé accroît le risque d'électrocution. e) Lorsque vous travaillez avec un outil électrique à l'extérieur, n'utilisez que des câbles de rallonge
appropriés pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un câble de rallonge approprié pour le travail à l'extérieur diminue le risque d'électrocution. f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en environnement humide ne peut pas être évitée, utilisez
un disjoncteur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur différentiel diminue le risque d'électrocution.
3) Sécurité des personnes a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un seul moment d'inattention pendant l'utilisation de l'appareil risque de provoquer de graves blessures. b) Portez un équipement de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Le port d'un
équipement de protection personnelle tel qu'un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité à semelles antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive, diminue le risque de blessures en fonction du type et de l'utilisation de l'appareil. c) Eviter toute mise en service intempestive. Assurezvous que l'outil électrique est arrêté avant de le connecter à l'alimentation électrique, de le prendre
dans la main ou de le porter. Lorsque vous portez l'outil et que vous avez le doigt sur l'interrupteur, ou que vous connectez l'appareil à l'alimentation électrique l'interrupteur
étant fermé, il y a un risque d'accident accru. d) Enlever l'ensemble des outils de réglage et des clés mécaniques avant de mettre l'outil électrique en
service. Un outil ou une clé qui se trouve dans un composant de l'appareil en rotation peuvent provoquer des blessures. e) Eviter les positions anormales du corps. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. De cette façon, vous pouvez
28 garder le contrôle sur l'outil électrique à tout moment et dans toute situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des vêtements larges ou des bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des composants
en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par les composants en mouvement. g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs d'aspiration de ou de rattrapage de poussières, assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de poussières peut diminuer la mise en danger par la poussière.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique a) Evitez de surcharger l'appareil. Utilisez un outil
électrique destiné au travail que vous faites. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance indiquée. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez l'accumulateur avant d'effectuer des réglages, de
remplacer des accessoires ou de poser l'appareil. Cette mesure de précaution évite le démarrage intempestif de l'outil électrique. d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors de la portée d'enfants. Ne pas laisser utiliser l'appareil par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec
son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes sans expérience. e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez que les composants en mouvement fonctionnent correctement et ne se coincent pas, qu'aucun composant ne soit cassé ou endommagé et que les fonctions de l'outil électrique ne soient pas compromises. Faites réparer les composants
endommagés avant l'utilisation de l'appareil. La cause de nombreux accidents est le manque d'entretien des outils électriques. f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de coupe vives se coincent moins et peuvent être facilement guidés. g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils rapportés etc. en respectant ces instructions.
Prenez en compte les conditions de travail et l’activité
à exécuter. L'utilisation d'outils électriques pour d'autres destinations que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service après-vente a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un personnel de qualification spécialisée et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine. Ainsi, vous garantissez la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux
perche
élagueuses :
• Tenez la perche élagueuse éloignée des parties du corps lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la tronçonneuse ne touche aucun objet avant de la mettre
en marche. Un moment d'inattention pendant les travaux avec une perche élagueuse suffit pour que la chaîne entraîne des vêtements ou des parties du corps.
• Tenez toujours la perche élagueuse de la main droite par la poignée arrière et de la main gauche par la poignée avant. Le maintien de la perche élagueuse dans la position contraire augmente le risque de blessure et est interdit.
• Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble
électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une électrocution.
• Portez des lunettes de protection et une protection auditive. Il est recommandé de porter un équipement de protection supplémentaire pour la tête, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection adaptés réduisent le risque de blessure par la projection de copeaux et un contact involontaire avec la chaîne de la tronçonneuse.
• N'utilisez pas la perche élagueuse pour travailler sur un
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de blessures.
• Veillez toujours à une posture stable et utilisez la perche élagueuse uniquement lorsque vous vous
trouvez sur une surface solide, sûre et plane. Une surface glissante ou un support instable comme une échelle peuvent provoquer une perte d'équilibre ou la perte de contrôle sur la perche élagueuse.
• Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la tension est libérée dans les fibres du bois, la branche sous tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte de contrôle de la perche élagueuse.
• Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez
des taillis et des arbustes. Les matériaux fins peuvent se coincer dans la chaîne de la perche élagueuse et vous blesser ou vous faire perdre l'équilibre.
• Portez la perche élagueuse éteinte par la poignée avant en
veillant à ce que la chaîne soit détournée de votre corps.
Mettez toujours le capot de protection pendant le transport ou pour ranger la perche élagueuse . Une manipulation soigneuse de la perche élagueuse diminue la probabilité d'un contact accidentel avec la chaîne de la marche.
perche élagueuse en
• Suivez les instructions pour la lubrification, la tension
de la chaîne et le remplacement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire augmenter le risque de rebond.
• Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la graisse ou l'huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
• Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la perche
élagueuse pour des travaux pour laquelle elle n'a pas
été conçue. Exemple: n'utilisez pas la perche élagueuse pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux
de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la perche élagueuse pour des travaux contraires à la destination peut engendrer des situations dangereuses.
Consignes de sécurité générales
Avant la mise en service de la machine, lire les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de prévention des accidents de votre association professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de vous protéger et de protéger autrui de blessures possibles.
Conserver ces consignes de sécurité (notice d'instructions) toujours avec la perche élagueuse.
Remettre ou prêter la perche élagueuse uniquement à des personnes familiarisées avec l'utilisation de ce type de machines. Communiquer les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine. le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse doivent être en mesure de justifier d'une formation correspondante à l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation de la perche élagueuse ainsi que de l'équipement de protection personnel.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci.
Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à utiliser la perche élagueuse.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la zone de travail.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
Pendant les pauses de travail sécuriser (engager le protège-chaîne de coupe) la perche élagueuse et la poser de façon à ne mettre personne en danger. Protéger la perche élagueuse de tout accès non-autorisé.
Ne jamais travailler sans équipement de protection approprié:
− ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui risquent d’être entraîné par les composants en
−
−
− mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé
Protection faciale
29
−
−
−
−
−
Protection acoustique veste de protection, couleur de signalisation pantalon et gants avec protection anti-coupe bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec protection anti-coupe et coquille extincteur et bêche (risque de formation d’étincelles pendant le travail) matériel de premier secours −
−
éventuellement téléphone portable
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de courant en cas de:
− contact de la perche élagueuse avec de la terre, des cailloux, des clous et d'autres corps étrangers
vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et du guide
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
− abandonnement de la machine (même en cas d'une interruption brève)
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Entretenir la perche élagueuse avec soin :
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil.
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et en sécurité.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles te de graisses.
Ne pas exposer la perche élagueuse à la pluie.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
30
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés par le constructeur ou par son personnel
S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Vibrations
Vibrations mains-bras a h
= 3,64 m/s²
Imprécision de mesure K hd
= 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également
être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
−
−
− la machine est-elle utilisée de façon conforme ? le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport au matériau traité ? l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ? −
− les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles, sont-elles montées et fixées fermement sur le corps de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformément aux instructions de cette notice.
Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Montage
Ne connecter la perche élagueuse au secteur qu'une fois l'assemblage complété.
Assemblage de la perche élagueuse
Engager la perche télescopique (7) dans le logement
(8) de la perche télescopique (11).
Serre les vis (9) fermement.
Montage de la poignée avant
Insérer le manchon (21) dans la poignée (19).
Engager la poignée avec le manchon sur la partie inférieure de la perche télescopique (11), le fixer à l'aide de la vis à six pans (22) et de l'écrou (23).
Montage du guide et de la chaîne de coupe
Risque de blessures!
Porter des gants de protection pour effectuer les interventions sur le guide et la chaîne de coupe.
Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme représenté sur la figure.
/ Enlever le couvercle (5) en desserrant la vis de fixation (3).
Insérer la chaîne de coupe (2) dans la fente continue du guide (1).
Veiller au sens de marche correct des maillons de la chaîne.
Veiller à ce que la plaque de serrage (25) soit posée conformément à la figure sur le guide (1).
Poser le guide (1). Les logements du guide (a) doivent entrer dans la fente du guide.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correctement dans la rainure de guidage (24).
Remettre le couvercle (5) et serrer la vis de fixation (3)
à la main.
Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne
L'élagueuse n'est pas livrée remplie d'huile de chaîne de coupe.
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de chaîne de coupe. L'utilisation sans huile de chaîne de coupe risque de provoquer des endommagements de la chaîne de coupe et du guide.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne et le guide sont lubrifiés automatiquement.
Remplir le réservoir d’huile de chaîne
Arrêter le moteur et porter des gants de protection!
Eviter tout contact avec les yeux et la peau!
Poser la perche élagueuse sur un support approprié.
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (20).
Remplir le réservoir d'huile d'une huile biodégradable
(réf. de commande: 400144). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le remplissage.
Revisser le couvercle du réservoir d'huile (20).
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas d'utilisation d'une huile non agréée pour machines, la garantie du constructeur devient nulle.
31
Vérification de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser l'élagueuse sans lubrification de
chaîne de coupe fonctionnelle.
Vous pouvez vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique de la chaîne de coupe en mettant l'élagueuse en marche et en dirigeant la pointe du guide vers un morceau de carton ou de papier.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
nettoyez le canal d’huile (26) et
nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (27)
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente.
Mise en service
• Avant chaque le contrôle ou le réglage de l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Tension de la chaîne
Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travail
après les premières coupes
pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être retendue régulièrement.
l'échauffement à la température de service de la chaîne l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
Après la fin des travaux, détendre la chaîne, le refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
Poser la perche élagueuse sur une surface plane comme représenté sur la figure.
Desserrer la vis de fixation (3) d'un tour au max.
Tourner la bague de tension de la chaîne (4) pas-à-pas dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
La vis de fixation (3) tourne également, elle doit
être éventuellement desserrée pendant le processus
de tension de la chaîne.
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible de la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide
32
Tourner la bague de tension (4) de la chaîne dans le sens antihoraire si la chaîne est trop tendue.
Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien engagées dans la rainure du rail du guide.
Resserrer la vis de fixation (3).
Mettre la sangle d'épaule
Poser la sangle (17) sur l'épaule et régler la longueur de la sangle de façon à ce que la fixation de la sangle
(b) se situe à la hauteur de votre hanche. La fermeture rapide (18) se situe sur le côté avant.
La fermeture rapide peut être ouverte avec la main gauche.
Réglage de la hauteur de coupe
Desserrer la vis de serrage (10), puis faire glisser les deux pièces télescopiques (7, 11) afin de rallonger ou de raccourcir la perche.
Réglage de l’angle de coupe
/ Appuyez sur le bouton pour le réglage de l’angle
(6) et faites basculer la tête de l’appareil dans la position souhaitée.
Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection du secteur
10 A retardée
Connexion du câble de rallonge
Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur de la combinaison interrupteur-connecteur.
Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de décharge de traction (14) et l'accrocher.
Veiller à ce que le câble de rallonge présente un jeu suffisant par rapport à la perche élagueuse et qu'il soit orienté vers l'arrière de l'utilisateur en dehors de la zone de fonctionnement de la chaîne de coupe et des branches à couper.
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après-vente.
Avant la mise en service, s'assurer que la perche soit bien appuyée. La maintenir avec les deux mains. Le guide avec la chaîne doit être libre.
Mise en marche
Appuyer sur le blocage de mise en marche (12) et le retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (13).
Maintenant, vous pouvez relâcher le blocage de mise en service.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Travailler avec la perche élagueuse
Recul de la scie
Que faut-il entendre par "recul de la scie" ? Par "recul de la scie", on entend le rebondissement soudain de la perche
élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur.
Il se produit lorsque
− le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire) ou d’autres objets solides.
− la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Comment éviter le recul de la scie ?
− Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer un meilleur contrôle de l'élagueuse. Appliquer la perche
élagueuse aussi plate que possible.
− Ne jamais couper avec le nez du guide.
− Couper avec le bord supérieur peut provoquer un recul de la scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se heurte à un objet solide dans le bois.
− Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne.
− Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne est posée sur le bois.
− Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains.
− Travailler uniquement avec une chaîne affûtée correctement.
Comportement général pendant l'élagage
Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois fraîchement coupé - risque de glissement.
− Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
− En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, vent), repousser les travaux – risque d'accidents accru !
− Ne pas utiliser la perche élagueuse en proximité de liquides ou de gaz inflammables.
− Respecter une distance de sécurité de 10 m par rapport aux ligne électriques aériennes.
− Ne jamais utiliser la perche élagueuse dans un endroit humide ou mouillé.
Prévoir une issue de secours afin de se protéger des branches qui tombent. Cette issue de secours doit être exempte d'obstacles afin de pouvoir se sauver en toute sécurité.
Se positionner en dehors de la zone où les branches tombent.
Veiller à ce que quelqu'un soit à portée de voix en cas d'accident.
Eloigner les autres personnes. La distance de sécurité doit
être 2,5 fois plus élevée que la longueur de la branche à couper, au minimum 6 m.
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position stable et sure. Tenir la perche élagueuse un peu à droite de votre corps.
Toujours tenir la perche élagueuse avec les deux mains, la main gauche à la poignée avant (19) et la main droite à la poignée arrière (16). Toujours utiliser la sangle fournie.
Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une position de travail trop chargée sur un côté.
Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru ! Faites suffisamment de pauses pour vous reposer.
Ne jamais travailler
− les bras tendus
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un arbre.
N'essayez pas d'atteindre une coupe existante.
Ne pas utiliser la perche élagueuse pour soulever ou déplacer du bois.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures par des morceaux de bois entraînés.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(clous etc.).
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche
élagueuse sort du bois, le poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la chaîne de coupe tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, immédiatement arrêter la machine et retirer la fiche du secteur. Utiliser un coin pour libérer la lame.
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.
Ne jamais toucher des clôtures métalliques ou le sol avec la chaîne de coupe qui tourne.
Arrêter l'élagueuse entre deux coupes lorsque plusieurs coupes doivent être effectuées.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser refroidir le moteur électrique.
Avant de couper
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants:
La perche élagueuse est-elle assemblée complètement et conformément aux consignes du manuel ?
La perche élagueuse est-elle en bon état de sécurité ?
Le réservoir d'huile est-il rempli ?
33
Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter le niveau d'huile immédiatement lorsqu'il est sur "MIN“ afin de ne pas faire tourner la chaîne à sec.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées,
étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de recul et surchargent le moteur.
La poignée est-elle sèche et propre et exempte d'huile et de résine ?
Le lieu de travail est-il exempt de risques de trébuchement ?
Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
Le connecteur au réseau et le câble de rallonge sontils en état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
Le câble de rallonge est-il posé correctement ?
Consignes de travail (techniques de coupe)
Ne pas couper de la broussaille ou des bûches. La perche
élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux.
Couper les branches longues en plusieurs parties afin d'éviter les fendillements et les flambements.
Ne pas couper des branches présentant un diamètre supérieur à la longueur de coupe de la machine.
Ne pas se positionner directement sous la branche qui tombe.
Veiller avec une attention particulière aux branches qui tombent.
Veiller également aux branches qui rebondissent.
Toujours porter un casque afin de se protéger des branches en chute.
Coupe en étapes
pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Attention : Erreur de coupe en étapes!
Lorsque la coupe est effectuée en décalée vers la pointe de la branche (profil de casse positif), la perche élagueuse risque d'être entraînée et de tomber avec la branche.
34
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de l'élagueuse
− retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une durée de vie longue et une utilisation fiable de la perche élagueuse, effectuer les interventions d'entretien suivantes en intervalles réguliers.
Vérifier les composants suivants de la perche élagueuse :
− chaîne détendue ou endommagée
− fixation détendue
− usure, notamment la chaîne, le guide et le pignon.
− composants usés ou endommagés
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et les interventions d'entretien nécessaires avant l'utilisation de la perche élagueuse.
Chaîne et guide
La chaîne et le guide sont soumises à une forte usure.
Remplacer la chaîne et le guide immédiatement lorsqu’elles ne fonctionnent plus correctement, „Montage guide et chaîne“.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée.
Une chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
La chaîne de la machine doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux
la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois pendant la coupe.
Pour les utilisateurs sans expérience : faire affûter la chaîne de la machine par un professionnel / le service après-vente.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de machine à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 A
(référence : 302360).
Nettoyage du guide
Contrôler et nettoyer en intervalles réguliers
la fente du guide (c) et
la plaque de serrage (25) et le trou du tendeur de la chaîne (27)
Enlever les bavures à l'aide d'une lime plate et de la toile
émeri.
Retourner le guide après chaque changement / affûtage de la chaîne afin d'éviter l'usure d'une seule côté.
Remplacer un guide endommagé immédiatement.
Pignon
Le pignon (24) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la perche élagueuse soigneusement après chaque utilisation afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter le couvercle (5), la guide (1) et la chaîne (2) et nettoyer ces composants à l'aide d'une brosse.
En cas de contamination forte, nettoyer la chaîne de coupe
à l'aide d'un produit de nettoyage de chaînes du commerce.
Enlever toute les souillures qui adhèrent au pignon
(24) et aux logements du guide (a) à l'aide d'une brosse.
Nettoyez le canal d'huile (26) à l'aide d'un chiffon ou d'un pinceau.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Transporter la perche élagueuse uniquement lorsque le protège-chaîne est mis.
Stockage
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant tout stockage prolongé, veiller aux points suivants afin de prolonger la durée de vie de la perche élagueuse et d'en faciliter l'utilisation.
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
Vider le réservoir de carburant complètement.
Conseil : Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Pour cette raison, le système de lubrification doit être rincé avec un produit de nettoyage de chaînes de machines du commerce avant tout stockage prolongé. Remplir le réservoir d'huile vide à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Faire tourner la machine, le guide et la chaîne étant démontés, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de l'ouverture d'huile de la machine.
Après le nettoyage, immerger la chaîne de la machine dans un bain d'huile puis l'emballer dans un papier huilé.
Engager le protège-chaîne.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Référence de commande
1
2
364447
364406
Désignation
Guide de chaîne (lame)
Chaîne (90JG033X)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
364437 Chaîne (90PX033X)
Vis de fixation
364475
364444
364408
Bague de tension de chaîne
Protection
Réglage de l’angle
Perche télescopique supérieure
Logement
Vis de serrage (pour Logement)
Vis de serrage
Perche télescopique inférieure
Blocage de mise en marche
Interrupteur
Décharge de traction de câble
Câble de la machine avec prise
26
27
28
29
22
23
24
25
30
31
Poste Référence de commande
16
17 364409
18
19
20
21
364410
364413
364417
364415
364416
364414
364476
364412
364404
364448
400144
Désignation
Poignée arrière
Sangle
Fermeture rapide
Poignée avant
Couvercle du réservoir d’huile
Manchon
Vis à six pans M 6 x 65
Ecrou
Pignon
Plaque de serrage
Canal de lubrification
Trou du tendeur de chaîne
Protection du guide (cache)
Autocollants de sécurité
Jeu de charbons (sans figure)
Huile de chaîne 1 l (sans figure)
35
Pannes
Avant de procéder à l’élimination des défauts
− arrêter l’équipement
− attendre l’arrêt de la chaîne
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l’ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible Que faire
L’élagueuse ne démarre pas après avoir fermé l’interrupteur
frein de chaîne
absence de courant
endommagement du câble de rallonge
La fiche de secteur, le moteur ou l’interrupteur sont défectueux.
desserrer le frein de chaîne
vérifier l’alimentation électrique, le fusible, la prise de courant
contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d’endommagement
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Veuillez-vous adresser au service après-vente. L’élagueuse fonctionne en intermittence, avec des
faux contact externe
faux contact interne interruptions
L'élagueuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
interrupteur défectueux
chaîne émoussée
chaîne usée
tension de la chaîne
la chaîne n'est pas montée correctement (les dents sont orientées en contresens)
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplacer la chaîne
contrôler et ajuster la tension de la chaîne
monter de nouveau la chaîne
L'élagueuse ne fonctionne pas avec la puissance maximum
La chaîne s'échauffe
Absence de lubrification de la chaîne
câble de rallonge trop long ou section trop faible
la prise de courant est trop éloignée de la connexion principale
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
tension de chaîne trop élevée
chaîne émoussée
manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché
utiliser un câble de rallonge de section suffisante
Utiliser une prise de courant située plus près de la zone de travail
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
régler la tension de la chaîne
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
36
Caractéristiques techniques
Typ / Modèle
Année de construction
Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation
Fréquence du réseau
Fusible de secteur
Régime au ralenti
Vitesse de la chaîne
Volume du réservoir d'huile max.
Classe de protection
Chaîne de coupe
Guide
Guide de chaîne (longueur)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
Imprécision de mesure K
WA
Niveau de pression acoustique á la place de travail L
PA
Imprécision de mesure K
PA
Vibrations mainbras a vhw
Imprécision de mesure K
Poids sans équipement de coupe, le réservoir d'huile étant vide env. 4,5 kg
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.): 16581
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
KSH 710 SDS voir la dernière page
710 W
230 V~
50 Hz
10 A träge
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternativement 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
103 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
0,31 dB (A)
83 dB (A)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2 (selon EN 1033/DIN 45675)
1,5 m/s²
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hochentaster (Perche élagueuse) type KSH 710 SDS
Numéro de série: 000001 – 030000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE, 2000/14/CE et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
101,9 dB (A).
103 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
37
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Съдържание
Обем на доставката
Разрешено време за работа
Символи в ръководството за обслужване
Символи върху триона за кастрене на дървета на големи височини
Употреба по предназначение
Остатъчни рискове
Указания за безопасност
−
−
−
Общи указания за безопасност
Безопасност на работното място
Електрическа безопасност
Безопасност за хората −
−
−
−
Употреба и третиране на електрическите инструменти
Сервиз
Инструкции за безопасност за триона за
− кастрене на дървета на големи височини
Допълнителни инструкции за безопасност
− Електрическа безопасност
Вибрации
Монтаж
Преди първото пускане в експлоатация
−
−
Смазване на веригата допълване на маслото за резачната верига
− Проверка на смазването на веригата
Пускане в експлоатация
−
−
−
−
Обтягане на режещата верига
Поставяне на дръжката за рамо
Настройване на работната височина
Регулиране на работния ъгъл
−
−
−
Присъединяване към електрическата мрежа
Обезопасяване на мрежата
Поставяне на удължителния кабел
Включване / Изключване −
Работа с уреда за кастрене на дървета на големи височини
− Откат на уреда
− Как мога да предотвратя отката на уреда?
− Общо поведение при кастрене
− Преди рязането
Указания за работа (техники на рязане)
− Степенно рязане
Техническа поддръжка и почистване
− Техническа поддръжка
−
−
−
−
Дърворезачна верига и направляваща шина
Заточване на режещата верига
Почистване на направляващата шина
Верижно колело
− Почистване
Транспорт
Съхранение
Описание на уреда / Резервни части
38
38
38
39
39
41
41
41
42
43
45
45
45
45
46
46
47
48
48
43
44
44
44
44
39
39
39
40
40
40
40
45
45
45
45
45
44
44
44
45
47
47
47
48
47
47
47
47
38
Възможни неизправности
Гаранция
Технически данни
Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност
Обем на доставката
49
49
50
50
След разопаковане проверете съдържанието на кашона за:
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
• 1 предварително монтирана единица на трион за кастрене на дървета на големи височиниа
• 1 направляваща шина (1)
• 1 P ежеща верига (2)
• 1 защита на веригата (28)
• 1 Предна ръкохватка (19)
• Закрепителен материал за предната ръкохватка
• 1 ръководство за обслужване
• 1 Ръководство за монтаж и обслужване
• 1 Декларация за гаранция
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Символи в ръководството за обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
…
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Моля вземете приложеното ръководство за монтаж и обслужване като помощно средство, когато в текста има указание към номера на фигурата.
Символи върху триона за кастрене на дървета на големи височини
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден веднага, щом присъединителния проводник се повреди или се прекъсне..
Носете защитна каска, очила и защита за слуха.
Носете защитни ръкавици.
Да се носят предпазни обувки!
Да не бъде излаган на дъжд. Да се предпазва от влага.
Дръжте надалеч трети лица от работната област.
Безопасно разстояние от минимално 6 m.
Не употребявайте триона за кастрене на дървета на големи височини в близост до кабели, електропроводи и телефонни проводи.
При работи с триона за кастрене на дървета на големи височини поддържайте безопасно разстояние от 10 m до надземни тоководещи проводници.
Да се вземе предвид посоката на движение на звената на веригата
Да се вземе предвид посоката на движение на звената на веригата максимална дължина на рязане 180 mm
Машина защита клас II – (с изолираща защита).
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви. гарантирано ниво на звуковата мощност LWA
103 dB (A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Употреба по предназначение
Трионът за кастрене на дървета на големи височиниът за кастрене на дървета на големи височини е подходящ единствено за отделянето на клони от стоящи дървета.
Да не се употребява триона за кастрене на дървета на големи височиниа за кастрене на дървета на големи височини за сеченето на дървета, фиданки или храсти.
Да не се употребява триона за кастрене на дървета на големи височини за рязането на строителни и пластмасови материали.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини е подходящ единствено за частно ползване в градината около къщата или в градината за хоби.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не е подходящ за горски работи (кастрене в гората).
Необходимата безопасност на ползвателя не е гарантирана с помощта на кабелна връзка.
Към употребата по предназначение спада също така спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от откат при допира на върха на направляващата шина към твърд предмет.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от инструмента (режеща верига).
Нараняване от отхвърлени части от обработвания детайл.
Електрически удар.
Опасност посредством електрически ток, при употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без защита за слуха.
Опасност от пожар
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
39
Указания за безопасност
Общи инструкции за безопасност за електрически инструменти
Прочетете всички инструкции за безопасност и
указания. Пропуските при спазването на инструкциите за безопасност и указанията могат да предизвикат токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Пазете всички инструкции за безопасност и указания за в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”, използвано в инструкциите за безопасност, се отнася за електрическите инструменти, които се включват в електрическата мрежа
(със захранващ кабел) и за акумулаторните електрически инструменти (без част за включване в мрежата).
1) Безопасност на работното място a) Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено! Липсата на ред или неосветените работни участъци могат да предизвикат злополуки. b) Не работете с електрически инструменти във взривоопасна среда, в която има горими течности,
газове или прах. Електрическите инструменти предизвикват искри, които могат да запалят праха или парите. c) Не разрешавайте достъп на деца или други хора,
докато използвате електрически инструменти. При отклоняване на вниманието можете да загубите контрол над уреда.
2) Електрическа безопасност a) Щепселът за свързване на електрическия инструмент трябва да съответства точно на контакта. Щепселът по никакъв начин не бива да се променя. Не използвайте щекери с адаптер заедно със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и подходящите контакти намаляват риска от токов удар. b) Избягвайте допира на тялото до заземени повърхности като тръби, радиатори, печки и
хладилници. Има повишен риск от токов удар, ако тялото ви е заземено. c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или
влага. Проникването на вода в електрическия инструмент повишава риска от токов удар. d) Не променяйте предназначение на кабела, като например за да носите, да окачвате за него електрическия инструмент или да дърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от нагорещяване, омазняване, остри ръбове или движещи се части на
уреда. Повредените или усукани кабели повишават риска от токов удар. e) Ако работите с електрически инструмент на открито,
използвайте удължители, подходящи за навън.
Употребата на подходящ за употреба на открито удължител намалява риска от токов удар. f) Ако употребата на електрическия инструмент във влажна среда е неизбежна, използвайте защитен
40
изключвател за утечен ток. Употребата на защитен изключвател за утечен ток намалява риска от токов удар.
3) Безопасност на хората a) Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания. b) Носете лично защитно оборудване и винаги защитни
очила. Носенето на лично защитно оборудване като противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки, защитна каска или защита за слуха според вида и употребата на уреда намалява риска от наранявания. c) Избягвайте нежелания пуск. Уверете се, че електрическият инструмент е изключен преди да го свържете към електрозахранването и/или да го свържете към акумулатор, да го монтирате или
носите. Ако при носене на електрическия инструмент държите пръста си на ключа или свържете уреда към електрозахранването включен, това може да предизвика злополуки. d) Махнете регулиращите инструменти или гаечни ключове преди да включите електрическия
инструмент. Инструментите или ключовете, които се намират във въртяща се част на уреда, могат да предизвикат наранявания. e) Избягвайте ненормално положение на тялото.
Дръжте тялото си в стабилно положение и във
всеки момент пазете равновесие. Така можете да контролирате електрическия инструмент по-добре в неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от въртящи се части. Широките дрехи, бижута или дълги коси могат да бъдат захванати от въртящите
се части. g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за изсмукване и улавяне на прах, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно. Употребата на устройства за изсмукване на праха може да намали опасностите от праха.
4) Употреба и третиране на електрическите инструменти a) Не претоварвайте уреда. Използвайте за вашата работа само предназначени за целта електрически
инструменти. С подходящия уред ще работите подобре и по-сигурно в съответната работна област. b) Не използвайте електрически инструменти с
дефектни изключватели. Електрическият инструмент, който не може повече да се включва или изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
c) Дръпнете щепсела от контакта и/или махнете акумулатора преди да започнете да регулирате уреда, да сменяте принадлежности или да оставите
уреда. Тази защитна мярка предотвратява нежелания старт на електрическия инструмент.
d) Съхранявайте електрическите инструменти, които не използвате, недостъпни за деца. Не позволявайте на хора, които не са запознати с уреда или не са
чели тези указания, да използват уреда.
Електрическите инструменти могат да бъдат опасни, ако се използват от неопитни лица. e) Поддържайте грижливо електрическите инструменти. Проверявайте, дали подвижните части функционират безупречно или заяждат, дали има части, които са счупени или повредени, така че да застрашават работата на електрическия инструмент.
Преди употреба на уреда поправете повредените
части. Редица злополуки се дължат на неправилната поддръжка на електрическите инструменти. f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове заяждат по-малко и се водят по-лесно. g) Използвайте електрически инструменти, принадлежности, работни инструменти и др. според указанията. При това вземете под внимание условията на работа и дейността, която трябва да се
извършва. Употребата на електрически инструменти за цели извън предвидените може да предизвика опасни ситуации.
5) Сервиз a) Давайте Вашите електрически инструменти да се ремонтират само от квалифицирани специалисти и
само с оригинални резервни части. Така се гарантира запазването на безопасността на електрическите инструменти.
Инструкции за безопасност за триона за кастрене на дървета на големи височини:
• При работещ електрическия инструмент дръжте всички части от тялото далече от режещата верига.
Преди старта на триона се уверете, че режещата
верига не опира никъде. При работа с електрическия
• инструмент един момент невнимание може да доведе до захващане на дрехи или части от тялото от режещата верига.
Винаги дръжте електрическия инструмент с Вашата дясна ръка на задната ръкохватка и с Вашата лява
ръка - на предната ръкохватка. Хващането на електрическия инструмент в обратна работна поза повишава риска от наранявания и не бива да се
•
• използва.
Дръжте електрическия инструмент за изолираните повърхности на ръкохватките, тъй като режещата верига може да влезе в контакт със собствения захранващ кабел
.
Контактът на режещата верига с кабел под напрежение може да постави металните части на уреда под напрежение и да предизвика токов удар
.
Носете защитни очила и антифони. Препоръчва се допълнително защитно оборудване за главата,
краката и стъпалата. Подходящото защитно облекло намалява опасността от нараняване от летящи наоколо стърготини и внезапен допир до режещата верига.
•
•
Не работете с електрическия инструмент, качени на
дърво. При работа върху дърво има опасност от нараняване.
Винаги внимавайте за стабилното положение и използвайте електрическия инструмент, само ако
стоите на здрава, сигурна и равна основа.
Плъзгащата основа или нестабилните повърхности, като например върху стълба, могат да доведат до загуба на
• равновесие или загуба на контрол над електрическия инструмент.
При рязането на клон под напрежение имайте
предвид, че той отскача. Щом се освободи напрежението в дървесните влакна, напрегнатият клон може да уцели обслужващото лице и/или да извади
• електрическия инструмент от контрол.
Бъдете особено внимателни при рязане на ниска
растителност и млади дървета. Тънкият материал може да се захване в режещата верига и да Ви удари или да Ви извади от равновесие.
• Носете електрическия инструмент за предната ръкохватка в изключено състояние, с режеща верига,
сочеща навън от тялото Ви. При транспортиране или съхранение винаги поставяйте защитния капак на
• електрическия инструмент . Внимателната работа с електрическия инструмент намалява вероятността от допир по невнимание на движещата се режеща верига.
Следвайте указанията за смазване, изпъване на
•
•
веригата и смяна на принадлежностите. Неправилно изпънатата или смазана верига може или да се скъса, или да повиши риска от откат.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
незамърсени с масло и грес. Замърсените с грес и масло ръкохватки се плъзгат и водят до загуба на контрол.
Режете само дърво. Не използвайте електрическия инструмент за работи, за които той не е предназначен. Пример: Не използвайте електрическия инструмент за рязане на пластмаси, зидария или строителни материали, които не са от
дърво. Използването на електрическия инструмент за работи извън предназначението може да доведе до опасни ситуации.
Допълнителни инструкции за безопасност
Преди пускането в експлоатация на този продукт прочетете и спазвайте следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на
Вашата професионална кооперация респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазите себе си и други хора от възможни наранявания.
Съхранявайте тези указания за безопасност
( Ръководство за експлоатация) винаги заедно с триона за кастрене на дървета на големи височини.
Давайте или заемайте триона за кастрене на дървета на големи височиниа единствено на лица, които са запознати с триона за кастрене на дървета на големи височини и боравенето с него. Предавайте указанията за безопасност на всички лица, които работят с машината.
41
производителя, респ. от фирми, които са посочени от него.
Този, който работи с триона за кастрене на дървета на големи височини, трябва да може да представи документ за обучение за предвиденото приложение и да бъде запознат с триона за кастрене на дървета на големи височини и с личната предпазна екипировка.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на ръководството за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
( погледни „Употреба по предназначение“).Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.
Наглеждайте децата, за да бъдете сигурни, че не си играят с триона за кастрене на дървета на големи височини.
Не разрешавайте на други лица, особено на деца, да докосват инструмента или кабела.
На лица под 18 години не е разрешено да работят с триона за кастрене на дървета на големи височини.
Ползващото лице в работната област е отговорно спрямо трети лица.
Ползвателят е отговорен за злополуки или опасности, които възникват спрямо други лица или спрямо тяхната собственост.
При почивки от работата трионът за кастрене на дървета на големи височини трябва да бъде подсигурен (да се постави защита на веригата) и поставен така, че никой да не бъде застрашен. Трионът за кастрене на дървета на големи височини трябва да бъде подсигурен против достъп на неупълномощени лица.
Никога не работете без подходящи предпазни средства:
− не носете широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните части
−
−
−
−
−
−
− мрежа за косата при дълга коса проверена предпазна каска предпазване на лицето защита за слуха; предпазно яке със сигнален цвят панталон и ръкавици със защита от порязване ботуши, които са защитени против пързаляне
( предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите на краката материал за първа помощ −
− при необходимост мобилен телефон
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при:
− Допир на триона за кастрене на дървета на големи височини до почвата, камъни, пирони или всякакви
−
− други чужди тела
веднага да бъдат проверени веригата и направляващата шина ремонтни работи техническа поддръжка и почистване
42
−
−
−
−
−
− отстраняване на неизправности durchtrennten Anschlussleitungen проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени
Транспорт допълнително обтягане на веригата смяна на веригата напускане на уреда (също и при кратковременни
−
− прекъсвания).
Предпазвайте се от електрически удар. Избягвайте допир на тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела, котлони, хладилници и т. н.)
Поддържайте грижливо триона за кастрене на дървета на големи височини:
− Следвайте предписанията за техническата поддръжка и указанията за смазване и смяна на инструмента.
Поддържайте инструментите остри и чисти, за да можете да работите по-добре и по-сигурно.
− Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени със смола, масло и грес.
Не излагайте триона за кастрене на дървета на големи височини на дъжд.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшната употреба на уреда предпазните приспособления трябва да бъдат проверени внимателно по отношение на тяхното безупречно функциониране и функционирането по предназначение. Използвайте уреда единствено с
−
− пълни и коректно монтирани предпазни съоръжения и променяйте нищо по машината, което би могло да намали безопасността.
Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Не оставяйте инструмент вътре!
Винаги преди включване проверете, дали всички инструменти са отстранени.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
→ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
→ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
→ Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
→ Щепселите и контактите на съединителите на захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва да бъдат подменени от производителя, съответно от някой от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Вибрации
Вибрация длан-ръка a h
= 3,64 m/s²
Неточност при измерване K hd
= 1,5 m/s²
Дадената стойност на вибрациите е измерена по стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за сравняване на един електрически инструмент с друг.
Дадената стойност на вибрациите може да се използва за първоначална оценка на натоварването с вибрации.
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя.
Това може да се дължи на влиянието на следните фактори, които трябва да се вземат предвид преди всяка употреба, съответно по време на употреба.
−
−
−
− машината правилно ли се използва правилен ли е начинът на рязане на материала, съответно начинът на обработка на материала машината в изрядно състояние за употреба ли е
− острота на режещия инструмент, съответно правилен режещ инструмент монтирани ли са ръкохватките, съответно опционалните дръжки против вибрации и неподвижно ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром на дланта и ръката.
Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на машината и да се направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване.
Ако машината се използва често, се свържете с вашия специализиран магазин и евентуално закупете принадлежности против вибрации (ръкохватки). Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или пониски. Направете работен план, с който може да се ограничи натоварването с вибрации.
Монтаж
Свързвайте триона за кастрене на дървета на големи височини към електрическата мрежа едва след пълното му монтиране.
Монтаж на Уред за кастрене на дървета на големи височини
Поставете долната част на телескопична дръжка (7), както е показано в поставката (8) на горната част на телескопична дръжка (11).
Затегнете винтовете (9).
Да се постави предната ръкохватка
Поставете буксата (21) в ръкохватката (15).
Избутайте ръкохватката с буксата върху долната телескопична дръжка (7) и я закрепете с винта със шестоъгълна глава (22) и гайката (23).
Монтаж на направляващата шина и режещата верига
Опасност от нараняване!
Носете предпазни ръкавици при работи по направлявашата шина и режещата верига.
Поставете триона за кастрене на дървета на големи височини на равна площ, както е показано.
43
/
Отстранете капака (5) като освободите закрепващия винт (3).
Поставете режещата верига (2) в заобикалящия направляващ процеп на направляващата шина (1).
Обърнете внимание на правилната посока на движения на звената на веригата!.
Внимавайте стягащата планка (25) да лежи върху направляващата шина (1), както е показано на фигурата.
Поставете направляващата шина (1). Държачите на направляващата шина (a) трябва да захващат в процепа на направляващата шина.
При монтирането обърнете внимание на това, звената на веригата да са поставени правилно в направляващия процеп и към верижното колело.
Поставете отново капака (4) и стегнете здраво закрепителния винт (3).
Обтегнете режещата верига както е описано в раздела
„ Обтягане на режещата верига“.
Преди първото пускане в експлоатация
Смазване на веригата
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не се доставя напълнен с масло за смазване на режещата верига.
Никога не използвайте триона за кастрене на дървета на големи височини без смазване на веригата. Употребата без масло за режещи вериги води до увреждане на режещата верига и
направляващата шина.
Трайността и режещата мощност на веригата зависи от оптималното смазване. По време на експлоатацията режещата верига автоматично се омрежва с масло.
допълване на маслото за резачната верига
Изключете двигателя и носете предпазни ръкавици!
Да се избягва контакта с кожата и очите!
Поставете триона за кастрене на дървета на големи височини върху подходяща подложка.
Завинтете ключалката за масления резервоар (20).
Напълнете масления резервоар с биологично разградимо масло за режещи вериги (Поръчка №:
400144). За по-лесно пълнене използвайте фуния.
При пълненето внимавайте в масления резервоар да не проникват замърсявания.
Завинтете отново ключалката за масления резервоар
(20).
Никога не използвайте рециклирано или отработено масло. Гаранцията изгаря, ако се използва неразрешено за уредите масло.
44
Проверка на смазването на веригата
Не използвайте никога триона за кастрене на дървета на големи височини без функциониращо смазване на
веригата.
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване, като включите триона за кастрене на дървета на големи височини и го придържате с върха към пода по посока на картон или хартия
Не допирайте пода с веригата. Спазвайте безопасно разстояние от 20 cm.
Ако при проверката се появи увеличаваща се следа от масло, автоматичното смазване работи безупречно. Ако въпреки пълния с масло резервоар не се появи следа от масло.
В случай, че въпреки пълен маслен резервоар не се покаже следа от масло
почистете канала за протичане на маслото (26) и
почистете отвора за обтягане на веригата (27)
В случай, че това не доведе до успех се обърнете, моля, към службата за клиенти.
Пускане в експлоатация
• Преди всяка настройка или проверка на уреда изтегляйте щепсела.
• Носете предпазни ръкавици, за да предотвратите наранявания.
Обтягане на режещата верига
Проверявайте обтягането на режещата верига
преди започване на работа
след първите разрези
по време на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно обтегната режеща верига и достатъчно смазване Вие оказвате влияние върху продължителността на живот.
Моля, обърнете внимание на следното:
една нова режещата верига трябва по-често да бъде допълнително обтягана
при затопляне на веригата до работната температура тя се разширява и трябва да се обтегне.
След приключване на рязането режещата верига трябва да се отпусне отново, тъй като при охлаждане режещата верига би се обтегнала твърде много.
ако веригата се вее или излиза от водача, тя трябва веднага да се обтегне.
Обтягане на режещата верига:
Поставете триона за кастрене на дървета на големи височини върху равна площа, както е показано.
Освободете закрепителните винтове (3) максимално с едно завъртане.
Завъртете пръстена за опъване на вергата (4) стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка, докато бъде достигната правилното опъване на веригата.
Закрепителният винт (3) също така се завърта, евентуално трябва по време на процеса на опъването отново да бъде освободен.
Режещата верига е обтегната правилно, когато в средата на направляващата шина тя може да бъде повдигната с около 3 - 4 mm.
Завъртете пръстена за опъването на веригата в посока,обратна на часовниковата стрелка (4) в случай, че дърворезната верга е опъната прекалено много .
Проверете, дали звената на веригата са поставени правилно в направляващия процеп на направляващата шина.
Затегнете отново закре
Поставяне на дръжката за рамо
Поставете дръжката (17) над рамото и настройте дължината на дръжката така, че закрепването на дръжката (b) да се намира на височината на хълбока
Ви. Бързодействащото затварящо устройство (18) се намира на предната страна.
Бързодействащото затварящо устройство може да бъде отворено с лявата ръка.
Настройване на работната височина
Освободете настройващия винт (10) След това можете да разединявате или съединявате двете телескопични дръжки (7, 11)
Регулиране на работния ъгъл
/
Натиснете регулатора на ъгъла (6) и преместете главата на уреда в желаното положение.
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
заземен контакт тип “Шуко”, мрежово напрежение 230
V с предпазен прекъсвач при погрешен електрически ток
(FIпрекъсвач 30 mA).
Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо напречно сечение.
Обезопасяване на мрежата
10 A инертен
Поставяне на удължителния кабел
Поставете куплунга на удължителния кабел на щепсела на уреда.
Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния (14) клон от опъване и го прикачете.
Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има достатъчно поле за действие и да отвежда назад от триона за кастрене на дървета на големи височини височини, извън областта на режещата верига и материала, който трябва да бъде рязан.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
При включването трионът за кастрене на дървета на големи височини трябва да бъде поставен сигурно подкрепен и да бъде държан с двете ръце. Веригата и направляващата шина трябва да стоят свободно.
Включване
Натиснете и задръжте блокиращия механизъм за включване (12). След това задействайте превключвателя (13). Сега можете да пуснете отново блокиращия механизъм за включване.
Изключване
Освобождава се включване/изключване. превключвателя за
Работа с триона за кастрене на дървета на големи височини
Откат на уреда
Какво се разбира под откат на уреда? Откат на триона е внезапното удряне нагоре и назад на работещия трион за кастрене на дървета на големи височини по посока на ползващото лице.
Той се получава, когато
− върхът на направляващата шина докосва материала, който се нарязва (неволно) или други твърди предмети.
− уредът е заклешен на върха на направляващата шина.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини реагира неконтролирано и често предизвиква тежки наранявания на ползващото лице.
Как мога да предотвратя отката на уреда?
−
−
−
−
−
За по-добро контролиране режете с долния ръб на направляващата шина. При това поставяйте триона за кастрене на дървета на големи височини винаги колкото е възможно на по-равно.
Никога не режете с върха на направляващата шина.
Рязането с горния ръб може да предизвика откат на уреда, когато уредът се заклещи или когато попадне на твърд предмет в дървесината.
− Да се започва рязането единствено с работеща режеща верига.
− Започвайте да режете, само когато режещата верига работи.
Да се придържа триона за кастрене на дървета на големи височини винаги здраво с двете ръце.
Да се работи само с остра и коректно наточена и опъната верига.
45
Общо поведение при кастрене
Вземете предвид въздействията на заобикалящата среда:
− Не работете върху сняг, лед или прясно обелена дървесина – опасност от подхлъзване!
−
−
−
Не работете при недостиг на светлина (например при мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Не можете да различавате подробности в обхвата на падането – опасност от злополука!
Отложете работата при неблагоприятно време (дъжд, сняг, лед, вятър) – повишена опасност от злополука!
Не употребявайте триона за кастрене на дървета на големи височини в близост до горими течности или
−
− газове.
Поддържайте безопасно разстояние от 10 m към надземни токопроводи.
Не употребявайте триона за кастрене на дървета на големи височини във влажна или мокра заобикаляща среда.
Планирайте предварително път за бягство от падащи клони. Пътят за бягство трябва да бъде свободен от препятствия, за да подсигури безопасно отбиване назад и настрани.
Застанете извън областта на падащи клони.
Обърнете внимание на това, някой да се намира в такава близост, че да може да Ви чуе в случай на злополука.
Дръжте други лица далеч. Безопасното разстояние възлиза на дължината на клона, който трябва да бъде отрязан умножена по 2,5, минимално обаче 6 m.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие.
Употребявайте триона за кастрене на дървета на големи височини единствено в сигурна стойка. Дръжте триона за кастрене на дървета на големи височини леко вдясно от собственото тяло.
Дръжте триона за кастрене на дървета на големи височини винаги с двете ръце, лявата ръка на предната ръкохватка (19), а дясната ръка – на задната ръкохватка
(16). Винаги използвайте дръжката за носене, която се доставя с триона.
Сменяйте редовно работното положение, за да се предотврати едностранната работна стойка.
Приключете веднага работата, когато възникнат телесни оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н..) – Съществува повишена опасност от злополуки! Правете достатъчно дълги почивка.
Никога не работете
−
− с изпънати ръце като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
Не се опитвайте, да нацелите вече направен срез.
Не използвайте триона за кастрене на дървета на големи височини за повдигане и придвижване на дървесина.
Внимателно режете начупената дървесина. Съществува опасност от нараняване с откъснали се парчета дървесина.
Внимавайте по дървесината да няма чужди тела (пирони и др.).
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и побезопасно в зададената област на мощността.
46
Накрая на разреза бъдете внимателен. Щом трионът за кастрене на дървета на големи височини излезе от дървесината се поменя силата на тежестта. Съществува опасност за краката и стъпалата.
Отстранете триона за кастрене на дървета на големи височини от разреза единствено при работеща режеща верига.
Ако веригата на уреда се заклещи в дървото, веднага изключете уреда.. Използвайте клин, за да освободите отново направляващата шина.
Не използвайте напукани режещи вериги или такива, които са променили формата си.
Никога не допирайте с работеща режеща верига телени огради или пода.
Изключвайте триона за кастрене на дървета на големи височини между разрезите, когато се правят повече разрези.
Правете паузимежду рязането, за да може да се охлажда електродвигателя.
Πреди рязането
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на рязането извършвайте следните проверки:
Трионът за кастрене на дървета на големи височини монтиран ли е изцяло и в съответствие с предписанията?
Трионът за кастрене на дървета на големи височини в добро и сигурно състояние ли е?
Резервоарът за маслото напълнен ли е?
Проверявайте редовно нивото на маслото. ДОпълвайте масло веднага, когато нивото на маслото показва „MIN“, за да не работи режещата верига на суха.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел „Обтягане на режещата верига“.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено добре наточени дърворезачни вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само увеличават опасността от откат, но също така и натоварват двигателя.
Ръкохватката чиста и суха ли е – свободна от масло и смола?
Рабтното място свободно ли е от опасности за спъване?
Носите ли необходимата предпазна екипировка?
Прочетохте и разбрахте ли всички указания?
Щепселът за мрежата и удължителния кабел в добро състояние ли са? не използвайте дефектни проводници
Удължителният кабел правилно ли е поставен?
Указания за работа (техники на рязане)
Не режете тънка дървесина или нарязана дървесина.
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не е подходящ за тези работи.
Отрязвайте големи клонове на няколко пъти, за да се предотврати разцепване и прегъване.
Не режете клони, чиито диаметър надвишава дължината на рязане на уреда.
Не стойте точно под клона, който трябва да бъде отрязан.
Внимавайте особено за падащи клони.
Внимавайте особено за клони, които отскачат.
Винаги носете каска, за да се предпазвате от падащи клони.
Степенно рязани
За хоризонтални клони, които не са претоварени отпред
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща надолу.
Направете разреза отдолу, на около една трета от напречното сечение на клона.
Вторият разрез се прави на същата височина като първия разрез или малко изместен навътре
( отрицателна дробна степен).
Отстранете оставащото парче от клона.
Внимание: Грешка при степенното рязане!
В случай, че разреза се извърши изместено навън
( положителна дробна степен) и кръстосано, може триона за кастрене на дървета на големи височини също да бъде отнесен.
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
− да бъде изключен уреда
− да се изчака покоя на триона за кастрене на дървета на големи височини за кастрене на дървета на големи височини
− да се извади щепсела за електрическата мрежа
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Техническа поддръжка
Носете ръкавици за да предотвратите евентуални наранявания.
За да може да бъде гарантирана дълга и надеждна употреба на триона за кастрене на дървета на големи височини, извършвайте редовно следните работи по поддръжката.
Проверете триона за кастрене на дървета на големи височини за
− хлабава и повредена режеща верига
− хлабави закрепвания
− износване, особено веригата, направляващата шина и верижното колело.
− износени или повредени части
− правилно монтирани и изправни капаци или защитни приспособления.
Необходими ремонти или работи по поддръжката трябва да бъдат извършени преди започване на работа с триона за кастрене на дървета на големи височини.
Дърворезачна верига и направляваща шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и направляващата шина незабавно, когато не е гарантира безупречната функция, „Монтаж на направляващата шина и режещата верига“.
Заточване на режещата верига
Само с остра и чиста режеща верига можете да работите безопасно и добре. Повредени или погрешно наточени режещи вериги увеличават опасността от откат!
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато
вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна прах
Трионът за кастрене на дървета на големи височини по време на рязане трябва да се натиска от дървото.
За заостряне на режещата верига са необходими някои специализирани познания. Оставете режещата верига да бъде дошлифована в специализираните магазини.
За наточването на Вашата режеща верига Ви препоръчваме нашия уред за наточване на вериги KSG 220 A (артикул №:
302360).
Почистване на направляващата шина
K онтролирайте и почиствайте редовно
направляващия процеп (B) на направляващата шина и
стягащата планка (25) и отвора за изпъване на веригата (27)
Отстранете събрали се остатъци материал с плоска пила и шлифовачен лен.
Обръщайте направляващата шина след всяка смяна на веригата / наточване на веригата, за да се предотврати едностранно износване.
Веднага сменяйте повредени направляващи шини.
Верижно колело
Натоварването на верижното колело (24) е особено голямо.
Проверявайте редовно зъбите на верижното колело за повреждане.
Едно износено или повредено зъбно колело намалява продължителността на живот на режещата верига и поради тази причина би трябвало
незабавно да бъде сменено от службата за клиенти.
Почистване
Почиствайте внимателно триона за кастрене на дървета на големи височини след всяка употреба, за да бъде запазено безупречното му функциониране.
47
Почиствайте режещата верига грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция.
Почиствайте корпуса с мека четка или суха кърпа.
Не бива да се използват вода, ратворители и полиращи препарати.
Обърнете внимание на това процепите за вентилация на охлаждането на двигателя да бъдат открити (опасност от прегряване)..
След по-продължителен период на употреба (1 – 3 часа) демонтирайте капака (5), направляващата шина (1) и веригата (2) и ги почистете с четка.
Почистете режещата верига при силно замърсяване с обичаен за търговската мрежа почистващ препарат за вериги.
Отстранете от верижното колело (24) и държачите на направляващата шина (a) с помощта на четка всички отлагания.
Почистете канала за протичане на маслото (26) с чиста кърпа или с четчица.
Транспорт
Преди всяко транспортиране изваждайте щепсела.
Съхранение
Уреди, които не се използват, съхранявайте на сухо, затворено място, недостъпно за деца.
Имайте пред вид следното преди едно по-дълго съхраняване, за да удържите продължителността на експлоатация на триона за кастрене на дървета на големи височини и да гарантирате безпроблемно обслужване:
Направете основно почистване.
Махнете маслото от масления резервоар.
Съвет:
Някои масла за вериги с времето са склонни към втвърдяване. Затова преди по-продължително съхранение системата за маслото трябва да се промие с препарат за почистване на уреди. Напълнете почистващото вещество до половината (около. 50 ml) в празния резервоар за маслото. Затворете резервоара. Включвайте триона за кастрене на дървета на големи височини без монтирана направляваща шина и верига дотогава, докато целият почистващ препарат излезе от отвора за маслото на триона за кастрене на дървета на големи височини.
Поставете режещата верига след почистването за кратко време в маслена баня и я увийте след това в маслена хартия.
Поставете предпазителя за веригата.
T ранспортирайте триона за кастрене на дървета на големи височини само с поставен предпазител за веригата.
Описание на уреда / резервни части
Поз. Артикулен № Наименование
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
364447 направляваща шина
364406 дърворезачна верига (90JG033X)
364437 дърворезачна верига (90PX033X)
Закрепителните винтове пръстен за опъване на веригата
364475 Капак
364444
364408
Регулатор на ъгъла
Горна телескопична дръжка поставката
Фиксиращ винт (поставката)
Фиксиращ винт
Долна телескопична дръжка
Блокировка на включването
Превключвател включване / изключване
Уравновесител за обтягането на кабела 30
Проводник на уреда с щепсел
Поз. Артикулен № Наименование
16
17
18
19
20
Задна ръкохватка
364409 Дръжка за носене
Бързодействащо затварящо устройство
364410 Предна ръкохватка
21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
364413 Затварящо устройство на резервоара за маслото
364417 Втулка
364415 Винт със шестоъгълна глава M 6 x 65
364416 Гайка M 6
364414 Верижно колело
364476 Стягаща планка
Канал за преминаване на маслото
Отвор за обтегача на веригата
364404 Стикер за безопасност
364412 Защита на веригата
364448 Комплект въгленови четки
(без изображение)
400144 Масло за режеща верига 1 л
(без изображение)
48
Преди всяко отстраняване на неизправност
− изключвайте уреда
− Изчакайте окончателното спиране на режещата верига
− да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не започва да функционира след включване
Възможни неизправности
Възможна причина
няма електричество
удължителният кабел е повреден
контактът за мрежата, двигателят или превключвател са дефектни
Отстраняване
Проверете електроснабдяването, контакта, предпазителя
Проверете удължителния кабел, сменете незабавно дефектен кабел
Оставете двигателя или превключвателя да бъдат проверени от правоспособен специалист или от сервиза / да бъдат ремонтирани, респ. заменени от оригинални резервни части
Моля обърнете се към службата за клиенти Трионът за кастрене на дървета на големи височини работи с прекъсвания
Трионът за кастрене на дървета на големи височини задира, вибрира или не реже правилно
Трионът за кастрене на дървета на големи височини не работи с пълен капацитет
Резачната верига става гореща
външен несигурен контакт
вътрешен несигурен контакт
превключвателят за включване/ изключване е дефектен
Веригата е тъпа
Веригата е износена
Обтягане на веригата
Веригата не е правилно монтирана
( зъбите сочат грешната посока)
Удължителният кабел е твърде дълъг или има твърде малко напречно сечение
Контактът е твърде далеч от основния извод
Няма масло в резервоара
Каналът за маслото е задръстен
Веригата е обтегната твърде много
Верига е затъпена
Няма масло в резервоара
Каналът за маслото е задръстен
Липсва смазване на режещата верига
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Шлифовайте допълнително веригата или я сменете
Сменете веригата
Проверете обтягането на веригата и регулирайте отново
Монтирайте отново веригата
Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо напречно сечение
Използвайте контакт, който се намира по-близо до мястото на работа
Долейте масло
Почистете канала за преминаване на маслото
Настройте обтягането на веригата
Дайте веригата за заточване или смяна
Долейте масло
Почистете канала за преминаване на маслото
49
Тип / модел година на производство мощност на двигателя P
1 напрежение на мрежата честота на мрежата мрежов предпазител обороти на празен ход n
0
(Верижно колело ) скорост на дърворезната верига обем на масления резервоар
Технически данни
KSH 710 SDS виж последна страница
710 W
230 V~
50 Hz
10 A инертен
8300 min –1
13 m/s
150 ml
Степен на защита дърворезна верига: направляваща шина: дължина на рязане измерено ниво на звуковата мощност L
WA гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
Неточност при измерване K
WA
Ниво на звуковата мощност L
PA
Неточност при измерване K
PA вибрация длан-ръка a vhw
ΙΙ /
90JG033X, алтернативно 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) ( в съответствие с 2000/14/EO)
103 dB (A) ( в съответствие с 2000/14/EO)
0,31 dB (A)
83 dB (A) ( в съответствие с 2000/14/EO)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
Неточност при измерване K 1,5 m/s² тегло без режеща гарнитура и с празен резервоар за маслото ca. 4,5 kg
Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност
№ (S-No.): 16581 съгласно Директивата на ЕО
2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany декларираме на своя отговорност, че продуктът
Hochentaster (Уред за кастрене на дървета на големи височини) тип KSH 710 SDS
Сериен номер: 000001 – 030000 съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2014/30/EC, 2000/14/E О и 2011/65/EC.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
101,9 dB (A).
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
103 dB (A).
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Burgau , 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Ръководител на конструкторски отдел
50
Před uvedením přístroje do provozu si nejprve prostudujte návod a dbejte všech v něm uvedených pokynů. Rovněž dbejte na jeho správné sestavení. Jinak se přístroj nesmí spustit!
Obsah
Obsah dodávky
Časy provozu s prořezávačem
Symboly v návodu
Symboly na prořezávači
Určení použití
Zbytková rizika
Bezpečnostní pokyny
−
−
−
−
−
−
−
Obecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnost na pracovišti
Elektrická bezpečnost
Bezpečnost osob
Užívání a nakládání s elektrickým přístrojem
Servis
Bezpečnostní pokyny pro výškový prořezávač
Další bezpečnostní pokyny −
− Elektrická bezpečnost
Vibrace
Sestavení prořezávače
Před prvním uvedením do provozu
− Mazání řetězu
− Plnění řetězového oleje
− Kontrol a mazání řetězu
Uvedení do provozu
−
−
−
−
Napínání pilového řetězu
Nasazení ramenních pasů
Nastavení pracovní výšky
Nastavení pracovního úhlu
−
−
−
−
−
Připojení k síti el. energie
Síťové jištění
Připojení prodlužovacího kabelu
Zapnutí/vypnutí
Práce s prořezávačem
−
−
Zpětný úder
Jak zabránit zpětnému úderu
Zásady při prořezávání větví
Před prořezem −
Pracovní pokyny (technika řezání)
− Stupňový řez
Údržba a čištění
−
−
−
Údržba
Řetěz a vodicí lišta
Broušení řetězu
Čištění vodicí lišty −
−
−
Řetězové kolečko
Čištění
Přeprava
Skladování
Popis přístroje / Náhradní díly
Možné poruchy
Záruka
51
51
51
51
52
55
55
55
55
56
59
59
60
60
58
58
58
59
58
58
58
58
52
53
53
53
52
52
52
52
53
54
54
55
57
57
58
58
56
57
57
57
56
56
56
56
56
56
56
56
Technická data
EUProhlášení o shodě
61
61
Obsah dodávky
Po vybalení obsahu kartonu zkontrolujte obsah z hlediska
úplnosti
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky sdělte neprodleně svému prodejci či výrobci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• 1 předsestavená jednotka přístroje
• 1 vodicí lišta (1)
• 1 pilový řetěz (2)
• 1 kryt řetězu (28)
• 1 přední madlo (19)
• upevňovací materiál pro přední madlo
• 1 návod
• 1 návod k montáži
• 1 záruční prohlášení
Časy provozu s prořezávačem
Respektujte místní předpisy o ochraně před hlukem.
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit poranění či
škody na majetku.
Důležité pokyny pro správné zacházení s
přístrojem. Nedbání těchto pokynů může způsobit poškození přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou přístroj optimálně využívat.
…
Montáž, ovládání a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co je třeba pro montáž, ovládání a údržbu učinit.
Je-li v te xtu uvedeno číslo obrázku, vezměte si k ruce návod na sestavení či ovládání přístroje.
Symboly na prořezávači
Před uvedením do provozu si prostudujte návod a bezpečnostní pokyny.
Při opravách, údržbě a čištění vždy přístroj vypněte a odpojte od sítě.
Jeli přívodní kabel poškozený nebo přerušený, ihned odpojte zástrčku ze zásuvky.
Používejte při práci ochrannou přílbu, ochranné brýle a ochranu sluchu.
51
Noste pracovní rukavice.
Používejte pracovní obuv.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj před vlhkostí.
Dbejte, aby další osoba se nezdržovala v pracovním okruhu. Minimální bezpečný odstup je
6 m.
Prořezávač nepoužívejte v blízkosti kabelů nebo vedení pod proudem či telefonního vedení.
Při práci udržujte odstup nejméně 10 m od nadzemního vedení pod proudem.
Dbejte na správný směr běhu řetězu
Dbejte na správný směr běhu řetězu
M ax. délka řezu 180 mm
Přístroj ochranné třídy II (ochranná izolace).
Výrobek odpovídá evropským směrnicím platným pro dané výrobky.
Garantovaná hladina hluku LWA 103 dB (A), měřeno dle směrnice 2000/14/ES.
Určení použití
Výškový prořezávač je určen pouze pro prořezávání větví na stojících stromech.
Není určen pro kácení stromů, prořez výhonků, letorostů nebo křoví.
Není určen pro řezání stavebních materiálů nebo materiálů z umělé hmoty.
Prořezávač je určen pouze pro domácí použití v zahradách.
Není určen pro hospodářské práce v lese. Nezbytná bezpečnost uživatele není v důsledku připojení elektrického kabelu k přístroji zaručena.
K určení použití přístroje patří rovněž dodržování výrobcem předepsaných podmínek pro provoz, údržbu a servis, jakož i dodržení v návodu uvedených bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití, než zde uvedeno, nespadá do určeného použití přístroje. Za takto způsobené škody všeho druhu výrobce nepřejímá zodpovědnost.
Zbytková rizika
I přes správné použití přístroje a dodržení všech předepsaných be zpečnostních podmínek, zbývají, vzhledem ke konstrukci přístroje, určitá rizika.
Tato rizika lze minimalizovat pouze striktním dodržením pokynů uvedených v kapitolách Určení použití, Bezpečnostních pokynů a dalších pokynů uvedených v Návodu k použití.
52
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko poranění uživatele či dalších osob či věcných škod.
Zpětný úder lze očekávat při kontaktu vodicí lišty s běžícím řetězem s pevným předmětem.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky řetězem.
Poranění od odmrštěných částí řezaného materiálu.
Zásah el. proudem.
Ohrožení el. proudem při použití vadného el. vedení.
Dotek částí prořezávače jsou pod napětím v případě odkrytí el. součástí.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochrany sluchu.
Nebezpečí požáru.
Přes všechna uvedená opatření, nelze další rizika zcela vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickými přístroji.
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a upozornění může přivodit úraz el. proudem, požár nebo vážné poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a upozornění uchovejte pro další použití.
Výraz elektrický přístroj, použitý v kapitole o bezpečnosti, se vztahuje na přístroje, které pracují s přívodním kabelem a na přístroje, které pracují s akumulátorovými bateriemi.
1. B ezpečnos t na pracoviš ti a) Udržujte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené!
Nepořádek na pracovišti nebo špatná viditelnost vedou k
úrazům. b) Nepoužívejte elektrický přístroj v prostředí s nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické přístroje jiskří a mohou prach nebo vznětlivé páry zapálit. c) Při práci s elektrickými přístroji nesmějí do pracovního okruhu děti či další nezúčastněné osoby (také domácí
zvířata). Při klopýtnutí či vychýlení můžete nad přístrojem ztratit kontrolu.
2. E lektrická bezpečnos t a) Vidlice elektrického přístroje musí přesně odpovídat zásuvce . Vidlice nesmí být v žádném případě pozměněna. Nikdy nepoužívejte adapter pro připojení elektropřístroje, který je chráněn uzemněním.
Nepozměněné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu el. proudem. b) Vylučte tělesný kontakt s uzemněnými tělesy jako trubky , topení, pečicí trouby nebo ledničky. Je-li tělo uzemněno, hrozí zvýšené nebezpečí úrazu el. proudem. c) Elektrické přístroje provozujte a skladujte v suchém
prostředí. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje nebezpečí úrazu. d) Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům, než je u rčen, tj. k přívodu el. energie. Kabel nelze použít jako
nosný řemen pro přenášení přístroje, jako závěsné lano k zavěšení přístroje či k vytahování zástrčky ze zásuvky
taháním za kabel. Poškozené či překroucené kabely zvyšují riziko úrazu el. proudem. e) Jestliže s elektrickým přístrojem pracujete ve venkovním prostředí, používejte vždy prodlužovací kabel, k terý je určen do venkovního prostředí. Použití správného kabelu do venkovního prostředí snižuje riziko
úrazu el. proudem. f) Jestliže s elektrickým přístrojem budete pracovat v prostředí, kde nelze vyloučit vlhkost, pak je třeba vždy použít proudový chránič. Užití proudového chrániče snižuje riziko úrazu el. proudem.
3. B ezpečnos t os ob a) Při práci buďte pozorní. Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektrický přístroj, jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu
nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být velmi vážné. b) Používejte doporučenou osobní výstroj a ochranné
brýle. Použití pracovní ochranné výstroje, jako je protiprachový respirátor, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, vždy podle charakteru práce snižuje riziko poranění. c) Zajistěte elektrický přístroj před nechtěným spuštěním.
Před připojením ke zdroji el. energie se ujistěte, že
přístroj je vypnutý. Máte-li při přenášení přístroje prst na spínači, nebo se přístroj spustí při připojení ke zdroji energie, mohou nastat závažné důsledky pro zdraví osob a věcné škody. d) Nezapomeňte před spuštěním přístroje z něho odstranit
veškeré nářadí (seřizovací náčiní, klíče na šrouby atd.).
Zapomenuté nářadí v elektrickém přístroji může při jeho spuštění zapříčinit poranění. e) Při práci zaujměte přirozenou pracovní polohu.
Nepracujte v abnormálních pozicích. Vždy dbejte na udržení rovnováhy. Tím můžete v nečekané situaci přístroj lépe kontrolovat.
f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek, který je příliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, části oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se částí přístroje. Volné části oděvu, ozdoby nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi přístroje. g) Patří-li k přístroji odsávací a záchytné zařízení prachu,
ujistěte se, že je správně namontované a funkční. Užití odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví prachem.
4. P oužívání elektrického přís troje a zacházení s elektrickým přís trojem a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu
určený elektrický přístroj. S odpovídajícím přístrojem pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním režimu. b) Nikdy nepoužívejte elektrický přístroj, který má vadný
spínač. Elektrický přístroj, který se nedá spínačem zapnout/vypnout, je nebezpečný a musí být opraven v servisu. c) Před seřizováním přístroje, výměnou jeho částí či jeho odložením vždy přístroj odpojte od sítě el. energie, resp. v yjměte akumulátorové baterie. Toto opatření zamezí neočekávanému spuštění přístroje. d) Nepoužívaný elektri cký přístroj uchovávejte v prostorách, kam děti nemají přístup. Nenechte přístroj používat osoby, které s ním nemají zkušenost a nejsou
seznámeny s návodem. Elektrické přístroje jsou nebezpečné, jestliže s nimi pracují nezkušené osoby. e) O elektrické přístroje je třeba řádně pečovat.
Kontrolujte, zda pohyblivé části jsou funkční a nezadírají se, zda všechny díly jsou v dokonalém stavu a nikoli zlomené, prasklé či jinak poškozené. Pakliže
tomu tak je, nechte přístroj opravit v servisu. Mnoho
úrazů je zaviněno přístrojem, který není v pořádku. f) Řezný řetěz udržujte ostrý a čistý. Správně udržovaný řezný řetěz s ostrými zuby se nesvírá a prořezávač se lépe ovládá. g) Elektrické přístroje, jejich příslušenství a přídavné nástroje používejte podle zde uvedených pokynů. Vždy berte v úvahu pracovní podmínky a specifiku
prováděné práce. Použití elektrických přístrojů k jiným
účelům, než je určené použití, může přivodit nebezpečnou situaci.
5. S ervis a) Elektrický přístroj nechte opravovat pouze v autorizovaném servisu, kde budou použity pouze
originální náhradní díly. Tím je dána jistota, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.
Bezpe čnostní pokyny pro práci s výškovým prořezávačem :
• Při běžícím řetězu výškového prořezávače držte všechny části těla v bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při startování výškového prořezávače se ujistěte, že se
řetěz ničeho nedotýká. Při práci s výškovým
prořezávačem stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby řetěz zachytil část těla obsluhy nebo část oblečení.
• Výškový prořezávač držte vždy pravou rukou za zadní madlo a levou rukou za přední rukojeť. Držení
výškového prořezávače v opačném gardu (obráceně) zvyšuje riziko poranění a nesmí se používat.
• Výškový prořezávač vždy držte za izolované rukojeti
(madla), protože se řetěz může dostat do kontaktu se
síťovým kabelem. Kontaktem řetězu se síťovým kabelem se může el. proud dostat na kovové části pily a přivodit úraz el. proudem.
• Používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučujeme další ochranné prostředky pro hlavu a nohy. Vhodný ochranný oděv a ochranné pomůcky snižují nebezpečí poranění od odlétnuvších pilin nebo od náhodného kontaktu s řetězem.
• S výškovým prořezávačem nepracujte na stojícím stromu. Při použití výškového prořezávače na stojícím stromu hrozí velké nebezpečí úrazu.
• Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s výškovým prořezávačem pracujte, jen když stojíte na rovném, pevném a bezpečném podkladu. Kluzký podklad nebo nestabilní plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad výškovým pro řezávačem.
53
• Při řezání větví s pnutím počítejte s tím, že mohou
zpětně pružit. Jakmile se uvolní napětí dřevných vláken, může uvolněná větev zasáhnout obsluhu výškového
prořezávače, nebo prořezávač vyrazit z rukou.
• Zejména pozorní bu ďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký materiál se může v řetězu zachytit a udeřit vás, nebo může způsobit ztrátu rovnováhy.
• Výškový prořezávač přenášejte za přední madlo, vždy vypnutý a s řetězem odvráceným od těla. Při transportu nebo uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt.
Pečlivé zacházení s výškovým prořezávačem snižuje pravděpodobnost nechtěného doteku s běžícím řetězem.
• Dbejte pokynů pro mazání řetězu, napnutí řetězu a
výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý nebo špatně mazaný řetěz se může přetrhnout, nebo se zvýší riziko zpětného úderu.
• Rukojeti udržujte suché, čisté a beze zbytků oleje nebo
tuku. Mastné rukojeti se smek ají a vedou ke ztrátě kontroly nad přístrojem.
• Řežte jenom dřevo. Výškový prořezávač neužívejte k jiným účelům, než je určen. Např. neřežte plasty nebo
stavební materiály, které nejsou ze dřeva. Použití výš kového prořezávače mimo rámec určeného předmětu používání může zapříčinit nebezpečnou situaci.
Další bezpečnostní pokyny
Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte následující pokyny a předpisy pro předcházení úrazům, jež jsou v příslušné zemi platné, a tyto pokyny a předpisy respektujte , abyste ochránili sebe a další osoby před možným poraněním.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte vždy spolu s prořezávačem.
Nedávejte a nepůjčujte výškový prořezávač osobám, které nejsou seznámeny s jeho ovládáním. Všem dalším osobám, kterým prořezávač poskytnete, předejte bezpečnostní pokyny.
Osoba, která s prořezávačem pracuje, musí být předem o použití poučena a rovněž seznámena s nutností užití osobní ochranné výstroje.
Při práci buďte soustředění. Dávejte pozor na to, co děláte.
K práci přistupujte s rozvahou. Nikdy přístroj nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, léků či alkoholu. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být nesmírně závažné.
Před použitím přístroje se s ním dokonale seznamte pomocí návodu.
Nikdy přístroj nepoužívejte k jiným účelům, než je uvedeno v kapitole Určení použití přístroje.
Stroj resp. jeho části nepozměňujte.
Dávejte pozor na děti. Zabezpečte, aby si s přístrojem nemohly hrát.
Nedovolte dalším osobám, zejména dětem, aby se přístroje dotýkaly – zejména přívodního kabelu.
Osoby mladší 18 let nesmí prořezávač používat.
Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám.
54
Obsluha je zodpovědná za úrazy a jiná nebezpečí vůči dalším osobám nebo za škody na majetku dalších osob.
Při pracovní přestávce je nutné prořezávač zajistit (nasadit kryt řetězu) a odstavit tak, aby nikdo nebyl ohrožen.
Prořezávač je nutno zajistit proti neoprávněnému použití.
Nikdy nepracujte bez příslušné ochranné výstroje:
−
−
−
−
−
− nepoužívejte volny pracovní oděv nebo ozdoby. To vše může být zachyceno pohyblivými částmi přístroje máteli dlouhé vlasy, použijte vlasovou síťku noste certifikovanou ochrannou přilbu noste ochranu obličeje noste ochranu sluchu noste ochrannou vestu v signální barvě noste kalhoty a rukavice s ochranou proti řezu −
−
− noste protismykové boty s ochranou proti proříznutí a s pevnou špičkou balíček první pomoci případně mobilní telefon −
Přístroj vypněte a odpojte od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky v případě:
−
−
−
−
− kontaktu prořezávače s půdou, kameny, hřebíky nebo s jinými cizími tělesy
ihned zkontrolujte řetěz a vodicí lištu oprav
údržby a čištění odstranění poruchy rozpojení přívodních kabelů zkontrolujte, zda přívodní kabely nejsou poškozené −
−
−
− přepravy napínání řetězu výměně řetězu opuštění přístroje (i krátkodobém) −
Chraňte se před úrazem el. proudem. Vylučte tělesný kontakt s uzemněnými prvky (např. s trubkami, topnými tělesy, el. troubou, ledničkou atd.).
O prořezávač pečlivě pečujte:
− Dbejte pokynů pro údržbu a pokynů pro mazání řetězu a jeho výměnu.
− Řetěz udržujte ostrý a čistý, budete pracovat bezpečněji a mít lepší pracovní výsledky.
− Držadla udržujte suchá a prostá oleje, tuku a pryskyřice.
Prořezávač nepoužívejte za deště.
Přístroj kontrolujte na event. poškození:
− Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny ochranné prvky správně namontovány a musí
−
− dokonale plnit svoji funkci. Přístroj používejte vždy pouze se všemi ochrannými prvky a na přístroji nic neměňte, co by mohlo bezpečnost práce snížit či ohrozit.
Přezkoušejte, zda všechny pohyblivé části přístroje bezvadně fungují, nedrhnou a zda nejsou poškozené.
Veškeré díly přístroje musí být správně sestaveny a splňovat veškeré podmínky pro bezchybný chod přístroje a jeho bezpečnost.
Poškozené díly přístroje musí být odborně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu (není-li v návodu uvedeno jinak).
− Poškozené či nečitelné samolepky je třeba vyměnit za nové.
Pozor na zapomenu té nářadí v přístroji!
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda je veškeré nářadí z přístroje odstraněno.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího kabelu je podle normy IEC 60245
(H 07 RN-F) s průřezem nejméně
− 1,5 mm 2 při délce kabelu do 25 m
− 2,5 mm 2 při délce kabelu přes 25 m
Příliš dlouhé a slabé kabely přivodí úbytek napětí. Motor nedocílí maximálního výkonu a funkce přístroje je snížena.
Zástrčka a spojovací prvky (zásuvky) na přívodním kabelu musí být z pryže , měkčeného PVC nebo jiného termoplastického materiálu se stejnou mechanickou pevností, nebo musí být tyto prvky těmito materiály potažené.
Spojovací zařízení na přívodním kabelu (zástrčka, zásuvka) musí být odolné prot i tlakové vodě.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte, aby nebyl skříplý, stlačený a aby spojovací prvky nebyly vlhké.
Přípojné kabely nepoužívejte k účelům, pro které nejsou určeny. Chraňte je před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nepoužívejte kabel za účelem vytažení zástrčky ze zásuvky (taháním).
Používáte-li kabelový buben, úplně kabel rozviňte.
Pravidelně kabel kontrolujte a je-li poškozený, ihned jej vyměňte.
Nikdy nepracujte s vadnými kabely.
Ve venkovním pros tředí používejte pouze k tomu účelu povolené a označené kabely.
Nikdy nepoužívejte provizorní elektrické přípojky.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte ani nevyřazujte.
Stroj zapojujte přes ochranný spínač (30 mA).
El. připojení resp. jeho opravy a opravy na el. částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný servis. Zde je třeba dbát rovněž místních předpisů pro el. bezpečnost.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být vy měněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Na přístroji neprovádějte žádné opravy, které nejsou uvedeny v kapitole Údržba. V takovém případě se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. V případě použití jiných dílů vzniká nebezpečí úrazu uživatele. Za takto způsobené škody nenese výrobce zodpovědnost.
Vibrace
Vibrační úroveň: 3,55 m/s²
Chyba měření: K=1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla změřena normalizovaným zkušebním postupem a je srovnatelná s užitím jiných elektrických přístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití přístroje může poněkud odlišovat. Toto může být zapříčiněno níže uvedenými činiteli, na které je nutno dát pozor před každým použitím a během použití.
− Přístroj není správně provozován.
− Je způsob řezání materiálu resp. jeho zpracování správný?
− Stav přístroje – zda je zcela v pořádku.
− Stav ostří řezného nástroje resp. správný řezný nástroj.
− Jsou rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k tělesu přístroje?
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy pokožky rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky.
Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové pracovní doby významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t =
10 °C nebo nižších. Stanovte si pracovní plán, na jehož základě může být vibrační zatížení omezeno.
Sestavení přístroje – montáž
Prořezávač můžete připojit k síti el. energie teprve po
úplném sestavení.
Montáž výškového prořezávače větví
Nasuňte část teleskopické tyče (7) do vybrání (8) v části teleskopické tyče (11) – viz vyobrazení.
Utáhněte pevně šroub (9).
Montáž předního madla
Nasaďte pouzdro (21) do madla (19).
Nasuňte madlo s pouzdrem na dolní část teleskopické tyče (7) a upevněte ho šestihranným šroubem (22) a maticí (23).
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
Nebezpečí poranění!
Při práci s vodicí lištou noste ochranné rukavice.
Položte prořezávač na rovnou plochu (viz obrázek).
/ Odstraňte kryt (4) tak, že uvolníte připevňovací
šroub (3).
Vložte pilový řetěz (2) do drážky ve vodicí liště (1).
Pozor na správný směr běhu řetězových článků (zubů).
Dbejte na to, aby upínací deska (25) doléhala na vodicí lištu (1) – viz obrázek.
Vložte lištu (1) do jednotky pily. Úchyty vodicí lišty (a) musí zapadat do drážky vodicí lišty.
Dbejte na to, aby řetězové články seděly správně po celém obvodu v drážce lišty.
Vraťte kryt (5) opět zpět a upevňovací šroub utáhněte pouze rukou.
Napnutí řetězu proveďte tak, jak je popsáno v kapitole
„Napínání řetězu“.
55
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu
Prořezávač není dodáván s naplněnou olejovou nádrží.
Nikdy neprovoz ujte prořezávač bez mazání řetězu.
Použití bez řetězového oleje vede k poškození jak
řetězu, tak vodicí lišty.
Životnost a řezný výkon řetězu jsou přímo odvislé od optimálního mazání. V průběhu provozu je k řetězu automaticky přiváděn olej.
Plnění řetězového oleje
Vypněte motor a použijte ochranné rukavice.
Položte prořezávač na podložku.
Vyšroubujte zátku olejové nádrže (20).
Naplňte nádrž ekologickým olejem (Obj. číslo: 400144).
Ke snadnější práci použijte trychtýř.
Při plnění dejte pozor, aby se do nádrže nedostaly nečistoty.
Opět nádrž (20) zátkou uzavřete.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný nebo starý olej.
V případě použití nevhodného oleje zanikají nároky ze záruky.
Kontrola mazání řetězu
Nikdy nepoužívejte prořezávač bez funkčního mazání
řetězu.
Přezkoušení automatiky mazání řetězu provedete tak, že zapnete přístroj a špičku lišty namíříte šikmo k zemi na karton či papír.
Přitom se nesmíte dotýkat země. Bezpečný odstup je ca
20 cm.
Jestliže se ukáže zřetelná olejová stopa, potom mazací automatika správně funguje.
Jestliže, i přes plnou olejovou nádrž, se olejová stopa neukáže potom
vyčistěte olejový kanálek (26)
vyčistěte díru pro napínání řetězu v liště (27).
Jestliže tyto kroky budou bezúspěšné, je třeba se obrátit na autorizovaný servis.
Uvedení do provozu
• Před každým seřízením nebo kontrolou přístroje odpojte přístroj od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky.
• Použijte ochranné rukavice.
Napnutí řetězu
Zkoušku napnutí řetězu proveďte
před každým začátkem práce
po prvních řezech
56
v průběhu řezání každých 10 min.
Správně napnutý řetěz a správně seřízené mazání mají pozitivní vliv na životnost prořezávače.
Dbejte na následné body:
Nový řetěz je třeba dopínat častěji.
Při ohřátí řetězu na provozní teplotu se řetěz protáhne a je třeba jej dodatečně napnout.
Po skončení práce je třeba řetěz opět trochu povolit, protože při ochlazení se řetěz opět o něco smrští a došlo by k příliš velkému pnutí.
Jestliže se řetěz při provozu třese či má tendenci vyskakovat z drážky lišty, je třeba jej ihned dopnout.
N apínání řetězu
Položte prořezávač (jak vyobrazeno) na rovnou podložku.
Uvolněte upevňovací šroub (3) max. o 1 otočku.
Postupně otáčejte napínacím kroužkem řetězu (4) ve smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného napnutí řetězu.
Upevňovací šroub (3) se otáčí také, proto se případně musí během napínání zase povolit.
Řetěz je správně napnutý, jestliže jej uprostřed vodicí lišty můžete nadzvednout ca o 3–4 mm.
Pokud je řetěz příliš napnutý, otáčejte napínacím kroužkem řetězu (12) proti smyslu hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda všechny články řetězu správně leží v drážce lišty.
Nyní pevně utáhněte upevňovací šroub (3).
Nasazení ramenních pásů
Položte nosný pás (17) přes rameno a nastavte jej tak, aby se upevnění pásu (b) nacházelo ve výši pasu.
Rychlouzávěr (18) se musí nacházet na přední straně.
Rychlouzávěr lze pak levou rukou rozepnout.
Nastavení pracovní výšky
Uvolněte seřizovací šroub (10). Potom můžete obě teleskopické tyče (7, 11) buď posunout k sobě, nebo od sebe.
Nastavení pracovního úhlu
/
Stlačte seřizovač úhlu (6) a natočte hlavici přístroje do žádoucí polohy.
Připojení k síti el. energie
Porovnejte napětí na typovém štítku přístroje s napětím v síti, a pokud spolu souhlasí , připojte přístroj do odpovídající předpisové zásuvky.
Uzemněná předpisová zásuvka, síťové napětí 230 V s ochranným jističem 30 mA.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným příčným průřezem.
Jištění sítě
10 A zpomalená
Připojení prodlužovacího kabelu
Zástrčku přístroje strčte do zásuvky spojovacího kabelu.
Na prodlužovacím kabelu vytvořte smyčku a zahákněte jej na odlehčovač tahu (14).
Přitom dbejte, aby prodlužovací kabel měl dostatek vůle a vedl dozadu od prořezávače, mimo okruh pilového řetězu a řezaného materiálu.
Zapnutí/Vypnutí
Nikdy nepoužíve jte prořezávač s vadným spínačem. Je-li spínač vadný, je třeba jej nechat v servisu opravit či vyměnit.
Při zapnutí držte prořezávač pevně oběma rukama. Lišta s řetězem míří do volného prostoru.
Zapnutí
Stiskněte pojistku startu (12) a podržte. Potom použijte spínač (13). Pak můžete pojistku startu opět uvolnit.
Vypnutí
Uvolněte spínač.
Práce s výškovým prořezávačem
Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder? Jedná se o náhlý nečekaný pohyb prořezávače vzhůru a dozadu směrem k obsluze.
Toto se stane, když
− se špička lišty nechtěně dotkne řezaného materiálu nebo jiného pevného předmětu.
− je pilový řetěz sevřený ve špičce lišty.
Potom prořezávač reaguje nekontrolovaně a může obsluze přivodit vážná poranění.
Jak lze zpětnému úderu předejít?
− Řežte, pokud možno, spodní hranou lišty a tak naplocho jak to jde.
− Nikdy nepoužívejte k řezání špičku lišty.
− Řezání horní hranou může přivodit zpětný úder, když je řetěz sevřený ve špičce lišty, nebo když se špička dotkne pevného předmětu ve dřevě.
− Řezat začínejte jen s naplno běžícím pilovým řetězem.
− Nikdy prořezávač nezapínejte, je-li nasazený v řezu.
− Prořezávač vždy držte pevně oběma rukama.
− Používejte vždy správně naostřený a napnutý pilový řetěz.
Obecné pokyny pro prořezávání
Vezměte v úvahu okolní vlivy:
− Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvých zbytcích kůry
– nebezpečí sesmeknutí!
−
−
−
Nepracujte při nedostatečném osvětlení (např. mlha, déšť, sněžení nebo soumrak). V takovém prostředí již nedokážete v pracovní oblasti rozpoznat – hrozí nebezpečí úrazu!
Odložte práci při nepříznivých podmínkách (déšť, sníh, ledovka, vítr) – zvýš ené nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte prořezávač v blízkosti hořlavých látek
( výbušných kapalin, plynů).
−
−
Udržujte odstup nejméně 10 m od nadzemních vedení el. proudu.
Nepoužívejte prořezávač ve vlhkém či mokrém prostředí.
Počítejte vždy s únikovou cestou, až budou padat větve.
Tato úniková cesta nesmí mít překážky, kde byste mohli zakopnout, a rovněž prostor za Vámi musí být bezpečný.
Vaše postavení při prořezávání je vždy mimo okruh padající větve.
Mějte vždy další osobu v doslechu pro případ poranění.
V pracovní oblasti se nesmí nacházet žádné další osoby.
Bezpečný odstup je zhruba 2,5x větší, než je délka padající větve nebo nejméně 6 m při kratších větvích.
Zaujměte přirozený pracovní postoj – ne nenormální polohu. Vždy udržujte rovnováhu. Nepracujte v předklonu.
Prořezávač používejte jen tehdy, máte-li bezpečný postoj a místo. Držte jej lehce vpravo od těla.
Držte přístroj vždy oběma rukama, levá na předním madle
(19) a pravá ruka na zadním madle (15). Vždy použijte dodaný nosný pás.
Pravidelně měňte pracovní polohu, abyste zamezili jednostrannému zatížení.
Ihned ukončete práci, jestliže cítíte tělesné potíže (např. bolest hlavy, závratě, špatně od žaludku atd.).
Nikdy nepracujte
−
− s nataženými pažemi na žebříku, lešení, nebo abyste stáli na stromě
Nepokoušejte se trefit do již dříve započatého řezu.
Prořezávač nepoužívejte ke zdvihání či posunu dřeva.
Rozštípané dřevo řežte velmi pozorně. Hrozí nebezpečí poranění odmrštěnými částmi dřeva.
Dávejte pozor, zda v řezaném materiálu nejsou cizí předměty (např. hřebíky či dráty).
Nepřetěžujte přístroj! Pracujte vždy v udaném výkonnostním režimu.
Při dokončování řezu buďte pozorní. Při výstupu prořezávače z řezu se mění účinek váhy přístroje. Hrozí nebezpečí poranění nohy a chodidla.
Vyjmutí pily z řezu proveďte pouze s běžícím pilovým řetězem.
Jestliže se skřípne v řezu lišta, ihned přístroj vypněte a odpojte od sítě. Potom použijte klín pro vyproštění lišty.
Nepoužívejte naprasklé řetězy nebo takové, které mají pozměněný tvar.
Běžícím řetězem se nikdy nedotýkejte drátěných plotů nebo země.
Provádíteli více prořezů, potom mezi jednotlivými prořezy prořezávač vypněte.
V průběhu řezání vkládejte přestávky pro vychladnutí motoru.
57
Před řezáním
Před uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce kontrolujte:
Je prořezávač kompletně a správně sestavený?
Je prořezávač v dobrém stavu a bezpečný?
Je olejová nádrž naplněna?
Olej pravidelně kontrolujte. Doplňte ihned, jakmile stav oleje dosáhne na ukazateli „MIN“. Prořezávač nesmí běžet
„nasucho“.
Je řetěz správně napnutý?
Postupujte podle pokynů uvedených v kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Používejte pouze ostré pilové řetězy. Tupý řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného úderu a přetěžuje motor.
Jsou madla suchá a čistá (olej, pryskyřice)?
Je Vá š pracovní prostor bez překážek, přes které byste mohli klopýtnout?
Máte všechnu požadovanou ochrannou výstroj?
Přečetli jste si všechny pokyny a porozuměli jim?
Jsou přívodní zástrčka a prodlužovací kabel v dobrém stavu?
Nepoužívejte vadné el. přípojky a kabely.
Je prodlužovací kabel správně a bezpečně položený?
Pracovní pokyny (technika řezání)
Neřežte tenké dřeviny nebo řezivo. Pro tyto práce není prořezávač určen.
Velké větve odřezávejte v menších kusech. Tím zamezíte odštípnutí větve či uskřípnutí lišty.
Neřežte větve, které mají větší průměr než je délka lišty.
Nikdy se nestavte přímo pod řezanou větev.
Dejte pozor na padající větve.
Dejte pozor na zpětně pružící větve.
Noste vždy přilbu na ochranu před padajícími větvemi.
Stupňový řez
pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve.
Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo trochu dále ke kmeni (záporný stupeň lomu).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pozor! Chyba stupňového řezu
Jestliže je druhý řez veden směrem od kmene a prvního nářezu, může být prořezávač uskřípnut (kladný stupeň lomu).
Údržba a čištění
Před každou prací
− Vypněte přístroj
− Vyčkejte klidového stavu
− Odpojte zástrčku ze sítě
Veškeré údržbářské a čisticí práce mimo rámec prací zde popsaných smí provádět pouze autorizovaný servis.
58
Jestliže jste v rámci těchto prací museli na prořezávači odstranit ochranné prvky , musíte je po skončení prací opět řádně namontovat a jejich funkci přezkoušet.
Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné než originální díly vedou k nepředvídatelným škodám na zdraví a majetku.
Údržba
Kvůli možným poraněním noste ochranné rukavice.
Pro dosažení dlouhé životnosti pro řezávače provádějte pravidelně následující údržbu.
Prořezávač kontrolujte na
−
−
− uvolněný či poškozený pilový řetěz uvolněná upevnění opotřebení - zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka. opotřebené nebo poškozené části přístroje. −
− správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné prvky přístroje.
Nutné opravy či údržbářské práce proveďte před uvedením přístroje do provozu.
Pilový řetěz a vodicí lišta
Pilový řetěz a vodicí lišta jsou vystaveny největšímu opotřebení. Proto, jakmile zjistíte, že není zaručená jejich správná funkce, okamžitě je vyměňte – viz kapitola „Montáž vodicí lišty a pilového řetězu“.
Broušení řetězu
Dobrou a bezpečnou práci můžete provádět p ouze s dokonale ostrým řetězem. Poškozený, tupý nebo špatně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného úderu!
Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud
prořezávač místo hrubých pilin vytváří pouze malé zbytky nebo prach.
musíte na prořezávač při práci tlačit.
Pro broušení řetězu je nutná jistá odborná znalost. Proto nechte řetěz nabrousit v autorizovaném servisu.
Pro broušení řetězů doporučujeme náš přístroj KSG 220 A
(obj. číslo: 302360).
Čištění vodicí lišty
Pravidelně kontrolujte a čistěte
vodicí drážku v liště (c) a
upínací desku (26) a díru pro napnutí řetězu (28)
Vytvořené otřepy odstraňte plochým pilníkem a brusným papírem.
Po každém broušení / výměně řetězu lištu obraťte, abyste zamezili jednostrannému opotřebení.
Je-li lišta poškozena, ihned ji vyměňte.
Řetězové kolečko
Síly působící na opotřebení u řetězového kolečka (24) jsou velmi značné. Proto je třeba pravidelná kontrola na opotřebení či závadu.
Vadné či opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost přístroje. V takovém případě je třeba je nechat ihned vyměnit v servisu.
Čištění
Prořezávač po každém použití pečlivě očistěte, aby jeho funkce zůstala zachována.
Jednotku přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým hadříkem.
Voda, ředidla a leštící prostředky nejsou povoleny.
Dbejte na vyčistění chladících otvorů motoru – musí být vždy průchodné (nebezpečí přehřátí motoru).
Po delším provozu (1-3 hod.) odmontujte kryt (5), lištu (1) a řetěz (2) a očistěte vše štětcem.
Jeli řetěz silně znečištěn, použijte čistič řetězu (k dostání ve speciálních obchodech).
Očistěte řetězové kolečko (24) a úchyt vodicí lišty (a)
štětcem od nánosů.
čistým hadříkem nebo štětečkem vyčistěte olejový kanálek (26).
Přeprava
Před každou přepravou prořezávače jej odpojte od sítě vytažením zástrčky ze sítě.
Prořezávač přenášejte vždy s nasazeným krytem řetězu.
Popis přístroje / náhradní díly
Skladování
Nepoužívaný prořezávač uchovávejte na suchém a uzamčeném místě, kam děti nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladněním přístroje proveďte následující úkony, abyste uchovali dlouhou životnost přístroje a jeho snadné ovládání:
Proveďte základní důkladné očistění přístroje.
Vyprázdněte olejovou nádrž.
Tip:
Některé řetězové oleje mají po delší době sklon vytvářet krustu. Proto je třeba olejový systém před dlouhodobým uskladněním propláchnout čističem řetězu. Naplňte čističem zhruba polovinu nádrže. Uzavřete nádrž. Prořezávač – bez namontované lišty a řetězu – zapněte a nechte běžet tak dlouho, dokud všechen čistič výstupem pro olej nevyjde ven.
Krátce vložte řetěz do olejové lázně a potom jej zabalte do olejového papíru.
Na lištu nasaďte kryt řetězu.
Pos. Obj. číslo Popis
1
2
2
3
364447 Vodicí lišta
364406 Pilový řetěz (90JG033X)
364437 Pilový řetěz (90PX033X)
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Upevňovací šrouby
Napínací kroužek řetězu
364475 Krytka
Seřizovač úhlu
Horní část teleskopické tyče
364444 Vybrání
364408 Seřizovací šroub (vybrání)
Seřizovací šroub
Dolní část teleskopické tyče
Pojistka zapnutí
Spínač
Odlehčovač tahu kabelu
Kabel přístroje se zástrčkou
Pos.
Obj. číslo Popis
16
17
18
19
20
21
Zadní madlo
364409 Nosný pás
Rychlouzávěr
364410 Přední madlo
364413 Zátka olej. nádrže
364417 Pouzdro
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
364415 Šestihranný šroub M6x65
364416 Matice
364414 Řetězové kolečko
364476 Upínací deska
Olejový kanálek
Díra pro napnutí řetězu
364412 Kryt na řetěz
364404 Bezpečnostní samolepky
364448 S ada uhlík. kartáčků (bez vyobrazení)
400144 Řetězový olej 1 l (bez vyobrazení)
59
Před každým odstranění poruchy
− vypněte přístroj
− vyčkejte klidového stavu
− odpojte zástrčku kabelu ze sítě
Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte, zda jsou funkční.
Porucha Možná příčina
Po zapnutí motor neběží
Není el. proud
Poškozený prodlužovací kabel
Vadná zástrčka, motor, nebo vypínač
Odstranění poruchy
Kontrola sítě, zásuvky, jištění
Kontrola kabelu, vadný kabel ihned vyměňte
Motor nebo spínač nechte vyměnit v servisu za originální díly
obraťte se na autorizovaný servis Prořezávač pracuje s přestávkami – vynechává
Prořezávač škube, vibruje nebo špatně řeže
Prořezávač nepracuje s plným výkonem
Řetěz je horký
Pilový řetěz nemá mazání
Možné poruchy
Špatný externí kontakt
Špatný interní kontakt
Vadný spínač
Tupý řetěz
Opotřebovaný řetěz
Nesprávné napnutí řetězu
Řetěz je nasazen opačně (zuby běží v opačném směru)
Prodlužovací kabel je příliš dlouhý, nebo má malý p růřez
Zásuvka je příliš daleko od přípoje k prořezávači
Olejová nádrž je prázdná
Olejový kanálek je ucpaný
Příliš velké napnutí řetězu
Tupý řetěz
V nádrži chybí olej
Olejový kanálek je ucpaný
Řetěz nabruste nebo vyměňte
Řetěz vyměňte
Nastavte napnutí řetězu
Řetěz sejměte a znovu správně nasaďte
Záruka
Vyměňte za kabel s dostatečným průřezem
Použijte zásuvku, která je blíže pracovnímu místu
Doplňte olej
Vyčistěte olejový kanálek
Nastavte napnutí řetězu
Řetěz nabruste nebo vyměňte
Doplňte olej
Vyčistěte olejový kanálek
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
60
Technická data
Typ/Model
Rok výroby
Výkon motoru P
1
Síťové napětí
Síťová frekvence
Jištění
Otáčky volnoběhu (Řetězové kolečko)
Rychlost řetězu
Obsah olejové nádrže
Třída ochrany
Pilový řetěz
Vodicí lišta
Délka řezu
Naměřená hladina hluku L
WA
Garantovaná hladina hluku L
WA
Chyba měření K
WA
Hladina akustického tlaku L
PA
Chyba měření K
PA
Vibrace ruce-paže a vhw
Chyba měření K
Váha přístroje bez řezacího příslušenství s prázdnou olej. nádrží
KSH 710 SDS viz poslední strana
710 W
230 V~
50 Hz
10 A pomalá
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternativně 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
103 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
0,31 dB (A)
82 dB (A) (měřeno dle směrnice 2000/14 ES)
0,31 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 m/s² ca. 4,5 kg
ESProhlášení o shodě
Č. (sériové č.): 16581 podle směrnice ES
2006/42/ES my,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
– Germany
tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek
Výškový prořezávač větví typu KSH 710 SDS
Sériové číslo: 000001 – 030000 odpovídá ustanovením ESsměrnic, jakož i ustanovením následujících směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011 ; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Postup hodnocení shodnosti dle: 2000/14/ES - příloha V
Naměřená hladina hluku L
WA
Garantovaná hladina hluku L
101,9 dB(A).
WA
103 dB(A).
Zplnomocněná osoba pro sestavení technické dokumentace:
ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01. 06. 2016 i.A. i.A.
G. Koppenstein, vedení konstrukce
61
Leer atentamente el manual antes de poner en marcha la sierra podadora; ver expresamente las indicaciones de funcionamiento y de montaje
según manual.
Después de desembalar, compruebe el contenido de la caja para:
Equipo suministrado
Equipo suministrado
Normativa para el uso
Símbolos en las instrucciones
Símbolos aplicados sobre la pértiga
Uso de acuerdo con el uso previsto
Riesgos varios
Instrucciones de seguridad
Consignas generales de seguridad elementos
Seguridad en el uso
Seguridad eléctrica
Seguridad personal
Uso y mantenimiento eléctrico
Post Venta
Consignas de seguridad como pértiga
Consigna generales de seguridad
Seguridad eléctrica
Índice
62
62
62
62
63
63
64
64
64
64
63
63
63
63
65
66
Asegurarse de que el equipo está completo
Asegurarse de que el equipo no ha sufrido daños.
Notifique inmediatamente a su distribuidor, proveedor y / o fabricante para cualquier reclamación. Tenga en cuenta que las reclamaciones posteriores ya no son aceptadas.
1 Elemento premontado
1 Guia (1)
1 Cadena (2)
1 Protección de la guia (28)
1 Empoñadura (19)
Elementos de fijación de la empoñadura
1 Instrucciones de uso
1 Ficha de montaje y uso
1 Garantía
Normativa para el uso
Vibraciones 66
Montage 67
Primera puesta en marcha
Llenado aceite
Verificación de la lubrificación
Puesta en servicio
Enchufar la máquina a la red
Poner la correa encima del hombro
Ajuste altura de corte
Ajuste ángulo de corte
Trabajos con la pértiga
Golpe de sierra
¿Cómo evitar ¿golpe de sierra?
Uso general de la pértiga
Antes de cortar
67
Lubrificación 67
Conexión eléctrica
Protección diferencial
Conexión a un alargador
68
68
Paro/Marcha 68
Consejos (técnicas de corte)
Pasos a seguir para un buen corte
Mantenimiento y limpieza
69
69
70
Mantenimiento 70
Cadena y guia
Afilado de la cadena
70
70
Limpieza de guia 70
Piñón 70
Limpieza 70
68
68
68
68
69
68
68
68
68
67
67
67
67
…
Símbolos en las instrucciones
Peligro inminente o una situación peligrosa.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones o daños materiales.
Información importante sobre el empleo de la máquina de acuerdo con el uso previsto. incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un mal funcionamiento de la máquina
Información para el usuario
.
El
. Estos datos son de gran valor para un uso óptimo de las diferentes funciones.
Montaje, uso y mantenimiento. Este símbolo llama su atención sobre lo que hay que hacer.
Consultela ficha de montaje y uso adjuntos y ver que cada téxto hace referencia a un esquema con su número de referencia
Símbolos aplicados sobre la pértiga
Lea las instrucciones y consejos de seguridad antes de iniciar y tener en cuenta durante el
FUNCIONAMIENTO.
Almacenaje 70
Descripción / Piezas de recambio 71
Pare el motor y desenchufe antes de cualquier operación de mantenimiento, restauración o limpieza.
Averias 71
Garantía 72
Características técnicas
Declaración conforme CE
72
73 conexión o el l cable estén dañados.
62
Usar protección. Casco, gafas y protección auditiva.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad..
No usar la máquina bajo la lluvia. Protegerla de la humedad.
Alegar terceras personas de la zona de trabajo.
Respetar 6 m mínimo como distancia de seguridad.
No usar jamas la pértiga en zonas próximas a cables eléctricos, de tendido eléctrico o de lineas telefónicas.
En trabajos con pèrtiga respetar como mínimo 10 m de distancia de seguridad respecto a lineas eléctricas con tensión.
Compruebe el sentido de la rotación de la cadena.
Compruebe el sentido de la rotación de la cadena.
Longitud de corte180 mm
Protección clase II.
La máquina es conforme a las directivas y normativas europeas.
Nivel de potencia sonora garantizada LWA 103 dB
(A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Uso de acuerdo con el uso previsto
La pértiga está diseñada para trabajar a pie y en el uso en el corte de brancas.
La cortadora/podadora no debe ser utilizada para la tala de
árboles o desbrozamiento de ramas.
No usar gamás la pértiga para cortar materialde construcción o material plástico.
La pértiga está destinada únicamente para trabajos privados y en jardines particulares.
La pértiga no estádestinada para trabajos forestalesa (podar
árboles en un bosque). La conexión por cable no garantiza en estos casos la seguridad del usuario.
El uso correcto implica la observación y estudio de las instrucciones de servicio, de mantenimiento y de reparación según el fabricante, y respetar las consignas de seguridad.
Cualquier uso fuera de lo indicado, se considera no apropiado para el trabajo. En estos casos el fabricante declina toda responsabilidad : el riesgo lo asume exclusivamente el usuario.
Riesgos varios
Incluso un puesto de trabajo compatible con el uso previsto y el cumplimiento de las normas de seguridad en esta materia no excluye los riesgos residuales generados por la construcción y el uso propio de la máquina.
Los riesgos residuales se reducen al mínimo si la "seguridad" y
"empleo de acuerdo con el uso previsto", indicados en estas instrucciones se siguen correctamente:
Riesgo de golpe de culata si entra en contacto la punta de de la guia con un elemento sólido.
Riesgo de cortes en dedos y manos porcontacto con la herramienta de corte (cadena).
Riesgo de cortes por trozos de madera que salen proyectadas.
Descargas eléctricas.
Peligro de descargas eléctricas por usar prolongadores no conformes.
Evitar contacto con las piezas que pueden estar en tensión.
Daños en los oidos por trabajar largo tiempo sin protección auditiva.
Riesgosde incendio.
Por tanto, es posible que los riesgos residuales no evidentes persistan aunque se hayan tomado todas las medidas de protección.
Instrucciones de seguridad
Consignas generales de seguridad para los elementos eléctricos
Lea todas las instrucciones y precauciones de seguridad.
La negligencia en relación con el cumplimiento de las instrucciones y precauciones de seguridad puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones .
Para consultas en un futuro debe conservar las consignas de seguridad e instrucciones..
El término "herramienta eléctrica utilizada en la seguridad “se refiere a herramientas eléctricas con motor eléctrico (con cable de red) y a herramientas eléctricas con pilas (sin fuente de alimentación).
1) Seguridad en el uso a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden Trastorno o la falta de suficiente iluminación pueden causar accidentes. b) No trabaje con esta herramienta eléctrica en un área donde haya riesgo de explosión o líquidos o gases explosivos. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Si se distrae, puede perder el control del dispositivo .
2) Seguridad eléctrica a) La conexión del enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. El enchufe no debe ser modificado de ninguna manera. No utilice enchufes y adaptadores con los aparatos eléctricos protegidos por una conexión a tierra. El uso de enchufes no modificados y los toma corrientes coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y
63
refrigeradores. Hay un alto riesgo de descarga eléctrica ya que su cuerpo está en conexión con tierra (suelo). c) Mantener alejado de las herramientas eléctricas la lluvia y/o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d) No saque el cable de su ubicación ni lo use para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de la clavija. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, de los bordes afilados y de las partes de la máquina en marcha. Un cable en espiral o dañado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para el trabajo al aire libre. El uso de un prolongador adecuado reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Cuando el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo no se puede evitar, utilice un interruptor diferencial. El uso de un diferencial reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Tenga cuidado. Asegúrese de que va a hacer. Uso su sentido común. Nunca utilice la máquina si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la unidad puede provocar lesiones graves. b) Llevar equipo de protección individual y siempre gafas.
El uso de equipos de protección personal, como una máscara, zapatos de seguridad con suela antideslizante, una visera de protección en el casco o el oído, reduce el riesgo de lesiones según el uso del aparato. c) Evitar el servicio de energía inadvertida. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectar la fuente de alimentación, Lleve el enchufe en la mano. Cuando transporte la herramienta y tiene el dedo en el pulsador de marcha y conecta el dispositivo a la fuente de alimentación con el interruptor abierto, hay un mayor riesgo de accidente.
d) Retire todas las herramientas de ajuste y llaves mecánicas antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave en contacto con un elemento en rotación o en movimiento pueden causar lesiones. e) Evitar posiciones anormales del cuerpo. Apoye adecuadamente las piernas y asegúrese de su equilibrio en todo momento. De esta manera, se puede mantener el control sobre la herramienta eléctrica en todo momento y en cualquier situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
4) Uso y mantenimiento eléctrico a) Evite las sobrecargas. Utilizar las herramientas para los trabajos a los que están diseñadas. Con una potencia eléctrica apropiada usted trabajará mejor y con total seguridad.
b) No usar la herramienta eléctrica si el interruptor está defectuoso.
Un aparato eléctrico que no se pueda poner en marcha o parar adecuadamente, es un peligro.
c) Desenchufe o retire la batería ante cualquier desajuste mecánico, para reemplazar una pieza o reparar la máquina.
Esta medida de precaución evita muchos accidentes imprevistos en las máquinas eléctricas. d) Mantener la máquinas eléctricas fuera del alcance delos niños. No dejar usar la máquina a personas extrañas y/o que no hayan leído previamente el libro de instrucciones. Las máquinas eléctricas son peligrosas y más si son utilizadas por personas sin experiencia. e) Mantenga y use la máquina con cuidado. Verifique que los elementos en movimiento funcionan correctamente, que ningún componente esté roto y que su rotura no afecta al buen funcionamiento del aparato. Hacer reparar las piezas rotas antes de volver a poner en marcha. La mayor causa de accidentes en máquinas eléctricas es por su falta de mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte debidamente afiladas. Los elementos de corte debidamente mantenidos y afilados son más fáciles de usar y manejar. g) Utilice las máquinas eléctricas, accesorios, útiles de reglaje etc. según las instrucciones. Prever las condiciones de trabajo y la actividad concreta a realizar. El uso de máquinas eléctricas fuera para lo que han estado diseñadas pueden provocar situaciones de peligro.
5) Post Venta a) La herramienta eléctrica sólo debe ser reparada por personal cualificado y sólo con piezas de repuesto originales. De este modo, se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Consignas de seguridad como pértiga
Cuando la pértiga está en marcha mantener alegada del cuerdo. Cuando se pone en marcha la pértiga verificar de que no está en contacto con ningún elemento o superficie.
Un momento de distracción cuando se manipula una pértiga es suficiente para que la cadena entre en contacto con la ropa o partes de cualquier elemento o superficie.
Sujete la pértiga con la mano derecha en la empuñadura trasera y con la mano izquierda la empuñadura delantera.
De otra forma aumentan los riesgos y cortes accidentales.
Sujetar siempre la máquina eléctrica por las empuñadoras aislantes ya que la pértiga puede entrar en contacto con el cable eléctrico de la propia máquina.
El contacto eléctrico de la pértiga con un cable conductor puede meter tensión en las partes metálicas del aparato y provocar descargas eléctricas.
Usar protección en los ojos y auditiva. Es recomendable usar casco, y protección complementaria en piernas y pies. El uso de protección adecuada disminuye el riesgo de cortes por proyección y evitar un contacto involuntario con la cadena de la motosierra.
64
No utilizar la podadora desde encima de un árbol.
Esta forma de trabajo conlleva muchos riesgos de cortes.
Trabaje con una postura cómoda y siempre sobre una superficie sólida y plana.
Una superficie resbaladiza o inestable o encima de una escalera, puede provocar pérdidas de equilibrio y perder el control sobre la máquina.
Controlar los cortes de ramas que están bajo tensión o aprisionadas. No olvide que una vez efectuado el corte la rama queda liberada pudiendo salir disparada y alcanzar su posición de trabajo. En esta situación puede perder el control de la máquina y provocar una situación de peligro.
Esté vigilante en los elementos de fijación cuando corte arbustos y matorrales. Estos elementos metálicos pueden salir disparados provocando cortes y pérdida de control sobre la máquina.
Transporte la pértiga por la empuñadura y siempre delante de su cuerpo, y así evitará posible contacto con la cadena de corte.
Una manipulación correcta le evitará contactos accidentales con la cadena en marcha.
Siga las instrucciones para una lubrificación y tensión correcta para la cadena, así como para la sustitución de piezas. Una cadena con una tensión NO ADECUADA y mal lubrificada aumenta los riesgos de rebote.
Mantenga los mangos y asas limpias – limpias de aceites y grasas – Las empuñadoras sucias aumentan el riesgo de pérdida de control.
Corte únicamente madera. No utilice la máquina para trabajos para los que no ha estado diseñado. Ejemplo: plásticos, mampostería y materiales de construcción que no sean exclusivamente de madera.
El uso en trabajos para los que no ha estado diseñada aumenta las situaciones de peligro.
Consignas generales de seguridad
Antes de la puesta en marcha la máquina, lea las siguientes instrucciones y familiarizarse con las disposiciones de prevención de accidentes según legislación vigente, así como las aplicables a la operación de la máquina. Siga estas instrucciones y pasos con el fin de protegerse y proteger a otros de posibles lesiones.
Conserve las consignas de seguridad e instrucciones conjuntamente con la motosierra podadora telescópica.
Únicamente dejar la máquina a personas familiarizadas con el equipo y su manejo. Comunicar las instrucciones de seguridad a todas las personas que trabajan con la máquina.
Las reparaciones deben ser efectudas por fábrica o cualquier taller designado para ello.
Las personas que trabajan con la motosierra podadora con pértiga, deben justificar y acreditar su pericia así comoel conocimiento de los elementos e instrucciones de seguridad personal.
Esté atento. Preste atención a las operaciones a realizar.
Realice trabajos razonables. No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. La falta de atención y pérdida de controlle pueden provocar graves cortes.
Antes de la puesta en marcha, familiarícese con las instrucciones.
No utilice el aparato para lo que no ha estado diseñado (ver “
«Consignas de seguridad como motorierra”).
No realizar modificaciones.
Mantener la máquina alejada de los niños.
No prestar la máquina a terceros, particularmente a los menores.
Las personas menores de 18 años no están autorizadas para manejar el equipo.
El operador es responsable de todo lo que ocurra en su área de trabajo.
El operador es el responsable de los daños provocados a terceras personas o equipos.
Durante los descansos asegúrese de asegurar la motosierra y de no poner a terceras personas en peligro.
Proteja el espacio de trabajo y máquina de cualquier persona no autorizada.
Jamas trabaje sin el equipo de protección
No use ropa holgada ni joyas que puedan ser alcanzadas o entrar en contacto con las piezas en movimiento.
Fije y ate su cabellera.
Casco de protección homologado.
Proteión facial
Protección acústica
Ropade protección y señalización
Oantalón y guantes con protecciones anti-golpes.
Calzado anti-deslizante (de seguridad) con protección anti-corte y puntera.
Extintaor y pala (riesgo de incendios durante el trabajo si
se desprenden chispas)
Equipo de primeros auxílios.
Recomnedable llevar teléfonomovil.
Pare la máquina y retireel enchud¡fe de la toma en caso de:
contacto de la motosierra con el suelo, piedras, calvos u otros objetos extraños
en estos casos y después del golpe verificar inmediatamente el estado de la cadena y guía
para trabajos de reparación
para trabajos de mantenimiento y limpieza
eliminación de objetos extraños aderidos
corte de cable eléctrico
verificación de la torsión del cable eléctrico
transporte
tensión de la cadena
cambio de cadena
descanso (cualquier interrupción breve)
Protégese de posibles descargas eléctricas. Evite el contacto físico con elementos metálicos conectados a tierra (par ej. tuberías, radiadores, estufas, refrigeradores...)
Sea cuidadoso en el mantenimiento de la máquina:
Respecte las instrucciones demantenimiento, engrase y recarga de aceite lubricante.
Mantenga las herramientas afiladas y en buen estado para un tabajo seguro y eficaz.
Mantengalas empuñaduras límpias de resinas y grasas.
Ne exponga ni use la pértiga podadora bajo la lluvia.
Comprueba la máquina para prevenir cualquier daño eventual:
65
Antes de continuar con el uso de la máquina, comprobar el funcionamiento correcto y conforme a los dispositivos de protección y de los posibles elementos dañados.
Comprueba que la máquina está completamente montada incluidos sus elementos de seguridad, y no modifique ningún componente.
Verifique el buen funcionamiento de los elementos móviles y asegurarse de que no están aderidos o parcialmente dañados
Todas las piezas deben estar perfectamente montadas paraque cumplan con el trabajo para las que han estado diseñadas.
Los elementos de seguridad y piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller autorizado a no se que el manual indica otra cosa.
Remplazar las etiquetas de seguridad rotas o ilegibles.
No deje ninguna llave de montaje en la máquina!
Antes de poner en marcha verifique que no haya ninguna herramienta ni utensilio en la máquina.
Seguridad eléctrica
Línea eléctrica recomendada cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sección mínima:
1,5 mm² para alargaderas de menos de 25 m
2,5 mm² para alargaderas de más de 25 m
Los cables largos y de poca sección provocan caídas de tensión. El motor no consigue su máxima potencia, no alcanzando su máximo rendimiento.
Los enchufes deben ser de goma o PVC suave, o cualquier otro material termoplástico de igual resistencia mecánica qyue los que equipa la máquina.
Los enchufes y conexiones deben tener protección contra la proyección de agua.
En la instalación de la alergadera compruebe de que no interfiera el paso, de que no esté doblado ni pelado y que el conector no esté mojado.
No utilice el cable y prolongador para fines para los que no están diseñado. No exponga el cable a fuentes de calor, aceites y aristas y cantos afilados. No tire del cable para desenchufar la clavija.
En caso de utilizar un enrollacables de tambor, debe desenrollar el cable completamente.
A menuda comprobar el enrollacables y remplácelo si tiene daños.
Nunca utilice cables o línes de conexión defectuosas.
Utilizar prolongadores especiales y homologados para su uso en exteriores.
No utilice ni instale lineas eléctricas provisionales.
Nunca puentee los equipos y elementos de seguridad y nunca los deje fuera de servivio.
Conecte la máquina a traves de un interruptor diferencial de
(30 mA).
66
Todo el cableado eléctrico o las reparaciones en las piezas eléctricas de la máquina deben ser realizadas por personas competentes o por un taller post-venta. Repetar las leyes y normativas locales, especialemnte las concernientes a medidas de protección.
Los cables de conexión a la red dañados deben ser cambiados, para evitar peligros, por el fabricante o uno de sus centros de asistencia al cliente o una persona con una cualificación similar.
Todas las reparaciones deben ser efectuadas por fábrica o taller oficial post-venta.
Solo utilizar pezas de recambio originales. El uso de cualquier otra pieza o accesorio puede provocar un accidente y daños al usuario. En este caso el fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños ocasionados.
Vibraciones
Vibraciones mano-brazo a h
= 3,64 m/s²
Tolerancia K hd
= 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones se midió de acuerdo a un método estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta eléctrica a otro. El valor de emisión de vibraciones también se puede utilizar para llevar a cabo una evaluación preliminar de la exposición.
El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de esta máquina puede ser diferente del que se indica en las instrucciones o el fabricante de la máquina.
Esta diferencia puede ser causada por influencia de diferentes factores que deben tenerse en cuenta antes y/o durante el uso de la máquina:
¿se usa según está previsto?
¿corta correctamente según el material y posición?
¿la máquina funciona correctamente?
¿el estado general de la máquina es correcto?
¿las empuñaduras opcionales anti-vibración, están correctamente fijadas y montadas?
Cuando note una sensación desagradable o el color de la piel de las manos cambie, máquina, deje de trabajar inmediatamente. Tome tiempos suficientes de descanso en el trabajo. En trabajos prolongados y frecuentes puede sufrir el síndrome de transmisión de vibraciones a mano y brazos.
Estimación de la tasa de carga de acuerdo con el trabajo y/o el uso de la máquina y determinar la frecuencia y duración de los turnos. De esta manera, las sobrecargas por vibraciones, pueden disminuir significativamente durante toda la duración de la obra. Minimizar el riesgo de exposición a las vibraciones en el trabajo. Mantenga la máquina en conformidad con las instrucciones de este manual. Cuando se utiliza el equipo con frecuencia, se recomienda ponerse en contacto con un distribuidor para obtener empuñaduras anti-vibratorias. Evite el uso de la máquina en caso de temperaturas ambiente T
= 10 °C o menos. Establecer un cronograma de trabajo para limitar la carga de vibraciones.
Montage
No ponga en marcha la motosierra podadora con pértiga hasta que este totalmente montada.
Montage de la pértiga
Conecte el brazo (7) con el alargador (8) de lapértiga telescópica (11).
Apriete firmemente los tornillos (9).
Montage de la empuñadura delantera
Inserte el casquillo (21) en la empuñadura (19).
Enganche la empuñadora a la pértiga y por la parte inferior de la pértiga telescópica (11), fijar con la tuerca exagonal
(22) y tuerca (23).
Montage de la guia y cadena de corte
riesgos de cortes!
Usar guantes de protección para el montage de la guia y cadena de corte.
Poner la pértiga sobre unasuperficie plana según instrucciones.
/ Retire la tapa (5) aflojando el tornillo de fijación (3).
Inserte la cadena de corte (2) en la guía de la ranura continua (1).
Tener en cuenta la dirección de la marcha de la cadena.
Procure que la tabla de madera aglomerada
(25) se apoye en el carril guía (1) como se indica en la imagen.
Poner la guía (1). Los alojamientos del carril guía (a) deben encajar en el corte del carril guía.
Durante el montaje preste atención a que los eslabones se inserten correctamente en la ranura guía y en la rueda de la cadena (24).
Vuelva a colocar la tapa (4) y apriete los tornillos (3) con la
mano.
Tensión de la cadena según las instrucciones en "Tensar
la
Primera puesta en marcha
Lubrificación
La máquina se suministra sin aceite de corte en el depósito.
Nunca utilice la podadora sin la cadena bien lubrificada.
Usar la cadena de corte sin engrasar puede causar daños a la cadena de corte y guía.
La vida y el rendimiento de corte de la cadena depende de una lubricación óptima. Durante el funcionamiento, la guia y la cadena se lubrican automáticamente.
Llenado aceite
Pare el motor y use guantes!
Evitar el contacto con los ojos y la piel!
Poner la pértiga sobre un soporte apropiado.
Desatornille el tapón del depósito de aceite (20).
Llene el depósito con un aceite biodegradable (tipo ref.:
400144). Use un embudo con el fin de facilitar el relleno.
Importante de que no entre polvo y partículas en el proceso de llenado..
Vuelva a colocar el tapón del depósito (20).
No utilice nunca aceite reciclado o usado. Cuando se utiliza un aceite de máquina no autorizado, la garantía del fabricante queda anulada.
Verificación de la lubrificación
Nunca utilice la motosierra podadora sin aceite lubrificante .
Usted puede comprobar el funcionamiento de la lubricación automática de la cadena de corte poniendo la máquina en marcha dirigiendo la punta de la guia hacia un pedazo de papel o cartón.
No toque el suelo con la cadena. Mantener una distancia se seguridad de 20 cm.
Cuando hay salpicaduras de aceite en el papel o cartón en la comprobación, es que la lubrificación automática funciona correctamente.
Aunque el depósito este lleno y no funciona la lubrificación automáqica:
limpie el cicuito de aceite (26) y
limpie el orificio del tensor de la cadena de corte (27)
Si no resuelve el problema, dirígase a un servicio técnico post-venta.
Mise en service
Puesta en servicio
Antes de culquier control o reglage de la máquina, retire la clavija de la toma de corriente.
Usar guantes de protección para evitar cualquier posibilidad de
corte.
Tension de la cadena
Verificación de la tensión de cadena
antes de empezar un trabajo
después de los primeros cortes
durante el trabajo regularmente cada 10 minutos
La tensión y la lubrificación de la cadena son factures influyentes en la durabilidad del equipo!
Regularmente tener en cuenta:
las cadenas nuevas deben ser tensadas varias veces.
en el transcurso del uso la cadena se calienta y se dilata, por lo que debe ser tensionada de nuevo. después del trabajo, parar la motosierra, el enfriamiento produce grandes tensiones en la cadena.
67
en caso de rotura o salida de la guia por parte de la cedena, para inmediatamente la máquina.
Tensado de cadena :
Colocar la pértiga en posición horizontal y plana según muestra la figura.
Afloje el tornillo (3) una vuelta como máximo.
Gire el anillo tensor de la cadena (4) paso a paso en sentido horario hasta alcanzar la tensión correcta de la cadena
El tornillo de fijación (3) acompaña el giro, posiblemente habrá que aflojarlo de nuevo durante el proceso de tensado.
La cadena está correctamente tensada si la puede elevar
3 – 4 mm de la guía.
Gire el anillo tensor de la cadena (4) en sentido antihorario cuando la cadena de la sierra esté demasiado tensada.
Compruebe los eslabones de la cadena estén bien fijados en la ranura de la guía.
Apriete los tornillos.
Poner la correa encima del hombro
Coloque la correa (17) sobre el hombro y ajuste la longitud de la correa para que la fijación de la correa (b) está a la altura de su cadera. El cierre rápido (18) está situado en el lado frontal.
El cierre rápido se puede abrir con la mano izquierda.
Ajuste altura de corte
Afloje los tornillos (10) y arrastre los dos elementos telescópicos (7, 11) para alargar o acortar la pértiga.
Ajuste ángulo de corte
/ Pulse el botón para ajustar el ángulo (6) y la inclinación de la cabeza a la posición deseada.
Conexión eléctrica
Comparar la tensión de red, por ejem. 230 V, al voltaje indicado en la placa de la máquina y conectar el equipo a una toma de corriente con tierra según norma.
tomas de corriente con protección, tensiones de 230 V con interruptor decorta circuitos (Magnetotérmico ID 30 mA).
Utilice un cable con una suficiente sección.
Protección diferencial
10 A de retardo
Conexión a un alargador
Conecte la clavija del alargador con el conector de la máquina.
Pase el cable del alargador por el dispositivo de enganche anti tirones (14) y dejar colgar.
Asegúrese de que el cable alargador tiene suficiente espacio libre con respecto a la podadora y se situa a la
68 parte trasera del usuario fuera de la zona de operaciones de la cadena de corte y ramas a cortar.
Paro / Marcha
Nunca utilice un aparato si el interruptor no funciona. Interruptores defectuosos deben ser reparados de inmediato por un taller autorizado de post-venta.
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el brazo está bien apoyado. Sostenga con ambas manos. La guía de la cadena debe estar libre.
Marcha
Presione el bloqueo de marcha (12) y mantener. Acto seguido presione el interruptor (13). Ahora puede liberar el bloqueo de puesta en marcha.
Paro
Suelte el interruptor.
Trabajos con la pértiga
Golpe de sierra
¿Que entendemos como “golpe de sierra”? Por “golpe de sierra” entendemos cuando la motosierra rebota y golpea al usuario.
Esto ocurre cuando:
Cuando la cabeza de sierra toca el material a cortar ( de una forma involuntaria) o de otro cualquier objeto sólido.
La cadena se ha atascado.
En estos casos la percha podadora queda sin control y puede causar lesiones graves al usuario.
¿Cómo evitar los “ golpes de sierra”?
Empezar acortar por la parte inferior de la guia, así podrá controlar mejor la pértiga. En lo posible corte con la pértiga lomás plana posible.
No intente cortar con la punta de la guia.
Cortar por la parte superior puede provocar un “golpe de sierra” ya que el sentido de giro de la cadena empuja en el sentido del usuario.
Empiece a cortar y acerque la cadena cuando esté completamente en marcha.
No ponga la máquina en marcha cuando la cadena esté en contacto con el material a cortar.
Sujete la máquina siempre con las dos manos.
Trabajar siempre con una cadena perfectamente afilada.
Uso general de la pértiga podadora
Tener en cuenta las condicines ambientales y climatológicas:
No trabaje sobre la nieve, hielo o elmentos recientemente cortados – posibles resbalones -
No trabaje con escasa iluminación (ejem. bajo la lluvia, niebla, borrascas de nieve o aterdeceres) .
En estas condiciones no se define o distingue los detalles de la zona a trabajar y aumentan el riesgo de accidentes.
Si la climatología es desfaborable (lluvia, nieve, hielo, viento), posponer el rabajo – aumenta la posibilidad de accidentes !
No usar la pértiga podadora cerca de líquidos o gases inflamables.
Respetar una distancia de seguridad de 10 m cuando se encuentre cerca de una línea aerea elécrrica.
No utilizar la pértiga en lugares húmedos o mojados.
Asegúrese de una salida de escape por la caida de las ramas cortadas. Esta salida o linea de escape debe estar libre de obstáculos.
Sitúese fuera de la zona de caida de los elementos cortados.
Asegúrese de que una tercera persona pueda dar avisos en caso de accidentes.
Alejar terceras personas. La distancia de seguridad debe ser
2,5 veces la dimensión de las ramas a cortar, o un mínimo de
6 m.
Evite posturas forzadas. Posicione los pies en posición de equilibrio en todo momento.
Utilice la pertíga cuando esté bien estable en el suelo. Colocar la pértiga ligeramnete a la derecha de su cuerpo.
Sujete siempre la pértiga con las dos manos,manteniendo la izquierda en la asa delantera (19) y la mano derecha en la empuñadura trasera. Siempre tener puesto el arnes suministrado con la máquina.
Cambiar regularmente la posición de trabajo para no cargar en exceso uno de los lados del cuerpo.
Pare inmediatamente el trabajo si empieza a sentir problemas y moléstias físicas (par ej. dolor de cabeza, nauseas, dolor en el pecho etc. ) – alto riesgo de accidente ! Descanse y retome fuerzas.
No trabaje jamás:
les con los brazos extendidos
encima de un árbol, una escalera o andamio.
No empiece a cortar en un corte ya existente.
No utilice la pértiga para mover ni desplazar las ramas.
Cortar con precaución las ramas rotas. Trozos de madera pueden salir disparados pudiendo provocar cortes.
Asegúrese de que en la madera no haya cuerpos extraños incrustados (clavos etc.).
No sobrecarge la máquina! El mejor rendimiento está en los parámetros fijados.
Esté atento en no dar golpes con la sierra. Cuando la sierra sale de la madera puede sufrir golpes inesperados. Puede tocar con otras ramasde una forma accidental.
Retirar la cadena del corte que esté efectuando, siempre con la cadena en marcha.
Cuando se atasque la cadena durante el corte, pareinmediatamente la máquina y retire el enchufe de la toma de corriente. Utilice alguna herramienta para liberar la cadena del corte.
No utilicecadenas con fisuras o deformadas.
Evite que la cadena toque el suelo mientras esté en marcha.
Pare la motosierra entre los cortes que pueda ir efectuando.
Durante el trabajo efectue pausas para que el motor se enfríe.
Antes de cortar
Antes de empezar a cortar o regularmente mientras está cortando,efectúe los siguientes controles:
Compruebe que la pértiga está completamente ensamblada conforme a los manuales!
Buen estado generalde la pértiga!
El depósito de acitelubrificante está lleno!
Regularmente controle el nivel de aceite. Rellene aceite cuando el nivel alcance la marca "MIN“ y así evitar que la cadena quede sin lubrificar.
Tensión correcta de la cadena!
Siga las instrucciones sobre este tema en el apartado
“Tensado de cadena”.
La cadena debe estar afilada correctamente!
Utilice cadenas perfectamente afiladas. Las cadenas mal afiladas aumentan el riesgo de golpes de retroceso y sobrecalentamientos de motor.
Las empuñaduras deben estar límpias y por lo tanto libres de grasas y aceites!
Mantener el lugar de trabajo despejado!
Use el equipo de protección adecuado!
Lea con comprensión el libro de instrucciones!
Las tomas de corriente y enrollacables deben estar en
El enrollacable debe estar bien posicionado correctamente! perfecto estado!
No use cables defectuosos.
Consejos (técnicas de corte)
No corte maleza. La pértiga motosierra no está diseñada para estos trabajos.
Corte las ramas largas en varias partes con el fin de evitar la formación de grietas y el pandeo.
Evite cortar ramas con un diámetro mayor que la longitud de la máquina de corte.
No se coloque debajo de las ramas a cortar.
Preste especial atención a la caída de ramas.
Cuidado con el rebote de las ramas sueltas o atascadas.
Importante usar casco para evitar golpes de las ramas que rebotan.
Pasos a seguir para un buen orte
para las brancas horizontales
El extremo de la rama cae de una manera controlada y sin bascular.
Haga el primer corte en la parte inferior, aprox. un tercio del diámetro de la rama.
Haga un segundo corte desde la parte superior, a la misma altura que el primer corte, o ligeramente desplazado hacia el tronco del árbol (caso perfil negativo).
Retire la pieza restante de la rama.
Atención : errores en el corte!
Cuando el corte se hace en tambaleó hacia la punta de la rama
(caso positivo de perfil), la pértiga motosierra puede ser arrastrada o impulsado hacia abajo, conjuntamente con la rama.
69
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier intervención en mantenimiento o limpieza:
pare el equipo
desconecte la toma de corriente de la alargadera
retire el encfude de la red
Otros procedimientos de mantenimiento y limpieza que se describen en este capítulo deben ser realizadas por el fabricante o talleres post-venta autorizados.
Los dispositivos o elementos desmontados para el mantenimiento se deben volver a montar y probar.
Utilice sólo piezas de repuesto originales. La utilización de otras piezas puede provocar daños y lesiones impredecible.
Mantenimiento
Use guantes para evitar posibles cortes.
Para asegurar una larga vida y un funcionamiento fiable de la pértiga podadora, realizar las siguientes operaciones de mantenimiento a intervalos regulares.
Comprobar los siguientes elementos :
cadena floja o dañada
cadena destensada
desgastes en la cadena,espada y piñón
componentes desgastados o dañados
defectos de fabricación o daños en las carcasas
Realice las reparaciones y mantenimientos preceptivos antes de poner en marcha la máquina.
Cadena y guia
La cadena y la guía están sujetos a desgaste. Reemplace la cadena y la guía inmediatamente cuando ya no funcionan correctamente, ver “Montaje de guía y cadena”.
Afilado de cadena
No es posible trabajar adecuadamente con una cadena bien afilada y limpia. Una cadena mal afilada o defectuosa aumenta el riesgo de retrocesos
(« contragolpe-golpe de retroceso »)!
La cadena debe estar perfectamente afilada
el polvo o viruta de madera se acumula en la cadena
la pértiga debe apretar la rama durante el proceso de corte.
Para los usuarios sin experiencia: haga afilar la cadena por un taller post-venta profesional.
Las personas experimentadas pueden afilar la cadena con nuestra máquina KSG 220 A (referencia: 302360).
Limpieza de guia
Controle y limpie regularmente
ranura de guia (c) y
la tabla de madera aglomerada (25) y la perforación de tensado de la cadena (27)
Eliminar las rebabas con una lima plana y papel de lija.
Afilar la cadena para evitar el desgaste de un lado.
Una guia dañada debe ser remplazada inmediatamente.
Piñón
El piñón (24) se somete a un gran desgaste. Revise periódicamente el desgaste y daños en los dientes del piñón.
Un piñón usado o dañado repercute en la vida util de la cadena por lo que debe ser remplazado inmediatamente.
Limpieza
Limpie la pértiga podadora despues de cada uso con el fin de preservar su buen funcionamiento y vida util.
Limpie la carcasa con un cepillo suave o un paño seco.
No use agua, disolventes o productos abrasivos.
Mantenga las regillas de ventilación límpias y libres de suciedad (riesgos de sobrecalentamiento del motor).
Despues de un uso intensivo (1 – 3 heures), retirar la tapa lateral (5), guia (1) y la cadena (2) y límpie cadaelemento con un compresor.
Si la cadena está muy sucia y cargada de viruta, limpiar con aire comprimido y con un producto especial para cadenas de motosierra.
Libere la rueda de cadena (24) y los alojamientos del carril guía (a) de todas las adherencias con ayuda de un cepillo.
Limpiar el canal de aceite (26) con un paño o un cepillo.
Transporte
Retire la calvija de la toma de corriente antes de cualquier transporte.
Transporte la máquina una vez haya colocado el protector de la cadena.
Almacenaje
Mantenga el equipo sin utilizar en un lugar seco y bajo llave fuera del alcance de los niños.
Antes de un almacenaje de larga duración , verificar los siguientes puntos con el fin de prolongar la vida util de la máquina y facilitar la puesta en marcha cuando sea necesario.
Efectuar una profunda limpieza.
Vacíe el depósito de combustible.
Tipp: Algunos aceites de cadena tienden a degradarse y formar escamas con el tiempo en el tiempo. Por esta razón, el sistema de lubricación debe ser lavado con un producto detergente especial para cadenas. Llene el depósito de aceite vacío (unos 50 ml) de detergente. Cierre el tanque. Girar la máquina - retirar la barra y la cadena - dejar fluir todo el producto de limpieza..
Después de limpiar, sumergir la cadena en un baño de aceite y envolver y guardar en papel de cera.
Enganche el protector de cadena.
70
Descripción del equipo / Piezas de recambio
Posición Referencia Descripción Posición Referencia Descripción
9
10
11
12
13
14
15
3
4
5
6
1 364447 Guia de cadena (lama)
2 364406
2 364437 Cadena (90PX033X)
364475
Tornillo de fijación
Anillo tensor de la cadena
Tapa
Ajuste ángulo de corte
Percha
Embalajes
364408 Apriete (Embalajes)
Apriete
Percha telescópica interior
Bloqueo de puesta en marcha
Interruptor
Gancho para cable alargador
Cable de la máquina con enchufe
16
18
19
20
21
22
25
26
27
28
29
30
31
Empuñadura trasera
Arnés
364410
364413
364417
364415
Cierre rápido
Empuñadura delantera
Tapón depósito aceite
Manguito empuñadura delantera
Tornillo fijador M 6 x 65
364476
364412
364404
364448
400144
Tabla de madera aglomerada
Canal de lubrificación
Orificio tensor de cadena
Protección guia y cadena
Pegatinas de seguridad
Juego escobillas (sin figura)
Aceite cadena 1 lit. (sin figura)
Averias
Antes de cualquier reparación:
Pare el equipo
La cadena debe estra completamente en reposo
Retirar el enchufe de la toma de corriente
Después de cada reparación, restablecer el servicio y comprobar todos los dispositivos de seguridad.
Averia Posibles causas Solución
Al apretar el interruptor la máquina no se pone en marcha
freno de cadena armado
no hay servicio de corriente eléctrica
fallo en el alárgo eléctrico
la toma de corriente, enchufe o motor están defectuosos
desarme el freno de cadena
verifique la corriente el interruptor general y/o fusible
contorle el alargador más si utiliza un tambor.
Desenrolle todo el cable.
acudir a un servicio técnico especializado en motores para su verificación y/o reparación.
acuda a un servicio técnico especializado. La máquina funciona con intermiténcias
La máquina vibra y/o no corta correctamente
La máquina no alcanza su máxima potencia
fallo contacto toma corriente
fallo contacto interno
interruptor de la máquina está defectuoso
cadena desafilada
cadena gastada
cadena destensada
cadena mal montada (los eslabones giran en sentido contrario)
enrollacables muy largo y/o con muy poca sección de cable
la toma de corriente está muy lejos de la conexión principal
El motor de la máquina se caliente mucho
falta aceite lubrificante
conducto del lubrificante obstruido
cadena muy tensada
cadena desafilada
La cadena no está lubrificada
no hay aceite lubrificante
conducto del lubrificante obstruido
afile o cambie la cadena
cambie la cadena
controle y ajuste la tensión de la cadena
monte una cadena nueva
cambien el enrollacable por otro con una sección superior
utilice una toma de corriente más próxima a la zona de trabajo
rellenar depósisto con aceite lubrificante
limpiar conducto lubrificante
reglage de la tensión
afilar ocambiar la cadena
rellenar depósito con aceite lubrificante
limpiar conducto lubrificante
71
Condiciones de garantía
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual. Documento imprescindible para atender una garantía: Factura de compra
Características técnicas
Tipo / Modelo
Año de construcción
KSH 710 SDS consultar última página
Potencia de motor P 710 W
Tensión de alimentación 230 V~
Magnetotérmico / Fusible
Revoluciones Piñón
Velocidad de cadena
Capacidad máx. depósito aceite
Protección térmica
Tipo de cadena
Guia
Longuitud de la guia de cadena
Potencia sonora medida L
WA
Potencia sonora L
WA
Tolerancia en la medición de la potencia sonora K
WA
Nivel de potencia sonora en el puesto de trabajo L
PA
Tolerancia en la medición de la potencia sonora K
PA
Vibración en mano-brazo a vhw
Tolerancia en la medición de la vibración K
Peso sin el equipo de corte y depósito aceite vacio
72
10 A de retardo
8300 min –1
13 m/s
150 ml
90JG033X, alternativa 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
103 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
0,31 dB (A)
83 dB (A)
3,0 dB (A)
1,5 m/s² env. 4,5 kg
Declaración conformidad CE
N° (S-No.): 16581
Conforme a la directiva CE
2006/42/CE
Por la presente, la empresa:
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
Declaramos que nuestro producto:
Hochentaster (Podadora de altura) Modelo KSH 710 SDS
Número de serie: 000001 – 030000 es conforme a lo dispuesto por la CE y según las disposiciones de las siguientes normativas:
2014/30/UE, 2000/14/CE y 2011/65/UE.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Método de evaluación de la conformidad:2000/14 CE - Anexo V
Nivel de potencia sonora medida L
WA
101,9 dB (A).
Nivel de potencia sonora garantizada L
WA
103 dB (A).
Responsable de la elaboración de la documentación técnica:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
73
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett
és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Tartalom
A gép és tartozékai
Használati idők
A kezelési utasítás jelölései
Jelölések a magassági gallyazó fűrészen
Rendeltetésszerű alkalmazás
További kockázatok
Biztonsági tudnivalók
−
−
−
−
Általános biztonsági tudnivalók
Munkahelyi biztonság
Elektromos biztonság
−
−
−
−
−
Személyek biztonsága
Elektromos szerszám használata és kezelése
Szerviz
Gallyazó fűrészre vonatkozó biztonsági tudnivalók
További biztonsági tudnivalók
Elektromos biztonság
74
74
74
74
75
75
76
76
76
75
75
75
75
76
77
78
Rezgés
Összeszerelés
Az első üzembehelyezés előtt
−
−
−
Üzembehelyezés
−
−
−
−
−
−
−
Lánc kenése
Fűrészlánc olaj feltöltése
Lánckenés ellenőrzése
Fűrészlánc feszességének ellenőrzése
Vállheveder felvétele
Munkamagasság beállítása
Munkaszög beállítása
Hálózati csatlakozás
Hálózati biztosíték
Hosszabbító kábel feltevése
− KI/BE kapcsolás
Munkavégzés a gallyazó fűrésszel
− Lépcsős vágás
Karbantartás és tisztítás
−
−
−
−
−
−
Karbantartás
Fűrészlánc és vezetősín
A fűrészlánc élezése
Vezetősín tisztítása
Lánckerék
Tisztítás
Szállítás
78
78
− A fűrész visszaütése
−
−
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszaütését?
Általános munkavégzési szabályok gallyazás során 80
− Fűrészelés előtt
Műveleti útmutatások (fűrészelési technikák)
81
81
81
79
79
79
79
82
82
82
82
81
81
82
82
80
80
80
80
79
79
80
80
80
80
80
80
Tárolás
A gép leírása / Pótalkatrészek
Lehetséges zavarok
Garancia
Műszaki adatok
EK megfelelőségi nyilatkozat
82
83
83
83
84
84
74
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát,
esetleges szállítási sérülését
A hiányosságokat haladéktalanul közölje kereske dőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 (1) vezetősín
• 1 (2) fűrészlánc
• 1 (28 ) láncvédő
• 1 (19 ) első fogantyú
• rögzítő anyag első fogantyúhoz
• 1 kezelési utasítás
• 1 szerelési és kezelési lap
• 1 garancianyilatkozat
Használati idők
A gép üzembehelyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
A kezelési utasítás jelölései
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható utasítások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati utasítások. Ezek elősegítik a gép
…
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a géppel milyen tennivalói vannak.
A szövegben található képszámokhoz a mellékelt szerelési és kezelési lapon találja az ábrákat.
Jelölés ek a magassági gallyazó fűrészen
Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Azonnal húzza ki a csatlakozó dugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati csatlakozó kábel.
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Hordjon biztonsági védőcipőt.
A gépet eső nem érheti. Védje a nedvességtől
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkaterülettől. A biztonsági távolság legalább 6 m.
Ne használja a magassági gallyazót kábel, villanyvezeték vagy telefonvezeték közelében.
Amikor a magassági gallyazóval dolgozik, tartson
10 m-es biztonsági távolságot szabadtéri, feszültség alatt álló vezetékekhez.
Ügyeljen a lánctagok futási irányára!
Ügyeljen a lánctagok futási irányára!
Legnagyobb vágási hossz 180 mm
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Garantált hangteljesítményszint LWA 103 dB (A),
(2000/14/EK irányelv szerint).
Rendeltetésszerű alkalmazás
A magassági gallyazó fűrész csak gallyak leszedésére alkalmas lábon álló fákról.
Nem szabad a magassági gallyazót fa kidöntésére, fattyúhajtás vagy bokor irtására használni.
A magassági gallyazó építőanyagok és műanyagok fűrészeléséhez nem alkalmas.
A magassági gallyazó csak magáncélú, ház körüli kertben vagy szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák gallyazásához) a magassági gallyazó fűrész nem használható. A gépkezelő biztonsága az elektromos csatlakozás miatt nem garantálható.
A rendeltetésszerű alkalmazáshoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás, valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot, a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
További kockázatok
Még a rendeltetésszerű alkalmazásnál és a felhasználási cél
által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos további kockázatokkal számolni kell.
Ezeket a további kockázatokat minimumra csökkentheti, ha munkája során figyelembe veszi a “Biztonsági tudnivalók”, a
“Rendeltetésszerű alkalmazás” és az egész kezelési utasítás előírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín csúcsa hozzáér egy szilárd tárgyhoz, visszaütést okozhat.
A szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet.
A munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat
Áramütés veszélye.
Áramütés veszélye szabálytalan elektromos csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Áramütés veszélye egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében.
Tűzveszély.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem nyilvánvaló további kockázatok.
Biztonsági tudnivalók
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági előírások
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos balesethez vezethet.
Minden biztonsági előírást és utasítást őrizzen meg későbbi alkalmazásokhoz is.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám” kifejezés hálózathoz csatlakoztatott elektromos szerszámokra
(hálózati csatlakozókábellel) és akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati tápegység nélkül) vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság a) Munkahelyét tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban! A rendetlenség vagy az elégtelenül megvilágított munkaterület balesethez vezethet. b) Elektromos szerszámmal robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadék, gáz vagy por
található, ne dolgozzon. Az elektromos szerszámban szikra képződik, amely a port és gőzöket lángra lobbanthatja. c) Az elektromos szerszám használata közben gyermek és
más személy a helyszínen nem tartózkodhat. Ha munka közben figyelmét elterelik, elveszítheti uralmát a készülék felett.
75
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozó dugójának illeszkednie kell az adott dugaszoló aljzathoz. A dugót megváltoztatni semmi esetre sem szabad.
Védőföldeléses elektromos szerszámot adapter-dugóval
ne működtessen. Az eredeti csatlakozódugó és hozzá illő dugaszoló aljzat csökkenti az áramütés veszélyét. b) Munka közben ne érintsen meg földelt tárgyat, pl.
csővezetéket, fűtőtestet, tűzhelyt és hűtőszekrényt. Ha teste földelt tárggyal érintkezik, fokozottan fennáll az
áramütés veszélye. c) Az elektromos szerszámot védje az esőtől és
nedvességtől. Ha az elektromos szerszámba víz hatol, megnő az áramütés veszélye. d) Ne használja a káb elt rendeltetésétől eltérő módon, a szerszámot ne a kábelnél fogva hordozza, ne így akassza fel, és a dugót ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a kábelt a túlzott hőhatástól, olajtól, éles szélű tárgytól, vagy a gép mozgó részeitől.
Ha megsérült vagy összegabalyodott a kábel, fokozódik az
áramütés veszélye. e) Amikor az elektromos szerszámmal szabadban dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábelt használjon. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel csökkenti az áramütés veszélyét. f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám nedves környezetben történő használatát, alkalmazzon
hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság a) Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen rá, amelyen dolgozik. Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer,
alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Elég egy pillanatnyi figyelmetlenség és máris súlyos balesetet szenvedett. b) Munka közben viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés – porvédő álarc, csúszásbiztos biztonsági lábbeli, védősisak vagy fülvédő – a szerszám jellegétől és alkalmazásától függő használata csökkenti a sérülésveszélyt. c) Ügyeljen arra, hogy a gép véletlenül ne kapcsolódhasson be. Győződjék meg róla, hogy kikapcsolta az elektromos szerszámot, mielőtt a hálózatra, vagy akkumulátorra rákapcsolja, azt felveszi
vagy hordozni kezdi. Ha az elektromos szerszám hordozása során ujját a kapcsolón tartja, vagy a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesethez vezethet. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el
a beállító szerszámot vagy csavarkulcsot a készülékről.
Egy forgó alkatrészben hagyott szerszám vagy kulcs balesetet okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon
a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezzel váratlan helyzetben jobban uralja az elektromos szerszámot.
f) Viseljen alkalmas öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert. Tartsa haját, ruházatát és kesztyűjét a
76
mozgó alkatrészektől távol. A laza ruházatot, ékszert, vagy hosszú hajat a mozgó alkatrész könnyen elkaphatja. g) Ha porelszívó és -felfogó berendezést lehet alkalmazni, győződjön meg annak megfelelő csatlakoztatásáról és
helyes használatáról. A porelszívás csökkenti a por általi veszélyeztetést.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Ne terhelje túl a készüléket! Munkájához mindig a
megfelelő szerszámot használja. A megfelelő készülékkel jobban és biztonságosabban dolgozik az adott teljesítménytartományban. b) Hibás kapcsolóval ne használjon elektromos
szerszámot. Az az elektromos szerszám, melyet már nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek minősül és javításra szorul.
c) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a gépet beállítja, tartozékot
cserél rajta vagy a gépet elteszi. Ez az elővigyázati intézkedés meggátolja az elektromos szerszám véletlen elindítását. d) A használaton kívüli elektromos szerszámot gyermekektől elzárt módon kell tárolni. Ne engedje, hogy a gépet olyan személy használja, aki annak használatával nincs tisztában, vagy nem olvasta el ezt a
használati utasítást. Az elektromos szerszám veszélyes lehet, ha azt a kezelésében járatlan személy használja. e) Ápolja gondosan az elektromos szerszámot.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, nincs-e törött, sérült alkatrész, amely gátolhatja a készülék működését. A sérült alkatrészt a készülék használata előtt javíttassa
meg. A hiányosan karbantartott elektromos szerszám már számos balesetet okozott. f) Tartsa a vágószerszámot éles és tiszta állapotban. A gondosan ápolt, éles vágó élű vágószerszám kevésbé szorul be és könnyebben vezethető. g) Az elektromos szerszámot, tartozékot, szerszámbetétet stb. jelen használati utasításnak megfelelően használja.
Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és a
végrehajtandó műveletet. Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet teremthet.
5) Szerviz a) Az elektromos szerszámot csak szakképzett személy és
csak eredeti gyári alkatrész felhasználásával javítsa. Így biztosítható, hogy az elektromos szerszám használata biztonságos marad.
Gallyazó fűrészre vonatkozó biztonsági tudnivalók
• Járó gallyazó fűrész mellett minden testrészét tartsa távol a fűrészlánctól. A fűrész beindítása előtt győződjön
meg arról, hogy a fűrészlánc semmihez nem ér hozzá.
Magassági gallyazó fűrésszel végzett munka során egy pillanatnyi figyelmetlenség oda vezethet, hogy a fűrészlánc belekap valamilyen testrészbe vagy a ruházatba.
• A gallyazó fűrészt mindig jobb kezével a hátsó fogantyúnál, bal kezével az első fogantyúnál fogva
tartsa. Ha a gallyazó fűrészt fordított munkahelyzetben tartja, megnő a sérülés veszélye, ezért ezt nem szabad alkalmazni.
• Az elektromos szerszámot mindig szigetelt markolatánál fogva tartsa, mert a fűrészlánc a készülékhez tartozó
hálózati kábellel is érintkezhet. Ha a fűrészlánc feszültség alatt álló vezetékkel érintkezik, a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütést okozhat.
• Viseljen védőszemüveget és fülvédő eszközt. Javasoljuk további védőfelszerelés használatát a fej, lábszár és lábfej
védelme érdekében. A megfelelő méretű védőruházat csökkenti a repülő forgácsdarabok okozta sérülésveszélyt, valamint a fűrészlánc véletlen megérintését.
• Fára felmászva ne használja a gallyazó fűrészt. Ez szintén könnyen balesetet okozhat.
• Mindig ügyeljen az állásbiztonságra, és csak akkor használja a gallyazó fűrészt, ha szilárd, biztonságos és
egyenes alapon áll. A csúszós alap vagy a nem stabil
állóhelyzet (pl. létrán) könnyen az egyensúly elvesztéséhez vagy a gallyazó fűrész irányíthatatlanságához vezethet.
• Ha egy faág feszültség alatt van, számolni kell azzal,
hogy az vissza fog vágódni. Ha kiszabadulnak a farostok a feszültség alól, a faág esetleg visszacsapódik és eltalálja a kezelő személyt, illetve irányíthatatlanná válik a gallyazó fűrész.
• Legyen nagyon óvatos, ha a fa alatti bozótot vagy fiatal
fát vág. A vékony vágott anyag beszorulhat a gallyazó fűrészbe, és esetleg visszaüt a kezelő személyre, vagy veszélyezteti egyensúlyi helyzetét.
• A gallyazó fűrészt kikapcsolt állapotban az első fogantyúnál
fogva, a fűrészt testétől eltartva hordozza. A
szállítása vagy tárolása előtt fel kell helyezni a védőburkolatot.
Ha kellő óvatossággal kezeli a gallyazó fűrész gallyazó fűrészt , ez csökkenti a járó fűrészlánccal való véletlen érintkezést.
• Kövesse a kenésre, láncfeszítésre és tartozékok
cseréjére vonatkozó utasításokat. A nem szakszerűen megfeszített vag y megkent lánc elszakadhat, vagy megnő a visszavágás veszélye.
• Tartsa a fogantyúkat olajtól és zsírtól mentes állapotban.
A zsíros vagy olajos fogantyú csúszik, ezért balesetveszélyes.
• Csak fát szabad fűrészelni. Tilos a gallyazó fűrészt nem rendeltetéséne k megfelelő munkára használni. Példa: Ne használja a gallyazó fűrészt műanyag, falazat vagy nem
fából készült építőanyag vágására. A gallyazó fűrész használata nem rendeltetésszerű munkákra veszélyes helyzethez vezethet.
További biztonsági tudnivalók
A ké szülék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, a balesetelhárítási szakmai előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak
érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági utasításokat (a kezelési utasítást) a magassági gallyazó fűrésszel együtt őrizze meg.
Csak olyan személynek adja oda vagy adja kölcsön a magassági gallyazó fűrészt, aki már ismeri annak használatát. A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak, akik a géppel dolgoznak.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt szerviz javíthatja.
Aki a magassági gallyazó fűrésszel dolgozik, annak rendelkeznie kell a tervezett alkalmazásnak megfelelő képesítéssel, és ismernie kell a gallyazó fűrész és a személ yi védőfelszerelés használatát.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amivel dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, ha fáradt, vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használata közben elég egyetlen figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet okozzon.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a kezelési utasítás segítségével.
A készüléket ne használja olyan célra, melyre az nem rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás”).
A gépet, illetve annak alkatrészeit ne változtassa meg.
Gyermekeket tartson kellő felügyelet alatt, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
Ne engedje, hogy a gépet vagy annak kábelét illetéktelen személy, elsősorban gyermek megérintse.
A magassági gallyazó fűrészt 18 éven aluli személy nem kezelheti.
A gépet kezelő személy harmadik féllel szemben felelősséggel tartozik a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy veszélyekért, melyek harmadik félt fenyegetnek, vagy azok tulajdonát érik.
Munkaszünetben úgy biztosítsa, és úgy tegye le a gallyazó fűrészt (tegye fel a láncvédőt), hogy az senkit ne veszélyeztessen. A gallyazó fűrészt zárja el, hogy illetéktelen személy ne férhessen hozzá.
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés szükséges:
− ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy mozgó alkatrész elkaphatja,
−
−
−
−
− hosszú hajviselet esetén hajháló, hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben, amikor fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és gallyazása során), arcvédő, hallásvédelmi eszköz,
élénk színű munkavédelmi kabát, vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
−
−
−
− csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral, elsősegély-nyújtó eszközök, esetleg mobiltelefon.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból a következő esetekben:
−
−
−
− ha a gallyazó fűrész földdel, kővel, szeggel és más idegen tárggyal érintkezik,
ilyen esetben azonnal ellenőrizze a láncot és a vezetősínt, javítási műveletnél, karbantartásnál és tisztításnál, zavarelhárításnál, csatlakozó vezetékek elvágása esetén, −
−
−
−
− ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nincs-e
összegabalyodva vagy megsérülve, szállítás, lánc utánfeszítése, lánc cserélése,
77
− a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál is).
Ne használjon sérült, vagy alakjában megváltozott fűrészláncot.
Gondosan ápolja a magassági gallyazó fűrészt:
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és szerszámcserélési útmutatásokat.
−
−
Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és biztonságosabban dolgozhasson vele.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és zsírtól mentesen.
A gallyazó fűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésszerű működését ellenőrizze.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
−
− kiegészítőkkel használja, és a gépen semmit ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrész legyen helyesen felszerelve és minden feltételt teljesítsen a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a kezelési utasítás mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricát ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gép ből a szerszámokat.
Elektromos biztonság
A csatlakozó kábel kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07
RNF) előírásnak és keresztmetszete legyen legalább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig,
− 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál.
A túl hosszú csatlakozó ká belen túlzott mértékű feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el maximális teljesítményét és a gép működképessége csökken.
A csatlakozó kábel dugói és csatlakozó aljzatai gumiból, lágy
PVCből vagy más, hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyennel legyenek bevonva.
A csatlakozó kábel dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen védett legyen.
A csatlakozó kábel elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy az ne legyen zavaró, zúzódásnak, törésnek ne legyen kitéve, és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő célra. Óvja a kábelt magas hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól. A csatlakozó dugót ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból.
Kábeldob használata során a kábelt mindig teljesen csévélje le a dobról.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt és sérülés
esetén cserélje ki azt.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó kábelt.
78
A szabadban csak ilyen célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőberendezést áthidalni vagy üzemen kívül helyezni tilos.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA).
A gép elektromos részeinek csatlakoztatását, ill. javítását csak hatósági engedéllyel rendelkező villamos szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezheti. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések vonatkozásában be kell tartani.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő szakember cserélje ki.
A gép egyéb részein javításokat csak a gyártó, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata miatt a felhasználót baleset érheti. Az ilyen jellegű károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
Rezgés
Kéz-kar rezgés a h
= 3,64 m/s²
Mérési bizonytalanság K hd
= 1,5 m/s²
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos szerszám összehasonlítására szolgál.
A megadott rezgéskibocsátási érték a várható rezgéshatás becslésére is alkalmas.
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási
érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által megadott értéktől.
Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell venni:
−
−
−
−
−
Szakszerűen használják-e a gépet?
Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege meg felelő-e?
A gép használati állapota rendben van-e?
Megfelelő-e a vágószerszám állapota, ill. a megfelelő vágószerszámot használják-e?
Fel vannak-e szerelve a tartó fogantyúk vagy a tartozékként beszerezhető rezgéscsökkentő fogantyúk, ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez?
Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta szindróma léphet fel.
Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja. Amennyiben a gépet az átlagosnál gyakrabban használják vagy alkalmazzák, lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel és igény esetén
szerezzen be megfelelő rezgésvédő tartozékokat (fogantyút).
Ne használja a gépet 10°Cnál alacsonyabb hőmérsékleten.
Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
Összeszerelés
A magassági gallyazó fűrészt csak teljes összeszerelése után csatlakoztassa a villamos hálózathoz.
Magassági gallyazó fűrész összeszerelése
Az ábra szerint tolja be az (7) teleszkópos szárat a (11) teleszkópos szár (8) befogójába.
Szorosra húzza meg a rögzítő csavart (9).
Első fogantyú felszerelése
Helyezze be a (27) betétet a (19) fogantyúba.
Tolja rá a betéttel ellátott fogantyút a (7) alsó teleszkópos szárra és (22) hatlapú csavarral és (23) anyával rögzítse azt.
Vezetősín és fűrészlánc összeszerelése
Balesetveszély!
A vezetősínen és a fűrészláncon végzett munka során használjon védőkesztyűt.
Helyezze a gallyazó fűrészt az ábrának megfelelően sík felületre.
/ A (5) rögzítő csavar kicsavarásával távolítsa el a
(3) fedelet.
Helyezze be a (2) fűrészláncot az (1) vezetősín körbefutó vezetőhornyába.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára!
Ügyeljen arra, hogy a (25 ) feszítőlemez a rajznak megfelelően feküdjön az (1) vezetősínen.
Tegye fel az (1) vezetősínt. Az (a) vezetősín-befogók a ve zetősín vájatába illeszkedjenek.
Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy a lánctagok jól helyezkedjenek el a vezetőhoronyban és a (24) lánckeréken.
Rakja fel ismét a (5) borítót és kézi feszítéssel húzza meg a (3) rögzítőcsavart.
Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése” fejezet szerint.
Az első üzembehelyezés előtt
Lánc kenése
A gallyazó fűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő olajjal.
A gallyazó fűrészt lánckenés nélkül nem szabad használni. Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a
fűrészlánc és a vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat közben a fűrészlánc automatikusan kap kenést.
Fűrészlánc olaj feltöltése
Állítsa le a motort és vegyen fel védőkesztyűt.
Ügyeljen arra, hogy az olaj ne kerülhessen a szembe vagy a bőrre!
A gallyazó fűrészt helyezze egy alkalmas alátétre.
Csavarja le az olajtartály (20) zárófedelét.
Töltse fel az olajtartályt biológiailag lebontható fűrészlánc olajjal (megrendelési szám: 400144). A betöltés megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba szennyeződés ne kerüljön.
Csavarja vissza az olajtartály (20) zárófedelét.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt. Nem ehhez a készülékhez engedélyezett olaj használatától a garancia megszűnik.
Lánckenés ellenőrzése
A gallyazó fűrészt nem szabad működő lánckenés
nélkül járatni.
Úgy ellenőrizheti az automata lánckenés működését, hogy bekapcsolja a magassági gallyazó fűrészt és a vezetősín csúcsát egy a földön elhelyezett karton- vagy papírlap felé fordítja.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm biztonsági távolságot.
Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor az olajozó automatika megfelelően működik.
Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
tisztítsa ki a (26) olajvezető csatornát és
tisztítsa meg a (27) láncfeszítő furatot.
Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Üzembehelyezés
• A készülék beállítá sa vagy ellenőrzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
• Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Fűrészlánc feszességének ellenőrzése
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
munka megkezdése előtt,
az első vágás után,
fűrészelés alatt rendszeresen minden 10. percben.
Csak a megfelelően feszített fűrészlánc és a kellő mértékű kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
Legyen figyelemmel a következőkre:
az új fűrészláncot többször utána kell feszíteni,
a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy feszültség keletkezik.
ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg kell feszíteni.
79
A fűrészlánc feszítése:
Helyezze a gallyazó fűrészt az ábrának megfelelően sík felületre.
Legfeljebb egy fordulattal lazítsa ki a (3) rögzítőcsavart.
Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (4) lépésenként az
óramutató irányában, míg el nem éri a lán c a kellő feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc feszítése visszalazuljon.
A rögzítő csavar (3) együtt forog, esetleg a feszítés alatt azt ismét ki kell lazítani.
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a vezetősín közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet megemelni.
Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (4) az óramutatóval ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan megfeszítette.
Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vezetősín vezetőhornyában megfelelően ülnek-e.
Húzza meg ismét a ( 3) rögzítő csavart.
Vállheveder felvétele
Vesse át a hevedert a vállán és állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy az (b) heveder rögzítő a csípője magasságában helyezkedjen el. A (18) gyorszár az első oldalon található.
Így a gyorszárat bal kézzel lehet kinyitni.
Munkamagasság beállítása
Lazítsa ki a (10) rögzítőcsavart. Ezt követően már ki lehet húzni, illetve be lehet tolni az (7), (11) teleszkópos szárakat.
Munkaszög beállítása
/ Nyomja le a (6) munkaszög állítót és az ábra szerint helyezze a készülékfejet a kívánt helyzetbe.
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép típuspajzsán megadott feszültséget
(pl. 230 V) a rendelkezésre álló hálózat feszültségével, és csatlakoztassa a gépet az előírásnak megfelelően földelt aljzathoz.
A 230 V 50 Hz hálózati feszültséghez használjon védőföldeléssel ellátott dugaszoló aljzatot hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló,
30 mA).
Alkalmazzon megfelelő huzalkeresztmetszettel rendelkező hosszabbító kábelt.
Hálózati biztosíték
10 A, lomha
Hosszabbító kábel feltevése
Dugja a hosszabbító kábel csatlakozóját a kombinált kapcsoló-dugó fogadó dugójába.
Húzza át a hosszabbító kábelt hurokként a hosszabbító kábel húzásmentesítőn (14) és akassza azt be.
80
Ügyeljen arra, hogy a hosszabbító kábel elég hosszú legyen, a gallyazó fűrésztől hátrafelé, a fűrészlánc hatósugarán kívül, ne a lefűrészelt gallyak halmazán keresztül legyen vezetve.
KI/BE kapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, melynek kapcsolóját nem lehet ki/be kapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki szakképzett szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a gallyazó fűrészt biztosan ki kell támasztani és két kézzel meg kell tartani. A lánc és a vezetősín legyen szabadon.
Bekapcsolás
Nyomja meg az (12) kapcsoló reteszt és tartsa lenyomva azt. Működtesse a (13) ki/be kapcsolót. Most ismét elengedheti a bekapcsolási reteszt.
Kikapcsolás
Engedje el a ki/be kapcsolót.
Munkavégzés a gallyazó fűrésszel
A fűrész visszaütése
Mit kell érteni a fűrész visszaütése alatt? A fűrész visszaütése a járó gallyazó fűrész hirtelen fel- és visszaütése a gépkezelő irányába.
Ennek oka lehet, ha
− a vezetősín csúcsa a fűrészelt tárgyhoz vagy más tárgyhoz
−
(véletlenül) hozzáér, a fűrészlánc a vezetősín csúcsánál megszorult.
A gallyazó fűrész ellenőrizetlenül reagál, és gyakran okoz a kezelőnél súlyos balesetet.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszaütését?
− Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín alsó
élével fűrészel. Ehhez a gallyazó fűrészt a lehető leglaposabb helyzetben tartsa.
− Nem szabad a vezetősín csúcsával fűrészelni.
− Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
− C sak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást.
− Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
− A magassági gallyazó fűrészt mindig két kézzel tartsa.
− Csak éles vagy jól élezett fűrészlánccal dolgozzon.
Általános munkavégzési szabályok gallyazás során
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
− Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál csúszásveszély
−
− miatt ne dolgozzon!
Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben, esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A munkakörnyezetben már nem ismeri fel a részleteket - balesetveszély!
Halassza el a munkát, ha rossz az idő (eső, hóesés,
−
− jégeső, nagy szél) - olyankor fokozódik a balesetveszély!
Ne használja a gallyazó fűrészt éghető folyadék vagy gáz közelében.
Tartson 10 m-es biztonsági távolságot szabadtéri,
− feszültség alatt álló vezetékekhez.
Ne használja a magassági gallyazó fűrészt vizes vagy nedves környezetben.
Mielőtt elkezdi a munkát, tervezze meg menekülési útját lehulló gallyak elől. Ennek a menekülési útnak minden akadálytól mentesnek kell lennie, hogy biztosítsa a veszélymentes visszavonulást.
Ne álljon a lehulló gallyak alá.
Gondoskodjon arról, hogy egy esetleges baleset bekövetkezésekor valaki legyen hallótávolságban, hogy segítséget tudjon hívni.
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkahe lytől. A biztonsági távolság a levágandó ág hosszának 2,5szerese, de legalább 6 m legyen.
Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg egyensúlyát. Felsőtestével előre hajolva soha ne dolgozzon.
A gallyazó fűrészt mindig biztonságos helyzetben állva működtesse. A gallyazó fűrészt testétől kissé jobbra tartsa.
A gallyazó fűrészt mindig két kezével tartsa, bal kezével a
(19) első fogantyút, jobb kezével a (16) hátsó fogantyút megfogva. Mindig használja a mellékelt hordozó hevedert.
Gyakran változtassa meg a munkahelyzetét, elkerülve ezzel az egyoldalú túlterhelést.
Bármilyen testi panasz (pl. fejfájás, szédülés, rosszullét, stb.) esetén azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn! Rendszeres időközönként tartson pih enő szünetet.
Soha ne használja a fűrészt
−
− kinyújtott karral, létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Ne kíséreljen meg eltalálni egy már meglévő vágást.
Ne használja a gallyazó fűrészt fa emelésére vagy mozgatására.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. A gép által elkapott faszilánkok balesetet okozhatnak.
Ügyeljen rá, hogy a fa idegen testtől (szög, stb.) mindig mentes legyen.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A fűrészvágás végénél legyen óvatos. Amikor a fűrész kilép a vágásból, megváltozik a súlya. Lábszára és lábfeje megsérülhet.
A gallyazó fűrészt csak járó fűrészlánccal emelje ki a
vágásból.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzatból.
Használjon egy éket a vezetősín kiszabadításához.
Jól élesített fűrészláncot használjon, mert az életlen fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
A járó fűrészláncot ne érintse hozzá drótkerítéshez vagy a talajhoz.
Állítsa le a gallyazó fűrészt két vágás között, ha több vágást készít.
Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor lehűlhessen.
Fűrészelés előtt
Üzembehelyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres időközönként végezzen ellenőrzést:
A gallyazó fűrész teljesen és az előírásoknak megfelelően össze van-e szerelve?
A gallyazó fűrész megfelelő és biztonságos állapotban
van-e?
Van-e olaj az olajtartályban?
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. Azonnal töltsön be olajat, ha az olajszint a „MIN” jelzést elérte, nehogy a lánc szárazon fusson.
Megfelelő-e a lánc feszítése?
Vegye figyelembe a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjait.
Megfelelő-e a lánc élezése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen f űrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és gyanta?
Nincs botlási veszély a munkahelyen?
Viseli a szükséges védőfelszerelést?
Elolvasott és megértett minden utasítást?
Jó az állapota a hálózati csatlakozó dugónak és a
hosszabbító kábelnek?
Nem használ hibás vezetéket?
Megfelelő a hosszabbító kábel vezetése?
Műveleti útmutatások (fűrészelési technikák)
Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru vágását. A mag assági gallyazó fűrész ilyen munkára nem alkalmas.
Nagyméretű ágakat több darabban vágjon le, elkerülve ezzel a szilánkos törést és a megtörést.
Ne vágjon le olyan ágat, melynek átmérője a gép vágási hosszát meghaladja.
Ne álljon közvetlenül egy lefűrészelendő ág alá.
Különösen ügyeljen a lehulló ágakra.
Ügyeljen a visszacsapódó ágakra is.
Mindig viseljen védősisakot, hogy védje magát a lehulló
ágaktól.
Lépcsős vágás
függőleges, nem előlterhelt ágakhoz
Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé.
Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig) kezdje.
A második vágást az elsővel azonos magasságban, esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
Figyelem! Lépcsős vágási hiba!
Ha a vágást kifelé eltolva (pozitív töréslépcső) és túlvágva végzi, előfordulhat, hogy az ág magával ragadja a fűrészt.
81
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
− kapcsolja ki a gépet,
− várjon, míg leáll a gallyaz ó fűrész,
− húzza ki a csatlakozó dugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül szabályosan helyezze vi ssza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése érdekében.
Az alábbiakban fel sorolt karbantartási műveleteket a magassági gallyazó fűrész hosszú és megbízható üzemének biztosítása
érdekében rendszeresen végezze el.
Ellenőrizze a gallyazó fűrészt a következőkre:
−
− laza vagy sérült fűrészlánc, meglazult rögzítés, kopás, különösen a lá ncon, vezetősínen és a lánckeréken, kopott vagy sérült alkatrész,
−
−
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentessége és megfelelő felszerelése.
A szükséges javítást vagy karbantartást a gallyazó fűrész használatbavétele előtt kell elvégezni.
Fűrészlánc és vezetősín
A fűrészlánc és a vezetősín erős kopási igénybevételnek van kitéve. Haladéktalanul cserélje le a fűrészláncot és a vezetősínt, ha az már nem alkalmas a kifogástalan munkavégzéshez.
„Vezetősín és fűrészlánc felszerelése”.
A fűrészlánc élezése
Csa k éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés
veszélyét.
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
a gép faforgács helyett csak fűrészport dob ki,
a gallyazó fűrészt vágás közben erősen kell átnyomni a fán.
A fűrészlánc élezéséhez megfelelő szaktudás szükséges. A fűrészlánc élezését bízza szakemberre.
A fűrészláncot az általunk gyártott KSG 220 A láncélezővel
(cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Vezetősín tisztítása
Re ndszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg
a vezetősín (B) vezető hornyát,
a (25) feszítőlemezt és a (27) láncfeszítő furatot.
82
A keletkezett sorját lapos reszelő és csiszolóvászon segítségével távolítsa el.
Minden lánccsere vagy láncélezés után fordítsa meg a vezetősínt, hogy elkerülje az egyoldali kopást.
A sérült vezetősínt haladéktalanul cserélje ki.
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek van kitéve. Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését.
Kopott vagy sér ült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama és ezért a lánckereket szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Tisztítás
A gallyazó fűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy az továbbra is kifogástalanul működjön.
A burkola trészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
Ügyeljen arra, hogy a motor hűtőrései szabadon maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
Hosszabb használat után (1 – 3 óra) szerelje le a (5) borítást, az (1) vezetősínt és a (2) láncot, és kefével tisztítsa meg azokat.
Erős szennyeződés esetén egy kereskedelemben kapható lánctisztítóval tisztítsa meg a fűrészláncot.
Tisztítsa meg a (24) lánckereket és az (a) vezetősín rögzítéseket eg y kefével a rátapadó szennyezéstől.
Egy tiszta ronggyal vagy ecsettel tisztítsa meg a (26) olajcsatornát.
Szállítás
Minden szállítás előtt húzza ki a gép csatlakozó dugóját.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
Tárolás
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy meghosszabbítsa a fűrész élettartamát és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét:
Végezzen alapos tisztítást.
Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp: Bizonyos láncolaj fajták hosszú idő alatt hajlamosak a besűrűsödésre. Ezért hosszabb tárolás előtt öblítse át a gép olajozó rendszerét egy kereskedelemben kapható géptisztító folyadékkal. Töltse fel félig (kb. 50 ml) az üres olajtartályt a tisztító folyadékkal. Kapcsolja be a gallyazó fűrészt felszerelt vezetősín és lánc nélkül, és járassa azt addig, míg az olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem folyt.
Tisztítás után tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd csavarja be a láncot olajpapírba.
Helyezze fel a láncvédőt.
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Rendelési szám
1
2
Megnevezés
364447 Vezetősín (kard)
364406 Fűrészlánc (90JG033X)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
364437
364475
Fűrészlánc (90PX033X)
Rögzítő csavar
Láncfeszítő gyűrű
Fedél
Munkaszög állító
Felső teleszkópos szár
364444 Befogó
364408 Rögzítő csavar (Befogó)
Rögzítő csavar
Alsó teleszkópos szár
Bekapcsolási retesz
KI/BE kapcsoló
Kábel tehermentesítő
Gép vezetéke csatlakozó dugóval
Pozíció Rendelési szám
16
17
Megnevezés
Hátsó fogantyú
364409 Vállheveder
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
364415
364416
364414
364476
Gyorszár
364410 Első fogantyú
364413 Olajtartály lezáró
364417 Betét
Hatlapú csavar M 6 x 65
Anya
Lánckerék
Feszítőlemez
Olajcsatorna
Láncfeszítő furat
364412 Láncvédő
364404 Biztonsági matrica
364448 Szénkefe készlet (ábra nélkül)
400144 Fűrészlánc olaj 1 l (ábra nélkül)
Minden zavarelhárítás előtt
−
kapcsolja ki a gépet,
− várja meg a fűrészlánc leállását,
− húzza ki a csatlakozó dugót.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok
A gallyazó fűrész bekapcsolás után nem indul
Láncfék
Nincs áramellátás
Sérült a hosszabbító kábel
A gallyazó fűrész megszakításokkal működik (akadozik)
A gallyazó fűrész rángat, vibrál, vagy nem vág megfelelően
Hibás a csatlakozó dugó, a motor vagy a kapcsoló
Külső érintkezési hiba
Belső érintkezési hiba
KI/BE kapcsoló hibás
Tompa a lánc
Kopott a lánc
A gallyazó fűrész nem teljes teljesítménnyel működik
Láncfeszítés
A lánc nincs helyesen feltéve (fogak rossz irányba néznek)
Túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy túl kicsi a huzalkeresztmetszet
A dugaszoló aljzat túl messze va n a fő csatlakozástól
Megszüntetés
Oldja ki a láncféket
Ellenőrizze az áramellátást, a dugaszoló aljzatot és a biztosítékot
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal ki kell cserélni
A motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
Forduljon a Vevőszolgálathoz
Élezze meg vagy cserélje ki a láncot
Cseréljen láncot
Ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be
Szereljen fel új láncot
Használjon megfelelő huzalkeresztmetszetű hosszabbító kábelt
Használjon olyan aljzatot, mely a munkaterülethez közelebb esik
Forrósodik a fűrészlánc
Nincs olaj a tartályban
Eldugult az olajcsatorna
Túl erős a láncfeszítés
Tompa a lánc
Nincs kenése a fűrészláncnak
Nincs olaj a tartályban
Eldugult az olajcsatorna
Töltsön utána olajat
Tisztítsa ki az olajcsatornát
Állítsa be a láncfeszítést
Csiszoltassa utána vagy cserélje ki a láncot
Töltsön utána olajat
Tisztítsa ki az olajcsatornát
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
83
Műszaki adatok
Típus / Modell
Gyártási év
Motorteljesítmény P
1
Hálózati feszültség
Hálózati frekvencia
Hálózati biztosíték
Üresjárati fordulatszám Lánckerék
Fűrészlánc sebessége
Olajtartály térfogata max.
Védettség
Fűrészlánc
Vezetősín
Vágási hossz
Mért hangteljesítményszint L
WA
Garantált hangteljesítményszint L
WA
Mérési bizonytalanság K
WA
L
PA
hangnyomásszint a munkahelyen
KSH 710 SDS lásd az utolsó oldalon
710 W
230 V~
50 Hz
10 A lomha
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, Alternatív megoldás 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
103 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
0,31 dB (A)
83 dB (A) (2000/14/EK irányelv szerint)
Mérési bizonytalanság K
PA
Kéz és kar vibrációja a vhw
Mérési bizonytalanság K
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 m/s²
Készülék súlya vágószerkezet nélkül, üres olajtartállyal kb. 4,5 kg
EKmegfelelőségi-nyilatkozat
Sz. (S-No.): 16581
A 2006/42 EK irányelv alapján az
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau
Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
KSH 710 SDS típusú m agassági gallyazó fűrész
Sorozatszám: 000001 – 030000 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2014/30//EU, 2000/14/EK és 2011/65/EU.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék
Mért hangteljesítményszint L
WA
101,9 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint L
WA
103 dB (A).
A műszaki dokumentációért felelős személy:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – 89331 Burgau, Josef-Drexler-Str. 8 – Németország
Burgau, 01.06.2016
i.A.
G. Koppenstein h.
, Tervező részleg vezetése
84
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate ovu uputu za uporabu ako ne slijedite sve naved ene upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
Sadržaj
Sadržaj pošiljke
Vrijeme korištenja uređaja
Simboli uputa za uporabu
85
85
85
Simboli na teleskopskoj pili za rezanje visokih grana
Namjenska uporaba
Ostali rizici
Sigurnosni naputci
− Opće sigurnosne napomene za električne alate
Sigurnost na radnom mjestu −
− Električna sigurnost
−
−
−
Sigurnost osoba
Uporaba i rukova nje električnim alatom
Servis
−
−
Sigurnosni naputci za teleskopsku pilu za rezanje visokih grana
Ostale sigurnosne napomene
− Električna sigurnost
Vibracije
Sastavljanje
Prije prvog puštanja u pogon
−
−
Podmazivanje lanca
Punjenje uljem za lanac pile
− Provjera podmazanosti lanca
Puštanje u pogon
−
−
−
−
−
−
−
−
Zatezanje lanca pile
Postavljanje remena za rame
Namještanje radne visine
Namještanje radnog kuta
Mrežni priključak
Mrežno osiguranje
Namještanje produžnog kabela
U ključivanje/isključivanje
Rad s teleskopskom pilom
−
−
−
−
Povratni udarac pile
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile
Općenito ponašanje prilikom kresanja grana
Prije piljenja
Upute za rad (tehnike piljenja)
−
−
Rezanje u fazama
Održavanje i čišćenje
−
−
Održavanje
Lanac pile i vodilica
Oštrenje lanca pile
Čišćenje vodilice −
−
−
Lančanik
Čišćenje
Transport
Skladištenje
Opis uređaja/ Rezervni dijelovi
Moguće smetnje
Jamstvo
Tehnički podatci
EU izjava o usklađenosti
85
86
86
86
86
86
86
87
87
87
87
93
93
94
94
92
92
92
92
92
93
93
94
95
95
88
89
89
89
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
91
91
91
91
91
91
92
92
92
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj pakovanja na
potpunost
eventualna transportna oštećenja
Reklamacije odmah priopćite trgovcu ili proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 prethodno montirana jedinica uređaja
• 1 vodilica (1)
• 1 lanac pile (2)
• 1 zaštita lanca (28)
• 1 prednja ručka (19)
• m aterijal za pričvšćivanje za prednju ručku
• 1 uputa za uporabu
• 1 upute za montažu i uporabu
• 1 izjava o jamstvu
Vrijeme korištenja uređaja
Molimo vas da prije puštanj a uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
Simboli uputa za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili materijalne štete.
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može dovesti do smetnji.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje v am se točno objašnjava što trebate učiniti.
…
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
85
Simboli na teleskopskoj pili
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Nosite zaštitne cipele!
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
Druge osobe moraju biti podalje od radnog područja. Sigurnosni razmak minimalno 6 m.
Nemojte koristiti teleskopsku pilu u blizini kabela, vodova za struju ili telefonskih vodova.
Prilikom rada teleskopskom pilom održavajte sigurnosni razmak od 10 m od nadzemnih vodova koji provode struju.
Obratite pozornost na pravilan smjer kretanja lančanih članaka!
Obratite pozornost na pravilan smjer kretanja lančanih članaka!
Maksimalna dužina rezanja 180 mm
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
Proizvod odgovara važećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Zajamčena razina zvučne snage L
WA
103 dB (A), prema smjernici 2000/14/EZ.
Namjenska uporaba
Teleskopska pila prikladna je samo za odvajanje grana od drveta koje stoji.
Teleskopsku pilu nemojte koristiti za obaranje stabala, mladica ili grmlja.
Teleskopsku pilu nemojte koristiti za piljenje građevinskog materijala i plastike.
Teleskopska pila prikladna je samo za privatnu uporabu u kućnim i hobi vrtovima.
86
Teleskopska pila nije prikladna za šumarske radove
(kresanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja nije zajamčena kabelskim spojem.
Namjenska uporaba uključuje pridržavanje uvjeta za rad, održavanje i popravak koje je propisao proizvođač kao i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
A Ostali rizici
Čak i pri namjenskoj uporabi, unatoč pridržavanju svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati ostali rizici.
Ostali rizici mogu se minimirati ako se pridržavate „Sigurnosnih naputaka“ i „Namjenske uporabe“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i materijalnih
šteta .
Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice i krutog predmeta
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac pile)
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka
Elektri čni udar
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih električnih vodova
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih elektr ičnih elemenata
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Opasnost od požara.
Unatoč poduzetim mjerama opreza još mogu postojati ne toliko očigledni ostali rizici.
Sigurnosni naputci
Opće sigurnosne napomene za električne alate
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za kasniju uporabu.
Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „e lektrični alat“ odnosi se na električne alate napajane mrežom (s mrežnim kabelom) i na električne alate napajane baterijom (bez mrežnog dijela).
1. Sigurnost na radnom mjestu a) Održavajte svoje radno područje čistim i dobro
osvijetljenim! N ered ili neosvijetljena radna područja mogu dovesti do nezgoda. b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolini s opsnošću od eksplozije u kojoj se nalaze zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Z a vrijeme korištenja električnog alata držite podalje
djecu i druge osobe. Ako vam netko odvrati pozornost od posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati.
Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač skupa s
alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara. b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama kao cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima.
Postoji povišeni rizik od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog udara. d) Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen, npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od vreline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od električnog udara. e) Ako električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžne kabele koji su prikladni i za rad na
otvorenom. Korištenje kabela koji je prikladan za rad na otvorenom smanjuje rizik od električnog udara. f) Ako se rad električnim alatom u vlažnoj okolici ne može
izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku. Korištenje zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost osoba a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao maske za zaštitu od prašine, sigurnosnih cipela koje se ne kližu, zaštitne kacige ili zaštite za uši, ovisno o vrsti i korištenju uređaja, smanjuje rizik od ozljeđivanja. c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite je li električni alat isključen prije nego što ga priključite na struju i/ili bateriju i prije nego što ga uhvatite ili nosite.
Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču, ili uključen uređaj priključite na struju, može se dogoditi nezgoda. d) Uklonite alate za namještanje ili vijčane ključeve prije
nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda. e) Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. Pobrinite se za stabilan položaj i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od dijelova
koji se kreću. Široku odjeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pokretni dijelovi. g) Kada se mogu montirati naprave za usisavanje prašine i prihvatne naprave, provjerite jesu li one priključene i koriste li se na ispravan način. Korištenje usisavača prašine može smanjiti opasnosti koje stvara prašina.
4. Uporaba i rukovanje električnim alatom a) Nemojte preopterećivati uređaj! Za vaš posao koristite
namijenjeni električni alat. Odgovarajućim uređajem radite bolje i sigurnije u navedenom području snage. b) Nemojte koristiti električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji se više ne da uključiti ili isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite bateriju prije nego
što počnete namještati uređaj, mijenjati dijelove u
uređaju ili prije nego što odložite uređaj. Ta mjera opreza sprječava nenamjerno pokretanje električnog alata. d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu
upućene u njegov rad ili nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi mogli negativno utjecati na funkcioniranje elekt ričnog alata. Oštećene dijelove dajte popraviti prije korištenja
uređaja. Uzrok mnogih nezgoda su loše održavani električni alati. f) Održavajte rezaće alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani rezaći alati s oštrim rezaćim rubovima manje zapinju i s njima je lakše raditi. g) Koristite električni alat, pribor, namjenske alate itd. u skladu s ovim uputama. Pri tome uzmite u obzir radne
uvjete i aktivnost koja se želi izvoditi. Korištenje električnih alata u svrhe za koje nisu predviđeni može dovesti do opasnih situacija.
5. Servis a) Električni alat dajte na popravak samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj način održava se sigurnost električnog alata.
Sigurnosni naputci za teleskopsku pilu za rezanje visokih grana
•
•
•
•
Kad teleskopska pila radi, držite podalje od nje sve dijelove tijela. Prije pokretanja teleskopske pile
provjerite dodiruje li nešto lanac pile. Prilikom rada
teleskopskom pilom zbog trenutka nepažnje može se dogoditi da lanac pile zahvati odjeću ili dijelove tijela.
Teleskopsku pilu uvijek držite desnom rukom stražnju
ručku a lijevom rukom prednju ručku. Suprotan način držanja teleskopske pile povećava rizik ozljeđivanja i ne smije se primjenjivati.
Držite električni alat za izolirane površine ručke jer nož
može doći u dodir s vlastitim mrežnim kabelom. Kontakt lanca pile s kabelom koji provodi el. struju može staviti metalne dijelove uređaja pod napon i dovesti do električnog udara.
Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. Preporučujemo
i ostalu zaštitnu opremu za glavu, noge i stopala.
Prikladna zaštitna odjeća smanjuje opasnost od ozljeđivanja
87
•
•
•
•
•
•
•
• strugotinom koja leti uokolo, kao i slučajnim dodirivanjem lanca pile.
Ne radite teleskopskom pilom za rezanje grana na drvu.
Kod rada na drvu postoji opasnost od ozljeđivanja.
Uvijek obratite pozornost na stabilnost i koristite teleskopsku pilu samo kad stojite na čvrstom, sigurnom
i ravnom tlu. Klizava podloga ili nestabilna površina za stajanje kao što su npr. ljestve, mogu dovesti do gubitka kontrole nad teleskopskom pilom.
Prilikom rezanja ukliještene grane računajte s tim da bi
grana mogla naglo trznuti. Kad se drvena vlakna oslobode napetosti, ukliještena grana može ozlijediti osobu koja koristi pilu i/ili se teleskopska pila može oteti kontroli.
Budite nar očito oprezni kad režete šiblje i mlada stabla.
Tanki materijal može se uplesti u lanac pile te Vas udariti ili
Vas izbaciti iz ravnoteže.
Teleskopsku pilu nosite isključenu držeći je za prednju ručku a lanac pile mora biti na suprotnoj strani od vašeg
tijela. Prilikom transportiranja ili spremanja teleskopske pile uvijek stavite zaštitni poklopac. Oprezno rukovanje teleskopskom pilom smanjuje vjerojatnost slučajnog dodirivanja lanca pile koji se okreće.
Pridržavajte se uputa za podmazivanje, zatezanja lanca i zamjenu pribora . Nestručno zategnut ili podmazan lanac može puknuti ili povećati rizik povratnog udarca.
Ručke moraju biti suhe i očišćene od ulja i masti. Masne ili uljem zaprljane ručke su klizave i dovode do gubitka kontrole.
Smije se piliti samo drvo. Teleskopsku pilu koristite samo za radove za koje je namijenjena. Primjer: Ne koristite je za rezanje plastike, zida, ili građevinskih
materijala koji nisu drveni. Nenamjensko korištenje teleskopske pile može dovesti do opasnih situacija.
O pće sigurnosne napomene
Prije nego što počnete koristiti ovaj proizvod pročitajte ove naputke i pridržavajte ih se zajedno s propisima vašeg strukovnog zavoda o sprječavanju nezgoda odnosno sigurnosnim odredbama koje vrijede u vašoj zemlji kako biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Čuvajte ove sigurnosne naputke (upute o rukovanju) uvijek zajedno s teleskopskom pilom.
Teleskopsku pilu dajte ili posudite samo osobama koje su upoznate s uređajem i načinom na koji se njime rukuje. Ove sigurnosne naputke proslijedite svim osobama koje rade sa strojem.
Osoba koja radi teleskopskom pilom za rezanje visokih grana mora biti u stanju dokazati da je prošla odgovarajuću izobrazbu koja odgovara predviđenom zadatku i biti dobro upoznata s uporabom teleskopske pile i osobne zaštitne opreme.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute za uporabu.
88
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjenska uporaba”).
Ne mijenjajte u ređaj odnosno dijelove uređaja.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
Ne dopustite drugim osobama, a posebno djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Osobe mlađe od 18 godina ne smiju rukovati teleskopskom
pilom.
Korisnik je odgovo ran za nesreće ili opasnosti koje se dogode
drugim osobama ili njihovoj imovini.
U stankama tijekom rada teleskopsku pilu treba osigurati
(staviti zaštitu za lanac) i odložiti tako da nitko ne bude ugrožen. Osigurati teleskopsku pilu za rezanje visokih grana od pristupa neovlaštenih osoba.
Nemojte nikada raditi bez prikladne zaštitne opreme:
−
− ne nosite nikakvu široku odjeću ili nakit (njih bi mogli zahvatiti pokretni dijelovi) ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu provjerena zaštitna kaciga −
−
−
− zaštita za lice zaštita za uši
−
− zaštitna jakna sa signalnom bojom hlače i rukavice sa zaštitom od posjekotina čizme koje se ne kližu (zaštitne cipele) sa zaštitom od posjekotina i zaštitnim metalnim vrhom za prste na nogama
−
−
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
− materijal za prvu pomoć mobilni telefon za slučaj potrebe
−
−
−
−
−
−
− dodira teleskopske pile sa zemljom, kamenjem, čavlima ili ostalim stranim tijelima
odmah prekontrolirajte lanac i vodilicu radova popravaka radova održavanja i čišćenja otklanjanja smetnji prekinutih priključnih vodova p rovjeravanja priključnih vodova (jesu li zapetljani ili oštećeni) transporta dodatnog zatezanja lanca
−
− zamjene lanca napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, grijaća tijela, štednjaci, frižideri itd.)
Brižljivo održavajte svoju teleskopsku pilu:
−
−
Pridržavajte se propisa za održavanje i naputaka za podmazivanje i zamjenu alata.
Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
− Ručke moraju biti suhe i očišćene od smole, ulja i masti.
Ne izlažite teleskopsku pilu kiši.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne naprave na besprijekornu i namjensku funkciju. Koristite uređaj isključivo s kompletnim i pravilno montiranim zaštitnim napravama i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i nisu li za glavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan pogon.
− Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se predati na
− popravak ili zamjenu ovlaštenim radionicama ako u uputi za uporabu nije drukčije navedeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju zamijeniti.
Nemojte nikada ostavljati neki alat u uređaju!
Prije uključivanja uvijek provjerite jesu li svi alati uklonjeni s uređaja.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60245 (H 07 RN-F) s presjekom žica od minimalno
→ 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
→ 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Du gi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekanog PVCa ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevučeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da nije zgnječen, presavinut i da se uti čni spoj ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Kabel nikada nemojte koristiti za svrhe za koje nije namijenjen.
Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti da biste utikač izvukli iz utičnice.
Produžne kabele redovito kontrolirajte i zamijenite ih u slučaju oštećenja.
Nemojte koristiti neispravne priključne vodove.
Na otvorenom koristite samo one produžne kabele koji su za to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premo šćujte ni ne stavljajte izvan pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravke na električnim dijelovima stroja mora obaviti ovlašteni električar ili naša servisna služba. Treba se pridržavati mjesnih propisa naročito što se tiče zaštitnih mjera.
Oštećene mrežne priključne vodove mora zamijeniti proizvođač, odnosno neka od njegovih servisnih službi ili neka slično kvalificirana osoba, kako bi se izbjegao nastanak opasnosti.
Ne obavljajte na stroju popravke koji nisu navedeni u poglavlju „Održavanje“ već se obratite izravno proizvođaču odnosno ovlaštenoj servisnoj službi.
Koristiti samo originalne dijelove. Uporabom drugih rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje iz toga proizlaze.
Vibracije
Vibracije ruka-šaka a h
= 3,64 m/s²
Nesigurnost mjerenja K hd
= 1,5 m/s²
Navedena vrijednost emisije vibracija mjerena je u skladu s normiranim ispitnim postupkom i može se koristiti u svrhu uspoređivanja jednog električnog alata s nekim drugim.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za prvu procjenu opterećenja vibracijama.
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracija za vrijeme korištenja stroja može odstupati od vrijednosti navedenih u
Uputi za uporabu, odnosno od vrijednosti koje je naveo proizvođač.
Uzrok tomu mogu biti sljedeći faktori koji se moraju uzeti u obzir prije odnosno tijekom svakog korištenja.
−
− koristi li se stroj ispravno je li način rezanja materijala, odnosno način obrade materijala ispravan je li uporabno stanje stroja u redu −
−
− je li rez aći alat oštar, odnosno koristi li se pravi rezaći alat jesu li montirane pridržne ručke i eventualno ručke protiv vibracija i jesu li dobro pričvršćene na tijelo stroja.
Ako biste za vrijeme korištenja stroja na rukama osjetili neugodan osjećaj ili promjenu boje kože, odmah prekinite rad.
Uzmite dovoljno česte stanke za odmor. Ako ne vodite računa o dostatnim stankama za odmor može doći do sindroma vibracije
šake i ruke.
Treba izvršiti procjenu stupnja opterećenja ovisno o vrsti rada odnosno korištenju stroja i uzeti dostatne stanke tijekom rada.
Na taj način se stupanj opterećenja za cijelo vrijeme rada može bitno smanjiti. Minimirajte svoj rizik kojem ste izloženi prilikom vibracija. Održavajte ovaj stroj u skladu s Uputama za uporabu.
Ako se stroj koristi češće, trebali biste stupiti u kontakt s vašim specijaliziranim trgovcem i po potrebi nabaviti antivibracijsku opremu (ručke). Izbjegavajte korištenje stroja pri temperaturama od t=10°C ili nižim. Napravite plan rada kako bi se moglo ograničiti opterećenje vibracijama.
Sastavljanje
Priključite teleskopsku pilu na strujnu mrežu tek kad je u potpunosti sastavljena.
Montaža teleskopske pile
Umetnite teleskopsku dršku (7) u nosač (8) drške (11), kao što je prikazano na slici.
Pazite na to da se čujno uglavi!
Pritegnite krilati vijak (9).
Montiranje prednje ručke
Umetnite tuljak (21 ) u ručku (19).
Gurnite ručku s tuljkom na donji teleskopski držak (7) i pričvrstite je šesterokutnim vijkom (22) i krilatom maticom (23).
Montaža vodilice i lanca pile
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rada na vodilici i lancu pile nosite zaštitne rukavice.
Položite teleskopsku pilu na ravnu površinu kao što je prikazano na slici.
/ Uklonite poklopac (5 ) tako da otpustite pričvrsni vijak
(3).
Položite lanac pile (2) u prorez vodilice (1) koji ide okolo.
89
Obratite pozornost na pravilan smjer kretanja lančanih članaka.
Obratite pozornost na to da stezna ploča (25) nalegne na vodilicu (1) kako je prikazano na slici.
Stavite vodilicu (1). Držači vodilice (a) moraju zahvatiti u prorez vodilice.
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca pravilno leže u prorezu vodilice i na lančaniku (24).
Ponovno postavite poklopac (5) i rukom pritegnite vijak za pričvršćivanje (3).
Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
„Zatezanje lanca pile“.
Prije prvog puštanja u pogon
Podmazivanje lanca
Teleskopska pila ne isporučuje se napunjena uljem za lance motornih pila.
Nemojte nikada raditi teleskopskom pilom a da lanac nije podmazan. Korištenje uređaja bez ulja za lance motorne pile dovod i do oštećenja lanca pile i vodilice.
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom podmazivanju. Za vrijeme rada lanac pile se automatski podmazuje uljem.
Punjenje uljem za lanac pile
Isključite motor i nosite zaštitne rukavice!
Izbjegavaj te kontakt s kožom i očima!
Položite teleskopsku pilu na prikladnu podlogu.
Odvrnite za tvarač na spremniku ulja (20).
Napunite spremnik biološki razgradivim uljem za lance pila (br. narudžbe: 400144). Za lakše punjenje upotrijebite lijevak.
Prilikom punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne uđe u spremnik ulja.
Ponovno uvrnite zatvarač na spremniku ulja (20).
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Jamstvo se gubi u slučaju korištenja ulja koje nije odobreno za lančane pile.
Provjera podmazanosti lanca
Nemojte nikada raditi teleskopskom a da lanac nije
podmazan.
Provjerite funkcioniranje automatskog podmazivanja lanca tako
što ćete uključiti teleskopsku pilu i držati je vrhom usmjerenim u pravcu komada kartona ili papira na podu. cm.
Ne dodirujte pod lancem. Držite sigurnosni razmak od 20
Pokaže li se pri provjeravanju veći trag ulja, tada automatika ulja radi besprijekorno.
Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag:
očistite kanal protoka ulja (26)
očistite rupu za napinjanje lanca (27)
Ne dovede li to do poboljšanja, obratite se servisu.
90
Puštanje u pogon
• Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja uređaja.
• Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Zatezanje lanca pile
Provjerite napetost lanca pile.
prije početka rada
nakon prvih rezova
za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Na dulji vijek trajanja utječete samo s pravilno napetim lancem pile i dovoljnim podmazivanjem.
Molimo vas o bratite pozornost na slijedeće:
novi lanac pile mora se češće ponovno nategnuti (dotegnuti)
kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu on se produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka piljenja otpustite ponovno lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti.
treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Zatezanje lanca pile:
Položite teleskopsku pilu na neku ravnu površinu kao što je prikazano na slici.
Otpustite vijak za pričvršćivanje (3) za maksimalno 1 okret.
Postupno okrećite prsten za napetost lanca (4) u smjeru kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost lanca.
Pričvrsni vijak (3) okreće se s prstenom, moguće je da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno otpustiti.
Lanac pile pravilno je napet ako se u sredini sablje može podi ći za oko 3 – 4 mm.
Okrenite prsten za napetost lanca (4) suprotno od smjera kazaljke na satu ako je lanac pile previše napet.
Provjerite leže li članci lanca pravilno u prorezu vodilice.
Pritegnite ponovno rukom vijak za pričvršćavanje.
Stavljanje remena za rame
Stavite remen (17) preko ramena i namjestite dužinu remena tako da se pričvršćivač (b) nalazi u visini vaših kukova. Brzi zatvarač (18) nalazi se na prednjoj strani.
Brzi zatvarač tada se može otvoriti lijevom rukom.
Namještanje radne visine
Otpustite vijak za pričvršćivanje (10). Nakon toga možete oba teleskopska drška (7, 11 ) izvlačiti ili spajati i tako regulirati dužinu.
Namještanje radnog kuta
/ Pritisnite gumb za namještanje kuta (6) i zakrenite glavu uređaja u željenu poziciiju.
Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon s mrežnim naponom i priključite uređaj propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Upotrijebite uti čnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FIprekidač
30 mA).
Upotrijebite produžni kabel dovoljnog presjeka.
Mrežno osiguranje
10 A tromo
Namještanje produžnog kabela
Priključak produžnog kabela umetnite u utikač uređaja.
Produžni kabel provucite kao omču kroz mehanizam za sprječavanje zatezanja (14) i objesite.
Pazite na to da produžni kabel ima dovoljno tolerancije i da vodi od teleskopske pile prema natrag , izvan područja lanca pile i materijala koji se pili.
Uključivanje/isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu.
Prilikom uključivanja teleskopska pila mora se sigurno poduprijeti i čvrsto držati objema rukama. Lanac i vodilica moraju ostati slobodni.
Uključivanje
Pritisnit e i držite blokadu uključivanja (12). Zatim pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (13). Sada blokadu uključivanja možete opet pustiti.
Isključivanje
Pustite sklopku za u ključivanje/isključivanje.
Rad teleskopskom pilom
Povratni udarac pile
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem pile? Povratni udarac pile je iznenadni udarac teleskopske pile koja radi uvis i natrag u smjeru rukovatelja.
Do toga dolazi ako
− vrh sablje dodirne materijal koji se pili (nenamjerno) ili druge krute predmete.
− se lanac pile zaglavi na vrhu vodilice.
Teleskopska pila reagira nekontrolirano i često prouzroči teške ozljede kod rukovatelja.
Ka ko mogu spriječiti povratni udarac pile?
− Za bolju kontrolu pilite donjim rubom vodilice. Pri tome teleskopsku pilu stavljajte na drvo uvijek što ravnije.
− Nikada nemojte piliti vrhom vodilice.
− Piljenje gornjim rubom može proizvesti povratni udarac pile, ako se lanac pile zaglavi ili udari na neki kruti predmet u drvetu.
− Započnite rez samo s uključenim uređajem.
− Teleskopsku pilu držite uvijek čvrsto objema rukama.
− Radite isključivo s oštrim ili pravilno napetim lancem pile.
Općenito ponašanje prilikom kresanja grana
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu - opasnost od sklizanja.
− Ne radite kod nedovoljnog osvjetljenja (npr. kod magle,
− kiše, snježne vijavice ili sumraka). U tom slučaju više ne možete prepoznati pojedinosti području pada - opasnost od nesreće!
Odložite radove kod nepovoljnog vremena (kiša, snijeg,
− led, vjetar) – povećana opasnost od nesreće!
Nemojte koristiti teleskopsku pilu u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
Održavajte sigurnosni razmak od 10 m od nadzemnih −
− vodova električne struje.
Nemojte koristiti teleskopsku pilu u vlažnoj ili mokroj okolini.
Unaprijed planirajte put za bijeg od grana koje padaju. Taj put za bijeg mora biti slobodan od svih prepreka da bi se osigurala mogućnost uzmaka bez opasnosti.
Pozicionirajte se izvan područja na kojem padaju grane.
Uzmite u obzir to da se netko nalazi dovoljno blizu da ga u slučaju nezgode možete pozvati.
Druge osobe trebaju biti podalje od vas. Sigurnosni razmak iznosi 2,5-struku dužinu grane koju želite piliti ali ipak minimalno 6 m.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Držite u svakom
trenutku ravnotežu. Ne radite s nagnutim gornjim dijelom tijela.
Teleskopskom pilom radite samo u stabilnom položaju. Držite pilu malo desno od vlastitog tijela.
Držite teleskopsku pilu uvijek čvrsto objema rukama, lijeva ruka na prednjoj ručki (19) a desna ruka na stražnjoj ručki (16).
Koristite uvijek remen za nošenje koji je isporučen zajedno s uređajem.
Mijenjajte redovito radni položaj kako biste izbjegli jednostrano
držanje pri radu.
Odmah prekinite rad ako dođe do tjelesnih tegoba (npr. glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povećana opasnost od nesreće! Uzmite dovoljno stanki tijekom rada.
Ne radite nikada
− s ispruženim rukama
− stojeći na ljestvama, radnoj skeli ili drvetu.
Ne pokušavajte pogoditi u već postojeći rez.
Nemojte koristiti teleskopsku pilu za podizanje ili pomicanje drveta.
Rascijepano drvo pilite s oprezom. Postoji opasnost od ozljeđivanja otrgnutim dijelovima drveta.
Pazite na to da je drvo očišćeno od stranih tijela (čavala i sl.).
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom području snage.
Budite oprezni na kraju svakoga reza. Čim teleskopska pila izađe iz drveta, promijeni se ravnoteža. Postoji opasnost od n esreće za noge i stopala.
Teleskopsku pilu vadite iz reza uvijek samo s lancem pile koji se okreće.
91
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno oslobodili vodilicu.
Ne upotrebljavajte napukle lance pile ili takve koji su promijenili svoj oblik.
Nemojte nikada dodi rivati žičane ograde ili tlo lancem pile koji se okreće.
Kad radite više rezova, isključite pilu između rezova.
Napravite stanke za vrijeme piljenja da bi se elektromotor mogao ohladiti.
Prije piljenja
Prije puštanja u rad i za vrijeme piljenja redovito izvršite slijedeće provjere:
Je li teleskopska pila montirana u potpunosti i prema propisima?
Je li teleskopska pila u dobrom i sigurnom stanju?
Je li spremnik ulja napunjen?
Provjeravajte redovito razinu ulja. Dolijte odmah ulje kada razina ulja pokazuje „MIN“ da uređaj ne bi radio na suho.
Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezanje lanca pile“.
Je li lanac pile pravilno naoštren?
Koristite samo dobro naoštrene lance za pilu jer tupi lanci pile povećavaju opasnost od povratnog udarca ali i opterećuju motor.
Je li pridržna ručka čista i suha – očišćena od ulja i smole?
Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od spoticanja?
Nosite li potrebnu zaštitnu opremu?
Jeste li pročitali i razumjeli sve naputke?
Jesu li mrežni utikač i produžni kabel u dobrom stanju?
ne upotrebljavajte neispravne kabele
Je li produžni kabel pravilno postavljen?
Upute za rad (tehnike piljenja)
Nemojte re zati tanke niske drvenaste biljke ili rezanu građu.
Teleskopska pila nije prikladna za te poslove.
Veće grane režite u više navrata, dio po dio, tako da izbjegnete cijepanje i prelamanje.
Nemojte rezati grane čiji promjer prelazi dužinu rezanja uređaja.
Nemojte stajati izravno ispod grane koju želite otpiliti.
Osobito pazite na grane koje padaju.
Pazite također i na grane koje udaraju natrag.
Nosite uvijek šljem da biste se zaštitili od padajućih grana.
Rezanje u fazama
za vodoravne grane koje nisu preopterećene u prednjem dijelu
Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.
Započnite s prvim rezom odozdo, otprilike jednu trećinu promjera grane.
Drugi rez slijedi u istoj visini kao i prvi rez, ili pomaknut prema unutra (negativni stupanj loma).
Uklonite preostali komad grane.
92
Pozor: Pogreška u rezanju po fazama!
Ako se rez izvodi pomaknuto prema van (pozitivni stupanj loma) i prerezan, može se desiti da se povuče i teleskopska pila.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog r ada održavanja ili čišćenja
−
−
− isključite stroj p ričekajte da se teleskopska pila zaustavi izvucite mrežni utikač
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju se obavezno ponovno pravilno pričvrstiti i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drukčiji dijelovi mogu dovesti do nepredvidljivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi se osiguralo dugo i pouzdano korištenje teleskopske pile, redovito provodite sljedeće radove održavanja.
Provjerite teleskopsku pilu na:
−
− labavi ili oštećeni lanac pile labavu pričvršćenost
−
−
− istrošenost, prije svega lanca, vodilice i lančanika. istrošene ili oštećene sastavne dijelove pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Nužni popravci ili održavanja moraju se provesti prije korištenja teleskopske pile.
Lanac pile i vodilica
Lanac pile i vodilica izloženi su velikom o pterećenju u pogledu trošenja. Za mijenite lanac pile i vodilicu čim više nije zajamčeno besprijekorno funkcioniranje, „Montaža vodilice i lanca pile“.
Oštrenje lanca pile
Samo oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i dobro raditi. Oštećeni ili pogrešno naoštreni lanci pile povećavaju opasnost od povratnog udarca!
Lanac pile se mora oštriti kada
se umjesto iverja izbacuje još samo drvena prašina
se teleskopska pila za vrijeme rezanja mora držati pritisnuta kroz drvo.
Da biste naoštrili lanac pile, potrebna su neka stručna znanja.
Predajte lanac pile na dodatno brušenje u specijaliziranu trgovinu.
Za oštrenje vaše lančane pile preporučujemo naš uređaj za oštrenje KSG 220 A (br. artikla: 302360).
Čišćenje vodilice
Kontrolirajte i čistite redovito
prorez vodilice (c) i
steznu ploču (25) i rupu za napinjanje lanca (27)
Nastali oštri brid uklonite ravnom turpijom i lanenim platnom za brušenje.
Preokrenite vodilicu nakon svake zamjene lanca / oštrenja lanca da biste izbjegli jednostrano habanje.
Odmah
Istrošen izmijenite oštećene vodilice ili oštećen lančanik smanjuje životni vijek lanca
Transport
pile i zbog toga biste ga odmah trebali dati servisnoj službi na zamjenu.
Čišćenje
Očistite teleskopsku pilu za rezanje visokih grana brižljivo nakon svake uporab e da bi se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
Očistite kućište mekom četkom ili suhom krpom.
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Lančanik
Opterećenje lančanika (24) je naročito veliko. Redovito provjeravajte zube lančanika na istrošenost ili oštećenost.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za poliranje.
Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
Nakon duže uporabe (1–3 sata) demontirajte poklopac (5), vodilicu (1) i lanac (2) te ih očistite četkom.
U slučaju jake zaprljanosti očistite lanac uređaja uobičajenim sredstvom za čišćenje koje se može kupiti u trgovini.
Oslobodite lančanik (24) i četkom očistite držače vodilice (a) od svih naslaga.
Očistite kanal za protok ulja (26) čistom krpom ili kistom.
Transportirajte teleskopsku pilu samo s nataknutom zaštitom za lanac.
Skladištenje
Držite nekorištene uređaje na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na sljedeće kako biste produžili životni vijek teleskopske pile i omogućili lako rukova nje uređajem:
Izvršite temeljito čišćenje.
Uklonite ulje iz spremnika.
Savjet: Neka ulja za lance se nakon duljeg vremena stvrdnjavaju. Zbog toga bi se sustav za ulje prije dužeg skladištenja trebao isprati sredstvom za čišćenje lančanih pila koje se uobičajeno može nabaviti u trgovini. Natočite sredstvo za čišćenje do polovice
(otprilike 50 ml) u prazan spremnik za ulje. Zatvorite spremnik. Pustite uređaj da bez montirane vodilice i lanca radi tako dugo dok svo sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora za ulje teleskopske pile.
Nakon čišćenja položite lanac uređaja nakratko u uljnu kupku a nakon toga ga umotajte u nauljeni papir.
Stavite zaštitu za lanac.
Opis uređaja / Rezervni dijelovi
9
10
11
5
6
7
8
2
2
3
4
Poz. Br. narudžbe Opis
1 364447 Vodilica (sablja)
364406 Lanac pile (90JG033X)
364437 Lanac pile (90PX033X)
Pričvrsni vijak
Prsten za podešavanje napetosti lanca
364475 Poklopac
Gumb za namještanje kuta
Gornji teleskopski držak
364444 Nosač
364408 Vijak za pričvršćivanje (nosač)
Vijak za pričvršćivanje
Donji teleskopski držak
12
13
14
15
Blokada uključivanja
Sklopka za u ključivanje/isključivanje
Mehanizam za sprječavanje zatezanja
Kabel uređaja s utikačem
21
22
23
24
25
26
27
Poz.
16
17
18
19
20
28
29
30
31
Br. narudžbe Opis
S tražnja pridržna ručka
364409 Remen za nošenje
Brzi zatvarač
364410 P rednja pridržna ručka
364413 Za tvarač na spremniku ulja
364417 Tuljak
364415 Šesterokutni vijak M 6 x 65
364416 Krilata matica
364414 Lančanik
364476 Stezna ploča
Kanal za protok ulja
Rupa za podešavanje napetosti lanca
364412 Zaštita lanca
364404 Sigurnosna naljepnica
364448 Par ugljenih četkica (bez slike)
400144 Ulje za lanac pile 1 l (bez slike)
93
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
−
−
− isključite stroj p ričekajte da se lanac pile zaustavi izvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon i provjerite sve sigurnosne naprave.
Smetnja
Teleskopska pila se nakon uključivanja ne pokreće.
Teleskopska pila radi s prekidima
Teleskopska pila čupa, vibrira ili ne pili ispravno
Teleskopska pila ne radi punom snagom
Lanac pile se grije
Mogući uzrok
Nema struje
Produžni kabel oštećen
Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
Vanjski klimavi kontakt
Unutarnji klimavi kontakt
Neispravna sklopka za u ključivanje/isključivanje
Lanac je tup
Lanac je istrošen
Napetost lanca
Lanac nije pravilno montiran (zupci okrenuti u pogrešnom smjeru)
Produžni kabel predugačak ili premali presjek
Utičnica previše udaljena od glavnog priključka
Nema ulja u spremniku
Kanal za protok ulja je začepljen
Napetost lanca je prevelika
Lanac je tup
Uklanjanje
Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osig urač
Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti neispravan kabel
Neka koncesionirani električar ili servisna služba provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Molimo vas da se obratite servisnoj službi
Dodatno nabrusiti ili zamijeniti lanac
Zamijeniti lanac
Provjeriti i namjestiti napetost lanca
Iznova montirati lanac
Upotrijebiti produžni kabel dovoljnog presjeka
Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže radnom području
Napuniti ulje
Očistiti kanal za protok ulja
Namjestiti napetost lanca
Dodatno nabrusiti ili zamijeniti lanac
Nema podmazivanja lanca pile Nema ulja u spremniku
Kanal za protok ulja je začepljen
Jamstvo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o jamstvu.
Napuniti ulje
Očistiti kanal za protoka ulja
94
Tip / Model
Godina proizvodnje
Snaga motora P
1
Mrežni napon
Mrežna frekvencija
Mrežno osiguranje
Broj okretaja praznog hoda , lančanik
Brzina lanca pile
Volumen spremnika za ulje
Zaštitni razred
Lanac uređaja:
Vodilica:
Dužina reza
Izmjerena razina zvu čne snage L
WA
Zajamčena razina zvučne snage LWA
Nesigurnost mjerenja K
WA
Razina zvučnog tlaka L
PA
(prema smjernici 2000/14/EZ)
Nesigurnost mjerenja K
PA
Vibracija na šake i ruke a vhw
Nesigurnost mjerenja K
Tehnički podatci
KSH 710 SDS vidi posljednju stranicu
710 W
230 V~
50 Hz
10 A tromo
8300 min –1
13 m/s
150 ml
90JG033X, alternativno 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EZ)
103 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EZ)
0,31 dB (A)
83 dB (A)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 m/s²
Težina bez garniture za rezanje i s praznim spremnikom za ulje oko 4,5 kg
EU Izjava o usklađenosti
Br. (S-No.): 16581 prema smjernici 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
- Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod teleskopska pila, tip KSH 710 W SDS
serijski broj: 000001 – 030000 usklađen s odredbama gore navedene EU smjernice kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2014/30/EU, 2000/14/EZ i 2011/65/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Postupak vrednovanja usklađenosti: 2000/14/EZ – Prilog V
Izmjerena razina zvučne snage L
WA
101,9 dB (A).
Zagarantirana razina zvučne snage L
WA
103 dB (A).
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016.
po nalogu i.A.
G. Koppenstein, voditelj konstrukcijskog odjela
95
La macchina non deve essere messa in esercizio se prima non sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Contenuto
Standard di fornitura
Tempi di esercizio
Simboli delle istruzioni per l’uso
Simboli sul potatore
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Indicazione di sicurezza
−
−
−
−
−
Indicazioni di sicurezza generali
Sicurezza dell’area di lavoro
Sicurezza elettrica
Sicurezza delle persone
−
−
−
Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico
Assistenza
Indicazioni di sicurezza per potatori
Norme di sicurezza supplementari
− Sicurezza elettrica
Vibrazione
Montaggio
100
101
Prima della prima messa in funzione
− Lubrificazione della catena
101
101
− Rabbocco con olio per catene 101
− Controllo della lubrificazione automatica della catena 101
96
96
96
96
97
97
98
98
98
97
97
97
97
98
99
100
Messa in funzione
−
−
−
−
Messa in tensione la cantena
Come indossare la tracolla
Regolazione dell’altezza di lavoro
Impostazione dell’angolazione di lavoro
−
−
−
−
Allacciamento alla rete
Protezione della rete
Collegamento del cavo di prolunga
Accensione/spegnimento
Utilizzo del potatore
− Contraccolpo dell'apparecchio
− Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio 102
− Comportamento generale durante l’uso del potatore 102
− Prima dell’uso dell'apparecchio 103
101
101
102
102
102
102
102
102
102
102
102
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega)
− Taglio a gradini
Manutenzione e pulizia
− Manutenzione
− Catena della sega e guida
− Affilatura della catena
− Pulizia della guida
− Rocchetto per catena
− Pulizia
Trasporto
Conservazione
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
Possibili guasti
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità CE
Garanzia
103
103
103
103
104
104
104
104
104
104
104
105
105
106
106
106
96
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il contenuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
• 1 unità apparecchio premontata
• 1 guida (1)
• 1 catena (2)
• 1 copertura della guida (28)
• 1 impugnatura anteriore (19)
• materiale di fissaggio per impugnatura anteriore
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
• 1 istruzioni per l'uso e il montaggio
• 1 dichiarazione di garanzia
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui ven-gono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure
Simboli sul potatore
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Tenere eventuali altre persone lontane dalla zona di lavoro. Distanza di sicurezza minima 6 m.
Non utilizzare il potatore in prossimità di cavi, linee elettriche o telefoniche.
Durante i lavori con il potatore tenere una distanza di sicurezza minima di 10 m da cavi aerei sotto tensione.
Prestare attenzione al senso di rotazione delle maglie della catena
Prestare attenzione al senso di rotazione delle maglie della catena
Lunghezza taglio 180 mm
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Livello di potenza sonora garanzia LWA 103 dB
(A), direttiva 2000/14/CE)
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Utilizzare il potatore solo per recidere rami di alberi eretti.
Non utilizzare il potatore per abbattere alberi, polloni o cespugli.
Non utilizzare il potatore per tagliare materiali edili e plastici.
Il potatore è indicato esclusivamente per l’uso domestico e il giardinaggio.
Il potatore non è adatto per lavori forestali (taglio dei rami in foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni.
Pericolo d’incendio.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili elettrici.
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
L’inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Il concetto di “utensile elettrico” usato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce tanto agli utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) quanto agli utensili elettrici alimentati a batteria (senza alimentatore).
1. Sicurezza dell’area di lavoro a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben
illuminata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate possono portare a incidenti. b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio di esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che possono accendere polvere o vapori. c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’uso
degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica a) Il connettore a spina dell’utensile elettrico deve essere adatto alla presa. Il connettore non deve essere modificato in alcun modo. Non usare nessun adattatore
insieme a utensili elettrici collegati a terra. Connettori
97
non modificati e prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto corporeo con superfici messe a terra come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Se il corpo è messo a terra, il rischio di scariche elettriche è maggiore. c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi.
L’infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche. d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto, per trasportare o appendere l’utensile elettrico o per togliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in
movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e) Quando con l’utensile elettrico si lavora all'esterno, utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle
zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto alle zone esterne riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se l’uso dell’utensile elettrico in ambiente umido non è
evitabile, utilizzare un interruttore differenziale.
L’impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a) Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie. b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre
occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di protezione, riduce, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, il rischio di lesioni. c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica o alla batteria, di sollevarlo o
trasportarlo. Tenere il dito sull’interruttore mentre si trasporta l’utensile elettrico o collegare l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica può essere causa di incidenti. d) Prima di accendere l’utensile elettrico, allontanare gli
utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchio può provocare lesioni. e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. In tal modo potete controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani capelli, vestiti e guanti da parti in movimento
dell’apparecchio. g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di aspirazione e di raccolta della polvere, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’uso di un dispositivo di raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alla polvere.
98
4. Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico a) Non sovraccaricare l’apparecchio! Utilizzare l'utensile
elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l’utensile adatto è possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel campo di applicazione indicato. b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è
difettoso. Un utensile elettrico che non si riesca più a spegnere o accendere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di regolare l’apparecchio, sostituire accessori o riporre l’apparecchio, togliere il connettore dalla presa
e/o rimuovere la batteria. Tale misura precauzionale evita l’accensione involontaria dell’utensile elettrico. d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l’apparecchio a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi, se utilizzati da persone non esperte. e) Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi, o se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’utensile elettrico. Prima dell’impiego
dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici. f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si bloccano meno spesso e sono più facili da guidare. g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro
e del lavoro da eseguire. Un uso degli utensili elettrici diverso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza a) Far riparare l’utensile elettrico solo da personale tecnico qualificato solo con pezzi di ricambio originali.
Ciò assicura la conservazione della sicurezza dell’utensile elettrico.
Indicazioni di sicurezza per potatore:
•
•
•
•
Con il potatore in funzione, tenere tutte le parti del corpo lontane dal potatore. Prima di avviare il potatore,
accertarsi che la catena della sega non tocchi niente. Un momento di disattenzione mentre si lavora con un potatore può far sì che gli indumenti o le parti del corpo si incastrino nel potatore.
Tenere sempre il potatore con la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella
anteriore. Tenere fermo il potatore nella postura di lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si deve farlo.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate poiché la catena della sega può venire in contatto con il
proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti dell’apparecchio metalliche e causare una scossa elettrica.
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si raccomandano altri dispositivi di protezione per testa,
gambe e piedi. Indumenti protettivi idonei riducono il rischio
•
•
•
• di lesioni causate dal materiale di truciolatura volante e dal contatto accidentale con la catena della sega.
Non lavorare con il potatore su un albero. Lavorando su un albero sussiste il rischio di lesioni.
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e utilizzare il potatore solo quando ci si trova su un fondo
stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o superfici instabili come ad esempio su una scala possono causare la perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo del potatore.
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle fibre del legno, il ramo sotto tensione può andare addosso all’operatore e/o si può perdere il controllo del potatore.
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella catena della sega e urtare contro l’operatore o fargli perdere l‘equilibrio.
• Tenere il potatore dall’impugnatura anteriore quando è
ancora spenta, con la catena della sega lontana dal corpo.
Durante il trasporto o lo stoccaggio del potatore alzare
•
sempre la copertura di protezione. L’attenzione nell’utilizzo del potatore riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
•
•
della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi o aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature grasse e oleose diventano scivolose e possono causare la perdita di controllo della sega.
Segare solo legno. Non utilizzare il potatore per lavori per i quali non è stata concepita. Esempio: Non utilizzare il potatore per segare plastica, muratura o materiali edili
non di legno. L’utilizzo del potatore per lavori non conformi alla destinazione d’uso può causare situazioni pericolose.
Norme di sicurezza supplementari
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al potatore.
Cedere o prestare il potatore solo a persone che hanno dimestichezza con l’apparecchio e il suo uso. Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda incaricata da quest’ultimo.
L’operatore del potatore deve possedere una formazione specifica per l’uso previsto e avere dimestichezza con l’utilizzo dello stesso e della relativa attrezzatura per la protezione personale.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli prescritti
(vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Il potatore non deve essere utilizzato da persone di età inferiore ai 18 anni.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Nelle pause di lavoro il potatore deve essere protetto applicando il copricatena e posizionato in modo che non costituisca pericolo per nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiano accesso al potatore.
Non lavorare mai senza mezzi di protezione adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-bero incastrarsi nelle parti mobili
una retina per raccogliere i capelli lunghi
−
−
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre prendere in considerazione l’eventualità di lesioni al capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di rilascio di alberi). maschera
−
−
− cuffie di protezione giacca con colori segnaletici pantaloni e guanti antitaglio stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
− protezione antitaglio e puntale protettivo materiale di pronto soccorso
− event. telefono cellulare
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− contatto del potatore con suolo, pietre, chiodi o altri corpi estranei;
controllare immediatamente catena e guida.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di breve durata).
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Utilizzare il potatore con cura:
−
−
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la lubrificazione e il cambio utensile.
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
99
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Non esporre il potatore alla pioggia.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
100 alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio a h
= 3,64 m/s²
Tolleranza K hd
= 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
−
− il corretto utilizzo della macchina; il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
−
−
− le corrette condizioni d’uso della macchina; l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta dell’utensile da taglio; il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C.
Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Montaggio
Collegare il potatore alla rete di alimentazione solo dopo l’assemblaggio completo.
Montaggio del potatore
Infilare come illustrato la manico telescopico (7) nell’alloggiamento (8) della manico telescopico (11).
Stringere la vite di fermo.
Montaggio dell'impugnatura anteriore
Inserire la boccola (21) nella maniglia (19).
Infilare la maniglia con la boccola nel manico telescopico inferiore (11) e fissarla con la vite a testa esagonale (22) e il dado (23).
Montaggio guida e catena
Pericolo di lesioni!
Durante gli interventi sulla guida e sulla catena della sega indossare sempre guanti protettivi.
Posizionare il potatore su una superficie piana, come illustrato.
/ Rimuovere la copertura (4) allentando la vite di fissaggio (3).
Inserire la catena della sega (2) nell’apertura attorno alla guida.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della catena.
Assicurarsi che il pannello di truciolato (25) si trovi sulla guida (1) come illustrato.
Montare la guida (1). Gli alloggiamenti della guida (a) devono entrare nella fessura della guida.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (24).
Riapplicare la copertura (4) e stringere manualmente le viti di fissaggio (3).
Tendere la catena come descritto, nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
Il potatore viene fornito senza olio per catene.
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della catena. L’uso senza olio per catene comporta il danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene lubrificato automaticamente con olio.
Rabbocco con olio per catene
Spegnere il motore e indossare i guanti protettivi!
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!
Posizionare il potatore su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (20).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene biodegradabile (cod. d’ordinazione: 400144). V Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (20).
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso d’impiego di olio non consentito per potatori, la garanzia si estingue.
Controllo della lubrificazione automatica della catena
Mai utilizzare il potatore senza lubrificazione della catena
funzionante.
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica della catena, accendendo il potatore e tenendolo con la punta rivolta verso un cartone o un pezzo di carta a terra.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la distanza di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il serbatoio dell’olio sia pieno:
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (26)
Pulire il foro di serraggio della catena (27).
Se anche questa operazione non dà esito positivo, rivolgersi al servizio di assistenza.
Messa in funzione
• Prima ogni di regolare o controllare dell’apparecchio, staccare la spina di rete.
• Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Mettere in tensione la catena
Verificare la tensione della catena
prima di iniziare il lavoro
dopo i primi tagli
regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione sufficiente
è possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
Una catena nuova deve essere rimessa in tensione più spesso.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena:
Posizionare il potatore su una superficie piana, come illustrato.
101
Allentare le viti di fissaggio (3) di max. 1 giro.
Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena
(4) in senso orario fino a raggiungere la tensione della cate na corretta. L’effetto a incastro impedisce che la tensione della catena venga rilasciata.
Viene contemporaneamente girata anche la vite di fissaggio (3) che deve eventualmente essere riallen tata durante il processo di serraggio.
La catena è tesa correttamente quando al centro della guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Girare l’anello di serraggio della catena (4) in senso antiorario se la catena è troppo tesa.
Verificare che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura della guida.
Stringere nuovamente le viti di fissaggio (3).
Come indossare la tracolla
Posizionare la tracolla sulle spalle e regolarne la lunghezza in maniera tale che il fissaggio della stessa (b) si trovi all’altezza dei fianchi. L’aggancio rapido (18) si trova sul lato anteriore,
e può essere aperto con la mano sinistra.
Regolazione dell’altezza di lavoro
Per allontanare o avvicinare i due manici telescopici (7, 11) allentare la vite di fermo (10).
Impostazione dell’angolazione di lavoro
/ Premere la regolazione dell’angolazione (6) e spostare la testa dell’apparecchio nella posizione desiderata.
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente l'apparecchio alla presa a massa corrispondente.
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
Protezione della rete
10 A inerte
Collegamento del cavo di prolunga
Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della combinazione interruttore-spina.
Tirare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo e appenderlo.
Assicurarsi che il cavo di prolunga abbia sufficiente gioco e sia lontano dalla sega verso il retro, all’esterno dell'area della catena e del materiale da tagliare.
102
Accensione/Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione il potatore deve essere sorretto in modo sicuro e impugnato con entrambe le mani. La catena e la lama devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Accensione
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (12).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (13). Ora è possibile rilasciare il blocco dell’accensione,
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
Utilizzo del potatore
Contraccolpo dell'apparecchio
Cosa si intende per contraccolpo dell'apparecchio? Il contraccolpo dell'apparecchio è l’improvviso sobbalzo del potatore in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
− la punta della guida tocca (accidentalmente) il materiale da
− tagliare o altri oggetti solidi. la catena della sega si blocca sulla punta della guida.
Il potatore reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi lesioni a carico dell’operatore.
Come evitare il contraccolpo dell'apparecchio?
−
−
−
−
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore della guida. A tale scopo utilizzare sempre il potatore nella posizione più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida.
−
− un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
−
Segare con il bordo superiore può causare un contraccolpo dell'apparecchio se la catena della sega si blocca o se incontra
Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
Impugnare sempre il potatore con forza utilizzando entrambe le mani.
Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente affilata.
Comportamento generale durante l’uso del potatore
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
− scortecciato – pericolo di scivolamento
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente
(ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire).
Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area
−
− di caduta - pericolo di infortuni.
Sospendere il lavoro in caso di condizioni atmosferiche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – pericolo di incidenti elevato!
Non utilizzare il potatore in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
− Tenere una distanza di sicurezza di 10 m dalle linee elettriche aeree.
− Non usare il potatore in ambienti umidi o bagnati.
Individuare in anticipo una via di fuga (in caso di caduta di rami), che non dovrà presentare ostacoli, in modo da garantire un allontanamento senza pericoli.
Posizionarsi all'esterno dell'area di caduta dei rami.
Accertarsi che qualcuno sia a portata di voce, nel caso di un incidente.
Tenere lontane eventuali altre persone. La distanza di sicurezza deve essere pari a 2,5 volte la lunghezza del ramo da segare, e comunque mai inferiore a 6 m.
Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in avanti.
Utilizzare il potatore solo mantenendo una posizione sicura.
Tenere il potatore leggermente a destra del proprio corpo.
Impugnare sempre il potatore con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore (19) e la destra su quella posteriore
(16). Utilizzare sempre la cintura di trasporto in dotazione.
Cambiare a intervalli regolari la posizione di lavoro, in maniera
tale da evitare una postura di lavoro fissa.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa, vertigini, nausea ecc.) interrompere immediatamente il lavoro. Grave pericolo di lesioni! Effettuare sufficienti pause.
Non lavorare mai
−
− con le braccia tese su scale, ponteggi o alberi.
Non tentare di raggiungere con il potatore un taglio precedente.
Non utilizzare il potatore per sollevare o spostare legname.
Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Assicurarsi che il legname sia privo di corpi estranei (chiodi ecc.).
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena il potatore esce dal legno, la forza del peso cambia. Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere il potatore dal taglio solo a catena in funzione.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non utilizzare cunei per liberare la lama.
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata modificata.
Mai toccare reti metalliche di recinzione o il suolo con la catena in funzione.
Spegnere il potatore tra un taglio e l’altro quando occorre eseguire più tagli.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar raffreddare il motore elettrico.
Prima dell’uso dell'apparecchio
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il taglio, eseguire i seguenti controlli:
Il potatore è montato completamente e correttamente?
Il potatore si trova in buone condizioni e in uno stato di sicurezza normale?
Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare immediatamente quando viene indicato il livello “MIN”, in modo che la catena della sega non funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo ottimale e sicuro.
L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di olio e resina?
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria?
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega)
Non tagliare boscaglia sottile né legname segato. Il potatore non è adatto per questi lavori.
Recidere i rami più grandi in più segmenti in modo da evitare schegge e piegature.
Non tagliare rami dal diametro maggiore della lunghezza di taglio dell'apparecchio.
Non posizionarsi direttamente sotto un ramo da segare.
Prestare particolare attenzione alla caduta dei rami.
Prestare attenzione anche ai contraccolpi dei rami.
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta dei rami.
Taglio a gradini
per rami orizzontali e non sbilanciati
Il segmento di ramo cade in modo controllato, senza picchiare verso il basso.
Eseguire un primo taglio di circa un terzo del diametro del ramo partendo dal basso.
Eseguire il secondo taglio alla stessa altezza del primo o più verso l’interno (scalino negativo).
Rimuovere infine il segmento di ramo rimanente.
Attenzione: taglio a gradini errato!
Se il taglio viene eseguito da sopra e verso l’esterno (scalino positivo), il potatore può venire trascinato.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto del potatore
− Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
103
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato e affidabile del potatore, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Controllare il potatore:
− catena allentata o danneggiata
− fissaggio allentato.
− usura, in particolare sulla catena, sulla guida e sul rocchetto.
− componenti usurati o danneggiati.
− coperture o dispositivi di protezione montati corretta-mente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso del potatore.
Catena della sega e guida
La catena e la guida sono esposte a forti sollecitazioni di usura.
Sostituire immediatamente la catena e la guida quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito, “Montaggio guida e catena”.
Affilatura della catena
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale.
Catene danneggiate o affilate male aumentano il rischio di contraccolpi!
Una catena della sega deve essere affilata quando
al posto dei trucioli viene espulsa solo polvere di legno.
è necessario spingere il potatore per farlo passare attraverso il legno durante il taglio.
Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il nostro affilatatene KSG 220 A (codice art.: 302360).
Pulizia della guida
Controllare e pulire regolarmente:
l’apertura della guida e (c)
il pannello di truciolato (25) e il foro di serraggio della catena (27)
Rimuovere le bave che si sono formate con una lima piatta e una tela abrasiva.
Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura della catena al fine di evitare l’usura solo su un lato.
Sostituire immediatamente le guide danneggiate
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto è particolarmente elevata.
Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza.
104
Pulizia
Pulire accuratamente il potatore dopo ogni uso, in modo da preservarne il funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
Dopo un uso prolungato (1 - 3 ore), smontare la
copertura (5), la guida (1) e la catena (2) e pulirle con una spazzola.
In caso di sporco persistente, pulire la catena della sega con un comune detergente per catene.
Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto (24) e dagli alloggiamenti della guida (a) con una spazzola.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio (26) con uno straccio pulito.
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Trasportare il potatore solo con copricatena applicato.
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita del potatore e garantire un facile azionamento dello stesso:
Effettuare una pulizia di fondo.
Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento: alcuni oli per potatori tendono ad incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato con un comune detergente per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà serbatoio vuoto (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Fare funzionare la sega senza guida e catena montate fino a quando tutto il detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
Dopo la pulizia, immergere brevemente la catena in un bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
Applicare il copricatena.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
8
9
10
11
12
13
14
4
5
6
7
1
2
2
3
Pos.
15
N. di ordine
Denominazione
364447 Guida (lama)
364406 Catena (90JG033X)
364437 Catena (90PX033X)
Vite di fissaggio
Anello di serraggio della catena
364475 Copertura
Regolazione dell’angolazione
Manico telescopico superiore
364444 Alloggiamento
364408 Vite di fermo (Aufnahme)
Vite di fermo
Manico telescopico inferiore
Blocco dell’accensione
Interruttore di accensione/spegnimento
Dispositivo antitrazione
Pos.
20
21
22
23
16
17
18
19
24
25
26
27
28
29
30
Linea dell’apparecchio con spina 31
N. di ordine
Denominazione
Maniglia posteriore
364409 Cinghia di trasporto
Aggancio rapido
364410 Maniglia anteriore
364413 Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio
364417 Boccola
364415 Vite a testa esagonale M 6 x 65
364416 Dado
364414 Rocchetto per catena
364476 Pannello di truciolato
Canale di alimentazione dell’olio
Foro di serraggio della catena
364412 Copricatena
364404 Etichette di sicurezza
364448 Set di spazzole di carbone (senza immagine)
400144 Olio per catene, 1 l (senza immagine)
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della catena
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto
Il potatore non si avvia dopo l’accensione
Possibile causa
Freno della catena
Assenza di corrente
Cavo di prolunga danneggiato
Spina, motore o interruttore difettosi
Eliminazione
Sganciare il freno della catena
Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibile
Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo immediatamente se difettoso
Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
Rivolgersi al servizio assistenza Il potatore funziona a singhiozzo
La catena della sega si riscalda
Il potatore strappa, vibra o non taglia
Il potatore non funziona a piena potenza
Contatto esterno difettoso
Contatto interno difettoso
Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso
Catena consumata
Catena usurata
Tensione della catena
Catena non montata correttamente (denti rivolti in direzione errata)
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione troppo piccola
Presa troppo lontana dal collegamento principale
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Tensione della catena eccessiva
Catena consumata
Nessuna lubrificazione della catena
Assenza di olio nel serbatoio
Canale di alimentazione dell’olio ostruito
Far affilare o sostituire la catena
Sostituite la catena
Controllare e regolare la tensione della catena
Rimontare la catena
Utilizzare un cavo di prolunga di sezione sufficiente
Utilizzare una presa più vicina all’area di lavoro
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
Regolare la tensione della catena
Far affilare o sostituire la catena
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione dell’olio
105
Dati tecnici
Tipo / Modello
Anno di costruzione
Potenza motore P
1
Tensione di rete
Frequenza di rete
Fusibile di alimentazione
Numero di giri a vuoto Rocchetto per catena
Velocità della catena
Capacità max. del serbatoio dell’olio
Classe di protezione
Catena
Guida
Lunghezza di taglio max.
Livello di potenza sonora misurata L
WA
Livello di potenza sonora garanzia L
WA
Tolleranza K
WA
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
PA
Tolleranza K
PA
Vibrazione mano-braccio a vhw
KSH 710 SDS vedere ultima pagina
710 W
230 V~
50 Hz
10 A inerte
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, in alternativa 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
103 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
0,31 dB (A)
83 dB (A) (direttiva 2000/14/CE)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
Tolleranza K
Peso senza barra e con serbatoio dell’olio vuoto
1,5 m/s² ca. 4,5 kg
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 16581 corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Hochentaster (Potatore) tipo KSH 710 SDS
Numero di serie: 000001 – 030000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/CE, 2000/14/CE e 2011/65/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L
Livello di potenza sonora garantita L
WA
WA
101,9 dB (A)
103 dB (A)
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Direzione Costruzioni
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
106
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Inhoud
Lever hoeveelheid 107
Gebruikstijden
Symbolen bedieningsaanwijzing
Symbolen op de hoogsnoeier
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
−
−
−
−
−
−
Algemene veiligheidsinstructies
Werkplaatsveiligheid
Elektrische veiligheid
108
108
Veiligheid van personen 109
Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig 109
Service 109
107
107
107
108
108
108
108
−
−
Veiligheidsinstructies voor hoogsnoeier
Bijkomend veiligheidsinstructies
− Elektrische veiligheid
Trillingen
Montage
Vóór de eerste ingebruikname
−
−
Smering van de ketting
Zaagkettingolie in de olietank gieten
− Controleren van de kettingsmering
Ingebruikname
−
−
−
Zaagketting spannen
Aanleggen van de schoudergordel
Instellen van de werkhoogte
−
−
−
−
−
Instellen van de werkhoek
Netaansluiting
Netzekering
Aanbrengen van de verlengingskabel
In-/uitschakelen
109
110
110
111
112
112
112
112
112
112
112
113
113
113
113
113
113
113
Werken met de hoogsnoeier
−
−
−
Terugslag van de zaag
Hoe kann ik zaagterugslag vermijden
−
Algemeen gedrag bij het snoeien
Vóór het zagen
Werkinstructies (zaagtechnieken)
− Trapsgewijze snoeiing
Onderhoud en reiniging
−
−
Onderhoud
Zaagketting en geleiderail
−
−
−
−
Scherpen van de zaagketting
Geleiderail reinigen
Kettingwiel
Reiniging
Transport
Opslag
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Mogelijke Storingen
Technische gegevens
EG-Verklaring van overeenstemming
Garantie
114
115
115
115
115
115
115
115
115
116
116
113
113
113
113
114
114
114
117
117
117
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
• 1 voorgemonteerd apparaat
• 1 Geleidingsrail (1)
• 1 Zaagketting (2)
• 1 Kettingbescherming (28)
• 1 voorste handgreep (19)
• Bevestigingsmateriaal voor voorste handgreep
• 1 Bedieningshandleiding
• 1 Montage- en bedieningsblad
• 1 Garantieverklaring
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
…
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen op de hoogsnoeier
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften en neem deze in acht
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
107
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Houd derde personen van het werkbereik vandaan.
Veiligheidsafstand ten minste 6 m.
Gebruik de hoogsnoeier niet in de buurt van kabels, stroom- of telefoonleidingen.
Houdt bij het werken met de hoogsnoeier een veiligheidsafstand van 10 m t.o.v. bovengrondse stroomvoerende leidingen.
Op looprichting van de schakels letten
Op looprichting van de schakels letten
Maximale snijlengte 180 mm
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 103 dB (A), gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG.
Reglementaire toepassing
De hoogsnoeier is alleen voor het snoeien van takken aan staande bomen geschikt.
De hoogsnoeier niet voor het vellen van bomen, scheuten of struikgewas gebruiken.
De hoogsnoeier mag niet voor het zagen van bouw- en kunststoffen worden toegepast.
De hoogsnoeier is geschikt voor privé gebruik in huis- en hobbytuin.
De hoogsnoeier is niet voor boswerkzaamheden (onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid van de gebruiker is door de kabelverbinding niet gewaarborgd.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
108
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoor-schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van het uiteinde van de geleidingsrails met een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming.
Brandgevaar.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische werktuigen
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Nalatigheid bij het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften en instructies kan elektrische slag, vuur en/of zware verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en opmerkingen voor de toekomst op.
Het in de veiligheidsinstructies toegepast begrip “Elektrisch werktuig” relateert naar netbedreven elektrische werktuigen
(met netkabel) en naar accubedreven elektrische werktuigen
(zonder netdeel).
1) Werkplaatsveiligheid a) Houdt uw werkbereik schoon en goed verlicht! Wanorde of onverlichte werkbereiken kunnnen tot ongelukken leiden. b) Werk met het elektrisch werktuig niet in een door explosie bedreigde omgeving, waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische werktuigen vervaardigen vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken. c) Houdt kinderen en andere personen gedurende het
gebruik van het elektrisch werktuig weg. Bij afleiding kunt u de controle over het toestel verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitingssteker van het elektrisch werktuig moet in het stopcontact passen. De steker mag in generlei
manier worden veranderd. Gebruik geen adaptersteker
samen met veiligheidsgeaarde elektrische werktuigen.
Ongewijzigde stekers en passende stopcontacten reduceren het risico van een elektrische slag. b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische slag, wanneer uw lichaam is geaard. c) Houdt elektrische werktuigen van regen en vochtigheid
vandaan. Het binnendringen van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische slag. d) Ontrekt u de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming om het elektrisch werktuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of zich bewegende toestelonderdelen. Beschadigde of verwikkelde kabels verhogen het risico van een elektrische slag. e) Wanneer u buiten met elektrisch werktuig werkt, gebruik een verlengingskabel dat speciaal vor het
buitenbereik is geschikt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikt verleningskabel reduceert het risico van een elektrische slag. f) Kan het bedrijf van het elektrisch werktuig in vochtige omgeving niet worden vermeden, maak gebruik van een
storingstroomveiligheidsschakelaar. Het gebruik van een zulke schakelaar reduceert het risico van een elektrische slag.
3) Veiligheid van personen a) Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting en een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermmiddelen zoals stofmasker, glijvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeveiliging, al naar soort en inzet van het toestel, voorkomt het risico van verwondingen. c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Vergewist u zich dat het elektrisch werktuig uitgeschakeld is, alvorens u het aan de stroomvoeding en/of de accu
aansluit, het opneemt of draagt. Wanneer u bij het dragen van elektrisch werktuig de vinger aan de schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld aan de stroomvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder instelwerktuigen of schroefsleutels, alvorens
u het elektrisch werktuig inschakelt. Een werktuig of sleutel die zich in een draaiend toestelonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden. e) Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele en uitgebalanceerde houding. Daardoor kunt u het elektrisch werktuig in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag de juiste werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt u haren, kleding en handschoenen
weg van zich bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen van zich bewegende onderdelen worden gegrepen. g) Kunnen stofopvang- en afzuigvoorzieningen worden gemonteerd, vergewist u zich dat deze aangesloten zijn
en correct kunnen worden toegepast. Gebruik van een stofafzuiging kan bedreigingen door stof reduceren.
4) Gebruik en behandeling van het elektrisch werktuig a) Overbelast het toestel niet! Gebruik vor uw werk het
hiervoor geschikte elektrische werktuig. Met het passend elektrisch werktuig werkt u beter en veiliger in het vermeld prestatiebereik. b) Gebruik geen elektrisch werktuig, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig dat zich niet meer in- of uitschakelen laat, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, alvorens u toestelinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het toestel weglegt. Deze voorzichtigheidsmaatregel voorkomt het onopzettelijk starten van het elektrisch werktuig. d) Bewaar ongebruikte elektrische werktuigen buiten de rijkwijdte van kinderen op. Laat personen het toestel niet benutten die met het toestel niet bekend zijn of
deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische werktuigen kunnen gevaarlijk zijn, wanneer ze door onervaren personen worden benut. e) Onderhoudt elektrische werktuigen met zorgvuldigheid.
Controleer of beweeglijke onderdelen foutvrij werken en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrisch werktuig is belemmerd. Laat beschadigde onderdelen
voor gebruik van het toestel repareren. Vele ongelukken hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische werktuigen. f) Houdt snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten verklemmen zich minder en kunnen gemakkelijker worden gevoerd. g) Gebruik elektrische werktuigen, toebehoren, inzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze instructies. Houdt u hierbij steeds rekening met de
werkcondities en de uit te voeren activiteiten. Het gebruik van elektrische werktuigen voor andere dan de reglementaire toepassingen kan tot gevaarlijke situtaties leiden.
5) Service a) Laat uw elektrisch werktuig slechts door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reservedelen
repareren. Daarmee wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch werktuig blijft bewaard.
109
Veiligheidsinstructies voor hoogsnoeier
•
•
•
•
•
•
•
Houdt alle lichaamsdelen bij draaiende hoogsnoeier van de zaagketting vandaan. Vergewist u zich voor het
starten van de zaag, dat de zaagketting niets raakt. Bij werkzaamheden met een hoogsnoeier kan een ogenblik van onoplettendheid ertoe leiden, dat kleding of lichaamsedelen door de zaagketting worden gegrepen.
Houdt de hoogsnoeier steeds met uw rechter hand aan de achterste greep en uw linker hand aan de voorste
greep. Het vasthouden van de hoogsnoeier in omgekeerde werkhouding verhoogt het risico van verwondingen en mag niet worden toegepast.
Houdt het elektrisch werktuig aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, omdat de zaagketting in contact met
de eigen netsnoer kan komen. Het contact van de zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen toestelonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische slag leiden.
Draag veiligheidsbril en lawaaibescherming. Verdere beschermuitrusting voor hoofd, benen en voeten wordt
geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het gevaar van verwondingen door rondvliegend spanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting.
Werk met de hoogsnoeier niet op een boom. Bij werking op een boom bestaat gevaar van verwondingen.
Let steeds op een stabiele stand en gebruik de hoogsnoeier alleen, wanneer u op vaste, veilige en
gladde grond staat. Glibberige ondergrond of instabiele standvlakken, zoals op een ladder, kunnen tot verlies van de balans of tot verlies van de controle over de hoogsnoeier leiden.
Reken bij het snijden van een onder spanning staande
tak ermee, dat deze terugveert. Komt de spanning in de
• houtvezels vrij, kan de gespannen tak de bedieningspersoon raken en/of de hoogsnoeier aan de controle ontrukken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snijden van
onderhoud en jonge bomen. Het dunne materiaal kan zich in de zaagketting vervangen en op u slaan of u uit uw balans brengen.
• Draag de hoogsnoeier aan de voorste greep in uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam
afgekeerd. Bij transport of bewaring van de
•
•
•
steeds de veiligheidsafdekking omdoen. Een zorgvuldige omgang met de hoogsnoeier hoogsnoeier reduceert de waarschijnlijkheid van een abusievelijk contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor smering, kettingspanning en het
vervangen van toebehoren op. Een ondeskundig gespannen of gesmeerde ketting kan of scheuren of het terugslagrisico verhogen.
Houdt de grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vettige, oliehoudende grepen zijn glad en leiden tot verlies van de controle.
Zaag slechts hout. De hoogsnoeier niet voor werkzaamheden toepassen, waarvoor ze niet is bestemd.
Voorbeeld: Gebruik de hoogsnoeier niet voor het zagen van plastic, muurwerk of bouwmaterialen die niet uit
hout zijn. Het gebruik van de hoogsnoeier voor onreglementaire werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.
110
Bijkomend veiligheidsinstructies
Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften resp. de in het desbetreffend land geldige veiligheidsbepalingen op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaanwijzing) steeds samen met de hoogsnoeier op.
Geef of leen de hoogsnoeier slechts aan personen die met de hoogsnoeier en zijn handhaving bekend zijn. Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
Wie met de hoogsnoeier werkt, moet een opleiding kunnen vertonen die in overeenstemming staat met de geplande toepassing en moet bovendien met het gebruik van de hoogsnoeier en de persoonlijke beschermuitrusting bekend zijn.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Personen onder 18 jaren mogen de hoogsnoeier niet bedienen.
De operator is in het werkbereik tegenover derden verantwoordelijk.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Bij werkpauzes dient de hoogsnoeier zodanig te worden beveiligd (kettingbescherming aanbrengen) en neergelegd dat niemand in gevaar wordt gebracht. Hoogsnoeier beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
Werk nooit zonder geschikte veiligheidsuitrusting:
−
−
−
−
−
−
− draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen
Bij lang haar een haarnet dragen. gekeurde veiligheidshelm gezichtsbescherming
Gehoorbeschermer veiligheidsjack met signaalkleur broeken en handschoenen met snijbescherming
−
−
− bij: slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en teenbescherming eerste-hulp-materiaal eventueel mobiele telefoon
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
−
−
−
−
−
− contact van de hoogsnoeier met aardrijk, stenen, nagels of andere vreemde voorwerpen
controleer ketting en geleiderail onmiddellijk
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden bij het verhelpen van storing doorgesneden aansluitleidingen controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of
−
−
− beschadigd zijn transport naspannen van de ketting kettingwissel
− Verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
Onderhoudt uw hoogsnoeier met zorgvuldigheid:
−
−
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken.
− Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en vet.
Zet de hoogsnoeier niet aan regen bloot.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. Werk alleen met alle
− veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht.
Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, −
− indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de fabrikant resp. een van zijn klantenfilialen of door een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Trillingen
Hand-arm-trilling a h
= 3,64 m/s²
Meet-onveiligheid Khd = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende het gebruik van de machines kan van die in de gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
−
− wordt de machine correct toegepast is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het wordt verwerkt, correct is de gebruikstoestand van de machine in orde −
−
− scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct snijwerktuig
Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
111
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd.
Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te bezorgen.
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
Montage
Sluit de hoogsnoeier pas na complete samenbouw aan het stroomnet aan.
Montage van de hoogsnoeier
Schuif het telescoopstang (7) zoals afgebeeld in de opname (8) van het telescoopstang (11).
Trek de schroeven (9) weer vast.
Voorste handgreep aanbrengen
Zet de bus (21) in de handgreep (19) in.
Schuif de handgreep met de bus op de onderste telescoopstang (7) en bevestig hem met de zeskantbout
(22) en moer (23).
Montage van geleidingrail en zaagketting
Gevaar van verwondingen!
Draag bij werkzaamheden aan het geleidingrail en de zaagketting veiligheidshandschoenen.
Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak neer.
/ Verwijder de afdekking (5) door de bevestigingsschroef (3) los te maken.
Leg de zaagketting (2) in de circulerende geleidingsgleuf van het geleidingsrail (1).
Let op de correcte looprichting van de schakels!
Let erop, dat de spanplaat (25) zoals afgebeeld op het geleidingsrail (1) rust.
Leg het geleidingsrail (1) op. De opnames van het geleidingsrail (a) moeten in de gleuf van het geleidingsrail grijpen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (24) liggen!
Breng de afdekking (4) weer aan en draai de bevestigingsmoeren (3) handvast aan.
Span de zaagketting zoals is beschreven in de paragraaf
„Zaagketting spannen“.
112
Vóór de eerste ingebruikname
Smering van de ketting
De hoogsnoeier wordt niet met zaagkettinghechtolie gevuld geleverd.
Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder kettingsmering.
Het gebruik zonder zaagkettingolie leidt tot beschadiging van het toestel en het geleidingsrail.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf wordt de zaagketting automatisch met olie bevocht.
Zaagkettingolie in de olietank gieten
Zet de motor af en draag veiligheidshandschoenen!
Contact met de huid en ogen vermijden!
Leg de hoogsnoeier op een geschikte ondergrond.
Schroef de olietanksluiting (20) open.
Vul de olietank met biologisch afbreekbare zaagkettingolie
(bestel-nr.: 400144). Gebruik voor het eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank geraakt.
Schroef de olietanksluiting (20) weer dicht.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.
Controleren van de kettingsmering
Exploiteer de hoogsnoeier nooit zonder goed werkende kettingsmering.
U controleert de werking van de automatische kettingsmering, door de hoogsnoeier in te schakelen en hem met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor, werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
reinig het oliestroomkanaal (26) en
reinig de kettingspanboring (27)
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice
Ingebruikname
• Vóór ieder instellen of controleren van het toestel de netstekker uit het stopcontact nemen.
• Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen te voorkomen.
Zaagketting spannen
Controleer de zaagkettingspanning
vóór werkbegin
na de eerste sneden
gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vakker worden nagespannen
bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt ze zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen naspannen.
Spannen van de zaagketting:
Leg de hoogsnoeier zoals afgebeeld op een recht vlak.
Maak de bevestigingsmoeren (3) om max. 1 omdraaiing los.
Draai de kettingspanring (4) stapsgewijs rechtsom tot de juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect voorkomt dat zich de kettingspanning losmaakt.
De bevestigingsschroef (3) draait zich mee, eventueel moet ze gedurende het spanproces weer worden losgemaakt.
De zaagketting is correct gespannen, als ze in het midden van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht.
Draai de kettingspanring (4) linksom, wanneer de zaagketting te sterk is gespannen.
Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van de geleiderail liggen.
Draai de bevestigingsbout (3) weer vast.
Aanleggen van de schoudergordel
Leg de gordel (17) over de schouder en stel de gordellengte zo in, dat zich de bevestiging van de gordel (b) op hoogte van uw heup bevindt. De snelsluiting (18) bevindt zich op de voorkant.
De snelsluiting kan dan met de linker hand worden geopend.
Instellen van de werkhoogte
Maak de vaststelbout (10) los, dan kunt u de beide telescoopstangen (7, 11) uit elkaar of samenschuiven.
Instellen van de werkhoek
/ Druk de hoekverstelling (6) en zwenk de toestelkop in de gewenste positie.
Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Netzekering
10 A traag
Aanbrengen van de verlengingskabel
Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker van de schakelaar-steker-combinatie.
Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting (14) en hang het in.
Let erop, dat de verlengkabel voldoende spelling heeft en naar achteren van de hoogsnoeier wegvoert, buiten het bereik van zaagketting en zaaggoed.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen moet de hoogsnoeier veilig worden gesteund en met beide handen worden vastgehouden. Ketting en zwaard moeten vrij staan.
Inschakelen
Inschakelblokkering (12) drukken en vasthouden. Dan de in-/uitschakelaar (13) bedienen. Nu kunt u de inschakelblokkering weer loslaten.
Uitschakelen
In-/uitschakelaar loslaten.
Werken met de hoogsnoeier
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoog- en terugslaan van de draaiende hoogsnoeier in richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
− het uiteinde van de geleiderail het zaaggoed (onop-zettelijk) of
− andere vaste voorwerpen raakt.
de zaagketting aan de punt van het geleidingsrail klemt.
De hoogsnoeier reageert ongecontroleert en veroorzaakt vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
−
−
−
−
−
−
Zaag voor een betere controle met de onderhkant van het geleidingsrail. Zet de hoogsnoeier altijd zo vlak als mogelijk aan.
Nooit met de punt van het geleidingsrail zagen.
Zagen met de bovenkant kan een terugslag van de zaag verwekken, wanneer de zaagketting klemt of op een vast voorwerp in het hout stoot.
Slechts met draaiende zaagketting de snede beginnen.
Nooit bij opzette zaagketting de machine inschakelen.
De hoogsnoeier altijd vast met beide handen houden.
Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting werken.
−
Algemeen gedrag bij het snoeien
Let op de omgevingsinvloeden:
− Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw, ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
113
−
−
−
−
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist, regen, sneeuwjacht of schemering).
U kunt details in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor ongelukken.
Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw, ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
Gebruik de hoogsnoeier niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houdt een veiligheidsafstand van 10 m tot bovengrondse
− stroomleidingen.
Gebruik de hoogsnoeier niet in vochtige of natte omgeving.
Plan vooraf een vluchtroute voor vallende takken. Deze vluchtroute moet vrij van obstakels zijn, om een gevarenvrij terugwijken te waarborgen.
Plaatst u zich buiten het breeik van vallende takken.
Let erop dat zich iemand in gehoorsafstand ophoudt, voor het geval van een ongeluk.
Houdt andere personen weg. De veiligheidsafstand bedraagt de 2,5-voudige lengte van de af te zagen tak, ten minste echter
6 m.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt steeds het evenwicht. Werk niet met voorovergebogen bovenlichaam.
Exploiteer de hoogsnoeier slechts met veilige stand. Houdt de hoogsnoeier licht rechts van uw eigen lichaam.
Houdt de hoogsnoeier steeds met beide handen vast, linker hand aan de voorste handgreep (19) en rechter hand aan de achterste handgreep (16). Maak steeds gebruik van de meegeleverde draaggordel.
Verander regelmatig de werkpostie, om een eenzijdige werkhouding te voorkomen.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid, enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken! Maak voldoende rustpauzes.
Werk nooit
− met gestrekte armen
− op een ladder, een steiger of een boom staande.
Probeer niet, een reeds voorhanden snede te treffen.
Gebruik de hoogsnoeier niet voor het optillen of bewegen van hout.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen (nagels enz.) is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra de hoogsnoeier uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten.
Verwijder de hoogsnoeier slechts met draaiende zaagketting uit de snede.
Verklemt zich de zaagketting in het hout, het toestel meteen uitschakelen en uit het stopcontact nemen. Gebruik een wig om het zwaard weer vrij te krijgen.
Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of zulke die hun vorm hebben veranderd.
Raak nooit met draaiende zaagketting draadafrasteringen of de vloer.
Schakel de hoogsnoeier tussen de sneden uit, wanneer meerdere sneden worden uitgevoerd.
114
Maak pauzes gedurende het zagen, opdat zich de elektrische motor kan afkoelen.
Vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het zagen de volgende controles uit:
Werd de hoogsnoeier geheel en volgens de voorschriften gemonteerd?
Is de hoogsnoeier in goede en veilige toestand?
Is de olietank gevuld?
Controleer het oliepeil regelmatig. Vul meteen olie bij, wanneer het oliepeil “MIN” weergeeft, opdat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe
zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
Is de handgreep schoon en droog – vrij van olie en hars?
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Zijn de netstekker en de verlengkabel in goede toestand?
gebruik geen defecte leidingen
Is de verlengkabel correct verlegd?
Werkinstructies (zaagtechnieken)
Snij geen dun struikgewas of snijhout. De hoogsnoeier is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
Snij grotere takken in meerdere deelstukken af, om splinteren en knikken te voorkomen.
Snij geen takken, waarvan de doorsnede de snijlengte van het toestel te boven gaat.
Plaatst u zich nooit direct onder een te zagen tak.
Let vooral op vallende takken.
Let vooral op terugslagende takken.
Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken te beschermen.
Trapsgewijs snoeien
voor horizontale, niet koplastige takken
Het takstuk valt gecontroleerd zonder te omkantelen naar beneden.
Zet de eerste snede van beneden, ca. een derde van de asdoorsnede.
De tweede snede vindt op dezelfde hoogte plaats dan de eerste snede, of verder naar binnen verzet (negatief breukniveau).
Verwijder het resterend takstuk.
Attentie: fout bij trapsgewijs snoeien!
Wordt de snede verzet naar buiten uitgevoerd (positief breukniveau) en oversneden, kan de hoogsnoeier worden meegesleurd.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
−
−
Toestel uitschakelen
Stilstand van de hoogsnoeier afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de hoogsnoeier is gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer hoogsnoeier op
−
−
−
−
− losse of beschadigde zaagketting losse bevestiging slijtage, in het bijzonder de ketting, geleiderail en het kettingwiel.
versleten of beschadigde onderdelen correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd.
Zaagketting en geleiderail
De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge slijtage.
Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd is, „Montage geleiderail en zaagketting“.
Scherpen van de zaagketting
U kunt alleen veilig en goed werken met een scherpe en schone zaagketting.
Beschadigde of onjuist geslepen zaagkettingen verhogen het terugslaggevaar!
Een zaagketting moet geslepen worden, wanneer
in plaats van zaagspaanders alleen nog houtstof wordt uitgeworpen
de hoogsnoeier gedurende het snijden door het hout moet worden gedrukt.
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet. Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de correcte werking niet is gewaarborgd.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingsl-ijpapparaat
KSG 220 A (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Geleiderail reinigen
Controleer en reinig regelmatig
de geleidingsgleuf (c) van het geleidingsrail en
de spanplaat (25) en kettingspanboring (27)
Verwijder de braam die zich heeft gevormd met een vlakke vijl en slijplinnen.
Draai het geleidingsrail na iedere kettingwissel / ketting slijpen om een eenzijdige slijtage te voorkomen.
Vervang beschadigde geleidingsrails direct. aus.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (24) is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen
Reiniging
Reinig de hoogsnoeier zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn
(gevaar van oververhitting).
Demoteer de afdekking (5), het geleidingrail (1) en de ketting (2) na een lange gebruiksduur (1 – 3 uur) en reinig ze met een borstel.
Reinig de zaagketting bij sterke verontreiniging met een in de handel gebruikelijke kettingschoonmaakmiddel.
Bevrij het kettingwiel (24) en de opnames van het geleidingsrail (a) met een borstel van alle vastklevingen.
Maak het oliestroomkanaal (26) met een schone doek of een penseel schoon.
Transport
Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen.
Transporteer de hoogsnoeier slechts met opgestoken kettingbescherming.
Obslag
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Houdt vóór een langer opslag rekening met het volgende, om de levensduur van de hoogsnoeier te verlengen en een soepel bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Verwijder de olie uit de olietank.
Tip: Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot verkorsten.
Vandaar dient het oliesysteem vóór een langere opslag met een in de handel gebruikelijke toestelreiniger te worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca. 50 ml) in de
115
lege olietank. Sluit de tank. Laat het toestel zonder gemonteerd geleidingsrail en ketting zo lang draaien, tot de gehele reiniger uit de olieopening van het toestel is vrijgekomen.
Leg de zaagketting na het reinigen kort in een oliebad en wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
Steek de kettingbescherming op.
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen
9
10
11
12
5
6
7
8
Pos. Reserveonderdeel – nr.
1
2
364447
364406
Benaming
Geleidingsrail (zwaard)
Zaagketting (90JG033X)
2
3
4
364437 Zaagketting (90PX033X)
Bevestigingsschroef
Kettingspanning
364475 Afdekking
Hoekverstelling
Bovenste telescoopstang
364444 Opname
13
14
15
364408 Vastzetschroef (Opname)
Vastzetschroef
Onderste telescoopstang
Inschakelblokkering
In-/uitschakelaar
Kabeltrekontlasting
Toestelleiding met steker
25
26
27
28
21
22
23
24
Pos.
Reserveonderdeel – nr.
16
17 364409 Draaggordel
Benaming
Achterste handgreep
18
19
20
364410
364413
Snelsluiting
Voorste handgreep
Sluiting olietank
29
30
31
364417 Bus
364415 Zeskantbout M 6 x 65
364416 Moer
364414 Kettingwiel
364476 Spanplaat
Oliestroomkanaal
Boring
364412 Kettingbescherming
364404 Veiligheidssticker
364448 Set koolborstels (zonder afbeelding)
400144 Zaagkettingolie 1 l (zonder afbeelding)
Mogelijke Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
−
Stilstand van de zaagketting afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak
Hoogsnoeier loopt na inschakelen niet aan
Kettingrem
Geen stroom
Verlengkabel beschadigdt
Netstekker, motor of schakelaar defect.
Oplossing
Kettingrem loszetten
Stroomverzorging, stopcontact, zekering controleren
Verlengkabel controleren, defecte kabel direct vervangen
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Richt u zich alstublieft aan de klantenservice. Hoogsnoeier werkt met onderbrekingen
extern loszittend contact
intern loszittend contact
In-/uitschakelaar defect
Hoogsnoeier loopt schokkend, trilt of zaagt niet juist
Ketting stomp
Ketting versleten
Kettingspanning
Ketting niet correct gemonteerd (tanden wijzen in de verkeerde richting)
Hoogsnoeier werkt niet met volle capaciteit
Verlengkabel te lang of te kleine doorsnede
Stopcontact te ver van hoofdaansluiting vandaan
Zaagketting wordt heet geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Kettingspanning te hoog
Ketting stomp geen zaagkettingsmering geen olie in de tank
Oliestroomkanaal verstopt
Ketting laten naslijpen of vervangen
Ketting vervangen
Kettingspanning controleren en instellen
Ketting opnieuw monteren
Verlengkabel met voldoende doorsnede gebruiken
Stopcontact dat nader in het werkbereik ligt, gebruiken
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
Kettingspanning instellen
Ketting laten naslijpen of vervangen
Olie bijvullen
Oliestroomkanaal reinigen
116
Technische gegevens
Type / Model
Bouvwjaar
Vermogen P
1
Spanning
Frequentie
Netzekering
Stationair toerentaln Kettingwiel
Snelheid van de zaagketting
Olietankvolume max.
Veiligheidsklasse
Zaagketting:
Geleidingsrail:
Snijlengte
Gemeten geluidsniveau L
WA
Gegarandeerd geluidsniveau L
WA
Meet-onveiligheid K
WA
Geluidsdrukpegel L
PA
bij het werk
Meet-onveiligheid K
PA
Hand-arm-vibratie a vhw
Meet-onveiligheid K
Gewicht zonder snijgarnituur en met lege olietank
EG-verklaring van overeenstemming
KSH 710 SDS zie laatste pagina
710 W
230 V~
50 Hz
10 A traag
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternativ 90JG033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
103 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
0,31 dB (A)
83 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 dB (A) ca. 4,5 kg
Nr. (S-No.): 16581 overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hochentaster (Hoogsnoeier) type KSH 710 SDS
Serienummer: 000001 – 030000 aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EU, 2000/14/EG en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
101,9 dB (A).
Gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Constructieleiding
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Garantie
117
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Zawartość
Zakres dostawy 118
Czasy pracy
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na obcinarce do gałęzi
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pozostałe ryzyko
Wskazówki bezpieczeństwa
−
−
−
−
−
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
Bezp ieczeństwo elektryczne
Bezpieczeństwo osób
Stosowanie i obchodzenie
Wlewanie oleju do smarowania łańcucha
Kontrola smarowania łańcucha
118
118
118
119
119
119
119
119
119
120
120
−
−
−
−
−
Serwis 120
Wskazówki bezpieczeństwa – obcinarka do gałęzi 120
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
− Bezpieczeństwo elektryczne
Wibracje
Montaż
Przed pierwszym uruchomieniem
− Smarowanie łańcucha
121
122
122
123
123
123
123
123
Rozruch
−
−
−
Napięcie łańcucha urządzenia
Zakładanie paska na ramię
Ustawianie wysokości roboczej
−
−
−
−
−
Praca z obcinarką do gałęzi
−
−
−
−
Przyłączenie zasilania
Zabezpieczenie sieci
Nanoszenie kabla przedłużającego
Włączenie/ wyłączenie
Wskazówki dotyczące pracy (techniki cięcia)
−
Ustawianie kąta roboczego
Przed piłowaniem
Odbicie cięcia
Jak można uniknąć odbicia cięcia?
Wskazówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Cięcie stopniowe
Konserwacja i czyszczenie
−
−
−
−
−
−
Konserwacja
Łańcuch i prowadnica
Ostrzenie łańcucha
Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza)
Ko ło łańcucha
Czyszczenie
124
124
124
124
125
125
125
126
124
124
124
124
124
124
124
124
126
126
126
126
126
126
126
Transport
Składowanie
Możliwe zakłócenia
Gwarancja
Dane techniczne
Opis urządzenia / Części zamienne
EGDeklaracja zgodności
126
127
127
128
128
129
129
118
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• 1 zmontowane urządzenie
• 1 prowadnica szynowa (1)
• 1 łańcuch urządzenia (2)
• 1 osłona łańcucha (28)
• 1 przedni uchwyt (19)
• materiał mocujący do uchwytu przedniego
• 1 instrukcja obsługi
• 1 instrukcja montażu i obsługi
• 1 oświadczenie o gwarancji
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochr ony przed hałasem.
Symbole w instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
…
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole na obcinarce do gałęzi
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne oraz ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru roboczego.
Odstęp bezpieczeństwa min. 6 m.
Nie używać obcinarki do gałęzi na wysięgniku w pobliżu kabli, przewodów elektrycznych i telefonicznych.
Podczas pracy z obcinarką należy zachować odległość 10 m od napowietrznych przewodów elektrycznych.
Uwaga na kierunek ruchu ogniw łańcucha
Uwaga na kierunek ruchu ogniw łańcucha
Maksymaln a długość cięcia 180 mm
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
103 dB (A), mierzony według dyrktywy 2000/
14/WE.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Obcinarka do gałęzi jest przeznaczona wyłącznie do obcinania gałęzi stojących drzew.
Nie stosować obcinarki do ścinania drzew, pędów ani krzewów.
Obcinarki do gałęzi nie należy używać do cięcia materiałów budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
Obcinarka do gałęzi jest przeznaczona wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Obcinarka do gałęzi nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie kablem nie jest z agwarantowane konieczne bezpieczeństwo użytkownika.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania urządzenia, niż podany w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: zwi ązane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowod owanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza prowadnicy za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez urządzenie (łańcuch urządzenia)
Ni ebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych części elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przyp adku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych.
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz/lub poważne obrażenia.
Proszę zachować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie „narzędzie elektryczne” stosowane w instrukcjach bezpieczeństwa odnosi się do zasilanych sieciowo elektronarzędzi (z kablem sieciowym) oraz do zasilanych z akumulatora narzędzi elektrycznych (bez zasilacza).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Obszar wykonywania pracy musi być czysty i dobrze
oświetlony! Nieporządek lub nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków. b) Nie wolno pracować z wykorzystaniem elektronarzędzi w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w której znajdują
się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia powodują powstawanie iskier, które mogą spowodować zapalenie się pyłów lub oparów. c) Podczas pracy z wyk orzystaniem elektronarzędzi w
pobliżu nie mogą przebywać dzieci ani inne osoby. W
119
przypadku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno w żaden sposób przerabiać wtyczki Nie wolno stosować wtyczek adaptera wraz z
uziemionymi ochronnie elektronarzędziami. Nie przerabiane wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, ogrzewanie, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym, gdy ciało jest uziemione. c) Elektronarzędzia należy trzymać z dala od deszczu i wilgoci. Wnikanie wody do elektronarzędzi zwiększa ryzyko pora żenia prądem elektrycznym. d) Nie wolno ciągnąć za kabel w celu przenoszenia, zawieszania lub wyjmowania z gniazda elektronarzędzia. Kabel należy trzymać z dala od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub
poruszających się elementów urządzenia. Uszkodzone lub zawinięte kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Podczas pracy z elektronarzędziem na wolnym powietrzu proszę stosować wyłącznie kable przedłużacza przystosowane do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie kabla przedłużacza przeznaczonego do stosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Gdy użytkowanie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, proszę stosować wyłącznik ochronny. Stosowanie wyłączników ochronnych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Proszę pracować z rozwagą. Zwracać uwagę na to, co się robi. Podczas pracy należy postępować z rozwagą.
Nie używać narzędzia w przypadku zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków.
Moment nieuwa gi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń. b) Należy zakładać środki ochrony osobistej i zawsze okulary ochronne. Zakładanie środków ochrony osobistej, takich jak maska pyłowa, antypoślizgowe buty ochronne, kask ochronny lub środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania urządzenia, zmniejsza ryzyko obrażeń. c) Proszę zabezpieczyć przed możliwością niezamierzonego uruchomienia. Proszę się upewnić, że elektronarzędzie jest wyłączone przed jego podłączeniem do zasilania oraz/lub podłączeniem do
akumulatora lub przenoszeniem. W przypadku, gdy podczas przenoszenia elektronarzędzia naciśnie się włącznik lub gdy załączone urządzenie zostanie podłączone do zasilania, może dojść do wypadku. d) Proszę usunąć narzędzia nastawcze lub klucze przed
załączeniem elektronarzędzia. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w obracającym się elemencie urządzenia, mogą doprowadzić do obrażeń.
120 e) Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy stosować odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Należy uważać, aby włosy, odzież i rękawice znajdowały się z dala od
obracających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez obracające się części. g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odciągających lub wychwytujących pył należy się upewnić, że są one podłączone i prawidłowo
użytkowane. Stosowanie odciągu pyłu może zmniejszyć zagrożenia ze strony pyłów.
4) Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi a) Nie wolno przeciążać urządzenia. Należy stosować
elektronarzędzie dostosowane do określonej pracy.
Praca z odpowiednim urządzeniem w podanym zakresie wyda jności jest łatwiejsza i bezpieczniejsza. b) Nie wolno użytkować elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie da sie załączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i należy go naprawić.
c) Proszę wyłączyć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć akumulator przed wyłączeniem urządzenia z eksploatacji, wymienić akcesoria lub odłożyć
urządzenie. Te działania zabezpieczające zapobiegają przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Osoby, które nie znają sposobu obsługi urządzenia lub nie zapoznały się z
odpowiednimi instrukcjami, nie mogą go użytkować.
Elektronarzędzia są być niebezpieczne, gdy są użytkowane przez niedoświadczone osoby. e) Elektronarzędzia należy starannie pielęgnować.
Sprawdzić, czy części ruchome prawidłowo funkcjonują, czy nie są blokowane oraz czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu w sposób naruszający prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed uruchomieniem urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczynę wielu wypadków stanowią nieprawidłowo konserwowane elektronarzędzia. f) Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące posiadające ostre krawędzie tnące są mniej narażone na blokowanie i łatwiejsze w prowadzeniu. g) Należy stosować elektronarzędzia, akcesoria, itp. zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Proszę uwzględniać równocześnie panujące warunki pracy i wykonywane
czynności. Użytkowanie elektronarzędzi do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5 Serwis a) Elektronarzędzia mogą być naprawiane tylko przez wykwalifikowanych fachowców i tylko z wykorzystaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zagwarantować bezpieczeństwo elektronarzędzi.
Wskazówki bez pieczeństwa –
obcinarka do gałęzi
:
•
•
•
•
•
•
•
Przy włączonej obcinarce do gałęzi wszystkie części ciała należy trzymać z dala od łańcucha. Przed włączeniem obcinarki do gałęzi należy się upewnić, że łańcuch
niczego nie dotknie. Podczas pracy z użyciem obcinarki do ga łęzi wystarczy moment nieuwagi i łańcuch może chwycić części odzieży lub ciała.
Obcinarkę do gałęzi należy zawsze trzymać prawą ręką z
tylny uchwyt, a lewą za przedni uchwyt. Trzymanie obcinarki do gałęzi w odwrotnej pozycji zwiększa ryzyko urazów i jest zabronione.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowany uchwyt, ponieważ łańcuch tnący może przeciąć kabel
zasilający. Zetknięcie łańcucha z przewodem podłączonym do prądu może spowodować, że napięcie wystąpi również na metalowych elementach urządzenia i doprowadzi do porażenia.
Nosić okulary i nauszniki ochronne. Zalecane jest używanie również innego sprzętu ochronnego na
głowę, nogi i stopy. Dopasowane ubranie ochronne zmniejsza niebezpieczeństwo urazów spowodowanych przez wyrzucane wióra oraz wskutek przypadkowego dotknięcia łańcucha piły.
Nie pracować z obcinarką do gałęzi na drzewach. Praca na drzewie jest niebezpieczna.
Należy zapewnić sobie stabilną pozycję na ziemi.
Obcinarka do gałęzi może być używana tylko na twardym, solidnym i równym terenie . Śliskie lub niestabilne podłoże, np. na drabinie, może doprowadzić do utraty równowagi lub kontroli nad urządzeniem.
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy liczyć się z
ich sprężystym odrzutem. W razie uwolnienia naprężenia włókien drewna naprężona gałąź może trafić w operatora, który może wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem.
• Szczególną ostrożność należy zachować podczas cięcia
podszycia lasu i młodych drzew. Cienki materiał może zakleszczyć się w łańcuchu i uderzyć w operatora albo spowodować u niego utratę równowagi.
• Wyłączoną obcinarkę do gałęzi należy nosić za przedni uchwyt z łańcuchem skierowanym w kierunku
przeciwnym do ciała. Podczas transportu i składowania
na urządzeniu powinien być założony pokrowiec.
Ostrożne obchodzenie się z łańcuchem zmniejsza prawdopodobieństwo włączonego łańcucha. przypadkowego dotknięcia
• Należy przestrzegać zaleceń dotyczących smarowania,
napinania łańcucha i wymiany osprzętu. Nieprawidłowo naprężony lub nasmarowany łańcuch może się urwać albo zwiększyć ryzyko odrzutu.
• Uchwyty powinny być suche, czyste, bez śladów oleju i smaru . Uchwyty zanieczyszczone smarem lub olejem są
• śliskie i prowadzą do utraty kontroli.
Urządzenie może być używane tylko docięcia drewna.
Nie używać urządzenia do prac, do których nie jest ono prz eznaczone. Przykład: Nie używać piły łańcuchowej do cięcia plastiku, murów lub materiałów budowlanych,
które nie są wykonane z drewna. Używanie piły łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może doprowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Operator obcinarki do gałęzi musi posiadać odpowiednie kwalifikacje do jej obsługi i znać zasady obsługi urządzenia oraz używania sprzętu ochronnego.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem).
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem.
Nie pozwól, aby nie powołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Osoby poniżej 18 roku nie mogą obsługiwać urządzenia.
W obszarze pracy obsługujący urządzenie jest odpowiedzialny wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebez pieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Podczas przerw w pracy obcinarka do gałęzi powinna być zabezpieczona (założyć osłonę na łańcuch, włączyć hamulec łańcuchowy) i odłożona w bezpiecznym miejscu.
Zabezpieczyć obcinarkę do gałęzi przed nieupoważnionym dostępem.
Nie wolno pracować bez odpowiedniego sprzętu ochronnego:
− nie nosić zbyt luźnej odzieży ani ozdób, ponieważ mogą się zaczepić o ruchome elementy urządzenia
−
−
−
−
−
−
−
−
− długie włosy zakryć siatką sprawdzony kask ochronny ochrona twarzy ochrona słuchu kurtka ochronna w jaskrawym kolorze spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed przecięciem antypoślizgowe buty (obuwie bezpieczeństwa) z zabezpieczeniem przed przecięciem i osłoną na palce środki pierwszej pomocy ewent. telefon komórkowy
121
Dal sze wskazówki bezpieczeństwa
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Te wskazówki bezpieczeństwa (instrukcję obsługi) należy zawsze przechowywać razem z obcinarką.
Obcinarkę do gałęzi można wypożyczać lub przekazywać wyłącznie osobą potrafiącym się nią obsługiwać. Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
− Dotknięcia przez obcinarkę gruntu, kamieni, gwoździ lub innych ciał obcych
natychmiast sprawdzić łańcuch i miecz podczas przeprowadzania napraw
−
−
−
−
−
− podczas konserwacji i czyszczenia podczas usuwania zakłóceń przerwane przewody przyłączeniowe należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te nie są splątane lub uszkodzone transport napięcie łańcucha wymiana łańcucha −
− pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich przerw)
Należy się chronić przed porażeniem prądem. Należy unikać kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.).
Starannie pielęgnować obcinarkę do gałęzi:
− Należy przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji oraz wskazówek dotyczących smarowanie i wymiany narządzia.
Zawsze należy utrzymywać swoje narzędzia ostre i −
− czyste, dzięki temu one pracują lepiej i wydaniej.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem.
Nie na leży wystawiać obcinarki do gałęzi na deszcz.
Skontroluj, czy urządzenie nie jest uszkodzone:
− Przed dalszym użyciem obcinarki należy dokładnie sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i zgodnego z przeznaczeni em działania. Pracuj z obcinarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
− obrębie urządzenia żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
− instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie zostawiać narzędzi!
Przed każdym włączeniem sprawdzić, czy wszystkie narzędzia zostały usunięte.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
→
→
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w
122 konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna maszyn.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przy łączeniowych muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w pełni rozwinąć.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Aby uniknąć zagrożeń, przewody zasilania sieciowego musi wymieniać producent lub jeden z jego punktów serwisowych lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
Wibracje
Wibracja dłoń-ramię a h
= 3,64 m/s²
Niepewność pomiaru K hd
= 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta.
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
−
−
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?,
−
−
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest prawidłowe narzędzie?
− Czy uchwyty lub opcjonalne u chwyty wibracyjne są dobrze zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczy ć stopień narażenia przez cały czas pracy.
Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje.
Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
Montaż
Obcinarkę do gałęzi można przyłączyć do sieci elekt rycznej dopiero po pełnym montażu.
Montaż obcinarka do gałęzi na wysięgniku
Wsunąć trzpień teleskopowy (7) do uchwytu (8) trzpień teleskopowy (11), jak na rysunku.
Dokręcić śrubę (9) mocującą.
Montaż przedniego uchwytu
Włożyć tuleję (21) do uchwytu (19).
Wsunąć uchwyt z tuleją na dolny trzpień teleskopowy
(7) i przykręcić do za pomocą śruby sześciokątnej (22) i nakrętki (23).
Montaż prowadnicy szynowej (miecza) i łańcucha
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac na szynie prowadzącej i łańcuchu proszę zakładać rękawice ochronne.
Położyć obcinarkę do gałęzi na płaskiej powierzchni, zgodnie z ilustracją.
/
Należy zdjąć pokrywę (5) odkręcając śrubę mocującą (3).
Włożyć łańcuch tnący (2) w obiegową szczelinę prowadzącą miecza (1).
Należy uważać na prawidłowy kierunek biegu elementów łańcucha.
Płyta mocująca (25) musi przylegać do szyny prowadzącej (1)tak, jak na ilustracji.
Założyć miecz (1). Zamocowania szyn prowadzących
(a) muszą wchodzić do szczeliny w szynie prowadzącej.
Podczas montażu należy uważać na to, by elementy urządzenia leżały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza.
Założyć ponownie osłonę (5) i dokręcić ręką śrubę mocującą (3).
Napiąć łańcuch urządzenia w taki sposób w jaki zostało to o pisane w rozdziale „Napięcie łańcucha”.
P
r
r z e d p i
i
e
r
r w s z
Smarowanie łańcucha
y m
u
r
r
u c h
o
m i
i
e n i
i e
m
Obcinarka do gałęzi nie jest dostarczana w stanie napełnionym olejem dla pił łańcuchowych.
Nie wolno używać obcinarki bez smaru do łańcucha.
Używanie urządzenia bez oleju do smarowania łańcucha prowadzi do uszkodzenia łańcucha i miecza.
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od optymalnego smarowania. Podczas eksploatacji łańcuch jest automatycznie zwilżany olejem.
Wlewanie oleju do smarowani a łańcucha
Wyłączyć założyć rękawice ochronne!
Unikać kontaktu ze skórą i z oczami!
Należy położyć obcinarkę do gałęzi na odpowiednim podłożu.
Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (20).
Napełnić zbiornik oleju olejem do łańcuchów ule gającym degradacji biologicznej (nr zamów.
400144). Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy używać lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać by do jego środka nie dostały się zanieczyszczenia.
Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z olejem (20).
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu lub starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego do pił łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
Kontrola smarowania łańcucha
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi bez sprawnego
smarowania łańcucha.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć obcinarkę do gałęzi i skierować jej wierzchołek w kierunku znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy zachować odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
123
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden ślad oleju
należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (26) i
wyczyścić otwór napinania łańcucha (27).
Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się do serwisu klienta.
Rozruch
• Przed każdym ustawianiem lub sprawdzaniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Należy nosić rękawice ochronne, by zapobiegać zranieniom.
Napięcie łańcucha urządzenia
Należy sprawdzać napięcie łańcucha urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy
po pierwszych cięciach
podczas cięcia regularnie co 10 minut
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi urządzenia oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik ma wpływ na trwałość maszyny.
Należy przestrzegać następujących punktów:
nowy łańcuch wymaga częstszego napinania
w przypadku nagrzania łańcucha do temperatury roboczej łańcuch się rozciąga i musi być często napinany.
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować łańcuch urządzenia, ponieważ podczas schładzania doszłoby do za dużych napięć w pile łańcuchowej.
Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go od razu napiąć.
Napięcie łańcucha:
Położyć obcinarkę do gałęzi na płaskiej powierzchni, zgodnie z ilustracją.
Poluzować śrubę mocującą (3) o maks. 1 obrót.
Należy stopniowo przekręcić pierścień napinający łańcuch (4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do prawidłowego napięcia łańcucha. Efekt zazębienia zapobiega poluzowaniu się napięcia łańcucha.
Śruba mocująca (3) przekręca się, ewentualnie podczas procesu napinania musi zostać ponownie poluzowania.
Łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty, kiedy po środku miecza może zostać podniesiony o ok. 3 – 4 mm.
Należy przekręcić pierścień napinający (4) w kierunku przeciwnym odruchu wskazówek zegara, jeśli łańcuch piły jest za mocno napięty.
Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą pra widłowo w szparze prowadzącej.
Ponownie dokręcić śrubę mocującą (3).
Zakładanie paska na ramię
Proszę przełożyć pasek przez ramię i wyregulować jego długość w taki sposób, aby mocowanie paska (b)
124 znajdowało się na wysokości bioder. Zapięcie (18) znajduje się z przodu.
Zapięcie można następnie otworzyć lewą ręką.
Ustawianie wysokości roboczej
Odkręcić śrubę regulacyjną (10). Następnie można zsunąć lub rozsunąć trzpienie teleskopowe (7, 11).
Ustawianie kąta roboczego
/
Nacisnąć regulator kąta (6) i obrócić głowicę urządzenia w żądaną pozycję.
Przyłączenie zasilania
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np.
230 V z nap ięciem w sieci zasilającej, obcinarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
Bezpiecznik zasilania sieci
10 A bierny
Nanoszenie kabla przedłużającego
Nałożyć sprzęgło kabla przedłużającego na wtyczkę kombinacji wyłącznika-wtyczki.
Przeciągnąć kabel (14) przedłużający jako pętlę przez uchwyt odciążający kabla i zawiesić go.
Podczas pracy należy uważać na to, by kabel przedłużający miał wystarczający luz i był zawsze z tyłu za obcinarką do gałęzi, poza obszarem łańcucha oraz obcinanego materiału.
Włączenie / wyłączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Podczas włączania obcinarkę do gałęzi należy bezpiecznie podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz muszą być zwolnione.
Włączenie
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (12).
Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (13). Teraz można ponownie zwolnić blokadę włączenia.
Wyłączenie
Zwolnić włącznik/ wyłącznik.
Praca z obcinarką do gałęzi
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia? Odbicie cięcia jest nagłym odbiciem wzwyż pracującej obcinarki w kierunku użytkownika.
Powstaje, gdy
− koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego materiału lub innych stałych przedmiotów.
− łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
Obcinarka do gałęzi reaguje w sposób niekontrolowany i powoduje często ciężkie zranienia u użytkownika.
Jak można uniknąć odbicia piły?
−
−
−
−
−
−
W celu zapewnienia lepszej kontroli należy ciąć dolną krawędzią prowadnicy. Obcinarkę do gałęzi należy przystawiać możliwie płasko.
Nie piłować szpicem miecza.
Piłowanie górną krawędzią może spowodować odbicie, gdy łańcuch się zakleszczy lub natrafi na twardy przedmiot w drewnie.
Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującym urządzeniem.
Obcinarkę do gałęzi należy mocno trzymać obiema rękami.
Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym łańcuchem urządzeniem.
Wskaz ówki ogólne dotyczące obcinania gałęzi
Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo obranym drzewie – możliwość ześlizgnięcia się.
−
−
Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia
(np. podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku) Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia – niebezpieczeństwo wypadku.
Pracę należy odłożyć podczas niekorzystnej pogody
(deszcz, śnieg, lód, wiatr) – podwyższone zagrożenie wypadku!
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi w pobliżu palnych −
−
− cieczy lub gazów.
Należy zachować odległość 10 m od napowietrznych przewodów elektrycznych.
Obcinarkę do gałęzi należy używać wyłącznie w otoczeniu suchym i niewilgotnym.
Należy wcześniej zaplanować drogę ucieczki przed spadającymi gałęziami. Na drodze ucieczki nie może być przeszkód utrudniających wykonanie bezpiecznych uników.
Należy stanąć poza obszarem spadających gałęzi.
Zagwarantować, aby w razie ewentualnego wypadku druga osoba mogła nas usłyszeć.
Usunąć inne osoby z miejsca pracy. Odległość bezpieczeństwa wynosi 2,5-krotną dłogość obcinanej gałęzi, jednak co najmniej 6 m.
Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na posadzce i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Należy pracować z obcinarką do gałęzi znajdującą się wyłącznie w bezpiecznym stanie technicznym. Obcinarke do gałęzi należy trzymać lekko po prawej stronie własnego ciała.
Obcinarkę do gałęzi zawsze należy trzymać mocno obiema rękami, lewa ręka na przednim uchwycie (19) i prawa na tylnym uchwycie (16). Stosować zawsze dostarczony pasek.
Regularnie zmieniać pozycję roboczą, aby uniknąć jednostronnego przeciążenia.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy zwiększone niebezpieczeństwo wypadku! Regularnie robić przerwy na odpoczynek.
Nigdy nie należy pracować
−
− z rozciągniętymi ramionami na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na drzewie.
Nie próbować trafiać w wykonane już cięcie.
Nie wolno używać obcinarki do gałęzi do podnoszenia lub poruszania drzewa.
Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje zagrożenie zranienia poprzez zrywane części drzewa.
Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(gwoździe itd.).
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy jest korzystniejsza i pewniejsza.
Na końcu cięcia należy zachować ostrozność. Po wyjściu obcinarki do gałęzi wyjdzie z drzewa zmienia się siła ciężaru.
Istnieje niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć obcinarkę do gałęzi z nacięcia wyłącznie przy pracującym łańcuchu.
Jeśli urządzenie zakleszczy się w drzewie należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową. Nie należy używać klinów, by wyciągnąć ponownie miecz.
Nie należy używać porysowanych łańcuchów pił ani takich, które zmieniły swoją formę.
Nie należy dotykać pracującą obcinarką do gałęzi ogrodzeń z drutu lub podłoża.
Należy wyłączać obcinarkę do gałęzi pomiędzy cięciami, jeśli przeprowadza się kilka cięć.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się schłodzić silnik elektryczny.
Przed piłowaniem
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania należy sprawdzać:
Czy obcinarka do gałęzi jest kompletnie i prawidłowo zamontowana?
Czu obcinarka do gałęzi znajduje się w dobrym i bezpiecznym stanie?
Czy zbiornik oleju jest wypełniony?
Należy regularnie sprawdzić poziom oleju. Należy bezzwłocznie dopełnić olej, jeśli stan oleju wynosi "MIN", tak by łańcuch urządzenie nie pracował w stanie suchym.
Czy łańcuch urządzenia jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale
„Nap inanie łańcucha urządzenia".
Czy łańcuch urządzenia jest prawidłowo naostrzony?
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych łańcuchów pił, ponieważ tępe łańcuchy nie tylko podwyższają ryzyko odrzucenia, ale również obciążają silnik.
Czy uchwyt urządzenia jest czysty i suchy – wolny od oleju i żywicy?
Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o które się można potknąć?
Czy użytkownik nosi wymagane wyposażenie ochronne?
Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie wskazówki w instrukcji?
Czy wtyczka sie ciowa oraz kabel przedłużający znajdują się w dobrym stanie?
Nie należy używać uszkodzonych przewodów.
Czy kabel przedłużający jest rozłożony prawidłowo?
125
Wskazówki dotyczące pracy
(techniki piłowania)
Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Obcinarka do gałęzi nie jest przystosowana do takiej pracy.
Duże gałęzie należy obcinać w kilku fragmentach, aby uniknąć rozszczepienia i złamania.
Nie wolno przecinać gałęzi, których średnica przekracza długość cięcia urządzenia.
Nie wolno stawać bezpośrednio pod obcinaną gałęzią.
Należy zwracać szczególną uwagę na spadające gałęzie.
Zwracać uwagę na odskakujące gałęzie.
Zawsze należy nosić kask, by ochronić się przed upadającymi gałęziami.
Cięcie stopniowe
dla poziomych, nie przeciążonych jednostronnie gałęzi
Gałąź spada w sposób kontrolowany, bez przechyłu w dół.
Należy wykonać pierwsze nacięcie od dołu, ok. jedna trzecia średnicy gałęzi.
Drugie nacięcie jest wykonywane na tej samej wysokości, co pierwsze, lub też może być przesunięte dalej do wewnątrz (ujemny stopień złamania).
Usunąć pozostały fragment gałęzi.
Uwaga: Błąd cięcia stopniowego!
Jeżeli cięcie jest wykonywane z przesunięciem na zewnątrz
(dodatni stopień złamania), może nastąpić uszkodzenie obcinarki do gałęzi.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do momentu zatrzymania się obcinarki do gałęzi
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym zranieniom.
A by zapewnić długą i niezawodna eksploatację obcinarki do gałęzi, należy regularnie przeprowadzać następujące prace konserwacyjne.
Sprawdzić obcinarkę do gałęzi pod kątem następujących punktów
− luźny lub uszkodzony łańcuch
126
− luźne mocowania
− zużycia, w szczególności łańcucha, miecza i koła łańcuchowego.
− zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
− prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun elementów zabezpieczających.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem obcinarki do gałęzi.
Łańcuch i prowadnica
Miecz i łańcuch urządzenia poddane są największym obciążeniom pod względem ścieralności. Jeśli nie można zapewnić nienagannego działania urządzenia, wówczas należy wymienić łańcuch i miecz urządzenia „Montaż miecza i łańcucha”.
Ostrzenie łańcucha
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi można pracować bezpiecznie i prawidłowo.
Uszkodzone lub źle naostrzone łańcuchy zwiększają niebezpieczeństwo odrzucania urządzenia podczas cięcia!
Łańcuch wymaga ostrzenia, gdy
zamiast wiórów wyrzucany jest tylko pył drzewny
obcinarka do gałęzi podczas cięcia musi być pchana.
W celu naostrzenia łańcucha konieczne są odpowiednie umiejętności. Łańcuch można doszlifować w odpowiednim serwisie lub punkcie obsługi klienta.
Można samodzielnie naostrzyć urządzenie również naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG 220 A (nr artykułu 302360).
Czyszczenie prowadnicy szynowej (miecza)
Sprawdzać i regularnie czyścić
szczelinę prowadzącą (c) miecza oraz
płytę mocującą (25) i otwór do mocowania łańcucha
(27)
Powstałe zadziory należy usuwać płaskim pilnikiem i papierem ściernym.
Po każdej wymianie /ostrzeniu łańcucha należy obracać miecz, aby zapobiec jego zużyciu.
Uszkodzone miecze natychmiast wymieniać.
Koło łańcucha
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (24) jest szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń.
Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża żywotność urządzenia i powinno z tego względu być bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta.
Czyszczenie
Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by zagwarantować jej prawidłowe działanie.
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i środków polerujących.
Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla chłodzenia silnika była wolna (niebezpieczeństwo przegrzania).
Po dłuższym czasie użycia (1 – 3 godzin) należy zdemontować pokrywę (5), miecz (1) i łańcuch (2) i przeczyścić je s zczoteczką.
W razie silnego zabrudzenia łańcuch należy czyścić za pomocą dostępnych w handlu, specjalnych środków.
Oczyścić koło łańcuchowe (24) i uchwyty szyn prowadzących (a) za pomocą szczotki z przywierających zabrudzeń.
Kanał przepływu oleju (26) należy przeczyścić za pomocą czystej szmatki lub pędzla.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
Obcinarkę do narzędzi należy transportować wyłącznie z nałożoną osłoną łańcucha.
Możliwe zakłócenia
Składowanie
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym przechowywaniem należy przestrzegać poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności obcinarki do narzędzi i zagwarantowania łatwej obsługi:
dokładnie wyczyść obcinarkę .
należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
Wskazówka:
Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy przed dłuższym składowaniem powinien być przepłukany środkiem czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wlać środek do połowy
(ok. 50 ml.) zbiornika oleju. Należy zamknąć zbiornik. Należy wyłączyć obcinarkę do gałęzi bez zamontowanego miecza i łańcucha i odczekać, aż cały środek czyszczący wycieknie przez otwór olejowy urządzenia.
Łańcuch urządzenia należy na krótko włożyć do kąpieli olejowej, a następnie zawinąć w papier nasączony olejem.
Założyć osłonę łańcucha.
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do momentu zatrzymania się obcinarki do gałęzi
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie
Po włączeniu obcinarka do gałęzi nie pracuje.
Obcinarka do gałęzi pracuje z przerwami
Obcinarka skubie wibruje lub nie tnie prawidłowo
Obcinarka skubie wibruje lub nie tnie prawidłowo
Obcinarka nie pracuje z pełną wydajno ścią łańcuch urządzenia jest gorący brak smarowania łańcucha
Możliwa przyczyna Usunięcie
brak prądu
kabel przedłużający uszkodzony
uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika
spr awdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel bezzwłocznie wymienić
sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
należy zwrócić się do serwisu zewnętrzny styk chwiejny
wewnętrzny styk chwiejny
włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
tępy łańcuch
wytarty łańcuch
napięcie łańcucha
łańcuch błędnie zamontowany (zęby wskazują błędny kierunek)
kabel przedłużający za długi lub za mały przekrój kabla
gniazdko sieciowe za daleko od głównego przyłącza sieciowego
bak oleju w zbiorniku
kanał przepływu oleju zablokowany
za duże napięcie łancucha
tępy łańcuch
brak oleju w zbiorniku
kanał przepływu oleju zablokowany
naostrzyć lub wymienić łańcuch wymienić łańcuch sprawdzić i ustawić łancuch zamontować łańcuch na nowo należy użyć kabla przedłużającego o wystarczającym przekroju
Użyć gniazdka leżącego bliżej obszaru pracy. dopełnić olej przeczyścić kanał olejowy ustawić napięcie łańcucha naostrzyć lub wymienić łańcuch dopełnić olej przeczyścić kanał olejowy
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
127
Poz.
10
11
12
13
6
7
8
9
14
15
3
4
5
1
2
2
Opis urządzenia / Części zamienne
Nr zamówienia
Nazwa
364447 Prowadnica szynowa (miecz)
364406 łańcuch urządzenia (90JG033X)
364437 łańcuch urządzenia (90PX033X)
Śruba mocująca
P ierścień napinania łancucha
364475 Pokrywa
Regulator kąta
Górny trzpień teleskopowy
364444 Uchwytu
364408 Śruba ustalająca (Uchwytu)
Śruba ustalająca
Dolny trzpień teleskopowy
Blokada włączenia
Włącznik/ wyłącznik
Poz.
16
Nr zamówienia
Nazwa
Tylny uchwyt
17 364409 Pas
18
19 364410 Przedni uchwyt
20 364413 Zamknięcie zbiornika
21 364417 Tuleja
22 364415 Śruba sześciokątna M 6 x 65
23 364416 Nakrętka
24 364414 Koło łańcucha
25 364476 Płyta mocująca
26
27
Zapięcie
Kanał przepływu oleju
Otwór napinania łańcucha
28 364412 Kettenschutz
29 364404 Naklejka zabezpieczająca
Zabezpieczenie przed wyrwaniem kabla 30 364448 Zestaw szczotek węglowych (bez ilustracji)
Przewód urządzenia z wtyczką 31 400144 Olej do pił łańcuchowych 1 l (bez ilustracji)
Dane techniczne
Typ / Model
Rok produkcji
Napięcie zasilania P
1
Napięcie zasilania
Częstotliwość zasilania
Bezpiecznik sieci
Prędkość obrotowa w stanie jałowym
Prędkość łańcucha urządzenia
Maks. pojemność zbiornika oleju
Klasa bezpieczeństwa
Łańcuch urządzenia
Prowadnica szynowa
Długość cięcia
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
Niepewność pomiaru K
WA akustyczny poziom szumów L
PA
Niepewność pomiaru K
PA
Wibracja ręki i ramienia a vhw
Niepewność pomiaru K
Waga bez zestawu do cięcia i z pustym zbiornikiem oleju
KSH 710 SDS patrz ostatnia strona
710 W
230 V~
50 Hz
10 A bierny
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternatywnie 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE)
103 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE)
0,31 dB (A)
83 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/WE)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 m/s² ok. 4,5 kg
128
Deklaracja zgodności WE
Nr. (S-No.): 16581 z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Hochentaster (Obcinarka do gałęzi na wysięgniku) typ KSH 710 SDS
Numer seryjny: 000001 – 030000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Eu ropejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE, 2000/14/WE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
101,9 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G . Koppenstein, Zarządzanie projektami
129
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii
înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Cuprins
Volumul de livrare
Timpi de utilizare
Simbolurile din inst rucţiunile de folosire
Simbolurile de pe aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
Alte riscuri
Indicaţii de siguranţă
−
−
−
−
−
−
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa la locul de muncă
Securitatea electrică
Siguranţa persoanelor
Utilizarea şi tratarea uneltei electrice
−
−
Service-ul
Instrucţiuni de siguranţă ale aparatului de tăiere a crengilor la înălțime
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Siguranţa electrică −
Vibraţii
Montarea
Înaintea primei puneri în funcţiune
− Ungerea lanţului
− Completarea uleiului pentru lanţul de ferăstrău
− Verificarea lubrifierii lanţului
Punerea în funcţiune
−
−
−
Întinderea lanţului ferăstrăului
Montarea curelei de umăr
Reglarea înălţimii de lucru
Reglarea unghiului de lucru
130
130
130
130
131
131
131
131
131
131
132
132
132
132
133
134
134
135
135
135
135
135
−
−
−
−
−
Racordarea la reţea
Asigurarea reţelei
Racordarea cablului prelungitor
Pornire / oprire
Lucrul cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Reculul ferăstrăului
Cum pot evita reculul ferăstrăului?
135
135
136
136
136
136
136
136
136
136
136
136
Comportamentul general în timpul tăierii crengilor 136
Înaintea tăierii
Instrucţiuni de lucru (Tehnici de tăiere cu ferăstrăul)
Tăierea în trepte
Între ţinerea şi curăţarea
Întreţinerea
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Curăţarea şinei de ghidare
Roata de lanţ
Curăţarea
Transportul
Depozitarea
Defecţiuni posibile
Date tehnice
137
137
137
137
138
138
138
138
138
138
138
138
139
139
Descrierea utilajului / piese de schimb
Declaraţie de conformitate UE
Garanţia
140
140
140
130
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Tran smiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
• 1 unitate a aparatului premontată
• 1 şină de ghidare (1)
• 1 lanţ de ferăstrău (2)
• 1 protecţie a lanţului (28)
• 1 mânerul din faţă (19)
• material de fixare pentru mânerul din faţă
• 1 instrucţiune de folosire
• 1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
• 1 declaraţie de garanţie
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
…
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizar e livrată când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
Simbolurile de pe aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie,
întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Scoateţi imediat ştecherul din priză dacă conducta de legătură este defectă sau tăiată.
Purtaţi cască de protecţie, protecţie a ochilor şi a auzului.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Ţineţi-i celelalte persoane la distanţă de zona dvoastră de lucru. Distanţa de siguranţă minimă
6 m.
Nu utilizaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
în apropierea cablurilor, liniilor de curent sau de telefon.
În timpul lucrului cu aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime păstraţi o distanţă de siguranţă de 10 m de la cablurile de curent supraterane.
Respectaţi direcţia de rulare a elementelor lanţului
Respectaţi direcţia de rulare a elementelor lanţului
Lungimea maximă de tăiere 180 mm
Maşină clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produsului.
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 103 dB (A), conform 2000/14/UE.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime este destinat tăierii cre ngilor în copacii aflaţi în poziţie verticală.
A nu se folosi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pentru tăierea copacilor, vlăstarelor sau a tufişurilor.
A nu se folosi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime la tăierea materialelor de construcţie şi a materialelor plastice.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime este destinat exclusiv
folosirii private pentru casă şi grădină.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime nu este potrivit pentru muncile forestiere (tăierea copacilor şi a crengilor în pădure).
Nu este garantată siguranţa utilizatorului datorită legăturii prin cablu.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
Alte riscuri
În ci uda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Pericolul de recul la atingerea vârfului şinei de ghidare cu un obiect solid.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul (lanţul ferăstrăului).
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate.
Electrocutarea.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea auzului.
Pericol de incendiu.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte riscuri greu de definit.
Indicaţii de siguranţă
Instrucţiuni generale de siguranţă pentru uneltele electrice
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă.
Omisiunile în respectarea instrucţiunilor şi indicaţiilor de siguranţă pot provoca electrocutarea, incendii şi/sau accidentări grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de siguranţă, pentru a le putea consulta în viitor.
Noţiunea de „unealtă electrică“ utilizată în instrucţiunile de siguranţă se referă la uneltele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de reţea) şi la uneltele electrice alimentate cu acumulatori (fără componenta de reţea).
1) Siguranţa la locul de muncă a) Păstraţi zona dumneavoastră de muncă curată şi bine
iluminată! Dezordinea sau zonele de lucru prost iluminate pot favoriza producerea de accidente. b) Nu lucraţi cu unealta electrică într-un mediu exploziv în
care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Uneltele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii. c) În timpul utilizării uneltei electrice, ţineţi la distanţă
copiii şi alte persoane. În caz că vi se distrage atenţia, puteţi pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţa electrică a) Ştecherul de racordare al uneltei electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu este permisă sub nicio formă modificarea ştecherului. Nu utilizaţi fişe de adaptor
131
împr eună cu unelte electrice având împământare de
protecţie. Ştecărele nemodificate şi prizele potrivite reduc riscul unei electrocutări. b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împământate, cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, maşinile de gătit
şi frigiderele. Riscul de electrocutare este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră este în contact cu o
împământare. c) Feriţi unealta electrică de ploaie sau umezeală. Intrarea apei întro unealtă electrică sporeşte riscul electrocutării. d) Nu utilizaţi cablul în alte scopuri, ca de exemplu pentru a transporta unealta electrică, pentru a o agăţa sau pentru a scoate ştecherul din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, margini tăioase sau părţi mobile ale
maşinii. Cablurile avariate sau încurcate sporesc pericolul de electrocutare. e) Când lucraţi cu o unealtă electrică în aer liber, utilizaţi doar cabluri de prelungire adecvate pentru utilizarea în
exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru zona exterioară diminuează riscul de electrocutare. f) Când operarea unei unelte electrice în mediu umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi. Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi protecţie împotriva curentului excedentar reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor a) Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase. b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna
ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, cum ar fi masca de protecţie contra prafului,
încălţămintea de securitate antiderapantă, casca de protecţie sau dispozitivele de protecţie a auzului, în funcţie de tipul de utilizare a aparatului, diminuează riscul de rănire. c) Evitaţi punerea accidentală în funcţiune a aparatului.
Asiguraţi-vă că unealta electrică este oprită, înainte de a o ra corda la energie electrică şi/sau înainte de a racorda acumulatorul, înainte de a o ridica sau de a o transporta. Dacă ţineţi degetul pe întrerupător când transportaţi unealta electrică sau dacă racordaţi aparatul pornit la curent, se pot produce accidente. d) Îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheia de şuruburi,
înainte de a porni unealta electrică. O unealtă sau o cheie, care se află într-o parte rotativă a maşinii, poate duce la accidentări. e) Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel puteţi controla unealta electrică mai bine în situaţii neaşteptate. f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Păstraţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile la distanţă de părţile mobile. g) Când pot fi montate dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, vă rugăm să vă asiguraţi că acestea sunt
racordate şi utilizate corect. Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
132
4) Utilizarea şi tratarea uneltei electrice a) Nu suprasolicitaţi aparatul! Utilizaţi doar unealta
electrică destinată efectuării lucrării dumneavoastră. Cu unealta electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat. b) Nu utilizaţi unelte electrice cu întrerupătorul defect. O unealtă electrică care nu mai poate fi conectată şi deconectată este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a
înlocui accesorii sau de a depozita aparatul. Această măsură de precauţie împiedică un start neintenţionat al uneltei electrice. d) Păstraţi uneltele electrice neutilizate în afara razei de acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea maşinii de către persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau
care nu au citit aceste instrucţiuni. Uneltele electrice sunt periculoase când sunt utilizate de persoane fără experienţă. e) Întreţineţi cu grijă uneltele electrice. Controlaţi dacă părţile mobile ale maşinii funcţionează ireproşabil şi nu se blochează, dacă există piese sparte sau atât de avariate încât funcţionarea aparatului să fie afectată.
Asiguraţi repararea pieselor avariate înaintea utilizării
maşinii. Multe accidente sunt cauzate de o întreţinere necorespunzătoare a uneltelor electrice. f) Menţineţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele de tăiere întreţinute cu grijă şi cu tăişuri ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de manipulat. g) Utilizaţi uneltele electrice, accesoriile, sculele de intervenţie etc. conform acestor instrucţiuni. De asemenea, ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de
munca de efectuat. Utilizarea uneltelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5) Service a) Vă rugăm să dispuneţi repararea uneltei dumneavoastră electrice numai de către personal de specialitate
calificat şi numai utilizând piese de schimb originale. Se asigură astfel păstrarea siguranţei uneltei dumneavoastră electrice.
Instrucţiuni de siguranţă ale aparatului de tăiere a
crengilor la înăl țime:
• Când aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ este
în funcţiune, feriţi toate părţile corpului de lanţul de
ferăstrău. Înaintea pornirii aparatului de tăiere a crengilor la
înălțime, asiguraţi-vă că lanţul de ferăstrău nu atinge
nimic. La exe cutarea lucrărilor cu aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ, un singur moment de neatenţie poate provoca prinderea hainelor sau a părţilor corpului în ferăstrău.
• Ţineţi aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ
întotdeauna cu mâna dr eaptă de mânerul din spate şi cu
mâna stângă de mânerul din faţă. Prinderea aparatului de tăiere a crengilor la înălțime în poziţia de lucru inversă sporeşte pericolul de accidentarea şi este interzisă.
• Ţineţi această unealtă electrică de suprafeţele izolate ale mânerului, deoarece lanţul de ferăstrău poate ajunge în
contact cu cablul de reţea propriu. Contactul lanţului de ferăstrău cu un cablu de alimentare cu curent poate pune
•
•
•
•
• sub tensiune părţile metalice ale aparatului şi poate conduce la electrocutare.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie pentru urechi.
Recomandăm şi echipament de protecţie suplimentar
pentru cap, picioare şi labele picioarelor. Îmbrăcămintea de protecţie corespunzătoare reduce pericolul de accidentare datorat materialului aruncat sau atingerii accidentale a ferăstrăului.
Nu lucraţi cu aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ
în copac sau în pom. Pericol de accidentare în cazul utilizării
în copac sau în pom.
Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă şi utilizaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ numai când
staţi pe un sol stabil, sigur şi neted. Solurile alunecoase sau suprafeţele instabile, ca de ex. cele de pe o scară, pot conduce la pierderea echilibrului sau a controlului asupra aparatului de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ.
Nu uitaţi când lucraţi la tăierea unei crengi tensionate, că aceasta revine la poziţia iniţială. Când se eliberează tensiunea din fibrele de lemn, creanga tensionată poate lovi utilizatorul şi/sau se poate pierde controlul asupra aparatului de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ.
Atenţie deosebită când tăiaţi desişuri sau pomi şi copaci tineri. Materialul subţire se poate prinde în lanţul de ferăstrău şi vă poate lovi sau dezechilibra.
• Transportaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ oprit, de mânerul din faţă, cu lanţul de ferăstrău în direcţia
opusă corpului dvs. În timpul transportului sau la depozitarea ferăstrăului cu lanţ, puneţi întotdeauna
învelişul de protecţie. Manipularea atentă a
• aparatului de t ăiere a crengilor la înălțime cu lanţ reduce probabilitatea atingerii accidentale a lanţului de ferăstrău în funcţiune.
Respectaţi instrucţiunile de lubrifiere, tensionare a
•
•
lanţului şi înlocuirea accesoriilor. Un lanţ tensionat sau lubrifiat necorespunzător se poate rupe sau poate spori riscul de recul.
Păstraţi întotdeauna mânerele uscate, curate şi fără ulei
sau grăsime. Mânerele unsuroase sau uleioase alunecă şi conduc la pierderea controlului.
Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ pentru executarea de lucrări care nu corespund domeniului de aplicaţie specificat. Exemplu:
Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ pentru tăierea de plastic, zidărie sau materiale de
construcţie care nu sunt din lemn. Utilizarea aparatului de tăiere a crengilor la înălțime cu lanţ pentru lucrări care nu corespund domeniului de aplicaţie specificat poate provoca situaţii periculoase.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Înaintea punerii în funcţiune a acestui produs, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale şi indicaţiile de siguranţă valabile în ţara d-voastră pentru a vă proteja pe dvoastră şi pe alţii de accidente.
Păstraţi aceste indicaţii de siguranţă (instrucţiunile de folosire) împreună cu aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime.
Daţi sau împrumutaţi aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime doar persoanelor care s-au familiarizat cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime şi cu folosirea lui.
Transmiteţi măsurile de sig u ranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină.
Reparaţiile la aparat trebuie efectuate de către producător,
Persoana care lucrea ză cu aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime trebuie să dispună o instruire corespunzătoare utilizării prevăzute şi să fie familiarizată cu utilizarea aparatului de tăiere a crengilor la înălţime şi cu echipamentul personal de protecţie.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
Famil iarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât acelea pentru care a fost destinat (vezi „Folosirea conform destinaţiei”).
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu aparatul.
Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă utilajul
sau cablul.
Utilizarea aparatului de tăiere a crengilor la înălţime de către persoane sub 18 ani este interzisă.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane sau
cu proprietatea acestora.
În timpul pauzelor de lucru , asiguraţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime (montaţi protecţia lanţului) şi aşezaţi-l astfel
încât să nu fie periclitată nicio persoană. Asiguraţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime împotriva accesului neautorizat.
Nu lucraţi niciodată fără echipament de protecţie potrivit:
− nu purtaţi haine largi sau bijuterii, deoarece pot fi prinse de părţile mobile ale maşinii
− o plasă pentru părul lung
− cască de protecţie verificată
− protecţia feţei
− protecţia auzului
− jachetă de protecţie cu culoare reflectorizantă
− pantaloni şi mănuşi cu protecţie împotriva tăierii
− cizme anti alunecare (încălţăminte de siguranţă) cu protecţie împotriva tăierii şi acoperire pentru protejarea degetelor de la picioare
− material de prim ajutor
− dacă este cazul, un telefon mobil
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
− dacă aparatul de tăiere a crengilor la înălţime atinge pământul, pietre, cuie sau alte corpuri străine
verificaţi imediat lanţul şi şina de ghidare
− la efectuarea lucrărilor de reparaţie
− la efe ctuarea lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− la efectuarea lucrărilor de reparaţie a avariilor
− dacă cablul electric este întrerupt
− verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
− pentru transport
133
− întinderea lanţului
− înlocuirea lanţului
− în timpul părăsirii maşinii (şi la întreruperi scurte)
Protejaţi-vă împotriva electrocutării. Evitaţi contactul corpului cu părţi pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.).
Întreţineţi cu grijă aparatul de tăiere a crengilor la înălţime:
− Respectaţi regulile de întreţinere şi indicaţiile de lubrifiere şi
înlocuire a uneltelor.
− Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
Nu expuneţi ploii aparatul de tăiere a crengilor la înălţime.
Verificaţi dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. Folosiţi aparatul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate şi nu efectuaţi nicio modificare la maşină care ar putea reduce siguranţa.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau deteriorate. Toate piesele trebuie să fie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru ca aparatul să funcţioneze ireproşabil.
− Dispozitivele de protecţie şi piesele defecte trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Nu lăsaţi unelte montate!
Verificaţi întotdeauna înaintea punerii în funcţiune dacă au fost
îndepărtate toate uneltele.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07
RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
→ 3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m
→ 3 x 2,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune. Motorul nuşi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză.
Feriţi-vă de electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.).
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le, dacă sunt deteriorate.
134
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizate şi deci marcate corespunzător.
Nu folosiţi legături electrice provizorii.
Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Cablurile de racordare la reţea trebuie înlocuite de către producător, respectiv de către unul dintre centrele sale de servicii pentru clienţi sau de către o persoană cu o calificare similară pentru a evita pericolele.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Vibraţii
Vibraţiile mână-braţ a h
= 3,64 m/s²
Incertitud ine de măsurare K hd
1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform unei proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la compararea unei uneltelor electrice între ele.
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru o primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de producător.
Ac est lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
−
−
Este maşina utilizată corect?
Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
−
− de prelucrare a acestuia?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Sunt bine ascuţite uneltele de tăiere, respectiv se utilizează uneltele de tăiere corecte?
− Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente, poate int erveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mânăbraţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului timp de lu cru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul
datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform instrucţiunilor de folosire. Dacă se intenţionează utilizarea repetată a maşinii, vă recomandăm să luaţi legătura cu comerciantul dvs . de specialitate pentru a cumpăra accesorii
împotriva vibraţiilor (mânere). Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse solicitările datorate vibraţiilor.
Montarea
Racordaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime la reţeaua electrică doar după finalizarea montajului.
Montarea aparat de tăiere a crengilor la înălţime
Împingeţi bară de telescopică (7) în bară de telescopică
(11) prindere (8) conform imaginii.
Strângeţi bine şurubu.
Montarea mânerului din faţă
Introduceţi bucşa (21) în mâner (19).
Împingeţi mânerul cu bucşa pe bara telescopică inferioară (7) şi fixaţi-l cu şurubul cu cap hexagonal (22) şi piuliţa (23).
Montajul şinei de ghidare şi al lanţului de ferăstrău
Pericol de accidentare!
În cursul lucrărilor la şina de ghidare şi la lanţul de ferăstrău, purtaţi mănuşi de protecţie.
Aşezaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pe o suprafaţă plană conform ilustraţiei.
/
Scoateţi capacul (4), desfăcând şurubul de fixare (3).
Aşezaţi lanţul ferăstrăului (2) în canalul de ghidare al şinei de ghidare (1).
Atenţie la direcţia corectă de deplasare a verigilor lanţului!
Asigurați-vă că placa de tensionare a lanțului (25) este p oziționată ca în imagine, pe șina de ghidare (1).
Aşezaţi şina de ghidare (1). Bolțurile șinei de ghidare (a) trebuie să intre în fanta șinei de ghidare.
La montaj, asiguraţi-vă că verigile lanţului sunt aşezate corect în fanta de ghidaj şi pe roata de lanţ.
Remontaţi capacul (5) şi strângeţi cu mâna şurubul de fixare (3).
Tensionaţi din nou lanţul de ferăstrău conform descrierii din capitolul „Tensionarea lanţului de ferăstrău”.
Înaintea primei puneri în funcţiune
Ungerea lanţului
Aparatul d e tăiere a crengilor la înălţime nu se livrează
împreună cu uleiul adeziv pentru lanţ.
Nu operaţi niciodată aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime fără lubrifierea lanţului. Folosirea fără uleiul de lanţ conduce la deteriorarea lanţului de ferăstrău şi a şinei de ghidare.
Durata de utilizare şi performanţa de tăiere a aparatului depind de ungerea optimă. În timpul funcţionării, lanţul ferăstrăului se alimentează automat cu ulei.
Completarea uleiului pentru lanţul de ferăstrău
Opriţi motorul şi purtaţi mănuşi de protecţie!
Evitaţi contactul cu pielea şi ochii!
Aşezaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pe un suport potrivit.
Deşurubaţi capacul rezervorului de ulei (20).
Umpleţi rezervorul cu ulei pentru lanţul de ferăstrău care se descompune biologic (nr. de comandă: 400144). Folosiţi o pâlnie pentru a putea umple mai uşor.
Asiguraţi-vă că în timpul umplerii nu intră impurităţi în rezervor.
Închideţi din nou capacul rezervorului de ulei (20).
Nu folosiţi niciodată ulei deja folosit sau vechi. În cazul folosirii uleiurilor neadmise pentru aparat, se pierde garanţia.
Verificarea lubrifierii lanţului
Nu utilizaţi niciodată aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime fără lubrifierea funcţională a lanţului.
Verificaţi funcţionarea ungerii automate a lanţului, pornind aparatul de tăiere a crengilor la înălţime şi ţinându-l cu vârful spre un carton sau o hârtie pe pământ.
Nu atingeţi pământul cu lanţul. Păstraţi o distanţă de siguranţă de 20 cm.
Dacă la această verificare se arată o urmă de ulei crescândă, atunci automatica de ulei lucrează ireproşabil. Dacă în ciuda rezervorului plin de ulei nu se vede nicio urmă de ulei, atunci
Dacă în ciuda rezervorului plin de ulei nu se vede nicio urmă de ulei, atunci
curăţaţi canalul de curgere a uleiului (26) şi
curăţaţi orificiul întinzătorului de lanţ (27).
Dacă situaţia nu poate fi remediată astfel, adresaţi-vă serviciului pentru clienţi.
Punerea în funcţiune
Î
Î
• Scoateţi fişa din priză, înainte de a regla sau verifica aparatul.
• Purtaţi mănuşi de protecţie, pentru a evita accidentările.
n t
t
i
i
n d e r
r
e
a
l
l
a n ţ
ţ
u l
l
u i
i
f
f
e r
r ă
ă s t
t r
r
ă
ă u l
l
u i
i
Verificaţi tensionarea lanţului de ferăstrău
înaintea începerii lucrului
după primele tăieturi
în timpul tăierii, la interval de 10 minute.
Numai cu un lanţ bine întins şi bine uns puteţi influenţa durata de funcţionare.
Vă rugăm să respectaţi următoarele:
aparatul trebuie retensionat mai des
în timpul încălzirii lanţului până la temperatura de funcţionare, el se întinde şi trebuie din nou reglat
135
După terminarea tăierii cu aparatul, lanţul trebuie iarăşi destins, deoarece în timpul răcirii s-ar produce o tensiune prea mare în lanţ.
Dacă lanţul vibrează sau iese din ghidaj, trebuie imediat întins.
Întinderea lanţului ferăstrăului:
Aşezaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pe o suprafaţă plană.
Desfaceţi şurubul de fixare (3) cu max. 1 rotaţie.
Rotiţi inelul de strângere a lanţului (4) treptat în sensul acelor ceasornicului, până s-a ajuns la întinderea potrivită.
Efectul de blocare (mişcarea treptată) împiedică slăbirea tensiunii.
urubul de fixare (11) se roteşte şi el, eventual trebuie deşurubat din nou în cursul operaţiei de tensionare.
Lanţul ferăstrăului este bine tensionat când poate fi ridicat cca. 3 – 4 mm la mijlocul şinei de ghidare.
Rotiţi inelul de strângere (4) contra acelor de ceasornic când lanţul este prea întins.
Verificaţi dacă verigile lanţului sunt bine aşezate în fanta de ghidare a şinei de ghidare.
Strângeţi din nou şurubul de fixare (3).
Montarea curelei de umăr
Aşezaţi cureaua peste (17) umăr şi reglaţi lungimea ei astfel, încât dispozitivul de fixare a curelei (b ) să se afle la
înălţimea şoldului dumneavoastră. Închiderea rapidă (18) se află pe partea din faţă.
Închiderea rapi dă se poate deschide apoi cu mâna stângă.
Reglarea înălţimii de lucru
Deşurubaţi şurubul de fixare (10). Apoi puteţi extinde sau restrânge ambele bare telescopice (7, 11).
Reglarea unghiului de lucru
/
Apăsaţi dispozitivul de reglare a unghiului (6) şi rabataţi capul aparatului în direcţia dorită.
Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Folosiţi o priză cu pământare de protecţie, tensiune de reţea 230 V cu dispozitiv de protecţie contra curenţilor vagabonzi (comutator FI 30 mA).
Utilizaţi cablu prelungitor cu o secţiune suficientă.
Asigurarea reţelei
10 A inertă
Racordarea cablului prelungitor
Introduce ţi cuplajul cablului de prelungire pe ştecherul aparatului.
Trageţi cablul de prelungire în formă de buclă prin dispozitivul de descărcare a cablului de forţa (14) de tragere şi agăţaţi-l.
136
Asiguraţi-vă că în timpul muncii cablul prelungitor are un joc suficient şi că se află în spate, îndepărtându-se de aparatul de tăiere a crengilor la înălţime, în afara zonei de lucru a aparatului şi a obiectului de tăiat.
Pornire / oprire
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi
închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau
înlocuite de către atelierul de service.
La pornire, aparatul de tăiere a crengilor la înălţime trebuie sprijinit bine şi ţinut cu ambele mâini. Lanţul şi şina de ghidare trebuie să fie libere.
Pornire
Se apasă butonul de blocare a conectării (12) şi se ţine apăsat. După aceea se apasă comutatorul de pornire/oprire (13). Acum puteţi elibera dispozitivul de blocare.
Oprire
Se eliberează comutatorul de pornire/oprire.
Lucrul cu aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
Reculul ferăstrăului
Ce se înţelege prin reculul ferăstrăului? Reculul este mişcarea bruscă în sus şi înspre aparatul de tăiere a crengilor la înălţime în timpul funcţionării.
Acest lucru se întâmplă dacă
− vârful şinei de ghidare atinge (din greşeală) obiectul de tăiat sau alte obiecte solide.
− lanţul ferăstrăului se blochează la vârful şinei de ghidare.
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime reacţionează necontrolat şi cauzează adeseori accidentări grave ale utilizatorului.
Cum pot evita reculul ferăstrăului?
− Pentru un control mai bun, tăiaţi cu cantul inferior al şinei de ghidare. Poziţionaţi întotdeauna aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime cât se poate de plat.
−
Nu tăiaţi niciodată cu vârful şinei de ghidare.
−
Tăierea cu cantul superior poate cauza recului ferăstrăului dacă lanţul ferăstrăului se blochează sau se loveşte de un obiect solid în lemn.
− Începeţi tăierea abia când lanţul este deja în mişcare.
− Ţineţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime întotdeauna cu ambele mâini.
−
Lucraţi numai cu lanţul de ferăstrău corect ascuţit şi tensionat.
Comportamentul general în timpul tăierii crengilor
Atenţie la de influenţele din jur:
− Nu lucraţi pe zăpadă, gheaţă sau pe lemn proaspăt cojit – pericol de alunecare!
− Nu lucraţi la lumină insuficientă (de ex. ceaţă, ploaie, ninsoare sau pe înserate). Nu mai puteţi distinge detaliile la locul de cădere – pericol de accident!
− Amânaţi munca pe vreme nefavorabilă (ploaie, ninsoare, gheaţă, vânt) – pericol sporit de accidentare!
− Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
− Păstraţi o distanţă de siguranţă de 10 m de liniile de curent supraterane.
− Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor într-un mediu umed sau ud.
Pla nificaţi în prealabil o cale de evacuare pentru a evita crengile care cad. Această cale de evacuare trebuie să fie liberă şi fără piedici pentru a asigura o îndepărtare fără pericol.
Aşezaţi-vă în afara zonei de cădere a crengilor.
Aveţi grijă ca cineva să se afle în apropiere, încât să vă audă în cazul unui accident.
Nu permiteţi apropierea altor persoane
.
Distanţa de siguranţă trebuie să fie de 2,5 ori mai mare decât lungimea crengii de tăiat, însă cel puţin 6 m.
Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea şi
menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime numai într-o poziţie stabilă. Ţineţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime în dreapta corpului dumneavoastră.
Ţineţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime întotdeauna cu ambele mâini, mân a stângă pe mânerul din faţă (19), şi mâna dreaptă pe mânerul din spate (16). Utilizaţi exclusiv cureaua portantă livrată .
Schimbaţi în mod regulat poziţia de lucru pentru a evita o poziţie de lucru unilaterală.
Încheiaţi imediat lucrul când intervin probleme fizice (ex. dureri de cap, ameţeală, greaţă, etc.) – Pericol sporit de accidente!
Faceţi suficiente pauze.
Nu munciţi niciodată
− cu braţele întinse
− stând pe o scară, pe o schelă sau într-un pom.
Nu încercaţi să nimeriţi o tăietură existentă.
Nu folosiţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pentru ridicarea sau mişcarea unor lemne.
Tăiaţi cu atenţie lemnul aşchiat. Pericol de accidentare datorită bucăţilor de lemn desprinse.
Asiguraţi-vă că lemnul nu conţine corpuri străine (cuie etc.).
Nu suprasolicitaţi maşina! Lucraţi mai bine şi mai sigur în intervalul de putere indicat.
Fiţi atent la sfârşitul unei tăieturi. Când aparatul de tăiere a crengilor la înălţime iese din lemn, se modifică greutatea.
Pericolul de accidentare a picioarelor şi a labelor picioarelor.
Scoateţi întotdeauna aparatul de tăiere a crengilor la înălţime
din tăietură cu lanţul în funcţiune.
Dacă lanţul se blochează în lemn, opriţi imediat aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. Folosiţi o pană pentru a elibera din nou şina de ghidare.
Nu folosiţi lanţuri de ferăstrău fisurate sau deformate.
Nu atingeţi niciodată garduri din sârmă sau pământul cu lanţul de ferăstrău în funcţiune.
Dacă executaţi mai multe tăieturi, opriţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime între ele.
Faceţi pauze în timpul tăierii pentru ca motorul să se poată răci.
Înaintea tăierii
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul tăierii, verificaţi următoarele:
Este aparatul de tăiere a crengilor la înălţime montat complet şi regulamentar?
Este aparatul de tăiere a crengilor la înălţime într-o stare bună şi sigură?
Este rezervorul de ulei plin?
Verificaţi la intervale regulate nivelul uleiului. Completaţi imediat uleiul dacă nivelul acestuia este „MIN“ ca ferăstrăul să nu meargă pe uscat.
Este corect întins lanţul?
Respectaţi indicaţiile din aliniatul „Întinderea lanţului“.
Este bine ascuţit lanţul?
Folosiţi doar lanţuri de ferăstrău bine ascuţite, deoarece cele tocite măresc pericolul de recul şi suprasolicită motorul.
Este mânerul curat şi uscat – fără urme de ulei şi răşină?
Nu există pericolul împiedicării la locul de muncă?
Purtaţi echipamentul de protecţie necesar?
Aţi citit şi înţeles toate indicaţiile?
Fişa de contact şi cablul de prelungire sunt în stare bună?
nu utilizaţi cabluri defecte
Cablul de prelungire este bine montat?
Instrucţiuni de lucru (Tehnici de tăiere cu ferăstrăul)
Nu tăiaţi lemne subţiri sau cherestea. Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime nu este destinat unor astfel de munci.
Tăiaţi crengile mai mari în mai multe bucăţi pentru a evita
aşchierea şi ruperea.
Nu tăiaţi crengi al căror diametru depăşeşte lungimea de tăiere a aparatului.
Nu vă aşezaţi direct sub o creangă de tăiat.
Aveţi deosebită grijă la crengile în cădere.
Aveţi grijă şi la crengile care ricoşează.
Purtaţi întotdeauna o cască pentru a vă proteja de crengile care cad.
Tăierea în trepte
pentru crengi orizontale care nu au centrul de greutate în faţă
Creanga cade în jos c ontrolat fără a se răsturna.
Executaţi prima tăietură de jos, cca. o treime din diametrul crengii.
A doua tăiere are loc la aceeaşi înălţime ca şi prima sau deplasată mai înspre interior (treapta de rupere negativă).
Îndepărtaţi bucata de creangă rămasă.
Atenţie: greşeală la tăierea în trepte!
Dacă se execută tăietura deplasat înspre exterior (treapta de rupere pozitivă) şi se întretaie, aparatul de tăiere a crengilor la
înălţime poate fi smuls în această direcţie.
Întreţinerea şi curăţarea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi oprirea completă a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime
− scoateţi din priză ştecărul
Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie, comparativ cu c ele descrise în acest capitol, este permisă doar serviciului pentru clienţi.
137
Instalaţiile de siguranţă, îndepărtate în timpul lucrărilor de
întreţinere şi curăţare, trebuie în mod obligatoriu reinstalate regulamentar şi verificate.
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea provoca daune şi accidentări imprevizibile.
Întreţinerea
Purtaţi mănuşi pentru a evita accidentările posibile.
Pentru a garanta o funcţionare îndelungată şi eficientă a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime, trebuie să efectuaţi periodic următoarele lucrări de întreţinere.
Verificaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pentru a constata
− dacă lanţul este slăbit sau deteriorat
− dacă fixările sunt slăbite
− eventuala uzură, în special a lanţului, lamei şi roţii de lanţ.
− dacă există componente uzate sau deteriorate
− montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor de protecţie
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor executa
înaintea folosirii aparatului de tăiere a crengilor la înălţime.
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare
Lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare sunt supuse unei solicitări mari la uzură. Înlocuiţi lanţul de ferăstrău şi şina de ghidare imediat dacă nu mai este garantată funcţionarea ireproşabilă, „Montajul şinei de ghidare şi a lanţului de ferăstrău“.
Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit şi curat puteţi lucra bine şi în siguranţă. Lanţurile de ferăstrău deteriorate sau greşit ascuţite sporesc pericolul de recul!
Lanţul de ferăstrău trebuie ascuţit atunci când
în locul şpanurilor de tăiere se evacuează doar praf de lemn
aparatul de tăiere a crengilor la înălţime trebuie apăsat prin lemn în timpul tăierii.
Pentru ascuţirea lanţului sunt necesare unele cunoştinţe de specialitate
.
specializată.
Duce ţi lanţul pentru ascuţire ulterioară la o unitate
Pentru ascuţirea lanţului ferăstrăului dumneavoastră, vă recomandăm aparatul nostru de ascuţire a lanţului KSG 220 A (nr. articol: 302360).
Curăţarea şinei de ghidare
Verificaţi şi curăţaţi în mod regulat
fanta de ghidaj (c ) a şinei de ghidare şi
placa de tensionare a lanțului (25) și orificiul
întinzătorului de lanț (27).
Îndepărtaţi bavura formată cu ajutorul unei pile plate şi al pânzei de şlefuit.
Întoarceţi şina de ghidare după fiecare schimbare / ascuţire a lanţului pentru a evita o uzare unilaterală.
Schimbaţi imediat şinele de ghidare deteriorate.
138
Roata de lanţ
Solicitarea roţii de lanţ (24) este deosebit de mare. Verificaţi în mod regulat dinţii roţii de lanţ pentru a constata uzura şi deteriorarea.
Roata de lanţ uzată şi deteriorată reduce durata de funcţionare a lanţului de ferăstrău şi trebuie înlocuită imediat de către serviciul pentru clienţi.
Curăţarea
Curăţaţi cu grijă aparatul de tăiere a crengilor la înălţime după fiecare întrebuinţare pentru a menţine funcţionarea ireproşabilă.
Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a substanţelor de lustruit.
Asiguraţi-vă că şliţurile de aerisire pentru răcirea motorului sunt libere (pericol de supraîncălzire).
După o folosire îndelungată (1 – 3 ore), demontaţi capacul (5 ), şina de ghidare (1) şi lanţul (2) şi curăţaţi-le cu o perie.
În cazul murdăririi puternice, curăţaţi lanţul ferăstrăului cu subst anţe de curăţare a lanţului disponibile în comerţ.
Curățați roata de lanț (24) și bolțurile șinei de ghidare
(a) cu o perie pentru a îndepărta depunerile.
Cu răţaţi canalul de lubrifiere (26) cu o cârpă curată sau cu o pensulă.
Transportul
Îna intea fiecărui transport se scoate ştecărul din priză.
Transportaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime numai cu protecţia lanţului montată.
Depozitarea
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi următoarele indicaţii pentru a asigura o durată de viaţă îndelungată şi o utilizare uşoară a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime:
Efectuaţi o curăţare temeinică.
Îndepărtaţi uleiul din rezervor.
Sfat: Unele uleiuri de lanţ formează după un timp depuneri sub formă de crustă. De aceea, înaintea unei depozitări de durată mai lungă, sistemul de ulei ar trebui spălat cu o soluţie de curăţare pentru ferăstraie cu lanţ. Umpleţi până la jumătate rezervorul gol de ulei cu soluţie de curăţat (cca. 50 ml). Închideţi rezervorul. Porniţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime fără şina de ghidare şi lanţ şi lăsaţi-l să meargă până iese toată soluţia pe gaura pentru ulei a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime.
După curăţare, aşezaţi lanţul ferăstrăului pentru scurt timp
întro baie de ulei şi înfăşuraţi-l apoi în hârtie uleiată.
Montaţi protecţia lanţului.
Descrierea utilajului / piese de schimb
Poz. Nr. comandă Denumirea
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
364447 Şină de ghidare (lance)
364406 Lanţul ferăstrăului ( 90JG033X)
364437 Lanţul ferăstrăului ( 90PXG033X)
Şurubul de fixare
Inelu l de strângere a lanţului
364475 Capacul
Dispozitiv de reglare a unghiului
Bară de telescopică superioară
364444 Prindere
364408 Şurub de fixare ( Prindere )
Şurub de fixare
Bară de telescopică inferioară
Butonul de blocare
Întrerupător de PORNIRE/OPRIRE
Dispozitiv de descărcare a cablului de forţa de tragere
Cablul aparatului cu fişă
Poz. Nr. comandă Denumirea
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Mânerul din spate
364409 Curea portantă
Închidere rapidă cu baionet
364410 Mânerul din faţă
364413 Capacul rezervorului de ulei
364417 Bucşă
364415 Şurub cap hexagonal M 6 x 65
364416 Piuliţă
25
26
27
28
29
30
364414 Roata de lanţ
364476 Placa de tensionare a lanțului
Canalul de ungere
Orificiul întinzătorului de lanţ
364412 Protecţia lanţului
364404 Eticheta de siguranţă
364448 Set perie de cărbune (fără ilustraţie)
31
Defecţiuni posibile
400144 Ulei pentru lanţ de ferăstrău 1 l
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi oprirea lanţului de ferăstrău
− scoateţi din priză ştecărul
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiunea
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime nu porneşte după ce a fost conectat
Cauza posibilă
Nu este alimentat cu curent electric
Cablul prelungitor avariat
Ştecăr, motor sau comutator defect
Remedierea
Verific area alimentării cu curent, a prizei şi a siguranţei
Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat cablul defect
Motorul sau comutatorul vor fi verificate sau reparate de către un electrician concesionat, resp. vor fi înlocuite prin piese originale
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime funcţionează cu întreruperi
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime smulge, vibre ază sau nu taie bine
Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime nu lucrează la capacitatea maximă
Lanţul de tăiere se
încălzeşte
Lipseşte ungerea lanţului ferăstrăului
contact extern slăbit
contact intern slăbit
Comutatorul pornit/oprit defect
Lanţ tocit
Lanţ uzat
Întinderea lanţului
Lanţul nu este bine montat (dinţii sunt îndreptaţi în direcţia greşită)
Cablul prelungitor prea lung sau cu diametru prea mic
Priza prea departe de racordul principal
Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Întinderea lanţului prea mare
Lanţ tocit
Nu este ulei în rezervor
Canalul de ungere astupat
Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
Înlocuirea lanţului
Verificarea şi reglarea întinderii lanţului
Remontarea la nţului
Folosirea unui cablu cu diametrul potrivit
Folosirea unei prize mai aproape de zona de lucru
Completarea uleiului
Curăţarea canalului de ungere
Reglarea întinderii lanţului
Dispuneţi ascuţirea sau înlocuirea lanţului
Completarea uleiului
Curăţarea canalului de ungere
139
Tip / Model
An de construcţie
Puterea motorului P
1
Tensiunea de reţea
Frecvenţa de reţea
Siguranţa pe reţea
Turaţia la mers în gol r oata de lanţ
Viteza lanţului ferăstrăului
Volumul rezervorului de ulei
Clasa de protecţie
Şină de ghidare
Lanţul ferăstrăului
Lungime a tăieturii
Nivelul măsurat de putere a zgomotului L
WA
Date tehnice
KSH 710 SDS vezi ultima pagină
710 W
230 V~
50 Hz
10 A inertă
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternativ 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
102,9 dB (A) (conform 2000/14/UE)
Nivelul garantat de putere a zgomotului L
WA
Incertitudine de măsurare K
WA
Nivelul de presiune acustică L
PA
Incertitudine de măsurare K
PA
Vibraţiile mâinii a vhw
Incertitudine de măsurare K
Greutate fără garnitura de tăiere şi cu rezervorul de ulei gol
103 dB (A) (conform 2000/14/UE)
0,31 dB (A)
82 dB (A) (conform 2000/14/UE)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 m/s² cca. 4,5 kg
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 16581 conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Hochentaster (Aparatul de tăiere a crengilor la înălţime) tip KSH 710 SDS
Numărul de serie: 000001 – 030000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE, 2000/14/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului L
WA
101,9 dB (A).
Nivelul garantat de putere a zgomotului L
WA
103 dB (A).
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Conducerea Departamentului de Construcţie
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
140
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Innehåll
Leveransomfattning
Drifttider
Symboler I bruksanvisningen
Symboler på stånggrensågen
Användning till rätt ändamål
Resterande risker
Säkerhetshänvisningar
−
−
−
−
Allmänna säkerhetsanvisningar
Arbetsplatssäkerhet
Elektrisk säkerhet
−
−
−
−
Säkerhet för personer
Användning och hantering av elverktyget
Service
Säkerhetsanvisningar för stånggrensågar
Ytterligare säkerhetsanvisningar
− Elektrisk säkerhet
Vibrationer
Montering
Före det första idrifttagandet
−
−
Kedjesmörjning
Fylla på sågkedjeolja
− Kontroll av kedjesmörjningen
Idrifttagning
−
−
−
Spänna sågkedjan
Sätta på axelremmen
Inställning av arbetshöjden
−
−
−
−
−
Inställning av arbetsvinkeln
Nätanslutning
Nätsäkring
Anslutning av förlängningskabeln
Till- / Frånkoppling
Arbeta med stånggrensågen
−
−
−
Sågrekyl
Hur kan jag undvika en rekyl?
−
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
Innan man sågar
Arbetsanvisningar (sågtekniker)
− Stegsnitt
Underhåll och rengöring
−
−
Underhåll
Sågkedja och styrskena
−
−
−
−
Slipa sågkedjan
Rengöring av styrskenan
Kedjehjul
Rengöring
Transport
Lagring
Möjliga fel
Tekniska data
Beskrivning / Reservdelar
EC-konformitetsförklaring
Garanti
141
141
141
141
142
142
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
145
147
147
147
147
147
147
148
145
145
145
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
148
148
148
148
148
148
148
148
149
149
150
150
151
151
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett
ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
• 1 Förmonterad apparat
• 1 Styrskena (1)
• 1 Sågkedja (2)
• 1 Kedjeskydd (28)
• 1 Främre handtag (19)
• Fastsättningsmaterial för det främre handtaget
• 1 Bruksanvisning
• 1 Montage- och manövreringsblad
• 1 Garantiförklaring
Drifttider
Beakta de lokala föreskrifterna.
Symboler I bruksanvisningen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
Ta hjälp av det bilagda montage- och manöverbladet, när texten hänvisar till bild-nr.
Symboler på stånggrensågen
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar.
Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengöringsarbeten.
Dra genast ut stickkontakten om anslutningsledningen är skadad eller skärs av.
141
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor.
Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot fuktighet.
Håll tredjeperson borta från arbetsområdet.
Säkerhetsavstånd minst 6 m.
Använd inte stånggrensågen i närheten av kablar, ström- eller telefonledningar.
Håll, vid arbete med stånggrensågen, ett säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande luftledningar.
Tänk på kedjelänkarnas rörelseriktning
Tänk på kedjelänkarnas rörelseriktning
Maximal skärlängd 180 mm
Maskin skyddsklass II (skyddsisolerad).
Produkten motsvarar de produktspecifika och gällande europeiska direktiven.
Användning till rätt ändamål
Stånggrensågen är bara avsedd för att skilja av grenar på stående träd.
Använd inte stånggrensågen till att fälla träd, skott eller buskar.
Använd inte stånggrensågen till att såga byggnadsmaterial och plast.
Stånggrensågen får endast användas privat, dvs.
hemma i trädgården.
Stånggrensågen är inte avsedd för skogsarbete (såga grenar i skogen). Operatörens nödvändiga säkerhet är inte garanterad genom kabelskarven.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända
ändamål. Endast användaren står för hela risken.
142
Garanterad bullernivå L
WA enligt direktiv 2000/14/EG.
103 dB (A), uppmätt
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Övriga risker kan man reducera genom att följa alla anvisningar i avsnittet "Säkerhetsanvisningar" och "Användning enligt bestämmelserna", liksom att man följer hela bruksanvisningen.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Risk för rekyl vid beröring av styrskenan med ett fast föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som slungas ut.
Elektriska stötar.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan hörselskydd.
Brandfara.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker.
Säkerhetshänvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer man inte säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan det uppstå elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Begreppet "elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna gäller nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätdel).
1. Arbetsplatssäkerhet a) Håll er arbetsplats ren och väl belyst! Oreda och dålig belysning kan leda till olyckor. b) Arbeta inte med elverktyget i explosiv miljö, där
brännbara vätskor, gaser eller damm finns. Elverktyg skapar gnistor, som kan antända damm eller ångor. c) Håll barn och andra personer borta från elverktyget
under användningen. Blir ni distraherad kan ni förlora kontrollen över apparaten.
2. Elektrisk säkerhet a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa i vägguttaget. Anslutningskontakten får på intet sätt förändras. Använd inte adapterkontakt tillsammans
med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som rör,
värmeelement, spisar eller kylskåp. Det föreligger större risk för elektrisk stöt om er kropp är jordad. c) Håll elverktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett elverktyg, ökar det risken för elektriska stötar. d) Använd inte kabeln till något som den inte är avsedd för, t.ex. bära eller hänga upp elverktyget, eller att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Håll kabeln borta från hetta, olja, skarpa kanter eller apparatdelar som rör sig.
Skadade eller vridna kablar ökar risken för elektriska stötar. e) När ni arbetar med elverktyget utomhus, använd bara
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk.
Användning av förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk minskar ökar risken för elektriska stötar. f) Om ni måste använda elverktyget i fuktig omgivning,
använd jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar ökar risken för elektriska stötar.
3. Säkerhet för personer a) Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador vid användning av elverktyget. b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Bär personlig skyddsutrustning, som dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typen av arbete.Detta miskar risken för olyckor. c) Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Se till att elverktyget är frånkopplat, innan ni ansluter det till spänningsmatningen och/eller ansluter ackumulatorn,
tar upp eller bär elverktyget. Om ni håller fingret på startknappen när ni bär elverktyget, eller om ni ansluter det då det är tillkopplat, kan det leda till olyckor. d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvnycklar, innan ni
ansluter elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i en roterande apparatdel, kan leda till olyckor. e) Undvik onormal kroppsställning. Sörj för en säker
stabilitet och upprätthåll alltid jämvikten. Då kan ni bättre kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om ni ansluter dammsugnings- eller uppfångarutrustning, se till att dessa ansluts och
används riktigt. Användning av dammsugning, kan undvika risker med damm.
4. Användning och hantering av elverktyget. a) Överbelasta inte maskinen! Använd rätt elverktyg för
ert arbete. Med passande redskap arbetar ni bättre och säkrare inom angivet kapacitetsområde. b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta bort ackumulatorn innan ni gör ändrar inställningar, byter
tillbehör eller lägger undan apparaten. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d) Förvara elverktyget utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda apparaten om de inte är förtrogna med apparaten, eller inte har läst denna
bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. e) Sköt elverktyg med omsorg. Kontrollera om rörliga delar funktionerar felfritt och inte klämmer, om delar är avbrutna eller är så skadade att de påverkar elverktygets användning. Låt reparera skadade delar
innan ni använder elverktyget. Många olyckor har sin grund i dåligt skötta elverktyg. f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa skärkanter klämmer mindre och är lättare att föra. g) Använd elverktyg, tillbehör, tillbehör osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetet
som ska utföras. Att använda elverktyg till annat än det som de är avsedda för, kan leda till farliga situationer.
5. Service a) Låt bara kvalificerad fackpersonal reparera ert elverktyg
och använd bara originalreservdelar. Då är ni säker på att elverktygets säkerhet bevaras.
Säkerhetsanvisningar för
stånggrensågar
:
• Håll alla kroppsdelar borta från sågklingan, då den är i gång. Se till att sågklingan inte rör vid något, vid
starten. Ett ögonblick av oaktsamhet vid arbeten med stånggrensågen kan leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i stånggrensågen.
• Håll alltid stånggrensågen med höger hand i bakre
handtaget och med vänster hand i främre handtaget.
Håller man stånggrensågen på omvänt sätt ökas risken för skador och ska undvikas.
• Håll elverktyget i de isolerade handtagen, eftersom sågkedjan kan komma i beröring med den egna
nätkabeln. Kontakt mellan sågkedjan och en spänningsförande ledning kan sätta apparatdelar av metall under spänning och leda till en elektrisk stöt.
• Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare skyddsutrustning för huvud, ben och fötter
rekommenderas. Passande skyddskläder minskar risken för skador på grund av kringflygande spånmaterial och tillfällig beröring av sågkedjan.
• Arbeta inte med stånggrensågen i ett träd. Vid drift i ett träd innebär det olycksrisk.
• Se alltid till att ni står på fast underlag och använd bara
stånggrensågen när ni står stadigt på ett säkert och
plant underlag. Halkigt underlag eller ostabila ytor, som på en stege, kan göra att man tappar balansen eller tappar kontrollen av stånggrensågen.
• När ni sågar en gren som står under spänning, får ni
räkna med att den fjädrar tillbaka. När spänningen i träfibrerna frigörs, kan den spända grenen träffa operatören och/eller göra så att han tappar kontrollen över stånggrensågen.
• Var särskilt försiktig när ni sågar underträ eller unga
träd. Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå upp mot er, så att ni tappar balansen.
143
• Bär stånggrensågen i främre handtaget, när den är avstängd, med sågkedjan vänd från kroppen.
Vid
transport eller lagring av stånggrensågen ska alltid
skyddskåpan sättas på. Korrekt hantering av stånggrensågen minskar sannolikheten att ni kommer i beröring med sågkedjan när den är i gång.
• Följ anvisningarna om smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smörjd kedja, kan
öka förslitningen eller risken för bakslag.
• Håll handtagen torra och fria från olja och fett. Feta och oljiga handtag är hala och kan leda till förlust av kontrollen.
• Såga bara trä. Använd inte stånggrensågen för ändamål som den inte är avsedd för. Exempel: Använd inte
stånggrensågen för sågning av plast, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av stånggrensågen för arbeten som den inte är avsedd för, kan leda till farliga situationer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser och branchföreningars föreskrifter om att förebygga olyckor, innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar (driftinstruktion) alltid tillsammans med stånggrensågen.
Ge eller låna endast ut stånggrensågen till personer som är väl förtrogna med stånggrensågen och hanteringen av denna. Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen.
Den som arbetar med stånggrensågen, måste kunna uppvisa en utbildning som motsvarar den tänkta arbetsinsatsen och vara förtrogen med användningen av stånggrensågen och personskyddsutrustningen.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Se till att barnen inte leker med apparaten.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget eller kabeln.
Personer under 18 år får inte använda stånggrensågen.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gentemot tredje man.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan uppstå
för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Vid arbetspauser ska stånggrensågen säkras (sätt på kedjeskyddet) och läggas undan så att ingen skadas. Säkra stånggrensågen mot obehörig användning.
Arbeta aldrig utan lämplig skyddsutrustning:
− bär inga löst sittande kläder eller smycken. Dessa kan fastna i rörliga maskindelar.
−
−
−
−
−
−
−
− använd hårnät vid långt hår kontrollerad skyddshjälm ansiktsskydd hörselskydd skyddsjacka med signalfärg byxor och handskar med skärskydd halkfria stövlar (säkerhetsskor) med skärskydd och tåskyddskåpa första-hjälpen-material ev. Mobiltelefon −
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
− om stånggrensågen kommer i beröring med marken,
−
− stenar, spik eller andra främmande föremål
kontrollera genast kedjan och styrskenan reparationsarbeten underhålls- och rengöringsarbeten
−
åtgärd av fel
− när anslutningsledningar har delats
− vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats ihop eller skadats.
− vid transport
− vid spänning av kedjan
− vid byte av kedjan
− när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
Underhåll noggrant er stånggrensåg:
−
−
Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna om smörjning och verktygsbyte.
Se till att verktygen är vassa och rena så att arbetet kan utföras på ett bra och säkert sätt.
− Håll handtagen torra och fria från kåda, olja och fett.
Utsätt inte stånggrensågen för regn.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador:
− Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet. Använd endast maskinen med
−
− kompletta och korrekt monterade skyddsanordningar och
ändra inget som kan påverka säkerheten.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen.
− Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-anvisningar måste ersättas.
Låt inget verktyg fastna!
Kontrollera alltid innan inkopplingen, alla verktyg är borttagna.
144
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07 RN-
F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
→ 3 x 1,5 mm 2 vid en kabellängd på upp till 25 m
→ 3 x 2,5 mm 2 vid en kabellängd på över 25 m
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring med jordade delar.
Anslutningsledningens kontakt måste vara stänkvattenskyddad.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp osv.)
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar.
Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift.
Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Skadade nätkablar måste bytas av tillverkaren eller ett av hans serviceställen eller av en behörig elektriker, för att undvika risker.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
Vibrationer
Hand-arm-vibration ah = 3,64 m/s²
Mätosäkerhet Khd = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett elverktyg och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under användning av maskinen kan avvika från angivna värden i bruksanvisningen respektive från tillverkaren.
Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta innan och under användandet.
−
− används maskinen rätt
är typen av skärande av materialet, resp. hur det
−
−
− bearbetas, rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning skärpningstillstånd för skärvektyg resp. rätt skärverktyg
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena, under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-armvibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk som ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta, bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan begränsas.
Montering
Anslut stånggrensågen till spänningsnätet, först sedan den monterats fullständigt.
Montage Stånggrensåg
Skjut den teleskopstången (7) som visas i bild (8) av i teleskopstången (11).
Dra åt skruvarna (9) hårt.
Sätt på det främre handtaget
Sätt in hylsan (21) i handtaget (19).
Skjut handtaget med hylsan på den nedre teleskopdelen
(11) och fäst den med sexkantskruven (22) och mutter
(23).
Montage styrskena och sågkedja
Risk för personskador!
Bär skyddshandskar vid arbeten med styrskenan och sågkedjan.
Lägg stånggrensågen på en plan yta som bilden visar.
/ Avlägsna skyddet (5) genom att lossa fästskruven
(3)
.
Placera sågkedjan (2) i styrskenans (1) runtgående styrslits.
Se till att kedjelänkarna har korrekt rörelseriktning.
Se till att spännplattan (25) ligger på styrskenan (1), som avbildas..
145
Lägg på styrskenan (1). Styrskenans hållare (a) måste gripa in i slitsen på styrskenan.
Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet.
Sätt åter på skyddet (5) och dra åt fästskruven (3) för hand.
Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna sågkedjan”.
Före det första idrifttagandet
Kedjesmörjning
Kedjesågen levereras utan påfylld sågkedjeadhesionsolja.
Använd aldrig stånggrensågen utan kedjesmörjning.
Körning utan sågkedjeolja leder till skada på sågkedjan och styrskenan.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att smörjningen är optimal. Under driften fuktas sågkedjan automatiskt med olja.
Fylla på sågkedjeolja
Koppla från motorn och bär skyddshandskar!
Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
Placera stånggrensågen på ett lämpligt underlag.
Skruva av låset (20) till oljetanken.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar sågkedjeolja
(Beställnings-nr.: 400144). Använd en tratt för påfyllning.
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in någon smuts i oljetanken.
Skruva åter på låset (20) till oljetanken.
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Vid användning av olja som inte är tillåten för kedjesågar upphör garantin att gälla.
Kontroll av kedjesmörjningen
Använd aldrig stånggrensågen utan fungerande
kedjesmörjning.
Ni kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens funktion genom att sätta igång stånggrensågen samt hålla den vid marken med spetsen riktad mot en kartong eller ett papper.
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett säkerhetsavstånd på
20 cm.
Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår fungerar oljeautomatiken korrekt.
Om det trots en full tank inte uppträder något oljespår
skall Du rengöra oljeflödeskanalen (26) och
rengöra kedjespänningshålet (27)
Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till kundservice.
Idrifttagning
• Innan man ställer in eller kontrollerar apparaten, skall man dra ut stickkontakten.
• Bär skyddshandskar så att Du undviker skador.
146
Spänna sågkedjan
Kontrollera sågkedjans spänning
före arbetets början
efter de första genomskärningarna
regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens livslängd.
Var vänlig beakta följande:
en ny sågkedja måste oftast efterspännas
medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den ut sig och måste spännas.
När man har avslutat sågningsarbetena skall man
åter lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle uppstå en alltför stor spänning i sågkedjan när denna svalnar.
om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret skall den omedelbart spännas.
Spänna sågkedjan:
Lägg stånggrensågen på en plan yta som bilden visar.
Lossa fästskruven (3) max ett varv.
Vrid kedjespännringen (4) stegvis medsols tills korrekt kedjespänning har uppnåtts.
Fästskruven (3) vrider sig samtidigt; eventuellt måste man åter lossa skruven under spännprocessen.
Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca.
3 – 4 mm i styrskena mitt.
Vrid kedjespännringen (4) motsols om sågkedjan är alltför spänd.
Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i styrskenans styrspår.
Dra åter fast fästskruven (3).
Sätta på axelremmen
Lägg remmen (17) över axeln och ställ in remmens längd så att reminfästningen (b) är i höjd med er höft.
Snabblåset (18) befinner sig på framsidan.
Snabblåset kan då öppnas med vänster hand.
Inställning av arbetshöjden
Lossa fasthållningsskruven (10). Sen kan ni skjuta samman eller dra isär de båda teleskopdelarna (7 och 11).
Inställning av arbetsvinkeln
/ Tryck in vinkelomställningen (6) och sväng apparathuvudet till önskad position.
Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt.
Nätsäkring
10 A trög
Anslutning av förlängningskabeln
Stick in förlängningskabelns koppling i kontakten på kombinationen brytarekontakt.
Dra förlängningskabeln som en ögla genom kabeldragavlastningen (14) och häng in den.
Se till att förlängningskabeln har tillräcklig längd och går bakom stånggrensågen, utanför sågkedjans och grenens område.
Till- / Frånkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Vid tillkopplingen ska stånggrensågen stödas säkert och hållas med bägge händerna. Kedjan och styrskenan måste vara fria.
Tillkoppling
Tryck på tillkopplingsspärren (12) och håll fast denna.
Aktivera därefter Till- / Frånströmbrytaren (13). Nu kan ni
åter släppa tillkopplingsspärren.
Frånkoppling
Släpp Till- / Frånströmbrytaren.
Arbeta med stånggrensågen
Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? Sågrekyl är det plötsliga slaget upp och tillbaka mot operatören då stånggrensågen är i gång.
Detta händer om
−
− styrskenans spets berör (oavsiktligt) träet som sågas eller andra föremål. sågkedjan klämmer i styrskenans spets.
Stånggrensågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta allvarliga skador på operatören.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
− Såga med underkanten av styrskenan för bättre kontroll.
Placera stånggrensågen så plant som möjligt.
− Såga aldrig med styrskenans spets.
− Sågning med överkanten kan resultera i en sågrekyl, om kedjan klämmer eller träffar på något hårt föremål i träet.
−
−
−
Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
Håll alltid fast stånggrensågen med båda händerna.
Arbeta endast med en skarp eller korrekt slipad sågkedja.
Allmänt förhållningssätt vid grensågning
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
−
−
Arbeta inte på snö, is eller nyskalat trä – glidrisk.
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
− dimma, regn, snöyra eller skymning). Ni kan då inte identifiera detaljer inom fallområdet – risk för olycksfall.
Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam (regn, snö, is, blåst) – ökad olycksrisk!
−
−
Använd aldrig stånggrensågen i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
Håll ett säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande luftledningar.
− Använd inte stånggrensågen i en fuktig eller våt miljö.
Planera i förväg en flyktväg undan fallande grenar. Denna flyktväg måste vara fri från hinder, så att man kan komma undan utan risk.
Ställ er utanför det område där grenar kan falla ner.
Se till att någon befinner sig inom hörhåll, om en olycka skulle
hända.
Låt inte andra personer komma i närheten av sågen.
Säkerhetsavståndet är 2,5 gånger längden på den gren som sågas av. Dock minst 6 m.
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert och behåll alltid jämnvikten.
Kör endast stånggrensågen när ni står säkert. Håll stånggrensågen något till höger om den egna kroppen.
Håll alltid fast stånggrensågen med båda händerna, vänster hand på det främre handtaget (19) och höger hand på det bakre handtaget (16). Använd alltid den medlevererade bärremmen.
Byt regelbundet arbetsposition för att undvika en ensidig arbetsställning.
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär upträder (t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) – Det är då
ökad olyckfallsrisk! Lägg in tillräckligt med vilopauser.
Arbeta aldrig med
−
− sträckta armar stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
Försök inte att träffa in i ett redan befintligt snitt.
Använd inte stånggrensågen till att lyfta eller förflytta trä.
Såga splittrat trä med försiktighet. Det finns risk för personskador genom träbitar som dras med.
Se till att träet är fritt från främmande föremål (spik osv.).
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
Var försiktig vid slutet av en sågning. När stånggrensågen kommer ut ur träet förändras viktkraften.
Det finns risk för olyckor rörande bådeben och fötter.
Avlägsna stånggrensågen ur snittet endast medan sågkedjan löper.
Om sågkedjan kläms fast i träet skall man omedelbart stänga av maskinen och dra av stickkontakten. Använd en kil för att
åter få loss styrskenan.
Använd inga sågkedjor med sprickor och inte heller sågkedjor vilkas form har förändrats.
Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper.
Stäng av stånggrensågen mellan snitten om flera snitt skall genomföras.
Ta pauser under sågningen så att den elektriska motorn kan svalna.
Innan man sågar
Genomför följande kontroller innan Du tar sågen i drift samt regelbundet under sågning.
Är stånggrensågen komplett och föreskriftsenligt monterad?
Befinner sig stånggrensågen i ett gott och säkert tillstånd?
Är oljetanken påfylld?
Kontrollera oljenivån regelbundet.
147
Fyll genast på olja om oljenivån indikerar ”MIN“ så att sågkedjan inte löper torr.
Är sågkedjan korrekt spänd?
Beakta punkterna i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
Är sågkedjan korrekt slipad?
Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa sågkedjor inte endast ökar risken för rekyler utan även belastar motorn.
Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja och kåda?
Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen?
Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
Befinner sig stickkontakten och förlängningskabeln i ett intakt tillstånd?
Använd aldrig defekta ledningar.
Har förlängningskabeln dragits korrekt?
Arbetsanvisningar (sågtekniker)
Skär inte i tunt trä eller träfiber. Stånggrensågen är inte avsedd för dessa arbeten.
Såga av större grenar i flera delstycken, för att undvika splitter och knäckningar.
Såga inga grenar med en diameter som är större än apparatens skärlängd.
Ställ er inte direkt under grenen som ska sågas.
Se upp med nedfallande grenar.
Se upp med grenar som slår tillbaka (rekyl).
Bär alltid hjälm som skydd mot nedfallande grenar.
Stegsnitt
för vågräta, inte framtunga grenar
Grenstycket faller neråt, kontrollerat utan att tippa.
Sätt det första snittet underifrån, ca. en tredjedel av grenens diameter.
Det andra snittet sker på samma höjd som det första snittet, eller något innanför (negativt brottsteg).
Avlägsna det kvarvarande grenstycket.
Observera: Fel vid stegsnitt!
Om man utför snittet utanför (positivs brottsteg) och skär över, kan stånggrensågen slitas med.
Underhåll och rengöring
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
−
−
− slå från apparaten vänta tills stånggrensågen står stilla dra ut nätanslutningen
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som beskrivs i detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren eller av firmor som godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
Underhåll
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda stånggrensågen under en lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall man genomföra följande underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera stånggrensågen avseende
− lös eller skadad sågkedja
− lös fastsättning
− det inte föreligger några förslitningsskador, i synnerhet på kedjan, styrskenan eller kedjehjulet.
− slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
− alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade och intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall genomföras innan man använder stånggrensågen.
Sågkedja och styrskena
Sågkedja och styrskenan är utsatta för en stor förslitning. Byt genast ut sågkedja och styrskenan om en korrekt funktion inte längre är garanterad. "Montage styrskena och sågkedja".
Slipa sågkedjan
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du arbeta säkert och bra. Skadad eller felslipad sågkedja ökar risken för rekylslag!
En sågkedja måste slipas när
det bara kastas ut trädamm i stället för sågspån
stånggrensågen under sågningen måste tryckas genom träet.
För att slipa sågkedjan krävs en del fackkunskaper. Låt efterslipa sågkedjan i fackhandeln.
Ni kan emellertid också själv slipa sågkedjan med vår kedjeslipapparat KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360).
Rengöring av styrskenan
Kontrollera och rengör regelbundet
styrslitsen (c) på styrskenan och
spännplattan (25) och kedjespänningshål (27)
Ta bort grader som här har bildats, med en flatfil och smärgelduk.
Vänd på styrskenan vid varje kedjebyte eller kedjeslipning, för att undvika en ensidig förslitning.
Byt genast ut skadade styrskenor.
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet (24) är speciellt stark. Kontrollera regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte är slitna eller skadade.
Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans livslängd och bör därför genast bytas ut av kundservice.
148
Rengöring
Rengör stånggrensågen noggrant efter varje användning så att en korrekt funktion upprätthålls.
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej användas.
Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är fria (risk för
överhettning).
Demontera skyddet (5), styrskenan (1) och kedjan efter längre användning (1 – 3 timmar) samt rengör dem med en borste.
Rengör sågkedjan vid stark försmutsning, med en vanlig kedjerengörare.
Rengör kedjehjulet (24) och hållare till styrskenan (a) från all vidhäftande smuts med en borste.
Rengör bromsbandet (20) vid locket (13) med en pensel.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
Lagring
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför barns räckvidd.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga stånggrensågens livslängd och för att säkerställa en enkel användning:
Utför en grundlig rengöring.
Avlägsna oljan ur oljetanken
Tips:
En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en längre tid få en skorpa. Därför bör man spola igenom oljesystemet med ett kedjesågren-göringsmedel innan man lagrar maskinen under en längre tid. Fyll på rengöringsmedlet till hälften (ca. 50 ml) i oljetanken.
Stäng tanken. Kör stånggrensågen utan monterad klinga och kedja tills allt rengöringsmedel har trängt ur stånggrensågens oljeöppning.
Placera sågkedjan, efter rengöringen, i ett oljebad under en kort tid och slå därefter in den i ett oljat papper.
Koppla från stånggrensågen.
Transportera stånggrensågen endast med påsatt kedjeskydd.
Beskrivning / Reservdelar
9
10
11
12
5
6
7
8
Pos. Reservdels-nr. Beteckning
1
2
364447
364406
Styrskena (Klinga)
Sågkedja (90JG033X)
2
3
4
364437 Sågkedja (90PX033X)
Fästskruv
Kedjespänning
13
14
15
364475
364444
364408
Skydd
Vinkelinställning
Övre teleskopdel
Hållare
Feststellschraube (Aufnahme)
Arreteringsskruv
Undre teleskopdel
Tillkopplingsspärr
TILL- FRÅN-strömbrytare
Kabeldragavlastning
Apparatledning med stickkontakt
25
26
27
28
21
22
23
24
Pos. Reservdels-nr. Beteckning
16
17 364409
Bakre handtag
Bärrem
18
19
20
364410
364413
Snabblås
Främre handtag
Oljetanklås
29
30
31
364417
364415
364416
364414
364476
364412
364404
364448
400144
Hylsa
Spännplatta
Kedjeskydd
Sexkantskruv M 6 x 65
Vingmutter
Kedjehjul
Oljeflödeskanal
Sågkedjeolja 1 l
Kedjespännborrhål
Säkerhetsklistermärke
Kolborstsalt (utan bild)
149
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
−
−
− slå från apparaten vänta tills sågkedjan står stilla dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Stånggrensågen startar inte efter tillkoppling
Ingen ström
Förlängningskabeln skadad
nätkontakt, motor eller strömbrytare defekt
Kontrollera strömförsörjningen, väggkontakten och säkringen
Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut en defekt kabel
låt en behörig elfackman kontrollera, reparera eller byta originalreservdelar
var vänlig vänd Er till kundservice Stånggrensågen arbetar med avbrott
Stånggrensågen knycker, vibrerar eller sågar inte korrekt
kedjan är slö
kedjan är sliten
kedjespänning
kedjan är inte korrekt monterad (kuggarna visar i fel riktning)
Stånggrensågen arbetar inte med full effekt
extern glappkontakt
intern glappkontakt
till- / Frånströmbrytaren defekt
Sågkedjan blir het
Ingen sågkedjesmörjning
förlängningskabeln är för lång eller diametern är för liten
väggkontakten befinner sig för långt från huvudanslutningen
ingen olja i tanken
oljeflödeskanalen tilltäppt
kedjespänning för hög
kedja slö
ingen olja i tanken
oljeflödeskanalen tilltäppt
Tekniska data
Typ / Modell
Tillverkningsår
låt efterslipa kedjan eller byt ut den
byt ut kedjan
kontrollera kedjespänningen och ställ in den
montera kedjan på nytt
använd en förlängningskabel med tillräcklig diameter
Använd en väggkontakt som befinner sig närmare arbetsområdet
fyll på olja
rengör oljeflödeskanalen
ställ in kedjespänningen
låt efterslipa kedjan eller byt ut den
fyll på olja
rengör oljeflödeskanalen
KSH 710 SDS se sista sidan
Motoreffekt P
1
Nätspänning
Nätfrekvens
Nätsäkring
Tomgångsvarvtal kedjehjul
Sågkedjans hastighet
Oljetankvolym max.
Skyddsklass
Sågkedja
Styrskena
Skärlängd
Uppmätt bullernivå L
WA
Garanterad bullernivå L
WA
Mätosäkerhet K
WA
Ljudnivå L
PA
Mätosäkerhet K
PA
Hand-arm-vibration a vhw
Mätosäkerhet K
Vikt utan skärgarnityr och med tom oljetank
710 W
230 V~
50 Hz
10 A trög
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternativ 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC)
103 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC)
0,31 dB (A)
83 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EC)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 m/s² ca. 4,5 kg
150
EG-Konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 16581
Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany med ensamt ansvar att produkten
Hochentaster (Stånggrensåg) typ KSH 710 SDS
Serienummer: 000001 – 030000
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU, 2000/14/EG och 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå L
WA
101,9 dB (A).
Garanterad bullernivå L
WA
103 dB (A).
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 01.06.2016
i.A. i.A.
G. Koppenstein, Designledning
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
151
Pred uvedením prístroja do prevádzky si najprv preštudujte návod a dodržiavajte všetky pokyny v ňom uvedené. Tiež dbajte na jeho správne zostavenie. Inak nie je možné prístroj spustiť!
Obsah
Obsah dodávky
Časy prevádzky s prerezávačom
Symboly v návode
Symboly na prerezávači
Určenie použitia
Ostatné riziká
Bezpečnostné pokyny
−
−
−
−
−
−
−
−
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezpečnosť na pracovisku
Elektrická bezpečnosť
Bezpečnosť osôb
Používanie elektroprístroja a manipulácia s ním
Servis
Bezpečnostné pokyny pre prácu s prerezávačom
Ďalšie bezpečnostné pokyny
−
Vibrácie
Elektrická bezpečnosť
152
152
152
152
153
153
153
153
153
153
154
154
154
154
155
155
156
Zostavenie stroja – montáž
Pred prvým uvedením do prevádzky
− Mazanie reťaze
−
−
P lnenie reťazového oleja
Kontrola mazania reťazí
Uvedenie do prevádzky
−
−
−
−
−
−
−
Napínanie pílovej reťaze
Nasadenie ramenných pásov
Nastavenie pracovnej výšky
Nastavenie pracovného uhla
Pripojenie k sieti el. energie
Sieťové istenie
Pripojenie predlžovacieho kábla
Zapnutie/vypnutie −
Práca s prerezávačom
−
−
−
−
Spätný úder
Ako zabrániť spätnému úderu
Zásady pri prerezávaní vetiev
Pred prierezom
Pracovné pokyny (technika rezania)
Údržba a čistenie
−
−
−
− Stupňový rez
Údržba
Pílová reťaz a vodiaca lišta
Brúsenie reťaze
Čistenie vodiacej lišty −
−
−
Reťazové koliesko
Čistenie
Transport
Skladovanie
Možné poruchy
Technické dáta
Popis prístroja/náhradné diely
EÚ vyhlásenie o zhode
Záruka
157
157
157
157
157
157
157
157
157
158
158
158
158
158
156
156
156
157
157
159
159
159
159
159
159
159
159
159
160
160
160
161
161
162
162
152
Obsah dodávky
Po vybalení obsahu z kartónu skontrolujte obsah z hľadiska
úplnosti,
prípadných škôd spôsobených dopravou.
Zistené nedostatky ohláste okamžite svojmu predajcovi či výrobcovi. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
• 1 Predzostavená jednotka stroja
• 1 Vodiaca lišta (1)
• 1 Pílová reťaz (2)
• 1 Kryt reťaze (28)
• 1 Predné držadlo (19)
• Upevňovací materiál pre predné držadlo
• 1 Návod
• 1 Návod na montáž
• 1 Záručné vyhlásenie
Časy prevádzky s prerezávačom
Prosíme, dbajte na miestne predpisy o ochrane pred hlukom.
Symboly v návode
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže privodiť zrane nie či škody na majetku.
Dôležité pokyny na správne zaobchádzanie so strojom. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť poškodenie stroja.
…
Pou žívateľské pokyny. Tieto pokyny vám pomôžu stroj optimálne využívať.
Montáž, ovládanie a údržba. Tu je presne vysvetlené, čo je z týchto hľadísk potrebné vykonať.
Ak je v texte uvedené číslo obrázka, použite návod na zostavenie či ovládanie stroja.
Symboly na prerezávači
Pred uvedením do prevádzky si preštudujte návod a bezpečnostné pokyny.
Pri opravách, údržbe a čistení stroj vždy vypnite a odpojte od siete.
Ihneď odpojte zástrčku od zásuvky, ak je prívodový kábel poškodený alebo prerušený.
Používajte pri práci ochrannú prilbu, ochranné okuliare a ochranné slúchadlá.
Noste pracovné rukavice.
Používajte pracovnú obuv.
Prístroj neprevádzkujte počas dažďa. Chráňte prístroj pred vlhkosťou.
Dbajte na to , aby sa ďalšia osoba nezdržiavala v pra covnom okruhu. Minimálny bezpečný odstup je
6 m.
Prerezávač nepoužívajte v blízkosti káblov alebo vedenia pod prúdom či telefónnom vedení.
Pri práci udržujte odstup najmenej 10 m od nadzemného vedenia pod prúdom.
Dbajte na správny smer behu reťaze, resp. jej článkov.
Dbajte na správny s mer behu reťaze, resp. jej článkov.
Maximálna dĺžka rezu 180 mm
Stroj ochrannej triedy II (ochranná izolácia).
Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám EÚ smerníc pre tieto produkty.
Garantovaný prah akustického výkonu LWA 114 dB (A), podľa 2000/14/EG.
Určenie použitia
Výškový prerezávač je určený iba na prerezávanie vetiev na stojacich stromoch.
Nie je určený na rúbanie stromov, prierez výhonkov, letokruhov alebo krovia.
Nie je určený na rezanie stavebných materiálov alebo materiálov z umelej hmoty.
Prerezávač je určený iba na domáce použitie v záhradách.
Nie je určený na hospodárske práce v lese. V takom prípade bezpečnosť používateľa nie je, vzhľadom na napájanie el. kábla, zaručená.
K určeniu použitia stroja patrí taktiež dodržiavanie výrobcom predpísaných prevádzkových, údržbárskych a servisných podmienok a dodržanie v návode uvedených bezpečnostných predpisov.
Každé iné použitie, ako je tu uvedené, nespadá do stanovenia určenia použitia stroja. Za takto spôsobené
škody všetkého druhu výrobca nepreberá zodpovednosť.
Ostatné riziká
Aj napriek správnemu použitiu stroja a dodržaniu všetkých predpísaných bezpečnostných podmienok existujú vzhľadom na konštrukciu stroja určité riziká.
Tieto riziká je možné minimalizovať iba striktným dodržaním pokynov uvedených v kapitolách: Určenie použitia,
Bezpečnostné pokyny a v ďalších pokynov uvedených v
Návode na použitie.
Ohľaduplnosť a pozornosť pri práci znižujú riziko zranenia po užívateľa či ďalších osôb či vecných škôd.
Spätný úder je možné očakávať pri kontakte vodiacej lišty s bežiacou reťazou s pevným predmetom.
Nebezpečenstvo poranenia prstov alebo ruky reťazou.
Zranenie od odletu júcich častí rezaného materiálu.
Zásah el. prúdom.
Ohrozenie el. prúdom pri použití poškodeného el. vedenia.
Dotyk častí prerezávača, ktoré sú pod napätím pri odkrytých el. prvkoch.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práci bez ochrany uší.
Nebezpečenstvo požiaru.
I napriek všetkým uvedeným opatreniam nie je možné ďalšie riziká úplne vylúčiť.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektroprístrojmi.
Prečítajte si pozorne všetky bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Nedodržanie bezpečnostných pokynov a upozornení môže privodiť úraz el. prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Uschovajte pre ďalšie použitie všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Výraz elektroprístroj , použitý v kapitole o bezpečnosti sa vzťahuje na prístroje, ktoré pracujú s prívodovým káblom, a na prístroje, ktoré pracujú s aku batériami.
1. B ezpečnos ť na pracovis ku
a) Udržiavajte pracovisko čisté a dostatočne osvetlené!
Neporiadok na pracovisku alebo zlá viditeľnosť vedú k
úrazom. b) Nepoužívajte elektroprístroj v blízkosti explozívnych látok, vznetlivých tekutín, plynu alebo v prašnom
prostredí. Elektroprístroje iskria a môžu prach alebo vznetlivé pary zapáliť. c) Pri práci s elektroprístrojmi nesmú do pracovného okruhu vstupovať deti či ďalšie nezúčastnené osoby
(taktiež domáce zvieratá). Pri prevráten í či vychýlení sa môžete nad prí strojom stratiť kontrolu.
2. E lektrická bezpečnos ť
a) Zástrčka elektroprístroja musí do zásuvky presne pasovať. Zástrčka nesmie byť v žiadnom prípade pozmenená. Nikdy nepoužívajte adaptér na pripojenie
153
elektroprístroja, ktorý je chránený uzemnením. Originálne a vhodné zástrčky znižujú riziko úrazu el. prúdom. b) Vylúčte telesný kontakt s uzemnenými telesami ako rúry, kúrenie, rúry na pečenie, chladnička. Tým vzniká zvýšené riziko úrazu el. prúdom, ak je vaše telo uzemnené. c) Elektroprístroje prevádzkujte a skladujte v suchom
prostredí. Vniknutie vody do elektroprístroja zvyšuje riziko
úrazu. d) Nepoužívajte prívodový kábel na iné účely, ako je určený. Kábel nie je možné použiť na zavesenie prístroja, či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky ťahaním za
kábel. Poškodené či prekrútené káble zvyšujú riziko úrazu el. prúdom. e) Ak s elektroprístrojom pracujete vo vonkajšom prostredí, používajte vždy predlžovací kábel, ktorý je
určený do vonkajšieho prostredia. Použitie správneho kábla do vonkajšieho prostredia znižuje riziko úrazu el. prúdom. f) Ak s elektroprístrojom budete pracovať v prostredí, kde nie je možné vylúčiť vlhkosť, je potrebné vždy použiť
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko
úrazu el. prúdom.
3. B ezpečnos ť os ôb
a) Pri práci buďte pozorní. Sústreďte sa na to, čo robíte.
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívajte elektroprístroj ak ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liečiv.
Stačí okamih nepozornosti a následky môžu byť veľmi vážne. b) Používajte osobné ochranné pomôcky a ochranné
okuliare. Použitie pracovného ochranného výstroja, ako je prašná maska, ochranná prilba, ochranné slúchadlá, vždy podľa charakteru práce, znižuje riziko zranenia. c) Zaistite elektroprístroj pred nechceným spustením. Pred pripojením k zdroju el. energie sa uistite, že prístroj je
vypnutý. Ak máte pri prenášaní prístroja prst na spín ači, alebo sa prístroj spustí pri pripojení k zdroju energie, môže to mať za následok závažné poškodenie z hľadiska zdravia i vecných škôd. d) Nezabudnite pred spustením prístroja odstrániť z neho všetko náradie (zriaďovacie náradie, kľúče na skrutky
atď.). Zabudnuté náradie v elektroprístroji môže pri jeho spustení za príčiniť zranenie. e) Pri práci zaujmite prirodzenú pracovnú polohu.
Nepracujte v abnormálnych pozíciách. Vždy dbajte na udržanie rovnováhy. Tým môžete v nečakanej situácii prístroj lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodný pracovný oblek. Nepoužívajte oblek, ktorý je príliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, časti oblečenia a rukavice udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí stroja. Voľné časti odevu, ozdoby alebo dlhšie vlasy sa môžu zachyt iť v pohyblivých častiach stroja. g) Ak k prístroju patrí odsávacie a záchytné zariadenie prachu, uistite sa, že je správne namontované a funkčné.
Použitie odsávacieho zariadenia znižuje ohrozenie zdravia prachom.
4. P oužívanie a zaobchádzanie s elektroprís trojom
a) Prístroj nepreťažujte! Na určitú prácu použite na to
určený elektroprístroj. So zodpovedajúcim prístrojom pracujete lepšie a bezpečnejšie v udanom výkonnostnom režime. b) Nikdy nepoužívajte elektroprístroj, ktorý má poškodený
spínač. Elektroprístroj, ktorý sa nedá spínačom zapnúť/vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený v servise. c) Pred zriaďovaním prístroja, výmenou jeho častí či jeho odložením prístroj vždy odpojte od siete el. energie
prípadne vytiahnite aku batérie. Toto opatrenie zamedzí ne očakávanému spusteniu prístroja. d) Nepoužívaný elektroprístroj uschovávajte v priestoroch, mimo dosahu detí . Nenechajte prístroj používať osoby, ktoré s ním nemajú skúsenosť, nie sú oboznámené s
návodom. Elektroprístroje sú nebezpe čné, ak s nimi pracujú neskúsené osoby. e) O elektroprístroje je potrebné sa riadne starať.
Kontrolujte, či sú pohyblivé časti funkčné a nezadierajú sa, či sú všetky diely v dokonalom stave a nezlomené, prask nuté či inak poškodené. Ak to tak je, nechajte prístroj opraviť v servise. Veľa úrazov je zavinených prístrojom, ktorý nie je v poriadku. f) Rezné časti prístroja udržiavajte čisté a ostré. Starostlivo udržiavané rezné časti sa nezadierajú a prístroj je jednoduchšie ovládateľný. g) Elektroprístroj a jeho príslušenstvo používajte v súlade s týmito pokynmi. Dbajte na pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Použitie elektroprístroja na iné účely, ako je určený, vedie k nebezpečným situáciám.
5. S ervis
a) Svoj elektroprístroj nechajte opravovať iba v autorizovanom servise, kde budú použité iba originálne
náhradné diely. Tým máte istotu , že bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre prácu s prerezávačom:
• Keď prerezávač beží, držte všetky časti tela v bezpečnej vzdialenosti od reťaze. Pri štartovaní prerezávača sa
uistite, že sa reťaz ničoho nedotýka. Pri práci s prerezávačom stačí okamih nepozornosti na to , aby reťaz zachytila časť tela obsluhy alebo časť oblečenia.
• Prerezávač držte vždy pravou rukou za zadnú rukoväť a
ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie prerezávača obrátene zvyšuje riziko zranenia a nesmie sa použí vať.
• Prerezávač vždy držte za izolovanú rukoväť, pretože sa
reťaz môže dostať do kontaktu so sieťovým káblom. Pri kontakte reťaze so sieťovým káblom sa môže elektrický prúd preniesť na kovové časti prerezávača a tak privodiť úraz el. prúdom.
• Používajte ochranné okuliare a ochranné slúchadlá.
Odporúčame používať ostatné ochranné prostriedky na
hlavu a nohy. Vhodný ochranný odev a ochranné pomôcky znižujú nebezpečenstvo zranenia od odletujúcich pilín alebo pri náhodnom kontakte s reťazou.
154
• S prerezávačom nepracujte na stojacom strome. Pri použití prerezávača na stojacom strome vzniká vysoké riziko
úrazu.
• Dbajte vždy na stabilnú pracovnú polohu a s prerezávačom pracujte len v prípade, že stojíte na
rovnom, pevnom a bezpečnom podklade. Šmykľavý podklad alebo nestabilná plocha, ako napr. rebrík, vedú k strate rovnováhy alebo strate kontroly nad prerezávačom.
• Pri rezaní vetiev s napnutím počítajte s tým, že môžu
spätne pružiť. Ihneď ako sa uvoľní napätie drevených vláki en, môže uvoľnená vetva zasiahnuť obsluhu prerezávača alebo prerezávač vyraziť z rúk.
• Obzvlášť pozorní buďte pri rezaní porastov a malých
stromčekov. Tenký materiál sa môže v reťazi zachytiť a udrieť do Vás, ale môže tiež spôsobiť stratu vašej rovnováhy.
• Prerezávač prenášajte držaním za prednú rukoväť, vypnutú, s reťazou odvrátenou od vášho tela. Pri transporte ale bo skladovaní vždy nasaďte na lištu reťaze
kryt. Starostlivé zaobchádzanie s prerezávačom znižuje pravdepodobnosť nechceného dotyku s bežiacim pásom.
• Dbajte na pokyny pre mazanie a napnutie reťaze a
výmenu príslušenstva. Nesprávne napnutá alebo zle namazan á reťaz sa môže roztrhnúť alebo sa zvýši riziko spätného úderu.
• Rukoväti udržujte suché, čisté a bezo zvyškov olejov
alebo tukov. Mastné rukoväti sa šmýkajú a vedú k strate kontroly nad strojom.
• Režte iba drevo. Prerezávač nepoužívajte na iné
účely, než na aké je určený. Napr. nerežte plasty a
stavebné materiály, ktoré nie sú vyrobené z dreva.
Použitie prerezávača na účely, ktoré nespadajú do jeho určenia, môže zapríčiniť nebezpečnú situáciu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Pred uvede ním stroja do prevádzky čítajte a dodržiavajte všetky tu uvedené pokyny a súbor opatrení, ktoré sú vo vašej krajine platné z hľadiska bezpečnosti, aby ste ochránili seba a ďalšie osoby pred možným zranením.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte vždy spolu s prerezávačom.
Nedávajte a nepožičiavajte výškový prerezávač osobám, ktoré nie sú oboznámené s jeho ovládaním. Všetkým ďalším osobám, ktorým prerezávač poskytnete, odovzdajte bezpečnostné pokyny.
Osoba, ktorá s prerezávačom pracuje, musí byť vopred poučená o použití a taktiež oboznámená s nutnosťou použitia osobného ochranného výstroja.
Pri práci buďte sústredení. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozvahou. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, liekov či alkoholu.
Stačí okamih nepozornosti a následky môžu byť nesmierne závažné.
Pred použitím stroja sa s ním dokonale oboznámte pomocou návodu.
Nikdy stroj nepoužívajte na iné účely, ako je uvedené v kapitole Určenie použitia stroja.
Stroj, resp. jeho časti nemeňte.
Dávajte pozor na deti. Uistite sa, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Nedovoľte ďalším osobám, najmä deťom, dotýkať sa stroja
– najmä prívodného kábla.
Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú prerezávač používať.
Obsluha na pracovisku je zodpovedná voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za úrazy a iné nebezpečenstvá voči ďalším osobám alebo za škody na majetku ďalších osôb.
Pri pracovnej pres távke je nutné prerezávač zaistiť (nasadiť kryt na reťaz) a odstaviť tak, aby nikto nebol ohrozený.
Prerezávač zaistite pred neoprávneným použitím.
Nikdy nepracujte bez príslušného ochranného výstroja:
−
−
− nepoužívajte široký pracovný odev alebo ozdoby, to všetko môže byť zachytené pohyblivými časťami stroja, ak máte dlhé vlasy, použite sieťku na vlasy, certifikovanú ochrannú prilbu,
−
−
−
−
− ochranu tváre, ochranné slúchadlá, ochrannú vestu v signálnej farbe, nohavice a rukavice s ochranou proti rezu,
− protišmykové topánky s ochranou proti prerezaniu a s ochrannou špicou, balíček prvej pomoci, prípadne mobilný telefón. −
Prístroj vypnite a odpojte od siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky pri:
−
−
− kontakte prerezávača s pôdou, kameňmi, klinčekmi alebo s inými cudzími telesami,
ihneď skontrolujte reťaz a vodiacu lištu, opravách,
−
−
−
−
−
údržbe a čistení, odstránení poruchy, oddelení prívodných káblov,
skontrolujte, či prívodné káble nie sú poškodené, preprave, napínaní reťaze, výmene reťaze, opustení stroja (i krátkodobom). −
Chráňte sa pred úrazom el. prúdom. Vylúčte telesný kontakt s uzemnenými prvkami (napr. rúry, tepelné telesá, el. rúry, chladničky atď.).
O prerezávač sa starostlivo starajte:
− Dbajte na pokyny o údržbe a pokyny o mazaní reťaze a jeho výmene.
− Reťaz udržujte ostrú a čistú, budete pracovať bezpečnejšie a mať lepšie pracovné výsledky.
− Držadlá udržujte suché a čisté (olej a smola).
Prerezávač nepoužívajte počas dažďa.
Skontrolujte, či nie je prístroj poškodený:
− Pred každým ďalším použitím stroja musia byť všetky ochranné prvky správne namontované a dokonale plniť
− svoju funkciu. Stroj používajte vždy iba so všetkými ochrannými prvkami a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo bezpečnosť práce znížiť či ohroziť.
Preskúšajte, či všetky pohyblivé časti stroja bezchybne fungujú, nezadrhávajú sa a či nie sú poškodené. Všetky diely stroja musia byť správne zostavené a spĺňať všetky podmienky na bezchybný chod stroja a jeho bezpe čnosť.
155
−
−
Poškodené diely stroja musia byť odborne opravené alebo vymenené v autorizovanom servise (ak nie je v návode uvedené inak).
Poškodené či nečitateľné samolepky je potrebné vymeniť za nové.
Pozor na zabudnuté náradie v stroji! Pred zapnutím stroja skontrolujte, či je všetko náradie zo stroja odstránené.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojného kábla je podľa normy IEC 60245(H
07 RNF) s priečnym prierezom najmenej
−
−
1,5 mm 2 pri dĺžke kábla do 25 m,
2,5 mm 2 pri dĺžke kábla viac ako 25 m.
Príliš dlhé a tenké káble privodia napäťový výpadok. Motor nedocieli maximálny výkon a funkcia stroja je znížená.
Zástrčka a spojovacie prvky (dózy) na prívodnom káble musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu s rovnakou mechanickou pevnosťou alebo tieto prvky musia byť týmito materiálmi obtiahnuté.
Spojovacie zariadenie na prívodnom kábli (zástrčka, zásuvka) musia byť odolné proti tlaku vody.
Pri pripájaní prípojného kábla dbajte na to, aby nebol pritlačený, stlačený a aby spojovacie prvky neboli vlhké.
Prípojné káble nepoužívajte na účely, na ktoré nie sú určené. Chráňte ich pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Nepoužívajte kábel s cieľom vytiahnutia zástrčky zo zásuvky
(ťahaním).
Ak používate káblový bubon, odviňte ho úplne von.
Pravidelne kábel kontrolujte, a ak je poškodený, ihneď ho vymeňte.
Nikdy nepracujte s chybnými káblami.
Vo vonkajšom prostredí používajte iba na ten účel povolené a označené káble.
Nikdy nepoužívajte provizórne elektrické prípoje.
Ochranné el. prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte.
Stroj zapájajte cez ochranný spínač (30 mA).
El. pripojenie, resp. jeho opravy a opravy na el. častiach stroja smie vykonávať iba autorizovaný servis. Tu je potrebné dodržiavať taktiež miestne predpisy o el. bezpečnosti.
Poškodené prívodové káble alebo prípojné zariadenia musia byť vymenené servisným strediskom alebo kvalifikovanou opravovňou, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Na stroji nevykonávajte žiadne opravy, ktoré nie sú uvedené v kapitole Ú držba. V takom prípade sa obráťte na výrobcu alebo na autorizovaný servis.
Používajte iba originálne náhradné diely. V prípade použitia iných dielov vzniká nebezpečenstvo úrazu po užívateľa. Za takto spôsobené škody nenesie výrobca zodpo vednosť.
156
Vibrácie
Vibračná úroveň a h
= 3,64 m/s²
Chyba merania K hd
=1,5 m/s²
Vibračná úroveň bola meraná podľa noriem a je podobná ako pri prevádzke iných elektroprístrojov. Uveden á vibračná úroveň sa môže použiť aj na vyhodnotenie vibračného zaťaženia.
Skuto čné emisné hodnoty vibrácií v priebehu práce, ktoré výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú nasledujúce faktory:
− Prístroj nie je správne prevádzkovaný
− Spôsob používania brúsky.
− Stav brúsky – ak je celkom v poriadku.
− Stav brúsne ho kotúča – resp. príslušne správny kotúč.
− Správna montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu stroja.
Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatočnú prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť vib račný syndróm ruka-rameno.
Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím prístroja a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto spôsobom môžete stupeň zaťaženia podstatne znížiť. Minimalizujte vaše riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení. O stroj sa starostlivo starajte podľa pokynov v návode na použitie.
Ak sa váš stroj používa často, je potrebné spojiť sa s dodá vateľom a zaobstarať antivibračné rukoväti.
Stroj nepoužívajte pri teplotách nižších ako 10 °C. Urobte si pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené.
Zostavenie stroja – montáž
Prerezávač môžete pripojiť k sieti el. energie najprv po
úplnom zostavení.
Montáž výškového prerezávača vetiev
Nasa ďte teleskopickú tyč (7) do násady (8) v teleskopickej tyče (11) – podľa obr.
Pevne utiahnite upev ňujúcu skrutku.
(9)
Montáž predného držadla
Nasaďte puzdro (21) do držadla (19).
Nasuňte držadlo s puzdrom na dolnú časť teleskopickej tyče (7) a upevnite ho šesťhrannou skrutkou (22) a maticou (23).
M o n t
t
á ž v o d i
i
a c e j
j
l i
i
š t
t
y a p í l
l
o v e j
j r
r
e
ť
ť
a z e .
.
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri práci s vodiacou lištou noste ochranné rukavice.
Položte prerezávač, ako je na obrázku uvedené, na rovnú plochu.
/ Odstráňte kryt (5) tak, že uvoľníte upevňovaciu skrutku (3).
Vložte pílovú reťaz (2) do drážky vo vodiacej lište (1).
Pozor na správny smer behu reťazových článkov (zubov).
Dbajte na to, aby upínacia doska (25) dosadla na vodiacu lištu (1) tak, ako je to zobrazené na obrázku.
Vložte lištu (1). Upínacie prvky vodiacej lišty (a) sa musia zachytiť v štrbine upínacej lišty.
Dbajte na to, aby reťazové články sedeli správne po celom obvode v drážke lišty.
Vráťte kryt (5) opäť späť a upevňovaciu skrutku utiahnite iba rukou.
„
Napnutie reťaze urobte tak, ako je opísané v kapitole
Napínanie reťaze “.
Pred prvým uvedením do prevádzky
Mazanie reťaze
Prerezávač sa nedodáva s naplnenou olejovou nádržou.
Nikdy neprevádzkujte prerezávač bez reťazového mazania. P oužitie bez reťazového oleja vedie k poškodeniu tak reťaze, ako aj vodiacej lišty.
Životnosť a rezný výkon reťaze sú priamo závislé od optimálneho mazania. V priebehu prevádzky je reťaz automaticky zásobená olejom.
Plnenie reťazového oleja
Vypnite motor a použite ochranné rukavice.
Položte prerezávač na podložku.
Odskrutkujte zátku olejovej nádrže (20).
Naplňte nádrž ekologickým olejom (Obj. číslo: 400144).
Na jednoduchšiu prácu použite lievik.
Pri plnení dajte pozor, aby sa do nádrže nedostali nečistoty.
Opäť nádrž (20) zátkou uzavrite.
Nikdy nepoužívajte recyklovaný alebo starý olej. Pri použití nevhodného oleja nie je možné uplatniť garančné nároky.
Kontrola mazania reťazí
Nikdy nepoužívajte prerezávač bez funkčného mazania
reťaze.
Preskúšanie automatiky mazania reťaze urobte tak, že zapnete stroj a špicou lišty namierite šikmo k zemi na kartón či papier.
Pritom sa nesmiete zeme dotýkať. Bezpečný odstup je cca
20 cm.
Ak sa ukáže zreteľná olejová stopa, potom mazacia automatika funguje správne.
Ak sa i napriek plnej olejovej nádrži olejová stopa neukáže, tak
vyčistite olejový kanálik (26),
vyčistite vyvŕtanie na napínanie reťaze v lište (27).
Ak nie sú tieto kroky úspešné, je potrebné sa obrátiť na autorizovaný servis.
Uvedenie do prevádzky
• Pred každým nastavením alebo kontrolou odpojte prístroj od siete el. energie vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
• Použite ochranné rukavice, aby ste sa vyhli úrazu.
Napnutie reťaze
Skúšku napnutia reťaze vykonajte
pred každým začiatkom práce,
po prvých rezoch,
v priebehu rezania každých 10 min.
Správne napn utá reťaz a správne zriadené mazanie majú pozitívny vplyv na životnosť prerezávača.
Dbajte na nasledujúce body:
Novú reťaz je potrebné dopínať častejšie.
Pri ohriatí reťaze na prevádzkovú teplotu sa reťaz pretiahne a je potrebné ju ponapínať.
P o skončení práce je potrebné reťaz opäť trochu povoliť, pretože pri vychladnutí sa reťaz opäť o niečo zmrští a došlo by k príliš veľkému pnutiu.
Ak sa reťaz pri prevádzke trasie či má tendenciu vyskakovať z drážky lišty, je potrebné ju ih neď ponapínať.
Napínanie reťaze
Položte prerezávač (ako je vyobrazené) na rovnú podložku.
Uvo ľnite upevňovaciu skrutku (3) max. o 1 otočku.
Postupne otáčajte napínací kruh reťaze (4), kým nie je dosiahnuté správne napnutie reťaze. Zasekávací efekt zabraňuje uvoľneniu reťaze.
Upevňovacia skrutka (11) sa takisto otáča, príp. musí byť počas napínania opäť uvoľnená.
Reťaz je správne napnutá, ak ju uprostred vodiacej lišty môžete na dvihnúť cca o 3 – 4 mm.
Ak je reťaz príliš napnutá, otočte napínací kruh reťaze
(4) proti smeru hodinových ručičiek.
Skontrolujte, či všetky články reťaze správne ležia v drážke lišty.
Teraz pevne utiahnite upevňovaciu skrutku (3).
Nasadenie ramenných pásov
Vložte nosný (17) pás cez rameno a nastavte ho tak, aby sa upevnenie pásu (b) nachádzalo vo výške pásu.
Rychlouzáver (18) sa musí nachádzať na prednej strane.
Rychlouzáver je možné potom ľavou rukou otvoriť.
Nastavenie pracovnej výšky
Uvo ľnite zriaďovaciu skrutku (10). Potom môžete obe t eleskopické tyče (7, 11) buď nasunúť k sebe, alebo od seba.
Nastavenie pracovného uhla
/
Stlačte uhlový nastavovač (6) a natočte hlavu stroja do požadovanej polohy.
157
Pripojenie k sieti el. energie
Porovnajte napätie na typovom štítku stroja s napätím vo vašej sieti, a ak je súhlasné, pripojte stroj do zodpovedajúcej predpisovej zásuvky.
Uzemnená predpisová zásuvka, sieťové napätie 230 V s ochranným ističom 30 mA.
Použite predlžovací kábel s dostatočným priečnym prierezom.
Istenie siete
10 A pomalá
Pripojenie predlžovacieho kábla
Zástrčku stroja zasuňte do zásuvky spojovacieho kábla.
Na predlžovacom kábli vytvorte uzol a za chyťte ho na od ľahčovač ťahu (10).
Pritom dbajte, aby predlžovací kábel mal dostatok vôle a vi edol dozadu od prerezávača, mimo okruhu pílovej reťaze a rezaného materiálu.
Zapnutie/vypnutie
Nikdy nepoužívajte prerezávač s chybným spínačom. Ak je spínač poškodený, treba ho nechať v servise opraviť či vymeniť.
Pri zapnutí držte prere závač pevne oboma rukami. Lišta s reťazou mieri do voľného priestoru.
Zapnutie
Stlačte poistku štartu (12) a podržte. Následne použite spínač (13). Potom môžete poistku štartu opäť uvoľniť.
Vypnutie
Uvoľnite spínač
Práca s výškovým prerezávačom
Spätný úder
Čo rozumieme pod pojmom spätný úder? Ide o náhly nečakaný pohyb prerezávača smerom nahor a dozadu smerom k obsluhe.
Toto sa stane keď:
− sa špica lišty nechtiac dotkne rezaného materiálu alebo iného pevného predmetu,
− je p ílová reťaz v špičke lišty zovretá.
Potom prerezávač reaguje nekontrolovane a môže obsluhe spôsobiť vážne zranenia.
Ako je možné spätnému úderu predísť?
− Režte, pokiaľ je to možné, spodnou hranou lišty a tak naplocho, ako sa to len dá.
− Nikdy nepoužívajte špicu lišty na rezanie.
− Rezanie hornou hranou môže privodiť spätný úder, keď je reťaz zovretá v špici lišty alebo keď sa špica dotkne pevného predmetu v dreve.
− Rez začínajte len s naplno bežiacou pílovou reťazou.
− Nikdy nezapínajte prerezávač, ak je nasadený v reze.
158
− Prerezávač vždy držte pevne oboma rukami.
− Používajte vždy správne naostrenú a napnutú pílovú reťaz.
Všeobecné pokyny pri priereze
Vezmite do úvahy okolité vplyvy:
− Nepracujte na snehu, ľade alebo čerstvých zvyškoch
− kôry – nebez pečenstvo pošmyknutia!
Nepracujte pri nedostatočnom osvetlení (napr. hmla,
−
− dážď, sneženie alebo súmrak). V takom prostredí nemôžete už rozoznať podrobnosti v pracovnom okruhu
– n ebezpečenstvo úrazu!
Odložte prácu pri nepriaznivých podmi enkach (dážď, sneh, mrznutie, vietor) – zvýšené nebezpečenstvo
úrazu!
Nepoužívajte prerezávač v blízkosti zápalných látok
−
(výbušné kvapaliny, plyn).
Udržiavajte odstup najmenej 10 m od nadzemného
− vedenia el. prúdu.
Nepoužívajte prerezávač vo vlhkom či mokrom prostredí.
Počítajte vždy s únikovou cestou, keď budú vetvy padať.
Táto úniková cesta nesmie mať prekážky, na ktorých by ste mohli zakopnúť, a bezpečný musí byť takisto priestor za vami.
Vaše postavenie pri prerezávaní je vždy mimo okruhu padajúcich vetiev.
Majte vždy ďalšiu osobu v dosluchu pre prípad zranenia.
Ďalšie osoby sa v pracovnom okruhu nesmú nachádzať.
Bezpečný odstup je približne 2,5× väčší ako dĺžka padajúcej vetvy alebo najmenej 6 m pri kratších vetvách.
Zaujmite prirodzený pracovný postoj – nie neprirodzenú polohu. Vždy udržiavajte rovnováhu. Nepracujte v predklone.
Prerezávač používajte len vtedy, ak máte bezpečný postoj a miesto. Držte ho mierne vpravo od tela.
Držte stroj vždy oboma rukami, ľavou na prednom držadle
(19) a pravou rukou na zadnom držadle (16). Vždy použite dodávaný nosný pás.
Pravidelne meňte pracovnú polohu, aby ste zamedzili jednostrannému zaťaženiu.
Ihneď ukončite prácu, ak sa necítite dobre (napr. bolesť hlavy, závraty, nevoľnosť od žalúdka atď.).
Nikdy nepracujte
− s natiahnutými rukami,
− na rebríku, lešení alebo stojac na strome.
Nepokúšajte sa trafiť do už skôr začatého rezu.
Prerezávač nepoužívajte na zdvíhanie či posuv dreva.
Porušené trieskové drevo režte veľmi pozorne. Tu vzniká nebezpečenstvo poranenia odmrštenými časťami deva.
Dbajte na to, aby v rezanom materiáli neboli cudzie predmety (napr. klinčeky či drôty).
Nepreťažujte stroj! Pracujte vždy v udanom výkonnostnom režime.
Pri dokončovaní rezu buďte pozorní. Pri výstupe prerezávača z rezu sa mení sila hmotnosti stroja. Vzniká nebezpe čenstvo zranenia pre nohy a chodidlá.
Pri vytiahnutí prerezávača z rezu tak vykonajte iba s bežiacou pílo vou reťazou.
Ak sa lišta v reze zasekne, použite klin na vybratie.
Nepoužívajte prasknuté pílové reťaze alebo reťaze, ktorých tvar je zmenený.
S bežiacou reťazou sa nedotýkajte zeme, kameňov, klincov či iných cudzích predmetov.
Ako prerezávate viac vetiev, medzi rezmi prerezávač vypnite.
Počas prerezávania sú nutné prestávky pre vychladnutia motora.
Pred prácou
Pred prácou kontrolujte
Je prerezávač dobre zmontovaný?
Je prerezávač v dobrom a bezpečnom stave?
Je olejová nádrž plná?
Olej do plňte ihneď, aby pílová reťaz nebežala nasucho.
Je pílová reťaz správne napnutá?
Dodržiavajte body uvedené v kapitole „ Napí nanie reťazí “.
Je pílová reťaz ostrá?
Nepoužívajte otupené reťaze. Zvyšujú riziko spätného úderu a príliš zaťažujú motor.
Sú držadlá na prerezávači suché a čisté – bez zvyškov oleja alebo smoly?
Je priestor za vami pre v ás bezpečný – žiadne prekážky?
Máte ochranné pomôcky (prilbu, ochranné okuliare, rukavice a pracovnú obuv)?
Všetky pokyny ste si pre čítali a porozumeli im?
El. zástrčka a prívodný kábel sú v poriadku?
Nepoužívajte chybné el. prípoje a káble.
Je predlžovací kábel správne položený a vedený?
Pracovné pokyny (technika prerezávania)
Nerežte tenké dreviny alebo rezivo – na túto prácu nie je prerezávač určený.
Veľké a dlhé vetvy orezávajte v malých kusoch.
Nerežte vetvy, ktoré majú vä čší priemer ako dĺžka lišty.
Nestavajte sa priamo pod rezanú vetvu.
Dávajte pozor na padajúce vetvy.
Dávajte pozor na pružné vetvy.
Používajte ochrannú prilbu.
Stupňový rez
Pre vodorovné vetvy, ktoré ne zaťažujú korunu stromu.
Odrezok spadne kontrolovane bez preklopenia na zem.
Najprv vykonajte odspodu nárez (do tretiny h ĺbky kmeňa).
Potom na rovnakom mieste vykonajte z hora oddeľovací rez (alebo môžete bližšie ku kme ňu).
Potom odrežte zvyšok kmeňa.
POZOR: Chýba v stupňovom reze!
Ak druhý rez vykonáte ďalej od kmeňa oproti nárezu odspodu, mô že sa prerezávač strhnúť.
Údržba a čistenie
Pred prácou:
− vypnite stroj,
− p očkajte na pokojový stav,
− odpojte od siete el. energie.
Ďalšie práce z hľadiska údržby a čistenia, ktoré nie sú opísané v tejto kapitole, mô že vykonávať iba odborný servis.
Ak je potrebné v priebehu prác ú držby a čistenia odstrániť niektoré ochranné prvky na prerezávači, je potrebné tieto po skončení prác opäť správne nasadiť (namontovať) a ich funkciu pres kúšať.
Používajte iba originálne diely. Iné ako originálne diely k prerezávaču nepatria. Môžu spôsobiť nepredpokladané škody a privodiť zranenia.
Údržba
Používajte ochranné rukavice.
Aby v áš prerezávač dlhodobo a spoľahlivo slúžil, vykonávajte nasledujúce údržbárske práce pravidelne.
Na prerezávači skontrolujte, či nemá:
− vo ľnú či poškodenú reťaz,
− uvoľnené upevnenie na prerezávači,
− obzvlášť opotrebovanú reťaz, vodiacu lištu a reťazové koliesko,
− opotrebované alebo poškodené ďalšie časti prerezávača,
− správne namontované a neporušené kryty a ochranné prvky.
Nutné opravy či údržbu je potrebné vykonať pred uvedením prerezávača do prevádzky.
Pílová reťaz a vodiaca lišta
Reťaz a vodiaca lišta sú vystavené najväčším nárokom z hľadiska opotrebovania. Ak dokonale neplnia svoju funkciu, je potrebné ich okamžite vymeniť
– pozri kapitolu „ Montáž vodiacej lišty a reťaze “.
Brúsenie reťaze
Iba s dokonale ostrou reťazou je možné bezpečne a efektí vne pracovať. Poškodená alebo nesprávne nabrúsená reťaz zvyšuje nebezpečenstvo spätného úderu!
Pí lovú reťaz je potrebné nabrúsiť vždy, keď:
namiesto pilín vychádza iba drevený prach alebo sú piliny malé,
musíte na prerezávač tlačiť.
Na brúsenie reťaze je potrebná skúsenosť. Pre neskúsených po užívateľov – nechajte reťaz nabrúsiť u odbornej firmy.
Na brúsenie v ašej reťaze môžete použiť náš brúsny stroj KSG
220 A (obj. č.: 302360).
Čistenie vodiacej lišty
Kontrolujte a čistite pravidelne všetky mazacie otvory v lište a vybranie na reťaz.
159
vodiac e (c) vybranie v lište pre reťaz.
upínacia doska (25) a napínací otvor reťaze (27)
Použitím plochého pilníka odstráňte ihličky, ktoré sa vo vybraní tvoria.
Lištu obracajte vždy po výmene reťaze či po brúsení. Tým zamedzíte jednostrannému opotrebovaniu.
Poškodenú lištu ihne
Reťazové koliesko
ď vymeňte.
Nároky na reťazové koliesko sú obzvlášť vysoké. Kontrolujte jeho zuby, či nie sú opotrebované alebo poškodené.
Opotrebované reťazové koliesko znižuje životnosť
Transport
Pred prepravou vždy odpojiť od siete el. energie.
Prerezáva č prepravujte s krytom lišty a reťaze.
Skladovanie
Prerezávač skladujte na suchom a uzavretom mieste, mimo dosahu detí. Pred dlhodobým skladovaním dodržiavajte nasledujúce body, aby ste vášmu pr erezávaču čo najviac pred ĺžili životnosť:
Vykonajte kompletné základné očistenie prerezávača.
Vyprázdnite olejovú nádrž. prerezávača a musí byť v odbornom servise vymenené.
Čistenie
Vykonajte čistenie po každej práci.
Jednotku stroja očistite kefkou.
voda, riedidlá či iné čistiace prostriedky nie sú povolené
Dbajte na očistenie chladiacich otvorov v stroji (prehriatie motora).
Po dlhšej prevádzke (1 – 3 hod.) odstráňte kryt (5), vodiacu lištu (1) a reťaz (2) a očistite kefkou.
Ak je reťaz silne znečistená, môžete použiť reťazový čistič.
Očistite koleso reťaze (24) a upínacie prvky vodiacej lišty (a) pomocou kefky od nánosov.
Vyčistite olejový kanálik (26) čistou handrou alebo malou kefkou.
Návrh: Niektoré reťazové oleje majú pri dlhšom skladovaní sklon k vytvoreniu povlakov. Preto je potrebné pred dlhším skladovaním olejový systém prepláchnuť čističom na pílové reťaze. Naplňte týmto čističom prázdnu olejovú nádrž približne do polovice. Uzavrite nádrž oleja a nechajte prerezávač bežať tak dlho, kým všetok čistič nevytečie von.
Pí lovú reťaz po očistení vložte krátko do olejového kúpe ľa a potom ju zaviňte do olejového papiera.
Na lištu nasaďte kryt.
Popis prerezávača/Náhradné diely
Pos.
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Číslo Popis
364447 Vodiaca lišta
364406 P ílová reťaz (90JG033X)
364437 Pílová reťaz (90JG033X)
Upev ňovacie skrutky
Napínací kruh reťaze
364475 Krytka
U hlový nastavovač
Horná teleskopická tyč
364444 Násada
364408 Upev ňovacia skrutka (Krytka)
Upev ňovacia skrutka
Dolná telesko pická tyč
Poistka zopnutia
Spí nač
Od ľahčovač kábla
Prívod s o zástrčkou
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Číslo Popis
Zadné držadlo
364409 Nosný remeň
Rychlouzáver
364410 Zadné držadlo
364413 Zátka olej. nádrže
364417 Puzdro
364415 Šes ťhranné skrutky M 6 x 65
364416 Matica
364414 Reťazové koliesko
364476 Upínacia doska
Olejový kanálik
Vyv ŕtanie pre napínanie reťaze
364412 Kryt reťaze
364404 Bezpečnostné samolepky
364448 Uhlíkové kefky (bez obr.)
400144 Reťazový olej 1 l (bez obr.)
160
Pred odstránením poruchy vždy:
−
−
− v ypnite prerezávač, p očkajte na pokojový stav, odpojte od siete el. energie (vytiahnite zo zástrčky).
Po každom odstránení poruchy opä ť nasaďte a preskúšajte všetky ochranné prvky na prerezávači.
Porucha Možná príčina
Možné poruchy
Odstránenie
Motor nebeží
Prerezávač pracuje s prestávkami
– prerušovane.
Prerezávač trhá, vibruje a nereže správne.
Chýba napätie v sieti.
Poškodený kábel.
Prípoj, motor či spínač sú chybné.
Externý kontakt je chybný.
Interný kontakt je chybný.
Spínač je chybný.
Tupá reťaz.
Opotrebovaná reťaz.
Napnutie reťaze.
Reťaz je nesprávne nasadená (zuby ukazujú obrátený smer).
Kontrola el. siete, istenia.
Kontrola kábla, vymeňte chybný kábel
Nechajte o praviť v odbornom servise.
Obráťte sa na odborný servis.
Prerezávač nepracuje s plným výkonom
Reťaz je horúca
Mazanie reťaze nefunguje
Predlžovací kábel je dlhý alebo má malý priemer.
Hlavný prípoj je ďaleko.
V nádrži chýba olej.
Olejový kanálik je upchatý.
Napnutie reťaze je príliš veľké.
Tupá reťaz.
Chýba olej v nádrži.
Olejový kanálik je upchatý.
Reťaz nabrúste alebo vymeňte.
Reťaz vymeňte.
Napnite reťaz.
Reťaz otočte.
Použite kábel s dostato čným prierezom.
Použite inú zásuvku, ktorá je bližšie.
Dopl ňte olej.
Vyčistite olejový kanálik.
Zriadiť napnutie reťaze.
Reťaz nabrúste alebo vymeňte.
Dopl ňte olej.
Vyčistite olejový kanálik.
Technické údaje
Typ/Model
Rok výroby
Výkon motora P
1
KSH 710 SDS pozri poslednú stranu
710 W
Napätie v sieti
Frekvencia siete
Istenie
Otáčky voľnobehu reťazového kolieska
Rýchlos ť reťaze
Obsah olejovej nádrže
Ochranná trieda
Píl ová reťaz
Vodiaca lišta
Dĺžka rezu
Meraná hladina hluku L
WA
Garantovaná hladina hluku L
WA
Chyba merania K
WA
Tlak hladiny hluku L
PA
Chyba merania K
PA
Ruky-ramená-vibrácie a vhw
Chyba merania K hmotnosť stroja bez rezného príslušenstva s prázdnou olej. nádržou
230 V~
50 Hz
10 A pomalá
8300 min
–1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
90JG033X, alternatíva 90PX033X (3/8" – 1,1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (merané pod ľa smernice 2000/14 ES)
103 dB (A) (merané pod ľa smernice 2000/14 ES)
0,31 dB (A)
83 dB (A) (merané pod ľa smernice 2000/14 ES)
3,0 dB (A)
3,64 m/s 2
1,5 m/s² cca 4,5 kg
161
Vyhlásenie o zhode
–
ES
Č. (S-No.): 16581 podľa smernice ES: 2006/42/ES
Vyhlasujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau – Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Hochentaster (Výškový prerezávač vetiev) typu KSH 710 SDS
Sé riové číslo: 000001
– 030000 zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam nasledujúcich smerníc:
2004/108/EÚ, 2000/14/ES a 2011/65/EÚ.
Použité boli nasledujúce normy:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Hodnoty zhody sa riadia pod ľa: 2000/14/ES – Príloha V
Nameraná hladina hluku Lwa 101,9 dB(A).
Garantovaná hladina hluku Lwa 103 dB(A).
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
ATIKA GmbH – Technické oddelenie – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau 1. 6. 2016 i.A. i.A.
G. Koppenstein, vedenie odd. konštrukcie
Záruka
Prosíme, prečítajte si priložený záručný list.
162
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano.
Vsebina
Obseg dobave
Čas obratovanja
Simboli navodila za uporabo
Simboli na višinskem obvejevalniku
Z namenom skladna uporaba
Preostala tveganja
Varnostna navodila
−
−
Splošna varnostna navodila
Varnost na delovnem mestu
−
−
−
−
Električna varnost
Varnost oseb
Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
−
−
Servis
Varnostni napotki za višinski obvejevalnik
Dodatna varnostna navodila
− Električna varnost
Tresljaji
Montaža
Pred prvim zagonom
− Mazanje verige
− Dolivanje olja za verigo
− Kontrola mazanja verige
Zagon
−
−
−
−
−
−
−
−
Napenjanje naprave
Nameščanje ramenskega pasu
Nastavitev delovne višine
Nastavitev delovnega kota
Priključek na električno omrežje
Zavarovanje omrežja
Nameščanje podaljška
Vklop/izklop
Delo z višinskim obvejevalnikom
−
−
Povratni udarec pri žaganju
Kako lahko preprečim povratni udarec pri
−
− žaganju
Splošno vedenje pri obvejevanju
Pred žaganjem
Delovna navodila (tehnike žaganja)
Rez v korakih
Vzdrževanje in čiščenje
−
−
−
Vzdrževanje
Žagina veriga in vodil na tračnica
Brušenje žagine verige
Čiščenje vodilne tračnice −
−
−
Verižnik
Čiščenje
Transport
Skladiščenje
Opis naprave / Nadomestni deli
Odpravljanje motenj
Garancija
Tehnični podatki
ES-izjava o skladnosti
163
163
163
163
164
164
164
164
164
164
165
165
165
165
166
166
167
169
169
169
169
169
170
168
168
168
168
168
168
168
168
169
167
168
168
168
168
170
170
170
170
170
170
170
171
171
171
171
173
172
172
173
173
Obseg dobave
Po odstranitvi embalaže preverite:
ali je pošiljka popolna
ali je med transportom prišlo do poškodb.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
• 1 tovarniško montirana enota stroja
• 1 vodilna tračnica (1)
• 1 žagina veriga (2)
• 1 ščitnik za verigo (28)
• 1 sprednji ščitnik za roko (19)
• pritrdilni material za sprednji ročaj
• 1 navodilo za uporabo
• 1 navodila za montažo in upravljanje
• 1 garancijska izjava
Čas obratovanja
Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne) predpise za zaščito pred hrupom.
Simboli Navodilo za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
…
Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi.
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabo . S pomočjo teh napotkov boste lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu je nat ančno razloženo, kaj morate storiti.
V primeru sklicevanja v besedilu na št. slike, si oglejte priložena navodila za montažo in upravljanje.
Simboli na višinskem obvejevalniku
Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice.
Vtič morate nemudoma izvleči, če se priključni kabel poškoduje ali pretrga.
163
Nosite zaščitno čelado, ščitnike za oči in glušnike.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite zaščitne čevlje.
Aparata ne izpostavljajte dežju. Aparat zaščitite pred vlago.
Tretje osebe se ne smejo približati delovnemu območju. Varnostna razdalja je vsaj 6 m.
Višinskega obvejevalnika ne uporabljajte v bližini kablov ter električnih ali telefonskih napeljav.
Pri delu z višinskim obvejevalnikom mora biti varnostna razdalja med nadzemeljskimi električnimi napeljavami 10 m.
Pazite na smer teka verižnih členkov
Pazite na smer teka verižnih členkov
Maksimalna dolžina reza 180 mm
Stroj zaščitnega razreda II (zaščitna izolacija).
Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za tovrstne izdelke.
Garantirani nivo zvočne jakosti LWA 103 dB (A),
(Izmerjen v skladu s smernico 2000/14/EG.
Z namenom skladna uporaba
Višinski obvejevalnik je primeren izključno za odstranjevanje vej na stoječih drevesih.
Višinski obvejevalnik ni primeren za podiranje dreves, poganjkov ali grmovja.
Višinskega obvejevalnika ne uporabljajte za žaganje gradbenega ali plastičnega materiala.
Višinski obvejevalnik je primeren samo za zasebno rabo
v domačem in ljubiteljskem vrtu.
Višinski obvejevalnik ni primeren za delo v gozdu
(obvejevanje v gozdu). Kabelska povezava uporabniku ne zagotavlja potrebne varnosti.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za vsako
škodo, ki je posledica neskladne uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti: v tem primeru prevzame celotno tveganje uporabnik.
164
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Nevarnost povratnega udarca pri kontaktu konice vodilne tračnice s trdim predmetom.
Nevarnost poškodbe prstov in rok z orodjem (žagina veriga).
Poškodba zaradi odpadlih delov obdelovanca.
Električni udar.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz. nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pr i daljšem delu brez sredstev za zaščito sluha.
Nevarnost požara.
Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno prisotna preostala tveganja.
Varnostna navodila
Splošni varnostni napotki za električno orodje
Preberite si vse varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko vodi do električnega udara, požara in/ali hudih poškodb.
Navodila za uporabo in varnostna navodila shranite za kasnejšo uporabo.
Izraz "električno orodje", ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na električno orodje (z električnim kablom) in na električno orodje na akumulator (brez polnilnika).
1. Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto vzdržujte čisto in dobro osvetljeno!
Nered ali neosvetljeno delovno območje lahko vodi do nesr eč. b) Električnega orodja ne uporabljajte v okolju, kjer obstaja nevarnost eksplozije, v katerem se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje proizvaja iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape. c) Med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom
in drugim osebam v bližino orodja. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo.
2) Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja se moraj ujemati z vtičnico. Vtiča ne smete nikakor spreminjati. Ne uporabljajte prilagoje valnega vtiča skupaj z električnim
orodjem z zaščitno ozemljitvijo. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Ne dotikajte se ozemljenih površin, kot so cevi, grelne napeljave, štedilniki in hladilniki. Obstaja povečana nevarnost zaradi električnega udara, če je vaše telo ozemljeno. c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Vdor vode v električno orodje poveča nevarnost električnega udara. d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, kot je npr. prenašanje ali ob ešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne približujte vročini, olju, ostrim robom ali premikajočim se delom naprave.
Poškodovani ali zviti kabli povečajo nevarnost električnega udara. e) Pri delu z električnim orodjem na prostem, uporabite le
podaljševalni kabel, primeren za zunanjo uporabo.
Uporaba podaljševalnega kabla, primernega za zunanjo uporabo, zmanjša nevarnost električnega udara. f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo za okvarni
tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Varnost oseb a) Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.
Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe. b) Vselej nosite osebno zaščitno opremo in vedno
zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, kot so protiprašna maska, protizdrsni varnostni čevlji, zaščitna čelada ali glušniki, glede na vrsto in uporabo električnega orodja zmanjša tveganje poškodb. c) Preprečite nenadzorovano uporabo. Pred priklopom električnega orodja na električno napajanje in/ali akumulator in pred dviganje ali prenašanjem orodja se
prepričajte, ali je orodje izklopljeno. Če pri nošenju orodja držite prst na stikalu ali vklopljeno napravo priklopite na električno napajanje, lahko pride do nesreč. d) Pred vklopom električnega orodja, odstranite
nastavitveno orodje ali izvijače. Orodje ali izvijač, ki je v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni drži telesa. Poskrbite za to, da
boste vedno stali trdno in ohranjali ravnotežje. Tako boste lahko električno orodje bolje nadzirali v nepričakovanih situacijah.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Las, oblačil in rokavic ne približujte
premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se vam lahko zapletejo med premikajoče se dele. g) Če lahko montirate sesalne naprave ali lovilne naprave za prah, se prepričajte, ali so priklopljene in se pravilno
uporabljajo. Uporaba sesalnikov za prah lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
4.
Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Naprave ne obremenite prekomerno! Za delo uporabljajte ustrezno električno orodje. Z ustrezno napravo boste lahko delali bolje in varneje v navedenem območju. b) Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo dodatnih delov ali odlaganjem naprave, izvlecite vtič iz vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta varnostni ukrep preprečuje nenadzorovan vklop električnega orodja. d) Električno orodje, ki ga ne uporabljate, hranite izven dosega otrok. Naprave ne dovolite uporabljati osebam,
ki z njo niso seznanjene ali si niso prebrale navodil.
Električne naprave so lahko nevarno, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e) Električno orodje skrbno vzdržujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo in ali so zlomljeni ali poškodovani deli, ki bi oviralo delovanje orodja. Pred uporabo naprave naj vam
poškodovane dele popravijo. Vzrok številnih nesreč so slabo vzdrževana električna orodja. f) Rezalno orodje vzdržujte o stro in čisto. Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva. g) Električno orodje, dodatke, vstavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo opravljate. Uporaba električnega orodja v drugačne namene lahko vodi do nevarnih situacij.
5) Servis a) Električno orodje naj vam popravlja samo kvalificirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako je vedno zagotovljena varnost vašega el ektričnega orodja.
Varnostni napotki za
višinski obvejevalnik
:
•
•
•
•
•
•
Ko višinski obvejevalnik deluje, ne približujte delov
telesa. Pred zagonom višinskega obvejevalnika se
prepričajte, da se žagine verige nič ne dotika. Pri delu z višinskim obvejevalnikom lahko trenuten nepazljivosti povzroči, da veriga žage zagrabi oblačila ali dela telesa.
Višinski obvejevalnik držite vedno za zadnji ročaj z desno
roko in za sprednji ročaj z levo. Obratno držanje višinskega obvejevalnika poveča tveganje poškodb, zato ga ne smete uporabljati.
Električno orodje držite na izoliranih držalnih površinah, saj lahko pride žagina veriga v stik z lastnim omrežnim
kablom. Stik verižne žage z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko spravi pod napetost kovinske dele pripomočka in povzroči električni udar.
Nosite zaščitna očala in glušnike. Priporočamo uporabo
nadaljnje zaščitne opreme za glavo, noge in stopala.
Ustrezna zaščitna oblačila zmanjšujejo možnost nevarnosti zaradi letečih ostružkov in naključnega dotikanja verižne žage.
Z višinskim obvejevalnikom ne delajte na drevesu. Pri obratovanju na drevesu obstaja nevarnost poškodovanja.
Vedno pazite na stabilnost svojega položaja in višinski obvejevalnik uporabljajte le, ko stojite na trdih, varnih in
ravnih tleh. Drsna podlaga ali nestabilni položaj, na primer na lestvi, lahko povzročijo izgubo ravnotežja ali nadzora nad višinskim obvejevalnikom.
165
• Pri rezanju veje, ki je pod napetostjo, računajte s tem,
da bo z vzmetno silo delovala nazaj. Če se napetost v lesnih vlaknih sprosti, lahko napeta veja udari upravljalca in/ali višinski obvejevalnik iztrga iz njegovega nadzora.
• Posebno previdni bodite pri rezanju podrasti in mladih
dreves. Tanek material se lahko ujame v verižno žago in vas spravi iz ravnotežja.
• V išinski obvejevalnik nosite na
Pri prenosu ali shranjevanju sprednjem ročaju v
izklopljenem stanju, veriga naj bo obrnjena proč od telesa.
višinskega obvejevalnika
vedno uporabite zaščitno pokrivalo. Skrbno ravnanje z
•
•
• višinskim obvejevalnikom zmanjša verjetnost nehodnega dotika z deluj očo verižno žago.
Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje verige in
menjavo opreme. Nepravilno napeta ali namazana veriga se lahko strga ali se poveča tveganje za povratni udarec.
Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez olja ali maščobe.
Mastni, oljni r očaji so drsljivi in povzročijo izgubo nadzora.
Žagajte le les. Verižne žage ne uporabljajte dela, za
katera ni namenjena. Primer: višinskega obvejevalnika ne uporabljajte za žaganje plastike, zidov ali gradbenih
materialov, ki niso iz lesa. Uporaba višinskega obvejevalnika za nenamenska dela lahko povzroči nevarne situacije.
Dodatna varnostna navodila
Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte napotke in predpise za preprečevanje nezgod, ki veljajo za vašo poklicno skupino v državi, kjer se nahajat a, da sebe in druge zaščitite pred možnimi poškodbami.
Te varnostne napotke (navodila za uporabo) vedno hranite skupaj z višinskim obvejevalnikom.
Višinski obvejevalnik lahko daste ali posodite le osebam, ki so seznanjene z višinskim obvejevalnikom ali njegovo uporabo. Vsem osebam, ki delajo s to napravo, dajte tudi varnostne napotke.
Popravila aparata morajo obvezno izvajati proizvajalec ali podjetja, ki jih je proizvajalec za to sam pooblastil.
Kdor dela z višinskim obvejevalnikom, mora imeti ustrezno izobrazbo za predvideno uporabo in biti seznanjen z uporabo višinskega obvej evalnika in osebno zaščitno opremo.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred njegovo uporabo.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena (glej poglavji »Uporaba v skladu z namembnostjo«).
Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent.
Nadzirajte otroke in zagotovite, da se ne igrajo z napravo.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo
orodja ali kabla.
Osebe, stare manj kot 18 let, ne smejo delati z višinskim obvejevalnikom.
166
Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe.
Uporabnik žage odgovarja za nesreče ali nevarnosti/tveganja, povzročene drugim osebam ali njihovi lastnini.
V odmorih morate višinski obvejevalnik zaščititi
(namestiti ščitnik za verigo) in odložiti tako, da nikogar ne ogroža. Višinski obvejevalnik zaščitite pred nenamensko uporabo.
Nikoli ne delajte brez ustrezne zaščitne opreme:
− ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v gibljive dele žage
−
−
−
−
−
−
− pri daljših laseh nosite mrežico za lase preizkušeno zaščitno čelado zaščito za obraz zaščito za sluh zaščitni jopič s signalno barvo hlače in rokavice z zaščito pred vrezninami nedrsljive škornje (zaščitne čevlje) z zaščito pred vrezninami in zaščitno kapico za prste
−
− opremo za prvo pomoč po potrebi mobilni telefon
Pred naslednjimi posegi mor ate stroj izključiti in izvleci vtikač iz vtičnice:
− dotikanje višinskega obvejevalnika z zemljo, kamni, žeblji ali drugimi tujki
−
−
−
−
takoj preverite verigo in vodilno tračnico popravilo čiščenje in vzdrževanje odpravljanje motenj
−
−
−
−
− pretrganih priključnih kablov preverjanja, ali so priključni vodi zavozlani ali poškodovani transporta napenjanja veriige menjave verige zapustitve aparata (tudi pri prekinitvi dela za kratek čas)
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi,
štedilniki, hladilniki itd.)
Skrbno negujte svoj višinski obvejevalnik:
− Upoštevajte predpise o vzdrževanju in napotke za mazanje žage in menjavo orodij.
− Za boljše in lažje delo z žago naj bodo orodja
− nabrušena/ostra in čista.
Ročaji ne smejo biti onesnaženi s smolo, oljem ali maščobo.
Višinskega obvejevalnika ne izpostavljajte dežju.
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno temeljito prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim
− delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih delov. Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno montirane vse varnostne naprave.
Na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na njegovo varnost.
Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani.
Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
− Poškodovane varnostne naprave in deli se morajo strokovno popraviti ali za menjati v pooblaščeni strokovni delavnici če to v navodilu za uporabo ni določeno drugače.
− Treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke.
Po končanem posegu z naprave odstranite vso orodje!
Pred vsakim zagonom naprave preverite, ali so z nje odstranjena vsa orodja.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s presekom žil najmanj od
→ 3 x 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
3 x 2,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 mDolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti. Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja.
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz gume, mehkega PVCja ali drugega termoplastičnega materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem materialom.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti.
Kabla ne uporabljajte nenamensko. Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtiča ne vlecite iz vtičnice s potegovanjem za kabel.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi,
štedilniki, hladilniki itd.)
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih, če so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno označene podaljševalne kable.
Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov.
Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Poškodovane omrežne napeljave mora zamenjati proizvajalec ali njegov servis za stranke ali druga usposobljena oseba, da se prepreči ogrožanje varnosti.
Popravila drugih delov stroja sme opravljati le proizvajalec oz. ena iz njegovih servisnih delavnic.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Z uporabo drugačnih nadomestnih delov lahko pride do nesreč uporabnika. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je nastala zaradi takšne uporabe.
Tresljaji
Vibriranje dlani/roke a h
= 3,64 m/s²
Merilna nenatančnost K hd
= 1,5 m/s²
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po standardiziranem testnem postop ku in jo je mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Navedeno vrednost emisije tresljajev je mogoče uporabiti tudi za prvo ocenitev izpostavljenosti tresljajem.
Dejanska vrednost emisij tresljajev med uporabo strojev lahko odstopa od tiste, ki je navedena v navodilih za uporabo ali ki jo navaja izdelovalec.
To lahko povzročijo naslednji dejavniki, ki jih morate upoštevati pred vsako uporabo in med njo:
−
− pravilna uporaba stroja pravilnost načina ali obdelave rezanja materiala
−
−
− brezhibnost stanja uporabljenega stroja ostrina rezil oz. uporaba pravilnega rezalnega orodja so držaji in, če obstajajo, vibracijski ročaji montirajo in čvrsto ob ohišju stroja
Če ugotovite neprijeten občutek ali obarvanje kože rok med uporabo stroja, takoj prekinite z delom. Med delom si vzemite dovolj odmorov. Če si ne vzamete dovolj odmorov med delom, lahko pride do sindroma vibracije dlan-roka.
Ocenite stopnjo obremenitve glede na delo oz. uporabo stroja in temu primerno načrtujte odmore. Na tak način lahko bistveno zmanjšate stopnjo obremenitve v celotnem delovnem času. Zmanjšajte tveganje, ki ste mu izpostavljeni med tresljaji.
Stroj negujte v skladu z navodili v navodilih za uporabo. Če stroj uporabljate pogosteje, se povežite s trgovcem, ki vam lahko na željo priskrbi protitresljajno opremo (ročaje). Stroja ne uporabljajte pri temperaturah 10 °C ali manj. Izdelajte delovno načrt, s katerim boste obremenitev zaradi tresljajev omejili.
Montaža
Višinski obvejevalnik priključite na električno omrežje
šele, ko je povsem sestavljen.
Montaža višinski obvejevalnik
Potisnite teleskopski držaj (7) v sprejem (8) teleskopski držaj (11), kot je prikazano na sliki.
Zategnite fiksirni pritrdilni vijak (9).
Nameščanje sprednjega ročaja
V ročaj (19) vstavite dozo (21).
Ročaj z dozo potisnite na spodnji del teleskopskega držala (11) in ga pritrdite s šestrobni vijak (22) in matico (23).
Montaža vodilne tračnice in žagine verige
Nevarnost poškodb!
Pri delu na vodilni tračnici in žagini verigi nosite zaščitne rokavice.
Višinski obvejevalnik položite na ravno površino, kot je narisano.
/ Odstranite ohišje (5), tako da odvijete pritrdilni vijak (3).
167
Vstavite napravo (2) v krožno režo vodilne tračnice
(1).
Pazite, da bodo verižni členki tekli v pravo smer.
Pazite, da vpenjalna plošča (25) nalega na vodilno tračnico (1) tako, kot je na sliki.
Namestite vodilno tračnico (1). Sprejemi vodilnih tračnic (a) morajo segati v režo vodilne tračnice.
Pri montaži pazite, da bodo verižni členki pravilno nameščeni v reži vodila in na verižniku.
Ponovno namestite pokrov (5) in ročno potegnite pritrdilni vijak (3).
Napnite žagino verigo, kot je opisano v odstavku
„Napenjanje verige“.
Pred prvim zagonom
Mazanje verige
Ob dobavi višinski obvejevalnik ni napolnjen z oljem za žagino verigo.
Višinskega obvejevalnika ne smete nikoli uporabljati brez maziva za verigo. Uporaba brez olja za žagino verigo povzroči poškodovanje žagine verige in vodilne tračnice.
Življenjska doba in rezalna moč verige sta odvisni od optimalnega mazanja.
Med obratovanjem se žagina veriga avtomatsko maže z oljem.
Dolivanje olja za verigo
Izključite motor in nosite zaščitne rokavice!
P reprečite stik s kožo in očmi!
Višinski obvejevalnik položite na ustrezno podlago.
Odvijte čep na rezervoarju za olje (20).
Rezervoar za olje napolnite z biološko razgradljivim oljem za napravo (št. naročila: 400144). Za lažje polnjenje uporabite lijak.
Pri polnjenju pazite, da v rezervoar za olje ne zaide nesnaga.
Ponovno privijte čep na rezervoarju za olje (20).
Nikoli ne uporabljajte recikliranega ali odpadnega ollja.
Pri uporabi olja, ki za napravo ni odobreno, garancija preneha veljati.
Kontrola mazanja verige
Višinskega obvejevalnika ne smete nikoli uporabljati
brez delujočega mazanja za verigo.
Delovanje samodejnega mazanja verige preverite tako, da vključite višinski obvejevalnik in držite njegov vrh v smeri kartona ali papirja na tleh.
Z verigo se ne dotikajte tal. Upoštevajte varnostno razdaljo 20 cm .
Če je oljnata sled pri preverjanju avtomatike olja vse večja, to pomeni, da le-ta deluje brezhibno.
Če se oljnata sled kljub polnemu rezervoarju ne pojavi
168
očistite oljni kanal (26) in
očistite luknje za napenjanje verige (27)
Če se stanje tudi po tem ne bo izboljšalo, se obrnite na servisno službo.
Zagon
• Pred vsako nastavitvijo ali preverjanjem naprave izvlecite vtič.
• Nosite zaščitne rokavice, da se izognete poškodbam.
Napenjanje žagine verige
Napetost žagine verige preverite
pred pričetkom dela
po prvem rezanju
med žaganjem, redno vsakih 10 minut
Le ob pravilno napeti žagini verigi in zadostnem mazanju lahko vplivate na njeno življenjsko dobo.
Prosim, upoštevajte naslednje:
novo žagino verigo morate večkrat ponovno napeti
pri segrevanju verige do obratovalne temperature se leta raztegne in jo je treba ponovno napeti.
Po končanem žaganju morate žagino verigo ponovno popustiti, saj bi se sicer pri ohlaja nju preveč napela.
če veriga vibrira ali pada z vodila, jo je treba takoj ponovno napeti.
Napenjanje žagine verige:
Višinski obvejevalnik položite na ravno površino, kot je narisano.
Odpustite pritrdilni vijak (3) za največ 1 obrat.
Napenja lni obroč za napenjanje verige (4) postopoma obračajte v smeri urnega kazalca, dokler veriga ne doseže prave napetosti. Zaskočka preprečuje, da bi napetost verige popustila.
Pritrdlni vijak (3) se obrača skupaj z napenjalnim obročem, evtl. ga je treba med napenjanjem verige ponovno odviti.
Žagina veriga je pravilno napeta, če jo lahko v sredini vodilne tračnice dvignete za približno 3-4 mm.
Napenjalni obroč za verigo (4) obračajte v nasprotni smeri urnega kazalca, če je žagina veriga preveč apeta.
Preverite, ali verižni členi pravilno ležijo v reži vodila vodilne tračnice.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (3).
Nameščanje ramenskega pasu
Pas si namestite prek ramena in dolžino nastavite tako, da bo pritrditev pasu (b) na višini vaših kolkov.
Hitra zaporka (18) je na sprednji strani.
Hitro zaporko lahko odprete z levo roko.
Nastavitev delovne višine
Odpustite pritrditveni vijak (10), potem lahko teleskopska držaja (7, 10) sestavite ali razstavite.
Nastavitev delovnega kota
/ Pritisnite na nastavitev kota (6) in zavihtite glavo naprave v želeni položaj.
Priključek na električno omrežje
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico, ki je usklajena s predpisi.
Uporabite varnostno vtičnico, napetost 230 V z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo 30 mA).
Uporabljajte kabel za podaljšek z zadostnim prerezom.
Zavarovanje omrežja
10 A nosilci
Nameščanje podaljška
Nataknite spojk o podaljška na vtič kombinacije stikala in vtiča.
Potegnite podaljšek iz zanke skozi sponko za vlečno razbremenitev kabla in ga vpnite.
Bodite pozorni na to, da ima podaljšek dovolj prostora in ga speljite od zadaj proč od višinskega obvejevalnika, zunaj dosega žagine verige in žaganega materiala.
Vklop / Izklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Ob vklopu mora biti višinski obvejevalnik varno podprt, držati pa ga morate z obema rokama. Veriga in vodilna tračnica morata biti prostostoječi.
Vklop
Pritisnite in držite blokado za vklop (8). Nato aktivirajte stikalo za vklop/izklop (9). Sedaj lahko blokado za vklop spet spustite.
Izklop
Spustite stikalo za vklop/izklop.
Delo z višinskim obvejevalnikom
Povratni udarec pri žaganju
Kaj je povratni udarec pri žaganju? Povratni udarec žage je nenadni udar delujočega višinskega obvejevalnika navzgor in nazaj v smer uporabnika.
Do tega pride, če
−
− se konica vodilne tračnice (nenamerno) dotakne obdelovanca ali drugih trdih predmetov.
se žagina veriga zatakne v konico vodilne tračnice.
Višinski obvejevalnik se nenadzirano odzove in pogosto povzroči hude poškodbe uporabnika.
Kako lahko preprečim povratni udarec pri žaganju?
− Za boljši nadzor žagajte s spodnjim robom vodilne tračnice. Ob tem višinski obvejevalnik postavite vedno tako položno, kot gre.
−
Nikoli ne žagajte s konico vodilne tračnice.
− Žaganje z zgornjim rob om lahko povzroči povratni udarec žage, če se žagina veriga zatakne ali zadane ob trd predmet v lesu.
− Rezati začnite samo, če žagina veriga teče.
− Višinski obvejevalnik vedno čvrsto držite z obema rokama.
− Delajte le z ostro ali pravilno nabrušeno žagino verigo.
Splošno vedenje pri obvejevanju
Upoštevajte vplive okolja:
− Ne delajte na snegu, ledu ali sveže olupljenem lesu-
− nevarnost zdrsa.
Ne delajte ob nezadostni svetlobi (npr. v megli, dežju,
−
− snežnem metežu ali v mraku). V tem primeru namreč ne morete več prepoznavati podrobnosti v območju padanja drevja – nevarnost nesreče.
V neugodnem vremenu (dež, sneg, led, veter) preložite delo– večja nevarnost nesreč!
Višinskega obvejevalnika nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
Upoštevajte varnostno razdaljo 10 m do −
− nadzemeljskih električnih napeljav.
Višinskega obvejevalnika ne uporabljajte v vlažni ali mokri okolici.
Vnaprej načrtujte ubežno pot pred padajočimi vejami. Ta
ubežna pot mora biti prehodna brez ovir, da omogoča varen umik.
Posta vite se zunaj območja padajočih vej.
Zagotovite, da se v primeru nezgode nekdo nahaja tako
blizu, da sliši vaš klic.
Druge osebe se ne smejo zadrževati v bližini. Varnostna razdalja znaša 2,5-kratno dolžino veje, ki jo žagate, vendar vsaj 6 m.
Izogibajte se nenormalni drži telesa. Vedno vzdržujte ravnotežje. Ne delajte s sklonjenim zgornjim delom telesa.
Ko držite višinski obvejevalnik, se postavite stabilno.
Višinski obvejevalnik držite rahlo desno od svojega telesa.
Višinski obvejevalnik vedno čvrsto držite z obema rokama, levo roko na sprednjem ročaju (19) in desno roko na zadnjem ročaju (16). Vedno uporabite dobavljen nosilni pas.
Redno menjujte delovni položaj, da preprečite enostransko delovno držo.
Če nastopijo telesne težave (npr. glavobol, omotica, slabost itd.), takoj prenehajte z delom – obstaja večja nevarnost nesreče! Med delom dovolj počivajte.
Nikoli ne delajte
− z iztegnjenimi rokami
− na lestvi, delovnem odru ali na drevesu.
169
Ne poskusite žage ponovno nastaviti na že obstoječ vrez.
Višinskega obvejevalnika ne uporabljajte za dvigovanje ali premikanje lesa.
Iverast les žagajte previdno. Obstaja nevarnost poškodb zaradi kosov lesa, ki jih žaga potegne s seboj.
Pazite, da na lesu ne bo tujkov (žebljev itd.).
Stroja ne smete preobremeniti! V pod anem območju zmogljivosti boste dosegli boljše rezultate in zagotovili večjo varnost.
Ob koncu žaginega reza bodite previdni. Takoj, ko višinski obvejevalnik izstopi iz lesa, se spremeni teža.
Obstaja nevarnost poškodbe nog in stopal.
Višinski obvejevalnik iz vreza odstranite le tako, da žagina veriga še teče.
Če se žagina veriga zatakne v les, žago takoj izklopite in izvlecite vtič. Uporabite klin, s katerim znova osvobodite vodilno tračnico.
Ne uporabljajte razpokanih žaginih verig ali verig, ki so spremenile svojo obliko.
Z delujočo žagino verigo se nikoli ne dotikajte žičnih ograj ali tal.
Višinski obvejevalnik med rezanjem izklopite, če obrezujete več vej.
Med žaganjem naredite odmor, da se bo elektromotor lahko ohladil.
Pred žaganjem
Pred zagonom in med žaganjem redno preverite naslednje:
Je višinski obvejevalnik v celoti in pravilno montiran?
Je višinski obvejevalnik v dobrem in varnem stanju?
Je rezervoar za olje napolnjen?
Redno preverjajte stanje olja. Olje dolijte takoj, ko se v okencu pokaže nivo olja „MIN“, da žagina veriga ne bo tekla suha.
Je žagina veriga pravilno napeta?
Upoštevajte navodila v odstavku „Napenjanje žagine verige“.
Je žagina veriga pravilno nabrušena?
Uporabljajte samo dobro nabrušene žagine verige, saj tope žagine verige ne samo povečujejo nevarnost povratnega udarca, ampak tudi obremenjujejo motor.
Je ročaj čist in suh – brez olja in smole?
Je delovišče brez ovir, čez katere bi se lahko spotaknili?
Nosite vso potrebno zaščitno opremo?
Ste prebrali in razumeli vsa navodila?
Sta vtič in podaljšek v dobrem stanju?
ne uporabljajte poškodovanjih kablov
Je podaljšek pravilno nameščen?
Delovna navodila (tehnike žaganja)
Ne režite tanke goščave ali žaganega lesa. Višinski obvejevalnik za taka dela ni primeren.
Večje veje razrežite v več delnih kosih in tako preprečite, da bi se les razklal in prepognil.
170
Ne režite vej, katerih premer presega dolžino reza naprave.
Nikoli se ne postavite neposredno pod vejo, ki jo režete.
Bodite še zlasti pozorni na padajoče veje.
Bodite pozorni tudi na veje, ki udarijo nazaj.
Vedno nosite čelado, da se boste lahko zaščitili pred padajočimi vejami.
Rez v korakih
za vodoravne veje, ki niso predvesne
Kos veje pade na tla nadzirano, ne da bi se prekucnila navzdol.
Prvi rez nastavite od spodaj, približno eno tretjino premera veje.
Drugi rez izvedite v enaki višini kot prvega ali pa ga zamaknite bolj navznoter (negativna stopnja preloma).
Sedaj odstranite še preostali kos veje.
Pozor: Napaka stopenjskega reza!
Če rez zamaknete in izvedete navzven (pozitivna stopnja preloma) ter prekoračite, se lahko zgodi, da bo potegnilo tudi višinski obvejevalnik.
Vzdrževanje in čiščenje
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del
− žago izklopite,
− počakajte, da se višinski obvejevalnik ustavi,
− izvlecite vtikač iz električne vtičnice.
Nadaljnja vzdrževalna dela in čiščenja, ki niso opisana pod tem poglavjem, lahko opravlja samo proizvajalec sam ali pa od njega pooblaščena podjetja.
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno namestiti in preskusiti.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Vzdrževanje
Nosite rokavice, da preprečite morebitne poškodbe.
Da zagotovite dolgo in zanesljivo uporabo višinskega obvejevalnika, redno izvajajte naslednja vzdrževalna dela.
Na višinskem obvejevalniku preverite naslednje:
−
−
−
−
− ohlapne ali poškodovane žagine verige rahla pritrditev obrabe, predvsem obrabe verige, vodilne tračnice in verižnika. izrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli ali so ohišja ali varnostne naprave pravilno montirane in nepoškodovane.
Potrebna popravila in vzdrževalna dela morate izvajati pred uporabo višinskega obvejevalnika.
Žagina veriga in vodilna tračnica
Žagina veriga in vodilna tračnica sta izpostavljeni močni obrabi. Žagino verigo in vodilno tračnico morate takoj zamenjati, če ne delujeta več pravilno »Montaža vodilne tračnice in žagine verige«.
Brušenje žagine verige
Samo z ostro in čisto verigo boste lahko delali varno in dobro. Poškodovana ali napačno nabrušena žagina veriga poveča nevarnost povratnega udarca!
Žagino verigo morate nabrusiti, če
žaga namesto žagovine izmetava samo lesni prah
med rezanjem lesa morate pritiskati na višinski obvejevalnik.
Za brušenje žagine verige so potrebna nekatera strokovna znanja. Žagino verigo naj vam nabrusijo v specializirani trgovini.
Višinski obvejevalnik lahko nabrusite tudi sami z našo posebno brusilno napravo za verige KSG 220 A (št. artikla:
302360).
Čiščenje vodilne tračnice
Redno preverjajte in čistite
krožno režo (c) vodilne tračnice in
vpenjalno ploščo (25) in vrtino za napetost verige
(27)
Raze, ki so nastali, odstranite s plosko pilo in brusilnim trakom.
Po vsaki menjavi / brušenju verige obrnite vodilno tračnico, da preprečite enostransko izrabo.
Poškodovano vodilno tračnico takoj zamenjajte.
Verižnik
Obremenitev verižnika (24) je posebno velika. Redno preverjajte, ali so zobci verižnika obrabljeni ali poškodovani.
Obrabljen ali poškodovan verižnik zmanjšuje življenjsko dobo žagine verige in ga mora zato servisna služba takoj zamenjati.
Čiščenje
Višinski obvejevalnik po vsaki uporabi skrbno očistite, da ohranite njegovo brezhibno delovanje.
Ohišje očistite z mehko krtačo ali s suho krpo.
Pri čiščenju ne smete uporabljati vode, razredčil in polirnih sredstev.
Pazite, da bodo zračniki za hlajenje motorja prosti
(nevarnost pregretja).
Po daljši uporabi (1 – 3 ure) odstranite pokrov (5), vodilno tračnico (1) in verigo (2) ter jih očistite s krtačo.
Če je žagina veriga močno umazana, jo očistite z običajnim čistilom za verige.
Z verižnika (24) in sprejema vodilne tračnice (a) s krtačo odstranite vso umazanijo, ki se drži.
Oljni kanal (26) očistite s čisto krpo ali čopičem.
Transport
Pred vsakim transportom izvlecite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice.
Višinski obvejevalnik prenašajte samo z nameščenim
ščitnikom za verigo.
Skladiščenje
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Pri daljšem skladiščenju upoštevajte napotke v nadaljevanju, da zagotovite dolgo življenjsko dobo in preprosto uporabo višinskega obvejevalnika:
Temeljito očistite napravo.
Iz rezervoarja zlijte olje.
Namig: Nekatera olja za verige se lahko po daljšem času zaskorjijo. Zato je treba oljni sistem pred daljšim skladiščenjem sprati s čistilom za višinski obvejevalnik. Čistilo nalijte v rezervoar do polovice
(ca. 50 ml). Zaprite rezervoar. Višinski obvejevalnik brez nameščene vodilne tračnice in verige tako dolgo vklapljajte, da iz odprtine za olje višinskega obvejevalnika steče vso čistilo.
Višinski obvejevalnik za kratek čas položite v oljno kopel in jo nato zavijte v naoljen papir.
Nataknite ščitnik za verigo.
171
Opis naprave / Nadomestni deli
5
6
7
8
Pos. Št. naročila. Oznaka
1
2
364447
364406 vodilna tračnica (meč) žagina veriga (90JG033X)
2
3
4
364437 žagina veriga (90PX033X) pritrdilni vijak napenjalni obroč za verigo
364475 ohišje nastavitev kota
9
10
11
12
13
14
15 zgornji teleskopski držaj
364444 sprejem
364408 pritrditveni vijak spodnji teleskopski držaj vklopna zapora stikalo za VKLOP/IZKLOP razbremenitev kabelskega potega napeljava naprave z vtičem pritrditveni vijak
Pos. Št. naročila. Oznaka
16
17 364409 zadnji ročaj nosilni pas
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
364410
364413
364417
364415
364416
364414
364476
364412 hitra zaporka sprednji ročaj čep za oljni rezervoar
Doza
šestrobni vijak M 6 x 65 krilata matica
Verižnik vpenjalna plošča oljni kanal luknja za napenjanje verige varovalna oprema za verigo
29
30
31
364404
364448
400144 varnostna nalepka komplet grafitnih ščetk (brez slike) olje za verigo 1 l (brez slike)
Odpravljanje motenj
Pred vsakim odpravljanjem motenj
−
−
− izklopite napravo, počakajte, da se žagina veriga ustavi izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja Možen vzrok motnje
Višinski obvejevalnik po vklopu ne začne delati
ni toka
poškodovan podaljšek
okvarjen vtič, motor ali stikalo
Odpravljanje motnje
preverite priključek, vtičnico, varovalko
preverite podaljšek, takoj zamenjajte poškodovani kabel
pri pooblaščeni servisni službi vam naj popravijo motor ali stikalo oz. zamenjajo z originalnimi nadomestnimi deli
obrnite se, prosimo, na servisno službo Višinski obvejevalnik dela s prekinitvami
zunanji zrahljani kontakt
notranji zrahljani kontakt
poškodovano vklopno/izklopno stikalo
Višinski obvejevalnik trga, vibrira ali ne žaga pravilno
Višinski obvejevalnik ne dela s polno močjo
veriga je topa
veriga je obrabljena
napetost verige
veriga je nepravilno montirana (zobci so o brnjeni v napačno smer)
podaljšek je predolg ali pa ima premajhen premer
vtičnica je preveč oddaljenja od
Žagina veriga se segreva
Žagina veriga se ne maže glavnega priključka
v rezervoarju ni olja
oljni kanal je zamašen
veriga je preveč napeta
veriga je topa
v rezervoarju ni olja
oljni kanal je zamašen
verigo naj vam nabrusijo ali pa jo zamenjajte
zamenjajte verigo
preverite in naravnajte napetost verige
verigo na novo montirajte
uporabite podaljšek z zadostnim premerom
uporabite vtičnico, ki je bližje delovnemu območju
dolijte olje
očistite oljni kanal
nastavite napetost verige
verigo naj vam nabrusijo ali pa jo zamenjejte
dolijte olje
očistite oljni kanal
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
172
Tehnični podatki
Tip / Model
Leto izdelave
Moč motorja P
1
Električna napetost
Frekvenca el. omrežja
Varovalke
Vrtljaji prostega teka verižnik hitrost verige maks. prostornina oljnega rezervoarja.
KSH 710 SDS glejte zadnjo stran
710 W
230 V~
50 Hz
10 A inertno
8300 min –1
13 m/s
150 ml
ΙΙ / varnostni razred
Žagina veriga
Vodilna tračnica
90JG033X, alternativno 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041 203 mm (8'')
Dolžina reza 180 mm
Izmerjen nivo zvočne jakosti L
WA
Garantirani nivo zvočne jakosti L
WA
Merilna nenatančnost K
PA
101,9 dB (A) (Izmerjen v skladu s smernico 2000/14/ES)
103 dB (A) (Izmerjen v skladu s smernico 2000/14/ES)
Merilna nenatančnost K
WA nivo zvočnega tlaka L
PA
(izmerjen v skladu s smernico 2000/14/ES)
0,31 dB (A)
83 dB (A) (Izmerjen v skladu s smernico 2000/14/ES)
3,0 dB (A)
Vibracija dlan-roka a vhw
Merilna nenatančnost K
3,64 m/s 2
1,5 m/s²
Teža brez rezalne opreme in s praznim oljnim rezervoarjem ca. 4,5 kg
Izjava o skladnosti ES
Št. (S-No.): 16581 v skladu z direktivo: 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Hochentaster (Višinski obvejevalnik) vrste KSH 710 SDS
Serijska številka: 000001 – 030000 v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2014/30/EU, 2000/14/ES in 2011/65/EU.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo zvočne jakost L
WA
101,9 dB (A).
Garantirani nivo zvočne jakosti L
WA
103 dB (A).
Pooblaščenec za sestavo tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH – Tehnična pisarna – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Nemčija i.A.
Burgau, 01.06.2016
i.A.
G. Koppenstein, Vodstvo gradnje
173
Baujahr
Year of construction
Année de construction година на производство
Rok výroby
Año de fabricación
Gyártási év
Godina gradnje
Anno di costruzione
Bouvwjaar
Rok produkcji
An de construcţie
Tillverkningsår
Výrobný rok
Leto izdelave
364671 – 00 06/16
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau • Germany
Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 0 • Fax: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 10
E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de
advertisement