Extraflame HP 15, HP 22, HP 30 Manual Del Usuario


Add to my manuals
192 Pages

advertisement

Extraflame HP 15, HP 22, HP 30 Manual Del Usuario | Manualzz

MANUALE UTENTE CALDAIE A PELLET

PELLET STOVES USER MANUAL

MANUEL UTILISATEUR POÊLES À PELLET

BENUTZERHANDBUCH PELLETÖFEN

MANUAL DEL USUARIO ESTUFAS DE PELLET

HP 15 - 22 -30

IT/EN/FR/DE/ES

2

Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fine di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma può darVi.

We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety.

Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauffage optimale née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design toujours actuel, pour vous faire profiter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme.

Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale

Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses

Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die

Wärme der Flamme geben kann

Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensación que el calor de la llama le puede dar.

ITALIANO ...................................................................................................................................................................................................................................

9

CARATTERISTICHE TECNICHE ......................................................................................................................................................................... 9

IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI ..............................................................................................................................................................................................10

INTRODUZIONE .............................................................................................................................................................................................. 11

DISTANZE RACCOMANDATE PER VANO CALDAIA ..................................................................................................................................... 12

AVVERTENZE .................................................................................................................................................................................................. 13

SICUREZZA ..................................................................................................................................................................................................... 13

ORDINARIA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................... 13

IMPIANTO IDRAULICO ................................................................................................................................................................................... 14

INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA .............................................................................................................................................................................14

SICUREZZE PER IMPIANTO A VASO CHIUSO .................................................................................................................................................................................14

DISTANZE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA SECONDO LA NORMATIVA ..............................................................................................................................14

TIPOLOGIA DI IMPIANTO .............................................................................................................................................................................. 15

IMPIANTO A VASO CHIUSO .................................................................................................................................................................................................................15

VALVOLE DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................................................................................15

VASO D’ESPANSIONE CHIUSO .............................................................................................................................................................................................................16

CONTROLLI ALLA PRIMA ACCENSIONE ..........................................................................................................................................................................................16

DISPOSITIVO ANTICONDENSA (OBBLIGATORIO) ........................................................................................................................................................................16

SCHEMA BASE IMPIANTO IDRAULICO ........................................................................................................................................................ 17

POSIZIONAMENTO STUFA ....................................................................................................................................................................................................................18

RIARMI ............................................................................................................................................................................................................. 18

CARATTERISTICHE ......................................................................................................................................................................................... 18

DISPOSITIVI .................................................................................................................................................................................................... 19

NORME DI RIFERIMENTO .............................................................................................................................................................................. 19

GENERALITÀ ...............................................................................................................................................................................................................................................20

INSTALLAZIONE ............................................................................................................................................................................................. 21

INSTALLAZIONE INSERTI .......................................................................................................................................................................................................................21

SISTEMA DI EVACUAZIONE DEI FUMI .......................................................................................................................................................... 22

REQUISITI GENERALI ...............................................................................................................................................................................................................................22

CANALI DA FUMO ....................................................................................................................................................................................................................................23

CAMINO........................................................................................................................................................................................................................................................25

COMIGNOLI ................................................................................................................................................................................................................................................25

REQUISITI DI PRODOTTO PER IL SISTEMA DI EVACUAZIONE FUMI .....................................................................................................................................26

QUOTA DI SBOCCO DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE ....................................................................................................................................................26

DOCUMENTAZIONE TECNICA DELL'INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................27

PELLET E CARICAMENTO .............................................................................................................................................................................. 28

DISPLAY TOUCH SCREEN .............................................................................................................................................................................. 29

QUADRO COMANDI E ICONE ........................................................................................................................................................................ 30

FUNZIONE TASTI ............................................................................................................................................................................................ 31

STRUTTURA MENU ........................................................................................................................................................................................ 31

ISTRUZIONI DI BASE ...............................................................................................................................................................................................................................31

IMPOSTAZIONI PER LA PRIMA ACCENSIONE .............................................................................................................................................. 32

FREQUENZA DI RETE 50/ 60HZ ...........................................................................................................................................................................................................32

SET OROLOGIO ..........................................................................................................................................................................................................................................32

SET LINGUA .................................................................................................................................................................................................................................................32

FUNZIONAMENTO E LOGICA ...............................................................................................................................................................................................................33

TERMOSTATO AMBIENTE SUPPLEMENTARE .............................................................................................................................................. 34

FUNZIONAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE SUPPLEMENTARE CON STBY ATTIVO [STBY ON] ..............................................................................34

FUNZIONAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE SUPPLEMENTARE CON STBY DISATTIVO [STBY OFF] ......................................................................34

AUX .................................................................................................................................................................................................................. 34

SET POTENZA ................................................................................................................................................................................................ 35

SET TEMPERATURE ........................................................................................................................................................................................ 35

SET REGOLAZIONI ......................................................................................................................................................................................... 35

PUL BRACIERE ............................................................................................................................................................................................................................................35

STAND BY .....................................................................................................................................................................................................................................................35

ABILITA CRONO .........................................................................................................................................................................................................................................36

REGOLAZIONE PELLET ...........................................................................................................................................................................................................................36

STATO .............................................................................................................................................................................................................. 36

MENU UTENTE ................................................................................................................................................................................................ 36

CRONO ..........................................................................................................................................................................................................................................................37

LINGUA .........................................................................................................................................................................................................................................................37

DISPLAY ........................................................................................................................................................................................................................................................37

RESET .............................................................................................................................................................................................................................................................38

ALTRE FUNZIONI ............................................................................................................................................................................................ 38

SCARICO ARIA ............................................................................................................................................................................................................................................38

PRIMO CARICO ..........................................................................................................................................................................................................................................38

PULIZIA CAMERA COMBUSTIONE .....................................................................................................................................................................................................38

PRIMO CARICO ..........................................................................................................................................................................................................................................38

PULIZIA E MANUTENZIONE .......................................................................................................................................................................... 39

PULIZIA E MANUTENZIONE A CARICO DEL UTENTE .................................................................................................................................................................39

MANUTENZIONE ORDINARIA ...................................................................................................................................................................... 39

VISUALIZZAZIONI .......................................................................................................................................................................................... 43

ALLARMI ......................................................................................................................................................................................................... 43

4

ENGLISH ..................................................................................................................................................................................................................................

45

SPECIFICATIONS ............................................................................................................................................................................................ 45

IDENTIFICATION OF COMPONENTS .................................................................................................................................................................................................46

INTRODUCTION ............................................................................................................................................................................................. 47

RECOMMENDED DISTANCES FOR THE BOILER COMPARTMENT .............................................................................................................. 48

WARNINGS ...................................................................................................................................................................................................... 49

SAFETY ............................................................................................................................................................................................................ 49

ROUTINE MAINTENANCE .............................................................................................................................................................................. 49

HYDRAULIC SYSTEM ...................................................................................................................................................................................... 50

INSTALLATION AND SAFETY DEVICES .............................................................................................................................................................................................50

SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM ..........................................................................................................................................................................50

DISTANCES OF SAFETY DEVICES ACCORDING TO THE STANDARD .....................................................................................................................................50

TYPE OF SYSTEM ............................................................................................................................................................................................ 51

CLOSED VESSEL PLANT .........................................................................................................................................................................................................................51

SAFETY VALVES .........................................................................................................................................................................................................................................51

CLOSED EXPANSION VESSEL ...............................................................................................................................................................................................................52

COMMISSIONING CHECKS ....................................................................................................................................................................................................................52

AUTOMATIC THERMOSTATIC MIXER VALVE (MANDATORY) ....................................................................................................................................................52

BASIC HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM ....................................................................................................................................................... 53

STOVE POSITIONING ...............................................................................................................................................................................................................................54

REARMS ........................................................................................................................................................................................................... 54

FEATURES........................................................................................................................................................................................................ 54

DEVICES .......................................................................................................................................................................................................... 55

REFERENCE STANDARDS .............................................................................................................................................................................. 55

GENERAL ......................................................................................................................................................................................................................................................56

INSTALLATION ................................................................................................................................................................................................ 57

INSERTS INSTALLATION .........................................................................................................................................................................................................................57

FUMES EXHAUST SYSTEM............................................................................................................................................................................. 58

GENERAL REQUIREMENTS ....................................................................................................................................................................................................................58

SMOKE DUCT .............................................................................................................................................................................................................................................59

CHIMNEY ......................................................................................................................................................................................................................................................61

CHIMNEY CAPS .........................................................................................................................................................................................................................................61

FUMES EXHAUST SYSTEM PRODUCT REQUIREMENTS .............................................................................................................................................................62

COMBUSTION PRODUCTS OUTLET QUOTA ..................................................................................................................................................................................62

TECHNICAL INSTALLATION DOCUMENTATION ...........................................................................................................................................................................63

PELLETS AND FEEDING ................................................................................................................................................................................. 64

TOUCH SCREEN DISPLAY .............................................................................................................................................................................. 65

CONTROL PANEL AND ICONS ....................................................................................................................................................................... 66

KEY FUNCTIONS ............................................................................................................................................................................................. 67

MENU STRUCTURE ......................................................................................................................................................................................... 67

BASIC INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................................................................................67

COMMISSIONING SETTINGS ......................................................................................................................................................................... 68

MAINS FREQUENCY 50/ 60HZ .............................................................................................................................................................................................................68

SET CLOCK ...................................................................................................................................................................................................................................................68

SET LANGUAGE .........................................................................................................................................................................................................................................68

OPERATION AND LOGICS .............................................................................................................................................................................. 69

ADDITIONAL ROOM THERMOSTAT .............................................................................................................................................................. 70

ADDITIONAL ROOM THERMOSTAT FUNCTIONING WITH STBY ACTIVE (STBY ON) ......................................................................................................70

OPERATION OF THE AMBIENT ADDITIONAL THERMOSTAT WITH STBY DISABLED [STBY OFF] ..............................................................................70

AUX .................................................................................................................................................................................................................. 70

SET POWER .................................................................................................................................................................................................... 71

SET TEMPERATURE ........................................................................................................................................................................................ 71

USER REGULATION ........................................................................................................................................................................................ 71

BURN POT CLEANING .............................................................................................................................................................................................................................71

STAND BY .....................................................................................................................................................................................................................................................71

ENABLE CHRONO .....................................................................................................................................................................................................................................72

PELLET REGULATION ..............................................................................................................................................................................................................................72

STATUS ............................................................................................................................................................................................................ 72

USER MENU..................................................................................................................................................................................................... 72

CHRONO ......................................................................................................................................................................................................................................................73

LANGUAGE ..................................................................................................................................................................................................................................................73

DISPLAY ........................................................................................................................................................................................................................................................73

RESET .............................................................................................................................................................................................................................................................74

OTHER FUNCTIONS ........................................................................................................................................................................................ 74

AIR DISCHARGE .........................................................................................................................................................................................................................................74

FIRST LOAD .................................................................................................................................................................................................................................................74

COMBUSTION CHAMBER CLEANING ...............................................................................................................................................................................................74

FIRST LOAD .................................................................................................................................................................................................................................................74

CLEANING AND MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 75

CLEANING AND MAINTENANCE BY THE USER .............................................................................................................................................................................75

ROUTINE MAINTENANCE ............................................................................................................................................................................. 75

DISPLAYS ........................................................................................................................................................................................................ 79

ALARMS .......................................................................................................................................................................................................... 79

5

FRANÇAIS ...............................................................................................................................................................................................................................

81

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................................................................................................. 81

IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ...............................................................................................................................................................................................82

INTRODUCTION ............................................................................................................................................................................................. 83

DISTANCES CONSEILLÉES POUR COMPARTIMENT CHAUDIÈRE .............................................................................................................. 84

MISES EN GARDE ............................................................................................................................................................................................ 85

SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................................................................ 85

ENTRETIEN ORDINAIRE ................................................................................................................................................................................. 85

INSTALLATION HYDRAULIQUE ..................................................................................................................................................................... 86

INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ...............................................................................................................................................................................86

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ .........................................................................................................................................86

DISTANCES DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ CONFORMÉMENT À LA NORMATIVE ........................................................................................................86

TYPOLOGIE D'INSTALLATION ....................................................................................................................................................................... 87

INSTALLATION À VASE FERMÉ ............................................................................................................................................................................................................87

SOUPAPES DE SÉCURITÉ........................................................................................................................................................................................................................87

VASE D'EXPANSION FERMÉ ..................................................................................................................................................................................................................88

CONTRÔLES AU PREMIER ALLUMAGE .............................................................................................................................................................................................88

VANNE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION (OBLIGATOIRE) ..............................................................................................................................................88

SCHÉMA DE BASE DE L'INSTALLATION HYDRAULIQUE ............................................................................................................................ 89

POSITIONNEMENT DU POÊLE .............................................................................................................................................................................................................90

RÉARMEMENTS .............................................................................................................................................................................................. 90

CARACTÉRISTIQUES ...................................................................................................................................................................................... 90

DISPOSITIFS ................................................................................................................................................................................................... 91

NORMES DE RÉFÉRENCE ............................................................................................................................................................................... 91

GÉNÉRALITÉS .............................................................................................................................................................................................................................................92

INSTALLATION ................................................................................................................................................................................................ 93

INSTALLATION DES INSERTS ................................................................................................................................................................................................................93

SYSTÈME D'ÉVACUATION DES FUMÉES ....................................................................................................................................................... 94

CONDITIONS GÉNÉRALES .....................................................................................................................................................................................................................94

CANAUX DE FUMÉE .................................................................................................................................................................................................................................95

CHEMINÉE ...................................................................................................................................................................................................................................................97

POTS DE CHEMINÉE .................................................................................................................................................................................................................................97

CONDITIONS DES PRODUITS POUR LE SYSTÈME D’ÉVACUATION DES FUMÉES ............................................................................................................98

COTE D'EMBOUCHURE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION................................................................................................................................................98

DOCUMENTATION TECHNIQUE DE L'INSTALLATION .................................................................................................................................................................99

PELLET ET CHARGEMENT ............................................................................................................................................................................ 100

ÉCRAN-TACTILE ........................................................................................................................................................................................... 101

TABLEAU DE COMMANDES ET ICÔNES ...................................................................................................................................................... 102

FONCTION DES TOUCHES ........................................................................................................................................................................... 103

STRUCTURE MENU ....................................................................................................................................................................................... 103

INSTRUCTIONS DE BASE ...................................................................................................................................................................................................................103

CONFIGURATIONS POUR LE PREMIER ALLUMAGE .................................................................................................................................. 104

FRÉQUENCE DE RÉSEAU 50/60 HZ .................................................................................................................................................................................................104

SET HORLOGE .........................................................................................................................................................................................................................................104

SET LANGUE ............................................................................................................................................................................................................................................104

FONCTIONNEMENT ET LOGIQUE ............................................................................................................................................................... 105

THERMOSTAT AMBIANT SUPPLÉMENTAIRE ............................................................................................................................................. 106

FONCTIONNEMENT DU THERMOSTAT AMBIANT SUPPLÉMENTAIRE AVEC STBY ACTIVÉ [STBY ON] .................................................................106

FONCTIONNEMENT DU THERMOSTAT AMBIANT SUPPLÉMENTAIRE AVEC STBY DÉSACTIVÉ [STBY OFF] .......................................................106

AUX ................................................................................................................................................................................................................ 106

SET PUISSANCE ........................................................................................................................................................................................... 107

SET TEMPERATURE ...................................................................................................................................................................................... 107

REGLAGE UTILISATEUR ............................................................................................................................................................................... 107

NETTOY. BRASIER ...................................................................................................................................................................................................................................107

STAND-BY .................................................................................................................................................................................................................................................107

HABILIT. CHRONO .................................................................................................................................................................................................................................108

REGLAGE PELLET ...................................................................................................................................................................................................................................108

ETAT ............................................................................................................................................................................................................... 108

MENU UTILISATEUR ..................................................................................................................................................................................... 108

CHRONO ...................................................................................................................................................................................................................................................109

LANGUE .....................................................................................................................................................................................................................................................109

DISPLAY .....................................................................................................................................................................................................................................................109

RESET ..........................................................................................................................................................................................................................................................110

AUTRES FONCTIONS .................................................................................................................................................................................... 110

EVAC. AIR ..................................................................................................................................................................................................................................................110

CHARGE INITIALE ..................................................................................................................................................................................................................................110

NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION ..................................................................................................................................................................................110

CHARGE INITIALE ..................................................................................................................................................................................................................................110

NETTOYAGE ET ENTRETIEN ......................................................................................................................................................................... 111

NETTOYAGE ET ENTRETIEN INCOMBANT À L'UTILISATEUR .................................................................................................................................................111

ENTRETIEN ORDINAIRE .............................................................................................................................................................................. 111

VISUALISATIONS .......................................................................................................................................................................................... 115

ALARMES ...................................................................................................................................................................................................... 115

6

DEUTSCH ..............................................................................................................................................................................................................................

117

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN .................................................................................................................................................................. 117

KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE ...................................................................................................................................................................................................118

EINLEITUNG .................................................................................................................................................................................................. 119

EMPFOHLENE ABSTÄNDE FÜR DEN HEIZRAUM ....................................................................................................................................... 120

WARNHINWEISE ........................................................................................................................................................................................... 121

SICHERHEIT .................................................................................................................................................................................................. 121

ORDENTLICHE WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 121

HYDRAULIKANLAGE .................................................................................................................................................................................... 122

INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN .............................................................................................................................................................122

SICHERHEITSEINRICHTUNGEN FÜR ANLAGE MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS ............................................................................122

VORSCHRIFTSGEMÄSSE ABSTÄNDE DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ...................................................................................................................122

ANLAGENART ............................................................................................................................................................................................... 123

ANLAGE MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS ...................................................................................................................................................123

SICHERHEITSVENTILE ..........................................................................................................................................................................................................................123

GESCHLOSSENES AUSDEHNUNGSGEFÄSS .................................................................................................................................................................................124

KONTROLLEN BEI DER ERSTMALIGEN ZÜNDUNG ...................................................................................................................................................................124

AUTOMATISCHES THERMOSTATMISCHVENTIL (VERBINDLICH) .........................................................................................................................................124

BASISSCHEMA HYDRAULIKANLAGE ........................................................................................................................................................ 125

AUFSTELLUNG DES OFENS ................................................................................................................................................................................................................126

RÜCKSETZUNG ............................................................................................................................................................................................. 126

EIGENSCHAFTEN .......................................................................................................................................................................................... 126

VORRICHTUNGEN ........................................................................................................................................................................................ 127

RECHTSVORSCHRIFTEN .............................................................................................................................................................................. 127

ALLGEMEINES .........................................................................................................................................................................................................................................128

INSTALLATION .............................................................................................................................................................................................. 129

INSTALLATION VON EINSÄTZEN ......................................................................................................................................................................................................129

RAUCHGASABZUGSANLAGE ...................................................................................................................................................................... 130

ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN ....................................................................................................................................................................................................130

RAUCHGASKANÄLE ..............................................................................................................................................................................................................................131

SCHORNSTEIN ........................................................................................................................................................................................................................................133

SCHORNSTEINKÖPFE ...........................................................................................................................................................................................................................133

ANFORDERUNGEN AN PRODUKTE FÜR DIE RAUCHGASABZUGSANLAGE ...................................................................................................................134

AUSLASSHÖHE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE ...................................................................................................................................................................134

TECHNISCHE DOKUMENTATION DER INSTALLATION ............................................................................................................................................................135

PELLETS UND PELLETZUFUHR ................................................................................................................................................................... 136

TOUCHSCREEN ............................................................................................................................................................................................ 137

STEUERTAFEL UND SYMBOLE .................................................................................................................................................................... 138

TASTENFUNKTION ....................................................................................................................................................................................... 139

MENÜAUFBAU .............................................................................................................................................................................................. 139

GRUNDANWEISUNGEN ......................................................................................................................................................................................................................139

EINSTELLUNGEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................... 140

NETZFREQUENZ 50/ 60 HZ ................................................................................................................................................................................................................140

SET UHR .....................................................................................................................................................................................................................................................140

SPRACHE EINSTELLEN .........................................................................................................................................................................................................................140

FUNKTIONSWEISE UND -LOGIK ................................................................................................................................................................. 141

ZUSÄTZLICHER RAUMTHERMOSTAT ......................................................................................................................................................... 142

FUNKTIONSWEISE DES ZUSÄTZLICHEN RAUMTHERMOSTAT BEI AKTIVIERTEM STBY [STBY ON] .......................................................................142

FUNKTIONSWEISE DES ZUSÄTZLICHEN RAUMTHERMOSTAT BEI DEAKTIVIERTEM STBY [STBY OFF] ................................................................142

AUX ................................................................................................................................................................................................................ 142

SET LEISTUNG .............................................................................................................................................................................................. 143

SET TEMPERATUR ........................................................................................................................................................................................ 143

USER-REGELUNG.......................................................................................................................................................................................... 143

REINIG. BRENNSCHALE .......................................................................................................................................................................................................................143

STAND BY ..................................................................................................................................................................................................................................................143

FREIGABE CHRONO ..............................................................................................................................................................................................................................144

PELLET-REGELUNG ...............................................................................................................................................................................................................................144

STATUS .......................................................................................................................................................................................................... 144

BENUTZERMENÜ .......................................................................................................................................................................................... 144

CHRONO ...................................................................................................................................................................................................................................................145

SPRACHE ...................................................................................................................................................................................................................................................145

DISPLAY .....................................................................................................................................................................................................................................................145

RESET ..........................................................................................................................................................................................................................................................146

SONSTIGE FUNKTIONEN ............................................................................................................................................................................. 146

LUFTABLASS ............................................................................................................................................................................................................................................146

ERSTE LADUNG ......................................................................................................................................................................................................................................146

REINIGUNG BRENNRAUM ..................................................................................................................................................................................................................146

ERSTE LADUNG ......................................................................................................................................................................................................................................146

REINIGUNG UND WARTUNG ....................................................................................................................................................................... 147

REINIGUNG UND WARTUNG IN VERANTWORTUNG DER NUTZENDEN ..........................................................................................................................147

ORDENTLICHE WARTUNG .......................................................................................................................................................................... 147

ANZEIGEN ..................................................................................................................................................................................................... 151

ALARME ........................................................................................................................................................................................................ 151

7

ESPAÑOL ...............................................................................................................................................................................................................................

153

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................................................... 153

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ..................................................................................................................................................................................154

INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................................................... 155

DISTANCIAS RECOMENDADAS PARA EL COMPARTIMENTO DE LA CALDERA ...................................................................................... 156

ADVERTENCIAS ............................................................................................................................................................................................ 157

SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................................. 157

MANTENIMIENTO ORDINARIO ................................................................................................................................................................... 157

INSTALACIÓN HIDRÁULICA ........................................................................................................................................................................ 158

INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................................................................158

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN CON VASO CERRADO ............................................................................................................158

DISTANCIAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SEGÚN LA NORMATIVA ..............................................................................................................158

TIPO DE INSTALACIÓN ................................................................................................................................................................................ 159

INSTALACIÓN DE VASO CERRADO ...............................................................................................................................................................................................159

VÁLVULAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................................................................................................159

VASO DE EXPANSIÓN CERRADO .....................................................................................................................................................................................................160

CONTROLES CON EL PRIMER ENCENDIDO .................................................................................................................................................................................160

VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA (OBLIGATORIA) ...................................................................................................................................................160

ESQUEMA BASE INSTALACIÓN HIDRÁULICA ........................................................................................................................................... 161

COLOCACIÓN DE LA ESTUFA ............................................................................................................................................................................................................162

REARMES ...................................................................................................................................................................................................... 162

CARACTERÍSTICAS ....................................................................................................................................................................................... 162

DISPOSITIVOS .............................................................................................................................................................................................. 163

NORMAS DE REFERENCIA ........................................................................................................................................................................... 163

CARACTERÍSTICAS GENERALES .......................................................................................................................................................................................................164

INSTALACIÓN ............................................................................................................................................................................................... 165

INSTALACIÓN INSERTOS.....................................................................................................................................................................................................................165

SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS ...................................................................................................................................................... 166

REQUISITOS GENERALES ....................................................................................................................................................................................................................166

CANALES DE HUMO .............................................................................................................................................................................................................................167

CHIMENEA ................................................................................................................................................................................................................................................169

SOMBRERETES ........................................................................................................................................................................................................................................169

REQUISITOS DE LOS PRODUCTOS PARA EL SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS .................................................................................................170

ALTURA DE SALIDA DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN ........................................................................................................................................170

DOCUMENTACIÓN TÉCNICA DE LA INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................171

PELLET Y CARGA .......................................................................................................................................................................................... 172

PANTALLA TÁCTIL ....................................................................................................................................................................................... 173

CUADRO DE MANDOS E ICONOS ................................................................................................................................................................ 174

FUNCIÓN TECLAS ......................................................................................................................................................................................... 175

ESTRUCTURA DEL MENÚ ............................................................................................................................................................................ 175

INSTRUCCIONES DE BASE .................................................................................................................................................................................................................175

CONFIGURACIONES PARA EL PRIMER ENCENDIDO ................................................................................................................................. 176

FRECUENCIA DE RED 50/ 60HZ ........................................................................................................................................................................................................176

SET RELOJ .................................................................................................................................................................................................................................................176

SET IDIOMA ..............................................................................................................................................................................................................................................176

FUNCIONAMIENTO Y LÓGICA ..................................................................................................................................................................... 177

TERMOSTATO AMBIENTE SUPLEMENTARIO ............................................................................................................................................. 178

FUNCIONAMIENTO DEL TERMOSTATO AMBIENTE SUPLEMENTARIO CON STBY ACTIVADO [STBY ON] ..........................................................178

FUNCIONAMIENTO DEL TERMOSTATO AMBIENTE SUPLEMENTARIO CON STBY DESACTIVADO [STBY OFF].................................................178

AUX ................................................................................................................................................................................................................ 178

SET POTENCIA ............................................................................................................................................................................................. 179

SET TEMPERATURA ...................................................................................................................................................................................... 179

REGULACIÓN USUARIO ............................................................................................................................................................................... 179

LIMP. BRASERO .......................................................................................................................................................................................................................................179

STAND BY ..................................................................................................................................................................................................................................................179

HABILIT. CRONO .....................................................................................................................................................................................................................................180

REGULACIÓN PELLET ...........................................................................................................................................................................................................................180

ESTADO ......................................................................................................................................................................................................... 180

MENÚ DE USUARIO ...................................................................................................................................................................................... 180

CRONO .......................................................................................................................................................................................................................................................181

IDIOMA ......................................................................................................................................................................................................................................................181

PANTALLA .................................................................................................................................................................................................................................................181

RESET ..........................................................................................................................................................................................................................................................182

OTRAS FUNCIONES ...................................................................................................................................................................................... 182

DESCARGA AIRE .....................................................................................................................................................................................................................................182

CARGA INICIAL .......................................................................................................................................................................................................................................182

LIMPIEZA CAMARA DE COMBUSTION ..........................................................................................................................................................................................182

CARGA INICIAL .......................................................................................................................................................................................................................................182

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.................................................................................................................................................................... 183

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO A CARGO DEL USUARIO ........................................................................................................................................................183

MANTENIMIENTO ORDINARIO .................................................................................................................................................................. 183

VISUALIZACIONES ....................................................................................................................................................................................... 187

ALARMAS ...................................................................................................................................................................................................... 187

8

CARATTERISTICHE TECNICHE

CARATTERISTICHE

Peso

Altezza

Larghezza

Profondità

Diametro tubo scarico fumi

Diametro tubo aspirazione aria

Potenza termica globale max

Potenza termica utile max (resa all’acqua)

Potenza termica globale min

Potenza termica utile min

Consumo orario combustibile max

Consumo orario combustibile min

Capacità serbatoio pellet

Tiraggio del camino consigliato

Potenza elettrica nominale

Potenza elettrica a Q

MIN

Potenza elettrica a Q

N

Potenza in stand By

Tensione nominale

Frequenza nominale

Diametro tubo entrata/uscita acqua

Diametro tubo scarico automatico

Prevalenza pompa

Max pressione idrica di esercizio ammessa

Min pressione idrica di esercizio ammessa

Temperatura fumi a potenza ridotta

Temperatura fumi a potenza nominale

Portata dei fumi potenza ridotta

Portata dei fumi potenza nominale

Classe caldaia

Periodo di combustione

Campo di regolazione termostato acqua

Temperatura minima ritorno acqua

Rendimento diretto a potenza nominale

Rumorosità

*

* Valore rilevato in camera anecoica con apparecchio funzionante a potenza nominale.

ITALIANO bar

°C

°C

“ m bar kg/s kg/s mbar

W

W

W

W

Vac

Hz

“ mm kW kW kW kW kg/h kg/h kg kg mm mm mm mm

°C

% h

°C dB

HP 22

260

0,6

62.7

136

0,0065

0,0164

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

4,0

230

50

1

5,2

1,5

60

0,03-0,1

450

140

50

25

22,5

7,4

6,6

1304

560

785

120

HP 15

250

0,6

56.5

103

0,0055

0,0128

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

3,5

230

50

1

3,5

1

43

0,03-0,1

450

140

50

16,9

15,2

5

4,4

1304

560

685

120

HP 30

350

0,6

63

122

0,0081

0,0194

5

10

65-80

55

91,4

40

200

4,0

230

50

1

1/2

5

2,5

7

2

71

0,03-0,1

450

160

60

33,9

31

9,5

8,6

1408

780

775

120

9

HP 15

Salto di temperatura corrispondente

HP 22

Salto di temperatura corrispondente

HP 30

Salto di temperatura corrispondente

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI

E

F

C

D

A

B

J

I

G

H

Display

Coperchio serbatoio Pellet

Porta

Presa alimentazione per cavo elettrico

Termostato di sicurezza (riarmo manuale) 100°C

Termostato di sicurezza (riarmo manuale) 85°C

Tubo scarico fumi di combustione

Tubo aspirazione aria per la combustione

Interruttore principale di avviamento

Porta seriale

B

HP 15 - 22

A

FLUSSO D’ACQUA

(kg/h)

1312

656

FLUSSO D’ACQUA

(kg/h)

1938

969

FLUSSO D’ACQUA

(kg/h)

2668

1334

RESISTENZA

LATO ACQUA

(mbar)

160

40

RESISTENZA

LATO ACQUA

(mbar)

367

92

RESISTENZA

LATO ACQUA

(mbar)

687

172

HP30

C

10

E

I

D

F

J

G

ITALIANO

H

I

D

J

F

G

H

E

INTRODUZIONE

I generatori prodotti nel nostro stabilimento vengono costruiti facendo attenzione anche ai singoli componenti in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore da eventuali incidenti. Si raccomanda quindi al personale autorizzato, dopo ogni intervento effettuato sul prodotto, di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, soprattutto per quanto riguarda la parte spellata dei conduttori che non deve uscire in alcun modo dalla morsettiera, evitando così il possibile contatto con le parti vive del conduttore.

Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di trasferimento su altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona.

Questo generatore deve essere destinato all’uso per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione di manutenzione e da usi impropri.

INSTALLAZIONE

L’installazione del generatore e degli equipaggiamenti ausiliari, relativi all’impianto di riscaldamento, deve essere conforme a tutte le norme e regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla legge. L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, fornire istruzioni necessarie per l'utilizzo iniziale e si assumerà l’intera responsabilità garantendo il buon funzionamento del prodotto installato.

E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio.

Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato rispetto di tali precauzioni. Prima dell’installazione, si consiglia di effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio. E’ necessario durante l’installazione informare l’utente che: a. In caso di fuori uscite d’acqua deve chiudere l’alimentazione idrica ed avvisare con sollecitudine il servizio tecnico di assistenza.

b. La pressione di esercizio dell’impianto deve essere periodicamente controllata. In caso di non utilizzo del generatore per un lungo periodo è consigliabile l’intervento del servizio tecnico di assistenza per effettuare almeno le seguenti operazioni:

- Posizionare l’interruttore generale sulla posizione 0.

- Chiudere i rubinetti dell’acqua sia dell’impianto termico sia del sanitario.

- Svuotare l’impianto termico e sanitario se c’è rischio di gelo.

PRIMA ACCENSIONE

Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto.

In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.

Durante la prima accensione del prodotto è necessario verificare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi, sia di sicurezza che di controllo, che costituiscono il generatore. Tutti i componenti elettrici che costituiscono il generatore, garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.

Prima di lasciare l’impianto, il personale incaricato alla prima accensione dovrà controllare il funzionamento del generatore per almeno un ciclo completo di lavoro. La manutenzione del generatore deve essere eseguita almeno una volta all’anno, programmandola per tempo con il servizio tecnico di assistenza.

NORMATIVE

Le caldaie sono state progettate e realizzate in conformità alle seguenti normative:

Š UNI EN 303-5 Caldaie per riscaldamento. Caldaie per combustibili solidi, con alimentazione manuale e automatica, con una potenza termica nominale fino a 500 kW

DIRETTIVE

Š 2004/108/CE: direttiva EMC

Š

Š 2006/42/CE: direttiva macchine

Š

2006/95/CE: direttiva bassa tensione

2011/65/EU: direttiva RoHS 2”

PER LA SICUREZZA

Š E’ vietato l’uso del generatore da parte di bambini o di persone inabili non assistite.

Š Non toccare il generatore se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide.

Š E’ vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione o le indicazioni del costruttore.

ITALIANO 11

Š Non tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dal generatore anche se questa è scollegata dalla rete di alimentazione elettrica.

Š Evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di aerazioni del locale di installazione.

Š Le aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta combustione.

Š Non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata dei bambini o di persone inabili non assistite.

Š Durante il normale funzionamento del prodotto la porta del focolare deve rimanere sempre chiusa.

Š Evitare il contatto diretto con parti dell’apparecchio che durante il funzionamento tendono a surriscaldarsi.

Š Controllare la presenza di eventuali ostruzioni prima di accendere l’apparecchio in seguito ad un lungo periodo di mancato utilizzo.

Š Il generatore è stato progettato per funzionare con qualsiasi condizione climatica (anche critica), in caso di condizioni particolarmente avverse (vento forte, gelo) potrebbero intervenire sistemi di sicurezza che portano il generatore in spegnimento.

Š Se si verifica ciò contattare il servizio di assistenza tecnica e, in ogni caso, non disabilitare i sistemi di sicurezza.

Š In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme o richiedere l’intervento dei vigili del fuoco.

Š In caso di blocco del generatore evidenziato da segnalazioni sul display e non relativi a mancanza di manutenzione ordinaria consultare il servizio di assistenza tecnica.

QUESTE CALDAIE DEVONO ESSERE USATE PER IL RISCALDAMENTO DELL’ACQUA A UNA TEMPERATURA

CHE NON SUPERI QUELLA DI EBOLLIZIONE NELLE CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE.

DISTANZE RACCOMANDATE PER VANO CALDAIA

Sotto sono riportate alcune immagini relative alle distanze minime richieste nel locale caldaia.

L'azienda raccomanda di rispettare le misure riportate.

F

A

A

E

RIFERIMENTI

A

B

C

12

OGGETTI NON INFIAMMABILI

500 mm

1000 mm

1000mm

RIFERIMENTI

D

E

F

ITALIANO

OGGETTI NON INFIAMMABILI

300 mm

> 100 cm 2

230cm

AVVERTENZE

Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere destinato all’uso per il quale

è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori d’installazione, di regolazione di manutenzione e da usi impropri.

L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato e abilitato, il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presente nel paese in cui

è stato installato l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.

Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.

Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.

Tutti i componenti elettrici che costituiscono il prodotto garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.

SICUREZZA

Š E’ vietato l’uso del generatore da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano super visionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.

Š I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Š Non toccare il generatore se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide.

Š E’ vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione o le indicazioni del costruttore.

Š Non tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dalla stufa anche se questa è scollegata dalla rete di alimentazione elettrica.

Š Si raccomanda di posizionare il cavo di alimentazione in modo che non venga in contatto con parti calde dell’apparecchio.

Š La spina di alimentazione deve risultare accessibile dopo l’installazione.

Š Evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di aerazione del locale di installazione, le aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta combustione.

Š Non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata dei bambini o di persone inabili non assistite.

Š Durante il normale funzionamento del prodotto la porta del focolare deve rimanere sempre chiusa.

Š Quando l'apparecchio è in funzione è caldo al tatto, in particolare tutte le superfici esterne, per questo si raccomanda di prestare attenzione

Š Controllare la presenza di eventuali ostruzioni prima di accendere l’apparecchio in seguito ad un lungo periodo di mancato utilizzo.

Š Il generatore è stato progettato per funzionare con qualsiasi condizione climatica (anche critica), in caso di condizioni particolarmente avverse (vento forte, gelo) potrebbero intervenire sistemi di sicurezza che portano il generatore in spegnimento. Se si verifica ciò contattare il servizio di assistenza tecnica e, in ogni caso, non disabilitare i sistemi di sicurezza.

Š In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme o richiedere l’intervento dei vigili del fuoco.

Š Questo apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di rifiuti

Š Non utilizzare alcun liquido infiammabile per l’accensione

Š In fase di riempimento non portare il sacco di pellet a contatto con il prodotto

Š Le maioliche sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature, cavillature ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione, producono micro screpolature (cavillatura) che ne dimostrano l’effettiva autenticità. Per la pulizia delle maioliche si consiglia di usare un panno morbido ed asciutto; se si usa un qualsiasi detergente o liquido, quest’ultimo potrebbe penetrare all’interno dei cavilli evidenziando gli stessi.

ORDINARIA MANUTENZIONE

In base al decreto 22 gennaio 2008 n°37 art.2 per ordinaria manutenzione sono intesi gli interventi finalizzati a contenere il degrado normale d'uso, nonché a far fronte ad eventi accidentali che comportano la necessità di primi interventi, che comunque non modificano la struttura dell'impianto su cui si interviene o la sua destinazione d'uso secondo le prescrizioni previste dalla normativa tecnica vigente e dal libretto di uso e manutenzione del costruttore.

ITALIANO 13

IMPIANTO IDRAULICO

In questo capitolo sono descritti alcuni concetti che fanno riferimento alla normativa italiana UNI 10412-2 (2009).

Come descritto in precedenza, per l’installazione dovranno essere rispettate tutte le eventuali normative nazionali, regionali, provinciali e comunali vigenti previste dal paese in cui è stato installato l’apparecchio.

TABELLA DEI DISPOSITIVI PER IMPIANTO A VASO CHIUSO PRESENTI E NON PRESENTI NEL PRODOTTO

Valvola di sicurezza

Termostato di comando del circolatore (viene gestito dalla sonda acqua e dal programma scheda)

Termostato di attivazione dell’allarme acustico

Indicatore di temperatura acqua (display)

Trasduttore di pressione con visualizzazione a display

Allarme acustico

Interruttore termico automatico di regolazione (gestito dal programma scheda)

Trasduttore di pressione con allarme pressostato minima e massima

Interruttore termico automatico di blocco (termostato di blocco) sovratemperatura acqua

Sistema di circolazione (pompa)

Sistema di espansione

R

R

-

R

R

-

R

R

R

R

R

Durante l’installazione del generatore è OBBLIGATORIO adeguare l’impianto con un manometro per la visualizzazione della pressione dell’acqua.

INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA

L’installazione, i relativi collegamenti dell’impianto, la messa in servizio e la verifica del corretto funzionamento dovranno essere eseguiti a regola d’arte, nel pieno rispetto delle normative vigenti, sia nazionali che regionali e comunali, nonché delle presenti istruzioni.

Per l’Italia, l’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente autorizzato (DM 22 gennaio 2008 n^37).

Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto.

SICUREZZE PER IMPIANTO A VASO CHIUSO

Secondo la norma UNI 10412-2 (2009) vigente in Italia, gli impianti chiusi devono essere provvisti di: valvola di sicurezza, termostato di comando del circolatore, termostato di attivazione dell’allarme acustico, indicatore di temperatura, indicatore di pressione, allarme acustico, interruttore termico automatico di regolazione, interruttore termico automatico di blocco (termostato di blocco), sistema di circolazione, sistema di espansione, sistema di dissipazione di sicurezza incorporato al generatore con valvola di scarico termico (auto azionata), qualora l’apparecchiatura non sia provvista di un sistema di autoregolazione della temperatura.

DISTANZE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA SECONDO LA NORMATIVA

I sensori di sicurezza della temperatura devono essere a bordo macchina o a una distanza non superiore a 30 cm dal collegamento di mandata.

14 ITALIANO

Qualora i generatori non siano provvisti di tutti i dispositivi, quelli mancanti, possono essere installati sulla tubazione di mandata del generatore, entro una distanza, dalla macchina, non superiore a 1 m.

COMPONENTE

Sensori di sicurezza della temperatura

Dispositivi mancanti perché non di serie

DISTANZA

A bordo macchina o non superiore a 30 cm

Non superiore a un metro, sul tubo di mandata

Gli apparecchi per riscaldamento di tipo domestico a caricamento automatico devono: essere dotati di un termostato di blocco del combustibile oppure essere dotati un circuito di raffreddamento predisposto dal costruttore dell’apparecchio.

Il circuito di raffreddamento deve essere attivato da una valvola di sicurezza termica tale da garantire che non venga superata la temperatura limite imposta dalla norma.

Il collegamento tra il gruppo di alimentazione e la valvola deve essere privo di intercettazioni.

La pressione a monte del circuito di raffreddamento deve essere di almeno 1,5 bar.

TIPOLOGIA DI IMPIANTO

Esistono 2 differenti tipologie di impianto:

Š Impianto a vaso aperto e impianto a vaso chiuso.

Il prodotto è stato progettato e realizzato per lavorare con impianti a vaso chiuso.

IMPIANTO A VASO CHIUSO

Impianto in cui l’acqua in esso contenuta non è in comunicazione diretta o indiretta con l’atmosfera. In generale l’impianto a vaso chiuso è dotato di uno dei seguenti dispositivi di espansione:

Š Vaso d’espansione chiuso precaricato, con membrana impermeabile al passaggio dei gas.

Š

Š Sistema d’espansione chiuso automatico, con pompa di trasferimento e membrana impermeabile al passaggio dei gas.

Š

Sistema d’espansione chiuso automatico con compressore e membrana impermeabile al passaggio dei gas.

Sistema di espansione senza diaframma.

GENERALITÀ

Gli impianti chiusi devono essere provvisti di:

Š Valvola di sicurezza

Š Termostato di comando del circolatore

Š Termostato di attivazione dell’allarme acustico

Š Indicatore di temperatura

Š Indicatore di pressione

Š Allarme acustico

Š Interruttore termico automatico di regolazione

Š Interruttore termico automatico di blocco (termostato di blocco)

Š Sistema di circolazione

Š Sistema di espansione

Š Sistema di dissipazione di sicurezza incorporato al generatore con valvola di scarico termico (auto azionata), qualora l’apparecchiatura non sia provvista di un sistema di autoregolazione della temperatura

VALVOLE DI SICUREZZA

La portata di scarico della valvola di sicurezza deve essere tale da consentire lo scarico di un quantitativo di vapore, non inferiore a: Q / 0,58 [kg/h] dove: Q è la potenza utile resa all’acqua del generatore espressa in kilowatt. Il diametro della minima sezione trasversale netta dell’entrata della valvola deve comunque essere non minore di 15 mm. La pressione di scarico della valvola, pari alla pressione di taratura, aumentata della sovrapressione, non può superare la pressione massima di esercizio del generatore di calore. Il progettista deve verificare che la pressione massima esistente in ogni punto dell’impianto non superi quella massima di esercizio di ogni suo componente. La valvola di sicurezza deve essere collegata alla parte più alta del generatore di calore o alla tubazione di uscita, nelle immediate vicinanze del generatore. La lunghezza del tratto di tubazione compreso tra l’attacco al generatore e la valvola di sicurezza non deve comunque essere maggiore di 1 m. La tubazione di collegamento della valvola

ITALIANO 15

di sicurezza al generatore di calore non deve essere intercettabile e non deve presentare, in nessun punto, sezione inferiore a quella di ingresso della valvola di sicurezza o alla somma delle sezioni di ingresso nel caso di più valvole facenti capo ad un’unica tubazione. La tubazione di scarico della valvola di sicurezza deve essere realizzata in modo da non impedire la regolare funzionalità delle valvole e da non arrecare danno alle persone; lo scarico deve sboccare nelle immediate vicinanze della valvola di sicurezza ed essere accessibile e visibile. Il diametro della tubazione di scarico non deve comunque essere inferiore a quello del raccordo di uscita della valvola di sicurezza. Quale diametro del raccordo di uscita va inteso il diametro interno minimo sull’uscita della valvola a monte dell’eventuale filettatura interna.

VASO D’ESPANSIONE CHIUSO

Avvertenze: verificare che la precarica del vaso di espansione sia ad una pressione di 1.5 bar.

La pressione massima di esercizio del vaso deve essere non inferiore alla pressione di taratura della valvola di sicurezza, aumentata dalla sovrapressioni caratteristica della valvola stessa, tenuto conto dell’eventuale dislivello tra vaso e valvola e della pressione generata dal funzionamento della pompa. La capacità del o dei vasi d’espansione è valutata in base alla capacità complessiva dell’impianto quale risulta dal progetto. I vasi di espansione chiusi devono essere conformi alle disposizioni per gli apparecchi a pressione in materia di progettazione, fabbricazione, valutazione di conformità ed utilizzazione. Sulla tubazione di collegamento, che può essere costituita da porzioni d’impianto, non devono essere inseriti organi di intercettazione né praticate diminuzioni di sezione. E’ consentito l’inserimento di una valvola di intercettazione a tre vie che permetta il collegamento del vaso con l’atmosfera, per operazioni di manutenzione. Tale dispositivo deve essere protetto contro le manovre accidentali. Il tubo di collegamento deve essere realizzato in modo da non presentare punti di accumulo di incrostazioni o depositi. Nel caso di più generatori di calore che alimentano uno stesso impianto o uno stesso circuito secondario, ciascun generatore di calore deve essere collegato direttamente al vaso di espansione o al gruppo dei vasi di espansione dell’impianto complessivamente dimensionati per il volume totale dell’acqua contenuta nello stesso impianto e nello stesso circuito indipendente. Ove si renda necessario separare il singolo generatore di calore dal vaso di espansione o dal gruppo di vasi di espansione, si deve ricorrere, sulla tubazione di collegamento del generatore al vaso, ad un rubinetto a tre vie con le stesse caratteristiche elencate sopra, in modo da assicurare comunque, in ogni posizione, il collegamento del generatore o con il vaso di espansione o con l’atmosfera.

I vasi di espansione, le tubazioni di collegamento, i tubi di sfiato e di scarico devono essere protetti dal gelo ove tale fenomeno possa verificarsi. La soluzione adottata a tal fine deve essere descritta nel progetto.

CONTROLLI ALLA PRIMA ACCENSIONE

Prima di allacciare la caldaia prevedere: a) un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento di qualche componente dell’impianto (pompe, valvole, ecc.).

b) un controllo per verificare che il camino abbia un tiraggio adeguato, non presenti strozzature e che non siano inseriti nella canna fumaria scarichi di altri apparecchi.

Questo per evitare aumenti di potenza non previsti. Solo dopo questo controllo può essere montato il raccordo camino fra caldaia e canna fumaria. Si consiglia un controllo dei raccordi con canne fumarie preesistenti.

DISPOSITIVO ANTICONDENSA (OBBLIGATORIO)

E' obbligatorio realizzare un adeguato circuito di anticondensa, che garantisca una temperatura di ritorno dell’apparecchio di almeno 55°C . La valvola anticondensa, ad esempio, trova applicazione nelle caldaie a combustibile solido in quanto previene il ritorno di acqua fredda nello scambiatore.

Le tratte 1 e 3 sono sempre aperte e, assieme alla pompa installata sul ritorno, garantiscono la circolazione dell’acqua all’interno dello scambiatore del generatore.

3

Una elevata temperatura di ritorno permette di migliorare l’efficienza, riduce la formazione di condensa dei fumi e allunga la vita del generatore .

Le valvole in commercio presentano svariate tarature,

Il fabbricante consiglia l’utilizzo del modello 55°C con connessioni idrauliche da 1’’.

Una volta raggiunta la temperatura di taratura della valvola, viene aperta la tratta 2 e l’acqua della caldaia va all’impianto attraverso la mandata.

1

2

Valvola in vendita come accessorio (opzione)

16 ITALIANO

SCHEMA BASE IMPIANTO IDRAULICO

HP 30

HP 15/22

T1

T2

T1

T2

S

T M

VB

B

B

A

T3

A

T3

G

3

1 2

VMTA

SI

T

G

S

SI

VB

VMTA

T2

T3

M

A

B

T1

LEGENDA

Entrata aria comburente

Uscita scarico fumi

Scarico valvola sicurezza 3 bar

Mandata / uscita caldaia

Ritorno / ingresso caldaia

Manometro

Termometro

Gruppo di riempimento

Scarico valvola di sicurezza

Scarico impianto

Valvola di bilanciamento

Valvola miscelatrice termostatica 55°C

SI RACCOMANDA DI CONSULTARE IL MANUALE DIME PRESENTE NEL SITO PER MAGGIORI INFORMAZIONI

RELATIVE AI COLLEGAMENTI IDRAULICI, ASPIRAZIONE ARIA/ SCARICO FUMI E SPECIFICHE DIMENSIONI DEL

PRODOTTO INTERESSATO.

ITALIANO 17

POSIZIONAMENTO STUFA

Per un corretto funzionamento del prodotto si raccomanda di posizionarlo in modo che sia perfettamente in piano, con l’ausilio di una livella.

RIARMI

Nelle figure sottostanti sono raffigurati le posizioni dei riami del serbatoio (85°C) e H2O (100°C). Si raccomanda di contattare il tecnico abilitato qualora dovesse scattare uno dei riarmi, per verificarne la causa.

85°C

100°C

85°C

100°C

H H

CARATTERISTICHE

HP 15 HP22 HP 30

Contenuto d’acqua scambiatore (l) del termoprodotto 32 32 66

Volume vaso espansione integrato nel termoprodotto (l)

Valvola sicurezza 3 bar integrata nel termoprodotto

Pressostato di minima e massima integrato nel termoprodotto

Circolatore integrato nel termoprodotto

Prevalenza max circolatore (m)

8

P

P

P

6

8

P

P

P

6

12

P

P

P

6

*

PREVEDERE EVENTUALE VASO DI ESPANSIONE INTEGRATIVO IN BASE AL CONTENUTO D'ACQUA DELL'IMPIANTO.

Il grafico riportato a lato illustra il comportamento del circolatore utilizzato nei nostri termoprodotti alle velocità impostabili.

HP15

7

6

5

4

3

2

1

0

0 0,5 1 1,5 2

Portata (m 3 /h)

2,5 3 3,5

1

HP22-30

0

0

5

4

3

2

7

6

0,5 1 1,5

Portata (m 3 /h)

2 2,5 3

18 ITALIANO

DISPOSITIVI

(nei modelli previsti)

TERMINI E DEFINIZIONI

Micro porta: Con la porta aperta viene bloccato il funzionamento del sistema di pulizia del braciere

Pressostato elettronico: in caso di pressione inadeguata porta la macchina in allarme

Fusibile F 2.5 A 250 V (stufe): protegge la macchina da sbalzi di corrente violenti

Bulbo meccanico tarato 85°C a riarmo manuale : interviene bloccando il carico di combustibile qualora la t° del serbatoio del pellet raggiunga il limite di 85°C. Il riarmo deve essere eseguito da personale qualificato e/o assistenza tecnica del costruttore

Sonda controllo temperatura serbatoio pellet: in caso di surriscaldamento del serbatoio la macchina modula in automatico per ritornare ai valori di temperatura normali

Aerazione: Ricambio dell'aria necessaria sia per lo smaltimento dei prodotti della combustione, sia per evitare miscele con un tenore pericoloso di gas non combusti.

Apparecchio a focolare chiuso: Apparecchio previsto per il funzionamento con camera di combustione chiusa.

Apparecchio a tiraggio forzato: Apparecchio dotato di ventilazione nel circuito fumi e di combustione con mandata dei fumi con una pressione positiva rispetto all'ambiente.

Camino: Struttura consistente di una o più pareti contenente una o più vie di efflusso.

Tale elemento ad andamento prevalentemente verticale ha lo scopo di espellere a conveniente altezza dal suolo i prodotti della combustione.

Canale da fumo: Componente o componenti che raccordano l'uscita del generatore di calore al camino.

Comignolo: Dispositivo che posto alla bocca del camino permette la dispersione dei prodotti della combustione anche in presenza di avverse condizioni atmosferiche.

Pressostato meccanico aria: blocca il pellet in caso di depressione insufficiente.

Condensa: Prodotti liquidi che si formano quando la temperatura dei fumi è minore o uguale al punto di rugiada dell'acqua.

NORME DI RIFERIMENTO

L’installazione deve essere conforme a:

Š UNI 10683 (2012) generatori di calore alimentati a legna o altri combustibili solidi: installazione.

I camini devono essere conformi a:

Š UNI EN 13063-1 e UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN

1806 nel caso di camini non metallici:

Š UNI EN 13384 metodo di calcolo delle caratteristiche termiche e fluido-dinamiche dei camini.

Š UNI EN 1443 (2005) camini: requisiti generali.

Š UNI EN 1457 (2012) camini: condotti interni di terracotta e ceramica.

Š UNI/TS 11278 (2008) Camini/ canali da fumo/condotti/ canne fumarie metallici.

Š UNI 7129 punto 4.3.3 disposizioni, regole locali e prescrizioni dei VVFF.

Condotto per intubamento: Condotto composto da uno o più elementi a sviluppo prevalentemente verticale specificatamente adatto a raccogliere ed espellere i fumi, nonché a resistere nel tempo ai componenti degli stessi e delle loro eventuali condense, idoneo per essere inserito in un camino, vano tecnico esistente o di nuova costruzione, anche in nuovi edifici.

Installazione stagna: Installazione di un apparecchio a funzionamento stagno in modo che tutta l'aria necessaria per la combustione sia prelevata dall'esterno.

Manutenzione: Insieme degli interventi necessari per garantire nel tempo la sicurezza e la funzionalità e conservare l'efficienza dell'impianto entro i parametri prescritti.

Sistema camino: Camino installato utilizzando una combinazione di componenti compatibili, fabbricati o specificati da un solo fabbricante la cui responsabilità di prodotto riguarda l'intero camino.

Sistema di evacuazione fumi: Impianto per l'evacuazione dei fumi indipendente dall'apparecchio costituito da canale da fumo, camino, torrino ed eventuale comignolo.

REGOLAMENTAZIONI NAZIONALI,

REGIONALI,PROVINCIALI E COMUNALI

E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio

Zona di irraggiamento: Zona immediatamente adiacente al focolare in cui si diffonde il calore radiante provocato dalla combustione.

Zona di reflusso: Zona oltre l'estradosso del tetto in cui si verificano sovrappressioni o depressioni che possono influenzare la corretta evacuazione dei prodotti della combustione.

ITALIANO 19

SCHEMA FUNZIONALE DELLE OPERAZIONI

L'esecuzione a regola d'arte e il corretto esercizio dell'impianto comprendono una serie di operazioni:

1. Attività preliminari:

Š Verificare l'idoneità della potenza del generatore di calore in base alle caratteristiche dell'impianto;

Š verifica dell' idoneità del locale di installazione,

Š verifica dell' idoneità del sistema di evacuazione fumi,

Š verifica dell'idoneità delle prese d'aria esterna;

2. Installazione:

Š realizzazione della ventilazione e collegamento alle prese d'aria esterne,

Š realizzazione e collegamento al sistema di evacuazione fumi,

Š montaggio e posa in opera,

Š eventuali collegamenti elettrici ed idraulici,

Š

Š prova di accensione e di funzionalità,

Š posa di coibentazione, posa di finiture e rivestimenti;

3. Rilascio della documentazione complementare;

4. Controllo e manutenzione.

Altri adempimenti possono essere richiesti in relazione a specifiche richieste dell'Autorità competente.

ATTIVITÀ PRELIMINARI

GENERALITÀ

La verifica di compatibilità dell'impianto, delle eventuali limitazioni disposte da regolamenti amministrativi locali, prescrizioni particolari o convenzionali derivanti da regolamento di condominio, servitù o leggi o atti amministrativi, deve precedere ogni altra operazione di montaggio o posa in opera.

In particolare deve essere verificata l'idoneità:

Š dei locali d'installazione, la presenza nei locali di installazione ed in quelli adiacenti e comunicanti di apparecchi già installati, anche alimentati con combustibili diversi, con particolare riferimento alle installazioni non ammesse.

Š del sistema di evacuazione fumi

Š delle prese d'aria esterne

IDONEITÀ DEL SISTEMA DI EVACUAZIONE FUMI

L'installazione deve essere preceduta da una verifica di compatibilità tra l'apparecchio e il sistema di evacuazione fumi attraverso la verifica di:

Š esistenza della documentazione relativa all'impianto;

Š esistenza e contenuto della placca camino;

Š adeguatezza della sezione interna del camino;

Š assenza di ostruzioni lungo tutto il camino;

Š altezza e sviluppo prevalentemente verticale del camino;

Š esistenza e idoneità del comignolo;

Š distanza della parete esterna del camino e del canale da fumo dai materiali

Š combustibili;

Š tipo e materiale del camino;

Š assenza di altri allacciamenti al camino.

20 ITALIANO

INSTALLAZIONE

E' vietata l'installazione all'interno di locali con pericolo incendio. E' inoltre vietata l'installazione all'interno di locali ad uso abitativo (ad eccezione degli apparecchi del tipo a funzionamento stagno):

Š nei quali siano presenti apparecchi a combustibile liquido con funzionamento continuo o discontinuo che prelevano l'aria comburente nel locale in cui sono installati, oppure

Š nei quali siano presenti apparecchi a gas di tipo B destinato al riscaldamento degli ambienti, con o senza produzione di acqua calda sanitaria e in locali ad essi adiacenti e comunicanti, oppure

Š nei quali comunque la depressione misurata in opera fra ambiente esterno e interno sia maggiore a 4 Pa

Installazioni in bagni, camere da letto e monolocali

In bagni, camere da letto e monolocali è consentita esclusivamente l'installazione stagna o di apparecchi a focolare chiuso con prelievo canalizzato dell'aria comburente dall'esterno.

Requisiti del locale di installazione l piani di appoggio e/o punti di sostegno devono avere una capacità portante idonea a sopportare il peso complessivo dell'apparecchio, degli accessori e dei rivestimenti del medesimo. Le pareti adiacenti laterali e posteriori e il piano di appoggio a pavimento devono essere realizzate in materiale non combustibile . E' ammessa l'installazione in adiacenza a materiali combustibili o sensibili al calore purché sia interposta idonea distanza di sicurezza, che per le stufe a pellet è pari a:

RIFERIMENTI

A

B

C

OGGETTI INFIAMMABILI

200 mm

1500 mm

200 mm

OGGETTI NON INFIAMMABILI

100 mm

750 mm

100 mm

Canna fumaria

B C A

Presa d'aria figura 1

Ispezione figura 2

S

S= salva pavimento

In ogni caso la temperatura dei materiali combustibili adiacenti non deve raggiungere una temperatura uguale o maggiore della temperatura ambiente aumentata di 65 °C.

Il volume minimo del locale in cui installare l'apparecchio deve essere maggiore di 15 m³.

INSTALLAZIONE INSERTI

Nel caso di installazione d'inserti, deve essere impedito l'accesso alle parti interne dell'apparecchio, e durante l'estrazione non deve essere possibile accedere alle parti sotto tensione.

Eventuali cablaggi come ad esempio cavo di alimentazione o sonde ambiente devono essere posizionati in modo da non rimanere danneggiati durante il movimento dell'inserto o venire a contatto con parti calde.

ITALIANO 21

VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE

La ventilazione si ritiene sufficiente quando il locale è provvisto di prese d'aria in base alla tabella:

Prese d'aria

Vedi figura 2

Categorie di apparecchi

Stufe a pellet

Caldaie

Norma di riferimento

UNI EN 14785

UNI EN 303-5

Percentuale della sezione netta di apertura rispetto alla sezione di uscita fumi dell'apparecchio

-

50%

Valore minimo netto di apertura condotto di ventilazione

80 cm²

100 cm²

In ogni caso la ventilazione si ritiene sufficiente, quando la differenza di pressione fra ambiente esterno ed interno risulta uguale o minore di 4 Pa.

In presenza di apparecchi a gas di tipo B a funzionamento intermittente non destinati al riscaldamento deve essere ad essi dedicata un'apertura di aerazione e/o ventilazione. Le prese d'aria devono soddisfare i requisiti seguenti:

Š essere protette mediante griglie, reti metalliche, ecc., senza ridurne, peraltro, la sezione utile netta;

Š essere realizzate in modo da rendere possibili le operazioni di manutenzione;

Š posizionate in maniera tale da non poter essere ostruite;

L'afflusso dell'aria pulita e non contaminata può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di installazione ( aereazione e ventilazione indiretta) purché tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l'esterno.

Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale combustibile né comunque ad attività con pericolo incendio, bagno, camera da letto o locale comune dell' immobile.

SISTEMA DI EVACUAZIONE DEI FUMI

REQUISITI GENERALI

Il generatore di calore lavora in depressione ed è dotato di ventilatore in uscita per l'estrazione fumi. Ogni apparecchio deve essere collegato ad un sistema di evacuazione fumi idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione. Lo scarico dei prodotti della combustione deve avvenire a tetto. È vietato lo scarico diretto a parete o verso spazi chiusi anche a cielo libero.

In particolare non è ammesso l'utilizzo di tubi metallici flessibili estensibili.

Il camino deve ricevere lo scarico del solo canale da fumo collegato all'apparecchio, non sono quindi ammesse canne fumarie collettive né il convogliamento nel medesimo camino o canale da fumo di scarichi di cappe sovrastante apparecchi di cottura di alcun genere né scarichi provenienti da altri generatori.

Il canale da fumo e il camino devono essere collegati con soluzione di continuità, in modo da evitare che il camino appoggi sull'apparecchio. È vietato far transitare all' interno dei sistemi di evacuazione dei fumi, ancorché sovradimensionati, altri canali di adduzione dell'aria e tubazioni ad uso impiantistico.

l componenti del sistema evacuazione fumi devono essere scelti in relazione alla tipologia di apparecchio da installare secondo:

Š nel caso di camini metallici UNI/ TS 11278, con particolare riguardo a quanto indicato nella designazione;

Š nel caso di camini non metallici: UNI EN 13063-1 e UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, .-UNI EN 1806; in particolare tenendo conto di:

Š classe di temperatura;

Š classe di pressione (tenuta ai fumi) almeno pari alla tenuta richiesta per l'apparecchio;

Š resistenza ad umido (tenuta alla condensa);

Š classe o livello di corrosione e specifiche del materiale costituente la parete interna a contatto con i fumi.

Š classe di resistenza al fuoco di fuliggine;

Š distanza minima dai materiali combustibili

Š Nel caso in cui il generatore abbia una temperatura dei fumi minore di 160°C+ temperatura ambiente a causa dell' alto rendimento (consultare dati tecnici) dovrà essere assolutamente resistente all'umidità.

L'installatore del sistema di evacuazione fumi, una volta terminata l'installazione ed effettuati i relativi controlli e verifiche, deve fissare in modo visibile, nelle vicinanze del camino, la placca camino fornita dal fabbricante a corredo del prodotto, che deve essere completata con le seguenti informazioni:

22 ITALIANO

Š diametro nominale;

Š distanza dai materiali combustibili, indicata in millimetri, seguita dal simbolo della freccia e dalla fiamma;

Š dati dell'installatore e data di installazione.

Ogni qualvolta si devono attraversare materiali combustibili devono essere rispettate le seguenti indicazioni: a a a a a a b.1

b.1

b.1

b b b

SIMBOLO DESCRIZIONE b b.1

a

Distanza minima dai materiali combustibili dall'intradosso dell'impalcato/solaio/parete

Distanza minima dai materiali combustibili dall'estradosso dell'impalcato/solaio

Distanza minima dai materiali combustibili definita dal fabbricante

Con il colore bianco si definiscono i condotti monoparete.

Con il colore grigio si definiscono i sistemi camino in doppia parete coibentata.

QUOTA[MM]

500

500

G(xxx)

È possibile derogare dalla quota A solo nel caso si utilizzi un opportuno schermo (per esempio: rosone) di protezione al calore l'intradosso dell'impalcato/solaio

CANALI DA FUMO

Requisiti generali l canali da fumo devono essere installati nel rispetto delle prescrizioni generali seguenti:

Š essere predisposti con almeno una presa a tenuta per eventuale campionamento fumi;

Š essere coibentati se passano all'interno di locali da non riscaldare o esterni all'edificio;

Š non devono attraversare locali nei quali è vietata l' installazione di apparecchi a combustione, né altri locali compartimentati al fuoco o con pericolo incendio, né locali e/o spazi non ispezionabili;

Š essere installati in modo da consentire le normali dilatazioni termiche;

Š essere fissati all'imbocco del camino senza sporgere all'interno;

Š non è ammesso l'utilizzo di tubi metallici flessibili per il collegamento dell'apparecchio al camino;

Camino

Sbagliato

Camino

Corretto

OK OK

ITALIANO 23

Š non sono ammessi tratti in contro-pendenza;

Š i canali da fumo devono avere, per tutta la loro lunghezza un diametro non minore di quello dell'attacco del condotto di scarico dell'apparecchio; eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo in corrispondenza dell'imbocco al camino;

Š essere installati in modo da limitare la formazione di condense ed evitarne la fuori uscita dalle giunzioni;

Š devono essere posizionati ad una distanza dai materiali combustibili non minore a quella indicata nella designazione di prodotto;

Š il canale da fumo/condotto deve permettere il recupero della fuliggine ed essere scovolabile ed ispezionabile previo smontaggio o attraverso aperture di ispezione quando non accessibile dall'interno dell'apparecchio.

PRESCRIZIONI AGGIUNTIVE PER APPARECCHI MUNITI DI ELETTROVENTILATORE PER L'ESPULSIONE DEI FUMI

Per gli apparecchi generatori di calore muniti di elettroventilatore per l’espulsione dei fumi, dovranno essere rispettate le seguenti istruzioni:

Š I tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto

Š La lunghezza del tratto orizzontale deve essere minima e comunque non superiore a 3 metri

Š Il numero di cambi di direzione compreso quello per effetto dell’impiego di elemento a “T” non deve essere superiore a 4 .

ESEMPI DI CORRETTO COLLEGAMENTO AL CAMINO

Installazione con canna fumaria interna

Installazione con canna fumaria interna - esterna

Protezione dalla pioggia e vento Protezione dalla pioggia e vento

Canna fumaria coinbentata

Canna fumaria coinbentata

Raccordo a

"T" coibentato anticondensa con tappo di ispezione Raccordo a "T" anticondensa con tappo di ispezione

E’ SCONSIGLIATO INSTALLARE COME PRIMA PARTE INIZIALE UNA CURVA A 90°, POICHÉ LA CENERE OSTRUIREBBE

IN POCO TEMPO IL PASSAGGIO DEI FUMI, CAUSANDO PROBLEMI AL TIRAGGIO DEL GENERATORE. VEDI FIGURE

SOTTO:

Cenere depositata nella curva 90°

24

Cenere depositata nella curva 90°

ITALIANO

ESEMPI DI CORRETTO COLLEGAMENTO AL CAMINO

Protezione dalla pioggia e vento

Lamiera in acciaio a tenuta stagna

Protezione dalla pioggia e vento

Max 3 mt

3 - 5%

Raccordo a "T" con tappo di ispezione

Raccordo a

"T" coibentato con tappo di ispezione Raccordo a "T" con tappo di ispezione

E’ obbligatorio l’utilizzo di tubazioni a tenuta.

CAMINO l camini per l'evacuazione in atmosfera dei prodotti della combustione in aggiunta ai requisiti generali indicati devono:

Š funzionare in pressione negativa (non è ammesso il funzionamento in pressione positiva);

Š avere sezione interna di forma preferibilmente circolare; le sezioni quadrate o rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non minore di 20 mm (sezioni idraulicamente equivalenti possono essere utilizzate purché il rapporto tra il lato maggiore ed il lato minore del rettangolo, che circoscrive la sezione stessa, non sia comunque maggiore di 1 ,5);

Š essere adibiti ad uso esclusivo dell'evacuazione dei fumi;

Š

Š avere non più di due cambiamenti di direzione con un angolo d'inclinazione non maggiore di 45°;

Š avere andamento prevalentemente verticale ed essere privi di qualsiasi strozzatura per tutta la loro lunghezza; essere dotati, nel caso di funzionamento ad umido, di un dispositivo per il drenaggio dei reflui (condensa, acqua piovana)

Sistema intubato

Un sistema intubato può essere realizzato con uno o più condotti per intubamento funzionanti solo con pressione negativa rispetto all'ambiente.

Il tubo flessibile conforme alla UNI EN 1856-2, con caratteristiche T400-G soddisfa i requisiti.

COMIGNOLI

I comignoli devono soddisfare i requisiti seguenti:

Š avere sezione utile di uscita non minore del doppio di quella del camino/sistema intubato sul quale è inserito;

Š essere conformati in modo da impedire la penetrazione nel camino/sistema intubato di pioggia e neve;

Š essere costruiti in modo che, anche in caso di venti provenienti da ogni direzione ed con qualsiasi inclinazione, venga comunque assicurata l'evacuazione dei prodotti della combustione;

Š devono essere privi di ausili meccanici di aspirazione.

ITALIANO 25

QUOTA DI SBOCCO DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE

La quota di sbocco si determina misurando l'altezza minima che intercorre tra il manto di copertura e il punto inferiore della sezione di uscita dei fumi in atmosfera; tale quota deve essere al di fuori della zona di reflusso e a distanza adeguata da ostacoli che impediscano o rendano difficoltosa l'evacuazione dei prodotti della combustione o da aperture o zone accessibili.

Zona di reflusso

La quota di sbocco deve trovarsi al di fuori della zona di reflusso calcolata in base alle seguenti indicazione riportate sotto.

In prossimità del colmo si considera la minore tra le due.

Zona di rispetto per quota di sbocco a

ß

90° c

Zona di ·rispetto per a quota di sbocco sopra il tetto in pendenza (

ß >10° )

RIFERIMENTO c a

DESCRIZIONE

Distanza misurata a 90° dalla superficie del tetto

Altezza sopra il colmo del tetto

ZONA DA RISPETTARE (MM)

1300

500

Lo sbocco di un camino/sistema intubato non deve essere in prossimità di ostacoli che potrebbero creare zone di turbolenza e/o ostacolare la corretta evacuazione dei prodotti della combustione e le operazioni di manutenzione da effettuarsi a tetto.

Verificare la presenza di altri comignoli o lucernari e abbaini.

REQUISITI DI PRODOTTO PER IL SISTEMA DI EVACUAZIONE FUMI

Classe di temperatura

Nel caso di apparecchio a pellet non sono ammesse classi di temperatura minori di T200.

Classe di resistenza al fuoco di fuliggine

Per sistema di evacuazione fumi asservito ad apparecchi alimentati con combustibili solidi è richiesta la resistenza al fuoco della fuliggine, quindi la designazione deve essere indicata con la lettera G seguita dalla distanza dai materiali combustibili espressa in millimetri (XX) (secondo la UNI EN 1443).

Nel caso di apparecchi a pellet i sistemi di evacuazione fumi devono essere a tenuta , se si utilizzino elementi a doppia designazione (G e O, con o senza elastomero di tenuta) per il collegamento dell'apparecchio al camino, deve essere osservata la distanza minima XX espressa in millimetri indicata per la designazione G; in caso di incendio da fuliggine si deve provvedere al ripristino delle condizioni iniziali (sostituzione delle guarnizioni ed elementi danneggiati e pulizia di quelli rimasti in uso).

Prove di accensione

Il funzionamento dell'apparecchio deve essere verificato con prova di accensione , ovvero:

Š per gli apparecchi ad alimentazione meccanica si deve ultimare la fase di accensione, verificarne il corretto funzionamento almeno per i successivi 15 min e il regolare spegnimento;

Per gli apparecchi inseriti in un impianto di riscaldamento ad acqua calda (termocaminetti, termostufe), il collaudo deve estendersi anche all'intero circuito idraulico.

26 ITALIANO

Rivestimenti e finiture l rivestimenti e le finiture devono essere applicati solo dopo aver verificato il corretto funzionamento dell'apparecchio secondo le modalità indicate

DOCUMENTAZIONE TECNICA DELL'INSTALLAZIONE

Ad installazione conclusa, l'installatore deve consegnare al proprietario o a chi per esso, ai sensi della legislazione vigente, la dichiarazione di conformità dell'impianto, correlata di:

1) il libretto d' uso e manutenzione dell' apparecchio e dei componenti dell'impianto (come per esempio canali da fumo, camino, ecc.);

2) copia fotostatica o fotografica della placca camino;

3) libretto d'impianto (ove previsto).

Si raccomanda all'installatore di farsi rilasciare ricevuta della documentazione consegnata e conservarla unitamente a copia della documentazione tecnica relativa all'installazione effettuata.

Installazione effettuata da soggetti diversi

Qualora le singole fasi dell'installazione siano svolte da soggetti diversi, ciascuno deve documentare la parte di lavoro svolto a beneficio del committente e dell'incaricato della fase successiva.

CONTROLLO E MANUTENZIONE

Periodicità delle operazioni

La manutenzione dell'impianto di riscaldamento e dell'apparecchio devono essere eseguiti con periodicità regolare in base alla tabella sottostante:

TIPOLOGIA DI APPARECCHIO INSTALLATO

Apparecchio a pellet

Apparecchi ad acqua

(termocamini, termostufe, termocucine )

<15kW

1 anno

1 anno

(15- 35) kW

1 anno

1 anno

Caldaie

Sistema evacuazione fumi

Maggiori dettagli consultare il capitolo " pulizia e manutenzione".

1 anno 1 anno

4 t di combustibile utilizzato 4 t di combustibile utilizzato

Rapporto di controllo e manutenzione

Al termine delle operazioni di controllo e/o manutenzione deve essere redatto un rapporto da rilasciare al proprietario, o chi per esso, che ne deve confermare per iscritto il ricevimento. Nel rapporto devono essere indicate le situazioni riscontrate, gli interventi effettuati, gli eventuali componenti sostituiti o installati e le eventuali osservazioni, raccomandazioni e prescrizioni.

Il rapporto deve essere conservato congiuntamente alla documentazione pertinente.

Nel rapporto di controllo e manutenzione si deve fare menzione di:

Š anomalie accertate e non eliminabili, che comportino rischi per l'incolumità dell'utilizzatore o di danno grave al fabbricato;

Š componenti manomessi.

Nel caso fossero individuate anomalie di cui sopra il proprietario, o chi per esso, deve essere diffidato in forma scritta, nel rapporto di manutenzione, dall'utilizzare l'impianto fino al completo ripristino delle condizioni di sicurezza.

Nel rapporto di controllo e manutenzione devono essere indicati i dati significativi del tecnico o dell'impresa che ha eseguito le operazioni di controllo e/o manutenzione con i relativi recapiti, la data dell'intervento e la firma dell'operatore.

ITALIANO 27

PELLET E CARICAMENTO

I pellets vengono realizzati sottoponendo ad un’altissima pressione la segatura, ossia gli scarti di legno puro (senza vernici) prodotti da segherie, falegnamerie ed altre attività connesse alla lavorazione e alla trasformazione del legno.

Questo tipo di combustibile è assolutamente ecologico in quanto non si utilizza alcun collante per tenerlo compatto. Infatti, la compattezza dei pellets nel tempo è garantita da una sostanza naturale che si trova nel legno: la lignite.

Oltre ad essere un combustibile ecologico, in quanto si sfruttano al massimo i residui del legno, il pellet presenta anche dei vantaggi tecnici.

Mentre la legna presenta un potere calorifico di 4,4 kWh/kg. (con il 15% di umidità, quindi dopo circa 18 mesi di stagionatura), quello del pellet è di 5 kWh/kg.

La densità del pellet è di 650 kg/m 3 ed il contenuto d’acqua è pari all’8% del suo peso. Per questo motivo non è necessario stagionare il pellet per ottenere una resa calorica sufficientemente adeguata.

Il pellet utilizzato dovrà essere conforme alle caratteristiche descritte dalle norme:

Š EN PLUS - UNI EN 16961 - 2 classe A1 oppure A2

Š Ö-NORM M 7135

Š DIN PLUS 51731

Il fabbricante per i propri prodotti consiglia sempre di utilizzare pellet del diametro di 6 mm.

IMMAGAZZINAMENTO PELLET

Per garantire una combustione senza problemi è necessario che il pellet sia conservato in un luogo non umido.

Aprire il coperchio del serbatoio e caricare il pellet con l’ausilio di una sessola.

L’IMPIEGO DI PELLETS SCADENTI O DL QUALSIASI ALTRO MATERIALE, DANNEGGIA LE FUNZIONI DEL

GENERATORE E PUÒ DETERMINARE LA CESSAZIONE DELLA GARANZIA E L’ANNESSA RESPONSABILITÀ DEL

PRODUTTORE.

28 ITALIANO

DISPLAY TOUCH SCREEN

La caldaia è equipaggiata con un moderno display touch-screen che permette la regolazione delle singole funzioni dell'apparecchio in modo facile ed intuitivo da parte del utente.

Tutte le regolazioni ed impostazioni raffigurate nelle schermate possono essere eseguite direttamente tramite il display touchscreen integrato.

Toccando i pulsanti (icone) sulla superficie di visualizzazione vengono attivate le azioni. La superficie del display touch-screen reagisce con il tocco delle dita.

ATTENZIONE

Š Non utilizzate pellicole protettive, ciò potrebbe causare il mal funzionamento del display

Š Non mettete il display touch-screen a contatto diretto o indiretto con l'acqua. Il display touch-screen potrebbe non funzionare correttamente in presenza di umidità o se esposto ad acqua.

Š Per evitare di danneggiare il display touch-screen, non deve essere toccato con oggetti appuntiti e non deve essere esercitato eccessiva pressione con le dita.

L

PARTE SENSIBILE AL TATTO

Il produttore dispone di una scheda supplementare optional che permette alla caldaia le seguenti ulteriori funzioni nella gestione dell’impianto. Nella tabella sottostante vengono indicate le varie possibilità che l’optional può offrire.

Gestione Accumulo sanitario

Gestione Puffer

P

P

3 zone riscaldamento

Opzione acqua sanitaria istantanea

P

P

Gestione pompa puffer o 4^ zona riscaldamento

Gestione antilegionella per accumulo sanitario

Gestione crono accumulo sanitario

Gestione e controllo uscita ausiliaria

P

P

P

P

ITALIANO

QUADRO COMANDI E ICONE

ICONA SIGNIFICATO

• Indica la presenza di una anomalia/ allarme. La macchina andrà in spegnimento.

• Indica la pressione dell'impianto rilevato dalla macchina.

• Indica il funzionamento del circolatore: Spenta = circolatore è disattivo ; Accesa = circolatore è attivo

Lampeggiante = è attiva la sicurezza (temperatura H2O > 85°C)

• Indica il contatto del termostato supplementare esterno

Contatto chiuso: il contatto del termostato supplementare esterno è chiuso.

Contatto aperto: il contatto del termostato supplementare esterno è aperto.

• Indica lo stato di funzionamento della macchina, funzionamento manuale o con programmazione settimanale.

Icona mano: la funzione la programmazione settimanale e disattivata (gestione manuale)

Icona crono: e attiva la funzione la programmazione settimanale

VISUALIZZAZIONE DEI VARI

MESSAGGI DI TESTO

TEMPERATURA

H2O CALDAIA

POTENZA REALE

POTENZA IMPOSTATA

GIORNO, DATA, ORA, ANNO

Premendo brevemente appaiono delle informazioni aggiuntive, esempio:

PRESSIONE RILEVATA IN

CALDAIA

CRONO ATTIVO

O FUNZIONE MANUALE

STATO DEL CONTATTO

ESTERNO

FUNZIONE STBY

ITALIANO

CIRCOLATORE, SE ATTIVO

FUNZIONE TASTI

TASTO FUNZIONE

Tenete premuto per più di 2 secondi per accendere o spegnere la caldaia.

Tenete premuto per più di 2 secondi per uscire dal menu.

Premendo brevemente è possibile tornare indietro di un passo.

Permette di accedere alle info aggiuntive.

TASTO FUNZIONE

Consente di aumentare/selezionare (+) o di diminuire (-) una impostazione (SET)

Consente di scorrere attraverso nei menu

Consente di attivare (ON) o disattivare (OFF)

Permette di accedere al menu utente.

Consente di retrocedere di un passo se premuto brevemente, se premuto più a lungo permette di uscire sino alla scremata principale.

STRUTTURA MENU

SET POTENZA

SET TEMPERATURE

SET REGOLAZIONI

SET POTENZA

SET H2O

PUL BRACIERE

STAND BY STATO STATO 1 - 2

ABILITA CRONO

PELLET

MENÙ UTENTE SET OROLOGIO

SET CRONO

LINGUA

TARATURE TECNICO

(RISERVATO AL TECNICO ABILITATO)

DISPLAY

BLOCCO TASTI - LUMINOSITÀ

RESET

ISTRUZIONI DI BASE

Durante le prime accensioni del generatore si deve prestare attenzione ai seguenti consigli:

Š E’ possibile che vengano prodotti dei leggeri odori dovuti all’essiccazione delle vernici e dei siliconi utilizzati.

Evitare una permanenza prolungata nell'ambiente.

Š Non toccare le superfici in quanto potrebbero essere ancora instabili.

Š Aerare bene il locale più volte.

Š L’indurimento delle superfici viene terminato dopo alcuni processi di riscaldamento.

Š Questo apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di rifiuti.

Prima di procedere con l’accensione del geratore è necessario verificare i seguenti punti:

Š L'impianto idraulico deve essere terminato, rispettare le indicazioni delle normative e del manuale.

Š Il serbatoio deve essere carico di pellet

Š La camera di combustione deve essere pulita

Š Il braciere deve essere completamente libero e pulito

Š Verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere

Š Verificare che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente

Š L'interruttore bipolare nella parte posteriore destra deve essere posto su 1.

ITALIANO

IMPOSTAZIONI PER LA PRIMA ACCENSIONE

Una volta collegato il cavo di alimentazione nella parte posteriore del generatore, portare l’interruttore, sempre situato posteriormente, nella posizione (I).

L’interruttore posto posteriormente al generatore serve per dare tensione alla scheda del generatore.

Il generatore rimane spenta e sul pannello compare una prima schermata con la scritta OFF .

FREQUENZA DI RETE 50/ 60HZ

Nel caso in cui il generatore sia installata in un paese con una frequenza di 60Hz, il generatore in visualizzerà "frequenza rete errata ". Variare nel caso la frequenza a 60Hz.

SET OROLOGIO

Il set orologio consente di regolare l’orario e la data

SET LINGUA

Consente di impostare una delle lingue disponibili: Italiano - Inglese - Francese - Tedesco - Spagnolo.

NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER L’ ACCENSIONE!

IN FASE DI RIEMPIMENTO NON PORTARE IL SACCO DI PELLET A CONTATTO CON IL GENERATORE CALDO!

NEL CASO DI CONTINUE MANCANTE ACCENSIONI CONTATTARE UN TECNICO AUTORIZZATO.

ITALIANO

FUNZIONAMENTO E LOGICA

ACCENSIONE

Una volta verificati le "istruzioni di base" precedentemente elencati, premere il per più di due secondi per accendere il generatore.

Per la fase di accensione sono a disposizione 15 minuti, dopo l'avvenuta accensione e raggiungimento della temperatura di controllo, il generatore interrompe la fase di accensione e passa in AVVIAMENTO.

AVVIAMENTO

Nella fase di avviamento il generatore stabilizza la combustione, aumentando progressivamente la combustione, e passando in LAVORO.

LAVORO

Nella fase di lavoro il generatore si porterà nel set potenza impostato, vedi voce seguente.

REGOLAZIONE SET POTENZA

Impostare la potenza di funzionamento da 1 a 5.

Potenza 1 = livello minimo - Potenza 5 = livello massimo.

REGOLAZIONE SET TEMPERATURA H2O

Impostare la temperatura caldaia da 65 - 80°C .

FUNZIONAMENTO DEL CIRCOLATORE

Il circolatore attiva la circolazione dell’acqua quando nel generatore la t° dell’acqua raggiunge 60° C. Essendo il circolatore sempre in funzionamento sopra i 60°, si consiglia una zona di riscaldamento sempre aperta per rendere più omogeneo il funzionamento del prodotto, ed evitare blocchi per sovratemperatura, di solito questa zona viene definita “zona di sicurezza”.

PULIZIA BRACIERE

A intervalli prestabiliti il generatore effettua una pulizia del braciere, portando la macchina in spegnimento.

Terminata la fase di pulizia, il generatore si riaccenderà in automatico e proseguirà il suo lavoro portandosi nuovamente alla potenza selezionata.

MODULAZIONE e H-OFF

A mano a mano che la temperatura dell’acqua si avvicina al set impostato la caldaia inizia a modulare portandosi automaticamente alla minima potenza.

Se la temperatura aumenta superando il set impostato si porterà automaticamente in spegnimento segnalando H-OFF, per riaccendersi sempre in automatico appena la temperatura scende al di sotto del set impostato.

SPEGNIMENTO

Premere il tasto 1 per tre secondi.

Eseguita questa operazione l’apparecchio entra automaticamente nella fase di spegnimento, bloccando la fornitura dei pellets.

Il motore di aspirazione dei fumi resterà acceso fino a che la temperatura del generatore non sarà scesa sotto i parametri di fabbrica.

RIACCENSIONE

La riaccensione sia in automatico che manuale del generatore è possibile, solo quando le condizioni del ciclo di raffreddamento e il timer preimpostato sono state assolte.

ITALIANO

TERMOSTATO AMBIENTE SUPPLEMENTARE

N.B. : L’installazione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato

Esiste la possibilità di termostatare un locale adiacente alla stanza dove è stata posizionato il generatore è sufficiente collegare un termostato ambiente seguendo la procedura descritta al punto successivo (è consigliabile posizionare il termostato ambiente meccanico opzionale ad un’altezza dal pavimento di 1,50 m). Il funzionamento del generatore con il termostato esterno collegato nel morsetto STBY può essere diverso in base dall’ attivazione o disattivazione della funzione STBY.

Di fabbrica il morsetto STBY esce ponticellato per cui è sempre con contatto chiuso (in richiesta).

FUNZIONAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE SUPPLEMENTARE CON STBY ATTIVO [STBY ON]

Quando il contatto o termostato esterno sarà soddisfatto (contatto aperto / temperatura raggiunta) il generatore andrà in spegnimento. Appena il contatto o termostato esterno passerà allo stato “non soddisfatto” (contatto chiuso / temperatura da raggiungere) si riavrà l’accensione.

Nota bene: il funzionamento del generatore è comunque dipendendente dalla temperatura dell’acqua interna al termoprodotto e relativi vincoli di fabbrica impostati. Se il generatore è in H OFF (temperatura dell’acqua raggiunta), la richiesta eventuale del contatto o termostato supplementare verrà ignorata.

FUNZIONAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE SUPPLEMENTARE CON STBY DISATTIVO [STBY OFF]

Quando il contatto o termostato esterno sarà soddisfatto (contatto aperto / temperatura raggiunta) il generatore si porterà al minimo. Appena il contatto o termostato esterno passerà allo stato “non soddisfatto” (contatto chiuso / temperatura da raggiungere) il generatore ricomincerà a lavorare alla potenza pre-impostata.

Nota bene: il funzionamento del generatore è comunque dipendendente dalla temperatura dell’acqua interna al generatore e relativi vincoli di fabbrica impostati. Se il generatore è in H OFF (temperatura dell’acqua raggiunta), la richiesta eventuale del contatto o termostato supplementare verrà ignorata.

INSTALLAZIONE TERMOSTATO AMBIENTE SUPPLEMENTARE

Š Spegnere l’apparecchio utilizzando l’interruttore generale posto nel retro del generatore.

Š Togliere la spina dalla relativa presa di corrente.

Š Facendo riferimento allo schema elettrico, collegare i due cavetti del termostato nei relativi morsetti posti sul retro della macchina, uno di colore rosso e l’altro nero (morsetto STBY).

AUX

Collegamento riservato per gli accessori del produttore a onde convogliate.

Per maggiori informazioni contattare il rivenditore.

STBY AUX

STBY

AUX

HP30

H

STBY AUX

HP15 - 22

ITALIANO

SET POTENZA

Il seguente menù permette di impostare il set di potenza. Potenza minima 1, potenza massima 5.

SET TEMPERATURE

Il seguente menù permette di impostare la temperatura della caldaia Le impostazioni possibili sono: 65 - 80°C.

SET REGOLAZIONI

Il SET REGOLAZIONE consente di:

Š Regolare la frequenza della PULIZIA BRACIERE

Š Abilitare/ disabilitare lo STAND BY

Š Abilitare/ disabilitare il CRONO

Š Regolare il PELLET in percentuale.

PUL BRACIERE

Il menù permette di aumentare la frequenza della pulizia automatica del braciere. (Range 0-50)

STAND BY

La funzione Stby viene utilizzata nel caso si desideri uno spegnimento immediato del generatore o una modulazione tramite termostato supplementare.

ITALIANO

ABILITA CRONO

Consente di abilitare/disabilitare il crono e le diverse fasce orarie della caldaia

REGOLAZIONE PELLET

Il seguente menù permette la regolazione in percentuale del carico del pellet.

Nel caso il generatore presenti dei problemi di funzionamento dovuti alla quantità dei pellets si può procedere direttamente dal quadro comandi alla regolazione del carico pellet.

I problemi correlati alla quantità di combustibile possono essere suddivisi in 2 categorie:

CARENZA DI COMBUSTIBILE:

Š il generatore non riesce mai a sviluppare una fiamma adeguata tendendo a rimanere sempre molto bassa anche a potenza elevata.

Š alla minima potenza il generatore tende quasi a spegnersi portando il generatore in allarme “ MANCANO PELLET ”.

Š quando il generatore visualizza l’allarme “ MANCANO PELLET ” può esserci del pellet incombusto (non bruciato) all’interno del braciere.

ECCESSO DI COMBUSTIBILE :

Š il generatore sviluppa una fiamma molto alta anche a basse potenze.

Š tende a sporcare molto il vetro panoramico oscurandolo quasi totalmente.

Š il braciere tende ad incrostarsi otturando i fori per l’aspirazione dell’aria a causa dell’eccessivo pellet caricato in quanto viene bruciato solo parzialmente.

La regolazione da eseguire è di tipo percentuale, quindi una modifica su questo parametro comporterà una variazione proporzionale su tutte le velocità di caricamento del generatore.

Il caricamento e possibile nel ordine di -30% a +20%.

STATO

Riferimenti riservati al tecnico

MENU UTENTE

ll MENU UTENTE consente di:

Š Impostare data e ora (vedi capitolo prima accensione)

Š Impostare il la programmazione CRONO

Š

Š Impostare il DISPLAY

Š

Impostare la LINGUA

Utilizzare il RESET

ITALIANO

CRONO

Il crono consente di programmare 4 fasce orarie all’interno di una giornata da utilizzare per tutti i giorni della settimana.

In ogni fascia possono essere impostati l’orario di accensione e spegnimento, i giorni di utilizzo della fascia programmata e la temperatura acqua (65 - 80°C) desiderata.

PER ABILITARE IL CRONO SEGUIRE LE INDICAZIONI DESCRITTE

NEL CAPITOLO "ABILITA CRONO"

Orario di accensione

Set temperatura

Orario di spegnimento

Giorni abilitati R

Giorni non abilitati

1= Lunedì

7= Domenica

Avanti

Impostazione

RACCOMANDAZIONI

Gli orari di accensione e spegnimento devono essere compresi nell’arco di un’unica giornata, dalle 0 alle 24, e non accavallate in più giorni.

Prima di utilizzare la funzione crono è necessario impostare il giorno e l’orario corrente, per cui verificare di aver seguito i punti elencati al sottocapitolo “Set orologio” per fare in modo che la funzione crono lavori, oltre che a programmarla occorre anche attivarla.

ESEMPIO

Indietro

Accensione ore 07:00

Spegnimento ore 18:00

CORRETTO

Accensione ore 22:00

Spegnimento ore 05:00

SBAGLIATO

LINGUA

(vedi capitolo prima accensione)

DISPLAY

- Cicalino

- Luminosità

- Contrasto

Il menu Display consente di:

Š Abilitare/ disabilitare la segnalazione acustica.

Š Regolare l’intensità luminosa del display

Š Regolare il contrasto del display

ITALIANO

Š CICALINO

Quando si imposta "OFF" viene disabilita la segnalazione acustica.

Š LUMINOSITÀ

Consente di regolare la retroilluminazione del display.

Le impostazioni possibili sono da OFF - 10 a 30.

Attivando OFF, la retro illuminazione del display si spegnerà dopo un ritardo preimpostato.

La retro illuminazione si accenderà non appena verrà premuto un tasto, o se la macchina dovesse andare in allarme.

Š CONTRASTO

Consente di modificare il contrasto del display.

( Range da 2-50)

RESET

Consente di riportare tutti i valori modificabili dall’utente come da fabbrica

ALTRE FUNZIONI

SCARICO ARIA

Questa funziona permette di scaricare l'eventuale aria presente nel termoprodotto. (per 15 minuti Il circolatore funziona in modo alternato 30 secondi attivo e 30 sec disattivo.

Per attivare la funzione:

Con il generatore freddo e in stato "OFF" premere e successivamente " AIR " per 5 sec.

Per arrestare la funzione "Scarico aria" premere il tasto

PRIMO CARICO

Questa funzione permette di attivare il motoriduttore di caricamento del pellet per un funzionamento in continuo.

Per attivare la funzione:

Con il generatore freddo e in stato "OFF" premere e successivamente "LOAD" per 5 sec.

Per arrestare la funzione "Primo carico" premere il tasto

PULIZIA

PRIMO CARICO SCARICO ARIA

PULIZIA CAMERA COMBUSTIONE

Questa funzione permette di aprire il fondo braciere, agevolando la pulizia della camera di combustione.

Per attivare la funzione:

Con il generatore freddo e in stato "OFF" premere e successivamente per 5 sec.

Con l’attizzatoio in dotazione raschiare le pareti della camera di combustione e far confluire la cenere residua della camera nel braciere a cassetto cenere.

Terminata la pulizia, premere a lungo il tasto

.

APRIRE LA PORTA SOLO AD OPERAZIONE ESEGUITA! IL DISPLAY SEGNALERÀ L'AVVENUTA APERTURA!

ITALIANO

PULIZIA E MANUTENZIONE

Per un corretto funzionamento, il generatore deve subire una manutenzione ordinaria da parte di un tecnico abilitato, almeno una volta all’anno. Le operazioni di controllo e manutenzione devono essere eseguite da operatori tecnici specializzati ed a conoscenza delle indicazioni presenti in questo manuale.

ESEGUIRE LE INDICAZIONI SEMPRE NELLA MASSIMA SICUREZZA!

Š Assicurarsi che la spina del cavo di alimentazione sia staccata in quanto il generatore potrebbe essere stata programmata per accendersi.

Š Che il generatore sia freddo in ogni sua parte.

Š

Š Garantire una efficace ricambio d'aria dell’ambiente durante le operazioni di pulizia del prodotto.

Š

Le ceneri siano completamente fredde.

Una scarsa pulizia pregiudica il corretto funzionamento e la sicurezza!

SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE È DANNEGGIATO, DEVE ESSERE SOSTITUITO DAL SERVIZIO DI ASSISTENZA

TECNICA O COMUNQUE DA UNA PERSONA CON QUALIFICA SIMILARE, IN MODO DA PREVENIRE OGNI

RISCHIO.

OGNI ANNO FAR PULIRE L’IMPIANTO DI SCARICO FUMI, CANALI DA FUMO E RACCORDI A “T” COMPRESI

E TAPPI D'ISPEZIONE - SE PRESENTI CURVE E GLI EVENTUALI TRATTI ORIZZONTALI!

LA FREQUENZA DI PULIZIA DEL GENERATORE SONO INDICATIVI! DIPENDONO DALLA QUALITÀ DEL

PELLET UTILIZZATO E DALLA FREQUENZA DI UTILIZZO.

PUÒ SUCCEDERE CHE TALI OPERAZIONI DEBBANO ESSERE COMPIUTE CON MAGGIORE FREQUENZA.

PULIZIA E MANUTENZIONE A CARICO DEL UTENTE

Le operazioni di pulizia a carico del utilizzatore del generatore devono essere eseguite prestando massima cura dopo aver letto le indicazioni relative alla procedure descritte in questo manuale.

MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI E RIVESTIMENTO

La pulizia delle superfici deve avvenire a generatore e rivestimento completamente freddo. Per la manutenzione delle superfici e parti metalliche, e sufficiente utilizzare un panno inumidito con acqua o con acqua e sapone neutro.

Non utilizzare mai detergenti abrasivi o diluenti aggressivi per la pulizia! Il non rispetto delle indicazioni può danneggiare le superfici del generatore.

PULIZIA VETRO CERAMICO

La pulizia del vetro ceramico deve avvenire solo a vetro completamente freddo. Pulire il vetro ceramico utilizzando un pennello asciutto o in caso di molto sporco un detergente specifico spruzzandone una modesta quantità su un panno e passandolo successivamente sul vetro ceramico.

Non spruzzare il detergente o qualsiasi altro liquido direttamente sul vetro o sulle guarnizioni.

PULIZIA DEL SERBATOIO PELLET

Quando il serbatoio si svuota completamente, staccare il cavo di alimentazione del generatore e rimuovere prima i residui

(polvere, trucioli, ecc.) dal serbatoio vuoto, prima di procedere al suo riempimento.

MANUTENZIONE ORDINARIA

Al fine di garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell'apparecchio è necessario effettuare le operazioni indicate in seguito stagionalmente o con frequenza maggiore qualora sia necessario.

GUARNIZIONI PORTA, CASSETTO CENERE E BRACIERE

Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità del generatore e il conseguente buon funzionamento della stessa.

E’ necessario che esse vengano periodicamente controllate: nel caso risultassero usurate o danneggiate è necessario sostituire immediatamente.

Queste operazioni dovranno essere eseguite da parte di un tecnico abilitato.

ITALIANO 39

GIORNALIERA - BRACIERE

:

Tramite un sistema meccanico la pulizia del braciere viene eseguita ad intervalli prefissiate in modo automatico dalla caldaia.

Nella figura sotto si può notare il braciere con l’apertura sottostante.

Si consiglia comunque di asportare tramite un aspiracenere eventuali residui di cenere almeno 1 volta ogni 2 giorni .

GIORNALIERA - RASCHIATORI:

HSYSTEM 15/22 : La pulizia degli scambiatori termici deve avvenire solo a generatore freddo! La sua pulizia permette di garantire nel tempo una resa termica sempre costante.

Questo tipo di manutenzione deve essere eseguita almeno una volta al giorno. Per fare questo è sufficiente utilizzare gli appositi raschiatori posti nella parte superiore del generatore, eseguendo il movimento dal basso verso l’alto e viceversa più volte.

HSYSTEM 30 : La pulizia degli scambiatori termici viene eseguita in modo automatico tramite un sistema meccanico che permette di garantire nel tempo una resa calorica sempre costante.

SETTIMANALMENTE - CAMERA DI

COMBUSTIONE E CASSETTO CENERE:

Si raccomanda almeno una volta alla settimana di aspirare i depositi di ceneri nella camera di combustione con un aspirapolvere adeguato.

Per agevolare la pulizia consigliamo l'attivazione della funzione "PULIZIA CAMERA DI COMBUSTIONE" Vedi capitolo a ALTRE FUNZIONI.

Settimanalmente o quando ce ne sia il bisogno, svuotare la cenere dal cassetto previsto.

40 ITALIANO

UN BRACIERE PULITO GARANTISCE UN CORRETTO FUNZIONAMENTO!

MANTENENDO IL BRACIERE E I SUOI FORI SEMPRE BEN PULITI

DA EVENTUALI RESIDUI DI COMBUSTIONE, SI GARANTISCE AL

GENERATORE UN’OTTIMA COMBUSTIONE NEL TEMPO, EVITANDO

EVENTUALI MALFUNZIONAMENTI CHE POTREBBERO RICHIEDERE

L’INTERVENTO DEL TECNICO.

È POSSIBILE UTILIZZARE LA FUNZIONE NEL MENU UTENTE "SET

REGOLAZIONE - CARICO PELLET" PER ADEGUARE LA COMBUSTIONE

IN BASE ALLE ESIGENZE DESCRITTE.

MANUTENZIONE ORDINARIA

A

B

Motore fumi (smontaggio e pulizia e condotto fumi e "T"), nuovo silicone nei punti previsti

Guarnizioni ispezioni, cassetto cenere e porta

(sostituire e applicare silicone dove previsto)

C Camera di combustione & scambiatore (pulizia totale) compreso pulizia condotto candeletta

D

Serbatoio (svuotamento completo e pulizia).

E Verifica tubo di aspirazione aria ed eventuale pulizia del sensore di flusso

HP30

D

FOR BRACIERE

HP15 - 22

C A

C

C E

TUTTE LE IMMAGINI SONO A SCOPO ILLUSTRATIVO.

ITALIANO 41

MANUTENZIONE ORDINARIA

A

B

Motore fumi (smontaggio e pulizia e condotto fumi e "T"), nuovo silicone nei punti previsti

Guarnizioni ispezioni, cassetto cenere e porta

(sostituire e applicare silicone dove previsto)

C Camera di combustione & scambiatore (pulizia totale) compreso pulizia condotto candeletta

D

Serbatoio (svuotamento completo e pulizia).

E Verifica tubo di aspirazione aria ed eventuale pulizia del sensore di flusso

HP15 - 22 - 30

D

42

HP30

A

C

E

D

B

C

B

ITALIANO

TUTTE LE IMMAGINI SONO A SCOPO ILLUSTRATIVO.

DISPLAY

OFF

START

CARICA PELLET

ACCENSIONE

AVVIO

LAVORO

Generatore spento

VISUALIZZAZIONI

È in corso la fase di start

MOTIVAZIONE

È in corso il carico continuo del pellet durante l’accensione

È in corso la fase dedicata all’ accensione

È in corso la fase di avvio

E’ in corso la fase di lavoro normale

MODULA

Il generatore sta lavorando al minimo

PULIZIA BRACIERE

È in corso la pulizia del braciere

PULIZIA BRACIERE

(DEPRESSIONE)

È in corso la pulizia del braciere - causa depressione insufficiente.

PULIZIA FINALE

È in corso la pulizia finale

STAND-BY

ATTESA

RAFFREDDAMENTO

HOFF

Generatore spento in attesa di riaccendersi a causa del termostato esterno

Il generatore ripartirà quando il termostato esterno lo richiederà

Viene tentata una nuova accensione quando il generatore è stata appena spenta Quando il generatore effettua uno spegnimento è necessario attendere il completo spegnimento del motore fumi, quindi effettuare la pulizia del braciere. Solo dopo aver effettuato queste operazioni sarà possibile riaccendere il generatore.

Generatore spento per temperatura acqua superiore set impostato

Appena la temperatura dell’acqua si abbasserà sotto i parametri prestabiliti, il generatore si riaccenderà

ATTESA

BLACK OUT

Il generatore si sta raffreddando dopo una mancanza di corrente.

Concluso il raffreddamento si riaccenderà in modo automatico

ANTIGELO

ANTIBLOCCO

È in corso il funzionamento antigelo in quanto la t° H2O è sotto la soglia impostata di fabbrica il circolatore si attiva sino a che l’acqua ha raggiunto il parametro preimpostato di fabbrica +2°C

È in corso la funzione di antibloccaggio del circolatore (solo se il generatore è rimasto in stato di Off per almeno 96 ore) il circolatore si attiva per il tempo prestabilito dal costruttore, in modo da evitare il blocco dello stesso

SOFFIO AUTO

E’ attivo il soffio automatico

BLOCCO

SCAMBIATORE

La pulizia dello scambiatore risulta bloccata

DISPLAY

ALLARMI

SPIEGAZIONE

Indica la presenza di un allarme.

RISOLUZIONE

Accesa: indica la presenza di un allarme

Lampeggiante: indica la disattivazione del sensore di depressione.

L’allarme può essere resettato solo se il motore fumi si è fermato e sono trascorsi 15 minuti dalla visualizzazione dell’allarme, premendo il tasto 1 per 3 secondi.

ITALIANO 43

ASPIRAT. GUASTO

Guasto motore fumi Contattare centro assistenza

SONDA FUMI

Guasto sonda fumi.

Contattare centro assistenza

HOT FUMI

SERBATOIO

VUOTO

MANCATA

ACCENSIONE

NO ACC

BLACK OUT

MANCANO PELLET

ALL. DEPR

SENSORE PRESSIONE

GUASTO

SOVRATEMP. H20

BLOCCO BOTOLA

PRESSIONE H2O MIN

SONDA ACQUA

PRESSIONE H2O MAX

COMANDO COCLEA

BLOCCO COCLEA

Temperatura fumi elevata

La porta non è chiusa correttamente.

Il cassetto cenere non è chiuso correttamente.

La camera di combustione è sporca.

Il condotto di espulsione dei fumi è ostruito.

Il serbatoio del pellet è vuoto.

Taratura carico pellet inadeguata.

Mancanza di corrente durante la fase di accensione.

Il serbatoio del pellet è vuoto.

Carenza di carico di pellet.

Il motoriduttore non carica pellet.

La porta non è chiusa correttamente.

Il cassetto cenere non è chiuso correttamente.

La camera di combustione è sporca.

Il condotto di espulsione dei fumi è ostruito

Sensore di flusso difettoso.

Sensore scollegato

Sensore pressione guasta

L'acqua all’interno del generatore ha superato i 95°C.

Possibile aria nell’impianto.

Mancanza di circolazione adeguata.

Mancanza della zona di sicurezza o non adeguata.

Possibile anomalia del circolatore.

La pulizia automatica del braciere risulta bloccata.

La pressione impianto letta dal pressostato è troppo bassa.

Possibile presenza di aria nell’impianto.

Possibile carenza di acqua o perdite dovute ad anomalie in qualche componente dell’impianto.

Controllare carico pellet (vedi “Regolazione carico pellet”), nel caso non si risolvi contattare tecnico abilitato.

Verificare la presenza o meno di pellet all’interno del serbatoio.

Verificare la chiusura ermetica della porta.

Verificare la chiusura ermetica del cassetto cenere.

Verificare la pulizia sia del condotto fumi, sensore nel canale aria primaria che della camera di combustione.

Contattare centro assistenza

Verificare la presenza o meno di pellet all’interno del serbatoio.

Regolare l’afflusso di pellet (vedi “Regolazione carico pellet”).

Verificare le procedure descritte al capitolo “Accensione”.

Portare il generatore in OFF tramite il tasto 1 e ripetere le procedure descritte al capitolo “Accensione”.

Verificare la presenza o meno di pellet all’interno del serbatoio.

Regolare l’afflusso di pellet(vedi “Regolazione carico pellet”).

Verificare la chiusura ermetica della porta.

Verificare la chiusura ermetica del cassetto cenere.

Verificare la pulizia sia del condotto fumi che della camera di combustione.

Contattare centro assistenza

Contattare centro assistenza

Contattare centro assistenza

Contattare centro assistenza

Guasto sonda H2O Contattare centro assistenza

La pressione dell’ acqua ha superato la soglia massima

Funzionamento anomalo carico pellet

Funzionamento anomalo motore pellet

Verificare i vasi di espansione che non siano danneggiati o sotto dimensionati

Verificare che l’impianto a freddo sia caricato alla pressione corretta

Contattare assistenza

Contattare assistenza

SONDA BOILER

Guasto sonda boiler Contattare centro assistenza

SONDA PUFFER

Guasto sonda boiler Contattare centro assistenza

44 ITALIANO

SPECIFICATIONS

FEATURES

Weight

Height

Width

Depth

Exhaust tube diameter

Air intake tube diameter

Max global thermal power

Rated output thermal power (made with water)

Min global thermal power

Min thermal power output

Max hourly fuel consumption

Min hourly fuel consumption

Pellet tank capacity

Recommended chimney draught

Rated electric power

Electric power to Q

MIN

Electric power to Q

N

Stand By power

Rated voltage

Rated frequency

Water inlet / outlet tube diameter

Automatic exhaust tube diameter

Pump head rating

Maximum operating water pressure allowed

Min operating water pressure allowed

Flue gas temperature at reduced power

Flue gas temperature at rated power

Flue gas reduced power

Flue gas rated power

Class of the boiler

Combustion period

Water supply control valve

Minimum return water temperature

Efficiency at rated power

Noise

*

* Value measured in an anechoic chamber with a device operating at rated power.

ENGLISH bar

°C

°C

" m bar kg/s kg/s mbar

W

W

W

W

Vac

Hz

" mm kW kW kW kW kg/h kg/h kg kg mm mm mm mm

°C

% h

°C dB

HP 22

260

0.6

62.7

136

0.0065

0.0164

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2.5

180

4.0

230

50

1

5.2

1.5

60

0.03-0.1

450

140

50

25

22.5

7.4

6.6

1304

560

785

120

HP 15

250

0.6

56.5

103

0.0055

0.0128

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2.5

180

3.5

230

50

1

3.5

1

43

0.03-0.1

450

140

50

16.9

15.2

5

4.4

1304

560

685

120

HP 30

350

0.6

63

122

0.0081

0.0194

5

10

65-80

55

91.4

40

200

4.0

230

50

1

1/2

5

2.5

7

2

71

0.03-0.1

450

160

60

33.9

31

9.5

8.6

1408

780

775

120

45

HP 15

Temperature jump corresponding

HP 22

Temperature jump corresponding

HP 30

Temperature jump corresponding

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

IDENTIFICATION OF COMPONENTS

E

F

C

D

A

B

J

I

G

H

Display

Pellet tank cover

Door

Power socket for electric cable

Safety thermostat (manual reset) 100°C

Safety thermostat (manual reset) 85°C

Combustion flue pipe

Air intake tube for combustion

Main power switch

Serial port

B

A

ΔT = 10K

ΔT = 20K

HP 15 - 22

WATER FLOW

(kg/h)

1312

656

WATER FLOW

(kg/h)

1938

969

WATER FLOW

(kg/h)

2668

1334

C

46

E

I

D

F

J

G

ENGLISH

H

I

D

J

F

G

H

E

WATER SIDE

RESISTANCE

(mbar)

160

40

WATER SIDE

RESISTANCE

(mbar)

367

92

WATER SIDE

RESISTANCE

(mbar)

687

172

HP30

INTRODUCTION

The boilers produced in our factory are built with attention to the individual components so as to protect both the user and the installer from any accidents. It is therefore recommended that after any intervention on the product, the authorised staff pay particular attention to the electric connections, especially the stripped parts of the wires. These must not escape from the terminal board in any situation, thus preventing possible contact with the live parts of the wire.

The instruction manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to other owners or user or is transferred to another place. If it is damaged or lost, request another copy from the area technician.

This generator must be intended for the use it has been specifically made for. The manufacturer is exemptded from any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to persons/animals and objects, due to installation, adjustment and maintenance errors and improper use.

INSTALLATION

Installation of the generator and auxiliary equipment in relation to the heating system must comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the law. Installation must be carried out by authorised staff, who must provide the buyer with a declaration of conformity for the system and will assume full responsibility for final installation and as a consequence the correct functioning of the installed product.

It is necessary to bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in the country the appliance has been installed.

The Manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions. It is recommended to wash all the pipes of the system well before installation to remove any residue that could compromise the correct operation of the appliance. During installation, inform the user regarding: a. If water leaks, he must close the water supply and promptly inform the after-sales technical service.

b. The system working pressure must be checked periodically. If the generator is not used for a long period of time, it is recommended to contact the after-sales technical service to carry out at least the following operations:

- Set the master switch to position 0.

- Close the water taps of both the heating system and the domestic hot water system.

- Empty the heating system and the domestic hot water system if there is risk of freezing.

COMMISSIONING

After removing the packaging, ensure that the content is intact and complete.

Otherwise, contact the dealer where the appliance was purchased.

When commissioning the product, verify that all safety and control devices the generator consists of work properly. All electrical components that make up the generator must be replaced with original spare parts exclusively by an authorised technical assistance centre, thereby guaranteeing correct operation.

Before leaving the system, the staff in charge of commissioning must monitor the operation of the generator for at least one complete work cycle. The geneerator must be serviced at least once a year, programming it in advance with the technical assistance centre

STANDARDS

The boilers have been designed and realised in compliance with the following Directives:

Š UNI EN 303-5 Boilers for central heating. Boilers for solid fuel, with manual and automatic feeding, with a nominal heat output of up to 500 kW

DIRECTIVES

Š 2004/108/EC: EMC directive

Š

Š 2006/42/EC: Machinery directive

Š

2006/95/EC: Low voltage directive

2011/65/EU: RoHS 2” directive

FOR SAFETY

Š It is forbidden for the generator to be used by children or unassisted disabled persons.

Š Do not touch the generator when you are barefoot or when parts of the body are wet or humid.

Š The safety and adjustment devices must not be modified without the authorisation or indications of the manufacturer.

Š Do not pull, disconnect, twist electric cables leaving the gnerator, even if disconnected from the electric power supply mains.

ENGLISH 47

Š Do not close or reduce the dimensions of the airing vents in the place of installation.

Š The airing vents are indispensable for correct combustion.

Š Do not leave the packaging elements within reach of children or unassisted disabled persons.

Š The hearth door must always be closed during normal functioning of the product.

Š Avoid direct contact with parts of the appliance that tend to heat up during functioning.

Š Check for the presence of any obstructions before switching the appliance on following a prolonged standstill period.

Š The generator has been designed to function in any climatic condition (also critical). In particularly adverse conditions

(strong wind, freezing) safety systems may intervene to switch the generator off.

Š If this occurs, contact the technical after-sales service and always disable the safety system.

Š If the flue should catch fire, be equipped with suitable systems for suffocating the flames or request help from the fire service.

Š If the generator should block, indicated by a signal on the display and that is not relative to lack of routine maintenance, contact the technical after-sales centre.

THESE BOILERS MUST BE USED TO HEAT WATER TO A TEMPERATURE THAT DOES NOT EXCEED BOILING

POINT IN THE CONDITIONS OF INSTALLATION.

RECOMMENDED DISTANCES FOR THE BOILER COMPARTMENT

Below are a few images relative to the minimum distances required in the boiler room.

The company recommends the following measurements to be complied with:

F

A

A

48

REFERENCES

A

B

C

NON-INFLAMMABLE OBJECTS

500 mm

1,000 mm

1,000mm

REFERENCES

D

E

F

ENGLISH

E

NON-INFLAMMABLE OBJECTS

300 mm

> 100 cm 2

230cm

WARNINGS

This instructions manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner or user, or if transferred to another place. If it is damaged or lost, request another copy from the area technician. This product is intended for the use for which it has been expressly designed. The manufacturer is exempt from any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to persons/animals and objects, due to installation, adjustment and maintenance errors and improper use.

Installation must be performed by qualified staff, which assumes complete responsibility for the definitive installation and consequent good functioning of the product installed. One must also bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in the country in which the appliance has been installed, as well as the instructions contained in this manual.

The Manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions.

After removing the packaging, ensure that the content is intact and complete. Otherwise, contact the dealer where the appliance was purchased.

All electric components that make up the product must be replaced with original spare parts exclusively by an authorised aftersales centre, thus guaranteeing correct functioning.

SAFETY

Š The generator must not be used by persons (including children) with reduced physical, sensory and mental capacities or who are unskilled persons, unless they are supervised and trained regarding use of the appliance by a person responsible for their safety.

Š Children must be checked to ensure that they do not play with the appliance.

Š Do not touch the generator when you are barefoot or when parts of the body are wet or damp.

Š The safety and adjustment devices must not be modified without the authorisation or indications of the manufacturer.

Š Do not pull, disconnect, twist electric cables leaving the stove, even if disconnected from the electric power supply mains.

Š It is advised to position the power supply cable so that it does not come into contact with hot parts of the appliance.

Š The power supply plug must be accessible after installation.

Š Do not close or reduce the dimensions of the airing vents in the place of installation. The airing vents are essential for correct combustion.

Š Do not leave the packaging elements within reach of children or unassisted disabled persons.

Š The hearth door must always be closed during normal functioning of the product.

Š When the appliance is functioning and hot to the touch, especially all external surfaces, attention must be paid

Š Check for the presence of any obstructions before switching the appliance on following a prolonged period of inactivity.

Š The generator has been designed to function in any climatic condition (even critical). In particularly adverse conditions

(strong wind, freezing) safety systems may intervene that switch the generator off. If this occurs, contact the technical aftersales service and always disable the safety systems.

Š In the event the flue catches fire, use suitable systems for suffocating the flames or request help from the fire brigade.

Š This appliance must not be used to burn waste

Š Do not use any flammable liquids for ignition

Š During the filling phase do not put the bag of pellets to into contact with the product

Š The majolicas are top quality artisan products and as such can have micro-dots, crackles and chromatic imperfections.

These features highlight their valuable nature. Due to their different dilation coefficient, they produce crackling, which demonstrate their effective authenticity. To clean the majolicas, it is recommended to use a soft, dry cloth. If a detergent or liquid is used, the latter could penetrate inside the crackles, highlighting them.

ROUTINE MAINTENANCE

Based on Decree 22 January 2008 n°37 art.2, routine maintenance means interventions aimed at reducing degradation due to normal use, as well as dealing with accidental events entailing the need of first interventions, which however do not modify the structure of the system upon which one is intervening or its intended use according to the requirements laid down by the technical standards in force and by the manufacturer's use and maintenance manual.

ENGLISH 49

HYDRAULIC SYSTEM

Certain concepts referring to the Italian UNI 10412-2 (2009) Standard are described in this chapter.

As previously described, when installing, all national, regional, provincial and town council Standards in force provided by the country in which the appliance has been installed must be complied with.

TABLE OF DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM, PRESENT AND NOT PRESENT IN THE PRODUCT

Safety valve

Pump control thermostat (managed by the water probe and board program)

Acoustic alarm activation thermostat

Water temperature indicator (display)

Pressure transducer with display

Acoustic alarm

Automatic circuit breater switch (managed by board program)

Pressure transducer with minimum and maximum pressure switch alarm

Water overheating automatic circuit breaker (blocking thermostat)

Circulation system (pump)

Expansion system

During installation of the stove it is MANDATORY to adjust the system with a manometer in order to display the water pressure.

INSTALLATION AND SAFETY DEVICES

The installation, relative system connections, commissioning and inspection of correct functioning must be carried out perfectly, in total compliance with Standards in force, both national, regional and municipal, as well as these instructions.

For Italy, installation must be carried out by professionally authorised staff (Ministerial Decree dated 22.01.08 n°37).

The manufacturer declines all responsibility for damages to objects and/or persons caused by the system.

SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM

According to the UNI 10412-2 (2009) Standard in force in Italy, the closed systems must have: safety valve, pump control thermostat, acoustic alarm activation thermostat, temperature indicator, pressure indicator, acoustic alarm, regulation automatic circuit breaker switch, automatic circuit breaker block switch (block thermostat), circulation system, expansion system, safety dissipation system incorporated with the generator with thermal safety valve (self-activated), whenever the appliance does not have a temperature self-adjustment system.

DISTANCES OF SAFETY DEVICES ACCORDING TO THE STANDARD

R

R

-

R

R

-

R

R

R

R

R

The temperature safety sensors must be in place on the machine at a distance no greater than 30 cm from the flow connection.

50 ENGLISH

Whenever the generators lack a device, those missing can be installed on the generator flow pipe, within a distance no greater than 1m from the machine.

COMPONENT

Temperature safety sensors

Missing devices because not as per standard

DISTANCE

On the machine or not exceeding 30 cm

Not exceeding one metre, on the flow pipe

The domestic heating appliances with automatic feeding must: be equipped with a fuel block thermostat or with a cooling circuit set up by the appliance manufacturer.

The cooling circuit must be activated by a thermal safety valve, in order to ensure that the limit temperature set forth by the

Standard is not exceeded.

Connection between the power supply unit and the valve must be free from interceptions.

The pressure upstream from the cooling circuit must be at least 1.5 bar.

TYPE OF SYSTEM

There are two different types of system:

Š Open vessel plant and closed vessel plant.

The product has been designed and realised to work with closed vessel systems.

CLOSED VESSEL PLANT

System in which the water it contains is not in direct or indirect communication with the atmosphere. Generally, the closed vessel system has one of the following expansion vessels:

Š Pre-loaded closed expansion vessel with membrane impermeable to the passage of gases.

Š

Š Automatic closed expansion system with transfer pump and membrane impermeable to the passage of gases.

Š

Automatic closed expansion system with compressor and membrane impermeable to the passage of gases.

Expansion system without diaphragm.

GENERALITY

The closed systems must have:

Š Safety valve

Š Pump control thermostat

Š Acoustic alarm activation thermostat

Š Temperature indicator

Š Pressure indicator

Š Acoustic alarm

Š Adjustment automatic circuit breaker switch

Š Automatic circuit breaker switch (block thermostat)

Š Circulation system

Š Expansion system

Š Safety dissipation system incorporated with the generator with thermal safety valve (self-activated), whenever the appliance does not have a temperature self-adjustment system

SAFETY VALVES

The load capacity of the safety valve must allow the discharge of a quantity of vapour, not lower than: Q / 0.58 [kg/h] where: Q is the useful outlet power to the generator water expressed in kilowatt. The diameter of the minimum net transversal section of the valve inlet must not be lower than 15 mm. The valve load pressure, equal to the calibration pressure, increased by the overpressure, cannot exceed the maximum exercise pressure of the heat generator. The designer must check that the maximum pressure existing in every point of the system, does not exceed the maximum exercise pressure of its every component . The safety valve must be connected to the upper part of the heat generator or outlet pipes, very close to the generator. The length of the piping between the generator coupling and the safety valve must not exceed 1 m. The piping connecting the safety valve to the heat generator must not be interrupted and must not have, in any point, a cross-section lower than than that of the safety

ENGLISH 51

valve inlet or than the sum of the inlet cross-sections, in the event of several valves serving a single pipe. The discharge piping of the safety valve must be realised in order not to prevent the regular functioning of the valves and not to cause damages to persons; the discharge must flow immediately near the safety valve and be accessible and visible. The diameter of the discharge piping must not however be lower than that of the outlet connection of the safety valve. For diameter of outlet connection it is intended the minimum internal diameter on the valve outlet upstream of the eventual internal threading.

CLOSED EXPANSION VESSEL

Warnings: check that the preload of the expansion vessel is set to 1.5 bar.

The vessel maximum exercise pressure must not be lower than the calibration pressure of the safety valve, increased by overpressures, characteristic of the same valve, bearing in mind the eventual level difference between vessel and valve and the pressure generated by the functioning of the pump. The capacity of the expansion vessel/s is evaluated depending on the total system capacity as results from the project. The closed expansion vessels must comply with the provisions concerning the design, manufacturing, conformity assessment and use of pressure appliances. Intercepting objects or section decreases must be inserted/practiced on the connection piping, which can be constituted by system portions. The insertion of a three-way intercepting valve which allows connection between the vessel and the atmosphere for maintenance Operations, is allowed.

Such device must be protected against accidental manoeuvres. The connection pipe must be realised in order not to present scales or deposits storage points. In case of more heat generators which feed the same plant or the same secondary circuit, each heat generator must be connected directly to the expansion vessel or plant expansion vessels unit, altogether dimensioned for the total volume of water contained in the same plant or the same independent circuit. Where it is necessary to separate the individual heat generator from the expansion vessel or expansion vessels unit, a three-way tap must be applied on the connection piping between the generator and the vessel, in order to ensure, in every position, the connection of the generator with the expansion vessel or with the atmosphere. The expansion vessels, the connecting pipes, the bleed pipes and drain pipes must be protected from freezing, where this phenomenon occurs. The solution used for this purpose is described in the design.

COMMISSIONING CHECKS

Before connecting the boiler: a) wash all system piping in order to remove any residues which might compromise the correct functioning of certain system components (pumps, valves, etc.).

b) check to verify that the flue has adequate draft, is not narrowed and that other appliances do not discharge into the flue.

This is to prevent unexpected power increases. Only after this control can the flue fitting be mounted between the boiler and the flue. A check of the connections with pre-existing flues is recommended.

AUTOMATIC THERMOSTATIC MIXER VALVE (MANDATORY)

It is required to create an adequate anti-condensation circuit that ensures a return temperature for the appliance of at least 55°

C. The anti-condensation valve, for example, is applied in solid fuel boilers as it prevents the return of cold water in the heat exchanger.

Routes 1 and 3 are always open and, together with the pump installed on the return, they guarantee water circulation inside the biomass boiler exchanger.

A high return temperature allows efficiency improvement, reduces formation of smoke condensation and prolongs the life span of the generator.

Valves on the market have different calibrations. The manufacturer advises use of model 55°c with 1" hydraulic connections.

Once the valve calibration temperature is reached, route 2 is opened and the boiler water goes to the system via the flow.

3

2

1

Valve sold as an accessory (optional)

52 ENGLISH

BASIC HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM

HP 30

HP 15/22

T1

T2

T1

T2

S

T M

VB

B

B

A

T3

A

T3

G

3

1 2

VMTA

SI

T

G

S

SI

VB

VMTA

T2

T3

M

A

B

T1

Combustion air inlet

Smoke exhaust outlet

3 bar safety valve

Boiler flow/output

Boiler return/inlet

Pressure Gauge

Thermometer

Filling system

Safety valve discharge

System exhaust

Balance valve

Thermostatic mixer valve 55°C

KEY

IT IS RECOMMENDED TO CONSULT THE TEMPLATES MANUAL AT FOR FURTHER INFORMATION RELATIVE TO THE

HYDRAULIC CONNECTIONS, AIR INTAKE/FLUE EXHAUST AND DIMENSION SPECIFICATIONS OF THE PRODUCT IN

QUESTION.

ENGLISH 53

STOVE POSITIONING

For correct product functioning, it is recommended to position it so that it is perfectly level, using a spirit level.

REARMS

The figures below illustrate the positions of the tank (85°C) and H2O (100°C) rearms. Contact the qualified technician if one of the rearms should be triggered, so as to verify the cause.

85°C

100°C

85°C

100°C

H H

FEATURES

HSYSTEM

15

HSYSTEM

22

HSYSTEM

30

Water content of the thermo-product heat exchanger (l)

Volume of expansion vessel integrated in the thermo-product (l)

3 bar safety valve integrated in the thermo-product

Minimum and maximum pressure switch integrated into the thermo-product

Pump integrated into the thermo-product

Pump max. head (m)

32

8

P

P

P

6

32

8

P

P

P

6

*

ENVISION A POSSIBLE ADDITIONAL EXPANSION VESSEL DEPENDING ON THE SYSTEM WATER CONTENT..

66

12

P

P

P

6

The diagram to the side illustrates the behaviour of the pump used on our thermo-products at the speeds that can be set.

7 7

6

HP15

3

2

1

0

0

6

5

4

0,5 1 1,5 2 2,5

Flow rate (m 3 /h)

3 3,5

5

4

3

2

1

HP22-30

0

0 0,5 1 1,5 2

Flow rate (m 3 /h)

2,5 3

54 ENGLISH

DEVICES

(in the relevant models)

TERMS AND DEFINITIONS

Door micro switch: With the door open, the operation of the burn pot cleaning system is blocked

Electronic pressure switch: in the event of inadequate pression, it sends the machine in alarm conditions

F 2.5 A 250 V fuse (stoves): protects the machine from violent current surges

Aeration: Air renewal is required both for the disposal of the combustion products, and to prevent mixtures with a hazardous content of non-combusted gases.

Closed hearth appliance: Appliance designed for operation with closed combustion chamber.

Forced draught appliance: Appliance with ventilation in the fumes circuit and combustion with fumes flow at a positive pressure with respect to the environment.

Chimney: Structure consisting in one or several walls containing one or several outflow airways.

The purpose of this predominantly vertical element is to expel the combustion products at a convenient height from the ground.

Smoke duct: Component or components that connect the outlet of the heat generator to the chimney.

85°C calibrated mechanical bulb with manual rearm : intervenes by blocking fuel feed if the pellet tank t° reaches the limit of 85°C. Rearm must be performed by qualified staff and/ or the manufacturer's technical after-sales assistance.

Pellet tank temperature control probe: if the tank over-heats, the machine automatically modulates to return to normal temperature values

Mechanical air pressure switch: blocks the pellet in the event of insufficient depression

Chimney cap: Device that placed on the chimney outlet allows the dispersion of the combustion products even in presence of adverse weather conditions.

Condensation: Liquid products which form when the fumes temperature is lower or equal to the water dew point.

Ducting pipe: Pipe made up of one or several predominantly vertical elements, specifically suitable for collecting and expelling the fumes, as well as to withstand the relative components and any condensate over time, suitable to be installed in a chimney, existing or new technical compartment, even in new buildings.

REFERENCE STANDARDS

The installation must be in compliance with:

Š UNI 10683 (2012) heat generators fed with wood and other solid fuels: installation.

The chimneys must be in compliance with:

Š UNI EN 13063-1 and UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI

EN 1806 in the event of non-metallic chimneys:

Š EN 13384-1 (13384) chimneys. Thermal and fluid dynamic calculation methods.

Š UNI EN 1443 (2005) chimneys: general requirements.

Š UNI EN 1457 (2012) chimneys: clay/ceramic flue liners.

Š UNI/TS 11278 (2008) Metal - chimneys/flue liners/flue ducts.

Š UNI 7129 point 4.3.3 Fire Brigade provisions, local rules and regulations.

Sealed installation: Installation of an appliance with sealed operation, so that all the air required for combustion is taken from outside.

Maintenance: Set of procedures required to ensure and maintain safety and functionality over time and maintain the efficiency of the system within the prescribed parameters.

Chimney system: chimney.

Chimney installed using a combination of compatible components, manufactured or specified by a sole manufacturer whose product liability covers the entire

Fumes exhaust system: Flue gas exhaust system, independent from the appliance made up of a smoke duct, chimney or individual flue and chimney cap.

Radiation area: Area immediately in front of the hearth in which the radiant heat caused by combustion is diffused.

NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND TOWN

COUNCIL REGULATIONS

One must also bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in the country in which the appliance has been installed.

Reflux area: Area beyond the extrados of the roof in which overpressure or depressions occur, which may affect the proper discharge of the combustion products.

ENGLISH 55

FUNCTIONAL OPERATIONS DIAGRAM

State of the art installation and proper system operation include a series of activities:

1. Preliminary activities:

Š Verification of the suitability of the power of the heat generator based on the characteristics of the system

Š verification of the suitability of the installation site,

Š verification of the suitability of the fumes exhaust system,

Š verification of the suitability of the outside air inlets;

2. Installation:

Š implementation of ventilation and connection to the outer air inlets,

Š implementation and connection to the fumes exhaust system,

Š assembly and installation,

Š electric and hydraulic connections,

Š

Š ignition and operation test,

Š installation of insulation, installation of finishings and coverings;

3. Issue of complementary documentation;

4. Inspection and maintenance.

Other actions may be required in relation to specific requests of the competent authority.

PRELIMINARY ACTIVITIES

GENERAL

Verification of compatibility of the system, of any restrictions required by local administrative regulations, special or conventional requirements resulting from condominium regulations, constraints, laws or administration deeds must precede any other assembly or installation operation.

One must especially verify the suitability:

Š of the installation premises, of the appliances already installed in the installation premises and in the adjacent and adjoining premises, also powered by different fuels, with particular reference to non-compliant installations.

Š of the fumes exhaust system

Š of the outside air inlets

SUITABILITY OF THE FUMES EXHAUST SYSTEM

Installation must be preceded by a compatibility test between the appliance and the fumes exhaust system, by verifying:

Š the existence of documentation relating to the system;

Š existence and content of the chimney plaque;

Š suitability of the internal section of the chimney;

Š absence of obstructions all along the chimney;

Š predominantly vertical height and development of the chimney;

Š existence and suitability of the chimney cap;

Š distance of the outside wall of the chimney and of the smoke duct from

Š combustible materials;

Š chimney type and material;

Š absence of other chimney connections.

56 ENGLISH

INSTALLATION

Installation in premises with fire hazards is forbidden. Installation in residential premises (except for sealed operation appliances) is also forbidden:

Š in which there are liquid fuel-operated appliances with continuous or intermittent operation, which draw the combustion air in the room in which they are installed, or

Š in which there are type B gas appliances intended for room heating, with or without production of domestic hot water and in adjacent and adjoining premises, or

Š in which, in any case, the depression measured during installation between the internal and external environment is greater than 4 Pa

Installations in bathrooms, bedrooms and studio flats

Installation in bathrooms, bedrooms and studio flats is only allowed for sealed or closed hearth appliances with ducted combustion air taken from the outside.

Installation premises requirements

The support surfaces and/or points must have a suitable load-bearing capacity to support the weight of the appliance, of the accessories and coatings.

The adjacent, side and rear walls and the supporting surface must be made of non-combustible material. Installation near combustible materials or those sensitive to heat is permitted as long as there is a suitable safety distance, which for pellet stoves is equal to:

REFERENCES

A

B

C

INFLAMMABLE OBJECTS

200 mm

1500 mm

200 mm

NON-INFLAMMABLE OBJECTS

100 mm

750 mm

100 mm

Flue

B C A

Air inlet figure 1

Inspection figure 2

S

S= floor protection

In any case the temperature of the adjacent combustible materials must not reach a temperature equal to or greater than the room temperature increased by 65°C.

The minimum volume of the premises in which to install the appliance must be greater than 15 m³.

INSERTS INSTALLATION

In the event of installation of inserts, access to the internal parts of the device is to be prevented and, during extraction, it should not be possible to access to live parts.

Any wiring, such as a power supply cable or room sensors must be positioned so as not to be damaged during movement of the insert, or come into contact with hot parts.

ENGLISH 57

VENTILATION AND AERATION OF THE INSTALLATION PREMISES

Ventilation is deemed sufficient when the room is equipped with air inlets according to the table:

Air inlet

See figure 2

Appliance categories

Pellet stoves

Boilers

Reference standard

UNI EN 14785

UNI EN 303-5

Percentage of the net opening section with respect to the appliance fumes outlet section

-

50%

Minimum net opening value of the ventilation duct

80 cm²

100 cm²

In any case ventilation is deemed sufficient when the pressure difference between the external and internal environment is equal to or less than 4 Pa.

In the presence of type B gas appliances with intermittent operation not intended for heating, they must have their own aeration and/or ventilation opening. The air inlets must meet the following requirements:

Š they must be protected with grids, metal mesh, etc., but without reducing the net useful section;

Š they must be made so as to make the maintenance operations possible;

Š positioned so that they cannot be obstructed;

The flow of clean, uncontaminated air can also be obtained from a room adjacent to that of installation (indirect aeration and ventilation), as long as the flow takes place freely through permanent openings communicating with the outside.

The adjacent room cannot be used as a garage, warehouse of combustible material or for any other activity with a fire hazard, bathroom, bedroom or common room of the building.

FUMES EXHAUST SYSTEM

GENERAL REQUIREMENTS

The heat generator works in a vacuum and has an output fan for fume extraction. Each appliance must be connected to a suitable fumes exhaust system and ensure adequate dispersion of the combustion products into the atmosphere. The combustion products must discharged above the roof. Direct discharge from the wall or towards closed spaces is forbidden, even with clear skies.

In particular, it is forbidden to use flexible and extendible metal pipes.

The chimney should only receive the exhaust of the smoke duct connected to the appliance; collective flues or conveying exhausts from hoods above cooking appliances of any kind, or exhausts from other generators into the chimney itself or smoke duct are not allowed.

The smoke duct and the chimney must be connected with a continuity solution, in order to prevent the chimney from resting on the appliance.

It is forbidden to have other air supply channels and pipes for plant engineering transit inside the fumes exhaust systems, especially if over-sized.

The components of the fumes exhaust system must be chosen in relation to the type of appliance to be installed in compliance with:

Š in the event of metal chimneys, UNI/ TS 11278, with particular attention to what is stated in the specification;

Š in the event of non-metallic chimneys: UNI EN 13063-1 and UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, .-UNI EN 1806; considering especially:

Š temperature class;

Š pressure class (fumes seal) at least equal to the seal required for the appliance;

Š moisture resistance (resistance to condensation);

Š class or level of corrosion and specification of the materials constituting the inner wall in contact with the fumes.

Š soot fire resistance class;

Š minimum distance from combustible materials

Š Where due to high efficiency a pellet stove has fumes at a temperature of less than 160°C + ambient (see technical data) it must be resistant to moisture.

The installer of the fumes exhaust system, once the installation is complete and the relevant checks and inspections have been made, must fix the chimney plaque supplied by the manufacturer with the product in a visible manner, near the fireplace, and which must be completed with the following information:

58 ENGLISH

Š nominal diameter;

Š distance from combustible materials, indicated in millimetres, followed by the arrow and flame symbol;

Š installer data and date of installation.

Every time one must cross combustible materials, the following indications must be complied with: a a a a a a b.1

b.1

b.1

b b b

SYMBOL DESCRIPTION b b.1

a

Minimum distance of combustible materials from the intrados of the framework/floor/wall

Minimum distance of combustible materials from the extrados of the framework/floor

Minimum distance from combustible materials defined by the manufacturer

The single wall pipes are indicated in white.

The insulated double wall chimney systems are indicated in grey.

QUOTA[MM]

500

500

G(xxx)

One can disregard the quota only in the event of using an appropriate heat protection screen (for example: wall plate) to protect the intrados of the framework/floor

SMOKE DUCT

General requirements

The smoke ducts must be installed in compliance with the following general requirements:

Š be equipped with at least one sealed outlet for eventual fumes sampling;

Š they must be insulated if they cross through rooms that are not to be heated or outside the building;

Š they must not cross rooms in which the installation of combustion appliances is forbidden, nor in other premises compartmentalised against fire or with a fire hazard, nor in rooms and/or areas that cannot be inspected;

Š they must be installed so as to allow normal thermal expansion;

Š they must be fitted to the opening of the chimney without protruding inwards;

Š the use of flexible metal pipes to connect the appliance to the chimney is not allowed;

Chimney

Incorrect

Chimney

Correct

OK OK

ENGLISH 59

Š counter-slope sections are not allowed;

Š the smoke ducts must have, along their entire length, a diameter that is no less than that of the attachment of the appliance exhaust pipe; any section changes are allowed only on the inlet to the chimney;

Š they must be installed so as to limit the formation of condensation and prevent their release from the joints;

Š they must be positioned at a distance no less than that indicated in the product specifications from combustible materials;

Š the smoke channel/duct must allow to collect the soot and to be cleaned using a swab and inspected after being disassembled, or through inspection openings when not accessible from inside the appliance.

ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR APPLIANCES FITTED WITH AN ELECTRIC FAN FOR FUMES EXPULSION

For the heat generator appliances equipped with electric fan for expelling fumes, the instructions below must be followed:

Š The horizontal sections must have a minimum upward slope of 3%

Š The length of the horizontal section must be minimal and, in any case, no longer than 3 metres

Š The number of direction changes including the one due to the use of the "T" element must not be more than 4.

EXAMPLES OF CORRECT CONNECTION TO THE CHIMNEY

Installation with internal flue

Installation with internal - external flue

Protection from rain and wind Protection from rain and wind

Insulated flue

Insulated flue

Condensation-proof

"T" fitting with inspection plug

Insulated condensationproof "T" fitting with inspection plug

IT IS NOT RECOMMENDED TO INSTALL A 90° BEND AS THE FIRST INITIAL PART, SINCE THE ASH WOULD BLOCK THE

PASSAGE OF THE FUMES IN A SHORT TIME, CAUSING PROBLEMS TO THE GENERATOR DRAUGHT.:

Ash deposited in the 90° bend

60

Ash deposited in the 90° bend

ENGLISH

EXAMPLES OF CORRECT CONNECTION TO THE CHIMNEY

Protection from rain and wind

Steel plate, airtight

Protection from rain and wind

Max 3 mt

3 - 5%

"T" fitting with inspection plug

Insulated "T" fitting with inspection plug

"T" fitting with inspection plug

It is mandatory to use airtight pipes.

CHIMNEY

In addition to the general requirements, the chimneys for releasing combustion products into the atmosphere must:

Š operate under negative pressure (operation under positive pressure is not allowed);

Š have a preferably circular internal section; square or rectangular sections must have rounded corners with a radius of no less than 20 mm (hydraulically equivalent sections may be used, as long as the ratio between the longer side and the shorter side of the rectangle, which circumscribes the section, is in any case no greater than 1.5);

Š be designed for fumes be designed for fumes expulsion;

Š

Š have no more than two direction changes with a slope angle no greater than 45°;

Š be predominantly vertical and have no narrowing along their entire length; be fitted with, in the event of operating in damp conditions, a device for reflux drainage (condensation, rainwater);

Ducted system

A ducted system can be installed with one or more ducts, operating only with negative pressure with respect to the environment.

The flexible hose compliant with UNI EN 1856-2, with T400-G characteristics, meets the requirements.

CHIMNEY CAPS

The chimney caps must meet the following requirements:

Š they must have a useful outlet section no less than double of that of the chimney/ducted system on which it is installed;

Š they must be adapted in order to prevent the penetration of rain and snow in the chimney/ducted system;

Š they must be built so that, in the event of winds coming from all directions and from any angle, the expulsion of combustion products is in any case ensured;

Š they must be free from mechanical intake aids.

ENGLISH 61

COMBUSTION PRODUCTS OUTLET QUOTA

The outlet quota is determined by measuring the minimum height between the roof covering and the lower point of the fumes expulsion section into the atmosphere; this quota must be outside the reflux area and at an adequate distance from obstacles which hinder or make the expulsion of the combustion products difficult or from openings or accessible areas.

Reflux area

The outlet quota must be outside the reflux area calculated according to the indications below.

Near the ridge one considers the lowest between the two.

Buffer area for outlet quota a

ß

90° c

Clear area for outlet quota above the roof slope (

ß >10° )

REFERENCE c a

DESCRIPTION

Distance measured at 90° from the roof surface

Height above the ridge of the roof

CLEAR AREA (MM)

1300

500

The outlet of a chimney/ducted system must not be near obstacles that may create turbulence areas and/or prevent proper expulsion of combustion products and maintenance operations to be carried out on the roof.

Verify the presence of other chimney caps or skylights and dormers.

FUMES EXHAUST SYSTEM PRODUCT REQUIREMENTS

Temperature class

In the event of a pellet appliance, temperature classes below T200 are not allowed.

Soot fire resistance class

The fumes exhaust system interlocked with appliances supplied by solid fuels require soot fire resistance, and the specification must be indicated by the letter G followed by the distance from combustible materials in millimeters (XX) (in compliance with

UNI EN 1443) .

In the event of pellet appliances, the fumes exhaust systems must be airtight; if double designation elements are used (G and

O, with or without seal elastomer) for connecting the appliance to the chimney, one must comply with the minimum distance

XX in millimeters, indicated for designation G; in the event of fire due to soot, one must ensure the restoration of the initial conditions (by replacing the gaskets and damaged items and cleaning those remaining in use).

Ignition tests

Operation of the appliance must be verified with an ignition test, i.e.:

Š for mechanical feed appliances, one must complete the ignition test, verify proper operation for at least the next 15 minutes and adjust the switch-off;

For appliances installed in a hot water heating system (closed fireplaces, thermo-stoves), testing must also extend to the entire hydraulic circuit.

62 ENGLISH

Coverings and finishings

The coverings and finishings must only be applied after having verified the proper operation of the appliance according to the indicated modalities

TECHNICAL INSTALLATION DOCUMENTATION

When installation is complete, the installer must provide the owner or person acting for him, according to the legislation in force, with the declaration of conformity, supplied with:

1) the use and maintenance manual of the appliance and of the system components (such as for example, the smoke ducts, chimney, etc.);

2) photocopy or photograph of the chimney plaque;

3) system booklet (where applicable).

The installer must ask to be issued with a receipt stating that the documentation has been provided, and must keep it with a copy of the technical documentation relating to the installation.

Installation performed by several parties

If the individual installation steps are carried out by different parties, each must document the work carried out for the customer and the for the operator working on the next step.

INSPECTION AND MAINTENANCE

Frequency of operations

Maintenance of the heating system and of the appliance must be carried out on a regular basis according to the table below:

TYPE OF APPLIANCE INSTALLED

Pellet operated appliance

Water operated appliances

(closed fireplaces, thermo-stoves, thermo-kitchens)

Boilers

Fumes exhaust system

For further details refer to the "cleaning and maintenance" chapter.

<15kW

1 year

1 year

1 year

4 t of fuel used

(15- 35) kW

1 year

1 year

1 year

4 t of fuel used

Inspection and maintenance report

At the end of the inspection and/or maintenance operations, a report must be issued and released to the owner, or person acting for him, who must confirm its receipt in writing. The report must indicate the situations encountered, the action taken, any components replaced or installed and any comments, recommendations and requirements.

The report must be kept with the relative documentation.

In the inspection and maintenance report one must mention:

Š anomalies detected that cannot be removed, which pose a risk to the safety of the user or serious damage to building;

Š components that have been tampered with.

If anomalies as per above were detected, the owner, or person acting for him, must be warned in writing, in the maintenance report, to refrain from using the system until the safety conditions have been fully restored.

The inspection and maintenance report must include the main information of the technician or company who performed the inspection and/or maintenance operations, with their contact details, date of intervention and the signature of the operator.

ENGLISH 63

PELLETS AND FEEDING

Pellets are made by applying high pressure to sawdust, or wood waste products (not containing paint) from sawmills, carpentry and other activities related to processing and working with wood. Given that it does not use any glue to hold it together this type of fuel is completely environmentally friendly. In fact the compactness of the pellets over time is guaranteed by a natural substance found in the wood itself: wood coal. In addition to being an environmentally friendly fuel in that it pushes wood residues to the limits pellets also have technical advantages. While wood has a calorific value of 4.4kWh/kg. (with 15% humidity after around 18 months of seasoning) the calorific value of pellets is 5 kWh/kg. Pellet density is 650kg/m3 and the water content is equal to 8% of its weight. For this reason they do not require seasoning in order to arrive at a sufficiently adequate degree of heat yield.

The pellets used must comply with the characteristics described by the following standards:

Š EN PLUS - UNI EN 16961 - 2 class A1 or A2

Š Ö-NORM M 7135

Š DIN PLUS 51731

The manufacturer always recommended using pellets with a diameter of 6 mm with its products.

PELLET STORAGE

In order to ensure problem-free combustion pellets must be stored in a dry place.

Open the tank lid and load the pellets using a scoop.

THE USE OF EXPIRED PELLETS OR ANY OTHER MATERIAL WILL AFFECT THE FUNCTIONALITY OF YOUR

GENERATOR AND MAY LEAD TO THE TERMINATION OF THE WARRANTY AND CESSATION OF ANY ACCOMPANYING

RESPONSIBILITY ON THE PART OF THE MANUFACTURER

64 ENGLISH

TOUCH SCREEN DISPLAY

The boiler is equipped with a modern touch-screen display that allows the adjustment of the individual device functions in an easy and intuitive way to the user.

All adjustments and settings depicted in the screens can be performed directly via the integrated touch-screen display.

Tapping the buttons (icons) on the display surface the different actions are activated. The surface of the touch-screen display reacts with the touch of a finger.

WARNING

Š Do not use protective films, this may cause the malfunction of the display

Š Do not put the touch screen to direct or indirect contact with the water. The touch screen display may malfunction in humid conditions or when exposed to water.

Š To avoid damaging the touch-screen display, it should not be touched with sharp objects and too much pressure must be exerted with your fingers.

TOUCH SENSITIVE PART.

L

The manufacturer has an additional card option that allows the boiler, the following additional functions in system management. The table below shows the various possibilities which the optional can offer.

Management of domestic water accumulation

Puffer management

3 heating areas

Option of instant domestic water

Management puffer pump or 4th heating area

Anti-Legionnaires' disease management for domestic water accumulation

Chrono domestic water management accumulation

Auxiliary output management and control

P

P

P

P

P

P

P

P

ENGLISH

CONTROL PANEL AND ICONS

ICON MEANING

• Indicates the presence of an alarm. The machine will turn off.

• This indicates the system pressure detected by the machine.

• It indicates the pump operation: Off = pump OFF; ON = pump on

Flashing ling = the safety device is active (H2O temperature > 85°C)

• Indicates the contact of the external additional thermostat

Contact closed: the contact of the additional external thermostat is closed.

Contact open: the contact of the additional external thermostat is open.

• Indicates the operating status of the machine, with manual operation or weekly programming.

Hand icon: the weekly programming function is off (manual management)

Chrono icon: activates the weekly programming function

DISPLAYING THE VARIOUS

TEXT MESSAGES

TEMPERATURE

H20 BOILER

ACTUAL POWER

POWER SET

DAY, DATE, TIME, YEAR

By briefly pressing appear additional information, such as:

DETECTED PRESSURE IN THE

BOILER

CHRONO ACTIVE

OR MANUAL MODE

STATUS OF THE CONTACT.

EXTERNAL

STAND-BY FUNCTION

ENGLISH

PUMP, IF ACTIVE

KEY FUNCTIONS

KEY FUNCTION

Press and hold for more than 2 seconds to turn on or turn off the boiler.

Press and hold for more than 2 seconds to exit the menu.

Briefly pressing you can go back to a step.

Allows access to additional info.

KEY FUNCTION

Allows increases/select (+) or decrease (-) a mode (SET)

Allows you to scroll through the menus

Allows to enable (ON) or disable (OFF)

Allows access to the user menu.

MENU STRUCTURE

SET POWER

SET TEMPERATURE

USER REGULATION

SET POWER

SET H2O

BURN POT CLEANING

STAND BY STATUS STATUS 1 - 2

ENABLE CHRONO

PELLET

USER MENU SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

TECHNIC SET

(RESERVED TO THE TECHNICIAN)

DISPLAY

KEYS LOCKED - BRIGHTNESS

RESET

BASIC INSTRUCTIONS

The following recommendations must be followed the first times the generator is ignited:

Š It is possible that slight odours are produced due to the drying of the paints and silicones used. Do not remain in the environment for long periods.

Š Do not touch the surfaces as they could still be unstable.

Š Air the room well several times.

Š The hardening of the surfaces is terminated after several heating processes.

Š This appliance must not be used to burn waste.

Before igniting the generator, the following points must be verified:

Š The hydraulic system must be completed in compliance with the guidelines of the regulations and the manual.

Š The tank must be full of pellets

Š The combustion chamber must be clean

Š The burn pot must be completely free and clean

Š Check the hermetic closure of the fire door and the ash drawer

Š Check that the power supply cable is connected correctly

Š The bipolar switch in the rear right part must be positioned on 1.

ENGLISH

It allows to go back a step if pressed briefly, if held longer allows to exit until the main scream.

COMMISSIONING SETTINGS

Once the power cable at the back of the generator has been connected, move the switch, located on the back, to position (I).

The switch at the back of the generator powers the generator board.

The generator stays off and the panel shows an initial screen with the word OFF.

MAINS FREQUENCY 50/ 60HZ

In the event the generator is installed in a country with 60Hz frequency, the generator will display "wrong mains frequency".

Change in the frequency to 60Hz.

SET CLOCK

Setting the clock allows to adjust the time and date

SET LANGUAGE

It enables the user to select one of the available languages. Italian - English - French - German - Spanish

DO NOT USE ANY INFLAMMABLE LIQUIDS FOR IGNITION!

DO NOT ALLOW THE BAG OF PELLETS TO COME INTO CONTACT WITH THE HOT GENERATOR!

IN THE EVENT OF CONTINUOUS NO IGNITION, CONTACT AN AUTHORISED TECHNICIAN.

ENGLISH

OPERATION AND LOGICS

IGNITION

Once you have checked the "basic instructions" listed above, press the for more than two seconds to turn on the generator.

15 minutes are available for the ignition phase. After ignition and having reached the control temperature, the generator stops the ignition phase and passes to STARTING.

STARTING

During the start-up phase, the generator stabilises combustion, increasing it progressively, then switching to WORK mode.

WORK

During the work phase, the generator reaches the set power; see following item.

ADJUSTMENT SET POWER

Set the operating power from 1 to 5.

Power 1 = minimum level - Power 5 = maximum level.

ADJUSTMENT SET TEMPERATURE H2O

Set the boiler temperature between 65 - 80°C .

PUMP OPERATION

The pump activates water circulation when the in the generator the t° of the water reaches 60°C. As the pump always functions above 60°, an always open heating area is recommended to make product functioning increasingly uniform, preventing overheating blocks. Normally this area is defined “Safety zone”.

BURNING POT CLEANING

At pre-set intervals the generator performs the brazier cleaning, switching the machine off.

When the cleaning phase is finished, the generator will re-start automatically and continue its work back to the power level selected.

MODULATION and H-OFF

As the water temperature approaches the set point, the boiler starts to modulate automatically bringing itself to the minimum power.

If the temperature increases beyond the set point, it will automatically switch off indicating H-OFF and will automatically go back on when the temperature drops below the set point.

SWITCH-OFF

Press key 1 for three seconds.

When the operation has been performed, the appliance automatically enters the switch- off phase, blocking the supply of pellets.

The flue gas exhaust motor will remain on until the generator temperature has dropped below the factory parameters.

RE-IGNITION

The genertor can be re-ignited both automatically or manually, when the cooling cycle conditions and the preset timer have been satisfied.

ENGLISH

ADDITIONAL ROOM THERMOSTAT

PLEASE NOTE : Installation must be performed by an authorised technician

Is it possible to thermostat a room adjacent to the room where it was placed the generator just connecting a room thermostat according to the procedure described in the next step (it is advisable to position the optional mechanical thermostat at a height of 1.50 m from the floor) . The generator functioning with the external thermostat connected to the STBY terminal can be different on the basis of the activation or disabling of the STBY function.

The STBY clamp leaves the factory jumpered, therefore it is always with closed contact (on request).

ADDITIONAL ROOM THERMOSTAT FUNCTIONING WITH STBY ACTIVE (STBY ON)

When the contact or the external thermostat is satisfied (open contact / temperature reached), the generator will switch off. As soon as the contact or external thermostat switches to the "not satisfied" status (closed contact/temperature to be reached) it will re-ignite.

PLEASE NOTE: the generator operation depends on the temperature of the water inside the thermal-product and relevant factory setting. If the generator is in H OFF (water temperature reached), any additional contact or thermostat request will be ignored.

OPERATION OF THE AMBIENT ADDITIONAL THERMOSTAT WITH STBY DISABLED [STBY OFF]

When the contact or external thermostat is satisfied (open contact / temperature reached), the generator will go to minimum.

As soon as the contact or external thermostat switches to the "not satisfied" status (closed contact / temperature to be reached) the generator will start to work again at the pre-set power.

PLEASE NOTE: the generator operation depends on the temperature of the water inside the general and relevant factory setting. If the generator is in H OFF (water temperature reached), any additional contact or additional thermostat request will be ignored.

ADDITIONAL ROOM THERMOSTAT INSTALLATION

Š Switch the appliance off using the master switch positioned on the rear of the generator.

Š Remove the plug from the socket.

Š Refer to the electrical diagram to connect the two thermostat cables onto the relative clamps positioned on the rear of the machine, one is red and the other one is black (STBY clamp).

AUX

Connection reserved for the productor's conveyed waves accessories.

Contact the dealer for further details.

STBY AUX

STBY

AUX

HP30

H

STBY AUX

HP15 - 22

ENGLISH

SET POWER

The following menu allows to set the power. Minimum power 1, maximum power 5.

SET TEMPERATURE

The following menu allows the boiler temperature to be set. Possible setting are: 65 - 80°C.

USER REGULATION

The USER REGULATION allows you to:

Š Adjust the frequency of the BURNING POT CLEANING

Š Enable / disable the STAND BY

Š Enable / disable the CHRONO

Š Adjust the PELLET in percentage.

BURN POT CLEANING

The menu allows to increase the frequency of the automatic cleaning of the brazier. (Range 0-50)

STAND BY

The Stby function is used if immediate generator switch-off or modulation via an additional thermostat.

ENGLISH

ENABLE CHRONO

It allows to enable/disable the chrono and the various time slots of the boiler.

PELLET REGULATION

The following menu allows to adjust the percentage of pellet feed.

If the generator has operating problems due to the quantity of pellets, you can adjust the pellet load directly from the control panel.

Problems related to fuel quantity can be divided into 2 categories:

FUEL SHORTAGE:

Š the generator never manages to develop an adequate flame, tending to remain very low even at high power.

Š

Š at minimum power the generator tends to almost switch-off taking the generator into “ when the generator displays the alarm for “ NO PELLETS

NO PELLETS

” there may be non-burnt pellet inside he brazier.

” alarm.

EXCESS FUEL :

Š the generator develops a very high flame even at low power.

Š the panoramic glass tends to get very dirty, almost completely darkening it.

Š the burn pot tends to become encrusted, blocking the holes for air intake due to the excessive pellet feed, as it is only burned partially.

The adjustment to be performed is in percentage. Therefore a modification of this parameter will lead to a proportional variation of all generatorfeeding speeds.

Feeding is from -30% to +20%.

STATUS

References reserved to the technician

USER MENU

The USER MENU allows you to:

Š Set date and time (See chapter before ignition)

Š Set the programming CHRONO

Š

Š Set the DISPLAY

Š

Set the LANGUAGE

Use the RESET

ENGLISH

CHRONO

The chrono allows to program 4 time spans within a day to use every day of the week.

The switch-on and switch-off time can be set in every time slot, along with the days of use of the programmed time slot and the desired water temperature (65 - 80°C).

TO ENABLE THE CHRNONO, FOLLOW THE INSTRUCTIONS

DESCRIBED IN "ENABLE CHRONO" CHAPTER

Ignition hour

Temperature set

Shutdown hours:

Days enabled R

Days not enabled

1 = Monday

2 = Sunday

Back Forward

RECOMMENDATIONS

The ignition and switch-off times must be within the arc of one day, from 0 to 24 and not over several days:

Before using the chrono function, set the current day and time. Therefore check that the points listed in the “Set clock” sub-chapter have been followed, so that the chrono function works. As well as programming it, activate it as well.

Setting

EXAMPLE

Switch-on time 07:00

Switch-off time 18:00

CORRECT

Switch-on time 22:00

Switch-off time 05:00

INCORRECT

LANGUAGE

(See chapter before ignition)

DISPLAY

- Buzzer

- Brightness

- Contrast

The Display menu allows you to:

Š Enable / disable the buzzer.

Š Adjust the brightness of the display

Š Adjust the contrast of the display

ENGLISH

Š BUZZER

When set to "OFF" the acoustic signal is disabled.

Š BRIGHTNESS

It allows you to adjust the backlight of the display.

The possible settings range from OFF - 10 to 30.

Activating OFF, the back light of the display will go off after a preset delay.

The back light will go on as soon as a key is pressed or if an alarm should be triggered in the machine.

Š CONTRAST

Allows you to change the display contrast.

(Range from 2-50)

RESET

Allows to reset all values modifiable by the user to the default values.

OTHER FUNCTIONS

AIR DISCHARGE

This function allows to bleed any air in the thermal-product. (For 15 minutes the pump operates alternately, 30 seconds on and

30 seconds off)

To activate the function:

With the generator cold and in "OFF" state press and then " AIR " for 5 secs.

To stop the "air Bleeding function press the button

FIRST LOAD

This function allows to activate the pellet feeding motor reducer for continuous functioning.

To activate the function:

With the generator cold and in "OFF" state press and then

"LOAD" for 5 secs.

CLEANING

To stop the "First load" press the key

FIRST LOAD AIR DISCHARGE

COMBUSTION CHAMBER CLEANING

This feature allows you to open the bottom brazier, facilitating the cleaning of the combustion chamber.

To activate the function:

With the generator cold and in "OFF" state press and subsequently for 5 sec.

With the ash hook supplied as standard scrape the walls of the combustion chamber and transfer the residual ash in the brazier room a into the ash tray.

After cleaning, press and hold the button

.

OPEN THE DOOR ONLY WHEN THE OPERATION IS PERFORMED! THE DISPLAY WILL INDICATE THE SUCCESSFUL OPENING!

ENGLISH

CLEANING AND MAINTENANCE

For proper operation, the generator must undergo routine maintenance carried out by a qualified technician, at least once a year. Inspection and maintenance activities must be performed by specialized technicians who are familiar with the instructions in this manual.

ALWAYS FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN MAXIMUM SAFETY CONDITIONS!

Š Make sue the power cable is unplugged since the generator could be programmed to start.

Š That the generator is cold in its entirety.

Š

Š Ensure an effective exchange of air in the room during the cleaning of the product.

Š

The ashes are completely cold.

A poor cleaning is detrimental to the proper functioning and safety!

IF THE POWER SUPPLY CABLE IS DAMAGED, IT MUST BE REPLACED BY THE AFTER-SALES SERVICE OR BY

A SIMILARLY QUALIFIED PERSON, SO AS TO AVOID ALL RISKS.

EVERY YEAR MAKE THE EXHAUST FUMES, SMOKE DUCTS AND "T"-FITTINGS, INCLUDING CAPS AND

INSPECTION DOORS BE CLEANED - IF ANY CURVES AND ANY HORIZONTAL SECTIONS!

THE CLEANING OF THE GENERATOR FREQUENCY IS APPROXIMATE! THEY DEPEND ON THE QUALITY OF

THE PELLETS USED AND THE FREQUENCY OF USE.

IT CAN HAPPEN THAT THESE OPERATIONS SHOULD BE PERFORMED MORE FREQUENTLY.

CLEANING AND MAINTENANCE BY THE USER

The cleaning process should be borne by the user of the generator and must be done by paying maximum attention after reading the information on the procedures described in this manual.

MAINTENANCE OF SURFACES AND COATING

The surface cleaning must take place when both the generator and the coating are completely cold. For the maintenance of surfaces and metal parts, simply use a damp cloth with water or mild soap and water.

Never use abrasive cleaning agents or aggressive solvents for cleaning! Failure to observe the instructions may damage the surface of the generator.

CLEANING THE CERAMIC GLASS

The cleaning of the ceramic glass is allowed only when the latter is completely cold. Clean the ceramic glass surface using a dry brush or in the case of a very dirty surface a specific detergent by sprinkling a small amount on a cloth and then passing it on the ceramic glass.

Do not spray cleaner or any other liquid directly on the glass or on the gaskets.

CLEANING THE TANK PELLETS

When the tank empties completely, unplug the power cord from the generator and remove residues (dust, chips, etc..) from the tank empty, before filling it.

ROUTINE MAINTENANCE

In order to guarantee proper functioning and safety of the device, the operations indicated below must be performed every season or more often when necessary.

DOOR, ASH DRAWER AND BRAZIER GASKETS

The gaskets ensure the tightness of the generator and its resulting good operation.

It is necessary that they are checked periodically and if worn or damaged they must be replaced immediately.

These operations must be carried out by a qualified technician.

ENGLISH 75

DAILY- BRAZIER

:

Through a mechanical system, the burn pot is cleaned at set intervals automatically by the boiler. In the picture below one can see the burn pot with the opening underneath it.

It is in any case recommended to remove any ash residue using a vacuum cleaner, at least once every 2 days.

DAILY - SCRAPERS:

HSYSTEM 15/22 : The heat exchangers must only be cleaned when the generator is cold! Cleaning the heat exchangers allows to ensure constant heat output over time. This type of maintenance must be performed at least once a day. To do this, just use the relevant scrapers positioned in the upper part of the generator, making the upward movements and vice versa several times.

HSYSTEM 30 : The cleaning of the heat exchangers is carried out automatically using a mechanical system that allows to guarantee over time constant heat output.

WEEKLY - COMBUSTION CHAMBER AND THE

ASH TRAY:

It is recommended to remove the ash in the combustion chamber at least once a week using a suitable vacuum cleaner.

To facilitate cleaning, we recommend the activation of the

"CLEAN COMBUSTION CHAMBER" See chapter

FUNCTIONS.

a OTHER

Empty the ash drawer every week or when required.

76 ENGLISH

A CLEAN BRAZIER ENSURES SUCCESSFUL OPERATION!

KEEPING THE BRAZIER AND ITS HOLES ALWAYS THOROUGHLY

CLEAN FROM ANY RESIDUE FROM THE COMBUSTION, GUARANTEES

EXCELLENT COMBUSTION OF THE GENERATOR OVER TIME, TO AVOID

ANY MALFUNCTIONS THAT MAY REQUIRE THE INTERVENTION OF THE

TECHNICIAN.

IT IS POSSIBLE TO USE THE FUNCTION IN THE USER MENU

"ADJUSTMENT SET - PELLET LOAD TO ADJUST COMBUSTION BASED

ON THE DESCRIBED REQUIREMENTS.

ROUTINE MAINTENANCE

A

B

Fumes motor (disassembly and cleaning and fumes pipe and "T"), new silicone in required points

Inspections of gaskets, ash drawer and door

(replace them and apply silicone where required)

C Combustion chamber & heat exchanger (full cleaning) and ignition plug duct cleaning

D

Tank (complete emptying and cleaning).

E Air intake pipe inspection and of flow sensor cleaning

HP30

D

BURN POT

HOLES

HP15 - 22

C A

C

C E

THE IMAGES SHOWN ARE FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY

ENGLISH 77

ROUTINE MAINTENANCE

A

B

Fumes motor (disassembly and cleaning and fumes pipe and "T"), new silicone in required points

Inspections of gaskets, ash drawer and door

(replace them and apply silicone where required)

C Combustion chamber & heat exchanger (full cleaning) and ignition plug duct cleaning

D

Tank (complete emptying and cleaning).

E Air intake pipe inspection and of flow sensor cleaning

HP15 - 22 - 30

D

78

HP30

A

C

E

D

B

C

B

ENGLISH

THE IMAGES SHOWN ARE FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY

DISPLAY

OFF

START

Generatore spento

DISPLAYS

The start-up phase is in progress

REASON

PELLET FEEDING

Continuous pellet feeding is in progress during the ignition phase

IGNITION

The ignition phase is in progress

START-UP

WORK

The start-up phase is in progress

The normal work phase is in progress

MODULATION

The stove is working at minimum

BURNING POT

CLEANING

BURNING POT

CLEANING (VACUUM)

Automatic burn pot cleaning is in progress

It's going to clean the brazier - insufficient cause depression.

FINAL CLEANING

The final cleaning is in progress

STAND BY

WAITING COOLING

HOFF

Stove off waiting for re-ignition due to an external thermostat

The stove will only re-start when the external thermostat makes a request

A new ignition is attempted when the generator has just been switched off when the generator switches off, it is necessary to wait for the complete shutdown of the engine smokes, then clean the burn pot. The stove can only be re-ignited when these operations have been performed.

Stove off due to water temperature over set

As soon as the water temperature drops below the pre-set parameters, the stove will switch back on

WAITING BLACK OUT

The stove is cooling after a power cut.

Once cooling is completed it will re-start automatically

ANTI-FREEZE

ANTILOCK

The anti-freeze function is in progress as the H2O t° is below the factory set threshold the pump is active until the water reaches the pre-set factory parameter +2°C

The pump antilock function is in progress (only if the stove has been in an OFF state for at least 96 hours); the pump is activated for the time pre-set by the manufacturer, in order to prevent it from blocking

AUTO BLOW

The automatic blow is active

EXCHANGER BLOCKED The cleaning of the heat exchanger is blocked

DISPLAY

ALARMS

EXPLANATION

Indicates the presence of an alarm.

RESOLUTION

On: indicates the presence of an alarm

Flashing: indicates the deactivation of the depression sensor.

The alarm can be reset by pressing key 1 for 3 seconds only if the fumes motor has stopped and if 15 minutes have elapsed from when the alarm was displayed.

ENGLISH 79

FUME MOTOR KO

Fumes motor fault Contact after-sales centre

FUMES PROBE

Fumes probe failure.

Contact after-sales centre

HOT FUMES

EMPTY TANK

NO IGNITION

NO IGNITION BLACK

OUT

NO PELLETS

WARNING VACUUM

PRESSURE SENSOR

DAMAGED

OVERTEMPERATURE

H2O

TRAPDOOR BLOCK

H2O MIN PRESSURE

WATER PROBE

H2O MAX PRESSURE

COMMAND AUGER

AUGER BLOCKED

High flue gas temperature

The door is not closed correctly.

The ash drawer is not closed correctly.

The combustion chamber is dirty.

The flue exhaust pipe is blocked.

The pellet feed-box is empty.

Pellet feed calibration inadequate.

Check pellet feed (see “Pellet feed adjustment”). If the problem cannot be solved, contact an authorised technician.

Check for the presence of pellets in the pellet tank

Check hermetic door closure.

Check hermetic closure of the ash drawer.

Check cleanliness of the fumes pipe, of the sensor in the primary air channel and the combustion chamber.

Contact after-sales centre

Check for the presence of pellets in the feed-box.

Adjust the pellet flow (see “Pellet feed adjustment”).

Check the procedures described in the “Ignition” chapter.

No current during the ignition phase.

The automatic door of the brazier is blocked.

Set the generator to OFF though the button 1 and repeat the procedures described in Chapter "Ignition".

The pellet feed-box is empty.

No pellet feed.

The motor reducer does not feed pellets.

The door is not closed correctly.

The ash drawer is not closed correctly.

The combustion chamber is dirty.

The flue exhaust pipe is blocked

Flow sensor faulty.

Sensor disconnected

Pressure sensor faulty

The water in the generator has exceeded 95°C.

Possible air in the system.

Lack of adequate circulation.

Lack of or inadequate safety zone.

Possible circulator anomaly.

Adjust the pellet flow (see “Pellet feed adjustment”).

Check hermetic door closure.

Check hermetic closure of the ash drawer.

Check cleanliness of the fumes pipe and the combustion chamber.

Contact after-sales centre

Contact after-sales centre

Contact the after-sales centre

The system pressure read by the pressure switch is too low.

Presence of air in the system:

Possible lack of water or leaks due to anomalies in some system component.

Contact the after-sales centre

H2O probe failure Contact the after-sales centre

The pressure of the water has exceeded the max threshold

Anomalous functioning of pellet feeding

Anomalous functioning pellet engine

SANITARY TANK PROBE

Faulty boiler probe

Check that the expansion vessels are not damaged or under-dimensioned

Check that the cold system is loaded at the correct pressure

Contact the technical support

Contact the technical support

Contact the after-sales centre

BUFFER PROBE

Faulty boiler probe Contact the after-sales centre

80 ENGLISH

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CARACTÉRISTIQUES

Poids

Hauteur

Largeur

Profondeur

Diamètre du tuyau d'évacuation des fumées

Diaètre du tuyau d'aspiration de l'air

Puissance thermique globale maxi

Puissance thermique utile maxi (rendue à l'eau)

Puissance thermique globale min.

Puissance thermique utile min.

Consommation horaire du combustible maxi

Consommation horaire du combustible min.

Capacité du réservoir à pellet

Tirage de la cheminée conseillé

Puissance électrique nominale

Puissance électrique à Q

MIN

Puissance électrique à Q

N

Puissance en stand By

Tension nominale

Fréquence nominale

Diamètre du tuyau entrée/sortie eau

Diamètre du tuyau d'évacuation automatique

Hauteur d'élévation de la pompe

Pression hydraulique d'exercice maxi admise

Pression hydraulique d'exercice min. admise

Température des fumées à puissance réduite

Température des fumées à puissance nominale

Débit des fumées puissance réduite

Débit des fumées puissance nominale

Classe chaudière

Période de combustion

Champ de réglage thermostat de l'eau

Température minimale retour de l'eau

Rendement direct à puissance nominale

Bruit

*

°C

% h

°C dB

* Valeur relevée dans la chambre anéchoïque avec l'appareil fonctionnant à puissance nominale.

FRANCAIS bar

°C

°C

“ m bar kg/s kg/s mbar

W

W

W

W

Vac

Hz

“ mm kW kW kW kW kg/h kg/h kg kg mm mm mm mm

HP 15

250

0,6

56.5

103

0,0055

0,0128

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

3,5

230

50

1

3,5

1

43

0,03-0,1

450

140

50

16,9

15,2

5

4,4

1304

560

685

120

HP 30

350

0,6

63

122

0,0081

0,0194

5

10

65-80

55

91,4

40

1/2

5

2,5

200

4,0

230

50

1

7

2

71

0,03-0,1

450

160

60

33,9

31

9,5

8,6

1408

780

775

120

HP 22

260

0,6

62.7

136

0,0065

0,0164

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

4,0

230

50

1

5,2

1,5

60

0,03-0,1

450

140

50

25

22,5

7,4

6,6

1304

560

785

120

81

HP 15

Saut de température correspondant

HP 22

Saut de température correspondant

HP 30

Saut de température correspondant

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

IDENTIFICATION DES COMPOSANTS

E

F

C

D

A

B

J

I

G

H

Écran

Couvercle du réservoir à pellet

Porte

Prise d'alimentation pour câble électrique

Thermostat de sécurité (réarmement manuel) 100°C

Thermostat de sécurité (réarmement manuel) 85°C

Tuyau d'évacuation des fumées de combustion

Tuyau d'aspiration de l'air pour la combustion

Interrupteur principal de démarrage

Port sériel

B

HP 15 - 22

A

FLUX D'EAU

(kg/h)

1312

656

FLUX D'EAU

(kg/h)

1938

969

FLUX D'EAU

(kg/h)

2668

1334

C

82

E

I

D

F

J

G

FRANCAIS

H

I

D

J

F

G

H

E

RÉSISTANCE

CÔTÉ EAU

(mbar)

160

40

RÉSISTANCE

CÔTÉ EAU

(mbar)

367

92

RÉSISTANCE

CÔTÉ EAU

(mbar)

687

172

HP30

INTRODUCTION

Les générateurs produits dans nos usines sont fabriqués en faisant aussi attention à chaque élément afin de protéger aussi bien l'utilisateur que l'installateur contre tout éventuel accident. Nous recommandons donc au personnel technique agréé de veiller tout particulièrement, après chaque intervention effectuée sur le produit, aux branchements électriques, surtout en ce qui concerne la partie dénudée des conducteurs, qui ne doit jamais dépasser du bornier, afin d’éviter tout contact avec les parties vives du conducteur.

Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit : s’assurer qu’il accompagne toujours l’appareil, y compris en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de nouvelle installation, dans un autre emplacement. Si ce manuel devait

être abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service d’Assistance Technique le plus proche.

Ce générateur doit être destiné à l’utilisation pour laquelle il a été expressément réalisé. Toute responsabilité contractuelle ou extracontractuelle du fabricant, en cas de dommages causés à des personnes, animaux ou choses, dus à des erreurs d’installation, de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.

INSTALLATION

L’installation du générateur et des équipements auxiliaires relatifs à l’installation de chauffage, doit être conforme à toutes les normes et aux réglementations actuelles et aux conditions prévues par la loi. L'installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui devra remettre à l'acheteur une déclaration de conformité de l'installation, fournir les instructions nécessaires pour l’utilisation initiale et s’assumer toute la responsabilité en garantissant le bon fonctionnement du produit installé.

Il faut également respecter toutes les lois et réglementations nationales, régionales, provinciales et communales existants dans le pays où a été installé l’appareil.

En cas de non respect de ces précautions, le fabricant ne s'assumera aucune responsabilité. Avant de procéder à l'installation, nous conseillons de laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éliminer les éventuels résidus qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de l'appareil. Pendant l'installation, il faut informer l'utilisateur que: a. En cas de perte d'eau, il faut fermer l'alimentation hydrique et prévenir avec insistance le service d'Assistance technique.

b. La pression d'exercice de l'installation doit être contrôlée périodiquement.En cas d’inutilisation prolongée du générateur, nous conseillons l'intervention du service d'assistance technique pour effectuer au moins les opérations suivantes :

- Placer l'interrupteur général en position 0.

- Fermer les robinets d'eau des installations thermique et sanitaire.

- En prévision du gel, vider l'installation thermique et sanitaire.

PREMIÈRE MISE EN MARCHE

Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien.

Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté.

Lors de la première mise en service de l'appareil, vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de contrôle qui constituent le générateur fonctionnent correctement. Tous les composants électriques qui constituent le générateur, tout en garantissant le fonctionnement correct, devront être remplacés par des pièces originales et exclusivement par un centre d'assistance technique agréé.

Avant de partir, le personnel préposé à la première mise en service devra contrôler le fonctionnement du générateur pendant au moins un cycle complet de travail. La maintenance du générateur doit être effectuée au moins une fois par an en la programmant

à l'avance au service d'assistance technique.

RÉGLEMENTATIONS

Les chaudières ont été conçues et réalisées conformément aux réglementations suivantes :

Š UNI EN 303-5 Chaudières pour chauffage. Chaudières pour combustibles solides, avec alimentation manuelle et automatique, ayant une puissance thermique nominale allant jusqu'à 500 kW

DIRECTIVES

Š 2004/108/CE : directive CEM

Š

Š 2006/42/CE : directive machines

Š

2006/95/CE : directive basse tension

2011/65/EU : directive ROHS 2 »

POUR LA SÉCURITÉ

Š L’utilisation du générateur par des enfants ou des personnes handicapées est strictement interdite.

Š Ne pas toucher le générateur si vous êtes pieds nus et avec des parties du corps mouillées ou humides.

Š Interdiction de toucher aux dispositifs de sécurité ou de réglage, sans l’autorisation ou les indications du fabricant.

FRANCAIS 83

Š Ne pas tirer, enlever, tordre les câbles électriques qui sortent du générateur, même si ce dernier n’est pas branché au réseau d’alimentation électrique.

Š Eviter de boucher ou obstruer les ouvertures d’aération du local d’installation.

Š Les ouvertures d'aération sont indispensables pour une combustion correcte.

Š Ne pas laisser les éléments de l'emballage à la portée des enfants ou de personnes handicapées, non assistés.

Š Lorsque l'appareil est en état de marche, la porte du foyer doit toujours rester fermée.

Š Eviter tout contact direct avec les parties de l’appareil qui, lors du fonctionnement, peuvent devenir brûlantes.

Š Contrôler la présence éventuelle d’obstructions avant d’allumer un appareil après une longue période d’inactivité.

Š Le générateur a été conçu pour fonctionner dans n’importe quelle condition climatique (même critique) en cas de conditions particulièrement défavorables (vent fort, gel) les systèmes de sécurité pourraient se déclencher en provoquant l’arrêt du générateur.

Š Si cela se vérifie, contacter le Service d’Assistance Technique et surtout ne pas désactiver les systèmes de sécurité.

Š En cas d'incendie du conduit de fumée, se munir d'extincteurs pour étouffer les flammes ou appeler les pompiers.

Š Il faut contacter le service d'assistance technique si l'éventuel blocage du générateur, mis en évidence sur l'écran, ne dépend pas d'une maintenance ordinaire non effectuée.

CES CHAUDIÈRES DOIVENT ÊTRE UTILISÉES POUR CHAUFFER L'EAU À UNE TEMPÉRATURE QUI NE DÉPASSE

PAS CELLE D'ÉBULLITION MENTIONNÉE DANS LES CONDITIONS D'INSTALLATION.

DISTANCES CONSEILLÉES POUR COMPARTIMENT CHAUDIÈRE

Ci-dessous, quelques images illustrant les distances minimales exigées dans la pièce destinée à la chaudière.

L'entreprise recommande de respecter ces mesures.

F

A

A

E

84

RÉFÉRENCES

A

B

C

OBJETS NON INFLAMMABLES

500 mm

1 000 mm

1 000mm

RÉFÉRENCES

D

E

F

FRANCAIS

OBJETS NON INFLAMMABLES

300 mm

> 100 cm 2

230cm

MISES EN GARDE

Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit : s'assurer qu'il soit toujours avec l'appareil, même en cas de cession

à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service technique le plus proche. Ce produit doit être réservé à l'usage pour lequel il a expressément été réalisé. Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du fabricant, en cas de dommages causés à des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs d’installation, de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.

L'installation doit être exécutée par du personnel qualifié et autorisé, qui assumera toute la responsabilité de l'installation définitive ainsi que du bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et communales existant dans le pays où a été installé l’appareil, ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel.

En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune responsabilité.

Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté.

Toutes les pièces électriques qui composent le produit et qui garantissent son bon fonctionnement, devront être remplacées par des pièces d'origine et uniquement par un Centre d'Assistance Technique agréé.

SÉCURITÉ

Š L'utilisation du générateur par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales réduites, ou des personnes inexpérimentées est interdite à moins qu'une personne responsable de leur sécurité ne les surveille et les instruise.

Š Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Š Ne pas toucher le générateur nu-pieds ou avec d'autres parties du corps mouillées ou humides.

Š Interdiction de toucher aux dispositifs de sécurité ou de réglage, sans l’autorisation ou les indications du fabricant.

Š Ne pas tirer, débrancher ou tordre les câbles électriques qui sortent du poêle, même si celui-ci n’est pas branché au réseau d’alimentation électrique.

Š Il est recommandé de positionner le câble d'alimentation de façon à ce qu'il n'entre pas en contact avec les parties chaudes de l'appareil.

Š La fiche d'alimentation doit être accessible après l'installation.

Š Éviter de réduire les dimensions ou d'obstruer les ouvertures d'aération de la pièce d'installation. Les ouvertures d'aération sont indispensables pour une combustion correcte.

Š Ne pas laisser les éléments de l'emballage à la portée des enfants ou de personnes handicapées, non assistés.

Š Lorsque l'appareil est en état de marche, la porte du foyer doit toujours rester fermée.

Š Quand l'appareil fonctionne, il est chaud au toucher, en particulier toutes les surfaces extérieures ; il est donc recommandé de faire attention.

Š Contrôler la présence éventuelle d’obstructions avant d’allumer un appareil après une longue période d’inactivité.

Š Le générateur a été conçu pour être utilisé dans n’importe quelle condition climatique (même critique). Cependant, en cas de climat particulièrement défavorable (vent fort, gel), les systèmes de sécurité pourraient se déclencher, provoquant ainsi l’arrêt du générateur. Si cela se vérifie, contacter le Service d’Assistance Technique et surtout ne pas désactiver les systèmes de sécurité.

Š En cas d'incendie du conduit de fumée, se munir d'extincteurs pour étouffer les flammes ou appeler les pompiers.

Š Cet appareil ne doit pas être utilisé comme incinérateur de déchets.

Š N'utiliser aucun liquide inflammable pour l'allumage

Š Au cours du remplissage, veiller à ce que le sac de pellets n'entre pas en contact avec l'appareil.

Š Les faïences sont des produits artisanaux et en tant que tels, elles peuvent présenter des micro-grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques en démontrent la valeur. Étant donné leur coefficient de dilatation différent, l'émail et la faïence produisent des micro-fissures (craquelures) qui témoignent de leur authenticité. Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d'utiliser un chiffon doux et sec. Si un détergent ou du liquide est utilisé, ce dernier pourrait pénétrer à l'intérieur des fissures et les mettre en évidence.

ENTRETIEN ORDINAIRE

Selon le décret du 22 janvier 2008 n°37 art.2, l'expression « entretien ordinaire » définit les interventions ayant pour but de contenir la dégradation normale d'usage, et d'affronter les événements accidentels qui comportent la nécessité de premières interventions, qui ne modifient cependant pas la structure de l'installation sur laquelle on intervient, ou sa destination d'usage selon les prescriptions prévues par la règlementation technique en vigueur et le manuel d'utilisation et d'entretien du fabricant.

FRANCAIS 85

INSTALLATION HYDRAULIQUE

Ce chapitre décrit quelques concepts qui font référence à la norme italienne UNI 10412-2 (2009).

Comme déjà indiqué précédemment, lors de l’installation, il faudra respecter toutes les normes éventuelles aussi bien nationales que régionales, départementales et communales en vigueur dans le pays où l’appareil sera installé.

TABLEAU DES DISPOSITIFS POUR INSTALLATION À VASE CLOS PRÉSENTS ET NON PRÉSENTS À BORD DU PRODUIT

Vane de sécurité

Thermostat de commande du circulateur (il est géré par la sonde eau du programme carte)

Thermostat d’activation de l’alarme acoustique

Indicateur de la température de l’eau (afficheur)

Transducteur de pression avec visualisation sur l’afficheur

Alarme acoustique

Interrupteur thermique automatique de réglage (géré par le programme carte)

Transducteur de pression avec alarme pressostat minimale et maximale

Interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat de blocage) échauffement limite de l'eau

Système de circulation (pompe)

Système d’expansion

R

R

-

R

R

-

R

R

R

R

R

Pendant l'installation du poêle il est OBLIGATOIRE d'insérer sur l'installation un manomètre pour la visualisation de la pression de l'eau.

INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

L'installation, les raccordements de l'installation, la mise en service et la vérification du fonctionnement correct devront être effectués dans les règles de l'art, dans le respect total des normes en vigueur, aussi bien nationales que régionales, ainsi que de ces instructions.

Pour l'Italie, l'installation doit être effectuée par du personnel professionnellement autorisé (DM 22 janvier 2008 n°37).

Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages aux biens et/ou aux personnes provoqués par l'installation.

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR INSTALLATION À VASE FERMÉ

Selon la norme UNI 10412-2 (2009) en vigueur en Italie, les installation fermées doivent être dotées de : une soupape de sécurité, un thermostat de commande du circulateur, un thermostat d'activation de l'alarme acoustique, un indicateur de température, un indicateur de pression, une alarme acoustique, un interrupteur thermique automatique de régulation, un interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat de blocage), un système de circulation, un système d'expansion, un système de dissipation de sécurité incorporé au générateur avec une vanne de décharge thermique (à actionnement automatique), si l'appareil n'est pas

équipé d'un système de régulation automatique de la température.

DISTANCES DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ CONFORMÉMENT À LA NORMATIVE

Les capteurs de sécurité de la température doivent se trouver sur la machine ou à une distance de 30 cm maximum du raccordement de refoulement.

Dans le cas où les générateurs seraient dépourvus de tous les dispositifs, ceux manquants peuvent être installés sur la tuyauterie

86 FRANCAIS

de refoulement du générateur, à une distance maximale de 1 m. de la machine.

COMPOSANT

Capteurs de sécurité de la température

Dispositifs manquants parce qu'ils ne sont pas fournis de série

DISTANCE

Sur la machine ou non supérieure à 30 cm

Non supérieure à un mètre, sur le tube de refoulement

Les appareils pour le chauffage à usage domestique à chargement automatique doivent: être dotés d'un thermostat de blocage du combustible ou être dotés d'un circuit de refroidissement prédisposé par le fabricant de l'appareil.

Le circuit de refroidissement doit être activé par une soupape de sécurité thermique qui garantisse que la température limite réglementée par la norme ne soit pas dépassée.

Le branchement entre le groupe d'alimentation et la vanne ne doit pas être sectionné.

La pression en amont du circuit de refroidissement doit être d'au moins 1,5 bar.

TYPOLOGIE D'INSTALLATION

Il existe 2 types différents d'installations:

Š Installation à vase ouvert et installation à vase fermé.

Le produit a été projeté et réalisé pour travailler avec des installations à vase fermé.

INSTALLATION À VASE FERMÉ

Installation où l'eau contenue n'est pas en communication directe ou indirecte avec l'atmosphère. En général, l'installation à vase fermé est dotée d'un des dispositifs d'expansion suivants:

Š Vase d'expansion fermé préchargé, avec membrane imperméable au passage des gaz.

Š

Š Système d'expansion fermé automatique, avec pompe de transfert et membrane imperméable au passage des gaz.

Š

Système d'expansion fermé automatique avec compresseur et membrane imperméable au passage des gaz.

Système d'expansion sans diaphragme.

GÉNÉRALITÉS

Les installations fermées doivent être dotées de:

Š Soupape de sécurité

Š Thermostat de commande du circulateur

Š Thermostat d'activation de l'alarme acoustique

Š Indicateur de température

Š Indicateur de pression

Š Alarme acoustique

Š Interrupteur thermique automatique de régulation

Š Interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat de blocage)

Š Système de circulation

Š Système d'expansion

Š Système de dissipation de sécurité incorporé au générateur avec vanne de décharge thermique (à actionnement automatique), si l'appareil n'est pas doté d'un système de régulation automatique de la température

SOUPAPES DE SÉCURITÉ

Le débit d’évacuation de la soupape de sécurité doit être tel qu’il puisse permettre l’évacuation d’une quantité de vapeur non inférieure à : Q / 0,58 [kg/h] où Q est la puissance utile rendue à l'eau du générateur exprimée en kilowatt. Le diamètre de la section transversale minimale nette de l’entrée de la soupape doit dans tous les cas ne pas être inférieur à 15 mm. La pression d’évacuation de la soupape, égale à la pression d’étalonnage, augmentée de la surpression, ne peut dépasser la pression maximum d’exercice du générateur de chaleur. Le concepteur du projet doit s’assurer que la pression maximale présente en chaque point de l’installation ne dépasse pas la pression maximale d’exercice de chaque composant. La soupape de sécurité doit être connectée à la partie la plus haute du générateur de chaleur ou à la tuyauterie de sortie, près du générateur. La longueur de la section de tuyauterie comprise entre la connexion au générateur et la soupape de sécurité ne doit pas, dans

FRANCAIS 87

tous les cas, dépasser les 1 m. La tuyauterie de connexion de la soupape de sécurité au générateur de chaleur ne doit pas être interceptable et elle ne doit présent en aucun point une section inférieure à celle d'entrée de la soupape de sécurité ou à la somme des sections d'entrée dans le cas de plusieurs vannes à la tête d'un seul tuyau. La tuyauterie d’évacuation de la soupape de sécurité doit être réalisée de façon à ne pas empêcher le fonctionnement normal et ne doit pas présenter un quelconque risque aux personnes ; l'évacuation doit sortir le plus près possible de la soupape de sécurité et doit être accessible et visible.

Cependant, le diamètre de la tuyauterie d’évacuation ne doit pas être inférieur à celui du raccordement de sortie de la soupape de sécurité. Le diamètre du raccordement de sortie est le diamètre intérieur minimum sur la sortie de la soupape en amont de l'éventuel filetage interne.

VASE D'EXPANSION FERMÉ

Mises en garde: vérifier que la pression de précharge du vase d'expansion soit de 1.5 bar.

La pression maximale d’exercice du vase ne doit pas être inférieure à la pression de réglage de la soupape de sécurité à laquelle il faut additionner la surpression caractéristique de la soupape elle-même, en considérant le dénivellement éventuel entre vase et soupape et la pression engendrée par le fonctionnement de la pompe. La capacité du (ou des) vase(s) d’expansion est évaluée en fonction de la capacité totale du système mentionné dans le projet. Les vases d’expansion fermés doivent être conformes aux dispositions pour les appareils à pression en matière de conception, fabrication, évaluation de la conformité et utilisation. Sur la tuyauterie de raccordement, qui peut être constituée de portions d'installation, aucun organe d'interception ne doit être introduit et aucune diminution de section ne doit être pratiquée. Il est permis d'insérer une vanne d'arrêt à trois voies qui permette la connexion du vase avec l'atmosphère, lors d'opérations d'entretien. Ce dispositif doit être protégé contre les manœuvres accidentelles. Le tuyau de raccordement doit être réalisé de façon à ne pas présenter de points d'accumulation d'incrustations ou de dépôts.

Dans le cas de plusieurs générateurs de chaleur alimentant un même système ou un même circuit secondaire, chaque générateur de chaleur doit

être connecté directement au vase d'expansion ou au groupe des vases d'expansion du système dimensionné dans l’ensemble pour le volume total de l'eau contenue dans le même système et dans le même circuit indépendant. Lorsqu'il faut séparer le générateur de chaleur du vase d’expansion ou du groupe de vases d’expansion, il faut utiliser un robinet à trois voies ayant les mêmes caractéristiques décrites précédemment, sur la tuyauterie de connexion du générateur au vase employé de façon à assurer la connexion du générateur avec le vase d’expansion ou avec l’atmosphère dans n’importe quelle position. Les vases d'expansion, les tuyauteries de raccordement, les tuyaux de purge et d'évacuation doivent

être protégés contre le gel si ce phénomène est probable. La solution adaptée dans ce but doit être décrite dans le projet.

CONTRÔLES AU PREMIER ALLUMAGE

Avant de raccorder la chaudière, prévoir: a) un lavage soigné de toutes les tuyauteries de l'installation afin d'enlever tout résidu éventuel qui pourrait compromettre le bon fonctionnement de certains composants de l'installation (pompes, vannes, etc.).

b) un contrôle pour vérifier que la cheminée ait un tirage adéquat, qu'elle n'ait pas d'étranglement et qu'aucune autre évacuation venant d'autres appareils ne soit insérée dans le même tuyau d'évacuation des fumées.

Ceci pour éviter des augmentations de puissance non prévues. Uniquement après ce contrôle, il est possible de monter le raccord cheminée entre la chaudière et le tuyau d'évacuation des fumées. Nous conseillons un contrôle des raccords avec les tuyaux d'évacuation des fumées préexistants.

VANNE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION (OBLIGATOIRE)

Il est obligatoire de réaliser un circuit d’anti-condensation adéquat, qui garantit une température de retour de l’appareil d’au moins

55º C. La soupape anti-condensation, par exemple, peut être utilisée dans les chaudières à combustible solide car il prévient le retour d’eau froide dans l’échangeur

Les liaisons 1 et 3 sont toujours ouvertes et, avec la pompe installée sur le retour, elles garantissent la circulation de l'eau à l'intérieur de l'échangeur de la chaudière à biomasse.

3

Une température de retour élevée permet d'améliorer le rendement, réduit la formation de condensation des fumées et prolonge la durée de vie du générateur.

Les vannes en commerce proposent différents réglages, le fabricant conseille d'utiliser le modèle 55°C avec des raccordements hydrauliques de 1”.

Lorsque la température de réglage de la vanne est atteinte, la liaison 2 s'ouvre et l'eau de la chaudière se dirige vers l'installation par le refoulement.

1

2

Vanne en vente comme accessoire (en option)

88 FRANCAIS

SCHÉMA DE BASE DE L'INSTALLATION HYDRAULIQUE

HP 30

HP 15/22

T1

T2

T1

T2

S

T M

VB

B

B

A

T3

A

T3

G

3

1 2

VMTA

SI

T

G

S

SI

VB

VMTA

T2

T3

M

A

B

T1

LÉGENDE

Entrée de l'air comburant

Sortie évacuation des fumées

Décharge soupape de sécurité 3 bar

Refoulement / sortie chaudière

Retour / entrée chaudière

Manomètre

Thermomètre

Groupe de remplissage

Évacuation soupape de sécurité

Décharge de l'installation

Soupape d'équilibrage

Vanne mélangeuse thermostatique 55°C

IL EST RECOMMANDÉ DE CONSULTER LA MANUEL GABARITS PRÉSENT SUR LE SITE POUR OBTENIR PLUS

D'INFORMATIONS À PROPOS DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES, DE L'ASPIRATION DE L'AIR / L'ÉVACUATION

DES FUMÉES ET DES DIMENSIONS SPÉCIFIQUES DU PRODUIT CONCERNÉ.

FRANCAIS 89

POSITIONNEMENT DU POÊLE

Pour un fonctionnement correcte du produit, il est recommandé de le positionner à l'aide d'un niveau, de manière à ce qu'il soit parfaitement horizontal.

RÉARMEMENTS

Les figures ci-dessous montrent les positions des réarmements du réservoir (85°C) et H2O (100°C). Il est conseillé de contacter le technicien agréé en cas de déclenchement d'un des réarmements, pour en vérifier la cause.

85°C

100°C

85°C

100°C

H H

CARACTÉRISTIQUES

HSYSTEM

15

HSYSTEM

22

HSYSTEM

30

Contenu d'eau échangeur (I) du thermoproduit

Volume vase d'expansion intégré sur le thermoproduit (l)

Soupape de sécurité 3 bars intégrée sur le thermoproduit

Pressostat de minimum et de maximum intégré sur le thermoproduit

Circulateur intégré sur le thermoproduit

Hauteur d'élévation max. circulateur (m)

32

8 *

P

P

P

6

32

8 *

P

P

P

6

66

12 *

P

P

P

6

*

PRÉVOIR UN ÉVENTUEL VASE D'EXPANSION SUPPLÉMENTAIRE SELON LE CONTENU D'EAU DE L'INSTALLATION

Le graphique figurant ci-contre illustre le comportement du circulateur utilisé sur nos thermoproduits aux vitesses configurables.

HP15

7

6

5

4

3

2

1

0

0 0,5 1 1,5 2

Débit (m 3 /h)

2,5 3 3,5

1

HP22-30

0

0

5

4

3

2

7

6

0,5 1 1,5

Débit (m 3 /h)

2 2,5 3

90 FRANCAIS

DISPOSITIFS

(sur les modèles prévus)

TERMES ET DÉFINITIONS

Microrupteur porte : Avec la porte ouverte, le fonctionnement du système de nettoyage du brasier est bloqué

Pressostat électronique : en cas de dépression inadaptée, il met la machine en alarme.

Aération : Renouvellement de l'air nécessaire pour éliminer les produits de la combustion et pour éviter les mélanges ayant une teneur dangereuse en gaz non brûlés.

Appareil à foyer fermé : Appareil prévu pour le fonctionnement avec chambre de combustion fermée.

Appareil à tirage forcé : Appareil équipé de ventilation dans le circuit de fumées et de combustion, avec refoulement des fumées avec une pression positive par rapport au milieu.

Fusible F 2.5 A 250 V (poêles) : il protège la machine contre les écarts de courant violents

Cheminée : Structure consistant en une ou plusieurs parois contenant une ou plusieurs voies d'échappement.

Cet élément, dont la structure est surtout verticale, a pour but d'expulser, à une hauteur convenable par rapport au sol, les produits de la combustion.

Bulbe mécanique réglé à 85°C à réarmement manuel : il agit en bloquant le chargement de combustible si la température (t°) du réservoir de pellet atteint la limite de 85°C. Le réarmement doit être effectué par un personnel qualifié et/ou l'assistance technique du fabricant

Conduit de cheminée : Composant ou composants qui raccordent la sortie du générateur de chaleur à la cheminée.

Pot de cheminée : Dispositif placé à l'embouchure de la cheminée, permettant la dispersion des produits de la combustion, même en présence de conditions atmosphériques défavorables.

Sonde de contrôle de température du réservoir à pellet : en cas de surchauffe du réservoir, la machine module automatiquement pour revenir aux valeurs de température normales

Condensation : Produits liquides qui se forment lorsque la température des fumées est inférieure ou égale au point de rosée de l’eau.

Pressostat mécanique air : il bloque le pellet en cas de dépression insuffisante

NORMES DE RÉFÉRENCE

L'installation doit être conforme à :

Š UNI 10683 (2012) Générateurs de chaleur alimentés au bois ou avec d'autres combustibles solides :

Les cheminées doivent être conformes à :

Š UNI EN 13063-1 et UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN 1806 en cas de cheminées non métalliques :

Š EN 13384 méthode de calcul des caractéristiques thermoaérauliques des cheminées.

Š UNI EN 1443 (2005) cheminées : conditions générales.

Š UNI EN 1457 (2012) cheminées : conduits internes en terre cuite et céramique.

Š UNI/TS 11278 cheminées (2008) Cheminées/ Conduits de fumée/ Conduits/ Tuyaux d'évacuation métalliques.

Š UNI 7129 point 4.3.3 dispositions, règles locales et prescriptions des Sapeurs Pompiers.

RÈGLEMENTATIONS NATIONALES, RÉGIONALES,

DÉPARTEMENTALES ET COMMUNALES

Il faut respecter toutes les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et communales existant dans le pays où a

été installé l’appareil.

Conduit pour tuyauterie : Conduit composé d'un ou plusieurs

élément(s) dont la structure est surtout verticale, adapté(s) de façon spécifique pour recueillir et expulser les fumées, et pour résister dans le temps contre les composants et les éventuelles condensations des fumées.

Il est adapté pour être inséré dans une cheminée, un compartiment technique déjà présent ou neuf, même dans les nouveaux bâtiments.

Installation étanche : Installation d'un appareil à fonctionnement

étanche, de façon à ce que tout l'air nécessaire à la combustion soit prélevé de l'extérieur.

Maintenance : Ensemble des interventions nécessaires à garantir dans le temps la sécurité et le fonctionnement, et à conserver l'efficacité de l'installation selon les paramètres prescrits.

Système cheminée : Cheminée installée en utilisant une combinaison de composants compatibles, fabriqués ou spécifiés par un seul fabricant dont la responsabilité du produit concerne toute la cheminée.

Système d'évacuation des fumées : Installation pour l'évacuation des fumées indépendante de l'appareil, constituée d'un canal de fumée, d'une cheminée, d'une montée et d'un éventuel pot de cheminée.

Zone de rayonnement : où se diffuse la chaleur rayonnante provoquée par la combustion.

Zone de reflux :

Zone immédiatement adjacente au foyer,

Zone de l'extrados du toit où ont lieu des surpressions ou dépressions pouvant influencer la bonne

évacuation des produits de la combustion.

FRANCAIS 91

SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT DES OPÉRATIONS

L'exécution dans les règles de l'art et le fonctionnement correct de l'installation comprennent une série d'opérations :

1. Activités préalables :

Š Vérification de l’adaptation de la puissance du générateur de chaleur en fonction des caractéristiques de l’installation;

Š vérification de l'adaptation de la pièce d'installation,

Š vérification de l'adaptation du système d'évacuation des fumées,

Š vérification de l'adaptation des prises d'air extérieur ;

2. Installation :

Š réalisation de la ventilation et raccordement aux prises d'air extérieur,

Š réalisation et raccordement au système d'évacuation des fumées,

Š montage et pose,

Š éventuels branchements électriques et hydrauliques,

Š

Š essai d'allumage et de fonctionnement,

Š pose de l'isolation, pose de finitions et revêtements ;

3. Remise de la documentation complémentaire ;

4. Contrôle et maintenance.

D'autres mesures peuvent être demandées selon les besoins spécifiques des Autorités compétentes.

ACTIVITÉS PRÉALABLES

GÉNÉRALITÉS

Avant de procéder à toute opération de montage ou pose, il faut effectuer la vérification de compatibilité de l'installation, des éventuelles limites disposées par des règlementations administratives locales, des prescriptions particulières ou conventionnelles, dérivant d'un règlement de copropriété, domestique ou de lois ou actes administratifs.

Il faut notamment vérifier l'adaptation :

Š des pièces d'installation ; la présence, dans les pièces d'installation et dans les pièces adjacentes et communicantes, d'appareils déjà installés, même alimentés avec des combustibles différents, en faisant particulièrement attention aux installations non admises.

Š du système d'évacuation des fumées

Š des prises d'air externes

ADAPTATION DU SYSTÈME D'ÉVACUATION DES FUMÉES

L'installation doit être précédée d'une vérification de compatibilité entre l'appareil et le système d'évacuation des fumées, en vérifiant les éléments suivants :

Š existence de la documentation de l'installation ;

Š existence et contenu de la plaquette de la cheminée ;

Š adaptation de la section interne de la cheminée ;

Š absence d'obstructions le long de toute la cheminée ;

Š hauteur et développement surtout vertical de la cheminée ;

Š existence et adaptation du pot de cheminée ;

Š distance de la paroi externe de la cheminée et du canal de fumée par rapport aux matériaux

Š combustibles ;

Š type et matériau de la cheminée ;

Š absence d'autres raccordements à la cheminée.

92 FRANCAIS

INSTALLATION

L'installation dans les pièces avec danger d'incendie est interdite. Il est également interdit d'effectuer l'installation à l'intérieur de pièces à usage d'habitation (sauf pour les appareils à fonctionnement étanche) :

Š dans lesquelles se trouvent des appareils à combustible liquide à fonctionnement continu ou discontinu, qui prélèvent l'air comburant dans la pièce où ils sont installés, ou bien

Š dans lesquelles se trouvent des appareils à gaz de type B destiné au chauffage des pièces, avec ou sans production d'eau chaude sanitaire, et dans les pièces adjacentes et communicantes, ou bien

Š dans lesquelles la dépression mesurée entre milieu extérieur et milieu intérieur serait supérieure à 4 Pa

Installations dans les salles de bain, chambres à coucher et studios

Dans les salles de bain, les chambres à coucher et les studios, seule l'installation étanche est permise, ou bien l'installation d'appareil à foyer fermé, avec prélèvement canalisé de l'air comburant par l'extérieur.

Conditions de la pièce d'installation

Les plans d'appui et/ou les points de soutien doivent avoir une capacité portante pouvant supporter le poids global de l'appareil, des accessoires et des revêtements de l'appareil.

Les murs adjacents latéraux et arrière, ainsi que le plan d'appui au sol, doivent être réalisés en matériau non combustible.

L’installation à proximité de matériaux combustibles ou sensibles à la chaleur est admise uniquement si une distance de sécurité appropriée est interposée, qui pour les poêles à pellet est égale à :

RÉFÉRENCES

A

B

C

OBJETS INFLAMMABLES

200 mm

1500 mm

200 mm

OBJETS NON INFLAMMABLES

100 mm

750 mm

100 mm

Conduit de cheminée

B C A

Prise d'air figure 1

Inspection figure 2 S

S= protection du sol

Dans tous les cas, la température des matériaux combustibles adjacents ne doit pas atteindre une température supérieure ou

égale à la température ambiante augmentée de 65 °C.

Le volume minimum de la pièce où l'appareil est installé doit être supérieur à 15 m³.

INSTALLATION DES INSERTS

Lors de l’installation des inserts l’accès aux parties internes de l’appareil doit être interdit ainsi qu’aux parties sous tension lors de l’extraction.

Les câblages éventuels, comme par exemple le câble d’alimentation ou les sondes ambiantes, doivent être positionnés de manière à ne pas être endommagés pendant le mouvement de l’insert ou être en contact avec les parties chaudes.

FRANCAIS 93

VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES D'INSTALLATION

La ventilation est suffisante quand la pièce est équipée de prises d'air selon le tableau :

Prise d'air

Voir figure 2

Catégories d'appareils

Poêles à pellet

Chaudières

Norme de référence

UNI EN 14785

UNI EN 303-5

Pourcentage de la section nette d'ouverture par rapport à la section de sortie des fumées de l'appareil

-

50%

Valeur minimale nette d'ouverture du conduit de ventilation

80 cm²

100 cm²

Dans tous les cas, la ventilation est suffisante quand la différence de pression entre milieu extérieur et milieu intérieur est inférieure ou égale à 4 Pa.

En présence d'appareils à gaz de type B à fonctionnement intermittent, non destinés au chauffage, il faut effectuer une ouverture d'aération et/ou ventilation. Les prises d'air doivent répondre aux exigences suivantes :

Š être protégées par des grilles, grillages métalliques, etc., sans en réduire la section utile nette ;

Š être réalisées de façon à rendre possibles les opérations de maintenance ;

Š être placées de façon à ne pas pouvoir être bouchées ;

L'afflux de l’air propre et non pollué peut être obtenu aussi d’une pièce adjacente à celle de l’installation (aération et ventilation indirecte), pourvu que le flux puisse advenir librement à travers des ouvertures permanentes communicantes avec l’extérieur.

La pièce adjacente ne peut pas être utilisée comme garage, stock de matériau combustible ou autres activités comportant un danger d'incendie, salle de bain, chambre à coucher ou pièce commune de l'immeuble.

SYSTÈME D'ÉVACUATION DES FUMÉES

CONDITIONS GÉNÉRALES

Le générateur de chaleur travaille en dépression et est équipé de ventilateur en sortie pour l’extraction des fumées .Chaque appareil doit être raccordé à un système d'évacuation des fumées adéquat, et garantir une dispersion adéquate dans l'atmosphère des produits de la combustion. L'évacuation des produits de la combustion doit avoir lieu par le toit. L’évacuation directe par le mur vers des espaces fermés, même à ciel ouvert, est interdite.

Il n'est notamment pas permis d'utiliser des tuyaux métalliques souples extensibles.

La cheminée doit recevoir l'évacuation uniquement du canal de fumée raccordé à l'appareil. Les éléments suivants ne sont donc pas admis : conduits de cheminée collectifs ; passage, dans la cheminée ou dans le canal de fumée, des évacuations de hottes au-dessus des appareils de cuisson en tout genre ; évacuations provenant d'autres générateurs.

Le canal de fumée et la cheminée doivent être raccordés avec une solution de continuité, de façon à éviter que la cheminée ne s'appuie sur l'appareil.

Il est interdit de faire passer à l’intérieur des systèmes d'évacuation des fumées, même surdimensionnés, d’autres canaux d’adduction d’air et des tuyaux d’installations industrielles.

Les composants du système d'évacuation des fumées doivent être choisis selon la typologie d'appareil à installer, selon :

Š en cas de cheminées métalliques : UNI/ TS 11278, en faisant particulièrement attention aux indications de la désignation ;

Š en cas de cheminées, non métalliques : UNI EN 13063-1 et UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN 1806 ; en tenant compte notamment de :

Š classe de température ;

Š classe de pression (étanchéité aux fumées) au moins égale à l'étanchéité nécessaire pour l'appareil ;

Š résistance à l'humidité (étanchéité à la condensation) ;

Š classe ou niveau de corrosion et caractéristiques du matériau constituant la paroi interne en contact avec les fumées.

Š classe de résistance au feu provenant de la suie ;

Š distance maximale par rapport aux matériaux combustibles

Š Au cas où le générateur aurait une température des fumées inférieure à 160°C + température ambiante à cause du rendement élevé (consulter les données techniques) il devra être absolument résistant à l'humidité.

L'installateur du système d'évacuation des fumées, une fois qu'il a terminé l'installation et effectué les contrôles et vérifications, doit fixer de façon visible, près de la cheminée, la plaquette de la cheminée fournie par le fabricant avec le produit. Elle doit être complétée par les informations suivantes :

94 FRANCAIS

Š diamètre nominal ;

Š distance par rapport aux matériaux combustibles, indiquée en millimètres, suivie du symbole de la flèche et de la flamme ;

Š données de l'installateur et date d'installation.

À chaque fois qu'il faut traverser des matériaux combustibles, il faut respecter les indications suivantes : a a a a a a b.1

b.1

b.1

b b b

SYMBOLE DESCRIPTION b b.1

a

Distance minimale par rapport aux matériaux combustibles à partir de l'intrados du plancher/sol/paroi

Distance minimale par rapport aux matériaux combustibles à partir de l'intrados du plancher/sol

Distance minimale par rapport aux matériaux combustibles définie par le fabricant

La couleur blanche définit les conduits à une paroi.

La couleur grise définit les systèmes cheminée en double paroi étanche.

COTE[MM]

500

500

G(xxx)

Il est possible d'éliminer la cote A uniquement en cas d'utilisation d'un écran opportun (par exemple : rosace) de protection contre la chaleur pour l'intrados du plancher/sol

CANAUX DE FUMÉE

Conditions générales

Les canaux de fumée doivent être installés dans le respect des prescriptions générales suivantes :

Š être prévu avec au moins une prise étanche pour l'éventuel échantillonnage des fumées ;

Š être étanches s'ils passent à l'intérieur des pièces à ne pas chauffer ou externes au bâtiment ;

Š ils ne doivent pas traverser de pièces dans lesquelles l'installation d'appareils à combustion est interdite, ni de pièces compartimentées au feu ou comportant un danger d'incendie, ni de pièces et/ou espaces impossibles à inspecter ;

Š être installés de façon à permettre les dilatations thermiques normales ;

Š être fixés à l'embouchure de la cheminée sans dépasser à l'intérieur ;

Š l'utilisation de tuyaux métalliques souples n'est pas admis pour le raccordement de l'appareil à la cheminée ;

Cheminée

Erroné

Cheminée

Correct

OK OK

FRANCAIS 95

Š les tronçons en contre-pente ne sont pas admis ;

Š les canaux de fumée doivent avoir, sur toute leur longueur, un diamètre non inférieur à celui du raccord du conduit d'évacuation de l'appareil ; d'éventuels changements de section ne sont admis qu'au niveau de l'embouchure de la cheminée ;

Š être installés de façon à limiter la formation de condensation et en éviter la sortie par les jonctions ;

Š ils doivent être placés à une distance par rapport aux matériaux combustibles non inférieure à celle indiquée dans la désignation du produit ;

Š le canal de fumée/conduit doit permettre la récupération de la suie, et doit pouvoir être ramoné et inspecté après le démontage ou à travers des ouvertures d'inspection, quand il n'est pas accessible par l'intérieur de l'appareil.

PRESCRIPTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR LES APPAREILS ÉQUIPÉS D'ÉLECTRO-VENTILATEURS POUR L'EXPULSION DES FUMÉES

Pour les appareils générateurs de chaleur munis d’électro-ventilateur pour l’expulsion des fumées, on devra respecter les conditions suivantes :

Š Les sections horizontales devront avoir une pente minimum de 3% vers le haut

Š La longueur de la section horizontale doit être minimale et de toute façon non supérieure à 3 mètres

Š Le nombre de changements de direction, y compris celui pour l'emploi d'élément en T, ne doit pas être supérieur à 4 .

EXEMPLES DE RACCORDEMENT CORRECT À LA CHEMINÉE

Installation avec conduit de cheminée interne

Installation avec conduit de cheminée interne - externe

Protection contre pluie et vent

Protection contre pluie et vent

Conduit de cheminée

étanche

Conduit de cheminée

étanche

Raccord en T anticondensation avec bouchon d'inspection

Raccord en T

étanche anticondensation avec bouchon d'inspection

IL EST DÉCONSEILLÉ D'INSTALLER COMME PREMIÈRE PARTIE INITIALE UN COUDE À 90°, CAR LA CENDRE

BOUCHERAIT VITE LE PASSAGE DES FUMÉES, CAUSANT AINSI DES PROBLÈMES AU TIRAGE DU GÉNÉRATEUR:

Cendre déposée dans le coude

à 90°

96

Cendre déposée dans le coude à

90°

FRANCAIS

EXEMPLES DE RACCORDEMENT CORRECT À LA CHEMINÉE

Protection contre pluie et vent

Tôle en acier

étanche

Protection contre pluie et vent

Max 3 mt

3 - 5%

Raccord en T avec bouchon d'inspection

Raccord en

T étanche avec bouchon d'inspection

Raccord en T avec bouchon d'inspection

Il est obligatoire d'utiliser des tuyauteries étanches.

CHEMINÉE

Les cheminées pour l'évacuation dans l'atmosphère des produits de la combustion doivent, en plus des conditions générales :

Š fonctionner en pression négative (le fonctionnement en pression positive n'est pas admis) ;

Š avoir une section interne de forme circulaire de préférence ; les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des angles arrondis avec rayon non inférieur à 20 mm (des sections équivalentes du point de vue hydraulique peuvent être utilisées si le rapport entre le côté le plus petit et le côté le plus grand du rectangle qui circonscrit la section n'est pas supérieur à 1, 5) ;

Š être utilisées exclusivement pour l'évacuation des fumées ;

Š

Š avoir pas plus de deux changements de direction, avec un angle d'inclinaison non supérieur à 45° ;

Š avoir une structure surtout verticale, et être privées de tout étranglement sur toute leur longueur ;

être équipées, en cas de fonctionnement humide, d'un dispositif pour le drainage des reflux (condensation, eau de pluie) ;

Système tubé

Un système tubé peut être réalisé avec un ou plusieurs conduit(s) pour tuyauterie fonctionnant uniquement avec pression négative par rapport au milieu.

Le tuyau flexible conforme à la norme UNI EN 1856-2, ayant des caractéristiques T400-G, répond aux exigences.

POTS DE CHEMINÉE

Les pots de cheminée doivent répondre aux exigences suivantes :

Š avoir une section utile de sortie non inférieure au double de celle de la cheminée/système tubé sur lequel il est inséré ;

Š être conformés de façon à empêcher la pénétration dans la cheminée/système tubé de la pluie et de la neige ;

Š être construits de façon à garantir l'évacuation des produits de la combustion, même en cas de vents provenant de n'importe quelle direction et avec n'importe quelle inclinaison ;

Š ils doivent être privés de moyens auxiliaires mécaniques d'aspiration.

FRANCAIS 97

COTE D'EMBOUCHURE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION

La cote d'embouchure est déterminée en mesurant la hauteur minimale se trouvant entre le manteau de couverture et le point inférieur de la section de sortie des fumées dans l'atmosphère. Cette cote doit être en-dehors de la zone de reflux et à une distance adaptée par rapport aux obstacles empêchant ou rendant difficile l'évacuation des produits de la combustion ou par rapport aux ouvertures ou zones accessibles.

Zone de reflux

La cote d'embouchure doit se trouver en-dehors de la zone de reflux, calculée selon les indications ci-dessous.

À proximité de la ligne de faîte, on considère la plus petite des deux.

Zone de respect pour cote d'embouchure a

ß

90° c

Zone de respect pour la cote d'embouchure au-dessus du toit en pente (

ß >10° )

RÉFÉRENCE c a

DESCRIPTION

Distance mesurée à 90° par rapport à la surface du toit

Hauteur au-dessus du faîte du toit

ZONE À RESPECTER (MM)

1300

500

L'embouchure d'une cheminée/système tubé ne doit pas être à proximité d'obstacles pouvant créer des zones de turbulence et/ ou faire obstacle à la bonne évacuation des produits de la combustion et des opérations de maintenance à effectuer sur le toit.

Vérifier la présence d'autres pots de cheminée ou de fenêtres de toit et lucarnes.

CONDITIONS DES PRODUITS POUR LE SYSTÈME D’ÉVACUATION DES FUMÉES

Classe de température

En cas d'appareil à pellets, les classes de température inférieures à T200 ne sont pas admises.

Classe de résistance au feu provenant de la suie

Pour un système d'évacuation des fumées asservi à des appareils alimentés, avec combustibles solides, la résistance au feu provenant de la suie est nécessaire. La désignation doit donc être indiquée par la lettre G suivie de la distance par rapport aux matériaux combustibles, exprimée en millimètres (XX) (selon la norme UNI EN 1443).

En cas d'appareils à pellets, les systèmes d'évacuation des fumées doivent être étanches. Si on utilise des éléments à double désignation (E et O, avec ou sans élastomère d'étanchéité), pour le raccordement de l'appareil à la cheminée, il faudra respecter la distance minimale XX, exprimée en millimètres, indiquée par la désignation G. En cas d'incendie provenant de la suie, il faut restaurer les conditions initiales (remplacement des joints et éléments endommagés et nettoyage de ceux qui restent).

Essais d'allumage

Le fonctionnement de l'appareil doit être vérifié par un essai d'allumage, c'est-à-dire :

Š pour les appareils à alimentation mécanique, il faut terminer la phase d'allumage, en vérifier le bon fonctionnement au moins pour les 15 minutes suivantes, ainsi que l'extinction ;

Pour les appareils insérés dans une installation de chauffage à eau chaude (thermo-cheminées, thermo-chaudières), le test doit s'étendre également à tout le circuit hydraulique.

98 FRANCAIS

Revêtements et finitions

Les revêtements et les finitions doivent être appliqués seulement après avoir vérifié le bon fonctionnement de l'appareil selon les modalités indiquées

DOCUMENTATION TECHNIQUE DE L'INSTALLATION

Une fois l'installation terminée, l'installateur doit remettre au propriétaire ou à la personne qui le représente, aux termes de la loi en vigueur, la déclaration de conformité de l'installation, accompagnée de :

1) livret d'utilisation et de maintenance de l'appareil et des composants de l'installation (comme par exemple canaux de fumées, cheminée, etc.) ;

2) copie photostatique ou photographique de la plaquette de la cheminée ;

3) livret d'installation (si prévu).

L'installateur doit se faire donner un reçu de la documentation remise, et la conserver avec une copie de la documentation technique concernant l'installation effectuée.

Installation effectuée par différentes personnes

Si les phases de l'installation sont réalisées par différentes personnes, chacune d'entre elles doit documenter la partie de travail effectuée, au bénéfice du client et du préposé à la phase suivante.

CONTRÔLE ET MAINTENANCE

Régularité des opérations

La maintenance de l'installation de chauffage et de l'appareil doit être effectuée régulièrement, selon le tableau suivant :

TYPOLOGIE D'APPAREIL INSTALLÉ

Appareil à pellet

Appareils à eau

(thermo-cheminées, thermo-chaudières, cuisinières-chaudières)

<15kW

1 an

1 an

Chaudières

Système d'évacuation des fumées

Pour plus de détails, consulter le chapitre "nettoyage et maintenance".

1 an

4 t de combustible utilisé

(15- 35) kW

1 an

1 an

1 an

4 t de combustible utilisé

Rapport de contrôle et maintenance

À la fin des opérations de contrôle et/ou maintenance, il faut rédiger un rapport à remettre au propriétaire - ou son représentant

- confirmant par écrit la réception. Le rapport doit indiquer les situations rencontrées, les interventions effectuées, les éventuels composants remplacés ou installés et les éventuelles observations, recommandations et prescriptions.

Le rapport doit être conservé avec la documentation pertinente.

Dans le rapport de contrôle et maintenance, il faut mentionner :

Š anomalies rencontrées et impossibles à éliminer, comportant des risques pour la sécurité de l'utilisateur ou des risques de grave dommage pour le produit ;

Š composants manipulés.

En cas d'anomalies mentionnées ci-dessus, le propriétaire - ou son représentant - doit être averti par écrit, dans le rapport de maintenance, de ne pas utiliser l'installation jusqu'au rétablissement complet des conditions de sécurité.

Dans le rapport de contrôle et maintenance, il faut indiquer les données significatives du technicien ou de l'entreprise ayant effectué les opérations de contrôle et/ou maintenance, avec ses coordonnées, la date de l'intervention et la signature de l'opérateur.

FRANCAIS 99

PELLET ET CHARGEMENT

Les pellets sont réalisés en soumettant à une pression élevée la sciure, c'est-à-dire les copeaux de bois pure (sans peintures) produits par des scieries, menuiseries et d'autres activités liées au travail et à la transformation du bois.

Ce type de combustible est absolument écologique du moment qu'aucun collant n'est utilisé pour le maintenir compact. En effet, la compacité des pellets au fil du temps est garantie par une substance naturelle qui se trouve dans le bois: la lignite.

Outre à être un combustible écologique, étant donné que les copeaux de bois sont le plus possible exploités, le pellet présente

également des avantages techniques.

Tandis que le bois présente un pouvoir calorifique de 4,4 kWh/kg. (avec le 15% d'humidité, donc environ après 18 mois de séchage), celui du pellet est de 5 kWh/kg.

La densité du pellet est 650 kg/m 3 et le contenu d'eau est égal au 8% de son poids. Pour cette raison il n'est pas nécessaire de sécher le pellet pour obtenir un rendement calorifique suffisamment adéquat.

Le pellet utilisé devra être conforme aux caractéristiques décrites par les normes:

Š EN PLUS - UNI EN 16961 - 2 classe A1 ou bien A2

Š Ö-NORM M 7135

Š DIN PLUS 51731

Le fabricant conseille pour ses produits de toujours utiliser le pellet de 6 mm de diamètre.

STOCKAGE PELLET

Pour garantir une combustion sans problèmes il faut que le pellet soit conservé dans un lieu sec.

Ouvrir le couvercle du réservoir et charger le pellet au moyen d'une écope.

L'EMPLOI DE PELLETS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE MATÉRIEL, ENDOMMAGE LES FONCTIONS

DU GÉNÉRATEUR ET PEUT DÉTERMINER LA CESSATION DE LA GARANTIE ET DE LA RESPONSABILITÉ DU

PRODUCTEUR JOINTE.

100 FRANCAIS

ÉCRAN-TACTILE

La chaudière est équipée d'un moderne écran-tactile qui permet le réglage de chaque fonction de l'appareil facilement et intuitivement par l'utilisateur.

Tous les réglages et les configurations représentés dans les pages-écrans peuvent être effectués directement à travers l'écrantactile intégré.

Les actions sont activées en touchant les boutons (icônes) sur la surface de visualisation. La surface de l'écran-tactile réagit au toucher des doigts.

ATTENTION

Š Ne pas utiliser de péllicules protectrices, cela pourrait causer le dysfonctionnement de l'écran

Š Ne pas mettre l'écran-tactile en contact direct ou indirect avec l'eau. L'écran-tactile pourrait ne pas fonctionner correctement en présence d'humidité où s'il est exposé à l'eau.

Š Pour éviter d'endommager l'écran-tactile, il ne faut pas le toucher avec des objets pointus et il ne faut pas exercé une pression excessive avec les doigts.

L

PARTIE SENSIBLE AU TOUCHER

Le producteur dispose d'une carte supplémentaire en option qui permet à la chaudière les suivantes ultérieures fonctions dans la gestion de l'installation. Dans le tableau sous-jacent sont indiquées les différentes possibilités que l'option peut offrir.

Gestion accumulation sanitaire

Gestion Puffer

P

P

3 zones chauffage

Option eau sanitaire instantanée

P

P

Gestion pompe puffer ou 4^ zone chauffage

Gestion anti-légionelle pour l'accumulation sanitaire

Gestion chrono accumulation sanitaire

Gestion et contrôle de la sortie auxiliaire

P

P

P

P

FRANCAIS

TABLEAU DE COMMANDES ET ICÔNES

ICÔNE SIGNIFICATION

• Indique la présence d'une anomalie/alarme. La machine se mettra en condition d'arrêt.

• Indique la pression de l'installation relevée par la machine.

• Indique le fonctionnement du circulateur: Éteinte = le circulateur est désactivé; Allumée = le circulateur est activé

Clignotante = la sécurité est activée (température H2O > 85°C)

• Indique le contact du thermostat externe supplémentaire

Contact fermé: le contact du thermostat externe supplémentaire est fermé.

Contact ouvert: le contact du thermostat externe supplémentaire est ouvert.

• Indique l'état de fonctionnement de la machine, fonctionnement manuel ou avec la programmation hebdomadaire.

Icône main: la fonction programmation hebdomadaire est désactivée (gestion manuelle)

Icône chrono: la fonction programmation hebdomadaire est activée

VISUALISATION DES DIVERS

MESSAGES DE TEXTE

TEMPÉRATURE

H2O CHAUDIÈRE

PUISSANCE RÉELLE

PUISSANCE CONFIGURÉE

JOUR, DATE, HEURE, ANNÉE

En appuyant brièvement apparaîssent des informations supplémentaires, exemple:

PRESSION RELEVÉE DANS LA

CHAUDIÈRE

CHRONO ACTIF

OU FONCTION MANUELLE

ÉTAT DU CONTACT

EXTERNE

FONCTION STBY

FRANCAIS

CIRCULATEUR, SI ACTIF

FONCTION DES TOUCHES

TOUCHE FONCTION

Maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes pour allumer ou éteindre la chaudière.

Maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes pour sortir du menu.

En appuyant brièvement on peut revenir en arrière d'un pas.

Permet d'accéder aux infos supplémentaires.

TOUCHE FONCTION

Permet d'augmenter/sélectionner (+) ou de diminuer (-) une configuration

(RÉGLAGE)

Permet de défiler dans les menus à travers

Permet d'activer (ON) ou de désactiver (OFF)

Permet d'accéder au menu utilisateur.

Permet de reculer d'un pas si elle est enfoncée brièvement et de sortir jusqu'à la page-écran principale si elle est enfoncée plus longtemps.

STRUCTURE MENU

SET PUISSANCE

SET TEMPERATURE

REGLAGE UTILISATEUR

SET PUISSANCE

SET H2O

NETTOY. BRASIER

STAND-BY ETAT ETAT 1 - 2

HABILIT.CHRONO

PELLET

MENU UTILISATEUR SET HORLOGE

SET CHRONO

LANGUE

REGLAGES TECHNICIEN

(RÉSERVÉ AUX TECHNICIEN AGRÉÉ)

DISPLAY

CLAVIER BLOQUE - LUMINOSITÉ

RESET

INSTRUCTIONS DE BASE

Durant les premiers allumages du générateur, il faut faire attention aux conseils suivants:

Š Il est possible que des petites odeurs se produisent suite au séchage des vernis et des silicones utilisés. Éviter une permanence prolongée dans le milieu.

Š Ne pas toucher les surfaces car elles pourraient être encore instables.

Š Bien aérer le local plusieurs fois.

Š Le durcissement des surfaces s'achève après quelques processus de chauffage.

Š Cet appareil ne doit pas être utilisé comme incinérateur de déchets.

Avant d'allumer le générateur, il faut vérifier les points suivants:

Š Le circuit hydraulique doit être terminé, respecter les indications des réglementations et du manuel.

Š Le réservoir doit être plein de pellets

Š La chambre de combustion doit être propre

Š Le brasier doit être complètement libre et propre

Š Vérifier la fermeture hermétique de la porte du foyer et du tiroir des cendres

Š Vérifier que le câble d'alimentation soit correctement branché

Š L'interrupteur bipolaire sur la partie arrière droite doit être mis sur la position 1.

FRANCAIS

CONFIGURATIONS POUR LE PREMIER ALLUMAGE

Après avoir branché le câble d'alimentation dans la partie arrière du générateur, mettre l'interrupteur, toujours placé à l'arrière, dans la position (I).

L'interrupteur placé à l'arrière du générateur sert à donner la tension à la carte du générateur.

Le générateur reste éteint et le panneau affiche une première page-écran avec la mention OFF.

FRÉQUENCE DE RÉSEAU 50/60 HZ

Si le générateur est installé dans un pays ayant une fréquence de 60 Hz, il affichera le message «fréquence de réseau erronée».

Changer si la fréquence est à 60Hz.

SET HORLOGE

Le réglage horloge permet de régler l'heure et la date

SET LANGUE

Permet de configurer une des langues disponibles: Italien - Anglais - Français - Allemand - Espagnol.

N'UTILISER AUCUN LIQUIDE INFLAMMABLE POUR L'ALLUMAGE!

PENDANT LA PHASE DE REMPLISSAGE, NE PAS PLACER LE SAC DE PELLET CONTRE LE GÉNÉRATEUR BOUILLANT!

EN CAS D'ALLUMAGES MANQUÉS RÉPÉTÉS, CONTACTER UN TECHNICIEN AUTORISÉ.

FRANCAIS

FONCTIONNEMENT ET LOGIQUE

ALLUMAGE

Après avoir contrôlé les "instructions de base" énumérées precédemment, appuyer sur la pendant plus de deux secondes pour allumer le générateur.

Pour la phase d'allumage, sont à disposition 15 minutes, après l'allumage et lorsque la température de contrôle a été atteinte, le générateur interrompt la phase d'allumage et passe en DEMARRAGE.

DEMARRAGE

Durant la phase de démarrage, le générateur stabilise la combustion, en augmentant progressivement la combustion, pour ensuite passer en TRAVAIL.

TRAVAIL

Durant la phase de fonctionnement, le générateur se mettra dans le réglage puissance configuré, voir élément suivant.

RÉGLAGE SET PUISSANCE

Configurer la puissance de fonctionnement de 1 à 5.

Puissance 1 = niveau minimum - Puissance 5 = niveau maximum.

RÉGLAGE SET TEMPERATURE H2O

Configurer la température de la chaudière à 65 - 80°C.

FONCTIONNEMENT DU CIRCULATEUR

Le circulateur active la circulation de l'eau lorsque la tº de l'eau dans le générateur atteint environ 60°C. Puisque le circulateur est toujours en fonctionnement au-dessus de 60°, nous conseillons une zone de chauffage toujours ouverte pour rendre plus homogène le fonctionnement du produit et éviter les blocages dus à une température excessive, normalement cette zone est définie « zone de sécurité ».

NETTOYAGE BRACERO

Le générateur effectue un nettoyage du brasier à des intervalles préétablis, en mettant la machine en condition d'arrêt.

Une fois terminée la phase de nettoyage, le générateur se rallumera automatiquement et continuera son travail en se mettant de nouveau à la puissance sélectionnée.

MODULATION et H-OFF

Au fur et à mesure que la température de l'eau s'approche du réglage configuré, la chaudière commence à moduler en se mettant automatiquement à la puissance minimum.

Si la température augmente en dépassant le réglage configuré, elle se mettre automatiquement en condition d'arrêt, signalant

H-OFF, pour se rallumer toujours automatiquement dès que la température descend en-dessous le réglage configuré.

ARRÊT

Appuyer sur la touche 1 pendant trois secondes.

Après avoir effectué cette opération, l'appareil entre automatiquement en phase d'arrêt et bloque l'alimentation des pellets.

Le moteur d'aspiration des fumées restera allumé tant que la température du générateur ne sera descendue en-dessous des paramètres d'usine.

RALLUMAGE

Le rallumage aussi bien automatique que manuel du générateur est possible, uniquement lorsque les conditions du cycle de refroidissement et le timer pré-configuré ont été respectées.

FRANCAIS

THERMOSTAT AMBIANT SUPPLÉMENTAIRE

N.B.: L'installation doit être effectuée par un technicien autorisé

Il subsiste la possibilité de thermostater un local à proximité de la chambre où a été positionné le générateur il suffit de brancher un thermostat ambiant en suivant la procédure décrite au point successif (il est conseillé de positionner le thermostat ambiant mécanique en option à une hauteur du sol d'environ 1,50 m). Le fonctionnement du générateur avec le thermostat externe connecté à la borne

STBY peut être différent en fonction de l'activation ou désactivation de la fonction STBY.

La borne STBY est pontée en usine et par conséquent elle est toujours avec le contact fermé (sur demande).

FONCTIONNEMENT DU THERMOSTAT AMBIANT SUPPLÉMENTAIRE AVEC STBY ACTIVÉ [STBY ON]

Lorsque le contact ou le thermostat externe sera accompli (contact ouvert/température atteinte), le générateur se mettra en condition d'arrêt. Dès que le contact ou le thermostat externe passera à l'état «inaccompli» (contact fermé/température à atteindre), il se rallumera.

Nota bene: le fonctionnement du générateur dépend dans tous les cas de la température de l'eau à l'intérieur du thermoproduit et des relatives contraintes d'usine configurées. Si le générateur est en mode H OFF (température de l’eau atteinte), l'éventuelle demande du contact ou du thermostat supplémentaire sera ignorée.

FONCTIONNEMENT DU THERMOSTAT AMBIANT SUPPLÉMENTAIRE AVEC STBY DÉSACTIVÉ [STBY OFF]

Quand le contact ou le thermostat externe sera accompli (contact ouvert/température atteinte), le générateur se mettra au minimum.

Dès que le contact ou le thermostat externe passera à l'état «inaccompli» (contact fermé/température à atteindre), la générateur recommencera à fonctionner à la puissance pré-configurée.

Nota bene: le fonctionnement du générateur dépend dans tous les cas de la température de l'eau à l'intérieur du générateur et des relatives contraintes d'usine configurées. Si le générateur est en mode H OFF (température de l’eau atteinte), l'éventuelle demande du contact ou du thermostat supplémentaire sera ignorée.

INSTALLATION DU THERMOSTAT AMBIANT SUPPLÉMENTAIRE

Š Éteindre l'appareil au moyen de l'interrupteur général situé à l'arrière du générateur.

Š Retirer la fiche de la prise de courant relative.

Š En se basant sur le schéma électrique, connecter les deux câbles du thermostat aux bornes correspondantes situées sur l'arrière de la machine, l'une de couleur rouge et l'autre noire (borne STBY).

AUX

Branchement réservé pour les accessoires du fabricant à ondes canalisées.

Pour plus d'informations, contacter le revendeur.

STBY AUX

STBY

AUX

HP30

H

STBY AUX

HP15 - 22

FRANCAIS

SET PUISSANCE

Le menu suivant permet de configurer le réglage de puissance. Puissance minimum 1, puissance maximum 5.

SET TEMPERATURE

Le menu suivant permet de configurer la température de la chaudière, les configurations possibles sont: 65 - 80°C.

REGLAGE UTILISATEUR

Le REGLAGE UTILISATEUR permet de:

Š Régler la fréquence du NETTOYAGE BRACERO

Š Activer/désactiver le STAND-BY

Š Activer/désactiver le CHRONO

Š Régler le PELLET en pourcentage.

NETTOY. BRASIER

Le menu permet d'augmenter la fréquence du nettoyage automatique du brasier. (Plage 0-50)

STAND-BY

La fonction Stdby est utilisée si l'on souhaite un arrêt immédiat du générateur ou une modulation à travers le thermostat supplémentaire.

FRANCAIS

HABILIT. CHRONO

Il permet d'activer/désactiver le chrono et les différentes tranches horaires de la chaudière

REGLAGE PELLET

Le menu suivant permet le réglage en pourcentage du chargement du pellet.

Dans le cas où le générateur présenterait des problèmes de fonctionnement dus à la quantité de pellets, on peut agir directement depuis le tableau de commandes pour régler le chargement du pellet.

Les problèmes liés à la quantité de combustible peuvent se diviser en 2 catégories:

MANQUE DE COMBUSTIBLE:

Š le générateur ne parvient jamais à développer une flamme adéquate qui a toujours tendance à rester très basse même à puissance élevée.

Š avec la puissance minimale le générateur à tendance à presque à s'arrêter en mettant le générateur en alarme “ PELLET TERMINE ”.

Š lorsque le générateur visualise l’alarme “ PELLET TERMINE ” il pourrait y avoir du pellet non brûlé à l'intérieur du brasier.

EXCÈS DE COMBUSTIBLE :

Š le générateur développe une flamme très haute même à des puissances réduites.

Š il a tendance à encrasser fortement la vitre panoramique en l'obscurcissant presque totalement.

Š étant donné que le pellet n'est brûlé que partiellement, le brasier a tendance à s'incruster en bouchant les orifices pour l'aspiration de l'air à cause d'un chargement excessif.

Le réglage s'effectue par pourcentage, donc une modification sur ce paramètre entraînera une variation proportionnelle sur toutes les vitesses de chargement du générateur.

Le chargement est possible dans l'ordre de - 30% à +20%.

ETAT

Références réservées au technicien

MENU UTILISATEUR

Le MENU UTILISATEUR permet de:

Š Configurer date et heure (voir chapitre premier allumage)

Š Configurer la programmation CHRONO

Š

Š Configurer le DISPLAY

Š

Configurer la LANGUE

Utiliser la RÉINITIALISATION

FRANCAIS

CHRONO

Le chrono permet de programmer 4 tranches horaires sur une journée à utiliser pour tous les jours de la semaine.

Dans chaque tranche, il est possible de configurer l'heure d'allumage et d'arrêt, les jours d'utilisation de la tranche programmée et la température de l'eau (65º - 80°C) désirée.

POUR ACTIVER LE CHRONO, SUIVRE LES INSTRUCTIONS

DÉCRITES DANS LE CHAPITRE «ACTIVER CHRONO».

Horaire d'allumage

Réglage température

Horaire d'arrêt

Jours activés R

Jours non activés

1= Lundi

7= Dimanche

Arrière Avant

Configuration

RECOMMANDATIONS

Les horaires d'allumage et d'arrêt doivent être compris dans l'intervalle d'une seule journée, de 0 à 24 heures, et ne doivent pas être à cheval sur plusieurs jours.

Avant d'utiliser la fonction chrono il faut configurer le jour et l'heure en cours, en vérifiant d'avoir suivi les points listés au sous-chapitre «Réglage horloge» pour faire en sorte que la fonction chrono travaille ; en plus de la programmer, il faut aussi l'activer.

EXEMPLE

LANGUE

(voir chapitre premier allumage)

DISPLAY

- Buzzer

- Luminosité

- Contraste

Le menu Écran permet de:

Š Activer/désactiver la signalisation acoustique.

Š Régler l'intensité de la luminosité de l'écran

Š Régler le contraste de l'écran

FRANCAIS

Allumage 07h00

Arrêt 18h00

CORRECT

Allumage 22h00

Arrêt 05h00

ERRONÉ

Š BUZZER

Lorsque l'on configure "OFF" la signalisation acoustique est désactivée.

Š LUMINOSITÉ

Permet de régler le rétroéclairage de l'écran.

Les configurations possibles sont de OFF - 10 à 30.

En activant OFF, le rétro-éclairage de l'écran s'éteindra après un retard pré-configuré.

Le rétro-éclairage s'allumera dès qu'une touche sera enfoncée, ou si la machine devrait se mettre en alarme.

Š CONTRASTE

Permet de modifier le contraste de l'écran.

(Plage de 2-50)

RESET

Permet de remettre toutes les valeurs modifiables par l'utilisateur comme en usine

AUTRES FONCTIONS

EVAC. AIR

Cette fonction permet l'échappement de l'air éventuellement présent dans le thermoproduit. (pendant 15 minutes le circulateur fonctionne en mode alterné 30 secondes activé et 30 s. désactivé.

Pour activer la fonction:

Avec le générateur froid et en état "OFF" appuyer sur et ensuite sur pendant 5 s.

Pour arrêter la fonction "Échappement de l'air" appuyer sur la touche

CHARGE INITIALE

Cette fonction permet d'activer le motoréducteur de chargement du pellet pour un fonctionnement en continu.

Pour activer la fonction:

Avec le générateur froid et en état "OFF" appuyer sur et ensuite sur "LOAD" pendant 5 s.

NETTOYAGE

Pour arrêter la fonction "Charge initiale" appuyer sur la touche

CHARGE INITIALE ÉCHAP. DE L'AIR

NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION

Cette fonction permet d'ouvrir le fond du brasier, en facilitant le nettoyage de la chambre de combustion.

Pour activer la fonction:

Avec le générateur froid et en état "OFF" appuyer sur et ensuite sur pendant 5 s.

Avec le tisonnier en dotation racler les parois de la chambre de combustion et faire converger la cendre résiduelle de la chambre dans le brasier tiroir des cendres.

Une fois terminé le nettoyage, appuyer longtemps sur la touche

.

OUVRIR LA PORTE UNIQUEMENT APRÈS AVOIR TERMINÉ L'OPÉRATION! L'ÉCRAN SIGNALERA L'OUVERTURE ADVENUE!

FRANCAIS

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Pour un fonctionnement correct, le générateur doit être soumis à un entretien ordinaire par un technicien autorisé, au moins une fois par an. Les opérations de contrôle et d'entretien doivent être effectuées par des opérateurs techniciens spécialisés et à connaissance des indications présentes dans ce manuel.

EFFECTUER LES INDICATIONS TOUJOURS EN TOUTE SÉCURITÉ!

Š S'assurer que la fiche du câble d'alimentation soit enlevée car le générateur pourrait avoir été programmé pour s'allumer.

Š Que le générateur soit entièrement froid.

Š

Š Durant les opérations de nettoyage du produit garantir un renouvellement efficace de l'air de la pièce.

Š

Les cendres soient complètement froides.

Un nettoyage insuffisant compromet le bon fonctionnement et la sécurité!

SI LE CÂBLE D'ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ, IL DOIT ÊTRE REMPLACÉ PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE

TECHNIQUE OU DANS TOUS LES CAS PAR UNE PERSONNE POSSÉDANT UNE QUALIFICATION SEMBLABLE,

DE FAÇON À ÉVITER TOUT RISQUE.

FAIRE NETTOYER CHAQUE ANNÉE L'INSTALLATION D'ÉVACUATION DES FUMÉES, LES CANAUX DE FUMÉE

INCLUS DE RACCORDS EN "T" ET LES BOUCHONS D'INSPECTION - LES COURBES ET LES ÉVENTUELLES

SECTIONS HORIZONTALES SI PRÉSENTES!

LA FRÉQUENCE DE NETTOYAGE DU GÉNÉRATEUR SONT INDICATIFS! ILS DÉPENDENT DE LA QUALITÉ DU

PELLET UTILISÉ ET DE LA FRÉQUENCE D'UTILISATION.

IL EST POSSIBLE QUE CES OPÉRATIONS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PLUS SOUVENT.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN INCOMBANT À L'UTILISATEUR

Les opérations de nettoyage incombant à l'utilisateur du générateur doivent être effectuées soigneusement après avoir lu les indications relatives aux procédures décrites dans ce manuel.

ENTRETIEN DES SURFACES ET DU REVÊTEMENT

Le nettoyage des surfaces doit se faire avec le générateur et le revêtement complètement froid. Pour l'entretien des surfaces et des parties métalliques, il suffit d'utiliser un chiffon imbibé d'eau ou avec de l'eau et du savon neutre.

Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou des diluants agressifs pour le nettoyage! Le non respect des indications peut endommager les surfaces du générateur.

NETTOYAGE DE LA VITRE CÉRAMIQUE

Le nettoyage de la vitre céramique doit se faire lorsqu'elle est complètement froide. Nettoyer la vitre céramique en utilisant un pinceau sec ou si elle est trop sale, un détergent spécifique en nébulisant une quantité modeste sur un chiffon pour ensuite le passer sur la vitre céramique.

Ne pas nébuliser le détergent ou tout autre liquide directement sur la vitre ou sur les joints.

NETTOYAGE DU RÉSERVOIR À PELLET

Lorsque le réservoir se vide complètement, enlever le câble d'alimentation du générateur et avant de procéder à son remplissage, enlever d'abord les résidus (poussière, copeaux, etc.) du réservoir vide.

ENTRETIEN ORDINAIRE

Afin de garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l'appareil, il est nécessaire d'effectuer les opérations indiquées cidessous saisonnièrement ou plus fréquemment si nécessaire.

JOINTS PORTE, TIROIR CENDRES ET BRASIER

Les joints garantissent l'étanchéité du générateur et par conséquent son bon fonctionnement.

Il est nécessaire que ceux-ci soient contrôlés périodiquement: en cas d'usure ou d'endommagement, il faut les remplacer immédiatement.

Ces opérations devront être effectuées par un technicien autorisé.

FRANCAIS 111

QUOTIDIEN - BRASIER

:

À travers un système mécanique, le nettoyage du brasier s'effectue à des intervalles préétablis automatiquement par la chaudière. La figure ci-dessous montre le brasier avec l'ouverture sous-jacente.

Il est conseillé dans tous les cas d'enlever à l'aide d'un aspirateur les résidus éventuels de cendres au moins 1 fois tous les 2 jours.

QUOTIDIEN - RACLEURS:

HSYSTEM 15/22 : Le nettoyage des échangeurs thermiques doit avoir lieu uniquement lorsque le générateur est froid!

Son nettoyage permet de garantir un rendement thermique toujours constant dans le temps. Ce type d'entretien doit

être effectué au moins une fois par jour. Pour ce faire, il suffit d'utiliser les racleurs prévus à cet effet situés dans la partie supérieure du générateur, en effectuant le mouvement du bas vers le haut et vice versa plusieurs fois.

HSYSTEM 30 : Le nettoyage des échangeurs thermiques est effectué en mode automatique à travers un système mécanique qui permet de garantir au cours du temps un rendement calorifique toujours constant.

HEBDOMADAIREMENT - CHAMBRE DE

COMBUSTION ET TIROIR DES CENDRES:

Il est recommandé d'aspirer au moins une fois par semaine les dépôts des cendres dans la chambre de combustion avec un aspirateur approprié.

Afin de faciliter le nettoyage nous conseillons l'activation de la fonction "NETTOYAGE CHAMBRE DE COMBUSTION" voir chapitre AUTRES FONCTIONS.

Hebdomadairement ou au besoin, vider la cendre contenue du tiroir prévu à cet effet.

112 FRANCAIS

UN BRASIER PROPRE GARANTIT UN FONCTIONNEMENT CORRECT!

EN MAINTENANT LE BRASIER ET SES ORIFICES TOUJOURS BIEN

PROPRES SANS RÉSIDUS DE COMBUSTION, ON GARANTIT AU

GÉNÉRATEUR UNE BONNE COMBUSTION AU COURS DU TEMPS, EN

ÉVITANT DES ÉVENTUELS DYSFONCTIONNEMENTS QUI POURRAIENT

EXIGER L'INTERVENTION DU TECHNICIEN.

IL EST POSSIBLE D'UTILISER LA FONCTION DANS LE MENU

UTILISATEUR "SET RÉGLAGE - CHARGEMENT PELLET" POUR ADAPTER

LA COMBUSTION SELON LES EXIGENCES DÉCRITES.

ENTRETIEN ORDINAIRE

A

B

Moteur fumées (démontage et nettoyage du conduit des fumées et raccord en T), nouveau silicone aux endroits prévus

Joints d'inspections, tiroir à cendres et porte

(remplacer et appliquer le silicone aux endroits prévus)

C Chambre de combustion et échangeur (nettoyage total) inclus le nettoyage du conduit de la bougie

D

Réservoir (vidage complet et nettoyage).

E Vérification du tuyau d'aspiration de l'air et nettoyage éventuel du capteur de flux

HP30

D

ORIFICES DU

BRASIER

HP15 - 22

C A

C

C E

TOUTES LES IMAGES SONT À TITRE D'ILLUSTRATION.

FRANCAIS 113

ENTRETIEN ORDINAIRE

A

B

Moteur fumées (démontage et nettoyage du conduit des fumées et raccord en T), nouveau silicone aux endroits prévus

Joints d'inspections, tiroir à cendres et porte

(remplacer et appliquer le silicone aux endroits prévus)

C Chambre de combustion et échangeur (nettoyage total) inclus le nettoyage du conduit de la bougie

D

Réservoir (vidage complet et nettoyage).

E Vérification du tuyau d'aspiration de l'air et nettoyage éventuel du capteur de flux

HP15 - 22 - 30

D

114

HP30

A

C

E

D

B

C

B

FRANCAIS

TOUTES LES IMAGES SONT À TITRE D'ILLUSTRATION.

DISPLAY

OFF

START

Générateur éteint

VISUALISATIONS

La phase de start est en cours

MOTIVATION

CHARGE PELLET

Le chargement continu du pellet est en cours durant l'allumage

ALLUMAGE

La phase dédiée à l'allumage est en cours

DEMARRAGE

TRAVAIL

La phase de démarrage est en cours

La phase de fonctionnement normal est en cours

MODUL.

Le générateur est en train de fonctionner au minimum

NETTOYAGE BRACERO

Le nettoyage du brasier est en cours

NETTOYAGE BRACERO

(DEPRESSION)

Le nettoyage du brasier est en cours - cause depression insuffisante.

NETTOYAGE FINAL

Le nettoyage final est en cours

STAND-BY

ATTENTE

REFROIDISSEMENT

HOFF

Générateur éteint à cause du thermostat externe dans l'attente de se rallumer

Le générateur repartira quand le thermostat externe le demandera

Un nouvel allumage est tenté alors que le générateur vient à peine d’être éteint. Lorsque le générateur effectue un arrêt, il est nécessaire d'attendre l’arrêt total du moteur des fumées, ensuite effectuer le nettoyage du brasier. Seulement après avoir effectué ces opérations, il sera possible de rallumer le générateur.

Générateur éteint à cause de la température de l'eau supérieure au réglage configuré

Dès que la température de l'eau descendra sous les paramètres préétablis, le générateur se rallumera

ATTENTE BLACK OUT

Le générateur est en train de se refroidir après une coupure de courant.

Une fois terminée la phase de refroidissement, il se rallumera automatiquement

ANTIGEL

ANTIBLOCAGE

Le fonctionnement antigel est en cours car la température de l'eau t° H2O est sous le seuil configuré en usine le circulateur s'active jusqu'à ce que l'eau ait atteint le paramètre préconfiguré en usine +2°C

La fonction antiblocage du circulateur est en cours (seulement si le générateur est resté en état OFF pendant au moins 96 heures); le circulateur s'active pendant le temps préétabli par le fabricant, de façon à

éviter le blocage de ce dernier.

SOUFFLAGE AUTO

Le soufflage automatique est activé

BLOC ÉCHANGEUR

Le nettoyage de l'échangeur est bloqué

ÉCRAN

ALARMES

EXPLICATION

Indique la présence d'une alarme.

RÉSOLUTION

Allumée: indique la présence d'une alarme

Clignotante: indique la désactivation du capteur de dépression.

L'alarme peut être réarmée uniquement si le moteur des fumées s'est arrêté et 15 minutes après l'affichage de l'alarme elle-même en appuyant sur la touche 1 pendant 3 secondes.

FRANCAIS 115

ASPIRAT. PANNE

Panne moteur des fumées Contacter le centre d'assistance

116

FUMEES CHAUDES

Panne de la sonde fumées.

Contacter le centre d'assistance

FUMÉES CHAUDES

RÉSERVOIR VIDE

ALLUMAGE RATE

ALLUMAGE RATÈ

BLACK OUT

PELLET TERMINE

ALARME DEPR

SENSEUR PRESSION

DEFAILLANT

SURCHAUFFE H2O

BLOCAGE TRAPPE

PRESSION H2O MIN

Température des fumées élevée

La porte n'est pas fermée correctement.

Le tiroir des cendres n'est pas fermé correctement.

La chambre de combustion est encrassée.

Le conduit d'expulsion des fumées est obstrué.

Le réservoir du pellet est vide.

Réglage inadéquat du chargement pellet.

Contrôler la charge de pellet (voir "Réglage charge pellet"), si le problème ne se résout pas, contacter un technicien agréé.

Vérifier la présence ou non de pellets dans le réservoir.

Vérifier la fermeture hermétique de la porte.

Vérifier la fermeture hermétique du tiroir des cendres.

Vérifier la propreté autant du conduit des fumées, du capteur dans le canal de l'air primaire que de la chambre de combustion.

Contacter le centre d'assistance

Vérifier la présence ou non de pellets dans le réservoir.

Régler l'afflux de pellets (voir "Réglage charge pellet").

Vérifier les procédures décrites au chapitre "Allumage".

Mettre le générateur en OFF moyennant la touche 1 et répéter les procédures décrites au chapitre “Allumage”.

Coupure de courant pendant la phase d'allumage.

Le réservoir du pellet est vide.

Chargement insuffisant de pellet.

Le motoréducteur ne charge pas le pellet.

La porte n'est pas fermée correctement.

Le tiroir des cendres n'est pas fermé correctement.

La chambre de combustion est encrassée.

Le conduit d'expulsion des fumées est obstrué

Capteur de flux défectueux.

Capteur déconnecté

Capteur de pression en panne

L'eau à l'intérieur du générateur a dépassé 95°C.

Présence d'air possible dans l'installation

Manque de circulation adéquate.

Zone de sécurité absente ou non adéquate.

Anomalie possible du circulateur.

Régler l'afflux de pellets (voir "Réglage charge pellet").

Vérifier la fermeture hermétique de la porte.

Vérifier la fermeture hermétique du tiroir des cendres.

Vérifier le nettoyage autant du conduit des fumées que de la chambre de combustion.

Contacter le centre d'assistance

Contacter le centre d'assistance

Le nettoyage automatique du brasier est bloqué.

Contacter le centre d'assistance

La pression de l'installation lue par le pressostat est trop basse.

Présence d'air possible dans l'installation.

Manque possible d'eau ou pertes dues à des anomalies dans certains composants de l'installation.

Contacter le centre d'assistance

SONDE H2O

Panne de la sonde H2O Contacter le centre d'assistance

PRESSION H2O MAX

La pression de l'eau a dépassé le seuil maximum

Vérifier que les vases d'expansion ne soient pas endommagés ou sous-dimensionnés

Vérifier que l'installation à froid soit chargée à la pression correcte

Contacter l'assistance

COMMANDE VIS SANS

FIN

VIS SANS FIN BLOQUÉE

SONDE ACCUMULA-

TEUR SANITAIRE

SONDE BALLON TAM-

PON

Fonctionnement anormal chargement pellet

Fonctionnement anormal moteur pellet

Panne de la sonde boiler

Panne de la sonde boiler

Contacter l'assistance

Contacter le centre d'assistance

Contacter le centre d'assistance

FRANCAIS

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

EIGENSCHAFTEN

Gewicht

Höhe

Breite

Tiefe

Durchmesser Rauchabzugsrohr

Durchmesser Luftansaugrohr

Max. Gesamtwärmeleistung

Max. Nutzwärmeleistung (an Wasser abgegeben)

Min. Gesamtwärmeleistung

Min. Nutzwärmeleistung

Max. Brennstoffverbrauch pro Stunde

Min. Brennstoffverbrauch pro Stunde

Fassungsvermögen Pelletbehälter

Empfohlener Kaminzug

Nominale elektrische Leistung

Elektrische Leistung bei Q

MIN

Elektrische Leistung bei Q

N

Leistung im Standby

Nominalspannung

Nennfrequenz

Durchmesser Ein-/Auslassrohr Wasser

Durchmesser automatisches Abzugsrohr

Förderhöhe Pumpe

Max. zulässiger Betriebswasserdruck

Min. zulässiger Betriebswasserdruck

Abgastemperatur bei gesenkter Leistung

Abgastemperatur bei Nennleistung

Abgasdurchstrom gesenkte Leistung

Abgasdurchstrom Nennleistung

Klassen Heizkessel

Brennzeit

Einstellbereich Wasserthermostat

Mindesttemperatur Wasserrücklauf

Direkter Leistungsgrad bei Nennleistung

Lärmpegel

*

* Wert im schalltoten Raum an Gerät gemessen, das bei Nennleistung betrieben wurde.

DEUTSCH bar

°C

°C

“ m bar kg/s kg/s mbar

W

W

W

W

Vac

Hz

“ mm kW kW kW kW kg/h kg/h kg kg mm mm mm mm

°C

% h

°C dB

HP 30

350

0,6

63

122

0,0081

0,0194

5

10

65-80

55

91,4

40

1/2

5

2,5

200

4,0

230

50

1

7

2

71

0,03-0,1

450

160

60

33,9

31

9,5

8,6

1408

780

775

120

HP 22

260

0,6

62.7

136

0,0065

0,0164

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

4,0

230

50

1

5,2

1,5

60

0,03-0,1

450

140

50

25

22,5

7,4

6,6

1304

560

785

120

HP 15

250

0,6

56.5

103

0,0055

0,0128

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

3,5

230

50

1

3,5

1

43

0,03-0,1

450

140

50

16,9

15,2

5

4,4

1304

560

685

120

117

HP 15

Entsprechender Temperatursprung

HP 22

Entsprechender Temperatursprung

HP 30

Entsprechender Temperatursprung

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE

E

F

C

D

A

B

J

I

G

H

DISPLAY

Deckel des Pelletbehälters

Tür

Steckdose für Stromversorgungskabel

Sicherhheitsthermostat (manuelles Zurücksetzen) 100°C

Sicherhheitsthermostat (manuelles Zurücksetzen) 85°C

Rauchabzugsrohr

Luftansaugrohr der Verbrennung

Hauptzündschalter

Serielle Schnittstelle

B

HP 15 - 22

A

WASSERSTROM

(kg/h)

1312

656

WASSERSTROM

(kg/h)

1938

969

WASSERSTROM

(kg/h)

2668

1334

WIDERSTAND

WASSERSEITE

(mbar)

160

40

WIDERSTAND

WASSERSEITE

(mbar)

367

92

WIDERSTAND

WASSERSEITE

(mbar)

687

172

HP30

C

118

E

I

D

F

J

G

DEUTSCH

H

I

D

J

F

G

H

E

EINLEITUNG

Die in unserem Werk hergestellten Wärmegeneratoren werden mit großer Sorgfalt auch bei den einzelnen Bauteilen hergestellt, um sowohl den Bediener als auch den Installateur vor Unfällen zu schützen. Es wird daher dem dazu autorisierten Personal geraten, nach jeglichem Eingriff am Produkt besonders auf die elektrischen Anschlüsse zu achten, insbesondere in Bezug auf die ungeschützten

Enden der Leitungen, die keinesfalls aus der Klemmleiste herausrutschen dürfen, um einen möglichen Kontakt mit den Strom führenden

Leitungen zu vermeiden.

Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich, dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer

Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder Verlust bitte beim Gebietskundendienst ein weiteres Exemplar anfordern.

Dieser Generator darf nur für den Zweck eingesetzt werden, für den dieser ausdrücklich hergestellt wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist ausgeschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorgerufen werden.

INSTALLATION

Die Installation des Generators und der zur Heizanlage gehörenden Zusatzausrüstung ist gemäß den zurzeit geltenden Normen und

Bestimmungen sowie Gesetzesvorschriften auszuführen. Die Installation ist durch autorisiertes Personal auszuführen, das dem Käufer eine Konformitätserklärung der Anlage überlassen muss, mit der es die komplette Verantwortung für die endgültige Installation und den späteren Betrieb des installierten Produktes übernimmt.

Ebenso müssen auch sämtliche Gesetze und Vorschriften beachtet werden, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.

Es besteht keinerlei Haftung seitens der Herstellfirma im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen. Vor der Installation empfiehlt es sich, die Leitungen der Anlage sorgfältig durchzuspülen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die den Betrieb des

Gerätes beeinträchtigen könnten. Während der Installation ist es notwendig, den Benutzer über Folgendes zu informieren: a. Im Falle von Wasserlecks muss er die Wasserversorgung unterbrechen und umgehend den Kundendienst verständigen.

b. Der Betriebsdruck der Anlage muss regelmäßig überprüft werden. Falls der Generator für längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt es sich, den Kundendienst zu verständigen, um zumindest folgende Eingriffe auszuführen:

- Hauptschalter auf 0 stellen.

- Die Wasserhähne sowohl der Heiz-, als auch der Warmwasseranlage schließen.

- Das Wasser aus der Heiz- und Warmwasseranlage entleeren, wenn Frostgefahr besteht.

ERSTE INBETRIEBNAHME

Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist.

Sollten Unregelmäßigen bestehen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.

Während der ersten Inbetriebnahme des Produktes ist es notwendig, die korrekte Funktion sämtlicher am Wärmegenerator vorhandenen

Sicherheits-und Kontrollvorrichtungen zu prüfen. Alle elektrischen Komponenten, die am Generator vorhanden sind und dessen korrekte

Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich durch Originalersatzteile von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden.

VVor dem Verlassen der Anlage muss das mit der ersten Inbetriebnahme beauftragte Personal die Funktion des Generators für die Dauer von mindestens eines kompletten Arbeitszykluses prüfen. Die Wartung des Generators muss mindestens einmal jährlich durchgeführt werden, was rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst vereinbart werden muss.

RECHTVORSCHRIFTEN

Die Heizkessel wurden in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien konzipiert und hergestellt:

Š UNI EN 303-5 Heizkessel. Kessel für feste Brennstoffe mit manueller und automatischer Beschickung, mit einer nominalen

Heizleistung bis 500 kW

RICHTLINIEN

Š 2004/108/EG: EMV-Richtlinie

Š

Š 2006/42/EG: Maschinenrichtlinie

Š

2006/95/EG: Niederspannungsrichtlinie

2011/65/EG: RoHS-Richtlinie 2

FÜR DIE SICHERHEIT

Š Die Verwendung des Generators durch Kinder oder behinderte Personen ohne Hilfe ist verboten.

Š Den Generator nicht mit nackten Füßen oder mit nassen oder feuchten Körperteilen berühren.

Š Es ist verboten, die Sicherheitsvorrichtungen ohne Genehmigung bzw. Anweisungen des Herstellers zu verändern oder einzustellen.

DEUTSCH 119

Š Nicht an den elektrischen Leitungen, die aus dem Generator kommen, ziehen, diese entfernen oder verdrehen, auch wenn dieser von der Stromversorgung getrennt wurde.

Š Vermeiden Sie es, die Lüftungsöffnungen im Raum, in welchem das Gerät installiert ist, abzudecken oder deren Größe zu ändern.

Š Die Lüftungsöffnungen sind für eine korrekte Verbrennung unerlässlich.

Š Lassen Sie die Verpackungsteile nicht in der Reichweite von Kindern oder behinderten Personen ohne Aufsicht liegen.

Š Während des normalen Betriebs des Produktes muss die Feuerraumtür stets geschlossen bleiben.

Š Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit Teilen des Gerätes, die während des Gebrauchs heiß werden.

Š Kontrollieren Sie vor dem Einschalten nach einer längeren Stillstandsphase, ob Verstopfungen vorliegen.

Š Der Wärmegenerator wurde so konzipiert, dass dieser unter jeglichen (auch kritischen) klimatischen Bedingungen betrieben werden kann. Im Fall von speziell ungünstigen Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost) könnten Sicherheitseinrichtungen greifen, die den Generator abschalten.

Š Wenn dies eintritt, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst und setzen Sie keinesfalls die Sicherheitsvorrichtungen außer

Kraft.

Š Im Fall eines Schornsteinbrandes besorgen Sie sich geeignete Systeme zum Ersticken der Flammen oder rufen Sie die Feuerwehr.

Š Im Fall eines Stillstands des Generators, der durch Meldungen am Display angezeigt wird und nicht auf mangelnde Durchführung von regelmäßigen Wartungseingriffen zurückzuführen ist, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.

DIESE KESSEL MÜSSEN FÜR DAS ERHITZEN VON WASSER AUF EINE TEMPERATUR VERWENDET WERDEN,

WELCHE DIE SIEDETEMPERATUR UNTER INSTALLATIONSBEDINGUNGEN NICHT ÜBERSTEIGT.

EMPFOHLENE ABSTÄNDE FÜR DEN HEIZRAUM

Die Abbildungen unten zeigen die im Heizraum erforderlichen Mindestabstände.

Die angegebenen Maße sollten unbedingt eingehalten werden.

F

A

A

BEZEICHNUNGEN

A

B

C

120

NICHT ENTFLAMMBARE

GEGENSTÄNDE

500 mm

1.000 mm

1.000mm

BEZEICHNUNGEN

D

E

F

DEUTSCH

E

NICHT ENTFLAMMBARE

GEGENSTÄNDE

300 mm

> 100 cm 2

230cm

WARNHINWEISE

Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich, dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder Verlust bitte beim Gebietskundendienst ein weiteres Exemplar anfordern. Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich gebaut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist ausgeschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorgerufen werden.

Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal durchgeführt werden, das die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus ergebenden Betrieb des installierten Produkts übernimmt. Beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird, sowie die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.

Es besteht keinerlei Haftung seitens des Herstellers im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.

Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist. Sollten Unregelmäßigen bestehen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.

Alle elektrischen Komponenten, die am Ofen vorhanden sind und dessen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich gegen

Originalersatzteile durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum ersetzt werden.

SICHERHEIT

Š Der Gebrauch dieses Generators durch Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten ist verboten, es sei denn, sie werden beim Gebrauch des Gerätes zur ihrer Sicherheit von einer verantwortlichen Person überwacht und angewiesen.

Š Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

Š Den Generator nicht mit nackten Füßen oder mit nassen oder feuchten Körperteilen berühren.

Š Es ist verboten, die Sicherheitsvorrichtungen ohne Genehmigung bzw. Anweisungen des Herstellers zu verändern oder einzustellen.

Š Nicht an den elektrischen Leitungen, die aus dem Ofen kommen, ziehen, diese entfernen oder verdrehen, auch wenn dieser von der Stromversorgung getrennt wurde.

Š Das Versorgungskabel sollte so verlegt werden, dass es nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Berührung kommt.

Š Der Netzstecker muss nach der Installation zugänglich sein.

Š Vermeiden Sie es, die Lüftungsöffnungen im Raum, in welchem das Gerät installiert ist, abzudecken oder deren Größe zu ändern.

Die Lüftungsöffnungen sind für eine korrekte Verbrennung unerlässlich.

Š Lassen Sie die Verpackungsteile nicht in der Reichweite von Kindern oder behinderten Personen ohne Aufsicht liegen.

Š Während des normalen Betriebs des Produktes muss die Feuerraumtür stets geschlossen bleiben.

Š Während des Betriebs werden die Außenflächen des Geräts heiß, daher raten wir zur Vorsicht.

Š Kontrollieren Sie vor dem Einschalten nach einer längeren Stillstandsphase, ob Verstopfungen vorliegen.

Š Der Generator wurde so konzipiert, dass er unter jeglichen (auch kritischen) klimatischen Bedingungen funktioniert. Im Fall von speziell ungünstigen Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost) könnten Sicherheitseinrichtungen greifen, die den Generator abschalten. Wenn dies eintritt, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst und setzen Sie keinesfalls die Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.

Š Im Fall eines Schornsteinbrandes besorgen Sie sich geeignete Systeme zum Ersticken der Flammen oder rufen Sie die Feuerwehr.

Š Dieses Gerät darf nicht zur Abfallverbrennung benutzt werden.

Š Zum Anzünden keine entflammbare Flüssigkeit verwenden.

Š Beim Einfüllen den Pelletsack nicht mit dem Produkt in Kontakt kommen lassen.

Š Die Majoliken werden handwerklich hergestellt und können somit feine Einstiche, Haarlinien und farbliche Ungleichmäßigkeiten aufweisen. Diese Eigenschaften sind Zeugnis ihres hochwertigen Charakters. Glasur und Majolika haben unterschiedliche

Ausdehnungskoeffizienten, dadurch entstehen feinste Risse (Haarlinien), die ihre tatsächliche Echtheit beweisen. Zur Reinigung der

Majoliken sollte ein weiches, trockenes Tuch verwendet werden; bei Verwendung von Reinigern oder Flüssigkeiten würden diese in die Haarrisse eindringen und diese hervortreten lassen.

ORDENTLICHE WARTUNG

Gemäß Dekret Nr. 37 vom 22. Januar 2008, Art. 2 sind als ordentliche Wartung die Eingriffe zu verstehen, die das Ziel haben, die normale Abnutzung durch den Gebrauch in Grenzen zu halten, sowie unvorhergesehenen Vorfällen zu begegnen, die ein erstes

Eingreifen erforderlich machen. Bei der ordentlichen Wartung werden jedoch der Aufbau der Anlage, an der eingegriffen wird, oder ihre

Nutzungsbestimmung nach den Vorschriften der geltenden technischen Bestimmungen und gemäß Gebrauchs- und Wartungsanleitung des Herstellers nicht verändert.

DEUTSCH 121

HYDRAULIKANLAGE

In diesem Kapitel sind einige Begriffe beschrieben, die der italienischen Norm UNI 10412-2 (2009) entnommen sind.

Wie zuvor beschrieben, sind bei der Installation sämtliche Gesetze und Vorschriften zu berücksichtigen, die auf Landes-,

Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.

TABELLE ZU DEN AN GERÄTEN MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS VORHANDENEN ODER NICHT VORHANDENEN

VORRICHTUNGEN

Sicherheitsventil

Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe (wird durch die Wasseronde und das Steuerkartenprogramm gesteuert)

Thermostat zur Auslösung des Alarmtons

Wassertemperaturanzeige (Display)

Druckgeber mit Displayanzeige

Alarmton

Thermoschalter zur automatischen Regulierung (gesteuert vom Programm der Steuerkarte)

Druckgeber mit Druckwächter für Alarm von Höchst- und Mindeststand

Automatischer Druckgeber zur Sperrung (Sperrthermostat) bei Überhitzung des Wassers

Umlaufsystem (Pumpe)

Ausdehnungssystem

R

R

-

R

R

-

R

R

R

R

R

Während der Installation des Ofens ist es PFLICHT, an der Anlage ein Manometer zur Anzeige des Wasserdrucks anzubringen.

INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

Die Installation, die entsprechenden Anschlüsse der Anlage, die Inbetriebnahme und die Überprüfung des Betriebs müssen nach den Regeln der Fachtechnik erfolgen, in Übereinstimmung mit den national, regional und kommunal geltenden gesetzlichen

Bestimmungen, sowie der vorliegenden Anleitung.

In Italien muss die Installation von professionellem, autorisiertem Personal vorgenommen werden ([it.] Ministerialverordnung

[D.M.] Nr. 37 vom 22.01.2008).

Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen und/oder Personen ab, die durch die

Heizungsanlage verursacht werden.

SICHERHEITSEINRICHTUNGEN FÜR ANLAGE MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS

Gemäß der in Italien geltenden Norm UNI 10412-2 (2009) müssen geschlossene Anlagen folgendermaßen ausgerüstet sein:

Sicherheitsventil, Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe, Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms, Temperatur-

Anzeiger, Druckanzeiger, akustischer Alarm, Automatischer Thermo-Regelschalter, automatischer Thermo-Blockierschalter

(Blockierthermostat), Zirkulationssystem, Ausdehnungssystem, in den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit

(selbstauslösendem) Wärmeableitventil, wenn das Gerät nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet ist.

VORSCHRIFTSGEMÄSSE ABSTÄNDE DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

Die Sicherheitstemperaturfühler müssen direkt am Gerät oder im Abstand von nicht mehr als 30 cm vom Vorlaufanschluss angeordnet sein.

122 DEUTSCH

Sollten die Wärmeerzeuger nicht mit allen Vorrichtungen versehen sein, können die fehlenden an der Vorlaufleitung des

Erzeugers in einem Abstand von höchstens 1 m vom Gerät installiert werden.

BAUTEIL

Sicherheitstemperaturfühler

Fehlende, weil nicht serienmäßige Vorrichtungen

ABSTAND

Am Gerät bzw. nicht über 30 cm

Nicht über ein Meter, am Vorlaufrohr

Heizgeräte für den Hausgebrauch mit automatischer Zufuhr müssen: Mit einem Thermostaten zur Blockierung der

Brennstoffzufuhr oder einem vom Hersteller des Geräts vorbereiteten Kühlkreislauf ausgerüstet sein.

Der Kühlkreislauf muss von einem Sicherheitswärmeableitventil aktiviert werden, das garantiert, dass der vorgeschriebene

Temperaturgrenzwert nicht überschritten wird.

Die Verbindung zwischen der Versorgungsgruppe und dem Ventil muss frei von Absperrvorrichtungen sein.

Der Druck vor dem Kühlkreislauf muss mindestens 1,5 bar betragen.

ANLAGENART

Es gibt 2 verschiedene Anlagenarten:

Š Anlagen mit offenem und Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß.

Das Produkt wurde für den Betrieb an Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß entworfen und hergestellt.

ANLAGE MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS

Anlage, in der das darin enthaltene Wasser nicht direkt oder indirekt mit der Atmosphäre in Verbindung steht. Im Allgemeinen ist eine Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß mit einer der folgenden Ausdehnungsvorrichtungen versehen:

Š Vorgespanntes geschlossenes Ausdehnungsgefäß mit gasundurchlässiger Membran.

Š

Š Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit Förderpumpe und gasundurchlässiger Membran.

Š

Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit Verdichter und gasundurchlässiger Membran.

Ausdehnungssystem ohne Membran.

ALLGEMEINES

Geschlossene Anlagen müssen ausgestattet sein mit:

Š Sicherheitsventil

Š Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe

Š Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms

Š Temperatur-Anzeiger

Š Druckanzeiger

Š Akustischer Alarm

Š Automatischer Thermo-Regulationsschalter

Š Automatischer Thermo-Blockierschalter (Blockierthermostat)

Š Zirkulationssystem

Š Ausdehnungssystem

Š In den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit (selbstauslösendem) Wärmeableitventil, wenn das Gerät nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet ist

SICHERHEITSVENTILE

Die Ablassleistung des Sicherheitsventils muss einen Dampfauslass gewährleisten, der nicht niedriger ist als: Q / 0,58 [kg/h], wobei: Q die Nutzleistung ist, die vom Wärmeerzeuger ans Wasser abgegeben wird, ausgedrückt in Kilowatt. Der Durchmesser des Mindestnettoquerschnitts des Ventileingangs darf in keinem Fall kleiner als 15 mm sein. Der Ablassdruck des Ventils, gleich dem Eichdruck, erhöht um den Überdruck, darf den maximalen Betriebsdruck des Wärmeerzeugers nicht überschreiten. Der

Planer muss sicherstellen, dass der maximal an jeder Stelle der Anlage bestehende Druck den maximalen Betriebsdruck eines jeden ihrer Bauteile nicht überschreitet. Das Sicherheitsventil muss an den höchsten Teil des Wärmeerzeugers oder an der

Ausgangsleitung, in unmittelbarer Nähe des Wärmeerzeugers angeschlossen werden. Die Länge der Leitung zwischen dem

Anschluss des Wärmeerzeugers und dem Sicherheitsventil darf jedoch nicht größer als 1 m sein. Die Anschlussleitung des

DEUTSCH 123

Sicherheitsventils an den Wärmeerzeuger darf nicht absperrbar sein und darf an keiner Stelle einen Querschnitt aufweisen, der kleiner ist als der des Eingangs des Sicherheitsventils bzw. kleiner ist als die Summe der Eingangsquerschnitte, wenn mehrere Ventile an einer einzigen Leitung enden. Die Auslassleitung des Sicherheitsventils darf die ordnungsgemäße

Funktionstüchtigkeit der Ventile nicht verhindern und keine Gefahr für Personen darstellen; der Auslass muss in unmittelbarer

Nähe des Sicherheitsventils münden und muss zugänglich und sichtbar sein. Der Durchmesser der Auslassleitung darf auf jeden

Fall nicht geringer sein als der des Ausgangsanschlusses des Sicherheitsventils. Unter Durchmesser des Ausgangsanschlusses ist der Mindestinnendurchmesser am Ausgang des Ventils vor dem eventuell vorhandenen Innengewinde zu verstehen.

GESCHLOSSENES AUSDEHNUNGSGEFÄSS

Warnhinweise: Bitte prüfen, ob das Ausdehnungsgefäß einen Vordruck von 1,5 bar hat.

Der maximale Betriebsdruck des Ausdehnungsgefäßes darf nicht kleiner als der Eichdruck des Sicherheitsventils sein, erhöht um den typischen Überdruck des Ventil selbst, wobei ein eventueller Niveauunterschied zwischen Gefäß und Ventil sowie der durch den Betrieb der Pumpe erzeugte Druck zu berücksichtigen ist. Die Kapazität des oder der Ausdehnungsgefäße wird auf Grund der

Gesamtkapazität der Anlage bewertet, die aus der Planung hervorgeht. Die geschlossenen Ausdehnungsgefäße müssen hinsichtlich

Konstruktion, Herstellung, Konformitätsbewertung und Gebrauch den geltenden Bestimmungen für Druckgeräte entsprechen. Die

Verbindungsleitung, die aus Anlagenteilen bestehen kann, darf keine Absperrelemente oder Querschnittsverringerungen enthalten.

Für Wartungsarbeiten darf ein 3-Wege-Absperrventil eingefügt werden, das die Verbindung des Gefäßes mit der Atmosphäre ermöglicht. Diese Vorrichtung muss gegen ungewollte Betätigung geschützt sein. Die Anschlussleitung ist so auszuführen, dass sie keine Stellen aufweist, an denen sich Verkrustungen oder Ablagerungen ansammeln. Im Falle von mehreren Wärmeerzeugern, die dieselbe Anlage oder denselben Sekundärkreislauf versorgen, muss jeder Wärmeerzeuger direkt an das Ausdehnungsgefäß oder die

Ausdehnungsgefäßeinheit der Anlage angeschlossen werden, insgesamt für das Gesamtwasservolumen in der selben Anlage und im selben unabhängigen Kreislauf dimensioniert. Sollte es nötig sein, einen einzelnen Wärmeerzeuger vom Ausdehnungsgefäß oder der Gruppe von Ausdehnungsgefäßen abzutrennen, ist ein 3-Wege-Absperrhahn mit den oben genannten Eigenschaften an der

Verbindungsleitung des Wärmerzeugers mit dem Gefäß einzubauen, um an jeder Stelle die Verbindung des Wärmeerzeugers mit dem

Ausdehnungsgefäß oder der Atmosphäre sicherzustellen. Ausdehnungsgefäße, Verbindungs-, Entlüftungs- und Auslassleitungen sind gegen Frost zu schützen, wo dieser auftreten kann. Die dazu vorgesehene Lösung muss in der Planung beschrieben werden.

KONTROLLEN BEI DER ERSTMALIGEN ZÜNDUNG

Vor dem Anschluss des Heizkessels ist für Folgendes zu sorgen: a) Sorgfältige Spülung aller Leitungen der Anlage, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die den Betrieb einzelner Bauteile der

Anlage (Pumpen, Ventile, usw.) beeinträchtigen könnten.

b) Eine Kontrolle, um zu überprüfen, ob der Schornstein einen ausreichenden Zug hat und keine Einschnürungen aufweist und ob im Schornstein keine Rauchabzüge anderer Geräte vorhanden sind.

Dies dient dazu, nicht vorhergesehene Leistungsanstiege zu verhindern. Erst nach dieser Kontrolle darf der Schornsteinanschluss zwischen Kessel und Schornstein montiert werden. Bei bereits vorhandenen Schornsteinen sollten die Anschlüsse überprüft werden.

AUTOMATISCHES THERMOSTATMISCHVENTIL (VERBINDLICH)

Es muss ein geeigneter Kreislauf zum Schutz vor Kondenswasser vorgesehen werden, damit eine Rücklauftemperatur für das

Gerät von mindestens 55°C garantiert werden kann. Das Kondenswasser-Schutzventil wird zum Beispiel für Heizanlagen mit

Festbrennstoffen verwendet, da dieses den Kaltwasserrückfluss in den Wärmetauscher verhindert. Kondenschutz.

Die Abschnitte 1 und 3 sind immer geöffnet und garantieren, zusammen mit der am Rücklauf installierten Pumpe, die

Wasserzirkulation im Wärmetauscher des Biomasse-Kessels.

3

Durch eine hohe Rücklauftemperatur wird die Leistungsfähigkeit verbessert, das Entstehen von Kondenswasser aus den

Rauchgasen wird vermindert und die Lebensdauer des

Generators verlängert sich.

Die im Handel erhältlichen Ventile weisen verschiedene

Eichungen auf: Der Hersteller empfiehlt den Einsatz des Modells

55 °C mit Hydraulikanschluss 1’’.

Nach Erreichen der Eichtemperatur des

Ventils wird Abschnitt 2 geöffnet und das Wasser vom Kessel

1

2

Ventil als Zubehör erhältlich (Option)

124 DEUTSCH

BASISSCHEMA HYDRAULIKANLAGE

HP 30

HP 15/22

T1

T2

T1

T2

S

T M

VB

B

B

A

T3

A

T3

G

3

1 2

VMTA

SI

T

G

S

SI

VB

VMTA

T2

T3

M

A

B

T1

Verbrennungslufteintritt

Ausgang Rauchgasabzug

Sicherheitsauslass 3 bar

Kessel-Vorlauf/Ausgang

Kessel-Rücklauf/Eingang

Manometer

Thermometer

Füllaggregat

Ablass Sicherheitsventil

Anlagenauslass

Ausgleichsventil

Thermostatmischventil 55°C

LEGENDE

FÜR WEITERE INFORMATIONEN ZU WASSERANSCHLÜSSEN, ZULUFTANSAUGUNG / RAUCHGASABZUG UND

ABMESSUNGEN DES BETREFFENDEN PRODUKTS BITTE DAS SCHABLONENHANDBUCH AUF DER WEBSITE

BEACHTEN.

DEUTSCH 125

AUFSTELLUNG DES OFENS

Für den einwandfreien Betrieb des Produkts sollte es mit Hilfe einer Wasserwaage vollkommen waagerecht ausgerichtet werden.

RÜCKSETZUNG

Die untenstehenden Abbildungen zeigen die Anordnung der Rückstelltaster für Behälter (85°C) und H2O (100°C). Sollte einer der Rückstelltaster herausspringen, ist der zugelassene Techniker zu verständigen, um die Ursache zu ermitteln.

85°C

100°C

85°C

100°C

H H

EIGENSCHAFTEN

HSYSTEM

15

HSYSTEM

22

HSYSTEM

30

Wassergehalt Wärmetauscher (l) des Heizgeräts

Volumen des im Heizgerät integrierten Ausdehnungsgefäßes (l)

Sicherheitsventil 3 bar, im Heizgerät integriert

Minimum- und Maximum-Druckwächter, im Heizgerät integriert

Umwälzpumpe, im Heizgerät integriert

Max. Förderhöhe Umwälzpumpe (m)

32

8 *

P

P

P

6

32

8 *

P

P

P

6

66

12 *

P

P

P

6

*

IN ABHÄNGIGKEIT VOM WASSERGEHALT DER ANLAGE MUSS EVENTUELL EIN ZUSÄTZLICHES AUSDEHNUNGSGEFÄSS INSTALLIERT WERDEN

Die nebenstehende Grafik erläutert das Verhalten der in unseren Heizgeräten eingesetzten Umwälzpumpe bei den einstellbaren Drehzahlen.

HP15

7

6

5

4

3

2

1

0

0 0,5 1 1,5 2 2,5

Durchflussmenge (m 3 /h)

3 3,5

1

HP22-30

0

0

5

4

3

2

7

6

0,5 1 1,5 2

Durchflussmenge (m 3 /h)

2,5 3

126 DEUTSCH

VORRICHTUNGEN

(bei dafür vorgesehenen Modellen).

BEGRIFFE UND DEFINITIONEN

Mikroschalter Tür: Bei geöffneter Tür wird der Betrieb des

Reinigungssystems der Brennschale blockiert

Elektronischer Druckwächter: Setzt das Gerät bei ungeeignetem

Unterdruck in Alarmzustand.

Lüftung: Luftaustausch, der sowohl für die Abführung der

Verbrennungsprodukte erforderlich ist, als auch um Gemische mit einem gefährlichen Gehalt unverbrannter Gase zu vermeiden.

Gerät mit geschlossenem Feuerraum: Gerät, das für den Betrieb mit geschlossener Brennkammer bestimmt ist.

Gerät mit künstlichem Zug: Gerät mit Gebläse in der Rauchgasleitung und Verbrennung mit Rauchgasausstoß bei im Vergleich zum Raum höherem Druck.

Sicherung F 2,5 A 250 V (Öfen): Schützt das Gerät vor starken Sprüngen der Stromstärke.

Auf 85°C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller

Rückstellung : unterbricht die Brennstoffzufuhr, sobald die Temperatur im Pelletbehälter den Grenzwert von 85°C erreicht. Die Rückstellung muss von qualifiziertem technischen Personal und/oder dem technischen Kundendienst des Herstellers ausgeführt werden.

Schornstein: Bauteil bestehend aus einer oder mehr Wänden, die ein oder mehr Ausströmleitungen enthalten.

Dieses Element mit vorwiegend vertikalem Verlauf hat den Zweck, die Verbrennungsprodukte in geeigneter Höhe über dem Boden auszustoßen.

Rauchgaskanal: Bauteil bzw. Bauteile, die den Ausgang des

Wärmeerzeugers mit dem Schornstein verbinden.

Temperaturkontrollsonde Pelletbehälter: Bei Überhitzung des Behälters regelt das Gerät automatisch den Betrieb, um die

Temperaturwerte wieder in den normalen Bereich zu bringen

Schornsteinkopf: Vorrichtung an der Mündung des Schornsteins, die die Abgabe der Verbrennungsprodukte auch bei ungünstigen

Wetterbedingungen ermöglicht.

Mechanischer Luft-Druckwächter: Blockiert die Pelletzufuhr bei ungenügendem Unterdruck

Kondensat: Flüssigkeiten, die sich bilden, wenn die Temperatur der Rauchgase geringer oder gleich der Taupunkttemperatur des

Wassers ist.

RECHTSVORSCHRIFTEN

Die Installation muss konform sein mit:

Rohrleitung für Rohreinzug: Rohr bestehend aus ein oder mehr

Elementen mit vorwiegend vertikalem Verlauf, besonders geeignet zur Aufnahme und zum Ausstoß von Rauchgasen, sowie dauerhaft beständig gegen deren Bestandteile und gegebenenfalls deren

Kondensate, geeignet zum Einbau in einen Schornstein, bestehenden oder neu erstellten Technikraum, auch in neuen Gebäuden.

Š UNI 10683 (2012) Mit Brennholz oder anderen

Festbrennstoffen gespeiste Wärmeerzeuger: Installation.

Die Schornsteine müssen konform sein mit:

Š UNI EN 13063-1 und UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN 1806 bei nichtmetallischen Schornsteinen:

Š UNI EN 13384 Berechnungsmethode der thermischen und strömungsdynamischen Eigenschaften von Schornsteinen.

Š UNI EN 1443 (2005) Schornsteine: Allgemeine Anforderungen.

Š UNI EN 1457 (2012) Schornsteine: Innere Rauchgasleitungen aus Ton und Keramik.

Š UNI/TS 11278 (2008) Schornsteine/ Rauchgaskanäle/ Schächte/

Rauchrohre aus Metall.

Š UNI 7129 Punkt 4.3.3 Bestimmungen, örtliche Regelungen und

Vorschriften der Feuerwehr.

Raumluftunabhängige Installation: Installation eines Geräts mit raumluftunabhängigem Betrieb, so dass die gesamte für die

Verbrennung nötig Luft von außen zugeführt wird.

Wartung: Gesamtheit aller Arbeiten, die erforderlich sind, um dauerhaft die Sicherheit und Funktionsfähigkeit zu gewährleisten und den Wirkungsgrad der Anlage innerhalb der vorgeschriebenen

Grenzwerte zu halten.

Schornsteinsystem: Schornstein, der unter Verwendung einer

Kombination von miteinander kompatiblen Bauteilen installiert wird, die durch einen einzigen Hersteller hergestellt oder spezifiziert wurden, dessen Produkthaftung für den gesamten Schornstein gilt.

Rauchgasabzugsanlage: Vom Gerät unabhängige Anlage zur

Beseitigung der Rauchgase, bestehend aus Rauchgaskanal,

Schornstein, Schornsteinkopf und gegebenenfalls Aufsatz.

NATIONALE, REGIONALE, PROVINZ- UND KOMMUNALE

BESTIMMUNGEN

Ebenso beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und

Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.

Strahlungszone: Zone, die direkt an den Feuerraum angrenzt, in der sich die durch die Verbrennung erzeugte Strahlungswärme ausbreitet.

Rückflusszone: Zone über der Oberkante des Dachs, in der Über- oder Unterdrücke entstehen, welche die ordnungsgemäße Ableitung der Verbrennungsprodukte beeinflussen können.

DEUTSCH 127

FUNKTIONSSCHEMA DER ARBEITEN

Die fachgerechte Ausführung und der ordnungsgemäße Betrieb der Anlage umfassen eine Reihe von Arbeiten und Tätigkeiten:

1. Vorbereitende Tätigkeiten:

Š Prüfung, ob die Leistung des Wärmegenerators für die Eigenschaften der Anlage geeignet ist

Š Prüfung, ob der Installationsraum geeignet ist,

Š Prüfung, ob die Rauchgasabzugsanlage geeignet ist,

Š Prüfung, ob die Außenluftzuleitungen geeignet sind;

2. Installation:

Š Erstellung der Belüftungsanlage und Anschluss an die Außenluftzuleitungen,

Š Erstellung und Anschluss an die Rauchgasabzugsanlage,

Š Montage und Installation,

Š Gegebenfalls Elektro- und Wasseranschlüsse,

Š

Š Zünd- und Funktionsprüfung,

Š

Anbringen der Wärmedämmung,

Anbringen von Ausbau- und Verkleidungselementen;

3. Ausstellung der ergänzenden Dokumentation;

4. Kontrolle und Wartung.

Weitere Maßnahmen können bei besonderen Anforderungen seitens der zuständigen Behörde erforderlich sein.

VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN

ALLGEMEINES

Die Kompatibilitätsprüfung der Anlage, die Prüfung eventueller Beschränkungen aufgrund örtlicher Verwaltungsbestimmungen, besonderer oder allgemeine Vorschriften oder Vereinbarungen aufgrund von Hausordnungen, Dienstbarkeiten oder Gesetzen oder Verwaltungsakten, müssen allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten vorausgehen.

Im Einzelnen geprüft werden muss die Eignung:

Š der Installationsräume, sowie ob in den Installations- und angrenzenden bzw. kommunizierenden Räumen bereits installierte Geräte vorhanden sind, auch wenn diese mit anderen Brennstoffen betrieben werden, insbesondere hinsichtlich unzulässiger Installationen.

Š der Rauchgasabzugsanlage

Š der Außenluftzuleitungen

EIGNUNG DER RAUCHGASABZUGSANLAGE

Der Installation muss eine Kompatibilitätsprüfung von Gerät und Rauchgasabzugsanlage vorausgehen, hierzu ist zu prüfen:

Š Existenz der Dokumentation der Anlage;

Š Existenz und Inhalt der Abgasanlagen-Plakette;

Š Eignung des Innenquerschnitts des Schornsteins;

Š Freiheit von Verstopfungen im gesamten Verlauf des Schornsteins;

Š Höhe und vorwiegend vertikaler Verlauf des Schornsteins;

Š Existenz und Eignung des Schornsteinkopfes;

Š Abstand der Außenwand des Schornsteins und des Rauchgaskanals von brennbaren

Š Stoffen;

Š Art und Material des Schornsteins;

Š Freiheit des Schornsteins von anderen Anschlüssen.

128 DEUTSCH

INSTALLATION

Die Installation in Räumen mit Brandgefahr ist verboten. Außerdem verboten ist die Installation in Räumen für Wohnzwecke

(mit Ausnahme der Geräte mit raumluftunabhängigem Betrieb):

Š in denen Geräte für flüssige Brennstoffe im Dauer- oder Aussetzbetrieb betrieben werden, die die Verbrennungsluft aus dem Raum entnehmen, in dem sie installiert sind, oder

Š in denen Gas-Geräte vom Typ B für die Raumheizung mit oder ohne Trinkwassererwärmung betrieben werden, sowie in daran angrenzenden oder mit diesen verbundenen Räumen, oder

Š in denen der vor Ort gemessene Unterdruck zwischen Außen- und Innenraum größer als 4 Pa ist

Installationen in Bädern, Schlafräumen und Einzimmerwohnungen

In Bädern, Schlafräumen und Einzimmerwohnungen ist ausschließlich die raumluftunabhängige Installation bzw. die Installation von Geräten mit geschlossenem Feuerraum und kanalisierter Verbrennungsluftzuführung von außen zulässig.

Anforderungen an den Installationsraum

Die Auflageflächen bzw. Abstützpunkte müssen eine für das Gesamtgewicht des Geräts, des Zubehörs und seiner

Verkleidungselemente ausreichende Tragfähigkeit aufweisen.

Die seitlich und rückwärtig angrenzenden Wände und die Fußbodenauflagefläche müssen aus nicht brennbarem Material gemäß Tabelle ausgeführt werden. Die Installation in der Nähe von brennbaren oder hitzeempfindlichen Materialien ist erlaubt, wenn ein ausreichender Sicherheitsabstand eingehalten wird. Dieser beträgt für die Pelletöfen:

BEZEICHNUNGEN

A

B

C

ENTFLAMMBARE GEGENSTÄNDE

200 mm

1500 mm

200 mm

NICHT ENTFLAMMBARE GEGENSTÄNDE

100 mm

750 mm

100 mm

Schornstein

B C A Luftzuleitung

Inspektion S S= Fußbodenschutz

Abbildung 1 Abbildung 2

Auf keinen Fall darf die Temperatur der angrenzenden brennbaren Materialien eine Temperatur größer oder gleich der

Raumtemperatur plus 65 °C erreichen.

Der Rauminhalt des Raums, in dem das Gerät installiert ist, muss größer als 15 m³ sein.

INSTALLATION VON EINSÄTZEN

Im Falle der Installation von Einsätzen muss der Zugang zu den Innenteilen des Geräts verhindert werden und beim Herausziehen muss es unmöglich sein, auf die unter Strom stehenden Bestandteile zuzugreifen.

Eventuelle Verkabelungen, wie zum Beispiel Versorgungskabel oder Raumtemperatursonden, müssen so positioniert sein, dass sie beim Bewegen des Einsatzes nicht beschädigt werden oder mit heißen Teilen in Berührung kommen.

DEUTSCH 129

BELÜFTUNG DER INSTALLATIONSRÄUME

Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist:

Luftzuleitung

Siehe Abbildung 2

Gerätekategorie

Pelletöfen

Heizkessel

Bezugsnorm

UNI EN 14785

UNI EN 303-5

Prozentanteil des freien

Öffnungsquerschnitts hinsichtlich des

Rauchgasauslassquerschnitts des Geräts

-

50%

Freier Mindestöffnungswert der

Belüftungsleitung

80 cm²

100 cm²

In jedem Fall gilt die Belüftung als ausreichend, wenn die Druckdifferenz zwischen Außen- und Innenraum größer oder gleich

4 Pa ist.

Wenn Gas-Geräte vom Typ B mit Aussetzbetrieb vorhanden sind, die nicht der Heizung dienen, muss für diese eine eigene

Belüftungsöffnung vorhanden sein. Die Luftzuleitungen müssen folgende Anforderungen erfüllen:

Š sie müssen durch Roste, Metallgitter usw. geschützt sein, ohne dass dadurch der freie Lüftungsquerschnitt reduziert wird;

Š sie müssen so ausgeführt sein, dass die Wartungsarbeiten möglich sind;

Š sie müssen so angeordnet sein, dass sie nicht verstopfen können;

Die Zufuhr von sauberer und nicht kontaminierter Luft kann auch über einen angrenzenden Raum erfolgen (indirekte Belüftung); dabei ist nur darauf zu achten, dass die Zufuhr frei über permanente Öffnungen, die nach außen gehen, erfolgt.

Der angrenzende Raum darf nicht als Garage oder Lager für brennbare Stoffe benutzt werden, noch für Tätigkeiten, die

Brandgefahr mit sich bringen, oder als Bad, Schlafzimmer oder Gemeinschaftsraum des Gebäudes.

RAUCHGASABZUGSANLAGE

ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN

Der Wärmegenerator ist mit einem Vakuumsystem versehen und am Ausgang mit einem Lüfter ausgestattet, der den Rauch nach außen führt. Jedes Gerät muss an eine Rauchgasabzugsanlage angeschlossen werden, die geeignet ist, die ordnungsgemäße

Abgabe der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre zu gewährleisten. Der Auslass der Verbrennungsprodukte muss über Dach erfolgen. Der direkte Auslass an der Wand oder in geschlossene Räume ist verboten, auch wenn diese nach oben offen sind.

Insbesondere ist der Gebrauch flexibler, dehnbarer Metallrohre verboten.

Der Schornstein darf nur den Auslass des mit dem Gerät verbundenen Rauchgaskanals aufnehmen, es sind also weder

Sammelschornsteine zulässig noch die Einleitung in denselben Schornstein oder Rauchgaskanal von Abluft aus Abzugshauben höher gelegener Kochgeräte jedweder Art noch von anderen Wärmeerzeugern kommende Rauchgasauslässe.

Zwischen Rauchgaskanal und Schornstein muss die Durchgängigkeit des Rohrs unterbrochen sein, damit der Schornstein nicht auf dem Gerät aufliegt.

Es ist verboten, andere Luftzufuhrkanäle und Leitungen zu anlagentechnischen Zwecken durch das Innere der

Rauchgasabzugsanlagen zu führen, auch wenn diese überdimensioniert sind.

Die Wahl der Bauteile der Rauchgasabzugsanlage muss erfolgen anhand der Art des zu installierenden Geräts gemäß:

Š Im Falle metallischer Schornsteine: UNI/ TS 11278, mit besonderer Beachtung der Angaben in der Gebrauchsbestimmung;

Š Im Falle nichtmetallischer Schornsteine: UNI EN 13063-1 und UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN 1806; wobei insbesondere zu berücksichtigen sind:

Š Temperaturklasse;

Š Druckklasse (Rauchdichtigkeit) mindestens gleich der für das Gerät geforderten Dichtigkeit;

Š Feuchtebeständigkeit (Kondensatdichtigkeit);

Š Korrosionsklasse oder -niveau und Spezifikationen des Materials der rauchgasführenden Innenwand.

Š Rußbrandbeständigkeitsklasse;

Š Mindestabstand von brennbaren Materialien

Š Wenn der Generator eine Rauchtemperatur von unter 160°C+ Umgebungstemperatur aufgrund einer hohen Leistung aufweist (sehen Sie hierzu bitte die technischen Daten), muss er unbedingt gegen Feuchtigkeit geschützt werden.

Der Installateur der Rauchgasabzugsanlage muss, nach Abschluss der Installation und Ausführung der entsprechenden

Kontrollen und Prüfungen, die vom Hersteller mit dem Produkt mitgelieferte Abgasanlagen-Plakette sichtbar in der Nähe des

Schornsteins anbringen. Diese muss mit folgenden Angaben ausgefüllt werden:

130 DEUTSCH

Š Nenndurchmesser;

Š Abstand von brennbaren Materialien, angegeben in Millimetern, gefolgt vom Symbol des Pfeils und der Flamme;

Š Daten des Installateurs und Installationsdatum.

Immer wenn brennbare Materialien durchquert werden müssen, müssen folgende Hinweise beachtet werden: a a a a a a b.1

b.1

b.1

b b b

SYMBOL BESCHREIBUNG b b.1

a

Mindestabstand brennbarer Materialien von der Innenseite des Tragwerks / der Decke / Wand

Mindestabstand brennbarer Materialien von der Außenseite des Tragwerks / der Decke

Vom Hersteller festgelegter Mindestabstand von brennbaren Materialien

Mit der Farbe weiß werden einwandige Rohrleitungen gekennzeichnet.

Mit der Farbe grau werden doppelwandige, wärmeisolierte Schornsteinsysteme gekennzeichnet.

MASS [MM]

500

500

G(xxx)

Abweichungen vom Maß A sind nur zulässig, wenn eine geeignete Abschirmung (z. B. Rosette) zum Hitzeschutz der

Innenseite des Tragwerks bzw. der Decke verwendet wird.

RAUCHGASKANÄLE

Allgemeine Anforderungen

Die Rauchgaskanäle müssen gemäß den folgenden allgemeinen Vorschriften installiert werden:

Š Sie müssen muss mit mindestens einer abgedichteten Öffnung zur Entnahme von Rauchproben ausgestattet sein.

Š sie müssen wärmeisoliert werden, wenn sie durch ungeheizte Räume oder außen am Gebäude verlaufen;

Š sie dürfen keine Räume durchqueren, in denen die Installation von Verbrennungsgeräten verboten ist, noch andere Räume mit Brandabschottung oder Brandgefahr, noch Räume, die nicht inspizierbar sind;

Š sie müssen so installiert werden, dass sie die normalen Wärmeausdehnungen zulassen;

Š sie müssen an der Einlassöffnung des Schornsteins befestigt werden, ohne nach innen zu ragen;

Š die Verwendung flexibler Metallrohre für den Anschluss des Geräts an den Schornstein ist nicht zulässig;

Schornstein

Falsch

Schornstein

Richtig

OK OK

DEUTSCH 131

Š Abschnitte mit Gegenneigung sind nicht zulässig;

Š die Rauchgaskanäle müssen über ihre gesamte Länge einen Durchmesser haben, der nicht geringer sein darf als der des

Auslassrohranschlusses des Geräts; Querschnittsänderungen sind gegebenenfalls nur an der Einlassöffnung zum Schornstein zulässig;

Š sie müssen so installiert werden, dass die Bildung von Kondensat begrenzt und dessen Austreten aus den Dichtungen verhindert wird;

Š ihr Abstand von brennbaren Materialien darf nicht geringer sein als in der Produktbestimmung angegeben;

Š der Rauchgaskanal/die Rauchgasleitung muss die Entfernung des Rußes erlauben sowie auskehrbar und inspizierbar sein, entweder nach Demontage oder über Inspektionsöffnungen, wenn er nicht vom Innern des Geräts aus zugänglich ist.

ZUSÄTZLICHE VORSCHRIFTEN FÜR GERÄTE MIT ELEKTROGEBLÄSE FÜR DEN RAUCHGASAUSSTOSS

Bei allen Wärmeerzeugern, die mit Elektrogebläse für den Rauchgasausstoß ausgestattet sind, sind die folgenden Anweisungen zu beachten:

Š Horizontale Abschnitte müssen eine Neigung von mindestens 3% nach oben haben

Š Die Länge des horizontalen Abschnitts muss so gering wie möglich sein, auf keinen Fall länger als 3 Meter.

Š Die Anzahl an Richtungswechseln, einschließlich dessen, der durch den Einsatz des T-Stücks entsteht, darf höchstens 4 betragen.

BEISPIELE FÜR DEN RICHTIGEN SCHORNSTEINANSCHLUSS

Installation mit innerem

Schornstein

Installation mit innerem - äußerem

Schornstein

Schutz vor

Regen und Wind Schutz vor Regen und Wind

Wärmegedämmter

Schornstein

Wärmegedämmter

Schornstein

Wärmegedämmtes

Kondensatschutz-

T-Stück mit

Inspektionsdeckel Kondensatschutz-

T-Stück mit

Inspektionsdeckel

ES IST DAVON ABZURATEN, IM ERSTEN TEIL EINEN 90°-BOGEN EINZUBAUEN, DA DIE ASCHE NACH KURZER ZEIT

DEN RAUCHGASAUSLASS VERSTOPFEN UND DAMIT PROBLEME FÜR DEN ZUG DES GENERATORS VERURSACHEN

WÜRDE:

Im 90°-Bogen abgelagerte

Asche

132

Im 90°-Bogen abgelagerte Asche

DEUTSCH

BEISPIELE FÜR DEN RICHTIGEN SCHORNSTEINANSCHLUSS

Schutz vor Regen und Wind

Stahlblech luftdicht

Schutz vor Regen und Wind

Max 3 mt

3 - 5%

T-Stück mit

Inspektionsdeckel

Wärmegedämmtes

T-Stück mit

Inspektionsdeckel

T-Stück mit

Inspektionsdeckel

Die Verwendung luftdichter Rohre ist zwingend erforderlich.

SCHORNSTEIN

Schornsteine zur Abführung der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre müssen zusätzlich zu den angegebenen allgemeinen Anforderungen:

Š mit Unterdruck arbeiten (der Betrieb mit Überdruck ist unzulässig);

Š einen vorzugsweise runden Innenquerschnitt haben; quadratische oder rechteckige Querschnitte müssen ausgerundete Ecken mit mindestens 20 mm Radius haben (hydraulisch gleichwertige Querschnitte können verwendet werden, wenn das Verhältnis zwischen größerer und kleinerer Seite des Rechtecks, das den Querschnitt umschreibt, nicht größer als 1,5 ist);

Š ausschließlich für den Ausstoß der Rauchgase vorgesehen sein;

Š

Š nicht mehr als zwei Richtungswechsel mit einem Neigungswinkel nicht über 45° haben;

Š vorwiegend vertikal verlaufen und über ihre gesamte Länge frei von Verengungen sein; im Falle von Feuchtbetrieb mit einer Vorrichtung zur Drainage des Abwassers (Kondensat, Regenwasser) ausgerüstet sein;

Rohreinzug-System

Ein Rohreinzug-System kann mit ein oder mehr Rohrleitungen für Rohreinzug realisiert werden, die nur mit Unterdruck im Vergleich zum

Raum arbeiten.

Das flexible Rohr gemäß UNI EN 1856-2 mit T400-G Merkmalen erfüllt diese Anforderungen.

SCHORNSTEINKÖPFE

Schornsteinköpfe müssen folgende Anforderungen erfüllen:

Š Nutzbarer Auslassquerschnitt mindestens doppelt so groß wie der des Schornsteins/Rohreinzug-Systems, auf dem er aufgebaut ist;

Š ihre Form muss das Eindringen von Regen und Schnee in den Schornstein bzw. das Rohreinzug-System verhindern;

Š sie müssen so konstruiert sein, dass auch bei Wind aus allen Richtungen und mit beliebiger Neigung in jedem Fall die Abführung der Verbrennungsprodukte gewährleistet ist;

Š sie dürfen keine mechanischen Rauchsauger aufweisen.

DEUTSCH 133

AUSLASSHÖHE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE

Die Auslasshöhe wird bestimmt, indem die minimale Höhe zwischen Dachaußenhaut und dem unteren Punkt des Querschnitts zum Auslass der

Rauchgase in die Atmosphäre gemessen wird; diese Höhe muss außerhalb der Rückflusszone und in ausreichendem Abstand von Hindernissen sein, die den Ausstoß der Verbrennungsprodukte verhindern oder erschweren, bzw. von Öffnungen oder zugänglichen Bereichen.

Rückflusszone

Die Auslasshöhe muss außerhalb der Rückflusszone liegen, die anhand der folgenden Hinweise berechnet wird.

In Firstnähe gilt die geringere der beiden.

Mindestabstand für Auslasshöhe a

ß

90° c

Mindestabstand für die Auslasshöhe über geneigtem Dach (

ß >10° )

BEZEICHNUNG c a

BESCHREIBUNG

In 90° gemessener Abstand von der Dachoberfläche

Höhe über Dachfirst

EINZUHALTENDER ABSTAND (MM)

1300

500

Der Auslass eines Schornsteins/Rohreinzug-Systems darf sich nicht in der Nähe von Hindernissen befinden, die Verwirbelungen erzeugen und/ oder die ordnungsgemäße Abführung der Verbrennungsprodukte und die auf dem Dach auszuführenden Wartungsarbeiten behindern könnten.

Prüfen, ob andere Schornsteinköpfe oder Dachluken und Gauben vorhanden sind.

ANFORDERUNGEN AN PRODUKTE FÜR DIE RAUCHGASABZUGSANLAGE

Temperaturklasse

Bei Pellet-Geräten sind Temperaturklassen unter T200 nicht zulässig.

Rußbrandbeständigkeitsklasse

Bei Rauchgasabzugsanlagen für Geräte, die mit Festbrennstoffen betrieben werden, ist Rußbrandbeständigkeit erforderlich, daher muss die

Gebrauchsbestimmung mit dem Buchstaben G angegeben sein, gefolgt vom Abstand von brennbaren Materialien in Millimetern (XX) (gemäß

UNI EN 1443).

Bei Pellet-Geräten müssen die Rauchgasabzugsanlagen luftdicht sein; wenn Elemente mit doppelter Gebrauchsbestimmung (G und O, mit oder ohne Elastomerdichtung) für den Anschluss des Geräts an den Schornstein benutzt werden, muss der für die Gebrauchsbestimmung G angegebene

Mindestabstand XX in Millimeter eingehalten werden; bei einem Rußbrand müssen die ursprünglichen Bedingungen wiederhergestellt werden

(Austausch der beschädigten Dichtungen und Elemente und Reinigung der weiter verwendeten).

Zündprüfungen

Der Betrieb des Geräts muss durch eine Zündprüfung geprüft werden, d. h.:

Š für Geräte mit mechanischer Brennstoffzufuhr muss die Zündphase zu Ende geführt und geprüft werden, ob der Betrieb für die nächsten

15 min sowie das Abschalten ordnungsgemäß verlaufen;

Bei Geräten, die in eine Warmwasser-Heizungsanlage integriert sind (Heizkamine, Heizöfen), muss die Abnahmeprüfung auch für den gesamten

Wasserkreislauf erfolgen.

134 DEUTSCH

Ausbau- und Verkleidungselemente

Die Ausbau- und Verkleidungselemente dürfen erst angebracht werden, nachdem der Betrieb des Geräts in der angegebenen Weise

überprüft wurde.

TECHNISCHE DOKUMENTATION DER INSTALLATION

Nach Abschluss der Installation muss der Installateur dem Eigentümer oder dessen Vertreter gemäß den geltenden gesetzlichen

Vorschriften die Konformitätserklärung der Anlage aushändigen, der beizufügen sind:

1) die Betriebs- und Wartungsanleitung des Geräts und der Bauteile der Anlage (wie zum Beispiel Rauchgaskanäle, Schornstein usw.);

2) Lichtpause oder Fotografie der Abgasanlagen-Plakette;

3) Anlagebuch ("libretto d'impianto", wenn vorgesehen).

Der Installateur muss sich für die Übergabe der Dokumentation eine Quittung ausstellen lassen und diese zusammen mit einer Kopie der technischen Dokumentation der ausgeführten Installation aufbewahren.

Installation durch verschiedene Installateure

Falls die einzelnen Installationsphasen durch verschiedene Installateure ausgeführt werden, muss jeder den Teil der jeweils ausgeführten Arbeit zum Nutzen des Auftraggebers und des mit der nachfolgenden Phase Beauftragten dokumentieren.

KONTROLLE UND WARTUNG

Ausführungshäufigkeit der Arbeiten

Die Wartung der Heizungsanlage und des Geräts müssen regelmäßig entsprechend der unten stehenden Tabelle ausgeführt werden:

ART DES INSTALLIERTEN GERÄTS

Pellet-Gerät

Wasserführende Geräte

(Heizkamine, Heizöfen, Heizungsherde)

Heizkessel

Rauchgasabzugsanlage

Weitere Einzelheiten im Kapitel "Reinigung und Wartung".

<15kW

1 Jahr

1 Jahr

(15- 35) kW

1 Jahr

1 Jahr

1 Jahr 1 Jahr

4 t verbrauchter Brennstoff 4 t verbrauchter Brennstoff

Kontroll- und Wartungsbericht

Am Ende der Kontroll- und/oder Wartungsarbeiten muss ein Bericht abgefasst und dem Eigentümer oder dessen Vertreter ausgestellt werden, der dessen Empfang schriftlich bestätigen muss. In den Bericht müssen die festgestellten Zustände, die ausgeführten Arbeiten, die gegebenenfalls ausgetauschten oder installierten Bauteile und gegebenenfalls Anmerkungen,

Empfehlungen und Vorschriften eingetragen werden.

Der Bericht muss zusammen mit der zugehörigen Dokumentation aufbewahrt werden.

Im Kontroll- und Wartungsbericht müssen genannt werden:

Š festgestellte und nicht zu beseitigende Unstimmigkeiten, die Risiken für die Sicherheit des Benutzers bzw. von schweren

Gebäudeschäden mit sich bringen;

Š widerrechtlich manipulierte Bauteile.

Sollten die oben genannten Unstimmigkeiten festgestellt werden, ist der Eigentümer bzw. dessen Vertreter in schriftlicher

Form im Wartungsbericht anzuweisen, die Anlage nicht zu benutzen, bis die Bedingungen für den sicheren Betrieb vollständig wiederhergestellt sind.

Im Kontroll- und Wartungsbericht müssen die Kenndaten des Technikers bzw. des Unternehmens, der/das die Kontroll- und/ oder Wartungsarbeiten ausgeführt hat, mit den jeweiligen Anschriften, das Datum des Eingriffs und die Unterschrift des

Ausführenden eingetragen werden.

DEUTSCH 135

PELLETS UND PELLETZUFUHR

Die Pellets werden hergestellt, indem Sägemehl oder reine Holzabfälle (ohne Lackierung) aus Sägewerken, Tischlereien und anderen Holzverarbeitungsbetrieben unter sehr hohem Druck gepresst werden.

Diese Art von Brennstoff ist völlig umweltfreundlich, da keinerlei Klebstoff verwendet wird, um ihn zusammenzuhalten. Der dauerhafte Zusammenhalt der Pellets wird durch eine natürliche, im Holz enthaltene Substanz gewährleistet: das Lignin.

Pellets sind nicht nur ein umweltfreundlicher Brennstoff, da die Holzrückstände maximal genutzt werden, sondern weisen auch technische Vorteile auf.

Während Holz eine Heizleistung von 4,4 kW/kg aufweist (mit 15% Feuchtigkeit, also nach ca. 18 Monaten Ablagerung), beträgt die der Pellets 5 kW/kg.

Die Dichte der Pellets beträgt 650 kg/m 3 , der Wassergehalt beträgt 8% ihres Gewichts. Aus diesem Grund müssen die Pellets nicht abgelagert werden, um eine angemessene Heizleistung zu erzielen.

Die verwendeten Pellets müssen den in folgenden Normen beschriebenen Merkmalen entsprechen:

Š EN PLUS - DIN EN 16961- 2 Klasse A1 oder A2

Š Ö-NORM M 7135

Š DIN PLUS 51731

Der Hersteller empfiehlt, für seine Produkte immer Pellets mit 6 mm Durchmesser zu verwenden.

LAGERUNG DER PELLETS

Um eine problemlose Verbrennung zu gewährleisten, müssen die Pellets in einem trockenen Raum aufbewahrt werden.

Deckel des Behälters öffnen und Pellets mit Hilfe einer geeigneten Schaufel einfüllen.

DIE VERWENDUNG MINDERWERTIGER PELLETS ODER IRGENDWELCHEN ANDEREN MATERIALS SCHÄDIGT DIE

FUNKTIONEN IHRES GENERATORS UND KANN ZUM ERLÖSCHEN DER GARANTIE UND DAMIT DER HAFTUNG DES

HERSTELLERS FÜHREN.

136 DEUTSCH

TOUCHSCREEN

Der Heizkessel ist mit einem modernen Touchscreen ausgestattet, über das die einzelnen Funktionen des Geräts einfach und intuitiv eingestellt werden können.

Alle auf den Bildschirmanzeigen dargestellten Einstellungen können direkt über den Touchscreen vorgenommen werden.

Die auf der Anzeige dargestellten Vorgänge können durch Berühren der Tastenfelder (Symbole) aktiviert werden. Der

Touchscreen reagiert auf Berührung mit den Fingern.

ACHTUNG

Š Keine Schutzfolien verwenden, da diese Funktionsstörungen am Touchscreen hervorrufen können.

Š Den Touchscreen nicht direkt oder indirekt mit Wasser in Kontakt kommen lassen. Bei Feuchtigkeit oder Kontakt mit

Wasser könnte der Touchscreen nicht ordnungsgemäß arbeiten.

Š Damit der Touchscreen nicht beschädigt wird, darf dieser nicht mit spitzen Gegenständen berührt und es darf kein

übermäßiger Druck darauf ausgeübt werden.

L

AUF BERÜHRUNG REAGIERENDE TEILE

Das Herstellerunternehmen verfügt über eine optionale Zusatzplatine, durch die der Heizkessel zusätzlich über die nachfolgend aufgeführten Funktionen beim Betrieb der Anlage erhält. In der nachfolgenden Tabelle werden die unterschiedlichen Möglichkeiten aufgeführt, die optional zur Verfügung stehen.

Verwaltung Trinkwasseranspeicher

Verwaltung Puffer

P

P

3-Zonen-Heizung

Option sofortige Trinkwasserverfügbarkeit

P

P

Verwaltung Pufferpumpe oder 4-Zonen-Heizung

Legionellenschutz für Trinkwasserspeicher

Verwaltung Chrono Trinkwasserspeicher

Steuerung Zusatzausgang

P

P

P

P

DEUTSCH

STEUERTAFEL UND SYMBOLE

SYMBOL BEDEUTUNG

• Zeigt, dass Störung/Alarm vorliegt. Das Gerät schaltet sich aus.

• Zeigt den vom Gerät gemessenen Druck der Anlage.

• Gibt Funktionsweise der Umwälzpumpe an: Ausgeschaltet = Umwälzpumpe ist deaktiviert; Eingeschaltet =

Umwälzpumpe ist aktiviert.

Blinkt = Temperatursicherung aktiv (Wassertemperatur > 85°C)

• Zeigt den Kontakt des zusätzlichen externen Thermostaten an.

Kontakt geschlossen: Der Kontakt des externen Zusatzthermostats ist geschlossen.

Kontakt geöffnet: Der Kontakt des externen Zusatzthermostats ist geöffnet.

• Zeigt den Funktionsstatus des Geräts, manuelle Funktionsweise oder mit Wochenprogrammierung.

Symbol Hand: Die Funktion der Wochenprogrammierung ist deaktiviert (manuelle Steuerung).

Symbol Chrono: Die Funktion der Wochenprogrammierung ist aktiviert.

ANZEIGE DER VERSCHIEDENEN

TEXTNACHRICHTEN

TEMPERATUR

H2O HEIZKESSEL

REELLE LEISTUNG

EINGESTELLT LEISTUNG

TAG, DATUM, UHRZEIT, JAHR

Wird kurz gedrückt, erscheinen zusätzliche Informationen, wie z. B.:

IM HEIZKESSEL GEMESSENER

DRUCK

CHRONO AKTIVIERT ODER

MANUELLE FUNKTIONSWEISE

ZUSTAND DES KONTAKTS

EXTERN

FUNKTION STANDBY

DEUTSCH

UMWÄLZPUMPE, WENN AKTIVIERT

TASTENFUNKTION

TASTE FUNKTION

Zum Ein- und Ausschalten des Heizkessels

2 Sekunden gedrückt halten.

Zum Verlassen des Menüs 2 Sekunden gedrückt halten.

Wird kurz gedrückt, kann zum vorangegangenen Schritt zurückgekehrt werden.

Ermöglicht den Zugriff auf zusätzliche

Infos.

TASTE FUNKTION

Ermöglicht das Erhöhen/Auswählen (+) oder Senken (-) einer Einstellung (SET).

Ermöglicht das Durchlaufen der Menüs.

Ermöglicht den Zugriff auf Benutzermenü.

Ermöglicht das Aktiveren (ON) oder

Deaktivieren (OFF).

Wenn kurz gedrückt, wird die Rückkehr zum vorangegangenen Schritt ermöglicht. Wenn gedrückt gehalten, kann bis zur Hauptbildschirmanzeige zurückgekehrt werden.

MENÜAUFBAU

SET LEISTUNG

SET TEMPERATUR

USER-REGELUNG

SET LEISTUNG

EINSTELLUNG H2O

REINIG. BRENNSCHALE

STAND BY STATUS STATUS 1 - 2

FREIGABE CHRONO

PELLET

MENUE USER SET UHR

SET CHRONO

SPRACHE

SET TECHNIKER

(DEM ZUGELASSENEN TECHNIKER

VORBEHALTEN)

DISPLAY

TASTENSPERRE - HELLIGKEIT

RESET

GRUNDANWEISUNGEN

Bei den ersten Einschaltungen des Generators sind die folgenden

Ratschläge zu beachten:

Š Es ist möglich, dass leichte Gerüche erzeugt werden, die der

Austrocknung der verwendeten Lacke und Silikone zuzuschreiben sind. Einen längeren Aufenthalt im Raum vermeiden.

Š Oberflächen nicht berühren, da sie noch instabil sein könnten.

Š Raum mehrmals gut lüften.

Š Die Aushärtung der Oberflächen ist nach einigen

Heizvorgängen abgeschlossen.

Š Dieses Gerät darf nicht zur Abfallverbrennung benutzt werden.

Vor dem Einschalten des Generators sind folgende Punkte zu

überprüfen:

Š Die Hydraulikanlage muss fertiggestellt sein, die gesetzlichen

Vorschriften und die Vorschriften des Handbuchs sind zu beachten.

Š Der Behälter muss mit Pellets gefüllt sein.

Š Die Brennkammer muss sauber sein.

Š Die Brennschale muss völlig frei und sauber sein.

Š Die hermetische Schließung der Feuertür und des

Aschenkastens kontrollieren.

Š Kontrollieren, dass das Stromversorgungskabel richtig angeschlossen ist.

Š Der zweipolige Schalter im hinteren rechten Teil muss auf 1 stehen

DEUTSCH

EINSTELLUNGEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME

Nach Anschluss des Stromversorgungskabels an der Rückseite des Generators den Schalter, der sich ebenfalls an der Rückseite befindet, auf (I) stellen.

Der Schalter an der Rückseite des Generators dient dazu, die Elektronik desselben mit Strom zu versorgen.

Der Wärmegenerator bleibt ausgeschaltet und auf dem Bedienfeld erscheint eine erste Bildschirmanzeige mit der Meldung OFF.

NETZFREQUENZ 50/ 60 HZ

Falls der Wärmegenerator in einem Land mit Netzfrequenz 60 Hz installiert ist, zeigt dieser „Netzfrequenz falsch" an. In diesem

Fall muss die Frequenz auf 60 Hz gebracht werden.

SET UHR

Mit SET UHR können Datum und Uhrzeit eingestellt werden.

SPRACHE EINSTELLEN

Ermöglicht das Einstellen der verfügbaren Sprachen: Italienische - Englisch - Französisch - Deutsch - Spanisch .

ZUM ANZÜNDEN KEINE ENTFLAMMBARE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN!

BEIM EINFÜLLEN DEN PELLETSACK NICHT MIT DEM HEISSEN GENERATOR IN KONTAKT BRINGEN!

IM FALLE STÄNDIGER FEHLZÜNDUNGEN EINEN AUTORISIERTEN TECHNIKER RUFEN.

DEUTSCH

FUNKTIONSWEISE UND -LOGIK

ZUENDUNG

Nachdem die zuvor aufgelisteten Grundanweisungen kontrolliert worden sind, mehr als zwei Sekunden gedrückt halten, um den Wärmegenerator einzuschalten.

Für die Einschaltphase stehen 15 Minuten zur Verfügung, nach erfolgter Einschaltung und Erreichen der Steuertemperatur bricht der Wärmegenerator die Einschaltphase ab und geht in ANLAUFEN über.

ANLAUFEN

In der Anlaufphase stabilisiert der Wärmegenerator die Verbrennung, erhöht dabei allmählich die Verbrennungsleistung und wechselt in die Phase BETRIEB.

BETRIEB

In der Betriebsphase geht der Wärmegenerator auf den eingestellten Leistungssollwert, siehe nächsten Eintrag.

EINSTELLUNG SET LEISTUNG

Betriebsleistung von 1 bis 5 einstellen.

Leistung 1 = niedrigste Stufe - Leistung 5 = höchste Stufe.

EINSTELLUNG SET TEMPERATUR H2O

Heizkesseltemperatur von 65 bis 80°C einstellen.

FUNKTIONSWEISE DER UMWÄLZPUMPE

Die Umwälzpumpe aktiviert die Wasserzirkulation, wenn die Wassertemperatur im Wärmegenerator 60°C erreicht. Da sich die

Umwälzpumpe bei über einer Temperatur von über 60°C stets in Betrieb befinden, empfiehlt es sich, eine Heizzone stets geöffnet zu lassen, damit eine gleichmäßige Funktion des Gerätes möglich ist und Sperren aufgrund von Überhitzung vermieden werden.

Diese Zone wird normalerweise als „Sicherheitszone" bezeichnet.

ROSTREINIGUNG

In voreingestellten Intervallen führt der Wärmegenerator eine Reinigung des Glutbeckens durch, dazu wird das Gerät abgeschaltet.

Nach der Reinigungsphase schaltet sich der Generator automatisch wieder ein und setzt seinen Betrieb fort, indem dieser erneut auf die eingestellte Leistung geht.

AUSSTEUERUNG und H-OFF

Während sich die Wassertemperatur an den eingestellten Sollwert annähert, beginnt der Kessel zu modulieren und erreicht so automatisch die minimale Leistungsstufe.

Wenn die Temperatur den eingestellten Sollwert überschreitet, wird er automatisch abgeschaltet und meldet dabei H-OFF , und wird ebenso automatisch wieder eingeschaltet, sobald die Temperatur unter den eingestellten Sollwert sinkt.

AUSSCHALTEN

Drei Sekunden lang Taste 1 drücken.

Danach geht das Gerät automatisch zur Ausschaltphase über und sperrt die Pelletzufuhr.

Der Motor der Rauchansaugung bleibt eingeschaltet, bis die Temperatur des Generators unter die Werksparameter gesunken ist.

WIEDEREINSCHALTUNG

Die Wiedereinschaltung des Generators sowohl im automatischen als auch im manuellen Betrieb ist erst dann möglich, wenn die Bedingungen des Kühlzyklus und des voreingestellten Timers erfüllt sind.

DEUTSCH

ZUSÄTZLICHER RAUMTHERMOSTAT

HINWEIS : Die Installation ist von einem autorisierten Techniker vorzunehmen.

Es besteht die Möglichkeit, die Temperatur einer Örtlichkeit zu messen, die an den Raum angrenzt, in dem der Generator aufgestellt ist. Dafür genügt es, ein Raumtemperaturthermostat entsprechend den nachfolgend aufgeführten Anweisungen anzuschließen (es wird empfohlen, das mechanische Raumtemperaturthermostat optional auf einer Höhe von 1,50 m vom Boden zu positionieren).

Die Funktionsweise des Generators kann je nachdem, ob die Funktion STBY aktiviert oder deaktiviert ist, variieren, wenn das

Außenthermostat an die Klemme STBY angeschlossen ist.

Werkseitig ist die Klemme STBY gebrückt, daher ist der Kontakt stets geschlossen (Anforderung).

FUNKTIONSWEISE DES ZUSÄTZLICHEN RAUMTHERMOSTAT BEI AKTIVIERTEM STBY [STBY ON]

Wenn der Kontakt bzw. der Außenthermostat nicht mehr angeregt ist (Kontakt geöffnet / Temperatur erreicht), schaltet sich der

Generator ab. Sobald der Kontakt bzw. der Außenthermostat in den Zustand "angeregt" wechselt (Kontakt geschlossen / Temperatur noch nicht erreicht), wird erneut eingeschaltet.

Hinweis: Der Betrieb des Generators ist jedoch von der Wassertemperatur im Innern des Heizgeräts und den werkseitig eingestellten Bedingungen abhängig. Wenn sich der Wärmegenerator in H OFF befindet (Wassertemperatur erreicht), wird die Anforderung des Kontakts bzw. Zusatzthermostats gegebenenfalls ignoriert.

FUNKTIONSWEISE DES ZUSÄTZLICHEN RAUMTHERMOSTAT BEI DEAKTIVIERTEM STBY [STBY OFF]

Wenn der Kontakt bzw. der Außenthermostat nicht mehr angeregt ist (Kontakt geöffnet / Temperatur erreicht), geht der Generator auf Minimalbetrieb. Sobald der Kontakt bzw. der Außenthermostat in den Zustand „angeregt" wechselt (Kontakt geschlossen /

Temperatur noch nicht erreicht), beginnt der Generator erneut mit der voreingestellten Leistung zu arbeiten.

Hinweis: Der Betrieb des Generators ist jedoch von der Wassertemperatur im Innern des Heizgeräts und den werkseitig eingestellten Bedingungen abhängig. Wenn sich der Wärmegenerator in H OFF befindet (Wassertemperatur erreicht), wird die Anforderung des Kontakts bzw. Zusatzthermostats gegebenenfalls ignoriert.

INSTALLATION ZUSATZ-RAUMTHERMOSTAT

Š Das Gerät mithilfe des Hauptschalters an der Rückseite des Generators ausschalten.

Š Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.

Š Entsprechend dem Schaltplan die beiden Litzen des Thermostaten an die entsprechenden Klemmen - eine rot, die andere schwarz - an der Rückseite des Geräts anschließen (Klemme STBY).

AUX

Anschluss nur für Zubehör der Herstellerfirma mit Trägerfrequenzsteuerung.

Für weitere Informationen an den Händler wenden.

STBY AUX

STBY

AUX

HP30

H

STBY AUX

HP15 - 22

DEUTSCH

SET LEISTUNG

Über das folgende Menü kann die Leistung eingestellt werden. Minimale Leistung 1, maximale Leistung 5.

SET TEMPERATUR

Im folgenden Menü kann die Temperatur des Heizkessels eingestellt werden. Folgende Einstellung sind möglich: 65 - 80 °C.

USER-REGELUNG

USER-REGELUNG ermöglicht:

Š Einstellen der Häufigkeit der ROSTREINIGUNG.

Š STANDBY zu aktivieren/deaktivieren.

Š CHRONO zu aktivieren/deaktivieren.

Š Prozentsatz der PELLET einzustellen.

REINIG. BRENNSCHALE

In diesem Menü kann die Häufigkeit der automatischen

Reinigung des Glutbeckens erhöht werden (Spanne 0-50).

STAND BY

Die Funktion Stby wird verwendet, wenn ein sofortiges

Abschalten des Wärmegenerators oder eine Aussteuerung

über das Zusatzthermostat gewünscht ist.

DEUTSCH

FREIGABE CHRONO

Ermöglicht die Aktivierung/Deaktivierung von Chrono und den verschiedenen Zeitspannen des Heizkessels.

PELLET-REGELUNG

Über das folgende Menü kann die Pelletzufuhr in Prozent eingestellt werden.

Falls am Generator Betriebsprobleme aufgrund der

Pelletmenge auftreten, kann die Einstellung der Pelletzufuhr direkt über die Bedientafel vorgenommen werden.

Die mit der Brennstoffmenge verbundenen Probleme können in 2 Kategorien eingeteilt werden:

BRENNSTOFFMANGEL:

Š Es gelingt dem Generator nie, eine angemessene Flamme zu erzeugen. Diese neigt dazu, auch bei hoher Leistung immer sehr niedrig zu bleiben.

Š Bei Mindestleistung neigt der Generator dazu, fast auszugehen, wobei dieser in den Alarmzustand „

über geht.

PELLETMANGEL "

Š Wenn der Generator den Alarm „ PELLETMANGEL " anzeigt, kann es sein, dass sich unverbrannte Pellets in der Brennschale befinden.

BRENNSTOFF-ÜBERSCHUSS :

Š Der Generator erzeugt auch bei geringer Leistung eine sehr hohe Flamme.

Š Er neigt dazu, das Panoramafenster stark zu verschmutzen und fast völlig zu verdunkeln.

Š Die Brennschale neigt zur Verkrustung und zur Verstopfung der Luftansauglöcher aufgrund der übermäßigen Pelletladung, da diese nur teilweise verbrennt.

Die Einstellung erfolgt in Prozent, daher bringt eine Änderung dieses Parameters eine proportionale Veränderung aller

Zufuhrgeschwindigkeiten des Generators mit sich.

Die Zufuhr kann im Bereich von -30% bis +20% erfolgen.

STATUS

Dem Techniker vorbehaltene Hinweise

BENUTZERMENÜ

Über das BENUTZERMENÜ kann:

Š Datum und Uhrzeit eingestellt werden (siehe Kapitel

Erste Inbetriebnahme)

Š Die Programmierung CHRONO eingestellt werden.

Š

Š Das DISPLAY eingestellt werden.

Š

Die SPRACHE eingestellt werden.

RESET eingesetzt werden.

DEUTSCH

CHRONO

Die Chrono-Funktion ermöglicht die Programmierung von 4

Zeitspannen innerhalb eines Tages, die für alle Wochentage zu benutzen sind.

In jeder Zeitspanne können die Ein- und Ausschaltzeit, die

Tage zur Benutzung der programmierten Zeitspanne und die gewünschte Wassertemperatur (65 - 80 °C) eingestellt werden.

ZUM AKTIVIEREN DER CHRONO-FUNKTION DIE ANWEISUNGEN

IM KAPITEL „FREIGABE CHRONO" BEFOLGEN.

Einschaltzeit

Sollwert der Temperatur

Ausschaltzeit

Freigegebene Tage R

Nichtfreigegebene Tage

1= Montag

7= Sonntag

Vorwärts Zurück

Einstellung

EMPFEHLUNGEN

Die Ein- und Ausschaltzeiten müssen im Lauf eines einzigen

Tags, von 0 bis 24 Uhr, enthalten sein und dürfen nicht auf mehr Tage fallen.

Vor Benutzung der Chrono-Funktion müssen Tag und laufende Uhrzeit eingestellt werden. Daher ist zu prüfen, ob die Schritte im Unterkapitel "Set Uhr" durchgeführt wurden, damit die Chrono-Funktion arbeitet, muss sie nicht nur programmiert, sondern auch aktiviert werden.

BEISPIEL

Einschaltung um 07:00:00 Uhr

Ausschaltung um 18:00:00 Uhr

Einschaltung um 22:00 Uhr

Ausschaltung um 05:00 Uhr

RICHTIG

FALSCH

SPRACHE

(siehe Kapitel Erste Inbetriebnahme)

DISPLAY

- Buzzer

- Helligkeit

- Kontrast

Über das Displaymenü kann:

Š Der Signalton aktiviert/deaktiviert werden.

Š Die Helligkeit des Displays eingestellt werden.

Š Der Kontrast des Displays eingestellt werden.

DEUTSCH

Š BUZZER

Ist hierfür „OFF" eingestellt, so wird der Signalton ausgeschaltet.

Š HELLIGKEIT

Ermöglicht die Einstellung der Rückbeleuchtung des Displays.

Es kann OFF oder ein Wert zwischen 10 und 30 eingestellt werden.

Wird OFF eingestellt, wird die Hinterleuchtung des Displays nach einer voreingestellten Verzögerung ausgeschaltet.

Die Hinterleuchtung wird eingeschaltet, sobald eine Taste gedrückt wird bzw. wenn das Gerät in den Alarmzustand geht.

Š KONTRAST

Ermöglicht den Kontrast des Displays einzustellen

(Spanne 2-50).

RESET

Hiermit können alle vom Benutzer einstellbaren Werte auf Werkseinstellung zurückgebracht werden.

SONSTIGE FUNKTIONEN

LUFTABLASS

Mit dieser Funktion kann gegebenenfalls im Wärmegenerator vorhandene Luft abgelassen werden. 15 Minuten lang arbeitet die Umwälzpumpe abwechselt, 30 Sekunden ein- und 30 Sekunden ausgeschaltet.

Um die Funktion zu aktivieren:

Bei abgekühlten Generator, der sich im Status OFF befindet, drücken und danach AIR 5 Sekunden gedrückt halten.

Um die Funktion „Luftablass" zu stoppen, die Taste drücken.

ERSTE LADUNG

Mit dieser Funktion kann der Getriebemotor zur Pelletzufuhr für unterbrechungsfreien Betrieb aktiviert werden.

Um die Funktion zu aktivieren:

Bei abgekühlten Generator, der sich im Status OFF befindet, drücken und danach LOAD 5 Sekunden gedrückt halten.

REINIGUNG

Um die Funktion „Erste Ladung" zu stoppen, die Taste drücken.

ERSTE LADUNG LUFTABLASS

REINIGUNG BRENNRAUM

Über diese Funktion kann der Boden des Glutbeckens geöffnet und so die Reinigung der Brennkammer erleichtert werden.

Um die Funktion zu aktivieren:

Bei abgekühlten Generator, der sich im Status OFF befindet, drücken und danach 5 Sekunden gedrückt halten.

Mit dem mitgelieferten Schürhaken die Wände der Brennkammer abschaben und die Asche in der Kammer in das Glutbecken mit Aschebehälter fallen lassen.

Um die Reinigung zu beenden, die Taste

gedrückt halten.

DIE TÜR NACH ABGESCHLOSSEN VORGANG ÖFFNEN! AUF DEM DISPLAY WIRD ANGEZEIGT, WENN DIESE GEÖFFNET WURDE!

DEUTSCH

REINIGUNG UND WARTUNG

Für einen einwandfreien Betrieb muss am Generator mindestens einmal im Jahr eine ordentliche Wartung durch einen zugelassenen

Techniker vorgenommen werden. Kontroll- und Wartungseingriffe müssen von technischem Fachpersonal vorgenommen werden, das

Kenntnis von den Anweisungen in diesem Handbuch hat.

DIE ANWEISUNGEN IMMER IN GRÖSSTMÖGLICHER SICHERHEIT AUSFÜHREN!

Š Sicherstellen, dass der Stecker der Stromversorgung herausgezogen ist, da der Generator für das Einschalten programmiert sein könnte.

Š Alle Bauteile des Wärmegenerators müssen abgekühlt sein.

Š

Š Im Raum muss während der Reinigung des Geräts eine ausreichende Luftzirkulation gegeben sein.

Š

Die Asche muss vollständig kalt sein.

Schlechte Reinigung beeinträchtigt die ordnungsgemäße Funktion und die Sicherheit!

WENN DAS STROMVERSORGUNGSKABEL BESCHÄDIGT IST, MUSS ES DURCH DEN KUNDENDIENST

ODER EINE PERSON MIT GLEICHARTIGER BEFÄHIGUNG AUSGEWECHSELT WERDEN, UM JEDE GEFAHR

ZU VERMEIDEN.

DIE RAUCHABLASSANLAGE, DIE RAUCHLEITUNG UND T-VERBINDUNGSSTÜCKE SOWIE DIE

INSPEKTIONSABDECKUNGEN UND, FALLS VORHANDEN, BIEGUNGEN UND HORIZONTALE ABSCHNITTE

MÜSSEN JEDES JAHR GEREINIGT WERDEN!

DIE HÄUFIGKEIT DER REINIGUNG DES GENERATORS SIND RICHTWERTE! DIESE IST ABHÄNGIG VON DER

QUALITÄT DER PELLETS UND WIE OFT DER GENERATOR EINGESETZT WIRD.

ES KANN SEIN, DASS DIESE ARBEITEN HÄUFIGER AUSGEFÜHRT WERDEN MÜSSEN.

REINIGUNG UND WARTUNG IN VERANTWORTUNG DER NUTZENDEN

Reinigungsarbeiten, welche den Nutzenden des Wärmegenerators obliegen, müssen sorgfältig durchgeführt werden. Dafür vor Beginn der

Arbeit die entsprechenden Angaben in diesem Handbuch lesen.

INSTANDHALTUNG DER OBERFLÄCHEN UND VERKLEIDUNG

Die Oberflächen dürfen erst dann gereinigt werden, wenn der Generator und dessen Verkleidung vollständig abgekühlt sind. Für die

Instandhaltung der Oberflächen und der Metallteile genügt ein mit Wasser oder Wasser und neutralem Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch.

Zur Reinigung dürfen niemals abreibende Reinigungs- oder aggressive Lösungsmittel eingesetzt werden! Wird dies nicht beachtet, kann die

Oberfläche des Wärmegenerators beschädigt werden.

REINIGUNG DES KERAMIKGLASES

Das Keramikglas darf erst dann gereinigt werden, wenn es vollständig gereinigt ist. Zur Reinigung des Keramikglases einen trockenen

Pinsel verwenden oder bei starker Verschmutzung ein spezielles Reinigungsmittel in geringer Menge auf ein Tuch sprühen und damit das

Keramikglas reinigen.

Das Reinigungsmittel oder andere Flüssigkeiten dürfen niemals direkt auf Glas oder Dichtungen gesprüht werden.

REINIGUNG DES PELLETBEHÄLTERS

Ist der Behälter vollkommen geleert, das Versorgungskabel des Generators herausziehen und vor dem Auffüllen desselben zuerst alle

Rückstände, wie Staub und Späne etc., entfernen.

ORDENTLICHE WARTUNG

Um den einwandfreien Betrieb und die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, müssen die im Folgenden angegebenen Arbeiten einmal pro

Saison oder bei Bedarf häufiger ausgeführt werden.

DICHTUNGEN VON TÜR, ASCHENKASTEN UND GLUTBECKEN

Die Dichtungen gewährleisten den hermetische Verschluss des Generators und folglich dessen einwandfreien Betrieb.

Sie müssen periodisch kontrolliert werden: bei Verschleiß oder Beschädigungen müssen sie sofort ersetzt werden.

Diese Arbeiten sind von einem zugelassenen Techniker auszuführen.

DEUTSCH 147

TÄGLICH - GLUTBECKEN

:

Über ein mechanisches System wird die Reinigung der Glutbecken in festgesetzten Intervallen automatisch vom Heizkessel ausgeführt. Die unten stehende Abbildung zeigt die Glutbecken mit der darunter befindlichen Öffnung.

Es empfiehlt sich jedoch, eventuelle Aschenrückstände mithilfe eines Aschesaugers mindestens einmal alle 2 Tage zu entfernen.

TÄGLICH - SCHABER:

HSYSTEM 15/22 : Die Reinigung der Wärmetauscher darf nur bei kaltem Generator erfolgen! Die Reinigung trägt dazu bei, auf Dauer eine immer konstante Heizleistung zu sichern. Diese Art von Wartung muss mindestens einmal am Tag erfolgen. Dazu genügt es, die im oberen Teil des

Wärmegenerators untergebrachten Schaber zu benutzen, wobei die Bewegung mehrmals von unten nach oben und umgekehrt zu erfolgen hat.

HSYSTEM 30 : Die Reinigung der Wärmetauscher erfolgt automatisch über ein mechanisches System, das auch im

Verlauf der Zeit ein konstante Wärmeleistung garantiert.

WÖCHENTLICH - REINIGUNG DER

BRENNKAMMER UND DES ASCHENKASTENS:

Es wird empfohlen, die Ascheablagerungen mindestens einmal pro Woche aus der Brennkammer mit einem geeigneten Staubsauger abzusaugen.

Um die Reinigung zu erleichtern, wird empfohlen die

Funktion „REINIGUNG DER BRENNKAMMER", siehe Kapitel

WEITERE FUNKTIONEN, zu aktivieren.

Wöchentlich oder bei Bedarf Asche aus dem entsprechenden

Kasten ausleeren.

148 DEUTSCH

EIN SAUBERES GLUTBECKEN GARANTIERTE EINE ORDNUNGSGEMÄSSE

FUNKTIONSWEISE!

DAS GLUTBECKEN UND DESSEN ÖFFNUNGEN MÜSSEN IMMER FREI

VON RÜCKSTÄNDEN DER VERBRENNUNG SEIN, DAMIT EINE OPTIMALE

VERBRENNUNG AUCH IM VERLAUF DER ZEIT GARANTIERT WERDEN

KANN. HIERDURCH KÖNNEN STÖRUNGEN VERMIEDEN WERDEN, DIE DEN

EINSATZ VON TECHNISCHEM FACHPERSONAL ERFORDERLICH MACHEN.

ÜBER DIE FUNKTION DES BEDIENMENÜS „SET EINSTELLUNG -

PELLETZUFUHR'' KANN DIE VERBRENNUNG AN DIE BESCHRIEBENEN

ANFORDERUNGEN ANGEPASST WERDEN.

ORDENTLICHE WARTUNG

A

B

Rauchgasmotor (Ausbau und Reinigung und

Rauchgasleitung und T-Stücke), neues Silikon an den vorgesehenen Stellen

Dichtungen an Inspektionsöffnungen,

Aschenkasten und Tür (ersetzen und wo vorgesehen Silicon auftragen)

C

Brennkammer & Wärmetauscher

(Komplettreinigung) einschließlich Reinigung des

Rohrs der Zündkerze

D

Behälter (vollständige Entleerung und Reinigung).

E Luftansaugleitung kontrollieren und gegebenenfalls Fluss-Sensor reinigen

LÖCHER DER

GLUTBECKEN

ALLE ABBILDUNGEN DIENEN DER VERANSCHAULICHUNG.

DEUTSCH 149

ORDENTLICHE WARTUNG

A

B

Rauchgasmotor (Ausbau und Reinigung und

Rauchgasleitung und T-Stücke), neues Silikon an den vorgesehenen Stellen

Dichtungen an Inspektionsöffnungen,

Aschenkasten und Tür (ersetzen und wo vorgesehen Silicon auftragen)

C

Brennkammer & Wärmetauscher

(Komplettreinigung) einschließlich Reinigung des

Rohrs der Zündkerze

D

Behälter (vollständige Entleerung und Reinigung).

E Luftansaugleitung kontrollieren und gegebenenfalls Fluss-Sensor reinigen

150 DEUTSCH

ALLE ABBILDUNGEN DIENEN DER VERANSCHAULICHUNG.

DISPLAY

OFF

START

PELLET LADEN

ZUENDUNG

ANLAUF

BETRIEB

Generator ausgeschaltet

Die Startphase ist im Gang.

ANZEIGEN

GRUND

Die durchgängige Pelletzufuhr während der Zündungsphase ist im Gang.

Die Zündungsphase ist im Gang.

Die Anlaufphase ist im Gang.

Die Normalbetriebsphase ist im Gang.

MODULATION

Der Generator läuft in Mindestbetrieb.

ROSTREINIGUNG

Die Reinigung der Brennschale läuft.

ROSTREINIGUNG

(UNTERDRUCK)

Die Reinigung des Glutbecken läuft, daher Unterdruck unzureichend.

ENDREINIGUNG

Die Endreinigung läuft

STAND BY

WARTEN ABKÜHL

HOFF

Der Generator ist aufgrund des Außenthermostats ausgeschaltet und wartet auf Wiedereinschaltung.

Der Generator startet erneut, wenn der Außenthermostat dies erfordert.

Es wurde ein erneuter Zündversuch unternommen, nachdem der Generator gerade abgeschaltet wurde.

Wenn dieser eine Abschaltung vornimmt, ist das vollständige Ausschalten des Rauchgasmotors abzuwarten und danach erst die Reinigung des Glutbeckens vorzunehmen. Erst nach Abschluss dieser Vorgänge kann der

Generator wieder eingeschaltet werden.

Generator abgeschaltet, da Wassertemperatur über Sollwert.

Sobald die Wassertemperatur unter die eingestellten Werte sinkt, schaltet sich der Generator wieder ein.

WARTEN ABKÜHL

STROMAUSFALL

Der Generator kühlt nach einem Stromausfall ab.

Nach der Abkühlung schaltet er sich automatisch wieder ein.

FROSTSCHUTZ

ANTIBLOCK

Frostschutz-Betrieb läuft, da Wassertemperatur unter werkseitig eingestelltem Schwellenwert.

Die Umwälzpumpe schaltet sich solange ein, bis das Wasser den werkseitig eingestellten Wert +2°C erreicht hat.

Die Antiblockierfunktion der Umwälzpumpe läuft (erst wenn der Generator mindestens 96 Stunden im

AUS-Zustand war). Die Umwälzpumpe schaltet sich für die vom Hersteller festgelegte Zeit ein, um ihre

Blockierung zu vermeiden.

AUTOGEBLAESE

Das automatische Gebläse läuft.

WT-BLOCKIERT

DISPLAY

Die Reinigung des Wärmetauschers ist gesperrt.

ALARME

ERLÄUTERUNG

Zeigt das Vorliegen eines Alarms an.

LÖSUNG

Ein: zeigt das Vorliegen eines Alarms an.

Blinkend: der Unterdrucksensor ist deaktiviert.

Der Alarm kann nur zurückgestellt werden, wenn der

Rauchgasmotor abgestellt ist und 15 Minuten nach der Alarmanzeige vergangen sind, indem Taste 1 für 3

Sekunden gedrückt wird.

DEUTSCH 151

RAUCHABZUG DEFEKT

Defekt Rauchgasmotor Kundendienst verständigen

RAUCHSONDE

Defekt Rauchgassonde.

Kundendienst verständigen

RAUCH HEISS

PELLETTANK

LEER

FEHLZUENDUNG

STROMAUSF. NO ZUEND

Rauchgastemperatur sehr hoch

Die Tür ist nicht richtig geschlossen.

Der Aschenkasten ist nicht richtig geschlossen.

Die Brennkammer ist verschmutzt.

Die Rauchabzugsleitung ist verstopft.

Der Pelletbehälter ist leer.

Ungeeignete Einstellung der Pelletzufuhr.

Stromausfall während der Zündungsphase.

Pelletzufuhr kontrollieren (siehe "Einstellung der Pelletzufuhr"), bei Fortbestehen zugelassenen Techniker verständigen.

Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.

Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.

Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.

Sauberkeit der Rauchgasleitung, des Sensors im Primärluftkanal und der Brennkammer überprüfen.

Kundendienst verständigen

Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.

Pelletzufuhr regulieren (siehe “Einstellung der Pelletzufuhr”).

Kontrollieren, ob die im Kapitel "Zündung" beschriebenen

Verfahren eingehalten werden.

Den Generator mit Taste 1 auf OFF bringen und die im Kapitel

„Inbetriebnahme" beschriebenen Vorgang wiederholen.

PELLETMANGEL

UNTERDRUCK-ALARM

DRUCKSENSOR KAPUTT

UEBERTEMPERATUR H2O

Der Pelletbehälter ist leer.

Ungenügende Pelletzufuhr.

Der Getriebemotor führt keine Pellets zu.

Die Tür ist nicht richtig geschlossen.

Der Aschenkasten ist nicht richtig geschlossen.

Die Brennkammer ist verschmutzt.

Die Rauchabzugsleitung ist verstopft

Fluss-Sensor defekt.

Sensoranschluss unterbrochen

Drucksensor defekt

Die Wassertemperatur im Generator liegt

über 95 °C.

Möglicherweise Luft in der Anlage.

Ungenügende Zirkulation.

Keine oder nicht angemessene

Sicherheitszone.

Möglicherweise Störung der Umwälzpumpe.

ASCHENKLAPPE KLEMMT

DRUCK H2O MIN

Pelletzufuhr regulieren (siehe “Einstellung der Pelletzufuhr”).

Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.

Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.

Sauberkeit der Rauchgasleitung und der Brennkammer

überprüfen.

Kundendienst verständigen

Kundendienst verständigen

Die automatische Reinigung des Glutbeckens ist blockiert.

Kundendienst verständigen

Der vom Druckwächter gemessene

Anlagendruck ist zu niedrig.

Möglicherweise Luft in der Anlage.

Möglicherweise Wassermangel oder Verluste durch Störungen an einem Anlagenbauteil.

Kundendienst verständigen

WASSER-SONDE

Defekt der Wassersonde Kundendienst verständigen

DRUCK H2O MAX

SCHNECKEN

KOMMANDO

SCHNECKE BLOCKIERT

Der Wasserdruck hat den Maximal-Grenzwert

überschritten.

Ausdehnungsgefäße prüfen, sie dürfen nicht beschädigt oder unterdimensioniert sein.

Prüfen, ob die Anlage im kalten Zustand den richtigen Vordruck aufweist.

Betriebsstörung

Pelletzufuhr

Kundendienst verständigen.

Betriebsstörung

Motor Pellet

Kundendienst verständigen.

BOILER SONDE

Defekt an Boilersonde Kundendienst verständigen

PUFFER SONDE

Defekt an Boilersonde Kundendienst verständigen

152 DEUTSCH

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CARACTERÍSTICAS

Peso

Altura

Ancho

Profundidad

Diámetro tubo descarga humos

Diámetro tubo aspiración aire

Potencia térmica global máx

Potencia térmica útil máx (rendición en agua)

Potencia térmica global mín

Potencia térmica útil mín

Consumo horario combustible máx

Consumo horario combustible mín

Capacidad depósito pellet

Tiro de la chimenea recomendado

Potencia eléctrica nominal

Potencia eléctrica de Q

MIN

Potencia eléctrica de Q

N

Potencia en stand By

Tensión nominal

Frecuencia nominal

Diámetro tubo entrada/salida agua

Diámetro tubo descarga automática

Altura bomba

Máx presión hídrica de ejercicio admitida

Mín presión hídrica de ejercicio admitida

Temperatura humos de potencia reducida

Temperatura humos de potencia nominal

Capacidad de los humos potencia reducida

Capacidad de los humos potencia nominal

Clase caldera

Período de combustión

Campo de regulación termostato agua

Temperatura mínima retorno agua

Rendimiento directo de potencia nominal

Ruido

*

* Valor detectado en cámara anecoide con aparato que funciona con potencia nominal.

ESPAÑOL bar

°C

°C

“ m bar kg/s kg/s mbar

W

W

W

W

Vac

Hz

“ mm kW kW kW kW kg/h kg/h kg kg mm mm mm mm

°C

% h

°C dB

HP 30

350

0,6

63

122

0,0081

0,0194

5

10

65-80

55

91,4

40

1/2

5

2,5

200

4,0

230

50

1

7

2

71

0,03-0,1

450

160

60

33,9

31

9,5

8,6

1408

780

775

120

HP 22

260

0,6

62.7

136

0,0065

0,0164

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

4,0

230

50

1

5,2

1,5

60

0,03-0,1

450

140

50

25

22,5

7,4

6,6

1304

560

785

120

HP 15

250

0,6

56.5

103

0,0055

0,0128

5

12

65-80

55

>90

40

1/2

5

2,5

180

3,5

230

50

1

3,5

1

43

0,03-0,1

450

140

50

16,9

15,2

5

4,4

1304

560

685

120

153

HP 15

Salto de temperatura correspondiente

HP 22

Salto de temperatura correspondiente

HP 30

Salto de temperatura correspondiente

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

ΔT = 10K

ΔT = 20K

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES

E

F

C

D

A

B

J

I

G

H

Pantalla

Tapa depósito Pellet

Puerta

Toma de alimentación para cable eléctrico

Termostato de seguridad (rearme manual) 100°C

Termostato de seguridad (rearme manual) 85°C

Tubo descarga de humos de combustión

Tubo aspiración aire para la combustión

Interruptor principal de encendido

Puerta serial

B

HP 15 - 22

A

FLUJO DE AGUA

(kg/h)

1312

656

FLUJO DE AGUA

(kg/h)

1938

969

FLUJO DE AGUA

(kg/h)

2668

1334

RESISTENCIA

LADO AGUA

(mbar)

160

40

RESISTENCIA

LADO AGUA

(mbar)

367

92

RESISTENCIA

LADO AGUA

(mbar)

687

172

HP30

C

154

E

I

D

F

J

G

ESPAÑOL

H

I

D

J

F

G

H

E

INTRODUCCIÓN

Los generadores producidos en nuestro establecimiento se fabrican prestando atención también a los componentes individuales para proteger tanto al usuario como al instalador contra posibles accidentes. Por tanto, se recomienda al personal autorizado, después de cada intervención realizada en el producto, prestar especial atención a las conexiones eléctricas, sobre todo por lo que respecta a la parte descubierta de los conductores, que no se puede salir por ningún motivo de la bornera, evitando así el posible contacto con las partes vivas del conductor.

El presente manual de instrucciones forma parte del producto: asegúrese de que esté siempre con el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario o de transferencia a otro lugar. En caso de daño o pérdida, solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona.

Este generador se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, debidos a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y a usos inapropiados.

INSTALACIÓN

La instalación del generador y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe estar en conformidad con las normas y reglamentaciones actuales y con todo lo previsto por la ley. La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador, suministrar informaciones necesarias para el uso inicial, el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado.

Es necesario tener en consideración también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el que se instala el equipo.

El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones. Antes de realizar la instalación, se recomienda lavar cuidadosamente todas las tuberías del sistema, para quitar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento del equipo. Durante la instalación es necesario informarle al usuario lo siguiente: a. En caso de salideros de agua, debe cerrar la alimentación de agua y avisar rápidamente al técnico de asistencia.

b. Se debe controlar periódicamente la presión de ejercicio de la instalación. Si no se usa el generador durante un largo período de tiempo, se recomienda la intervención del servicio técnico de asistencia para realizar, al menos, las siguientes operaciones:

- Posicione el interruptor general en la posición 0.

- Cierre los grifos del agua tanto del sistema térmico como del sanitario.

- Vacíe el sistema térmico y sanitario si hay riesgo de formación de hielo.

PRIMER ENCENDIDO

Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido.

En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor al que ha comprado el equipo.

Durante el primer encendido del producto es necesario controlar el funcionamiento correcto de todos los dispositivos, tanto de seguridad como de control, que forman parte del generador. Todos los componentes eléctricos que constituyen el generador, y garantizan su funcionamiento correcto, deben ser sustituidos con piezas originales, y la operación debe realizarla exclusivamente un centro de asistencia técnica autorizado. Antes de dejar la instalación, el personal encargado del primer encendido deberá controlar el funcionamiento del generador por lo menos un ciclo completo de trabajo. El mantenimiento del generador se debe realizar al menos una vez al año, programándolo con tiempo con el servicio de asistencia técnica.

NORMATIVAS

Las calderas han sido diseñadas y realizadas en conformidad con las siguientes normativas:

Š UNI EN 303-5 Calderas para calefacción. Calderas por combustibles sólidos, con alimentación manual y automática, con una potencia térmica nominal de hasta 500 kW

DIRECTIVAS

Š 2004/108/CE: directiva EMC

Š

Š 2006/42/CE: directiva máquinas

Š

2006/95/CE: directiva baja tensión

2011/65/EU: directiva RoHS 2”

PARA LA SEGURIDAD

Š Se prohíbe el uso del generador por parte de niños o personas incapacitadas sin supervisión.

Š No toque el generador con los pies descalzos y con partes del cuerpo mojadas o húmedas.

ESPAÑOL 155

Š Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización o las indicaciones del fabricante.

Š No tire, desconecte, ni tuerza los cables eléctricos que salen del generador, incluso si está desconectada de la red de alimentación eléctrica.

Š Evite tapar o reducir las dimensiones de las aberturas de aireaciones del local de instalación.

Š Las aberturas de aireación son indispensables para una combustión correcta.

Š No deje los elementos del embalaje al alcance de los niños y de personas incapacitadas sin supervisión.

Š Durante el funcionamiento normal del producto la puerta del hogar debe permanecer siempre cerrada.

Š Evite el contacto directo con partes del equipo que durante el funcionamiento tienden a sobrecalentarse.

Š Controle la presencia de posibles obstrucciones antes de encender el equipo, después de un período prolongado de inutilización.

Š El generador se ha diseñado para funcionar en cualquier condición climática (incluso crítica), en caso de condiciones particularmente difíciles (viento fuerte, hielo), podrían intervenir sistemas de seguridad que apagan el generador.

Š Si esto sucede, contacte con el servicio de asistencia técnica y, en cualquier caso, no deshabilite los sistemas de seguridad.

Š En caso de incendio del conducto de salida de humos, use los sistemas adecuados para eliminar las llamas o requiera la intervención de los bomberos.

Š En caso de bloqueo del generador, evidenciado por señalizaciones en la pantalla, y que no corresponda a la falta de mantenimiento ordinario, consulte al servicio de asistencia técnica.

ESTAS CALDERAS SE DEBEN USAR PARA EL CALENTAMIENTO DEL AGUA A UNA TEMPERATURA QUE NO

SUPERE LA DE EBULLICIÓN EN LAS CONDICIONES DE INSTALACIÓN.

DISTANCIAS RECOMENDADAS PARA EL COMPARTIMENTO DE LA CALDERA

A continuación se detallan algunas imágenes relativas a las distancias mínimas exigidas en el local caldera.

La empresa recomienda respetar las medidas indicadas.

F

A

A

E

REFERENCIAS

A

B

C

156

OBJETOS NO INFLAMABLES

500 mm

1000 mm

1000 mm

REFERENCIAS

D

E

F

ESPAÑOL

OBJETOS NO INFLAMABLES

300 mm

> 100 cm 2

230cm

ADVERTENCIAS

Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de daño o pérdida solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.

La instalación la debe realizar personal técnico cualificado y habilitado, el cual asumirá toda la responsabilidad por la instalación definitiva y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es necesario considerar también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el

país en el que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el presente manual.

El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.

Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor donde ha comprado el equipo.

Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando su funcionamiento correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un centro de asistencia técnica autorizado.

SEGURIDAD

Š Se prohíbe el uso del generador por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas, o a personas inexpertas, a menos que no sean supervisadas y capacitadas en el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad .

Š Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el equipo.

Š No toque el generador con los pies descalzos y con partes del cuerpo mojadas o húmedas.

Š Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización o las indicaciones del fabricante.

Š No hale, desconecte o tuerza los cables eléctricos que salen de la estufa aunque esté desconectada de la red de alimentación eléctrica.

Š Se recomienda colocar el cable de alimentación de modo tal que no entre en contacto con partes calientes del equipo.

Š El enchufe de alimentación debe ser accesible después de la instalación.

Š Evite tapar o reducir las dimensiones de las aberturas de ventilación del local de instalación, las aberturas de ventilación son indispensables para una combustión correcta.

Š No deje los elementos del embalaje al alcance de los niños y de personas incapacitadas sin supervisión.

Š Durante el funcionamiento normal del producto la puerta del hogar debe permanecer siempre cerrada.

Š Tenga cuidado sobre todo con las superficies externas del equipo, ya que éste se calienta cuando está en funcionamiento.

Š Controle la presencia de posibles obstrucciones antes de encender el equipo, después de un período prolongado de inutilización.

Š El generador se ha diseñado para funcionar en cualquier condición climática (incluso crítica), en caso de condiciones particularmente difíciles (viento fuerte, hielo) podrían intervenir sistemas de seguridad que apagan el generador. Si esto sucede, contacte con el servicio de asistencia técnica y, en cualquier caso, no deshabilite los sistemas de seguridad.

Š En caso de incendio del conducto de salida de humos, use los sistemas adecuados para eliminar las llamas o requiera la intervención de los bomberos.

Š Este equipo no se debe utilizar como incinerador de residuos.

Š No utilice líquidos inflamables para el encendido

Š En la fase de llenado no ponga la bolsa de pellet en contacto con el producto.

Š Las mayólicas son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras, grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su elevada calidad. El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran su autenticidad. Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos, estos podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia.

MANTENIMIENTO ORDINARIO

En base al decreto 22 de enero de 2008 nº37 art.2, por mantenimiento ordinario se entiende la intervención finalizada a contener el degrado normal de uso, como así también a resolver eventos accidentales que comportan la necesidad de intervenciones de urgencia, que de todos modos no modifican la estructura del equipo en el cual se interviene o su finalidad de uso según las prescripciones previstas por la normativa técnica vigente y por el manual de uso y mantenimiento del fabricante.

ESPAÑOL 157

INSTALACIÓN HIDRÁULICA

En este capítulo se describen algunos conceptos que se refieren a la normativa italiana UNI 10412-2 (2009).

Como se ha descrito anteriormente, para la instalación se deben respetar todas las posibles normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales vigentes previstas por el país en el que se ha instalado el equipo.

TABLA DE LOS DISPOSITIVOS PARA EQUIPO DE VASO CERRADO PRESENTES Y NO PRESENTES EN EL PRODUCTO

Válvula de seguridad

Termostato de mando del circulador (se gestiona por la sonda de agua y por el programa ficha)

Termostato de activación de la alarma acústica

Indicador de temperatura del agua (display)

Transductor de presión con visualización en display.

Alarma acústica

Interruptor térmico automático de regulación (gestionado por el programa ficha)

Transductor de presión con alarma presostato mínima y máxima

Interruptor térmico automático de bloqueo (termostato de bloqueo) recalentamiento agua

Sistema de circulación (bomba)

Sistema de expansión

R

R

-

R

R

-

R

R

R

R

R

Durante la instalación de la estufa es OBLIGATORIO que la instalación conste con un manómetro para visualizar la presión del agua.

INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

La instalación, sus conexiones correspondientes, la puesta en servicio y la comprobación del funcionamiento correcto se deben realizar de manera meticulosa según las normativas vigentes nacionales, regionales y municipales y estas instrucciones.

En Italia, la instalación la debe realizar personal profesionalmente cualificado autorizado (D.M. del 22 de enero de 2008 n.º 37).

El Fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a cosas y/o personas, causados por la instalación.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN CON VASO CERRADO

Según la norma UNI 10412-2 (2009) vigente en Italia, las instalaciones cerradas deben contar con: una válvula de seguridad, termostato de mando del circulador, termostato de activación de la alarma acústica, indicador de temperatura, indicador de presión, alarma acústica, interruptor térmico automático de regulación, interruptor térmico automático de bloqueo (termostato de bloqueo), sistema de circulación, sistema de expansión, sistema de disipación de seguridad incorporado al generador con válvula de descarga térmica (accionada automáticamente), siempre que el equipo no cuente con un sistema de autorregulación de la temperatura.

DISTANCIAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SEGÚN LA NORMATIVA

Los sensores de seguridad de la temperatura deben estar en la máquina o a una distancia de la conexión de ida que no supere los 30 cm.

Si los generadores no cuentan con todos los dispositivos, los faltantes se pueden instalar en las tuberías de ida del generador a

158 ESPAÑOL

una distancia de la máquina que no sea superior a 1 m.

COMPONENTE

Sensores de seguridad de la temperatura

Dispositivos faltantes porque no se suministran en serie

DISTANCIA

Instalado en la máquina o no superior a los 30 cm

No superior a un metro en el tubo de ida

Los equipos para calefacción de tipo doméstico de carga automática deben: tener un termostato de bloqueo del combustible o bien un circuito de enfriamiento preparado por el fabricante del equipo.

El circuito de enfriamiento debe ser activado por una válvula de seguridad térmica capaz de garantizar que no se supere la temperatura límite impuesta por la norma.

La conexión entre el grupo de alimentación y la válvula no debe tener interceptaciones.

La presión en la parte delantera del circuito de enfriamiento debe ser de al menos 1,5 bares.

TIPO DE INSTALACIÓN

Existen 2 tipos diferentes de instalación:

Š Instalación de vaso abierto e instalación de vaso cerrado.

El producto ha sido diseñado y realizado para trabajar con instalaciones de vaso cerrado.

INSTALACIÓN DE VASO CERRADO

Instalación en la que el agua contenida no comunica directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso cerrado cuenta con uno de los siguientes dispositivos de expansión:

Š Vaso de expansión cerrado precargado con membrana impermeable al paso de los gases.

Š

Š Sistema de expansión cerrado automático, con bomba de transferencia y membrana impermeable al paso de los gases.

Š

Sistema de expansión cerrado automático con compresor y membrana impermeable al paso de los gases.

Sistema de expansión sin diafragma.

CARACTERÍSTICAS GENERALES

Las instalaciones cerradas deben tener:

Š Válvula de seguridad

Š Termostato de mando del circulador

Š Termostato de activación de la alarma acústica

Š Indicador de temperatura

Š Indicador de presión

Š Alarma acústica

Š Interruptor térmico automático de regulación

Š Interruptor térmico automático de bloqueo (termostato de bloqueo)

Š Sistema de circulación

Š Sistema de expansión

Š Sistema de disipación de seguridad incluido en el generador con válvula de descarga térmica (se acciona automáticamente) si el equipo no cuenta con un sistema de autorregulación de la temperatura.

VÁLVULAS DE SEGURIDAD

El caudal de descarga de la válvula de seguridad debe permitir la descarga de una cantidad de vapor, no inferior a: Q / 0,58

[kg/h] donde: Q es la potencia útil cedida al agua del generador expresada en kilovatios. El diámetro de la sección transversal mínima neta de la entrada de la válvula no debe ser menor de 15 mm. La presión de descarga de la válvula, igual a la presión de calibrado, aumentada por la sobrepresión, no puede superar la presión máxima de ejercicio del generador de calor. El proyectista debe controlar que la presión máxima existente en cada punto de la instalación no supere la máxima de ejercicio de cada componente. La válvula de seguridad se debe conectar a la parte más alta del generador de calor o a la tubería de salida, en las cercanías del generador. La longitud del tramo de tubería comprendido entre la conexión al generador y la válvula de seguridad no debe superar 1 m. La tubería de conexión de la válvula de seguridad al generador de calor no se puede interceptar,

ESPAÑOL 159

y no debe presentar en ningún punto, una sección inferior a la de entrada de la válvula de seguridad o a la suma de las secciones de entrada en caso de más válvulas presentes en una sola tubería. La tubería de descarga de la válvula de seguridad se debe realizar de modo tal que no impida la funcionalidad regular de las válvulas y que no provoque daños a las personas; la descarga debe desembocar en las cercanías de la válvula de seguridad y debe ser accesible y visible. El diámetro de la tubería de descarga no debe ser inferior al del racor de salida de la válvula de seguridad. Como diámetro del racor de salida se entiende el diámetro interior mínimo en la salida de la válvula anterior al posible roscado interior.

VASO DE EXPANSIÓN CERRADO

Advertencias: controle que la precarga del vaso de expansión sea de 1,5 bares.

La presión máxima de ejercicio del vaso debe ser inferior a la presión de calibrado de la válvula de seguridad, aumentada por la sobrepresión característica de la misma, teniendo en cuenta el posible desnivel entre el vaso y la válvula y la presión generada por el funcionamiento de la bomba. La capacidad del o de los vasos de expansión se evalúa en base a la capacidad total de la instalación, según como resulta en el proyecto. Los vasos de expansión cerrados deben ser conformes a las disposiciones en materia de diseño, fabricación, evaluación de conformidad y utilización para los equipos de presión. En la tubería de conexión, que puede estar constituida por porciones de instalación, no se deben introducir órganos de interceptación ni realizar disminuciones de sección. Se permite la introducción de una válvula de interceptación de tres vías, que permita la conexión del vaso con la atmósfera, para Operaciones de mantenimiento. Este dispositivo debe estar protegido contra las maniobras accidentales. El tubo de conexión se debe realizar de modo tal que no presente puntos de acumulación de incrustaciones o depósitos. En caso de más generadores de calor que alimentan una misma instalación o un mismo circuito secundario, cada generador de calor debe estar conectado directamente al vaso de expansión o al grupo de vasos de expansión de la instalación totalmente dimensionados para el volumen total de agua contenida en la misma instalación y en el mismo circuito independiente. Si fuera necesario separar el generador individual de calor del vaso de expansión o del grupo de vasos de expansión, se debe utilizar, en la tubería de conexión del generador al vaso, un grifo de tres vías con las mismas características mencionadas arriba, de manera que se asegure, en cualquier posición, la conexión del generador con el vaso de expansión o con la atmósfera. Los vasos de expansión, las tuberías de conexión, los tubos de purga y de descarga se deben proteger del hielo, en los lugares en los que puede tener lugar este fenómeno. La solución adoptada para esto debe estar escrita en el proyecto.

CONTROLES CON EL PRIMER ENCENDIDO

Antes de conectar la caldera: a) lave cuidadosamente todas las tuberías de la instalación para eliminar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento de algún componente de la instalación (bombas, válvulas, etc.).

b) verifique el tiro adecuado de la chimenea, la ausencia de estrangulamientos y controle que no haya descargas de otros equipos en el conducto de salida de humos.

Todo esto para evitar aumentos de potencia no previstos. Solo después de este control se puede montar el racor chimenea entre la caldera y el conducto de salida de humos. Se recomienda un control de los racores con conductos de salida de humos ya existentes.

VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA (OBLIGATORIA)

Es obligatorio realizar un circuito anticondensación adecuado que garantice una temperatura de regreso del aparato de, al menos, 55°C . La válvula anticondensación, por ejemplo, se aplica a las calderas de combustible sólido, dado que previene el regreso de agua fría en el intercambiador.

Los tramos 1 y 3 siempre están abiertos y, junto con la bomba instalada en el retorno, garantizan la circulación del agua en el interior del intercambiador de la caldera de biomasa.

3

Una temperatura de retorno elevada permite mejorar la eficiencia, reduce la formación de condensación de los humos y alarga la vida útil del generador.

Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes, el fabricante recomienda usar el modelo de 55 °C con conexiones hidráulicas de 1”.

Una vez alcanzada la temperatura de calibración de la válvula, se abre el tramo 2 y el agua de la caldera va a la instalación mediante la impulsión.

1

2

Válvula en venta como accesorio (opcional)

160 ESPAÑOL

ESQUEMA BASE INSTALACIÓN HIDRÁULICA

HP 30

HP 15/22

T1

T2

T1

T2

S

T M

VB

B

B

A

T3

A

T3

G

3

1 2

VMTA

SI

T

G

S

SI

VB

VMTA

T2

T3

M

A

B

T1

LEYENDA

Entrada de aire comburente

Salida descarga humos

Descarga válvula de seguridad 3 bar

Impulsión / salida de la caldera

Retorno / entrada de la caldera

Manómetro

Termómetro

Grupo de llenado

Descarga de la válvula de seguridad

Descarga de la instalación

Válvula de balance

Válvula mezcladora termostática 55 °C

SE RECOMIENDA CONSULTAR EL MANUAL DE LAS PLANTILLAS PRESENTE EN EL SITIO PARA MÁS INFORMACIÓN

ACERCA DE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS, ASPIRACIÓN DE AIRE/ DESCARGA DE HUMOS Y DIMENSIONES

ESPECÍFICAS DEL PRODUCTO EN CUESTIÓN.

ESPAÑOL 161

COLOCACIÓN DE LA ESTUFA

Para un funcionamiento correcto del producto se recomienda colocarlo de manera que esté perfectamente plano utilizando un nivel.

REARMES

En las figuras a continuación se representan las posiciones de los rearmes del depósito (85°C) y H2O (100°C). Se recomienda contactar con el técnico habilitado en caso de que se active uno de los rearmes, para comprobar la causa del mismo.

85°C

100°C

85°C

100°C

H H

CARACTERÍSTICAS

HSYSTEM

15

HSYSTEM

22

HSYSTEM

30

Contenido de agua del intercambiador (l) del termoproducto

Volumen del vaso de expansión integrado en el termoproducto (l)

Válvula de seguridad 3 bar integrada en el termoproducto

Presostato de presión mínima y máxima integrado en termoproducto

Circulador integrado en el termoproducto

Altura de elevación máx. del circulador (m)

32

8 *

P

P

P

6

32

8 *

P

P

P

6

66

12 *

P

P

P

6

*

ES PRECISO PREVER UN EVENTUAL VASO DE EXPANSIÓN INTERGRATIVO EN BASE AL CONTENIDO DE AGUA DE LA INSTALACIÓN

El gráfico presentado al lado ilustra el comportamiento del circulador empleado en nuestros termoproductos a las velocidades programables.

HP15

7

6

5

4

3

2

1

0

0 0,5 1 1,5 2

Caudal (m 3 /h)

2,5 3 3,5

1

HP22-30

0

0

5

4

3

2

7

6

0,5 1 1,5 2

Caudal (m 3 /h)

2,5 3

162 ESPAÑOL

DISPOSITIVOS

(en los modelos previstos)

Micro puerta: Con la puerta abierta se bloquea el funcionamiento del sistema de limpieza del brasero

Presostato electrónico: en caso de presión inadecuada activa la alarma de la máquina.

Fusible F 2.5 A 250 V (estufas): protege la máquina contra cambios bruscos de corriente

Bulbo mecánico calibrado a 85 °C con rearme manual : interviene bloqueando la carga de combustible cuando la temperatura del depósito de pellet alcanza el límite de 85ºC. El restablecimiento debe ser realizado por personal cualificado y/o asistencia técnica del fabricante.

Sonda control temperatura depósito pellet: en caso de sobrecalentamiento del depósito la máquina realiza la modulación automática para regresar a los valores de temperatura normales (* en los modelos previstos)

Presostato mecánico de aire: bloquea el pellet si la depresión es insuficiente (en los modelos previstos)

TÉRMINOS Y DEFINICIONES

Aireación Recambio del aire necesario tanto para la eliminación de los productos de la combustión, como para evitar mezclas con una concentración peligrosa de gases no combustos.

Equipo de hogar cerrado: Equipo preparado para el funcionamiento con cámara de combustión cerrada.

Equipo con tiro forzado: Equipo con ventilación en el circuito de humos y de combustión con salida de los humos con una presión positiva respecto al ambiente.

Chimenea: Estructura formada por una o varias paredes, que contiene una o más vías de escape.

Este elemento con un recorrido prevalentemente vertical tiene el objetivo de expulsar a una a altura conveniente del suelo los productos de la combustión.

Canal de humo: Componente o componentes que unen la salida del generador de calor con la chimenea.

Sombrerete: Dispositivo que se coloca en la boca de la chimenea y permite la dispersión de los productos de la combustión incluso en presencia de condiciones atmosféricas adversas.

Condensación: Productos líquidos que se forman cuando la temperatura de los humos es menor o igual al punto de rocío del agua.

NORMAS DE REFERENCIA

La instalación debe ser conforme a:

Conducto para entubado: Conducto compuesto por uno o varios elementos con recorrido principalmente vertical, que permite recoger y expulsar los humos, y es resistente a los componentes de estos y de sus condensados, idóneo para introducirse en una chimenea, en un compartimento técnico existente o nuevo, y también en edificios nuevos.

Š UNI 10683 (2012) generadores de calor alimentados con leña u otros combustibles sólidos: instalación.

Las chimeneas deben cumplir con las siguientes normas:

Š UNI EN 13063-1 y UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN

1806 en el caso de chimeneas no metálicas:

Š UNI EN 13384 método de cálculo de las características térmicas y fluido-dinámicas de las chimeneas.

Š UNI EN 1443 (2005) chimeneas: requisitos generales.

Š UNI EN 1457 (2012) chimeneas: conductos internos de barro y cerámica.

Š UNI/TS 11278 (2008) Chimeneas / canales de humo / conductos / conductos de salida de humos metálicos.

Š UNI 7129 punto 4.3.3 disposiciones, reglas locales y prescripciones de los VVFF.

Instalación hermética: Instalación de un equipo con funcionamiento hermético, para que todo el aire necesario para la combustión se tome del exterior.

Mantenimiento: Conjunto de intervenciones necesarias para garantizar a lo largo del tiempo la seguridad y la funcionalidad y conservar la eficiencia de la instalación dentro de los parámetros indicados.

Sistema chimenea: Chimenea instalada usando una combinación de componentes compatibles, fabricados o especificados por un solo fabricante, cuya responsabilidad de producto abarca toda la chimenea.

Sistema de evacuación de humos: Instalación para la evacuación de los humos independiente del aparato constituido por canal de humo, chimenea, torreta y posible sombrerete.

REGLAMENTOS NACIONALES, REGIONALES,

PROVINCIALES Y MUNICIPALES

Es necesario considerar también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el que se instala el equipo.

Zona de radiación: Zona inmediatamente adyacente al hogar en la que se difunde el calor radiante provocado por la combustión.

Zona de reflujo: Zona por encima del trasdós del techo en la que tienen lugar las sobrepresiones o depresiones que pueden influir en la evacuación correcta de los productos de la combustión.

ESPAÑOL 163

ESQUEMA FUNCIONAL DE LAS OPERACIONES

La ejecución y el funcionamiento correctos de la instalación comprenden una serie de operaciones:

1. Actividades preliminares:

Š controle la idoneidad de la potencia del generador de calor en base a las características de la instalación;

Š control de la idoneidad del local de instalación,

Š control de la idoneidad del sistema de evacuación de humos,

Š control de la idoneidad de las tomas de aire externo;

2. Instalación:

Š realización de la ventilación y conexión a las tomas de aire externas,

Š realización y conexión al sistema evacuación de humos,

Š montaje y colocación,

Š posibles conexiones eléctricas e hidráulicas,

Š

Š prueba de encendido y funcionamiento,

Š colocación de aislamiento, colocación de acabados y revestimientos;

3. Entrega de la documentación complementaria;

4. Control y mantenimiento.

Puede que sean necesarias otras medidas en función de las especificaciones requeridas por la autoridad competente.

ACTIVIDADES PRELIMINARES

CARACTERÍSTICAS GENERALES

El control de compatibilidad de la instalación, de las posibles limitaciones dispuestas por reglamentos administrativos locales, indicaciones específicas o convencionales que se deriven de un reglamento de condominio, servidumbre o leyes o actos administrativos, se debe realizar antes de cualquier otra operación de montaje o colocación.

Específicamente se debe controlar la idoneidad:

Š de los locales de instalación, la presencia en los locales de instalación y en aquellos adyacentes y comunicantes de equipos ya instalados, incluso alimentados con combustibles diversos, prestando especial atención a las instalaciones no admitidas.

Š del sistema de evacuación de humos

Š de las tomas de aire externas

IDONEIDAD DEL SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS

Antes de la instalación hay que realizar un control de compatibilidad entre el equipo y el sistema de evacuación de humos, controlando:

Š existencia de la documentación correspondiente a la instalación;

Š existencia y contenido de la placa de la chimenea:

Š idoneidad de la sección interna de la chimenea;

Š ausencia de obstrucciones a lo largo de la chimenea;

Š altura y desarrollo principalmente vertical de la chimenea;

Š existencia e idoneidad del sombrerete;

Š distancia de la pared externa de la chimenea y del canal de humo de los materiales

Š combustibles;

Š tipo y material de la chimenea;

Š ausencia de otras conexiones a la chimenea.

164 ESPAÑOL

INSTALACIÓN

Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación dentro de locales de vivienda (con excepción de los equipos con funcionamiento hermético):

Š en los cuales haya equipos de combustible líquido con funcionamiento continuo o discontinuo que extraigan el aire en el local en el que son instalados, o

Š en los que haya equipos de gas de tipo B para la calefacción de los ambientes, con o sin producción de agua caliente sanitaria y en locales adyacentes y comunicantes, o

Š en los que la depresión medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa

Instalaciones en baños, dormitorios y estudios

En baños, dormitorios y estudios se permite solo la instalación hermética o de equipos con hogar cerrado, con toma canalizada del aire comburente del exterior.

Requisitos del local de instalación

Los planos de apoyo y/o puntos de apoyo deben tener una capacidad portante idónea para soportar el peso total del equipo, de los accesorios y de los revestimientos del mismo.

Las paredes adyacentes, laterales, posteriores y el plano de apoyo al suelo deben estar realizados en material no combustible en base a la tabla. Se admite la instalación en proximidad a materiales combustibles o sensibles al calor siempre que sea interpuesta una adecuada distancia de seguridad, que para las estufas de pellet es igual a:

REFERENCIAS

A

B

C

OBJETOS INFLAMABLES

200 mm

1500 mm

200 mm

OBJETOS NO INFLAMABLES

100 mm

750 mm

100 mm

Conducto de salida de humos

B C A

Toma de aire figura 1

Inspección figura 2

S

S = protección de suelo

De cualquier manera la temperatura de los materiales combustibles adyacentes no debe alcanzar una temperatura igual o mayor que la temperatura ambiente aumentada de 65 °C.

El volumen mínimo del local en el cual instalar el aparato debe ser mayor que 15 m³.

INSTALACIÓN INSERTOS

Si se trata de unainstalación de insertos, se debe impedir el acceso a las partes internas del aparato, y durante la extracción no se puede acceder a las partes que estén bajo tensión.

Los eventuales cableados, como por ejemplo cable de alimentación o sondasambiente,se deben colocar de manera que no se dañen durante el desplazamiento del inserto o que no entren en contacto con partes calientes.

ESPAÑOL 165

VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN

La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:

Tomas de aire

Véase figura 2

Categorías de aparatos

Estufas de pellet

Calderas

Norma de referencia

UNI EN 14785

UNI EN 303-5

Porcentaje de la sección neta de apertura respecto a la sección de salida de humos del equipo

-

50%

Valor mínimo neto de apertura del conducto de ventilación

80 cm²

100 cm²

De cualquier manera, la ventilación se considera suficiente, cuando la diferencia de presión entre ambiente externo e interno es igual o menor que 4 Pa.

En presencia de equipos de gas de tipo B con funcionamiento intermitente no destinados a la calefacción, a estos hay que dedicar una abertura de aireación y/o ventilación. Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:

Š estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;

Š estar realizadas de forma tal que sean posibles las operaciones de mantenimiento;

Š colocadas de manera tal que no puedan ser obstruidas;

La afluencia del aire limpio y no contaminado se puede obtener también de un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación indirecta), siempre que este flujo pueda tener lugar libremente mediante aberturas permanentes que comunican con el exterior.

El local adyacente no puede estar destinado a garaje, almacén de material combustible ni a actividades con peligro de incendio, baño, dormitorio o local común del inmueble.

SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS

REQUISITOS GENERALES

El generador de calor trabaja en depresión y está equipado con ventilador en la salida para la extracción de humos .Cada equipo debe estar conectado a un sistema de evacuación de humos idóneo a asegurar una dispersión adecuada en la atmósfera de los productos de la combustión. La descarga de los productos de la combustión se debe realizar por el techo. Está prohibida la descarga directa de pared o hacia espacios cerrados e incluso al aire libre.

Específicamente no se permite el uso de tubos metálicos flexibles extensibles.

La chimenea debe recibir la descarga solo del canal de humo conectado al aparato, por tanto no se admiten conductos de salida de humos colectivos ni canalizados en la misma chimenea o canal de humo de descargas de campanas superiores de equipos de cocción de cualquier tipo, ni descargas provenientes de otros generadores.

El canal de humo y la chimenea deben estar unidos con solución de continuidad, para evitar que la chimenea se apoye en el equipo.

Aunque estén sobredimensionados, está prohibido hacer transitar dentro de los canales de evacuación de humos otros canales de conducción del aire y tuberías usadas en instalaciones.

Los componentes del sistema de evacuación de humos se deben seleccionar en relación con el tipo de equipo que hay que instalar según:

Š en el caso de chimeneas metálicas, UNI/ TS 11278, prestando especial atención a lo indicado en la designación;

Š en el caso de chimeneas no metálicas: UNI EN 13063-1 y UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN 1806; específicamente, teniendo en cuenta:

Š clase de temperatura;

Š clase de presión (estanqueidad de los humos) al menos igual a la estanqueidad requerida por el equipo;

Š resistencia a la humedad (estanqueidad de condensados);

Š clase o nivel de corrosión y características del material que forma la pared interna en contacto con los humos.

Š clase de resistencia al fuego de hollín;

Š distancia mínima de los materiales combustibles

Š En el caso en que el generador tuviera una temperatura de los humos inferior a los 160°C+ temperatura ambiente debido al elevado rendimiento (consulte los datos técnicos), deberá absolutamente ser resistente a la humedad.

Una vez terminada la instalación y realizados los respectivos controles, el instalador del sistema de evacuación de humos debe fijar de forma visible, en las cercanías de la chimenea, la placa de la chimenea suministrada por el fabricante junto al producto, que se debe completar con las siguientes informaciones:

166 ESPAÑOL

Š diámetro nominal;

Š distancia de los materiales combustibles, indicada en milímetros, seguida por el símbolo de la flecha y de la llama;

Š datos del instalador y fecha de la instalación.

Cada vez que haya que atravesar materiales combustibles hay que respetar las siguientes indicaciones: a a a a a a b.1

b.1

b.1

b b b

SÍMBOLO DESCRIPCIÓN b b.1

a distancia mínima de los materiales combustibles del trasdós del entarimado/desván/pared distancia mínima de los materiales combustibles del trasdós del entarimado/desván distancia mínima de los materiales combustibles definida por el fabricante

Con el color blanco se definen los conductos de una sola pared.

Con el color gris se definen los sistemas de chimenea en doble pared aislada.

ALTURA [MM]

500

500

G(xxx)

Es posible no respetar la altura A solo si se usa una pantalla específica (por ejemplo: rosetón) de protección contra el calor del trasdós del entarimado/desván

CANALES DE HUMO

Requisitos generales

Los canales de humo se deben instalar respetando las indicaciones generales siguientes:

Š estar equipados con al menos una toma hermética para el eventual muestreo de humos;

Š ser aislados si pasan dentro de locales que no hay que calentar o fuera del edificio;

Š no deben atravesar locales en los que se prohíbe la instalación de equipos de combustión, ni otros locales en los que haya presencia de fuego o con peligro de incendio, ni locales y/o espacios que no se puedan inspeccionar;

Š estar instalados de forma tal que permitan las dilataciones térmicas normales;

Š estar fijados a la entrada de la chimenea sin sobresalir en el interior;

Š no se admite el uso de tubos metálicos flexibles para la conexión del equipo a la chimenea;

Chimenea

Incorrecto

Chimenea

Correcto

OK OK

ESPAÑOL 167

Š no se admiten tramos en contra-pendiente;

Š los canales de humo deben tener a todo lo largo un diámetro menor que el de la conexión del conducto de descarga del equipo; los posibles cambios de sección se admiten solo en la entrada de la chimenea;

Š estar instalados de forma tal que limiten la formación de condensados y eviten escapes a través de las juntas;

Š se deben colocar a una distancia de los materiales combustibles no menor a la indicada en la designación del producto;

Š el canal de humo/conducto debe permitir la recuperación del hollín y poderse limpiar e inspeccionar desmontándolo o mediante aberturas de inspección cuando no sea accesible desde el interior del equipo.

INDICACIONES ADICIONALES PARA EQUIPOS CON ELECTROVENTILADOR PARA LA EXPULSIÓN DE HUMOS

Para los equipos generadores de calor equipados con electroventilador para la expulsión de los humos se deben respetar las siguientes instrucciones:

Š Los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima del 3% hacia arriba.

Š La longitud del tramo horizontal debe ser mínima y, de cualquier manera, no superior a los 3 metros.

Š El número de cambios de dirección, comprendido el realizado por el efecto del uso de un elemento a “T”no debe ser superior a 4.

EJEMPLOS DE CONEXIÓN CORRECTA A LA CHIMENEA

Instalación con conducto de salida de humos interno

Instalación con conducto de salida de humos externo

Protección de la lluvia y el viento Protección de la lluvia y el viento

Conducto de salida de humos aislado

Conducto de salida de humos aislado

Racor en "T" aislado anticondensación con tapón de inspección Racor en "T" anticondensación con tapón de inspección

SE RECOMIENDA NO INSTALAR COMO PRIMERA PARTE INICIAL UNA CURVA DE 90°, PORQUE LA CENIZA

OBSTRUYE EN POCO TIEMPO EL PASAJE DE LOS HUMOS, CAUSANDO PROBLEMAS AL TIRO DEL GENERADOR:

Ceniza depositada en la curva 90°

168

Ceniza depositada en la curva 90°

ESPAÑOL

EJEMPLOS DE CONEXIÓN CORRECTA A LA CHIMENEA

Protección de la lluvia y el viento

Chapa de acero hermética

Protección de la lluvia y el viento

Max 3 mt

Racor en "T" con tapón de inspección

3 - 5%

Racor en "T" aislado con tapón de inspección

Racor en "T" con tapón de inspección

Es obligatorio usar tuberías con estanqueidad.

CHIMENEA

Las chimeneas para la evacuación en la atmósfera de los productos de la combustión, además de los requisitos generales indicados, deben:

Š funcionar en presión negativa (no se admite el funcionamiento con presión positiva);

Š tener una sección interna de forma preferiblemente circular; las secciones cuadradas o rectangulares deben tener ángulos redondeados con radio no menor a 20 mm (secciones hidráulicamente equivalentes pueden ser usadas siempre que la relación entre el lado mayor y el lado menor del rectángulo, que circunscribe la sección, no sea mayor que 1,5);

Š estar dedicados al uso exclusivo de la evacuación de los humos;

Š

Š tener no más de dos cambios de dirección con un ángulo de inclinación no mayor que 45°;

Š tener un recorrido principalmente vertical y no tener estrangulamientos a todo lo largo; en el caso de funcionamiento en húmedo, tener un dispositivo para el drenaje de los reflujos (condensación, agua de lluvia);

Sistema entubado

Un sistema entubado se puede realizar con uno o más conductos para entubado que funcionen solo con presión negativa respecto al ambiente.

El tubo flexible conforme a la UNI EN 1856-2, con características T400-G satisface los requisitos.

SOMBRERETES

Los sombreretes deben satisfacer los requisitos siguientes:

Š tener sección útil de salida no menor que el doble de la de la chimenea/sistema entubado en la que se encuentra;

Š estar conformados de forma tal que impidan la penetración en la chimenea/sistema entubado de lluvia y nieve;

Š estar construidos de forma tal que, incluso en caso de vientos provenientes de cualquier dirección y con cualquier inclinación, se asegure la evacuación de los productos de la combustión;

Š no deben tener ayudas mecánicas de aspiración.

ESPAÑOL 169

ALTURA DE SALIDA DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN

La altura de salida se determina midiendo la altura mínima que pasa entre la cubierta y el punto inferior de la sección de salida de los humos a la atmósfera; esta altura debe estar fuera de la zona de reflujo y a una distancia adecuada de obstáculos que impidan o dificulten la evacuación de los productos de la combustión o de aperturas o zonas accesibles.

Zona de reflujo

La altura de salida se debe encontrar fuera de la zona de reflujo calculada en base a las siguientes indicaciones.

Cerca de la cumbrera se considera la menor entre las dos.

Zona de respeto para la altura de salida a

ß

90° c

Zona de respeto para la altura de salida sobre el techo con pendiente (

ß >10° )

REFERENCIA c a

DESCRIPCIÓN

Distancia medida a 90° de la superficie del techo

Altura sobre la cumbrera del techo

ZONA QUE HAY QUE RESPETAR (MM)

1300

500

La salida de una chimenea/sistema entubado no debe estar cerca de obstáculos que podrían crear zonas de turbulencia y/u obstaculizar la evacuación correcta de los productos de la combustión y las operaciones de mantenimiento que haya que realizar en el techo. Controle la presencia de otros sombreretes o lucernarios y tragaluces

REQUISITOS DE LOS PRODUCTOS PARA EL SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS

Clase de temperatura

En el caso de equipo de pellet no se admiten clases de temperatura menores que T200.

Clase de resistencia al fuego de hollín

Para sistema de evacuación de humos que use equipos alimentados con combustibles sólidos se requiere la resistencia al fuego del hollín, por lo que la designación se debe indicar con la letra G seguida por la distancia de los materiales combustibles expresada en milímetros (XX) (según la UNI EN 1443).

En el caso de equipos de pellet los sistemas de evacuación de humos deben ser herméticos, si se usan elementos de doble designación (G y O, con o sin elastómero de estanqueidad) para la conexión del equipo a la chimenea, se debe respetar la distancia mínima XX expresada en milímetros indicada por la designación G; en caso de incendio de hollín hay que restablecer las condiciones iniciales (sustitución de las juntas y elementos dañados y limpieza de los que se sigan usando).

Pruebas de encendido

El funcionamiento del equipo se debe verificar con prueba de encendido, es decir:

Š para los equipos con alimentación mecánica se debe ultimar la fase de encendido, controlar su funcionamiento correcto al menos durante los 15 min siguientes y su apagado regular;

Para los equipos introducidos en una instalación de calefacción con agua caliente (termochimeneas, termoestufas), el ensayo se debe extender también al interior del circuito hidráulico.

170 ESPAÑOL

Revestimientos y acabados

Los revestimientos y los acabados se deben aplicar solo después de controlar el funcionamiento correcto del equipo según las modalidades indicadas

DOCUMENTACIÓN TÉCNICA DE LA INSTALACIÓN

Cuando se termine la instalación, el instalador tiene que entregar al propietario o a la persona que lo represente, según la legislación vigente, la declaración de conformidad de la instalación, con:

1) el manual de uso y mantenimiento del equipo y de los componentes de la instalación (como por ejemplo canales de humo, chimenea, etc.);

2) copia fotostática o fotográfica de la placa de la chimenea;

3) manual de la instalación (cuando sea necesario).

Se recomienda al instalador solicitar el recibo de la documentación entregada y conservarlo junto a la copia de la documentación técnica correspondiente a la instalación realizada.

Instalación realizada por diversas personas

Si las fases de instalación son llevadas a cabo por diferentes personas, cada una debe documentar la parte del trabajo realizada a beneficio del comitente y del encargado de la fase siguiente.

CONTROL Y MANTENIMIENTO

Prioridad de las operaciones

El mantenimiento de la instalación de calefacción y del equipo se deben realizar con periodicidad regular en base a la tabla de abajo:

TIPO DE EQUIPO INSTALADO

Equipo de pellet

Equipos por agua

(termochimeneas, termoestufas, termococinas)

< 15 kW

1 año

1 año

Calderas

Sistema de evacuación de humos

Para mayor información consulte el capítulo "limpieza y mantenimiento".

1 año

4 t de combustible usado

(15- 35) kW

1 año

1 año

1 año

4 t de combustible usado

Relación de control y mantenimiento

Al final de las operaciones de control y/o mantenimiento se debe redactar un informe que hay que entregar al propietario, o a quien lo represente, que debe confirmar por escrito la recepción. Al final del informe se deben indicar las situaciones identificadas, las intervenciones realizadas, los componentes que se hayan sustituido o instalado y las posibles observaciones, recomendaciones e indicaciones.

El informe se debe conservar junto a la documentación permanente.

En el informe de control y mantenimiento se deben mencionar:

Š anomalías identificadas y que no se puedan eliminar, que comporten riesgos para la incolumidad del usuario o daño grave al edificio;

Š componentes alterados.

Si se identifican las anomalías mencionadas anteriormente, el propietario, o quien lo representa, debe recibir la indicación escrita, en el informe de mantenimiento, de no usar la instalación hasta que no se restablezcan las condiciones de seguridad.

En el informe de control y mantenimiento se deben indicar los datos significativos del técnico o de la empresa que ha realizado las operaciones de control y/o mantenimiento, con los respectivos contactos, la fecha de la intervención y la firma del operador.

ESPAÑOL 171

PELLET Y CARGA

Los pellet se producen sometiendo el aserrín a una presión muy alta, es decir los residuos de madera pura (sin pinturas) producidos por las serrerías, carpinterías y otras actividades relacionadas con la elaboración y la transformación de la madera.

Este tipo de combustible es totalmente ecológico dado que para compactarlo no se utiliza ningún tipo de adhesivo. De hecho, la compactibilidad de los pellet a lo largo del tiempo es asegurada por una sustancia natural que se encuentra en la madera: el lignito.

Además de ser un combustible ecológico, dado que se aprovechan al máximo los residuos de la madera, el pellet ofrece también ventajas técnicas.

La madera cuenta con un poder calorífico de 4,4 kWh/kg. (con un 15% de humedad, después de unos 18 meses de curado), en cambio el poder del pellet es de 5 kWh/kg.

La densidad del pellet es de 650 kg/m 3 y el contenido de agua es equivalente a un 8% de su peso. Por esta razón no hace falta curar el pellet para conseguir un rendimiento calorífico suficientemente adecuado.

El pellet usado deberá ser conforme a las características descritas en las normas:

Š EN PLUS - UNI EN 16961 - 2 clase A1 o bien A2

Š Ö-NORM M 7135

Š DIN PLUS 51731

El fabricante recomienda utilizar siempre para sus productos pellet con diámetro de 6 mm.

ALMACENAMIENTO DEL PELLET

Para garantizar una combustión sin problemas será necesario guardar el pellet en un lugar sin humedad.

Abra la tapa del depósito y cargue el pellet con la paleta.

EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO MATERIAL, PERJUDICA LAS FUNCIONES

DEL GENERADOR Y PUEDE CONLLEVAR LA ANULACIÓN DE LA VALIDEZ DE LA GARANTÍA Y POR ENDE LA

RESPONSABILIDAD DERIVADA DEL FABRICANTE.

172 ESPAÑOL

PANTALLA TÁCTIL

La caldera está equipada con una moderna pantalla táctil que permite la regulación de las funciones indiviuales del aparato de manera fácil eintuitiva por parte del ususario.

Todas las regulaciones y configuraciones que se muestran en las pantallas se pueden realizar directamente mediante la pantalla táctil integrada.

Tocando los pulsadores (iconos) en la superficie de visualización se ponen en funcionamiento las acciones. La superficie de la pantalla táctil responde con el toque de los dedos.

ATENCIÓN

Š No usar películas protectoras, esto podría causar el mal funcionamiento de la pantalla

Š No ponga la pantalla táctil en contacto directo o indirecto con el agua. La pantalla táctil podría no funcionar correctamente en presencia de humedad o si está expuesta al agua.

Š Para evitar dañar la pantalla táctil, no se debe tocar con objetos apuntados y no se debe ejercer una excesiva presión con los dedos.

PARTE SENSIBLE AL TACTO

L

El productor dispone de una ficha suplementaria opcional que permite a la caldera las ulteriores siguientes funciones en la gestión de la instalación. En la tabla debajo se indican las distintas posibilidades que la opción puede ofrecer.

Gestión Acumulación sanitaria

Gestión Puffer

3 zonas calefacción

Opción agua sanitaria instantánea

Gestión bomba puffer o 4^ zona calefacción

Gestión antilegionela para acumulación sanitaria

Gestión crono acumulación sanitaria

Gestión y control salida auxiliaria

P

P

P

P

P

P

P

P

ESPAÑOL

CUADRO DE MANDOS E ICONOS

ICONO SIGNIFICADO

• Indica la presencia de una alarma/ alarma. La máquina se apagará.

• Indica la presión de la instalación detectado en la máquina.

• Indica el funcionamiento del circulador: Apagada = circulador está desactivo ; Encendido = circulador está activo

Intermitente = la seguridad está activa (temperatura H2O > 85 °C)

• Indica el contacto del termostato suplementario externo

Contacto cerrado: el contacto del termostato suplementario externo está cerrado.

Contacto abierto: el contacto del termostato suplementario externo está abierto.

• Indica el estado de funcionamiento de la máquina, funcionamiento manual o con programación semanal.

Icono mano: la función programación semanal está desactivada (gestión manual)

Icono crono: está activa la función de programación semanal

VISUALIZACIÓN DE LOS DIFERENTES

MENSAJES DE TEXTO

TEMPERATURA

H2O CALDERA

POTENCIA REAL

POTENCIA CONFIGURADA

DÍA, FECHA, HORA, AÑO

Presionando brevemente aparecen las informaciones adjuntas, ejemplo:

PRESIÓN DETECTADA EN LA

CALDERA

CRONO ACTIVO

O FUNCIÓN MANUAL

ESTADO DEL CONTACTO

EXTERNO

FUNCIÓN STBY

ESPAÑOL

CIRCULADOR, SI ESTÁ ACTIVO

FUNCIÓN TECLAS

TECLA FUNCIÓN

Mantener presionado por más de 2 segundos para encender o apagar la caldera.

Mantener presionado por más de 2 segundos para salir del menú.

Presionando brevemente se puede volver hacia atrás de un paso.

Permite acceder a las informaciones adjuntas.

TECLA FUNCIÓN

Permite aumentar/seleccionar (+) o disminuir (-) una configuración (SET)

Permite pasar mediante los menús

Permite activar (ON) o desactivar (OFF)

Permite acceder al menú usuario.

Permite retroceder un paso si se presiona brevemente, si se presiona más tiempo permite salir a la pantalla principal.

ESTRUCTURA DEL MENÚ

SET POTENCIA

SET TEMPERATURA

REGULACIÓN USUARIO

SET POTENCIA

SET H2O

LIMP.BRASERO

STAND BY ESTADO ESTADO 1 - 2

HABILIT. CRONO

PELLET

MENÚ DE USUARIO SET RELOJ

SET CRONO

IDIOMA

CALIB. TÉCNICO

(RESERVADO PARA TECNICO AUTORIZADO)

PANTALLA

TECLAS BLOQUEADAS -

LUMINOSIDAD

RESET

INSTRUCCIONES DE BASE

Durante los primeros encendidos del generador se debe prestar atención a las siguientes recomendaciones:

Š Es posible que se produzcan olores ligeros debidos al secado de las pinturas y de las siliconas utilizadas. Evite la permanencia prolongada en el ambiente.

Š No toque las superficies porque todavía podrían estar inestables.

Š Ventile bien el local más de una vez.

Š El endurecimiento de las superficies se termina después de algunos procesos de calentamiento.

Š Este equipo no se debe utilizar como incinerador de residuos.

Antes de encender el generador verifique los puntos siguientes:

Š El equipo hidráulico debe estar terminado, respete las indicaciones de las normativas y del manual.

Š El depósito debe estar lleno de pellet

Š La cámara de combustión debe estar limpia

Š El brasero debe estar totalmente libre y limpio

Š Compruebe que la puerta del fuego y el cajón de las cenizas estén cerrados herméticamente

Š Compruebe que el cable de alimentación esté conectado correctamente

Š El interruptor bipolar en la parte posterior derecha debe estar posicionado en 1.

ESPAÑOL

CONFIGURACIONES PARA EL PRIMER ENCENDIDO

Una vez conectado el cable de alimentación en la parte posterior del generador, lleve el interruptor, siempre situado posteriormente, en la posición (I).

El interruptor puesto posteriormente al generador sirve para dar tensión a la tarjeta del generador.

El generador permanece apagado y en el panel se visualiza una primer pantalla con la frase OFF.

FRECUENCIA DE RED 50/ 60HZ

En caso de que el generador esté instalado en un país con una frecuencia de 60 Hz, el generador visualizará ''frecuencia red errada'' (frecuencia de red errada). Cambiar en caso la frecuencia a 60Hz.

SET RELOJ

El set reloj permite regular el horario y la fecha

SET IDIOMA

Permite configurar uno de los idiomas disponibles: Italiano - Inglés - Francés - Alemán - Español.

¡NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO!

¡EN LA FASE DE LLENADO, EVITE COLOCAR EL SACO DE PELLET EN CONTACTO CON EL GENERADOR CALIENTE!

CONTÁCTESE CON UN TÉCNICO AUTORIZADO EN CASO DE CONTINUOS FALLOS DE ENCENDIDO.

ESPAÑOL

FUNCIONAMIENTO Y LÓGICA

ENCENDIDO

Una vez verificadas las "instrucciones de base" precedentemente mencionadas, presionar el por más de dos segundos para encender el generador.

Para la fase de encendido hay disponibles 15 minutos, tras el encendido y al alcanzar la temperatura de control, el generador interrumpe la fase de encendido y pasa a ARRANQUE.

ARRANQUE

En la fase de puesta en marcha el generador estabiliza la combustión, aumentando progresivamente la combustión y pasando a TRABAJO.

TRABAJO

En la fase de trabajo, el generador se pondrá en el set de potencia configurado, vea la siguiente opción.

REGULACIÓN SET POTENCIA

Configure la potencia de funcionamiento de 1 a 5.

Potencia 1 = nivel mínimo - Potencia 5 = nivel máximo.

REGULACIÓN SET TEMPERATURA H2O

Configure la temperatura de la caldera desde 65 - 80°C .

FUNCIONAMIENTO DEL CIRCULADOR

El circulador activa la circulación del agua cuando en el generador la temperatura del agua alcanza los 60º C. Dado que el circulador funciona siempre por encima de los 60°, se recomienda una zona de calefacción siempre abierta para que el funcionamiento del producto sea más homogéneo, y para evitar bloqueos por sobretemperatura; generalmente esta zona se define como ''zona de seguridad''.

LIMPIEZA BRACERO

A intervalos preestablecidos el generador efectúa una limpieza del brasero, llevando la máquina a apagado.

Terminada la fase de limpieza, el generador se encenderá nuevamente en automático y seguirá su trabajo regulándose nuevamente a la potencia seleccionada.

MODULACIÓN y H-OFF

A medida que la temperatura del agua se acerca al set configurado la caldera comienza a modular regulándose automáticamente a la mínima potencia.

Si la temperatura aumenta superando el set configurado se regulará automáticamente en apagado señalando H-OFF, para encenderse nuevamente, siempre automáticamente apenas la temperatura baja por debajo del set configurado.

APAGADO

Presione la tecla 1 durante tres segundos.

Después de realizar esta operación el equipo entra automáticamente en la fase de apagado, bloqueando el suministro de pellets.

El motor de aspiración de los humos permanecerá encendido hasta que la temperatura del generador no descienda por debajo de los parámetros de fábrica.

REENCENDIDO

El reencendido automático y manual del generador es posible únicamente cuando las condiciones del ciclo de enfriamiento y el temporizador preconfigurado han sido cumplidas.

ESPAÑOL

TERMOSTATO AMBIENTE SUPLEMENTARIO

Nota : La instalación la debe realizar un técnico autorizado.

Existe la posibilidad de estabilizar la temperatura mediante termostasto de un local adyacente a la habitación donde se ha colocado el generador, es suficiente conectar un termostato ambiente siguiendo el procedimiento que se describe en el punto sucesivo (se recomienda colocar el termostato ambiente mecánico opcional a una altura del piso de 1,50 m). El funcionamiento del generador con el termostato exterior conectado en el borne STBY puede variar en base a la activación o desactivación de la función STBY.

El borne STBY ya está puenteado de fábrica, por lo que siempre está con contacto cerrado (en solicitud).

FUNCIONAMIENTO DEL TERMOSTATO AMBIENTE SUPLEMENTARIO CON STBY ACTIVADO [STBY ON]

Cuando el contacto o termostato exterior está satisfecho (contacto abierto/ temperatura alcanzada) el generador se apaga. En cuanto el contacto o el termostato exterior pasa al estado ''no satisfecho'' (contacto cerrado/ temperatura a alcanzar) se vuelve a encender.

Nota: El funcionamiento del generador depende siempre de la temperatura del agua interna del termoproducto y de los relativos vínculos configurados de fábrica. Si el generador está en H OFF (temperatura del agua alcanzada), la posible demanda del contacto o termostato suplementario se ignora.

FUNCIONAMIENTO DEL TERMOSTATO AMBIENTE SUPLEMENTARIO CON STBY DESACTIVADO [STBY OFF]

Cuando el contacto o termostato exterior está satisfecho (contacto abierto/ temperatura alcanzada) el generador se pone en el mínimo.

En cuanto el contacto o el termostato exterior pasa al estado ''no satisfecho'' (contacto cerrado/ temperatura a alcanzar) el generador se vuelve a encender a la potencia preconfigurada.

Nota: El funcionamiento del generador depende siempre de la temperatura del agua interna del generador y de los relativos vínculos configurados de fábrica. Si el generador está en H OFF (temperatura del agua alcanzada), la posible demanda del contacto o termostato suplementario se ignora.

INSTALACIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE SUPLEMENTARIO

Š Apague el equipo utilizando el interruptor general ubicado en la parte trasera del generador.

Š Quite el enchufe de la toma de corriente correspondiente.

Š Remitiéndose al esquema eléctrico, conecte los dos cables del termostato en los bornes correspondientes ubicados en la parte trasera de la máquina, uno de color rojo y el otro negro (borne STBY).

AUX

Conexión reservada para los accesorios del productor con ondas conducidas.

Para mayor información comuníquese con el revendedor.

HP30

ESPAÑOL

HP15 - 22

SET POTENCIA

El siguiente menú permite configurar el set de potencia. Potencia mínima 1, potencia máxima 5.

SET TEMPERATURA

El siguiente menú permite configurar la temperatura de la caldera. Las posibles configuraciones son: 65 - 80°C.

REGULACIÓN USUARIO

El REGULACIÓN USUARIO permite:

Š Regular la frecuencia de la LIMPIEZA BRACERO

Š Habilitar/ deshabilitar el STAND BY

Š Habilitar/ deshabilitar el CRONO

Š Regular el PELLET en porcentaje.

LIMP. BRASERO

El menú permite aumentar la frecuencia de la limpieza automática del brasero. (Margen 0-50)

STAND BY

La función Stby se utiliza si se desea el apagado inmediato del generador o una modulación mediante termostato suplementario.

ESPAÑOL

HABILIT. CRONO

Permite habilitar/deshabilitar el crono y las diferentes franjas horarias de la caldera

REGULACIÓN PELLET

El siguiente menú permite regular de manera porcentual la carga del pellet.

En caso de que el generador presente problemas de funcionamiento debidos a la cantidad de los pellets se puede proceder directamente a la regulación de la carga pellet desde el cuadro de mandos.

Los problemas relacionados con la cantidad de combustible se pueden dividir en 2 categorías:

CARENCIA DE COMBUSTIBLE:

Š el generador no logra desarrollar nunca una llama adecuada y tiende a permanecer siempre muy baja incluso con una potencia elevada.

Š a la mínima potencia el generador tiende casi a apagarse llevando al generador en alarma “ PELLET TERMINADO ”.

Š cuando el generador visualiza la alarma “ PELLET TERMINADO ” puede haber pellet que no ha hecho la combustión (no quemado) en el interior del brasero.

EXCESO DE COMBUSTIBLE :

Š el generador desarrolla una llama muy alta incluso en bajas potencias.

Š tiende a ensuciar mucho el cristal panorámico oscureciéndolo casi por completo.

Š El brasero tiende a incrustarse obstruyendo los orificios para la aspiración del aire debido a la cantidad excesiva de pellet cargado que se quema solo parcialmente.

La regulación que hay que realizar es de tipo porcentual, por tanto modificar este parámetro implica una variación proporcional en todas las velocidades de carga del generador.

La carga es posible en el orden de -30% a +20%.

ESTADO

Referencias reservadas al técnico

MENÚ DE USUARIO

El MENÚ USUARIO permite:

Š Configurar fecha y hora (vea capítulo primer encendido)

Š Configurar la programación CRONO

Š

Š Configurar el PANTALLA

Š

Configurar el IDIOMA

Utilizar el RESET

ESPAÑOL

CRONO

El crono permite programar 4 franjas horarias durante el día, que se pueden utilizar para todos los días de la semana.

En cada franja se pueden configurar el horario de encendido y apagado, los días de uso de la franja programada y la temperatura agua (65 - 80°C) deseada.

PARA HABILITAR EL CRONO SEGUIR LAS INDICACIONES QUE

SE DESCRIBEN EN EL CAPÍTULO "HABILITA CRONO"

Horario de encendido

Set temperatura

Horario de apagado

Días habilitados R

Días no habilitados

1= Lunes

7= Domingo

Adelante

Configuración

RECOMENDACIONES

Los horarios de encendido y apagado deben estar incluidos en un día solo, de las 0 a las 24 horas, y no se pueden superponer en más días.

Antes de utilizar la función crono es preciso configurar el día y el horario corriente, por lo que compruebe si ha seguido los puntos indicados en el subcapítulo ''Set reloj'' para que la función crono trabaje, además de programarla es necesario también activarla.

EJEMPLO

Atrás

Encendido hora 07:00:00

Apagado hora 18:00:00

CORRECTO

Encendido hora 22:00

Apagado hora 05:00

EQUIVOCADO

IDIOMA

(vea capítulo primer encendido)

PANTALLA

- Buzzer

- Luminosidad

- Contraste

El menú Display permite:

Š Habilitar/ deshabilitar la señal acústica.

Š Regular la intensidad luminosa del display

Š Regular el contraste del display

ESPAÑOL

Š BUZZER

Cuando se formula "OFF" se deshabilita la señalación acústica.

Š LUMINOSIDAD

Permite regular la retroiluminación del display.

Las configuraciones posibles son de OFF - 10 a 30.

Activando OFF, la retro iluminación de la pantalla se apagará luego de un retraso preconfigurado.

La retro iluminación se encenderá apenas será presionada una tecla, o si se activase la alarma de la máquina.

Š CONTRASTE

Permite modificar el contraste del display.

(Margen de 2-50)

RESET

Permite llevar nuevamente todos los valores que pueden ser modificados por el usuario con la configuración de fábrica.

OTRAS FUNCIONES

DESCARGA AIRE

Esta función permite descargar el aire eventual presente en el termoproducto. (por 15 minutos el circulador funciona de manera alternada, 30 segundos activado y 30 seg desactivado.

Para activar la función:

Con el generador frío y en estado "OFF" presione

y luego

AIR por 5 seg.

Para detener la función "Descarga aire" presione la tecla

CARGA INICIAL

Esta función permite activar el motorreductor de carga del pellet para un funcionamiento continuado.

Para activar la función:

Con el generador frío y en estado "OFF" presione y luego

"LOAD" por 5 seg.

Para detener la función "Carga inicial" presione la tecla

LIMPIEZA

CARGA INICIAL DESCARGA AIRE

LIMPIEZA CAMARA DE COMBUSTION

Esta función permite abrir el fondo del brasero, facilitando la limpieza de la cámara de combustión.

Para activar la función:

Con el generador frío y en estado "OFF" presione y luego por 5 seg.

Con el atizador suministrado raspar las paredes de la cámara de combustión y hacer confluir la ceniza restante de la cámara en el brasero del cajón ceniza.

Al finalizar la limpieza, presione de manera prolongada la tecla

.

¡ABRIR LA PUERTA UNA VEZ FINALIZADA LA OPERACIÓN! EL DISPLAY INDICARÁ QUE SE HA REALIZADO LA APERTURA

ESPAÑOL

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Para que el generador funcione correctamente, un técnico habilitado debe realizar operaciones de mantenimiento ordinario por lo menos una vez al año. Las operaciones de control y mantenimiento deben ser realizadas por operadores técnicos especializados y que conozcan las indicaciones que figuran en este manual.

¡SIGA LAS INDICACIONES SIEMPRE CON LA MÁXIMA SEGURIDAD!

Š La clavija del cable de alimentación esté desconectada, dado que el generador podría estar programado para encenderse.

Š Que el generador esté frío en cada parte.

Š

Š Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.

Š

Las cenizas estén completamente frías.

!Una limpieza insuficiente perjudica el correcto funcionamiento y la seguridad!

SI EL CABLE DE ALIMENTACIÓN SE ENCUENTRA DAÑADO, EL SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA O UNA

PERSONA AUTORIZADA DEBERÁ REALIZAR LA SUSTITUCIÓN, PARA PREVENIR RIESGOS.

HAGA LIMPIAR CADA AÑO LA INSTALACIÓN DE DESCARGA DE HUMOS, CANALES Y TUBERÍAS EN "TE"

INCLUIDOS Y TAPONES DE INSPECCIÓN -SI ETÁN PRESENTES- CURVAS Y LOS EVETUALES RASGOS

HORIZONTALES

LA FRECUENCIA DE LIMPIEZA DEL GENERADOR SON INDICATIVAS DEPENDIENDO DE LA CALIDAD DEL

PELLET USADO Y DE LA FRECUENCIA DE USO.

PUEDE SUCEDER QUE DICHAS OPERACIONES SE DEBAN REALIZAR CON MAYOR FRECUENCIA.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO A CARGO DEL USUARIO

Las operaciones de limpieza a cargo del usuario del generador deben ser realizadas con la mayor meticulosidad después de haber leído las indicaciones relativas a los procedimientos que se describen en este manual.

MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES Y REVESTIMIENTO

La limpeza de las superficies se debe realizar con el generador y revestimiento completamente frío. Para el mantenimiento de las superficies y partes metálicas, es suficiente usar un paño humedecido con agua o con agua y jabón neutro.

!Nuca use detergentes abrasivos o diluyente agresivos para la limpieza! El incumplimiento de las indicaciones puede dañar las superficies del generador.

LIMPIEZA CRISTAL CERÁMICO

La limpieza del cristal cerámico se debe realizar sólo con el cristal completamente frío. Limpiar el cristal cerámico usando un pincel seco o en caso de mucha suciedad, un detergente especifico pulverizando una limitada cantidad en un paño y pasándolo sucesivamente en el cristal cerámico.

No pulverice nunca el detergento o cualquier otro liquido directamente en el vidrio o en las guarniciones.

LIMPIEZA DEL DEPÓSITO PELLET

Cuando el depósito se vacia completamente, desconectar el cable de alimentación del generador y quitar primero los residuos

(polvos, virutas etc.) del depósito vacío, antes de realizar su llenado.

MANTENIMIENTO ORDINARIO

Con el objetivo de garantizar el buen funcionamiento y la seguridad del aparato, es preciso efectuar las operaciones indicadas a continuación de manera estacional o con frecuencia mayor si fuese necesario.

JUNTAS DE LA PUERTA, CENICERO Y BRASERO

Las juntas garantizan la hermeticidad del generador y por consiguiente el funcionamiento correcto del mismo.

Es preciso que las mismas sean controladas periódicamente: si estuviesen desgastadas o dañadas, es preciso sustituirlas inmediatamente.

Estas operaciones deberán ser realizadas por parte de un técnico habilitado.

ESPAÑOL 183

TODOS LOS DÍAS - RASPADORES

:

Mediante un sistema mecánico, la limpieza del brasero la ejecuta a intervalos prefijados y de manera automática la caldera.

En la figura a continuación se puede notar el brasero con la apertura debajo.

Se recomienda utilizar una aspiradora para eliminar posibles residuos de ceniza, al menos 1 vez cada 2 días.

TODOS LOS DÍAS - RASPADORES:

HSYSTEM 15/22 : ¡La limpieza de los intercambiadores térmicos debe realizarse únicamente con el generador frío! Su limpieza permite garantizar en el tiempo un rendimiento térmico siempre constante. Realice este tipo de mantenimiento por lo menos una vez al día. Para realizarlo, es suficiente utilizar los raspadores correspondientes ubicados en la parte superior del generador, realizando el movimiento de abajo hacia arriba y viceversa varias veces.

HSYSTEM 30 : La limpieza de los intercambiadores térmicos se realiza de manera automática mediante un sistema mecánico que permite garantizar en el tiempo una prestación calórica siempre constante.

SEMANALMENTE - CÁMARA DE

COMBUSTIÓN Y CAJÓN DE CENIZAS:

Se recomienda aspirar los depósitos de cenizas en la cámara de combustión por lo menos una vez a la semana con una aspiradora adecuada.

Para facilitar la limpieza recomendamos la activación de la función "LIMPIEZA CÁMARA DE COMBUSTIÓN" Vea capítulo

OTRAS FUNCIONES.

Semanalmente o cuando sea necesario, vacíe la ceniza del cenicero.

184 ESPAÑOL

UN BRASERO LIMPIO GARANTIZA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO

MANTENIENDO EL BRASERO Y SUS ORIFICIOS SIEMPRE LIMPIOS

DE EVENTUALES RESIDUOS DE COMBUSTIÓN, SE GARANTIZA AL

GENERADOR UNA OPTIMA COMBUSTIÓN EN EL TIEMPO, EVITANDO

EVENTUALES MAL FUNCIONAMIENTOS QUE PODRÍAN REQUERIR LA

INTERVENCIÓN DEL TÉCNICO.

ES POSIBLE UTILIZAR LA FUNCIÓN INDICADA EN EL MENÚ USUARIO

"SET REGULACIÓN - CARGA PELLET" PARA ADECUAR LA COMBUSTIÓN

EN BASE A LAS EXIGENCIAS DESCRITAS.

MANTENIMIENTO ORDINARIO

A

B

Motor humos (desmontaje y limpieza conducto humos y "T"), nueva silicona en los puntos previstos

Juntas inspecciones, cenicero, puerta (sustitúyalas y aplique silicona donde está previsto)

C

D

Depósito (vaciado completo y limpieza).

E

Cámara de combustión & intercambiador (limpieza total) incluida la limpieza del conducto de la bujía.

Control del tubo de aspiración de aire y eventual limpieza del sensor de flujo

HP30

D

ORIFICIOS

BRASERO

HP15 - 22

C A

C

C E

TODAS LAS IMÁGENES SON CON FINALIDAD ILUSTRATIVA.

ESPAÑOL 185

MANTENIMIENTO ORDINARIO

A

B

Motor humos (desmontaje y limpieza conducto humos y "T"), nueva silicona en los puntos previstos

Juntas inspecciones, cenicero, puerta (sustitúyalas y aplique silicona donde está previsto)

C

D

Depósito (vaciado completo y limpieza).

E

Cámara de combustión & intercambiador (limpieza total) incluida la limpieza del conducto de la bujía.

Control del tubo de aspiración de aire y eventual limpieza del sensor de flujo

HP15 - 22 - 30

D

186

HP30

A

C

E

D

B

C

B

ESPAÑOL

TODAS LAS IMÁGENES SON CON FINALIDAD ILUSTRATIVA.

PANTALLA

OFF

START

CARGA PELLET

ENCENDIDO

ARRANQUE

TRABAJO

Generador apagado

VISUALIZACIONES

La fase de puesta en marcha está en ejecución

CAUSA

Está en ejecución la carga continua del pellet durante el encendido

La fase de encendido está en ejecución

La fase de arranque está en ejecución

La fase de trabajo normal está en ejecución

MODULACIÓN

El generador está trabajando al mínimo

LIMPIEZA BRACERO

Se está ejecutando la limpieza del brasero

LIMPIEZA BRACERO

(DEPRESSION)

Se está ejecutando la limpieza del brasero - causa depresión insuficiente.

LIMPIEZA FINAL

La limpieza final está en ejecución

STAND BY

ESPERA

ENFRIAMIENTO

HOFF

ESPERA BLACK OUT

Estufa apagada en espera de encendido, debido al termostato exterior

El generador se volverá a encender cuando el termostato exterior lo solicite

Se prueba un nuevo encendido cuando el generador se ha apenas apagado. Cuando el generador realiza un apagado es necesario esperar el apagado completo del motor humos, luego realizar la limpieza del brasero.

Sólo una vez que se han realizado estas operaciones, es posible volver a encender el generador.

Generador apagado por temperatura del agua por encima del set configurado

Apenas la temperatura del agua descenderá por debajo de los parámetros preestablecidos, el generador se encenderá nuevamente

El generador se está enfriando después de una falta de corriente.

Concluido el enfriamiento se encenderá nuevamente de modo automático

ANTIHIELO

ANTIBLOQUEO

SOPLO AUTO

El funcionamiento antihielo está en ejecución ya que la t° H2O está por debajo del umbral programado en fábrica

El circulador se activa hasta que el agua alcanza el parámetro preconfigurado en fábrica +2 °C.

La función antibloqueo del circulador está en ejecución (sólo si el generador ha permanecido en estado Off por lo menos 96 horas) el circulador se activa durante el tiempo preestablecido por el fabricante, de manera de evitar el bloqueo del mismo.

Está activo el soplo automático

BLOQUE

INTERCAMBIADOR

La limpieza del intercambiador está bloqueada

DISPLAY

ALARMAS

EXPLICACIÓN

Indica la presencia de una alarma.

RESOLUCIÓN

Encendida: indica la presencia de una alarma

Intermitente: Indica la desactivación del sensor de depresión.

La alarma se puede resetear sólo si se detuvo el motor de humos y si transcurrieron 15 minutos a partir de la visualización de la alarma, pulsando la tecla 1 durante 3 segundos.

ESPAÑOL 187

ASPIRADOR AVERIADO

Avería en el motor de humos Póngase en contacto con el centro de asistencia

SONDA HUMOS

Avería sonda humos.

Póngase en contacto con el centro de asistencia

HUMOS CALIENTES

DEPOSITO VACÍO

FALLO DE ENCENDIDO

FALLO ENCENDIDO

BLACK OUT

PELLET TERMINADO

ALARMA DEPRESSION

SENSOR PRESION

AVERIADO

SOBRETEMPERATURA

H2O

TRAMP. BLOQUEADA

PRESION H2O MIN

Temperatura de humos elevada

La puerta no está cerrada correctamente.

El cenicero no está cerrado correctamente.

La cámara de combustión está sucia.

El conducto de expulsión de humos está obstruido.

El depósito de pellet está vacío.

Calibración de la carga de pellet inadecuada.

Falta de corriente durante la fase de encendido.

El depósito de pellet está vacío.

Carencia de carga de pellet.

El motorreductor no carga pellet.

La puerta no está cerrada correctamente.

El cenicero no está cerrado correctamente.

La cámara de combustión está sucia.

El conducto de expulsión de humos está obstruido

Sensor de flujo defectuoso.

Sensor desconectado

Sensor presión averiado

El agua en el interior del generador ha superado los 95°C.

Posible aire en la instalación.

Ausencia de circulación adecuada.

Zona de seguridad ausente o inadecuada.

Posible anomalía del circulador.

La limpieza automática del brasero está bloqueada.

La presión de la instalación medida por el presostato es demasiado baja.

Posible presencia de aire en la instalación.

Posible carencia de agua o pérdidas debidas a anomalías en algún componente de la instalación.

Controle la carga pellet (véase "Regulación carga pellet"), en caso de que no se resuelva contacte con el técnico habilitado.

Controle si hay pellet dentro del depósito.

Controle que la puerta esté cerrada herméticamente.

Controle que el cenicero esté cerrado herméticamente.

Compruebe la limpieza del conducto de humos, del sensor del canal aire primario y de la cámara de combustión.

Póngase en contacto con el centro de asistencia

Controle si hay pellet dentro del depósito.

Regule el aflujo de pellet (vea “Regulación de la carga de pellet”).

Controle los procedimientos descritos en el capítulo

“Encendido”.

Coloque el generador en OFF mediante la tecla 1 y repita los procedimientos descritos en el capítulo “Encendido”.

Regule el aflujo de pellet (vea “Regulación de la carga de pellet”).

Controle que la puerta esté cerrada herméticamente.

Controle que el cenicero esté cerrado herméticamente.

Controle la limpieza tanto del conducto de humos como de la cámara de combustión.

Póngase en contacto con el centro de asistencia

Póngase en contacto con el centro de asistencia

Póngase en contacto con el centro de asistencia

Póngase en contacto con el centro de asistencia

SONDA AGUA

Avería sonda H2O Póngase en contacto con el centro de asistencia

PRESION H2O MAX

La presión del agua superó el umbral máximo

Compruebe que los vasos de expansión no estén dañados o subdimensionados

Controle que la instalación en frío esté cargada a la presión correcta

COMANDO TORNILLO

SIN FIN

TORNILLO SIN FIN

BLOQUEADO

SONDA ACUMULADOR

SANITARIO

SONDA ACUMULADOR

DE INERCIA

Funcionamiento anómalo carga pellet

Funcionamiento anómalo motor pellet

Avería sonda caldera

Avería sonda caldera

Contáctese con la asistencia

Contáctese con la asistencia

Póngase en contacto con el centro de asistencia

Póngase en contacto con el centro de asistencia

188 ESPAÑOL

189

190

191

EXTRAFLAME S.p.A.

Via Dell’Artigianato, 12 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY

 +39.0445.865911 -  +39.0445.865912 -  [email protected] -  www.lanordica-extraflame.com

Il fabbricante si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportate nel presente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, al fine di migliorare i propri prodotti.

Questo manuale, pertanto, non può essere considerato come un contratto nei confronti di terzi.

The Manufacturer reserves the right to vary the features and data shown in this booklet at any time and without prior notice, in order to improve its products.

This manual cannot be considered as a contract for third parties.

Le Fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques et les données reportées dans ce manuel à tout moment et sans préavis, dans le but d’améliorer ses produits.

Par conséquent, ce manuel ne peut pas être considéré comme un contrat vis-à-vis de tiers.

Der Hersteller behält sich vor, die im vorliegenden Heft wiedergegebenen Eigenschaften und Daten zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündigung zu ändern, um seine Produkte zu verbessern.

Diese Anleitung kann daher nicht als Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden.

El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.

Por lo tanto este manual no se puede considerar como un contrato respecto a terceros.

004205259 - MANUALE UTENTE CALDAIE HP 15-22-30 001

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Table of contents