Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Owner's manual

Add to My manuals
100 Pages

advertisement

Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Owner's manual | Manualzz
ARGON
If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www.
SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text.
Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat
op aanvraag.
Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format
PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur
demande.
Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF
visitando www.SunriseMedical.es
Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na
www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em
texto grande.
Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web
all'indirizzo www.SunriseMedical.com.
Rollstühle:
1. Schiebegriffe
2. Rückenbespannung
3. Seitenteil
4. Sitzbespannung
5. Fußraste
6. Lenkräder
7. Fußbrett
8. Gabel
9. Steckachse
10. Feststellbremsen
11. Greifring
12. Antriebsrad
Sillas de ruedas:
Carrozzina:
1. Empuñaduras
1. Manopole di spinta
2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo
3. Protector lateral
3. Spondina
4. Tapicería del asiento
4. Telo seduta
5. Reposapiés
5. Pedana
6. Ruedas delanteras
6. Ruote anteriori
7. Plataforma reposapiés
7. Appoggiapiedi
8. Horquilla
8. Forcella
9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido
10. Frenos
10. Freni
11. Aro
11. Corrimano
12. Rueda trasera
12. Ruota posteriore
2
1
Rullestoler:
1. Kjørehåndtak
2. Rygg polstring
3. Sideguard
4. Seat slynge
5. Fotstøtte
6. Trinser
7. Fotbrett
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjul låser
11. Handrim
12. Bakhjul
Rullstolar:
1. Körhandtag
2. Ryggstöd klädsel
3. Sidoskyddet
4. Seat sling
5. Fotstöd
6. Hjul
7. Fotsteg
8. Gaffel
9. Quick-release axel
10. Låsbultar
11. Drivring
12. Bakhjul
Kørestole:
1. Skubbehåndtag
2. Ryglæn betræk
3. Sideafskærmningen
4. Seat slynge
5. Fodstøtte
6. Hjul
7. Fodspark
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjulet låses
11. Gribering
12. Baghjul
3
4
9
10
11
6
12
8
7
5
Wheelchairs:
1. Push handles
2. Backrest upholstery
3. Sideguard
4. Seat sling
5. Footrest
6. Castors
7. Footboard
8. Fork
9. Quick-release axle
10. Wheel locks
11. Handrim
12. Rear wheel
Table of contents
Übersicht
Dear Customer,
We are very happy that you have decided in favour of a highquality product from SUNRISE MEDICAL.
This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that
your new wheelchair can become a trustworthy and reliable
partner in your life.
Maintaining close links with our customers is of great
importance to us at Sunrise Medical. We would therefore like to
keep you up-to-date with our new and current developments.
Keeping close to our customers also means fast service when
you need replacement parts or accessories, or just have a
question about your wheelchair — and with as little red tape as
possible.
We want you to be satisfied with our products and service.
Sunrise Medical therefore constantly works at continuous
development of its products. For this reason, changes can
occur in our range of products with regard to shape, technology,
and fittings. Consequently, no claims can be construed from the
data or pictures contained in this user’s manual.
SUNRISE MEDICAL has been awarded the ISO 9001
Certificate, which affirms the quality of our products at every
As the manufacturer, SUNRISE MEDICAL,
declares that the lightweight wheelchairs
conform to the 93/42/EEC / 2007/47/EEC
guideline.
stage, from R & D to production.
Please contact your local, authorised SUNRISE MEDICAL
dealer if you have any questions concerning the use,
maintenance, or safety of your wheelchair.
In the case that there is no authorised dealer in your area or
you have any questions, you can contact Sunrise Medical either
in writing or by telephone (contacts are mentioned on the last
page).
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street, Wollaston
West Midlands DY8 4PS
England
Telephone: +44/1384-446622
Fax: +44/1384-446644
www.sunrisemedical.com
IMPORTANT:
DO NOT USE YOUR WHEELCHAIR UNTIL
THIS MANUAL HAS BEEN READ AND
UNDERSTOOD.
1.0 General safety notes and driving restrictions
2.0 Transportability
3.0 Handling 4.0 Transporting the chair
5.0 Step Tubes 6
8
10
10
10
10
Wheel Locks
Suspension system
Footplate Adjustment
Castor
Seat
Castor
Seat height
Wheel Alignment
Back
Armrest
Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat
Seat Depth
Crutch Holder
Travel Wheels 10
10
11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
15
15
15
7.0 Tyres and Mounting
8.0 Nameplate
9.0 Maintenance and care
10.0 Disposal / Recycling of materials
11.0 Trouble-shooting
12.0 Technical Data
13.0 Guarantee
14.0 Torque (Fig.11.0)
15
16
16
16
16
17
18
18
Foreword
Übersicht
Use
Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or
has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor.
The maximum weight limit (includes the user and any weight
of accessories fitted to the wheelchair) is marked on the serial
number label, which is affixed to the crossbar or stabiliser bar
below the seat.
Warranty can only be taken on if the product is used under the
specified conditions and for the intended purposes.
The expected life of the wheelchair is 5 years.
Please DO NOT use or fit any 3rd party components to the
wheelchair unless they are officially approved by Sunrise
Medical.
Area of application
The variety of fitting variants as well as the modular design
mean that it can be used by those who cannot walk or have
limited mobility because of:
•
•
•
•
•
•
•
Paralysis
Loss of extremity (leg amputation)
Extremity defect deformity
Joint contractures/joint injuries
Illnesses such as heart and circulation deficiencies,
disturbance of equilibrium or cachexia.
as well as for elderly people who still have strength in the
upper body.
When considering provision, please also note the body size,
weight, physical and psychological constitution, the age of the
person, living conditions and environment.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
5
Übersicht
1.0 General safety notes and driving restrictions
Übersicht
The engineering and construction of this wheelchair has
been designed to provide maximum safety. International
safety standards currently in force have either been fulfilled or
exceeded in parts. Nevertheless, users may put themselves at
risk by improperly using their wheelchairs. For your own safety,
the following rules must be strictly observed.
Unprofessional or erroneous changes or adjustments increase
the risk of accident. As a wheelchair user, you are also part of
the daily traffic on streets and pavements, just like anyone else.
We would like to remind you that you are therefore also subject
to any and all traffic laws.
Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to know
your wheelchair.
Before each use, the following should be checked:
• Quick-release axles on the rear wheels
• Velcro on seats and backrests
• Tyres, tyre pressure and wheel locks.
Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it
is important to read the corresponding section of the user’s
manual.
It is possible that potholes or uneven ground could cause this
wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill.
When riding over a step or up an incline frontally, the body
should be leaning forward.
DANGER!
•
•
NEVER exceed the maximum load of 120 kg for driver
plus any items carried on the wheelchair. If you exceed the
maximum load, this can lead to damage to the chair, or you
may fall or tip over, lose control and may lead to serious
injury of the user and other people.
When it is dark, please wear light clothing or clothing with
reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure
that the reflectors on the side and back of the wheelchair
are clearly visible. We would also recommend that you fit
an active light.
•
To avoid falls and dangerous situations, you should first
practice using your new wheelchair on level ground with
good visibility.
•
When getting on or off the wheelchair, do not use the
footboards. These should be flipped up beforehand and
swung to the outside as far as possible. Always position
yourself as close as possible to the place where you wish
to sit.
•
Only use your wheelchair properly. For example, avoid
travelling against an obstacle without braking (step, kerb
edge) or dropping down gaps.
•
The wheel locks are not intended to brake your wheelchair.
They are only there to ensure that your wheelchair does
not begin rolling unintentionally. When you stop on uneven
ground, you should always use the wheel locks to prevent
such rolling. Always apply both wheel locks; otherwise,
your wheelchair could tip over.
•
Explore the effects of changing the centre of gravity on
the behaviour of the wheelchair, for example on inclines,
slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do this
with the secure aid of a helper.
•
With extreme settings (e.g. rear wheels in the most forward
position) and less than perfect posture, the wheelchair may
tip over even on a level surface.
•
Lean your upper body further forward when going up slopes
and steps.
6
ARGON
•
Lean your upper body further back when going down
slopes and steps. Never try to climb and descend a slope
diagonally.
•
Avoid using an escalator which may lead to serious injury
in the event of a fall.
•
Do not use the wheelchair on slopes > 10°. The Dynamic
safe slope is dependant on the chair configuration, the
users abilities and the style of riding. As the users abilities
and style of riding cannot be pre-determined then the max
safe slope cannot be determined. Therefore this must be
determined by the user with the assistance of an attendant
to prevent tipping. It is strongly recommended that
inexperienced users have Ant-tips fitted.
•
It is possible that potholes or uneven ground could cause
this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or
downhill.
•
Do not use your wheelchair on muddy or icy ground. Do not
use your wheelchair where pedestrians are not allowed.
•
To avoid hand injuries do not grab in between the spokes
or between the rear wheel and wheel lock when driving the
wheelchair.
•
In particular when using lightweight metal handrims, fingers
will easily become hot when braking from a high speed or
on long inclines.
•
Only attempt stairs with the help of an attendant. There
is equipment available to help you, e.g. climbing ramps
or lifts, please use them. If there is no such equipment
available, then the wheelchair must be tipped and pushed,
never carried, over the steps (2 helpers). We recommend
that users over 100 kg in weight do not use this stairway
manoeuvre!
•
In general, any anti-tip tubes fitted must be set beforehand,
so that they cannot touch the steps, as otherwise this could
lead to a serious tumble. Afterwards the anti-tip tubes must
be set back to their correct position.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Make sure that the attendant only holds the wheelchair
using securely mounted parts (e.g. not on the footrests or
the sideguards).
•
When using the lifting ramp make sure that the anti-tip
tubes fitted are positioned outside the danger area.
•
Secure your wheelchair on uneven ground or when
transferring (e.g. into a car) by using the brakes.
•
If and whenever possible, during a journey in a specially
fitted vehicle for disabled people, vehicle occupants should
use the seats in the vehicle and the appropriate restraint
system. This is the only way to ensure that occupants
will have the maximum protection if there is an accident.
When using safety elements offered by SUNRISE
MEDICAL and using a specially designed safety system,
lightweight wheelchairs can be used as a seat when being
transported in a specially fitted vehicle. (See the Chapter
on “Transportation”).
•
Depending on the diameter and setting of the castors, as
well as the centre of gravity setting of the wheelchair, the
castors may begin to wobble at high speeds. This can lead
to the castors being blocked and the wheelchair may tip
over. Therefore, please make sure that the castors are
adjusted correctly (see the Chapter “Castors”). In particular,
do not travel on an incline without brakes, travel at a
reduced speed. We recommend that novice users use antitip tubes.
•
Anti-tip tubes should prevent the chair tipping over
backwards unintentionally. Under no circumstances
should they take the place of transit wheels, and be used
to transport a person in a wheelchair with the rear wheels
removed.
•
When reaching for objects (which are in front of, to the side
or behind the wheelchair) make sure that you do not lean
too far out of the wheelchair, as if you change the centre of
gravity there is a risk of tipping or rolling over. The hanging
of additional load (back pack or similar items) onto your
chair backposts can affect the rearward stability of your
chair, especially when used in combination with recliner
backrests. This can cause the chair to tip backwards
causing injury.
•
For thigh amputees you must use anti-tip tubes.
•
Before setting off, check that your tyre pressure is correct.
For rear wheels it should be at least 3.5 bar ( 350 kPa).
The max. pressure is indicated on the tyre. The knee-lever
brakes will only work if there is sufficient tyre pressure and
if the correct setting has been made (see the Chapter on
“Brakes”).
•
If the seat and back sling are damaged, you must replace
them immediately.
•
Be careful with fire, in particular with burning cigarettes.
Seat and back slings can be set alight.
•
If the wheelchair is subject to direct sunlight for a long
period of time, then parts of the wheelchair (e.g. frame,
legrests, brakes and sideguard) may become hot (>41°C).
•
Always make sure that the quick-release axles on the rear
wheels are set properly and lock in. If the button on the
quick-release axle is not pressed in, the rear wheel cannot
be removed.
Note !
The effect of the knee-lever brake as well as the general driving
characteristics are dependant on tyre pressure. The wheelchair
is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear
wheels are pumped up correctly and both wheels have the
same pressure.
Note !
Make sure that your tyres have sufficient tread! Please note that
you are subject to any and all traffic laws when driving in public
traffic.
Note !
Always be careful with your fingers when working or adjusting
the wheelchair!
The products shown and described in this manual may not be
exactly the same in every detail as your own model. However,
all instructions are still entirely relevant, irrespective of detail
differences.
The manufacturer reserves the right to alter without notice any
weights, measurements or other technical data shown in this
manual. All figures, measurements and capacities shown in this
manual are approximate and do not constitute specifications.
We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO
9001 Certificate, which affirms the quality of our p
­ ro­ducts
at every stage, from R & D to production. This product
complies with the standards set forth in EU directives.
Optional equipment and accessories are available at extra
charge.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
7
•
7. The tie–down restraints should be attached as close as
possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in
accordance with the manufacturer’s instructions.
2.0 Transportability
DANGER!
There is a risk of serious injury or death if this if this advice is
ignored!
Transportation of your wheelchair within a vehicle:
A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent
level of safety and security as a vehicle seating system. It is
always recommended that the user transfers to the vehicle
seating. It is recognised that this is not always practical for the
user to be transferred and in these circumstances, where the
user must be transported whilst in the wheelchair, the following
advice must be followed:
1. Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a
passenger in a wheelchair, and ensure the method of access/
egress is suitable for your wheelchair type. The vehicle should
have the floor strength to take the combined weight of the user,
the wheel chair and accessories.
8.Alterations or substitutions must not be made to the
wheelchair securement points or to structural and frame or
components without consulting the manufacturer. Failure to do
so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to
be transported within a vehicle.
9. Both pelvic and upper torso restraint belts must be used
to restrain the occupant to reduce the possibility of head and
chest impacts with the vehicle components and serious risk
of injury to the user and other vehicle occupants. (Fig B) The
upper torso restraint belt should be mounted to the vehicle
“B” pillar - failure to do so will increase the risk of serious
abdominal injuries to the user.
10. A head restraint suitable for transportation (see label on
headrest) must be fitted and suitably positioned at all times
during transportation.
2. Sufficient space should be available around the wheelchair
to enable clear access to attach, tighten and release the
wheelchair and occupant tie down restraints and safety belts.
11. Postural supports (lap straps, lap belts) should not be used
or relied on for occupant restraint in a moving vehicle unless
they are labelled as meeting the requirements specified in ISO
7176-19:2001 or SAE J2249.
3.The occupied wheelchair must be located in a forward facing
position and secured by the wheelchair tie down and occupant
restraint straps (WTORS tie downs meeting the requirements
of ISO 10542 or SAE J2249) in accordance with the WTORS
manufacturer’s instructions.
12. The safety of the user during transportation depends upon
the diligence of the person securing the tie-down restraints
and they should have received appropriate instructions and/or
training in their use.
4. The wheelchair’s use in other positions within a vehicle has
not been tested e.g. transportation in a side facing position must
not be carried out under any circumstances (Fig. A).
13. Wherever possible remove and stow safely away from the
wheelchair all auxiliary equipment, for example:
Crutches, Loose cushions and Tray Tables.
5. The wheelchair should be secured by a Tie Down Restraint
system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with nonadjustable front straps and adjustable rear straps, which
typically use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle
fittings. These restraints generally comprise of 4 individual
straps that are attached to each corner of the wheelchair.
14. Articulating/elevating leg rest should not be used in the
elevated position when the wheelchair and user are being
transported and the wheelchair is restrained using Wheelchair
Transport and Occupant Restraints.
6. The tie-down restraints should be fitted to the main frame
of the wheelchair as indicated in the diagram on the following
page, and not to any attachments or accessories, e.g. not
around the spokes of wheels, brakes or footrests.
15. Reclining backrests should be returned to an upright
position.
16. The manual brakes must be firmly applied.
17. Restraints should be mounted to the vehicle “B” pillar
and should not be held away from the body by wheelchair
components such as armrest or wheels.
Fig.B
Fig.A
8
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Transportability >>>
Occupant Restraints Instruction:
1. Location of the front and rear tie down labels (Fig.G - H).
1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front
of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the
preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal.
A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable
i.e. closer to, but never exceeding 75degrees. (Fig C)
2. Position of the front, (Fig.I) and rear, (Fig.J), wheelchair tie
down restraint and the tie down label.
Positioning of wheelchair tie down restraints on wheelchair:
3. Side view of tie down straps, (Fig.K).
2. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and
across the chest as illustrated Fig d and e
Restraint belts must be adjusted as tightly as possible
consistent with user comfort.
Restraint belt webbing must not be twisted when in use.
The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and
across the shoulder as illustrated in Fig D and E.
Fig.G
3. The attachment points to the chair are the inner front side
frame just above the castor, and the rear side frame. The straps
are fitted around the side frames at the intersection of the
horizontal and vertical frame tubes. (See Figs G-H-I)
4. The tie down symbol (Fig F) on the wheelchair frame
indicates the position of the wheelchair restraint straps. The
straps are then tensioned after the front straps have been fitted
to secure the wheelchair.
Fig.H
Fig.C
Prefered
Zone
Fig.E
Fig.J
Fig.D
Fig.F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.I
Fig.K
ARGON
9
Übersicht
3.0 Handling
Quick-Release Axles for Rear
Wheels (Fig.2.0)
The rear wheels are equipped with
quick-release axles. The wheels
can thus be installed or removed
with­out using tools. To remove a
wheel, simply depress the quickrelease button on the axle (1) and
pull it out.
Fig.2.0
CAUTION:
Hold the quick-release button on the axle
depressed when inserting the axle into the frame
to mount the rear wheels. Release the button to
lock the wheel in place. The quick-release button
should snap back to its ­original position.
1
Extension for the wheel lock
Lever (Fig.6.3)
Fig.3.0
Removing the rear wheels will
keep the chair as compact as
possible. The backrest can be
folded down by pulling the cord
located on the backrest.
The extension for the wheel lock
lever can be removed or ­folded
down. The longer lever helps to
minimize the effort needed to set
the wheel locks.
CAUTION:
Fig.6.2
Mounting the wheel lock too
close toward the wheel will result
in a higher effort to operate. This might cause the wheel lock
extension lever to break!
Fig.3.1
5.0 Step Tubes
Leaning onto the wheel lock extension lever while transferring
will cause the lever to break! Splashing water from tyres might
cause the wheel lock to malfunction.
Suspension system
Step Tubes (Fig.4.0)
Step tubes are used by attendants to tip
a wheelchair over an obstacle. Simply
step on the tube to push a wheel­chair, for
example, over a kerb or step.
Suspension system (Fig.6.3)
NOTE: Sunrise Medical strongly
reccommends the use of a step tube on
Fig.4.0
any model where attendant use is the
predominant intended use. Damage to the backposts may occur
if you constantly use the backpost without a step tube, as a
lever to pull back on to tip the wheelchair.
6.0 Options
Wheel Locks
The function of the suspension
system is determined by the buffer
elements (1). Sunrise Medical
offers a varied range of elements
to suit the individual weight of the
user.
To replace the elements, remove
the 2 screws (2) (1 on each
side). Turn the rocker arms (3)
downwards; the buffer elements (1) can then
be easily removed from the upper and lower
openings.
Fig.6.3
To fit new sleeves, use the reverse procedure.
Ensure that the buffer elements are securely
located in the upper or lower openings.
Wheel Locks (Fig. 6.0 - 6.2)
Your wheelchair is equipped with two wheel
locks. They are applied directly against the tyres.
To engage, press both wheel-lock
levers forward against the stops.
To release the wheel, pull the
levers back to their original ­posit­
ions.
Fig.6.1
CAUTION:
After each adjustment of the rear wheels, check the interval to
the wheel locks and readjust if necessary.
4.0 Transporting the chair
Transporting the chair
(Fig.3.0-3.1)
The wheel locks have not been
designed to be used as brakes for
a moving wheelchair. The wheel
locks should therefore never be
used to brake a moving wheel­chair.
Always use the handrims for brak­
ing. Make sure that the interval
between the tyres and wheel locks
complies with given specifications.
To readjust, loosen screw (1) and
set the appro­priate interval. Tighten
screw (see the page on torque)
Fig.6.0
Braking power will decrease with:
•
•
•
•
10
Worn tyre tread
Tyre pressure that is too low
Wet tyres
Improperly adjusted wheel
locks.
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seat
Divided and Platform
Footplates
(Fig. 6.4 - 6.6)
Adjusting the seat height
(Fig.6.8)
Footplates can be flipped up to
facilitate getting in and getting
out of your wheelchair.
They can also be tilted to six
different angles relative to a
level surface. Tighten screw (1)
firmly on the outer side.
1
Fig.6.4
By removing the clips (2), the
footplate can be adjusted to
three different positions toward
both the front and rear.
Loosen the adjustment screw
(3) to change the horizontal
position of the footplate. For
this purpose, the footplate must
be flipped up. When finished,
make sure that all screws have
been properly tightened (see
the page on torque). A minimum
interval of 2.5 centimeters from
the ground should always be
maintained.
NOTE – An adjustment to the castor angle may be necessary
when adjusting the rear seat height.
Fig.6.5
Adjusting the castor (Fig.6.9 - 6.10)
Fig.6.6
To ensure that both forks are set parallel,
simply count the teeth visible on both sides.
Fig.6.9
After setting the castor fork, the teeth will
guarantee a secure position, allowing an
adjustment of 16° in 2° increments.
Use the flat side to check for a right-angled
position to the ground.
3
Adjusting the Footrest (Fig.6.7)
Removing screw (1) will allow
you to adjust the footrest to
correspond to the length of
your lower leg. The angle of
the footrest may be i­ndi­vi­d­ual­ly
adjusted (not rigid foot­rest) by
loosening nuts (2). The footrest
bracket (3) prevents feet from
un­inten­tion­­ally slipping out place.
When finished, make sure that
all screws have been properly
tightened (see the page on
torque).
To adjust rear seat height, slacken
1
3
and remove the 4 Torx screws
(1) (2 each side) and the thread
washer (2), which secures the
2
clamp (3) for the camber tubes
to the axle plates (4). Adjust the
two camber tube clamps (3) to the
required height and replace the 4
Fig.6.8
Torx screws. Before tightening the
screws, please follow the instructions for setting the toe-in/toeout to zero (See Fig.6.13 - 6.15).
Tighten the screws to 7 Nm.
The patented design allows the castor fork
to be turned, so that it can be reset at rightangles to the ground when the seat angle is
changed.
1
2
+8°
-8°
Fig.6.7
Fig.6.10
Castor
Castors, Castor Plates, Forks
From time to time the wheelchair may veer slightly to the right
or left, or the castors may flutter. This may be caused by the ­fol­
low­­ing:
•
•
•
Forward and/or reverse wheel motion has not been set
properly.
The castor angle has not been adjusted properly.
Castor and/or rear wheel air pressure is incorrect; wheels
do not turn smoothly.
The wheelchair will not move in a straight line if the castors
have not been properly ­ad­justed. Castors should always be
adjusted by an authorized dealer. The castor plates must be
readjusted, and the wheel locks must be checked any time the
rear wheel ­posi­tion has been altered.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
11
Footplate Adjustment
Argon tracking adjustment
Seat height
Übersicht
3. Setting the toe-in/toe-out to zero
Adjusting front seat height (Adjustable
frame, Fig.6.11)
1. Slacken the screw (1) and remove
the cover (2). This releases the height
adjustment fixing.
2. By turning the castor connection you
can continuously adjust the seat height
by +/- 1.5 cm. Using the marking (3) on
the castor connection, you can ensure
that both castors are set the same.
1
NOTE: On a wheelchair with 0°
camber cylinders it is not possible
to set toe-in or toe-out. This setting
is necessary only with 3°, 6° and 9°
camber cylinders.
2
3
Fig.6.11
3. Ensure that both castors are set at the same
height, otherwise the chair cannot move in a
straight line.
4. Ensure that the bolts (4) always face outwards
and are at right-angles to the direction of travel,
so that it will move in a straight line.
To set toe-in/toe-out to zero:
Slacken the 2 screws (1) (1 each
side) which secure the angle
tube clamp. Check the ball in the
horizontal (2) plane and turn the
angle tube (3) until the ball is in the
centre. Toe-in is now zero.
5. Replacing the cover (2) and tightening the
screw (1) secures the height adjustment fixing.
When doing this, be careful to observe the
starting torque.
Before tightening screws (1), check
that the camber tube is centred
left-to-right. The gap should be
the same on both sides, or there
should be no gap at all. Tighten the
screws to 7 Nm.
Adjusting the directional stability (Fig.6.12)
1. Slacken the screw (1) and remove the cover
(2). This releases the height adjustment fixing.
2. Bring the castor fork at right-angles to the
direction of travel and put a set-square onto
the straight surface (3) of the fork.
3. By turning the castor connection, the castor
can be turned inwards or outwards to correct
directional stability.
4. Replacing the cover (2) and tightening the
screw (1) secures the height adjustment fixing.
When doing this, be careful to observe the
starting torque.
Wheel Alignment
Adjusting Wheel Alignment (Fig.6.13 - 6.15)
Important: Your chair will only roll properly if the
rear wheel positions have been opti­mized, which
means ­correct­ly adjusting the wheel alignment.
To do this, ­measure [the distance ­between] both
wheels front and rear to ensure that they are
parallel to one another. The difference between
both measurements should not exceed 5 mm. To
adjust the wheels to make them ­paral­lel, loosen
the screws and turn the axle sleeve accordingly.
When finished, make sure that all screws have
been properly tightened (see the page on torque).
12
ARGON
1
2
1
The term “toe-in or toe-out” defines
how well the rear wheels of the
chair are aligned in relation to
the ground. This determines how
well the chair will run. Normal
resistance or rolling resistance
is provided, when toe-in is set to
zero.
Fig.6.13
Fig.6.14
3
Fig.6.15
2
3
Fig.6.12
Width adjustment of the
wheelbase
K. REAR WHEELBASE
5
The rear wheelbase is defined as
the distance between the upper
side of the rear wheels and the
backrest tubes, and is represented
by measurement X. The factory
4
6
setting is (1.25 cm). A bigger gap is
Fig.6.16
usually required when a sufficient
gap between the tyres and optionally height-adjustable armrests
has to be created.
NOTE: When adjusting the rear wheelbase, adjust first one
wheel then the other. If both sides are slackened at the same
time, the adjustment of toe-in/toe-out will be altered.
To adjust the rear wheelbase, the parts of the camber (4) move
telescopically into or out of the camber tube (5), and lock into
place when they reach the end. Slacken screw (6) (located
closest to the camber tube) on the left side of the chair. Move
the quick-release axle inwards or outwards to achieve the
desired wheel­base. Tighten the screws to 7 Nm. Repeat this
procedure on the right side of the chair and adjust the gap so
that it is the same amount as on the left side.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
The arm pad can be height-adjusted in the following way. Pull
the lever (1) and adjust the arm pad (2) to the desired height.
Release the lever and push the arm pad (2) down until you hear
it click into place.
Angle adjustment of the folding backrest:
1. Open the upper screws and
loosen the screw connection
(Fig.6.17).
2. The hole in the back tube must
be lined up with the hole in the
connecting part, such that you
can set the desired backrest
angle (Fig.6.18).
3. Fit the screw connection with
the nut and washer until they
are hand tight, so that there
is no lateral play between the
components. But you must still
be able to fold the back tube
down
easily.
4. Set the folding mechanism: To
do this, loosen the nuts on the
cam slightly (Fig.5.19). Set the
cam (component 1) such that the
folding mechanism locks
into place with no play (if
necessary use a 10 mm openended spanner to do this). Then
hold the cam in position and
tighten the nuts (5 Nm).
ATTENTION!
Sideguards, and the armrests are not designed to be used to lift
or carry the wheelchair.
Fig.6.17
Fig.6.18
Armrest
Quickie – height adjustable armrest
1. Fitting
a. Push the outside armrest support into the clamp which is
mounted on the chair frame.
b. The armrest will automatically lock into place.
2. Height adjustment
Fig.6.19
a. Turn the release lever to the second position.
b. Push the arm support up or down to the required height.
c. Turn the release lever back to the armrest locking position.
d. Push the arm support in until the upper armrest locks into
position.
3. Removing the armrest
a. Turn the release lever to the first position and remove the
armrest.
5. Repeat steps 1 to 4 for the second side.
4. Changing the armrest
Adjustable back sling
(Fig.6.20)
5. Adjusting the fit of the armrest receiver
a. Push the armrest back into the clamp.
b. Turn the release lever back to the armrest locking position.
The adjustable back-sling can
be adjusted for tension by using
several straps.
The back-sling upholstery can be
accessed from the inside via an
opening and can be upholstered to
suit individual tastes
Fig.6.20
T
o tighten or slacken the fit of the outside armrest in the
clamp:
a. Release the four bolts on the sides of the clamp.
b. Hold the armrest in the clamp and squeeze the clamp
together at the required fit.
c. Tighten up the four bolts.
6. Adjusting the fit of the inner armrest
Height adjustable backrest
(Fig.6.21)
The backrest height can be
adjusted to 5 different positions
(38–48 cm). Open and remove the
bolt (1) and move the back tube
into the desired position. Then fix
the bolt again.
a. The outside armrest is fitted with two stud bolts.
b. Turn stud bolts in or out as required until you have found the
desired fit.
Fig.6.21
Standard sideguard, flip-up,
removable with short or long
arm pads
(Fig.6.22)
With the sideguard which is
stepped down at the front it is
possible to move up closer to a
table. To flip them up press the
lever (G) forwards, so that the
sideguard is released.
Fig.6.22
2
1
ATTENTION!
Sideguards, and the armrests are not designed to be used to lift
or carry the wheelchair.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.6.23
ARGON
13
Sideguard, flip-up, removable with short or long arm pads,
height-adjustable (Fig.6.23)
Back
Adjust lap belt to suit the user’s needs as follows:
Backrest
Übersicht
Height-Adjustable Push Handles
(Fig.6.24)
3
These handles are secured with
pins to prevent them from sliding
out ­uninten­tion­ally. Opening the
1
quick-release lever (1) makes it
possible to adjust the push handles
2
to meet your individual needs. As
you move the lever, you will hear a
locking ­mecha­nism; you may now
Fig.6.24
easily position the push handle as
desired. The nut (2) on the tension
lever determines how tightly the push handles are ­clamp­ed into
place. If the nut is loose after adjusting the tension lever, the
push ­handle will also be too loose. Turn the push handle from
side to side before use to make sure that it is clamped securely
enough into place. After adjusting handle height, always clamp
the tension lever (1) securely into place. If the lever is not
secure, injuries could result when ascending stairs.
Fold-Down Push Handles
(Fig.6.25)
If the push handles are not in
use, they can be folded down by
depressing the ­button (2). When
they are needed again, simply
flip them back up until they click
into place.
Fig.6.25
2
To reduce the belt
length
To increase the belt length
Feed free belt back Feed free belt through slide adjusters and
through male buckle male buckle to provide more belt length.
and slide adjusters.
Ensure belt is not
looped at male
Fig.6.28
buckle.
When fastened check space
between the lap belt and user.
When correctly adjusted it
should
not be possible to insert more
than
the fat of the hand between the
lap belt and the user. (Fig.6.29)
The lap belt should be fxed so
that the belt sits at an angle of
45 degrees across the users
pelvis. The user should be
upright and be as far back
as possible in the seat when
correctly adjusted. The lap belt
should not allow the user
to slip down in the seat.
(Fig.6.30)
Fig.6.29
Fig.6.30
Lap belt
Before using your wheelchair
ensure the lap belt is worn.
To fasten buckle:
Firmly push male buckle into
female buckle.
The lap belt must be checked on
a daily basis to ensure it is free
from any obstruction or adverse
wear.
Always make sure that the lap
belt is correctly secured and
adjustedprior to use. Too loose
a strap could cause the user to
slip down and risk suffocation or
cause serious injury.
The lap belt is ftted to the wheel­
chair as shown in the illustrations.
The seat belt comprises 2 halves.
They are ftted using the
existing seat stay retaining bolt
ftted through the eyelet on the
belt. The belt is routed under the
rear of the side panel. (Fig.6.26)
Adjust the belt position so buckles
are in the centre of the seat. (Fig.
6.27)
Fig.6.26
!
To release belt:
Press exposed sides of male
buckle and push towards
centre whilst gently pulling
apart.
Fig.6.31
If in doubt about the use and operation of the lap belt
then ask your healthcare professional, wheelchair
dealer, carer or attendant for assistance.
Fig.6.27
The lap belt must only be fitted by an approved Sunrise Medical
dealer / agent. The lap belt should only be adjusted by a
professional, or a Sunrise Medical approved dealer / agent.
The lap belt must be checked on a daily basis to ensure it is
adjusted correctly and free from any obstruction or adverse
wear.
Sunrise Medical does not encourage the transportation of any
person in a vehicle using this lap belt as a method of restraint.
Please see Sunrise Medical transit booklet for further advice on
transportation.
Maintenance:
Check lap belt, and securing components, at regular intervals
for
any sign of frays or damage. Replace if necessary.
NOTE:
The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed
above. Sunrise Medical recommend that the length and fit of the
belt be checked on a regular basis to reduce the risk of the end
user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length.
14
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Crutch Holder
Quickie/Argon anti-tip tubes
(Fig.6.32)
Sunrise Medical recommends antitip tubes for all chairs. When fitting
anti-tip tubes, use a torque of 12
Nm.
Fig.6.32
This device permits crutches to be transported
directly on a wheelchair. It has a Velcro loop
(1) to fasten crutches or other aids.
2
1
1. Slotting the anti-tip tubes into
the clamp
a. Press the rear button on the anti-tip tube, so that both release
pins are drawn inwards.
b. Slot the anti-tip tubes (1) into the anti-tip tube adapter (2).
c. Turn the anti-tip tubes downwards until the release pin locks
into the clamp.
d. Fit the second anti-tip tube in the same way.
2. Adjusting the anti-tip tubes (Fig.6.32)
To achieve the correct ground clearance of approx. 1“ to 2“
(3.5 cm to 5.0 cm), the anti-tip tubes must be raised or lowered.
Press the anti-tip tube release button, so that both release pins
are drawn inwards. Move the inner tube up or down to slot into
the height holes provided. Release the button. Fit the second
anti-tip wheel in the same way. Both wheels should be at the
same height.
! WARNING!
Incorrect setup of the anti-tips, will increase the risk of a
rearwards tip. You must swing the anti-tips upwards when going
up or down large obsticles, (such as kerbs), to prevent them
touching the ground. Rotate them back into position for normal
use.
CAUTION:
Never try to use or even remove the crutches
or other aids while moving.
Fig.6.35
Travel Wheels
Travel Wheels (Fig.6.36)
Travel wheels should be used wherever
your wheelchair would be too wide if the
rear wheels were used (e.g., in airplanes,
buses, etc.). After the rear wheels have been
removed with the aid of the quick-release
axles, the transit wheels can immediately be
used to c­ ontinue riding. The transit wheels
are mounted so that they are approx. 3 centi­
meters above the ground when not in use.
They are thus out of the way when riding,
transporting, or when tipping to pass over
obstacles (e.g., kerbs, steps, etc.).
Fig.6.36
CAUTION:
Your wheelchair does not have any wheel locks when
the transit wheels are being used.
Seat
Seat sling
Fig.6.33
Remove the screws on the left side
of the sling. Adjust the VELCRO®
material to increase the tension
of the seat sling. Tighten up the
screws again.
NOTE: When the chair is to be set up with the transit
wheels and the anti-tip tubes, the transit mounting must
be installed between the camber tube clamp and the
anti-tip tube clamp mounting (not shown).
7.0 Tyres and Mounting
Tyres and Mounting
If the screws are difficult to fit back
in place, try and locate the holes
with a sharp object. Ensure also
that the plastic base is in the correct position before the
screws are tightened again.
Seat Depth
Seat depth growth (Optional)
(Fig.6.34)
Using the optional cylinder for an
offset seal, the backrest tubes can
be moved either 1“ (2.5 cm) or 2“
(5 cm) further back than with the
special seat cylinder.
Crutch Holder (Fig.6.35)
Anti-Tip Tubes
Fig.6.34
3
1
1. Before fitting, establish which
back system (rigid back) is to be
used and which seat offset is required.
2
Always make sure you that you maintain the correct
tyre pressure, as this can have an effect on wheelchair
performance. If the tyre pressure is too low, rolling
resistance will increase, requiring more ­effort to move
the chair f­or­ward. Low tyre pressure also has a negative
impact on maneuverability. If the tyre pressure is too
high, the tyre could burst.
The correct pressure for a given tyre is printed on the
surface of the tyre itself.
Tyres can be mounted the same way as an ordinary
bicycle tyre. Before installing a new inner tube, you
should always make sure that the base of the rim
and the interior of the tyre are free of foreign ­ob­jects.
Check the pressure after mounting or re­pairing a tyre.
It is critical to your safety and to the wheelchair’s
performance that r­ egulation air ­pressure be maintained
and that tyres be in good condition.
2. If a seat depth increase of approx. 1“ (2.5 cm) is required,
screw (1) is screwed into hole 1.
3. If a seat depth increase of approx. 2“ (5 cm) is required,
screw (1) is screwed into hole 2.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
15
8.0 Nameplate
Übersicht
Nameplate
The nameplate is located on either the cross-tube assembly for a
folding wheelchair, or the transverse frame tube for a ridgid
wheelchair, as well as on a label on the back page of the User›s
Manuall. The nameplate indicates the exact model designation and
other technical specifications.
Please provide the following pieces of information whenever you
have to order replacement parts or to file a claim:
• Serial number
• Order number
• Month/Year
Übersicht
In general, a safe disinfectant cannot be guaranteed on seams.
We therefore recommend that you properly dispose of seat and
back slings in the case of microbacterial contamination with
active agents according to §6 infection protection law.
Storage:
The wheelchair should always be stored in a dry place.
10.0 Disposal / Recycling of materials
If the wheelchair has been made available to you free of charge,
then it does not belong to you. If it is no longer required, then
follow the instructions to return it as given by the organisation
that made the wheelchair available to you.
9.0 Maintenance and care
Safety Check
As the user you will be the first person to notice any possible
defects. We therefore recommend that before each use, you
check the following:
that the tyre pressure is correct.
that the brakes work correctly.
that all removable parts are securely fastened (e.g. armrests,
footrest hangers, quick-release axles ...).
if there is any damage/defect, please contact your authorised
dealer.
Maintenance
Check the tyre pressure at regular intervals.
Check all tyres for wear and damage at regular intervals, at
least annually. Change the tyres as soon as there is any sign of
damage or wear.
Check the seat and back sling for wear and damage at regular
intervals, at least annually. Change these items as soon as there
is any sign of damage or wear.
Check all frame and backrest components for wear and damage
at regular intervals, at least annually. Change these items as
soon as there is any sign of damage or wear.
Check the brakes for wear and damage at regular intervals, at
least annually. Check that they are working properly and are
easy to use. Change the brakes as soon as there is any sign of
damage or wear.
Check to make sure all bolts are secure (see the section on
torque) at regular intervals, at least annually. All screws which
are critical to using the wheelchair safely have safety nuts.
Safety nuts should only be used once and should be replaced
after use.
Note:
If torque settings are given, then we strongly recommend that
you use a torque measuring device, in order to check that you
have tightened to the correct torque.
Please use only mild household cleaners when your wheelchair
is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat
upholstery and lap belt.
Depending on the frequency and type of use, we recommend
taking your wheelchair to your authorised dealer regularly, but at
least within a year, to have it maintained by trained personnel.
CAUTION:
Sand, salt and sea water can damage the bearings of the front
and rear wheels. Clean and dry the wheelchair carefully, after
they have been exposed to these elements.
In the following section, there is a description of the materials used
on the wheelchair, in view of the disposal or recycling of the
wheelchair and its packaging.
Particular regulations with regard to disposal or recycling
may be in force locally and these must be taken into account
when performing disposal. (This can include the cleaning or
decontamination of the wheelchair prior to disposal).
Aluminium: Castor forks, wheels, sideguards for the chassis,
armrest frame, footrest, push handles
Steel: Fixing points, quick-release axle
Plastic: Handles, tube stoppers, castors, footplates, armpads
and 12” wheel/tyre
Packaging: Plastic bags made of soft polyethylene, cardboard
Upholstery: Woven polyester with PVC coatings and expanded
combustion modified foam.
Disposal or recycling should be carried out by a disposal
company or at a public disposal point. You can also return your
wheelchair to your dealer for disposal.
11.0 Trouble-shooting
Wheelchair pulls to one side
• Check tyre pressure
• Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle)
• Check the castor angle
• Check to make sure both castors are making proper contact with
the ground
Castors begin to wobble
• Check the castor angle
• Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see
the section on torque)
• Check to make sure both castors are making proper contact with
the ground
Hygiene when being reused:
When the chair is to be reused, it should be prepared carefully,
and be wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces
which could come into contact with the user.
Wheelchair squeaks and rattles
• Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see
the section on torque)
• Apply small amount of lubrication to spots where movable parts
come into contact with one another
If you need to do this quickly, you must use a liquid, alcoholbased disinfectant suitable for medical products and devices.
Please pay attention to the manufacturer’s instructions of the
disinfectant you are using.
Wheelchair begins to wobble
• Check angle at which castors are set
• Check tyre pressure
• Check to see if rear wheels are adjusted differently
16
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seat heights:
The choice of frames, forks and castors, as well as the rear wheel size (24”, 26”) determines the seat heights which can be achieved.
Possible seat heights
Important: Measurements without cushions!
Argon – fixed castor receiver
CastorsForkFront seat Rear seat
height in cm
height in cm
24’’
26’’
3’’ solid
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
CastorsForkFront seat Rear seat
height in cm
height in cm
24’’
26’’
3’’ solid
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
72 mm
45
45-35 45-42
72 mm
46
46-35 46-42
72 mm
47
47-35 47-42
4’’ solid
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Technical Data >>>
Overall width:
24”
26”
With 0° camberSW+20cmSW+20cm
With 3° camberSW+22cmSW+26cm
With 6° camberSW+28cmSW+32cm
With 9° camberSW+34cmSW+38cm
each with narrow-mounted handrims
configuration
Overall length:
107 cm
Overall height:
97 cm
Weight in kg:At least 9.9 kg
Maximum load:
Approved to load of 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
17
12.0 Technical Data
13.0 Guarantee
Übersicht
Übersicht
14.0
Torque (Fig.11.0)
Guarantee
THIS DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY
WAY.
Guarantee conditions
1) Repair or replacement is carried out by the authorised
Sunrise Medical dealer.
2) To fulfil the guarantee conditions, should servicing need
to be carried out on your wheelchair under this agreement,
contact the designated Sunrise Medical customer service agent
immediately, with precise details on the type of difficulty. Should
you be using the wheelchair outside the area covered by the
designated Sunrise Medical customer service agent, the work
will be carried out under “guarantee conditions” by another
agency as designated by the manufacturer.
3) Should a part or parts of the wheelchair require repair or
replacement within 24 months (5 years for frame and crossbrace) after transfer of ownership to the original purchaser, and
provided that this person is still the owner of the wheelchair,
as a result of a specific manufacturing or material defect, the
part or parts will be repaired or replaced free of charge if the
wheelchair is returned to the authorised customer service
agent.
Note: This guarantee cannot be transferred.
4) The guarantee also covers all repaired or replaced parts for
the remaining period of the guarantee for the wheelchair.
5) For spare parts which are fitted after the start of the original
guarantee, we give a further 24-months guarantee.
6) Consumable parts are normally excluded from the guarantee,
except in the case that premature wear of the part is the direct
result of a manufacturing fault. These parts include, amongst
others, upholstery, tyres, inner tubes and similar parts.
7) The guarantee conditions above cover all product parts for
models which were purchased at full sales price.
8) Normally we do not accept responsibility if a repair or
replacement of the wheelchair is required for one of the
following reasons:
a) The product or part has not been maintained or serviced
in accordance with the manufacturer’s recommendations as
shown in the User Instructions and/or the Service Instructions.
Accessories have been used which are not specified as original
accessories.
Fig.11.0
The torque for the M6 screw is 7 Nm, unless
otherwise specified.
b) The wheelchair or a part of the wheelchair was damaged
through neglect, accident or improper use.
c) Alterations to the wheelchair or parts, which are not in
accordance with the manufacturer’s specifications or the
carrying out of repairs before informing the customer service
agent.
18
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
19
Übersicht
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
20
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Wielvergrendelingen
Ophangsysteem
De hoogte van de voetenplaat instellen
Zwenkwiel
Stoel
Zwenkwiel
Zithoogte
Wielaanpassing
Rugleuning
Armsteun
Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel
Zitdiepte
Krukkenhouder
Transitwielen 26
26
27
27
27
27
28
28
29
29
30
30
31
31
31
31
31
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street, Wollaston
West Midlands DY8 4PS
Engeland
Tel: +44/1384-446622
Fax: +44/1384-446644
www.sunrisemedical.com
Gebruik
BELANGRIJK:
GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN
BEGREPEN.
Toepassingen
ARGON
21
ENGLISH
NEDERLANDS
ENGLISH
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip
wielen gebruiken.
•
•
•
•
Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
23
ENGLISH
NEDERLANDS
2.0 Transport
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
GEVAAR!
Fig. B
Fig. A
24
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Voorkeursgebied
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. K
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
25
NEDERLANDS
ENGLISH
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
3.0 Gebruik
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
is;
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Fig. 6.2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.4
Zwenkwiel
2
Fig. 6.5
Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10)
Fig. 6.6
Fig. 6.9
Zwenkwiel
+8°
-8°
Fig. 6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
27
ENGLISH
NEDERLANDS
Spoorinstelling Argon
ENGLISH
NEDERLANDS
Zithoogte
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
1
3
28
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Breedte wielbasis instellen
K. ACHTERWIELBASIS
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun:
2. Aanpassing hoogte
a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie.
b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de
gewenste hoogte.
c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning
vastklemt.
3. De armleuning verwijderen
a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en
verwijder de armleuning.
4. Wisselen van de armleuning
Instelbare spanning rugleuning
(Fig. 6.20)
a. Duw de armleuning terug in de klem.
b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
De spanning van de rugleuning
kan worden ingesteld met gebruik
van diverse banden.
Quickie – in hoogte verstelbare armsteun
1. Bevestiging
Armsteun
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
ARGON
29
ENGLISH
NEDERLANDS
Rugleuning
ENGLISH
NEDERLANDS
Fig. 6.31
Om de sluiting te sluiten:
Steek de tanden van de
gesp in
de sluiting.
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.30
!
Nuttige tips
Fig. 6.27
Krukkenhouder
Quickie/Argon veiligheidswielen
(anti-tip wielen).
(Fig. 6.32)
Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen.
Wanneer u de anti-tip wielen
aanbrengt, gebruik een
aanzetmoment van 12 Nm.
Fig. 6.32
2
1
Stoel
Zittingbespanning
Fig. 6.33
7.0 Banden en montage
ENGLISH
NEDERLANDS
Anti-tip wielen
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
31
ENGLISH
NEDERLANDS
10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen
Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet
uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan
de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar
heeft gesteld, hoe deze terug te sturen.
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Stoelhoogtes:
Argon - instelbare zwenkwielhouder
4’’ massief
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Technische gegevens >>>
Totale breedte:
24”
26”
Maximaal gebruikersgewicht:
Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
33
ENGLISH
NEDERLANDS
12.0 Technische gegevens
ENGLISH
NEDERLANDS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Koppel (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
34
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
NEDERLANDS
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
35
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
36
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Sommaire
Übersicht
38
40
42
42
42
42
42
42
43
43
43
43
44
44
45
45
46
46
47
47
47
47
47
47
48
48
48
48
49
50
50
ENGLISH
FRANÇAIS
Utilisation
IMPORTANT :
N'UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL AVANT
D'AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL.
ARGON
37
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
39
ENGLISH
FRANÇAIS
•
2.0 Transportabilité
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
DANGER !
Fig. B
Fig. A
40
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. E
Fig. G
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
Fig. K
ARGON
41
•
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
3.0 Manipulation
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Freins (Fig. 6.0 - 6.2)
Übersicht
insuffisante
Fig. 6.0
Fig. 6.3
42
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Siège
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.9
3
1
2
+8°
-8°
Fig. 6.7
Fig. 6.10
ARGON
43
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
FRANÇAIS
Hauteur du siège
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
1
44
ARGON
3
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Accoudoir
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
45
ENGLISH
FRANÇAIS
Dossier
ENGLISH
FRANÇAIS
Fig. 6.25
2
Fig. 6.26
46
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
!
REMARQUE :
Fig. 6.32
Porte-canne
Porte-canne (Fig. 6.35)
2
1
Fig. 6.33
Fig. 6.35
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.34
ARGON
47
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
FRANÇAIS
ARGON
Übersicht
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
Avec carrossage de 0°LS+20cm
LS+20cm
Avec carrossage de 3°LS+22cm
LS+26cm
Avec carrossage de 6°LS+28cm
LS+32cm
Avec carrossage de 9°LS+34cm
LS+38cm
main-courante
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
49
ENGLISH
FRANÇAIS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Couple réel (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
50
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
51
Übersicht
ESPAÑOL
ENGLISH
Übersicht
52
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
IMPORTANTE:
NO UTILICE ESTA SILLA DE RUEDAS HASTA
HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE
MANUAL.
58
58
58
59
59
59
59
60
60
61
61
62
62
63
63
63
63
63
63
64
64
64
64
65
66
66
ARGON
53
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
54
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
55
•
Übersicht
¡PELIGRO!
Fig. A
56
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. E
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. K
ARGON
57
ESPAÑOL
ENGLISH
Fig. 3.0
1
Fig. 3.1
Fig. 6.3
Fig. 6.1
Fig. 6.0
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
3
Fig. 6.9
1
2
Fig. 6.7
+8°
-8°
Fig. 6.10
ARGON
59
1
2
3
Fig. 6.11
60
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Reposabrazos
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
61
Fig. 6.25
2
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
62
!
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.36
ARGON
63
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
4’’ maciza
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Datos técnicos >>>
Ancho total:
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
65
13.0 Garantía
Übersicht
Übersicht
14.0
Torsión (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
66
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ESPAÑOL
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
67
Übersicht
PORTUGUÊS
ENGLISH
Übersicht
68
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
ENGLISH
PORTUGUÊS
Prefácio
Übersicht
74
74
74
75
75
75
75
76
76
77
77
78
78
79
79
79
79
79
79
80
80
80
80
81
82
82
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
69
ENGLISH
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
•
•
70
ARGON
plana.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
71
ENGLISH
PORTUGUÊS
Übersicht
PERIGO!
Fig. A
72
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. K
ARGON
73
PORTUGUÊS
ENGLISH
•
•
ENGLISH
PORTUGUÊS
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Fig. 6.2
Fig. 6.0
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.9
3
1
2
Fig. 6.7
+8°
-8°
Fig. 6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
75
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
Altura do Assento
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
76
ARGON
3
Fig. 6.12
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
ARGON
77
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
Fig. 6.25
2
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.27
NOTA:
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
7.0 Pneus e Montagem
Pneus e Montagem
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
79
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
ARGON
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
81
ENGLISH
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ENGLISH
13.0 Garantia
Übersicht
Fig. 11.0
82
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
PORTUGUÊS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
83
Übersicht
ENGLISH
ITALIANO
Übersicht
84
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Prefazione
Übersicht
Sommario
Übersicht
IMPORTANTE:
PRIMA DI UTILIZZARE LA CARROZZINA,
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE
MANUALE.
90
90
81
91
91
91
91
92
92
93
93
94
94
95
95
95
95
95
95
96
96
96
96
97
98
98
ENGLISH
ITALIANO
ARGON
85
ENGLISH
ITALIANO
•
•
•
•
•
•
•
86
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
87
ENGLISH
ITALIANO
AVVERTIMENTO!
Fig. B
Fig. A
88
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. I
Fig. K
ARGON
89
•
•
ENGLISH
ITALIANO
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 6.2
5.0 Pedana per ribaltamento
Fig. 6.0
Fig. 6.3
90
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seduta
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
3
1
2
Fig. 6.7
Fig. 6.9
+8°
-8°
Fig. 6.10
ARGON
91
ENGLISH
ITALIANO
ENGLISH
ITALIANO
1
2
3
Fig. 6.11
92
ARGON
Fig. 6.12
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
93
ENGLISH
ITALIANO
Schienale
ENGLISH
ITALIANO
Fig. 6.25
2
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
Fig. 6.26
!
NOTA:
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
Portastampelle (Fig. 6.35)
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
95
ENGLISH
ITALIANO
ENGLISH
ITALIANO
ARGON
Übersicht
4’’ piene
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
97
ENGLISH
ITALIANO
ENGLISH
ITALIANO
13.0 Garanzia
Übersicht
Fig. 11.0
98
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ITALIANO
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
99
Sunrise Medical GmbH & Co.KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-111
www.sunrisemedical.com
Sunrise Medical Limited
High Street Wollaston
West Midlands DY8 4PS
England
Tel.: +44 (0) 1384446688
www.sunrisemedical.no
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902142434
Fax: +34 (0) 946481575
www.sunrisemedical.no
Sunrise Medical S.A.
17, rue Mickael Faraday
ZAC de la Vrillonnerie
37170 CHAMBRAY LES TOURS
France
Tel.: +33 (0) 247554400
Fax: +33 (0) 247554403
www.sunrisemedical.no
Sunrise Medical Srl
Via Riva 20, Montale
29100 Piacenza (PC)
Italy
Tel.: +39 0523-573111
Fax: +39 0523-570060
www.sunrisemedical.no
Sunrise Medical A.G.
Lückhalde 14
3074 Muri bei Bern
Switzerland
Tel.: +41 (0) 31-958-3838
Fax: +41 (0) 31-958-3848
www.sunrisemedical.com
Sunrise Medical AS
Dynamitveien 14B
1400 SKI
Norway
Tel.: +47 66963800
Faks: +47 66963880
www.sunrisemedical.no
Sunrise Medical AB
Britta Sahlgrens gata 8A
421 31 Västra Frölunda
Sweden
Tel: +46 (0) 31-748 37 00
Fax: +46 (0) 31-748 37 37
www.sunrisemedical.no
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE Nieuwegein
Nederland
Tel.: +31 (0) 3060-82100
Fax: +31 (0) 3060-55880
www.sunrisemedical.no
G2 A/S
Graham Bells Vej 21-23 A
8200 Arhus N
Denmark
Tel.: +45 87 41 31 00
Fax: +45 87 41 31 31
www.G2.dk
Australia
Sunrise Medical Pty. Ltd.
6 Healey Circuit
Huntingwood,
New South Wales 2148
Tel.: +61 (0)2 9678 6600
Fax: +61 (0)2 9678 6655
www.sunrisemedical.no
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011

advertisement

Related manuals

advertisement

Languages

Only pages of the document in English were displayed