advertisement
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 1 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Mehrstufenejektor
EMS
R412026279/2017-08,
Replaces: –, DE /EN/FR/IT/ES/SV
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412026279–BAL–001–AA/2017-08
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
3
9 / 10 4 4 8
Typ / Type / Tipo
EMS 25/50
9 / 10
7 6 5
Typ / Type / Tipo
EMS 125/150
Typ / Type / Tipo
EMS 75/100
1
Aufbau
7
8
5
6
2
3
Pos Bezeichnung
1 Druckluftanschluss, max. 15 Nm
4
Vakuumanschluss, max. 25 Nm
Abluftöffnungen
Abblasanschluss/Belüftungsanschluss, max.15 Nm
Externes Abblasen mit Abblasventil 2/2-NC* (vakuumdicht)
Vakuumabfrage, max. 10 Nm
Befestigungsschrauben M5 (4x), max. 5 Nm
Schalldämpfer-Aufnahme
Befestigungsschrauben M4 (8x für Gehäusedeckel) max. 2,5 Nm
9 Befestigungsschrauben M4x16 (2x für Schalldämpferaufnahme) max. 2 Nm
10 Befestigungsschrauben M4x35 (2x für Schalldämpfer) max. 2 Nm
* Weiteres Zubehör entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog unter www.aventics.com/pneumatics-catalog
1 3
Pneumatischer Anschluss
4
5
2
3
Pos Bezeichnung
1 Druckluftanschluss
Vakuumanschluss
Abluft
Abblasen/Belüftung
Vakuumabfrage
2
4 / 5 2
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Deutsch
Deutsch
GEFAHR
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten werden, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die
Umgebung können beschädigt werden.
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das
Produkt sicher und sachgerecht zu montieren und in
Betrieb zu nehmen.
O
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
insbesondere das Kapitel 2 „Sicherheitshinweise“,
bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Gültigkeit der Dokumentation
O
Diese Dokumentation gilt für Mehrstufenejektoren der
Serie EMS.
Zusätzliche Dokumentationen
O
Beachten Sie auch die Anleitungen der übrigen
Anlagenkomponenten.
O
Beachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen der europäischen bzw. nationalen Gesetzgebung sowie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften zur
Unfallverhütung und zum Umweltschutz.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O
Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
Bedeutung der Signalwörter
Symbole
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das zu Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten
Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die
Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die
Warnhinweise vor Handlungsanweisungen in dieser
Anleitung nicht beachten.
O
Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
O
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
O
Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
W
Der Ejektor dient zur Vakuumerzeugung um in
Verbindung mit Sauggreifern Objekte mittels Vakuum zu greifen und dann zu transportieren.
W
Als zu evakuierendes Medium sind neutrale Gase gemäß ISO 8573-1 zugelassen. Neutrale Gase sind
Luft, Stickstoff und Edelgase (z. B. Argon, Helium,
Neon). Nicht zugelassen sind aggressive Gase oder
Medien wie z. B. Säuren, Säuredämpfe, Laugen,
Biozide, Desinfektionsmittel und Reinigungsmittel.
W
Das Gerät dient nicht zum Transport (Durchsaugen) von Flüssigkeiten, nicht neutralen Gasen und/oder
Granulaten.
W
Schalldämpfer darf nicht verschlossen sein.
W
Andernfalls ist Beschädigung des Ejektors und sogar
Verletzungsgefahr nicht auszuschließen.
W
Die Ejektoren dürfen nur mit einem maximalen Druck von 6,0 bar betrieben werden.
W
Montage, Inbetriebnahme, Wartung nur durch
Fachkräfte.
W
Bedienen durch vom Betreiber unterwiesenes
Bedienpersonal.
W
Personen die aufgrund einer physischen, psychischen oder sensorischen Einschränkung nicht in der Lage sind die Maschine gefahrlos zu bedienen, dürfen die
Maschine nicht oder nur unter Aufsicht einer verantwortlichen Person bedienen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Anleitung und insbesondere das Kapitel 2
„Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden
haben.
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Deutsch
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt, wenn Sie den Ejektor
O außerhalb der Anwendungsgebiete verwenden, die in dieser Anleitung genannt werden,
O unter Betriebsbedingungen verwenden, die von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen,
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme, Demontage und
Instandhaltung (inkl. Wartung und Pflege) erfordern grundlegende mechanische und pneumatische
Kenntnisse sowie Kenntnisse der zugehörigen
Fachbegriffe.
Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese
Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer
Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen
Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen, sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen, die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Al
lgemeine Sicherheitshinweise
W
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen zum Umgang mit dem System. Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen und für spätere Zwecke aufbewahren!
W
Der Anschluss und die Inbetriebnahme des Systems darf erst erfolgen, nachdem die Betriebsanleitung gelesen und verstanden wurde!
W
Arbeiten am System dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
W
Nur die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten,
Befestigungsbohrungen und Befestigungsmittel verwenden.
W
Wartung nur bei demontiertem Druckluftanschluss
W
Allgemeine Sicherheitsvorschriften, EN-Normen und
VDE-Richtlinien müssen beachtet und eingehalten werden!
W
Bei der Handhabung von gefährlichen Stoffen sind die für diese Stoffe gültigen Sicherheitshinweise zu beachten.
Produkt- und technologieabhängige
Sicherheitshinweise
W
Das Produkt wird in Verbindung mit einem automatisierten Handlingsystem (Portal/Roboter) eingesetzt.
W
Deshalb gelten außerdem die Sicherheitsvorschriften des entsprechenden Systems!
W
Unter Druckluft stehende Geräte können Personen- und Sachschäden verursachen.
W
Abluft und eventuell angesaugte Medien und Teile treten mit hoher Geschwindigkeit aus dem
Abluftanschluss aus.
W
Verletzungsgefahr – vor allem im Augenbereich! Nicht in den Luftstrom treten oder schauen.
W
Anschlüsse unbedingt richtig anschließen und niemals verschließen – Berstgefahr!
W
Vakuum überwachen, um Störungen der
Vakuumerzeugung zu erkennen.
W
Das Produkt darf nicht in aggressiver Umgebungsluft
(z. B. Lösungsmitteldämpfe) betrieben werden!
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W
1 Mehrstufenejektor gemäß Bestellung
(Typen s. Abb.
1 , Technische Daten)
W
Betriebsanleitung
W
Befestigungsschrauben
4 Montage
3
und Betrieb
WARNUNG
Ejektormodul kann aus der Bohrung geschleudert werden, wenn es unzureichend fixiert ist
Schwerer Personenschaden
O
Ejektormodul fixieren
O
Schutzbrille tragen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder
Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer
Spannung kann zu Verletzungen führen und das
Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O
Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren.
O
Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Ejektormodul befestigen
Der Schalldämpfer fixiert das Ejektormodul.
Deshalb darf der Ejektor nicht ohne Schalldämpfer betrieben werden.
Ausnahme: Wenn der Ejektor ohne Schalldämpfer betrieben werden soll, muss das Ejektormodul über die
Schalldämpfer-Aufnahme und die beiden mitgelieferten
Schrauben M4x16 (2 Nm) gesichert werden (vgl. Abschnitt
2
1
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 2 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
L5
L4
B2
B4
B3
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Deutsch
G3
L2
L
X1
L2
G4
G2
L1
LG5
B
B1
L3
3
Abmessungen und Anschlüsse
Typ
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS 100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
L L1 L2 L3 L4 L5 B B1 B2 B3 B4
168 285 54 67 113 64 51 53 16 – –
H
72
H1
74
X1
74
Y1
62
168 285 54 67 113 64 83 85 16 48 – 72 74 74 62
168 285 54 67 113 64 115 117 16 48 80 72 74 74 62
Typ G1 G2 G3 G4 G5 Lg5
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS-100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
* Bei Schlauchlängen bis 2 m
G3/8"-IG G3/4"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
G3/8"-IG G3/4"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
G3/8"-IG G1"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
G3/8"-IG G1"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5 empf. Schlauchinnen - Ø*
Druckluft Vakuum
6
6
9
20
25
32
11 32
VORSICHT
Betrieb ohne Schalldämpfer
Ejektor emittiert Schall
O
Gehörschutz tragen
VORSICHT
Angesaugte Partikel mit hoher Geschwindigkeit
Augenschäden
O
Schutzbrille tragen
VORSICHT
Durch Druckluft/Vakuum können geschlossene Geräte explodieren/implodieren
Personen- und/oder Sachschäden
O
Schutzbrille tragen
O
Schalldämpfer darf nicht verschlossen sein
O
Befestigen Sie den Ejektor mit den mitgelieferten M5-
Schrauben (4x). Anzugsmoment max. 5 Nm!
Alternativ kann ein Befestigungswinkel verwendet werden, vgl. Kapitel 6 „Zubehör“.
Anschluss
2
W
Verwenden Sie die empfohlenen
Schlauchdurchmesser.
W
Ein zu klein gewählter Innendurchmesser druckluftseitig bewirkt, dass dem Gerät nicht genügend Druckluft für die optimale Leistung zugeführt wird.
W
Ein zu klein gewählter Innendurchmesser vakuumseitig bewirkt einen zu hohen
Strömungswiderstand entlang der Schlauchwandung, was sich negativ auf die Saugleistung und damit auf die Ansaugzeiten auswirkt. Allerdings sollten die
Schlauchdurchmesser nicht beliebig groß gewählt werden um bedingt durch das vergrößerte Volumen, die Ansaugzeiten nicht zu verlängern.
W
Schlauchleitungen sollten möglichst kurz verlegt werden, um die Reaktionszeiten möglichst klein zu halten. Schlauchleitungen knick- und quetschfrei verlegen.
Nach dem Herstellen aller pneumatischen Verbindungen kann das Gerät mit Druckluft beaufschlagt werden.
Weitere Angaben
Für sichere Installation und störungsfreien Betrieb sind weiterhin folgende Verhaltensweisen nebeneinander zu beachten und einzuhalten:
W
Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende
Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen!
W
Elektrische Leitungsverbindungen, Pneumatik- und
Vakuumschläuche müssen dauerhaft mit dem Produkt verbunden und gesichert sein!
W
Produkt spannungs- und druckfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern!
W
Der Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung ist nicht zulässig. Brand- und Explosionsgefahr!
W
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen des
Produktes und seinen Bauteilen sind aus
Sicherheitsgründen verboten!
Ausnahme: Ein Upgrade des Ejektors auf eine höhere
Leistungsklasse ist mithilfe eines Upgrade-Sets auf
Anfrage möglich.
W
Im Betrieb ausreichend Sicherheitsabstand einhalten,
Quetschgefahr durch sich bewegende Teile!
W
Das Produkt ist mit geeigneten Schutzvorrichtungen zu betreiben. Vor unbefugtem Zutritt absichern!
W
Der Betrieb außerhalb der spezifizierten
Leistungsgrenzen ist nicht zulässig.
5
Bei fehlerhafter Montage, Betrieb außerhalb der
Leistungsgrenzen und eigenmächtigen Umbauten bzw. Veränderungen des Produkts erlischt die
Gewährleistung!
Die Einbaulage des Ejektors ist beliebig.
Instandhaltung und
Instandsetzung
Wartung
Der Ejektor kann zu Wartungs- und Reinigungszwecken geöffnet werden. Bei erneutem Zusammenbau sind die vorgegebenen Anzugsmomente der Schrauben
einzuhalten (vgl. Abschnitt „Aufbau“
1
).
Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung
Schalldämpfer
Dichtrahmen
O-Ring
Materialnummer
R412026280
R412026281
R412026282
3
5 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Deutsch 4 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Deutsch
6 Zubehör
Bezeichnung
Verschlussstopfen
Befestigungswinkel (inkl.
Schrauben)
Düsenpatrone
Typ
SEP-HF
Materialnummer
R412026139
R412026103
R412026137
SEP-HV R412026138
Weiteres Zubehör entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog unter www.aventics.com/pneumatics-catalog
7 Technische Daten
Max. Vakuum [%]
Opt. Betriebsdruck [bar]
Betriebsdruck [bar]
Einbaulage
Temperaturbereich [°C]
Betriebsmedium druckluftseitig
Betriebsmedium vakuumseitig
Typ HF = 60
Typ HV = 90
4 ... 5
2 ... 6 beliebig
0 ... +60
Neutrale Gase gemäß EN 983 z. B. Luft, Stickstoff und
Edelgase (z. B. Argon, Helium,
Neon), gefiltert 40 μm, geölt oder ungeölt,
Druckluftqualität Klasse 3-3-3 nach ISO 8573-1 trockene und nicht aggressive Gase
Typ
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
Evakuierungsgrad
Max. Saugvermögen
[%]
60
90
60
90
60
90
60
90
60
90
60
EMS-150-HV 90
1)
Bei optimalem Betriebsdruck
[l/min]
290
300
500
510
710
720
860
870
1010
1010
1120
1140
Luftverbrauch
1)
[l/min]
80
105
160
210
230
305
300
395
370
470
435
545
Typ
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
EMS-150-HV
70
70
72
71
73
66
67
68
69
Schallpegel Druckbereich frei
[dB]
61 angesaugt
[dB] [bar]
54 2,0 … 6,0
Gewicht
[kg]
0,8
65
65
55
55
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
0,8
0,8
59
57
62
58
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
0,8
1,1
1,1
1,1
64 2,0 … 6,0
60 2,0 … 6,0
65 2,0 … 6,0
61 2,0 … 6,0
66 2,0 … 6,0
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
Verwendete Materialien
Bauteil Material
Grundkörper und
Anschlussplatte
Glasfaserverstärkter
Kunststoff
Deckel Glasfaserverstärkter
Kunststoff
Innenteile Aluminiumlegierung,
Messing, NBR
Dichtungen NBR
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 3 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Multistage ejector
EMS
R412026279/2017-08,
Replaces: –, DE/ EN /FR/IT/ES/SV
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412026279–BAL–001–AA/2017-08
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
3
9 / 10 4 4 8
Typ / Type / Tipo
EMS 25/50
9 / 10
7 6 5
Typ / Type / Tipo
EMS 125/150
Typ / Type / Tipo
EMS 75/100
1
Construction
7
8
5
6
2
3
Pos Designation
1 Compressed air connection, max. 15 Nm
4
Vacuum connection, max. 25 Nm
Exhaust vents
Blow-off connection/Ventilation connection, max.15 Nm
External Blow-Off with Blow-Off valve 2/2-NC* (vacuum-tight)
Vacuum control, max. 10 Nm
Mounting screws M5 (4x), max. 5 Nm
Silencer adapter
Mounting screws M4 (8x for cover) max. 2.5 Nm
9 Mounting screws M4x16 (2x for Silencer adapter) max. 2 Nm
10 Mounting screws M4x35 (2x for Silencer) max. 2 Nm
* Further accessories can be found in our online catalog at www.aventics.com/pneumatics-catalog.
1 3
Pneumatic Connections
4
5
2
3
Pos Designation
1 Compressed air connection
Vacuum connection
Exhaust
Blow-off/Ventilation
Vacuum control
2
4 / 5 2
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | English
English
1 About this Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate assembly and commissioning of the product.
O
Read these instructions carefully, especially chapter 2
“Notes on Safety”, before you start working with the
product.
Documentation validity
O
This documentation is valid for EMS series multistage ejector.
Additional documentation
O
Also follow the instructions for the other system components.
O
Please also observe the generally relevant, statutory and other binding regulations of European and national legislation and the national regulations for accident prevention and environmental protection in your country.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there is a danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described to avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O
Measures to avoid these hazards
Meaning of the signal words
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will certainly result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injuries.
Symbols
2
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
Operation may be impaired if this information is disregarded.
Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety instructions and the specific warnings given in this instruction manual are not observed.
O
Please read all these instructions carefully before working with the product.
O
Keep these instructions in a location where they are accessible to all users at all times.
O
Always include the operating instructions when you pass the product on to third parties.
Intended use
W
The ejector is designed to generate a vacuum for gripping and transporting objects when used in conjunction with suction pads.
W
Neutral gases in accordance with ISO8573-1 are approved as evacuation media. Neutral gases include air, nitrogen and inert gases (e.g. argon, helium and neon). Aggressive gases or media such as acids, acid fumes, bases, biocides, disinfectants or detergents are not permitted.
W
The device is not suitable for transporting (throughsuction) of liquids, non neutral gases and/or granulates.
W
Silencer must not be closed. Otherwise damages of the ejector and even injury risks can not be excluded.
W
The ejectors may only be operated with a maximum pressure of 6,0 bar.
W
Assembly, commissioning, maintenance must only be carried out by qualified persons.
W
Operating only by persons that are trained by the operator.
W
Persons that are not in a position to operate the machine safely due to physical, mental or sensory limitations, may only operate the machine under supervision of a responsible person.
Intended use includes having read and understood these
instructions, especially chapter 2 “Notes on Safety”.
6
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | English
Improper use
It is considered improper use when the ejector
O is used for any application not stated in these instructions, or
O if they are used under operating conditions that deviate from those described in these instructions.
Personnel qualifications
Assembly, disassembly, commissioning, and maintenance
(incl. service and care) require basic mechanical and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the appropriate technical terms.
To ensure safe operation, this work may only be performed by qualified personnel or trained persons working under the supervision of qualified personnel.
A qualified employee is defined as an employee who has received technical training and has the knowledge and experience - including knowledge of corresponding regulations - necessary to enable him or her to recognize possible dangers and implement the appropriate safety measures while performing tasks. Qualified personnel must observe the pertinent industry-specific rules and regulations.
General safety instructions
W
The operating instructions contains important information about the use of the system. Read the operating instructions carefully and keep it for future reference!
W
The installation and commissioning of the system should not be made until you have read and understood the operating instructions fully!
W
Work on the system may only be carried out by qualified specialist personnel.
W
Use only the connection facilities, mounting holes and mounting components provided for this purpose.
W
Maintenance only when compressed air is disconnected
W
General safety regulations, European standards and
VDE guidelines must be observed and complied with.
W
You must observe the applicable safety instructions when handling hazardous materials.
Safety instructions related to the product and technology
W
The product is used with an automated handling system (portal/robot).
W
For this reason, you must also follow the safety regulations of the corresponding system.
W
Devices with compressed air can cause harm to people and damage property.
W
The exhaust air and any particles which may have been drawn into the ejector leave the exhaust-air outlet at high velocities. This may cause injuries, particularly to the eyes. Never stand in the stream of exhaust air and never look into the exhaust-air outlet when the ejector is connected to the compressed-air supply!
W
Ensure that you make all connections correctly and never close them off – danger of bursting!
W
The vacuum created should be monitored to detect possible faults in vacuum generation.
W
Do not operate the product in aggressive environments
(e.g. ambient air containing solvent fumes).
3 Delivery Contents
The delivery contents include:
W
Multistage ejector as per order
(for types, see figure 1 , technical data)
W
Operating instructions
W
Mounting screws
4 Assembly
3
and Operation
WARNING
The ejector module may be flung out of the hole if it is not adequately secured
Serious personal injury
O
Attach the ejector module securely
O
Wear protective glasses
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and damage to the product or system components.
O
Make sure that the relevant system part is not under voltage or pressure before you assemble the product.
O
Protect the system against being switched on.
Mounting ejector module
The silencer fixes the ejector module.
Therefore the ejector may not be operated without silencer.
Exception: If the ejector is to be operated without silencer, the ejector module must be secured with the silencer adapter and the two supplied screws M4x16 (2 Nm)
(see section “Construction” 1 ).
7
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 4 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
L5
L4
B2
B4
B3
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | English
G3
L2
L
X1
L2
G4
G2
L1
LG5
B
B1
3
Dimensions and connections
L3
Type
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS 100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
L L1 L2 L3 L4 L5 B B1 B2 B3 B4
168 285 54 67 113 64 51 53 16 – –
H
72
H1
74
X1
74
Y1
62
168 285 54 67 113 64 83 85 16 48 – 72 74 74 62
168 285 54 67 113 64 115 117 16 48 80 72 74 74 62
Type
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS-100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
* Hose lengths up to 2 m
G1 G2 G3 G4 G5 Lg5
G3/8"-IG G3/4"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8.5
G3/8"-IG G3/4"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8.5
G3/8"-IG G1"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8.5
Recom. internal hose - Ø*
Compressed air Vacuum
6
6
9
20
25
32
G3/8"-IG G1"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8.5
11 32
CAUTION
Operation without silencer
Ejector emits sound
O
Wear ear protection
CAUTION
Picked up particles move at high speeds
Eye injuries
O
Wear protection glasses
CAUTION
Pressure/Vacuum can cause closed devices to explode/implode
Personal injury and/or damage to property
O
Wear protection glasses
O
Silencer must not be closed
O
Secure the ejector using the secured screws (M5).
Maximum torque 5 Nm!
As an alternative a mounting bracket can be used,
Connection
2
W
Use hoses of the recommended diameters.
W
A hose with insufficient internal diameter on the pressure side will prevent the unit from receiving the amount of compressed air necessary for optimum performance.
W
A hose with insufficient internal diameter on the vacuum side will cause excessive flow resistance along the wall of the hose, with negative effects on the suction capacity and thus on the evacuation times. On the other hand, a hose whose internal diameter is too large will have a large internal volume and will thus also result in longer evacuation times.
W
Hoses should be kept as short as possible in order to reduce the reaction times to a minimum.
W
Take care that the hoses are not kinked or pinched.
After all pneumatic connections have been made, the compressed-air supply can be turned on.
More information
For safe installation and trouble-free operation, the following instructions must be observed and complied with:
W
Check the product for apparent damage, such as fissures in the housing or missing screws, cover caps or seals.
W
Electrical line connections, and pneumatic and vacuum tubes, must be permanently connected to the product and secured.
W
Make sure that the product is disconnected, depressurized and cannot be switched on again without authorization.
W
The system may not be operated in environments where there is a risk of explosion. Risk of fire and For safety reasons, modifications or changes may not be made to the product or its components without approval.
Exception: On request, it is possible to upgrade the ejector to a higher performance class using an upgrade set.
W
Maintain a safe distance during operation: The moving parts present a risk of crushing injuries.
W
The product must be operated with suitable safety equipment. Protect the product from unauthorized access.
W
The device may not be operated outside its specified capacities and limits.
5
The warranty is void in case of faulty installation, operation outside the performance limits and unauthorized changes or modifications to the product.
The installation position of the ejector is any.
Service and Repairs
Maintenance
The ejector can be opened for maintenance and cleaning purposes.
During assembly, the prescribed tightening torque of the screws must be observed (see section “Construction” 1 ).
Spare and wearing parts
Designation
Silencer
Sealing frame
O-ring
Mat. no.
R412026280
R412026281
R412026282
8
10 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | English
6 Accessories
Designation
Sealing plug
Mounting bracket
(incl. screws)
Nozzle cartridge
Type Mat. no.
R412026139
R412026103
SEP-HF R412026137
SEP-HV R412026138
Further accessories can be found in our online catalog at www.aventics.com/pneumatics-catalog.
7 Technical Data
Max. vacuum [%] Type HF = 60
Type HV = 90
4 ... 5 Opt. operating pressure [bar]
Operating pressure [bar]
Installation position
Temperature range [°C]
Operating medium on pressure side
Operating medium on vacuum side
2 ... 6 any
0 ... +60
Neutral gases in accordance with EN 983, e.g. air, nitrogen and inert gases (e.g. argon, helium, neon), filtered to
40 μm, oiled or oil-free, compressed air quality class
3-3-3 as per ISO 8573-1 dry, non-aggressive gas
Type Degree of evacuation
Max. suction capacity
Air consumption
1)
[%]
60
[l/min]
290
[l/min]
80 EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
60
90
EMS-150-HF 60
EMS-150-HV 90
1)
At opt. operating pressure
90
60
90
90
60
90
60
300
500
510
710
720
860
870
1010
1010
1120
1140
370
470
435
545
105
160
210
230
305
300
395
Type
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
EMS-150-HV
Materials used
70
70
72
71
73
66
67
68
69
Noise level Compr. air range free
[dB]
61 load gripped
[dB] [bar]
54 2.0 … 6.0
Weight
[kg]
0.8
65
65
55
55
2.0 … 6.0
2.0 … 6.0
0.8
0.8
59
57
62
58
2.0 … 6.0
2.0 … 6.0
2.0 … 6.0
2.0 … 6.0
0.8
1.1
1.1
1.1
64 2.0 … 6.0
60 2.0 … 6.0
65 2.0 … 6.0
61 2.0 … 6.0
66 2.0 … 6.0
1.1
1.5
1.5
1.5
1.5
Part
Body and connection plate
Cover
Material
Fiberglass reinforced plastic
Fiberglass reinforced plastic
Internal parts Aluminium alloy, Brass, NBR
Gaskets NBR
Screws Galvanized steel; stainless steel
Mounting plate Galvanized steel
9 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | English
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 5 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Éjecteur multi-étages
EMS
R412026279/2017-08,
Replaces: –, DE/EN/ FR /IT/ES/SV
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412026279–BAL–001–AA/2017-08
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
3
9 / 10 4 4 8
Typ / Type / Tipo
EMS 25/50
9 / 10
7 6 5
Typ / Type / Tipo
EMS 125/150
Typ / Type / Tipo
EMS 75/100
1
Conception
7
8
5
6
2
3
Pos Désignation
1 Raccord d’air comprimé, max. 15 Nm
4
Raccord de vide, max. 25 Nm
Orifices d’air d’échappement
Raccord de soufflage/d’aération, max.15 Nm
Soufflage externe avec vanne de soufflage 2/2-NC* (étanche au vide)
Interrogation du vide, max. 10 Nm
Vis de fixation M5 (4x), max. 5 Nm
Logement du silencieux
Vis de fixation M4 (8x pour couvercle du boîtier) max. 2,5 Nm
9 Vis de fixation M4x16 (2x pour logement du silencieux) max. 2 Nm
10 Vis de fixation M4x35 (2x pour silencieux) max. 2 Nm
* De plus amples accessoires sont disponibles dans notre catalogue en ligne à l’adresse www.aventics.com/pneumatics-catalog.
1 3
Raccord pneumatique
4
5
2
3
Pos Désignation
1 Raccord d’air comprimé
Raccord de vide
Air d’échappement
Soufflage/aération
Interrogation du vide
2
4 / 5 2
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Français 11
Français
1 À propos de cette documentation
Cette notice contient des informations importantes pour monter et mettre en service le produit de manière sûre et conforme.
O
Lire entièrement cette notice d’instruction et
particulièrement le chapitre 2 « Consignes de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Validité de la documentation
O
Cette documentation s’applique aux éjecteurs multi-
étages de la série EMS.
Documentations complémentaires
O
Consulter également les modes d’emploi des autres composants de l’installation.
O
Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de sauvegarde de l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
MOT-CLÉ
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O
Mesures pour éviter les dangers
Bedeutung der Signalwörter
DANGER
Signale une situation dangereuse entraînant à coup sûr des blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas
évité.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être endommagés.
Symboles
Le non-respect de cette information peut détériorer le fonctionnement.
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O
Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le produit.
O
Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout instant à tous les utilisateurs.
O
Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné du mode d’emploi respectif.
Utilisation conforme
W
L’éjecteur assure la génération du vide servant à saisir des objets par ventouses et à les transporter.
W
Sont autorisés pour l’évacuation les gaz neutres conformément à la norme ISO 8573-1. Les gaz neutres sont l’air, l’azote et les gaz rares (p. ex. argon, hélium, néon). Les gaz ou les produits agressifs tels que les acides, les vapeurs d’acides, les bases, les biocides, les désinfectants et les produits nettoyants ne sont pas autorisés.
W
L’appareil ne sert pas au transport (à pomper) des liquides, des gaz non neutres et/ou des granulés.
W
Le silencieux ne doit pas être fermé. Dans le cas contraire, un endommagement de l’éjecteur et des risques de blessure seraient possibles.
W
Les éjecteurs doivent être exploités avec une pression maximale de 6,0 bars
W
Montage, mise en service, entretien uniquement par du personnel qualifié
W
Manipulation par du personnel d’opération formé par l’exploitant
W
Les personnes qui ne sont pas en mesure d’opérer la machine sans danger en raison d’une déficience physique, psychique ou sensorielle ne sont pas autorisées à opérer la machine ou ne peuvent le faire que sous la surveillance d’une personne responsable.
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Français 12
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce
mode d’emploi dans son intégralité et surtout le chapitre 2
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme d’éjecteur correspond
O
à une utilisation en dehors des domaines d’application cités dans cette notice d’instruction
O
à une utilisation déviant des conditions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instruction.
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, le démontage et l’entretien
(y compris maintenance et nettoyage) exigent des connaissances mécaniques et pneumatiques fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les termes techniques adéquats.
Afin d’assurer la sécurité de fonctionnement, ces tâches doivent être réalisées exclusivement par du personnel qualifié ou par une personne formée agissant sous la direction d’un employé qualifié.
On entend par personnel qualifié toute personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son savoir et de ses expériences ainsi que de ses connaissances des réglementations en vigueur, est en mesure d’apprécier les tâches qui lui sont confiées, d’identifier les dangers
éventuels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Le personnel qualifié est tenu de respecter les réglementations en vigueur pour le domaine concerné.
Consignes générales de sécurité
W
La notice d’instruction contient des informations importantes concernant l’utilisation du système. Lire la notice d’instruction en détail et le conserver à des fins de référence ultérieure.
W
Lisez impérativement la notice d’instruction et assurez-vous de l’avoir compris avant de raccorder et de mettre en service le système.
W
Les travaux sur le système doivent être réalisés uniquement par du personnel qualifié.
W
Utilisez uniquement les possibilités de raccordement, les alésages et les accessoires de fixation prévus.
W
Entretien uniquement lorsque le raccord d’air comprimé est démonté
W
Observez impérativement les consignes générales de sécurité, les normes européennes et les directives de l’association professionnelle des électriciens allemands (VDE).
W
Lors de la manipulation de substances dangereuses, respectez les consignes de sécurité en vigueur pour ces substances.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
W
Le produit est utilisé en association avec un système de manipulation automatique (portique/robot).
W
C’est pourquoi vous devez également respecter les consignes de sécurité du système correspondant !
W
Les appareils sous air comprimé sont susceptibles d’entraîner des dommages corporels et matériels.
W
L’air évacué, les matériaux et éléments
éventuellement aspirés sont expulsés à grande vitesse.
W
Risque de blessure – notamment au niveau des yeux !
Ne regardez pas dans la direction du courant d’air et
éloignez-vous en.
W
Contrôlez impérativement les raccords et veillez à ce qu’aucune conduite ne soit obstruée – risque d’éclatement !
W
Surveiller le vide afin de détecter tout dysfonctionnement au niveau de la génération du vide
W
Le produit ne doit pas être utilisé dans un environnement agressif (p. ex. air ambiant contenant des vapeurs de solvants).
3 Fourniture
Compris dans la fourniture :
W
1 éjecteur multi-étages conformément à la commande
(types, v. fig 1 , données techniques)
W
Notice d’instruction
W
Vis de fixation
4 Montage
3
et fonctionnement
AVERTISSEMENT
Un module d’éjecteur peut être éjecté de l’alésage lorsque la fixation est insuffisante.
Dommages corporels sévères
O
Fixer le module d’éjecteur
O
Porter des lunettes de protection
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
O
Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de monter le produit.
O
Protéger l’installation de toute remise en marche
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 6 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
L5
L4
B2
B4
B3
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Français 13
G3
L2
L
X1
L2
G4
G2
L1
LG5
B
B1
L3
3
Dimensions et raccords
Type
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS 100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
L L1 L2 L3 L4 L5 B B1 B2 B3 B4
168 285 54 67 113 64 51 53 16 – –
H
72
H1
74
X1
74
Y1
62
168 285 54 67 113 64 83 85 16 48 – 72 74 74 62
168 285 54 67 113 64 115 117 16 48 80 72 74 74 62
Type G1 G2 G3 G4 G5 Lg5
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS-100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
G3/8"-IG
G3/8"-IG
G3/8"-IG
G3/8"-IG
* Pour les longueurs de tuyaux jusqu’à 2 m
G3/4"-IG
G3/4"-IG
G1"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
G1"-IG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
8,5
8,5
8,5 int. de tuyau recomm. - Ø*
Air comprimé Vide
6
6
9
20
25
32
11 32
Fixation du module d’éjecteur
Le silencieux fixe le module d’éjecteur.
C’est pourquoi l’éjecteur ne doit pas être exploité sans silencieux.
Exception : Au cas où l’éjecteur doit être exploité sans silencieux, le module d’éjecteur doit être fixé à l’aide sur le logement du silencieux et des deux vis fournies M4x16
(2 Nm) (cf. section « Conception » 1 ).
ATTENTION
Exploitation sans silencieux
L’éjecteur émet du bruit
O
Porter une protection auditive.
ATTENTION
Particules aspirées à très grande vitesse
Blessures aux yeux
O
Porter des lunettes de protection.
ATTENTION
Les récipients fermés peuvent exploser/imploser sous l’action de l’air comprimé/du vide
Dommages corporels et/ou matériels
O
Porter des lunettes de protection.
O
Le silencieux ne doit pas être fermé.
Autres informations
Observez les consignes suivantes afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter des pannes de fonctionnement :
Vérifiez que le produit ne présente pas de défauts apparents tels que des fissures dans le carter et qu’il ne manque pas de vis, capuchons ou joints.
W
Les câbles électriques, les conduites pneumatiques et les conduites de vide doivent être branchés au produit de façon permanente et vous devez vous assurer de leur bonne fixation.
W
Mettez le produit hors tension et hors pression et verrouillez-le contre tout risque de remise en service involontaire.
W
Il est interdit d’utiliser le dispositif dans des locaux présentant un risque d’explosion. Risque d’incendie et d’explosion !
W
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’effectuer des modifications ou transformations arbitraires sur le produit et ses composants.
W
Exception : une mise à niveau de l’éjecteur sur une classe de performance supérieure est possible sur demande au moyen du kit de mise à niveau.
W
Pendant le fonctionnement du produit, observez une distance suffisante afin de prévenir tout risque d’écrasement provoqué par des pièces en mouvement.
W
Utilisez impérativement des équipements de protection appropriés pour exploiter le produit.
Protégez-le contre tout accès non autorisé !
W
Une utilisation en dehors des limites de puissance mentionnées est interdite.
La garantie ne s’appliquera pas en cas de montage incorrect, d’exploitation en dehors des limites de puissance et de modifications ou transformations arbitraires du produit.
O
Fixez l’éjecteur à l’aide des vis M5v fournies (4x).
Couple de serrage max. : 5 Nm !
En alternative, une équerre de fixation peut être
utilisée, voir le chapitre 6 « Accessoires ».
Connexion
2
W
Utilisez des flexibles de diamètre recommandé.
W
Un diamètre intérieur trop faible diminuerait l’alimentation de l’appareil en air comprimé et empêcherait d’obtenir les meilleures performances.
W
Un diamètre intérieur trop faible côté vide produit une résistance au flux trop importante contre la paroi des flexibles, ce qui a une influence néfaste sur la capacité et donc sur les temps d’aspiration. Les diamètres ne peuvent toutefois pas être de taille indifférente, afin de ne pas prolonger les temps d’aspiration à cause de l’augmentation du volume.
W
Il est recommandé de poser des flexibles les plus courts possibles afin de maintenir des temps de réaction les plus courts possibles. Posez les flexibles en veillant à ne pas les plier ni les écraser.
L’appareil peut être alimenté en air comprimé une fois que toutes les connexions pneumatiques ont été établies.
5
La position de montage de l’éjecteur n’a pas d’importance.
Entretien et maintenance
Entretien
L’éjecteur peut être ouvert à des fins d’entretien et de nettoyage. Respectez les couples de serrage prescrits des vis lorsque vous le remontez
(cf. section « Conception » 1 ).
Pièces d’échange et d’usure
Désignation Référence
Silencieux R412026280
Cadre d’étanchéité
Joint torique
R412026281
R412026282
15 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Français 14 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Français
6 Accessoires
Désignation
Obturateur
Équerre de fixation
(vis incluses)
Cartouche à buses
Type Référence
R412026139
R412026103
SEP-HF R412026137
SEP-HV R412026138
De plus amples accessoires sont disponibles dans notre catalogue en ligne à l’adresse www.aventics.com/pneumatics-catalog.
7 Données techniques
Vide max. [%] Type HF = 60
Type HV = 90
4 ... 5 Pression de service optimale [bar]
Pression de service [bar] 2 ... 6
Position de montage
Plage de température [°C]
Indifférente
0 ... +60
Élément de fonctionnement côté air comprimé
Élément de fonctionnement côté vide
Gaz neutres selon la norme
EN 983, par ex. air, azote et gaz rares (par ex. argon, hélium, néon), filtrés à 40 μm, lubrifiés ou non, qualité d’air comprimé de classe 3-3-3 selon ISO 8573-1
Gaz secs et non agressifs
Type
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
EMS-150-HV
69
70
70
72
71
73
66
67
68 libre
[dB]
61
65
65
Niveau sonore Plage de pression avec charge aspirée
[dB] [bar]
54 2,0 … 6,0
55 2,0 … 6,0
55 2,0 … 6,0
59 2,0 … 6,0
57 2,0 … 6,0
62 2,0 … 6,0
58 2,0 … 6,0
64 2,0 … 6,0
60 2,0 … 6,0
65 2,0 … 6,0
61 2,0 … 6,0
66 2,0 … 6,0
Poids
1,1
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
0,8
1,1
1,1
[kg]
0,8
0,8
0,8
Matériaux utilisés
Composant
Corps de base et plaque de raccordement
Couvercle
Pièces internes
Joints
Vis
Tôle de fixation
Matériau
Matière synthétique renforcée de fibres de verre
Matière synthétique renforcée de fibres de verre
Alliage d’aluminium, laiton,
NBR
NBR
Acier galvanisé, inox
Acier galvanisé
Type Degré d’évacuation
Cap.
d’aspiration max.
[l/min]
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
[%]
60
90
60
90
60
90
60
90
60
90
1010
1010
EMS-150-HF 60 1120
EMS-150-HV 90
1)
Avec une pression de service optimale
1140
290
300
500
510
710
720
860
870
Consommation d’air
1)
[l/min]
80
105
160
210
370
470
435
545
230
305
300
395
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 7 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Eiettore multistadio
EMS
R412026279/2017-08,
Replaces: –, DE/EN/FR/ IT /ES/SV
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412026279–BAL–001–AA/2017-08
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
3
9 / 10 4 4 8
Typ / Type / Tipo
EMS 25/50
9 / 10
7 6 5
Typ / Type / Tipo
EMS 125/150
Typ / Type / Tipo
EMS 75/100
1
Struttura
7
8
5
6
2
3
Pos Definizione
1 Attacco aria compressa, max. 15 Nm
4
Attacco per il vuoto, max. 25 Nm
Aperture per l ’ aria di scarico
Attacco di scarico/attacco di ventilazione, max. 15 Nm
Soffiaggio esterno con valvola di soffiaggio 2/2-NC* (a tenuta)
Richiesta vuoto, max. 10 Nm
Viti di fissaggio M5 (4x), max. 5 Nm
Attacco silenziatore
Viti di fissaggio M4 (8x per coperchio alloggiamento) max. 2,5 Nm
9 Viti di fissaggio M4x16 (2x per attacco silenziatore) max. 2 Nm
10 Viti di fissaggio M4x35 (2x per silenziatore) max. 2 Nm
* Per altri accessori consultare il catalogo online alla pagina www.aventics.com/pneumatics-catalog
1 3
Attacco pneumatico
4
5
2
3
Pos Definizione
1 Attacco aria compressa
Attacco per vuoto
Aria di scarico
Soffiaggio/ventilazione
Richiesta vuoto
2
4 / 5 2
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Italiano 16
Italiano
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O
Misure di protezione dal pericolo
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura la morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni gravi o addirittura la morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
NOTA
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O
Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il
capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza” in tutte le sue parti
prima di adoperare il prodotto.
Validità della documentazione
O
La presente documentazione vale per gli eiettori multistadio della serie EMS.
Documentazione aggiuntiva
O
Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell’impianto.
O
Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell’ambiente in vigore nel proprio paese.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
La non osservanza di questa informazione può portare a peggioramenti nel processo operativo.
2 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O
Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare il prodotto.
O
Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O
Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
W
L’eiettore serve per la generazione di vuoto, per afferrare e trasportare oggetti mediante il vuoto, in abbinamento alle ventose.
W
Come mezzo di evacuazione sono ammessi gas neutri secondo ISO 8573-1. I gas neutri sono aria, azoto e gas nobili (ad es. argon, elio, neon). Non sono ammessi gas o fluidi aggressivi come ad es. acidi, vapori acidi, liscivia, biocidi, disinfettanti e detergenti.
W
L’apparecchio non è destinato al trasporto
(aspirazione) di liquidi, gas e/o granulati non neutri.
W
Il silenziatore non deve essere chiuso.
W
Altrimenti possono verificarsi danni all’eiettore e sussiste anche il pericolo di lesioni per l’operatore.
W
Far funzionare gli eiettori solo con una pressione massima di 6,0 bar.
W
Il montaggio, la messa in funzione e la manutenzione devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
W
Il comando spetta al personale addetto al servizio istruito dall’esercente.
W
Le persone, che per le loro capacità fisiche, psichiche o sensoriali non sono in grado di utilizzare la macchina in sicurezza, non devono fare uso della macchina senza la sorveglianza di una persona responsabile.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in particolar modo
del capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza”.
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Italiano 17
Utilizzo non a norma
Per uso non a norma si intende l’impiego degli eiettori
O al di fuori degli ambiti d’applicazione riportati in queste istruzioni,
O in condizioni di funzionamento che deviano da quelle riportate in queste istruzioni.
Qualifica del personale
Il montaggio, la messa in funzione, lo smontaggio e le riparazioni (compresa manutenzione e cura) richiedono conoscenze basilari meccaniche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici.
Per garantire la sicurezza di funzionamento, tali attività possono essere svolte solo da tecnici qualificati o da una persona supervisionata da un tecnico qualificato.
Con personale qualificato si intende chi, in ragione della sua formazione professionale, delle sue competenze ed esperienze, nonché delle conoscenze delle normative vigenti, è in grado di valutare i lavori che gli vengono affidati, di riconoscere i potenziali pericoli e prendere le misure di sicurezza adeguate. Il personale qualificato deve osservare le regole specifiche vigenti
Avvertenze di sicurezza generali
W
Le istruzioni per l’uso contengono informazioni importanti per l’utilizzo del sistema. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle per un utilizzo successivo!
W
Il collegamento elettrico e la messa in funzione del sistema devono essere effettuati solo dopo aver letto e compreso le istruzioni per l’uso!
W
I lavori sul sistema devono essere eseguiti solo da personale specializzato.
W
Ricorrere solo agli attacchi, ai fori e ai sistemi di fissaggio previsti dal costruttore.
W
Eseguire la manutenzione solo con l’attacco aria compressa smontato.
W
Attenersi alle normative di sicurezza generali vigenti e alle norme EN e VDE!
W
Per l’utilizzo di sostanze pericolose, osservare le indicazioni di sicurezza valide per queste sostanze.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
W
Il prodotto viene impiegato in connessione a un sistema di movimentazione automatizzato
(portale / robot).
W
Osservare pertanto anche le normative di sicurezza del sistema!
W
Gli apparecchi ad aria compressa possono causare danni a persone e cose.
W
L’aria di scarico ed eventuali sostanze e oggetti risucchiati escono dal raccordo di scarico ad alta velocità.
W
Pericolo di lesioni - soprattutto agli occhi! Non sporgersi o guardare nel flusso d’aria.
W
Collegare correttamente gli attacchi e non chiuderli mai – pericolo di scoppio!
W
Monitorare il vuoto per rilevare guasti della generazione di vuoto.
W
Il prodotto non può essere messo in funzione in aria ambiente aggressiva (es. vapori solventi)!
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W
Eiettore multistadio in conformità all’ordine
(tipi ved. fig.
1 , dati tecnici)
W
Istruzioni per l’uso
W
Viti di fissaggio
4 Montaggio
3
e funzionamento
AVVERTENZA
Il modulo eiettore può essere rimosso dal foro, nel caso non risulti fissato in modo sufficiente
Gravi danni a persone
O
Fissare il modulo eiettori
O
Indossare gli occhiali protettivi
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione o tensione
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata può provocare lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O
Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di montare il prodotto.
O
Proteggere l’impianto da riaccensione.
Fissaggio del modulo eiettori
Il silenziatore fissa il modulo eiettori.
Pertanto, non è consentito far funzionare l’eiettore senza silenziatore.
Eccezione: Per far funzionare l’eiettore senza silenziatore
è necessario assicurare il modulo eiettori attraverso l’attacco del silenziatore ed entrambe le viti in dotazione
M4x16 (2 Nm) (vedi il paragrafo “Struttura” 1 ).
ATTENZIONE
Funzionamento senza silenziatore
L’eiettore emette dei suoni
O
Indossare cuffie antirumore
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 8 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
L5
L4
B2
B4
B3
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Italiano 18
G3
L2
L
X1
L2
G4
G2
L1
LG5
B
B1
L3
3
Dimensioni e attacchi
Tipo
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS 100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
L L1 L2 L3 L4 L5 B B1 B2 B3 B4
168 285 54 67 113 64 51 53 16 – –
H
72
H1
74
X1
74
Y1
62
168 285 54 67 113 64 83 85 16 48 – 72 74 74 62
168 285 54 67 113 64 115 117 16 48 80 72 74 74 62
Tipo
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS-100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
G1
G3/8"-IG
G3/8"-IG
G3/8"-IG
G3/8"-IG
* Per lunghezze di tubo flessibile fino a 2 m
G2
G3/4"-IG
G3/4"-IG
G1"-IG
G1"-IG
G3 G4 G5 Lg5
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
8,5
8,5
8,5
8,5
Ø tubo fless. interno consigliato *
Aria compressa
6
Vuoto
20
6
9
25
32
11 32
ATTENZIONE
Particelle aspirate a velocità elevata
Danni agli occhi
O
Indossare gli occhiali protettivi
ATTENZIONE
L’aria compressa/il vuoto possono causare l’esplosione/l’implosione di dispositivi chiusi
Lesioni alle persone e/o danni materiali
O
Indossare gli occhiali protettivi
O
Il silenziatore non deve essere chiuso
O
Fissare l’eiettore con le viti M5 (4x) in dotazione.
Coppia di serraggio max. 5 Nm!
In alternativa è possibile utilizzare una staffa di
fissaggio, vedi il capitolo 6 “Accessori”.
W
Per motivi di sicurezza sono vietate modifiche e trasformazioni arbitrarie del prodotto e dei suoi componenti!
W
Eccezione: un upgrade dell’eiettore ad una classe di potenza superiore è possibile con l’ausilio di un set di upgrade su richiesta.
W
Osservare durante il funzionamento una distanza di sicurezza adeguata, pericolo di schiacciamento a causa dei componenti mobili!
W
Utilizzare il prodotto con adeguati dispositivi di protezione. Assicurarsi che personale non autorizzato non possa accedervi!
W
Non è consentito l’esercizio al di fuori dei limiti di potenza specificati.
In caso di montaggio errato, funzionamento oltre i limiti di potenza e trasformazioni e/o modifiche arbitrarie, la garanzia decade!
Attacco
2
W
Utilizzare i tubi flessibili dei diametri indicati.
W
Un diametro interno troppo ridotto sul lato aria compressa comporta un afflusso d’aria compressa insufficiente per il buon funzionamento dell’apparecchio.
W
Sul lato del vuoto, un tubo con diametro interno troppo ridotto provoca una resistenza di flusso troppo elevata lungo la parete interna del tubo. Questo ha effetti negativi sulla potenza e sui tempi di aspirazione.
I diametri dei tubi flessibili non devono nemmeno essere troppo grandi, dal momento che un aumento di volume aumenta anche i tempi di aspirazione.
W
Le condutture con tubi flessibili devono essere più corte possibile, in modo da ridurre al minimo i tempi di reazione.
W
Posare i tubi flessibili evitando pieghe e schiacciamenti.
Dopo aver stabilito tutti i collegamenti pneumatici l’apparecchio può essere alimentato con aria compressa.
Ulteriori dati
Per un’installazione sicura e un funzionamento esente da guasti, osservare e rispettare le seguenti norme di comportamento:
W
Controllare che il prodotto non abbia difetti evidenti, come crepe nell’alloggiamento o viti, tappi, guarnizioni mancanti!
W
I collegamenti elettrici, i tubi flessibili pneumatici e del vuoto devono essere collegati e fissati permanentemente al prodotto!
W
Disinserire la tensione e scaricare la pressione nel prodotto e assicurarsi che non possano essere reinserite involontariamente!
W
Non è consentito il funzionamento in ambienti a rischio di esplosione. Pericolo di incendio ed esplosione!
5
Manutenzione
È consentito aprire l’eiettore per scopi di pulizia e manutenzione.
Rispettare le coppie di serraggio indicate delle viti quando si effettua il rimontaggio (vedi il paragrafo
“Struttura” 1 ).
Ricambi e parti soggette ad usura
6
La collocazione dell’eiettore è a discrezione dell’utente.
Manutenzione e riparazioni
Definizione
Numero di materiale
Silenziatore R412026280
Bordi di tenuta
O-ring
R412026281
R412026282
Accessori
Definizione
Tappo
Staffa di fissaggio
(comprese viti)
Tipo Numero di materiale
R412026139
R412026103
Cartuccia per ugello SEP-HF R412026137
SEP-HV R412026138
Per altri accessori consultare il catalogo online alla pagina www.aventics.com/pneumatics-catalog
20 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Italiano 19 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Italiano
7 Dati tecnici
Vuoto max [%]
Pressione di esercizio ott. [bar]
Pressione di esercizio
[bar]
Posizione di montaggio
Campo di temperatura
[°C]
Mezzo di esercizio lato pressione
Mezzo di esercizio lato vuoto
Tipo HF = 60
Tipo HV = 90
4 ... 5
2 ... 6 a scelta
0 ... +60
Gas neutri secondo EN 983 p. es. aria, azoto e gas nobili
(p. es. argon, elio, neon), filtrati 40 μm, oliati o non oliati, qualità dell’aria compressa classe 3-3-3 secondo ISO 8573-1
Gas secchi e non aggressivi
Tipo
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
EMS-150-HV
69
70
70
72
71
73
66
67
68
Livello di pressione acustica
Campo di pressione
Peso libero
[dB] in aspirazione
[dB] [bar] [kg]
61
65
65
54 2,0 … 6,0
55 2,0 … 6,0
55 2,0 … 6,0
0,8
0,8
0,8
59 2,0 … 6,0
57 2,0 … 6,0
62 2,0 … 6,0
58 2,0 … 6,0
64 2,0 … 6,0
60 2,0 … 6,0
65 2,0 … 6,0
61 2,0 … 6,0
66 2,0 … 6,0
1,1
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
0,8
1,1
1,1
Tipo
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
Grado di evacuazione
Cap. di aspirazione max.
Consumo d’aria
1)
[%]
60
90
60
[l/min] [l/min]
290
300
500
80
105
160
90
60
90
60
510
710
720
860
210
230
305
300
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
90
60
90
60
EMS-150-HV 90
1)
Con pressione di esercizio ottimale
870
1010
1010
1120
1140
395
370
470
435
545
Materiali utilizzati
Elemento
Corpo di base e piastra di raccordo
Coperchio
Materiale
Plastica rinforzata in fibra di vetro
Plastica rinforzata in fibra di vetro
Parti interne Lega di alluminio, ottone,
NBR
Guarnizioni NBR
Viti Acciaio zincato, acciaio inox
Piastra di fissaggio Acciaio zincato
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 9 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Eyector multi etapa
EMS
R412026279/2017-08,
Replaces: –, DE/EN/FR/IT/ ES /SV
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412026279–BAL–001–AA/2017-08
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
3
9 / 10 4 4 8
Typ / Type / Tipo
EMS 25/50
9 / 10
7 6 5
Typ / Type / Tipo
EMS 125/150
Typ / Type / Tipo
EMS 75/100
1
Aufbau
7
8
5
6
2
3
Pos Designación
1 Conexión de aire comprimido, máx. 15 Nm
4
Conexión de vacío, máx. 25 Nm
Aberturas de aire de salida
Conexión de soplado/Conexión de ventilación, máx.15 Nm
Soplado externo con válvula de soplado 2/2-NC* (hermética)
Consulta de vacío, máx. 10 Nm
Tornillos de fijación M5 (4 ud.), máx. 5 Nm
Alojamiento del silenciador
Tornillos de fijación M4 (8 ud. para tapa de carcasa) M5 (4x), máx. 5 Nm
9 Tornillos de fijación M4x16 (2 ud. para alojamiento de silenciador) máx. 2 Nm
10 Tornillos de fijación M4x35 (2 ud. para silenciador) máx. 2 Nm
* Puede consultar más accesorios en el catálogo online en www.aventics.com/pneumatics-catalog.
1 3
Conexión neumática
4
5
2
3
Pos Designación
1 Conexión de aire comprimido
Conexión de vacío
Aire de salida
Soplado / Ventilación
Consulta de vacío
2
4 / 5 2
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Español 21
Español
PELIGRO
Identifica una situación de peligro con lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro con riesgo de lesiones graves, incluso mortales, en caso de que no se evite.
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños.
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
O
Lea estas instrucciones por completo y, sobre todo,
el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad” antes de
empezar a trabajar con el producto.
Validez de la documentación
O
Esta documentación es válida para los eyectores compactos de la serie EMS.
Documentación adicional
O
Tenga también en cuenta las instrucciones de los demás componentes de la instalación.
O
Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las indicaciones de advertencia se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O
Medidas para evitar situaciones de peligro
Significado de las palabras de aviso
Símbolos
Si no se tiene en cuenta esta información, puede empeorarse el desarrollo del servicio.
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O
Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto.
O
Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los usuarios.
O
Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
W
El eyector sirve para generar vacío para, en combinación con ventosas, sujetar objetos mediante vacío y transportarlos después.
W
Los medios a evacuar permitidos en conformidad con
ISO 8573-1 son gases neutros. Gases neutros son aire, nitrógeno y gases nobles (p. ej., argón, helio o neón).
No están permitidos los gases y medios agresivos como p. ej., ácidos, vapores de ácido, lejías, biocidas, desinfectantes y agentes de limpieza.
W
El aparato no sirve para transportar (mediante aspiración) líquidos, gases no neutros y/o granulados.
W
El silenciador no se debe cerrar.
W
De otro modo, pueden producirse deterioros en el eyector y existe peligro de sufrir lesiones.
W
Los eyectores se deben operar sólo con una presión máxima de 6,0 bar
W
El montaje, la puesta en marcha y el mantenimiento deben ser realizados sólo por especialistas.
W
El manejo debe ser realizado sólo personal de manejo autorizado por el usuario de la instalación.
W
Las personas que por motivo de limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales no están en situación de manejar la máquina sin peligro no deben trabajar en la máquina o sólo deben hacerlo bajo la supervisión de una persona responsable
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones
y, en especial, el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad”.
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Español 22
Utilización no conforme a las especificaciones
Bajo utilización no conforme a las especificaciones se entienden aquellos casos en los que el eyector se utiliza:
O fuera de los campos de aplicación que se nombran en estas instrucciones,
O o bajo condiciones de funcionamiento que difieren de las que se describen en estas instrucciones.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica y neumática, así como de la terminología especializada pertinente, para realizar el montaje, puesta en servicio, desmontaje y mantenimiento (incl. conservación y cuidados).
Para garantizar la seguridad de servicio, estas actividades deben ser realizadas sólo por el especialista correspondiente o por una persona instruida bajo la dirección de un especialista.
Un especialista es aquella persona que, por motivo de su formación especializada, sus conocimientos y experiencia, así como por sus conocimientos de las disposiciones vigentes, puede juzgar los trabajos que se le encomiendan, detectar posibles peligros y tomar medidas de seguridad apropiadas. Un especialista debe observar los reglamentos técnicos específicos vigentes.
Indicaciones de seguridad generales
W
Las instrucciones de servicio contienen importantes informaciones relativas al trabajo con el sistema.
Léase las instrucciones de servicio con detenimiento y guárdelas para uso futuro.
W
La conexión y la puesta en marcha del sistema no se deben realizar sin que se hayan leído y comprendido las instrucciones de servicio.
W
Los trabajos en el sistema deben ser realizados exclusivamente por personal especializado y cualificado.
W
Utilice sólo las posibilidades de conexión, orificios de fijación y medios de fijación previstos.
W
Los trabajos de mantenimiento se deben realizar sólo con la conexión de aire comprimido desmontada.
W
Se deben observar y respetar las prescripciones de seguridad generales, las normas EN y las directivas
VDE.
W
En caso de manipulación de materiales peligrosos deberán tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad aplicables a dichos materiales.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
W
El producto se utiliza en combinación con un sistema de manipulación automatizado (pórtico/robot).
W
Por ello, las instrucciones de seguridad del sistema correspondiente tienen también vigencia.
W
Los aparatos con aire comprimido pueden causar daños personales y materiales.
W
El aire de salida y los medios y partículas salen a gran velocidad por la conexión del aire de salida.
W
Peligro de sufrir lesiones, especialmente en los ojos.
No se exponga a la corriente de aire ni la mire.
W
Conecte sin falta correctamente las conexiones y no las cierre nunca – ¡peligro de reventón!
W
Controle el vacío para detectar fallos en la generación de vacío.
W
El producto no debe funcionar en entornos de aire agresivo (p. ej., donde haya vapores de disolvente).
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W
Eyector multi etapa según encargo (Tipos ver ilust.
1 , datos técnicos)
W
Instrucciones de servicio
W
Tornillos de fijación
4 Montaje
3
y funcionamiento
ADVERTENCIA
El módulo eyector puede salirse del agujero, si no está bien fijado
Lesiones personales graves
O
Fije el módulo eyector
O
Lleve gafas protectoras
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión
El montaje con presencia de tensión eléctrica o presión puede provocar lesiones o dañar el producto y otros componentes de la instalación.
O
Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar el producto.
O
Disponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda conectar.
Fijación del módulo eyector
El silenciador fija el módulo eyector.
Por ello, el eyector no se debe utilizar sin silenciador.
Excepción: Si se va a utilizar el eyector sin silenciador, el módulo eyector se debe fijar al alojamiento del silenciador con los dos tornillos M4x16 (2 Nm) suministrados (véase la sección “Estructura” 1 ).
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 10 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
L5
L4
B2
B4
B3
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Español 23
G3
L2
L
X1
L2
G4
G2
L1
LG5
B
B1
3
Dimensiones y conexiones
L3
Tipo
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS 100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
L L1 L2 L3 L4 L5 B B1 B2 B3 B4
168 285 54 67 113 64 51 53 16 – –
H
72
H1
74
X1
74
Y1
62
168 285 54 67 113 64 83 85 16 48 – 72 74 74 62
168 285 54 67 113 64 115 117 16 48 80 72 74 74 62
Tipo
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS-100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
G1
G3/8"-IG
G3/8"-IG
G3/8"-IG
G3/8"-IG
* Con longitudes de tubo flexible de hasta 2 m
G2
G3/4"-IG
G3/4"-IG
G1"-IG
G1"-IG
G3 G4 G5 Lg5
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG
8,5
8,5
8,5
8,5
Ø interior de tubo flexible recom - Ø*
Aire comprimido
6
Vacío
20
6
9
25
32
11 32
PRECAUCIÓN
Funcionamiento sin silenciador
El eyector emite ruido
O
Utilice protección auditiva
PRECAUCIÓN
Partículas aspiradas a gran velocidad
Lesiones oculares
O
Lleve gafas protectoras
PRECAUCIÓN
El aire comprimido/vacío puede provocar la explosión/implosión de aparatos cerrados.
Daños personales y/o materiales
O
Lleve gafas protectoras
O
El silenciador no se debe cerrar
O
Fije el eyector con los tornillos M5 suministrados
(4 ud.). Par máx. de apriete: 5 Nm.
Alternativamente, se puede utilizar un ángulo de
fijación, véase el capítulo 6 “Accesorios”.
Conexión
2
W
Utilice el diámetro de tubo flexible recomendado.
W
Si el diámetro interior en el lado del aire comprimido es demasiado pequeño, en el aparato no entrará el suficiente aire comprimido para lograr el rendimiento
óptimo.
W
Si el diámetro interior en el lado de vacío es demasiado pequeño, la resistencia al flujo a lo largo del tubo flexible será demasiado grande, lo que influirá negativamente en la potencia de la aspiración y en los tiempos de aspiración. Sin embargo, los diámetros de los tubos flexibles no se deben elegir demasiado grandes para, como consecuencia del aumento de volumen, no prolongar los tiempos de aspiración.
W
Los tubos flexibles deben ser tan cortos como sea posible para mantener los tiempos de reacción tan reducidos como sea posible.
W
Los tubos flexibles se deben tender sin pliegues ni aplastamientos.
Una vez establecidas todas las conexiones neumáticas, se puede cargar el aparato con aire comprimido.
Otros datos
Para que la instalación sea segura y el funcionamiento no tenga fallos, se deben observar y respetar los siguientes modos de comportamiento:
W
Compruebe el producto en cuanto a deficiencias obvias, como grietas en la carcasa o falta de tornillos, tapas o juntas.
W
Las conexiones eléctricas, neumáticas y de vacío se deben conectar y asegurar de forma permanente al producto.
W
Desconecte la tensión y la presión del producto y asegúrelo contra una conexión involuntaria.
W
No está permitido el funcionamiento en entornos con peligro de explosión. ¡Peligro de incendio y de explosión!
W
Queda prohibido realizar remodelaciones o modificaciones por cuenta propia en el producto y sus componentes.
W
Excepción : a petición es posible actualizar los eyectores a una clase de potencia mayor con ayuda de un conjunto de actualización.
W
Durante el funcionamiento, mantenga una distancia de seguridad suficiente, existe peligro de aplastamiento debido a las piezas en movimiento.
W
El producto debe funcionar con los dispositivos de protección adecuados. Asegure el producto contra posibles accesos no autorizados.
W
No está permitido el funcionamiento fuera de los márgenes de potencia especificados
5
Un montaje incorrecto del producto, el funcionamiento del mismo fuera de los márgenes de potencia y la realización de remodelaciones o modificaciones sobre el mismo por cuenta propia supone la pérdida de los derechos de garantía.
El eyector se puede montar en cualquier posición.
Mantenimiento y reparación
Mantenimiento
El eyector se puede abrir para fines de mantenimiento y limpieza. Cuando se monte de nuevo se deben observar los pares de apriete especificados de los tornillos
(véase sección “Estructura” 1 ).
Piezas de repuesto y desgaste
Designación
Silenciador
Marco obturador
Anillo toroidal
N.° de material
R412026280
R412026281
R412026282
25 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Español 24 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Español
6 Accesorios
7 Datos técnicos
Consumo de aire
1)
[l/min]
80
105
160
210
230
305
300
395
370
470
435
545
Tipo
Designación
Tapón de cierre
Ángulo de fijación
(incl. tornillos)
Cartucho de toberas
Tipo N.° de material
R412026139
R412026103
SEP-HF R412026137
SEP-HV R412026138
Puede consultar más accesorios en el catálogo online en www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Vacío máx. [%]
Presión operativa opc.
[bar]
Presión operativa [bar]
Posición de montaje
Rango de temperatura
[°C]
Medio de servicio en el lado de aire comprimido
Medio de servicio en el lado de vacío
Tipo HF = 60
Tipo HV = 90
4 ... 5
2 ... 6 cualquiera
0 ... +60
Gases neutros según EN 983, p. ej., aire, nitrógeno y gases nobles (p. ej., argón, helio, neón), filtrados 40 μm, lubricados o sin lubricar, calidad del aire comprimido clase 3-3-3 según ISO 8573-1
Gases no agresivos y secos
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
EMS-150-HV
Materiales utilizados
Componente
Cuerpo base y placa de conexión
Tapa
Piezas interiores
Juntas
Tornillos
Chapa de fijación
70
70
72
71
73
Nivel acústico libre
[dB]
61
Rango de presión aspirado
[dB] [bar]
54 2,0 … 6,0
65
65
55
55
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
66
67
68
69
59
57
62
58
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
2,0 … 6,0
64 2,0 … 6,0
60 2,0 … 6,0
65 2,0 … 6,0
61 2,0 … 6,0
66 2,0 … 6,0
Peso
0,8
1,1
1,1
1,1
[kg]
0,8
0,8
0,8
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
Material
Plástico reforzado con fibra de vidrio
Plástico reforzado con fibra de vidrio
Aleación de aluminio, latón,
NBR
NBR
Acero galvanizado, acero inoxidable
Acero galvanizado
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 11 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Flerstegsejektor
EMS
R412026279/2017-08,
Replaces: –, DE/EN/FR/IT/ES/ SV
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com
Further addresses: www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language.
R412026279–BAL–001–AA/2017-08
Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
3
9 / 10 4 4 8
Typ / Type / Tipo
EMS 25/50
9 / 10
7 6 5
Typ / Type / Tipo
EMS 75/100
1
Konstruktion
7
8
5
6
2
3
Pos Beteckning
1 Tryckluftsanslutning, max. 15 Nm
4
Vakuumanslutning, max. 25 Nm
Frånluftsöppning
Frånluftsanslutning/Ventilationsanslutning, max. 15 Nm
Extern frånluft med frånluftsventil 2/2-NC* (vakuumtät)
Vakuumkontroll, max. 10 Nm
Fästskruvar M5 (4 st), max. 5 Nm
Ljuddämparfäste
Fästskruvar M4 (8 st för husets lock) max. 2,5 Nm
9 Fästskruvar M4x16 (2 st för ljudämparfästet) max. 2 Nm
10 Fästskruvar M4x35 (2 st för ljuddämpare) max. 2 Nm
* Fler tillbehör finns i online-katalog på www.aventics.com/pneumatics-catalog
Typ / Type / Tipo
EMS 125/150
1 3
Pneumatisk anslutning
4
5
2
3
Pos Beteckning
1 Tryckluftsanslutning
Vakuumanslutning
Frånluft
Lossblåsning/Påluftning
Vakuumkontroll
2
4 / 5 2
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Svenska 26
Svenska
Varningsinformation
I denna bruksanvisning anges varningar före en hanteringsanvisning om det finns risk för person- eller materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
O
Åtgärder för att förhindra faran
FARA
Markerar en farlig situation som med säkerhet leder till svåra skador eller till och med dödsfall om den inte avvärjes
VARNING
Markerar en farlig situation som kan leda till svåra skador eller till och med dödsfall, om den inte avvärjs.
SE UPP
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
O
Läs igenom hela bruksanvisningen och i synnerhet
kapitel 2 ”Säkerhetsföreskrifter”, innan du börjar
arbeta med produkten.
Dokumentationens giltighet
O
Bruksanvisningen gäller flerstegsejektor i serie EMS.
Ytterligare dokumentation
O
Observera även bruksanvisningar för övriga systemkomponenter.
O
Följ dessutom allmänna, lagstadgade föreskrifter och
övriga bindande föreskrifter i europeisk resp. nationell lagstiftning samt de föreskrifter för att undvika olycka på arbetsplatsen och för att skydda miljön som gäller i användarlandet.
Återgivning av information
Signalordens betydelse
Symboler
Om denna information inte iakttas, kan det leda till att driften försämras.
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som finns i denna bruksanvisning.
O
Läs igenom hela bruksanvisningen noggrant innan du börjar arbeta med produkten.
O
Förvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
O
Bruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten
överlämnas till tredje part.
Tillåten användning
W
Ejektorn används som vakuumalstrare för att, i kombination med sugkoppar, greppa och transportera objekt med hjälp av vakuum.
W
Tillåtna evakuerande medier är neutrala gaser enligt
ISO 8573-1. Neutral gaser är luft, kväve och ädelgas
(t ex argon, helium, neon). Icke tillåtna medier är aggressiva gaser eller medier som t ex syror, syraånga, alkaliska lösningar, biocider, desinfektionsmedel och rengöringsmedel.
W
Produkten skall inte användas för transport (passage) av vätskor, icke neutrala gaser och/eller granulater.
W
Ljuddämparen får inte vara stängd.
W
Då kan ejektorn skadas och det finns risk för personskador.
W
Ejektorn får endast drivas med ett maximalt tryck av
6,0 bar.
W
Montering, drifttagning, underhåll får endast göras av personal med fackkunskaper.
W
Får endast hanteras av personal som undervisats av ansvarig chef.
W
Personer som på grund av en fysisk, psykisk eller sensorisk begränsning inte kan hantera maskinen utan risk får endast använda maskinen om de står under uppsikt av en person som övertar ansvaret.
Avsedd användning innebär också att du har läst och förstått denna bruksanvisning och speciellt kapitlet 2
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Svenska 27
Ej avsedd användning
Ej avsedd användning innebär att ejektorn används
O utanför det användningsområde som denna bruksanvisning anger,
O under driftsvillkor som avviker från dem som anges i denna bruksanvisning,
Förkunskapskrav
Montering, driftstart, demontage och handhavande (inkl. underhåll och service) kräver grundläggande mekaniska och pneumatiska kunskaper samt kunskap om tillämpliga facktermer.
För att garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt av en fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga regler.
Allmänna säkerhetsanvisningar
W
Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur systemet används. Läs igenom den noga och förvara den för kommande användning!
W
Systemet får inte anslutas eller tas i drift förrän bruksanvisningen har blivit läst och förstådd!
W
Arbete på systemet får endast utföras av kvalificerad yrkespersonal.
W
Använd endast avsedda anslutningsmöjligheter, fästhål och fastsättningsdetaljer.
W
Underhåll får endast göras med demonterad tryckluft
W
Allmänna säkerhetsanvisningar, EN-standarder och
VDE-riktlinjer måste följas!
W
Om farliga ämnen hanteras måste giltig säkerhetsinformation för dessa ämnen beaktas.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
W
Produkten används i kombination med ett automatiserat hanteringssystem (portal/robotar).
W
Därför skall även säkerhetsanvisningar för detta system observeras!
W
Produkter med tillkopplad tryckluft kan förorsaka person- och sakskador.
W
Frånluft, andra medier och partiklar blåses ut med hög hastighet från frånluftsanslutningen.
W
Risk för personskador – framförallt ögonskador!
Personer skall inte befinna vid eller titta i luftflödet.
W
Anslutningarna måste utföras rätt och aldrig förslutas
- risk för att de brister!
W
Kontrollera vakuumet för att upptäcka störningar vid vakuumalstringen.
W
Produkten får inte användas i aggressiv luftmiljö (t.ex.
ångor från lösningsmedel)!
3 Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W
1 Flerstegsejektor enligt beställning
(typ se bild 1
W
Bruksanvisning
W
Fästskruvar
, Tekniska data)
4 Montering
3
och drift
VARNING
Ejektormodulen kan slungas ut ur hålet om den inte har fixerats ordentligt
Svåra personskador
O
Fixera ejektormodulen
O
Använd skyddsglasögon
SE UPP!
Risk för personskador vid montering med tryck och spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning, kan detta leda till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
O
Gör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten monteras.
O
Se till att anläggningen inte kan kopplas till av misstag.
Fixera ejektormodulen
Ljuddämparen fixerar ejektormodulen.
Ejektorn får därför endast användas tillsammans med ljuddämpare.
Undantag: om ejektorn skall användas utan ljuddämpare måste ejektorn säkras med hjälp av ljuddämparfästet och de båda skruvarna M4X16 (2 Nm) som ingår i leveransen
(jmf. 1
Mehrstufenejektor_EMS_2017-08.fm Seite 12 Dienstag, 22. August 2017 4:35 16
L5
L4
B2
B4
B3
AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Svenska 28
G3
L2
L
X1
L2
G4
G2
L1
LG5
B
B1
3
Mått och anslutningar
Typ
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS 100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
L3
L L1 L2 L3 L4 L5 B B1 B2 B3 B4
168 285 54 67 113 64 51 53 16 – –
H
72
H1
74
X1
74
Y1
62
168 285 54 67 113 64 83 85 16 48 – 72 74 74 62
168 285 54 67 113 64 115 117 16 48 80 72 74 74 62
Typ G1 G2 G3 G4 G5 Lg5
EMS-25-HF/HV
EMS-50-HF/HV
EMS-75-HF/HV
EMS-100-HF/HV
EMS-125-HF/HV
EMS-150-HF/HV
* vid en slanglängd upp till 2 m
G3/8"-IG G3/4"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
G3/8"-IG G3/4"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
G3/8"-IG G1"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
G3/8"-IG G1"-IG G1/4"-IG G1/8"-IG M5-AG 8,5
Rek. slanginnerått - Ø*
Tryckluft Vakuum
6
6
9
20
25
32
11 32
SE UPP!
Drift utan ljuddämpare
Ejektorn ger upphov till buller
O
Använd hörselskydd
SE UPP!
Insugna partiklar med hög hastighet
Ögonskador
O
Använd skyddsglasögon
SE UPP!
Förslutna produkter kan explodera/implodera på grund av tryckluft/vakuum
Risk för person- och/eller materialskador
O
Använd skyddsglasögon
O
Ljuddämparen får inte förslutas
O
Sätt fast ejektorn med 4 styck skruvar M5, som ingår i leveransen. Åtdragningsmoment max. 5 Nm!
Alternativt kan en fästvinkel användas, jmf. kapitel 6
Anslutning
2
W
Använd rekommenderade slangdiametrar.
W
Om innerdiametern på tryckluftsidan är för liten, innebär det att enheten inte får tillräckligt med tryckluft för en optimal kapacitet.
W
För liten innerdiameter på vakuumsidan ger ett för högt strömningsmotstånd utmed slangväggen, vilket inverkar negativt på sugeffekten och därmed påverkar insugningstiderna. Slangdiameterna skall heller inte vara för stor då detta förlänger eftersom högre volymer inte gör insugningstiden längre.
W
Slangledningarna skall placeras så att de blir så korta som möjligt för att minimera reaktionstiderna. Placera slangarna så att de inte böjs eller kläms.
När alla pneumatiska anslutningar har anslutits enligt tillverkarens anvisningar kan tryckluften kopplas till.
Ytterliga anvisningar
Följande skall dessutom samtidigt kontrolleras för att säkerställa en säker installation och friktionsfri drift:
W
Kontrollera om produkten har några synliga skador t ex sprickor i höljet eller saknar skruvar, täcklock eller tätningar!
W
Elektriska kabelanslutningar, pneumatik- och vakuumslangar måste hela tiden vara anslutna på ett säkert sätt på produkten!
W
Koppla produkten spänningsfri och säkerställ att det inte kan kopplas till av misstag!
W
Det är inte tillåtet att använda enheten i explosionsfarliga miljöer. Brand- och explosionsrisk!
W
Egna ombyggnader och förändringar av produkten och dess komponenter är förbjudet av säkerhetsskäl!
Undantag: en uppgradering av ejektorn till en högre prestandanivå med hjälp av ett uppgraderingsset är möjligt på förfrågan.
W
Håll tillräckligt säkerhetsavstånd vid drift, klämrisk på grund av rörliga delar!
W
Lämpliga skyddsanordningar skall användas för produkten. Se till att obehöriga inte får tillträde!
W
Drift utanför specificerade effektgränser är inte tillåten.
Garantin upphör att gälla om produkten har monterats felaktigt, använts utanför effektgränserna och egna ombyggnader eller förändringar har gjorts på produkten!
5
Underhåll
Ejektorn kan öppnas för underhålls- och rengöringssyften. När produkten monteras ihop igen måste åtdragsmomenten för skruvarna beaktas
1
).
Reserv- och förslitningsdelar
6
Ejektorn kan monteras i valfritt läge.
Underhåll och reparation
Beteckning
Ljuddämpare
Tätning
O-ring
Tillbehör
Materialnummer
R412026280
R412026281
R412026282
Beteckning
Pluggar
Fästvinkel (inkl. skruvar)
Munstyckspatron
Typ Materialnummer
R412026139
R412026103
SEP-HF R412026137
SEP-HV R412026138
Fler tillbehör finns i online-katalog på www.aventics.com/ pneumatics-catalog
30 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Svenska 29 AVENTICS | EMS | R412026279–BAL–001–AA | Svenska
7 Tekniska data
Max. vakum [%]
Opt. arbetstryck [bar]
Arbetstryck [bar]
Monteringsläge
Temperaturområde [°C]
Typ HF = 60
Typ HV = 90
4 ... 5
2 ... 6
Valfritt
0 ... +60
Driftmedium tryckluftsida
Neutral gas enligt EN 983 t ex luft, kväve och ädelgas
(t ex argon, helium, neon), filtrerad 40 μm, smord eller osmord, tryckluftkvalitet klass 3-3-3 enligt ISO 8573-1
Driftmedium vakuumsida torr och icke aggressiv gas
Typ
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
EMS-150-HV
1)
Vid optimalt drifttryck
Evakueringsgrad
Max.
sugkapacitet
[%]
60
[l/min]
290
90
60
90
60
300
500
510
710
90
60
90
60
90
60
90
720
860
870
1010
1010
1120
1140
Typ
EMS-25-HF
EMS-25-HV
EMS-50-HF
EMS-50-HV
EMS-75-HF
EMS-75-HV
EMS-100-HF
EMS-100-HV
EMS-125-HF
EMS-125-HV
EMS-150-HF
EMS-150-HV
69
70
70
72
71
73
66
67
68 fri
[dB]
61
65
65
Ljudnivå Tryckområde under insug
[dB] [bar]
54 2,0 … 6,0
55 2,0 … 6,0
55 2,0 … 6,0
59 2,0 … 6,0
57 2,0 … 6,0
62 2,0 … 6,0
58 2,0 … 6,0
64 2,0 … 6,0
60 2,0 … 6,0
65 2,0 … 6,0
61 2,0 … 6,0
66 2,0 … 6,0
Vikt
Luftförbrukning
1)
[l/min]
80
105
160
210
230
305
300
395
370
470
435
545
Använda material
Komponent
Stomme och anslutningsplatta
Material
Glasfiberförstärkt plast
NBR
Tätningar NBR
Skruvar Galvaniserat stål, rostfritt stål
1,1
1,1
1,5
1,5
1,5
1,5
0,8
1,1
1,1
[kg]
0,8
0,8
0,8
advertisement