advertisement
▼
Scroll to page 2
of
100
![Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Owner's manual | Manualzz Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Owner's manual | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/005324149_3-23cbcc07b43218b092b008b7fab5ad5e-360x466.png)
ARGON If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www. SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text. Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat op aanvraag. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur demande. Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF visitando www.SunriseMedical.es Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em texto grande. Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web all'indirizzo www.SunriseMedical.com. Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2. Rückenbespannung 3. Seitenteil 4. Sitzbespannung 5. Fußraste 6. Lenkräder 7. Fußbrett 8. Gabel 9. Steckachse 10. Feststellbremsen 11. Greifring 12. Antriebsrad Sillas de ruedas: Carrozzina: 1. Empuñaduras 1. Manopole di spinta 2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo 3. Protector lateral 3. Spondina 4. Tapicería del asiento 4. Telo seduta 5. Reposapiés 5. Pedana 6. Ruedas delanteras 6. Ruote anteriori 7. Plataforma reposapiés 7. Appoggiapiedi 8. Horquilla 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 10. Freni 11. Aro 11. Corrimano 12. Rueda trasera 12. Ruota posteriore 2 1 Rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Rygg polstring 3. Sideguard 4. Seat slynge 5. Fotstøtte 6. Trinser 7. Fotbrett 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjul låser 11. Handrim 12. Bakhjul Rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd klädsel 3. Sidoskyddet 4. Seat sling 5. Fotstöd 6. Hjul 7. Fotsteg 8. Gaffel 9. Quick-release axel 10. Låsbultar 11. Drivring 12. Bakhjul Kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Ryglæn betræk 3. Sideafskærmningen 4. Seat slynge 5. Fodstøtte 6. Hjul 7. Fodspark 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjulet låses 11. Gribering 12. Baghjul 3 4 9 10 11 6 12 8 7 5 Wheelchairs: 1. Push handles 2. Backrest upholstery 3. Sideguard 4. Seat sling 5. Footrest 6. Castors 7. Footboard 8. Fork 9. Quick-release axle 10. Wheel locks 11. Handrim 12. Rear wheel Table of contents Übersicht Dear Customer, We are very happy that you have decided in favour of a highquality product from SUNRISE MEDICAL. This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner in your life. Maintaining close links with our customers is of great importance to us at Sunrise Medical. We would therefore like to keep you up-to-date with our new and current developments. Keeping close to our customers also means fast service when you need replacement parts or accessories, or just have a question about your wheelchair — and with as little red tape as possible. We want you to be satisfied with our products and service. Sunrise Medical therefore constantly works at continuous development of its products. For this reason, changes can occur in our range of products with regard to shape, technology, and fittings. Consequently, no claims can be construed from the data or pictures contained in this user’s manual. SUNRISE MEDICAL has been awarded the ISO 9001 Certificate, which affirms the quality of our products at every As the manufacturer, SUNRISE MEDICAL, declares that the lightweight wheelchairs conform to the 93/42/EEC / 2007/47/EEC guideline. stage, from R & D to production. Please contact your local, authorised SUNRISE MEDICAL dealer if you have any questions concerning the use, maintenance, or safety of your wheelchair. In the case that there is no authorised dealer in your area or you have any questions, you can contact Sunrise Medical either in writing or by telephone (contacts are mentioned on the last page). Sunrise Medical Ltd. Sunrise Business Park High Street, Wollaston West Midlands DY8 4PS England Telephone: +44/1384-446622 Fax: +44/1384-446644 www.sunrisemedical.com IMPORTANT: DO NOT USE YOUR WHEELCHAIR UNTIL THIS MANUAL HAS BEEN READ AND UNDERSTOOD. 1.0 General safety notes and driving restrictions 2.0 Transportability 3.0 Handling 4.0 Transporting the chair 5.0 Step Tubes 6 8 10 10 10 10 Wheel Locks Suspension system Footplate Adjustment Castor Seat Castor Seat height Wheel Alignment Back Armrest Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat Seat Depth Crutch Holder Travel Wheels 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 15 15 15 7.0 Tyres and Mounting 8.0 Nameplate 9.0 Maintenance and care 10.0 Disposal / Recycling of materials 11.0 Trouble-shooting 12.0 Technical Data 13.0 Guarantee 14.0 Torque (Fig.11.0) 15 16 16 16 16 17 18 18 Foreword Übersicht Use Wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor. The maximum weight limit (includes the user and any weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on the serial number label, which is affixed to the crossbar or stabiliser bar below the seat. Warranty can only be taken on if the product is used under the specified conditions and for the intended purposes. The expected life of the wheelchair is 5 years. Please DO NOT use or fit any 3rd party components to the wheelchair unless they are officially approved by Sunrise Medical. Area of application The variety of fitting variants as well as the modular design mean that it can be used by those who cannot walk or have limited mobility because of: • • • • • • • Paralysis Loss of extremity (leg amputation) Extremity defect deformity Joint contractures/joint injuries Illnesses such as heart and circulation deficiencies, disturbance of equilibrium or cachexia. as well as for elderly people who still have strength in the upper body. When considering provision, please also note the body size, weight, physical and psychological constitution, the age of the person, living conditions and environment. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 5 Übersicht 1.0 General safety notes and driving restrictions Übersicht The engineering and construction of this wheelchair has been designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using their wheelchairs. For your own safety, the following rules must be strictly observed. Unprofessional or erroneous changes or adjustments increase the risk of accident. As a wheelchair user, you are also part of the daily traffic on streets and pavements, just like anyone else. We would like to remind you that you are therefore also subject to any and all traffic laws. Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to know your wheelchair. Before each use, the following should be checked: • Quick-release axles on the rear wheels • Velcro on seats and backrests • Tyres, tyre pressure and wheel locks. Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is important to read the corresponding section of the user’s manual. It is possible that potholes or uneven ground could cause this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill. When riding over a step or up an incline frontally, the body should be leaning forward. DANGER! • • NEVER exceed the maximum load of 120 kg for driver plus any items carried on the wheelchair. If you exceed the maximum load, this can lead to damage to the chair, or you may fall or tip over, lose control and may lead to serious injury of the user and other people. When it is dark, please wear light clothing or clothing with reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure that the reflectors on the side and back of the wheelchair are clearly visible. We would also recommend that you fit an active light. • To avoid falls and dangerous situations, you should first practice using your new wheelchair on level ground with good visibility. • When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Always position yourself as close as possible to the place where you wish to sit. • Only use your wheelchair properly. For example, avoid travelling against an obstacle without braking (step, kerb edge) or dropping down gaps. • The wheel locks are not intended to brake your wheelchair. They are only there to ensure that your wheelchair does not begin rolling unintentionally. When you stop on uneven ground, you should always use the wheel locks to prevent such rolling. Always apply both wheel locks; otherwise, your wheelchair could tip over. • Explore the effects of changing the centre of gravity on the behaviour of the wheelchair, for example on inclines, slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do this with the secure aid of a helper. • With extreme settings (e.g. rear wheels in the most forward position) and less than perfect posture, the wheelchair may tip over even on a level surface. • Lean your upper body further forward when going up slopes and steps. 6 ARGON • Lean your upper body further back when going down slopes and steps. Never try to climb and descend a slope diagonally. • Avoid using an escalator which may lead to serious injury in the event of a fall. • Do not use the wheelchair on slopes > 10°. The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the users abilities and the style of riding. As the users abilities and style of riding cannot be pre-determined then the max safe slope cannot be determined. Therefore this must be determined by the user with the assistance of an attendant to prevent tipping. It is strongly recommended that inexperienced users have Ant-tips fitted. • It is possible that potholes or uneven ground could cause this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill. • Do not use your wheelchair on muddy or icy ground. Do not use your wheelchair where pedestrians are not allowed. • To avoid hand injuries do not grab in between the spokes or between the rear wheel and wheel lock when driving the wheelchair. • In particular when using lightweight metal handrims, fingers will easily become hot when braking from a high speed or on long inclines. • Only attempt stairs with the help of an attendant. There is equipment available to help you, e.g. climbing ramps or lifts, please use them. If there is no such equipment available, then the wheelchair must be tipped and pushed, never carried, over the steps (2 helpers). We recommend that users over 100 kg in weight do not use this stairway manoeuvre! • In general, any anti-tip tubes fitted must be set beforehand, so that they cannot touch the steps, as otherwise this could lead to a serious tumble. Afterwards the anti-tip tubes must be set back to their correct position. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Make sure that the attendant only holds the wheelchair using securely mounted parts (e.g. not on the footrests or the sideguards). • When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes fitted are positioned outside the danger area. • Secure your wheelchair on uneven ground or when transferring (e.g. into a car) by using the brakes. • If and whenever possible, during a journey in a specially fitted vehicle for disabled people, vehicle occupants should use the seats in the vehicle and the appropriate restraint system. This is the only way to ensure that occupants will have the maximum protection if there is an accident. When using safety elements offered by SUNRISE MEDICAL and using a specially designed safety system, lightweight wheelchairs can be used as a seat when being transported in a specially fitted vehicle. (See the Chapter on “Transportation”). • Depending on the diameter and setting of the castors, as well as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors may begin to wobble at high speeds. This can lead to the castors being blocked and the wheelchair may tip over. Therefore, please make sure that the castors are adjusted correctly (see the Chapter “Castors”). In particular, do not travel on an incline without brakes, travel at a reduced speed. We recommend that novice users use antitip tubes. • Anti-tip tubes should prevent the chair tipping over backwards unintentionally. Under no circumstances should they take the place of transit wheels, and be used to transport a person in a wheelchair with the rear wheels removed. • When reaching for objects (which are in front of, to the side or behind the wheelchair) make sure that you do not lean too far out of the wheelchair, as if you change the centre of gravity there is a risk of tipping or rolling over. The hanging of additional load (back pack or similar items) onto your chair backposts can affect the rearward stability of your chair, especially when used in combination with recliner backrests. This can cause the chair to tip backwards causing injury. • For thigh amputees you must use anti-tip tubes. • Before setting off, check that your tyre pressure is correct. For rear wheels it should be at least 3.5 bar ( 350 kPa). The max. pressure is indicated on the tyre. The knee-lever brakes will only work if there is sufficient tyre pressure and if the correct setting has been made (see the Chapter on “Brakes”). • If the seat and back sling are damaged, you must replace them immediately. • Be careful with fire, in particular with burning cigarettes. Seat and back slings can be set alight. • If the wheelchair is subject to direct sunlight for a long period of time, then parts of the wheelchair (e.g. frame, legrests, brakes and sideguard) may become hot (>41°C). • Always make sure that the quick-release axles on the rear wheels are set properly and lock in. If the button on the quick-release axle is not pressed in, the rear wheel cannot be removed. Note ! The effect of the knee-lever brake as well as the general driving characteristics are dependant on tyre pressure. The wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear wheels are pumped up correctly and both wheels have the same pressure. Note ! Make sure that your tyres have sufficient tread! Please note that you are subject to any and all traffic laws when driving in public traffic. Note ! Always be careful with your fingers when working or adjusting the wheelchair! The products shown and described in this manual may not be exactly the same in every detail as your own model. However, all instructions are still entirely relevant, irrespective of detail differences. The manufacturer reserves the right to alter without notice any weights, measurements or other technical data shown in this manual. All figures, measurements and capacities shown in this manual are approximate and do not constitute specifications. We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO 9001 Certificate, which affirms the quality of our p ­ ro­ducts at every stage, from R & D to production. This product complies with the standards set forth in EU directives. Optional equipment and accessories are available at extra charge. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 7 • 7. The tie–down restraints should be attached as close as possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. 2.0 Transportability DANGER! There is a risk of serious injury or death if this if this advice is ignored! Transportation of your wheelchair within a vehicle: A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent level of safety and security as a vehicle seating system. It is always recommended that the user transfers to the vehicle seating. It is recognised that this is not always practical for the user to be transferred and in these circumstances, where the user must be transported whilst in the wheelchair, the following advice must be followed: 1. Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a passenger in a wheelchair, and ensure the method of access/ egress is suitable for your wheelchair type. The vehicle should have the floor strength to take the combined weight of the user, the wheel chair and accessories. 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. 9. Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to restrain the occupant to reduce the possibility of head and chest impacts with the vehicle components and serious risk of injury to the user and other vehicle occupants. (Fig B) The upper torso restraint belt should be mounted to the vehicle “B” pillar - failure to do so will increase the risk of serious abdominal injuries to the user. 10. A head restraint suitable for transportation (see label on headrest) must be fitted and suitably positioned at all times during transportation. 2. Sufficient space should be available around the wheelchair to enable clear access to attach, tighten and release the wheelchair and occupant tie down restraints and safety belts. 11. Postural supports (lap straps, lap belts) should not be used or relied on for occupant restraint in a moving vehicle unless they are labelled as meeting the requirements specified in ISO 7176-19:2001 or SAE J2249. 3.The occupied wheelchair must be located in a forward facing position and secured by the wheelchair tie down and occupant restraint straps (WTORS tie downs meeting the requirements of ISO 10542 or SAE J2249) in accordance with the WTORS manufacturer’s instructions. 12. The safety of the user during transportation depends upon the diligence of the person securing the tie-down restraints and they should have received appropriate instructions and/or training in their use. 4. The wheelchair’s use in other positions within a vehicle has not been tested e.g. transportation in a side facing position must not be carried out under any circumstances (Fig. A). 13. Wherever possible remove and stow safely away from the wheelchair all auxiliary equipment, for example: Crutches, Loose cushions and Tray Tables. 5. The wheelchair should be secured by a Tie Down Restraint system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with nonadjustable front straps and adjustable rear straps, which typically use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle fittings. These restraints generally comprise of 4 individual straps that are attached to each corner of the wheelchair. 14. Articulating/elevating leg rest should not be used in the elevated position when the wheelchair and user are being transported and the wheelchair is restrained using Wheelchair Transport and Occupant Restraints. 6. The tie-down restraints should be fitted to the main frame of the wheelchair as indicated in the diagram on the following page, and not to any attachments or accessories, e.g. not around the spokes of wheels, brakes or footrests. 15. Reclining backrests should be returned to an upright position. 16. The manual brakes must be firmly applied. 17. Restraints should be mounted to the vehicle “B” pillar and should not be held away from the body by wheelchair components such as armrest or wheels. Fig.B Fig.A 8 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Transportability >>> Occupant Restraints Instruction: 1. Location of the front and rear tie down labels (Fig.G - H). 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable i.e. closer to, but never exceeding 75degrees. (Fig C) 2. Position of the front, (Fig.I) and rear, (Fig.J), wheelchair tie down restraint and the tie down label. Positioning of wheelchair tie down restraints on wheelchair: 3. Side view of tie down straps, (Fig.K). 2. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the chest as illustrated Fig d and e Restraint belts must be adjusted as tightly as possible consistent with user comfort. Restraint belt webbing must not be twisted when in use. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the shoulder as illustrated in Fig D and E. Fig.G 3. The attachment points to the chair are the inner front side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the intersection of the horizontal and vertical frame tubes. (See Figs G-H-I) 4. The tie down symbol (Fig F) on the wheelchair frame indicates the position of the wheelchair restraint straps. The straps are then tensioned after the front straps have been fitted to secure the wheelchair. Fig.H Fig.C Prefered Zone Fig.E Fig.J Fig.D Fig.F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.I Fig.K ARGON 9 Übersicht 3.0 Handling Quick-Release Axles for Rear Wheels (Fig.2.0) The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can thus be installed or removed with­out using tools. To remove a wheel, simply depress the quickrelease button on the axle (1) and pull it out. Fig.2.0 CAUTION: Hold the quick-release button on the axle depressed when inserting the axle into the frame to mount the rear wheels. Release the button to lock the wheel in place. The quick-release button should snap back to its ­original position. 1 Extension for the wheel lock Lever (Fig.6.3) Fig.3.0 Removing the rear wheels will keep the chair as compact as possible. The backrest can be folded down by pulling the cord located on the backrest. The extension for the wheel lock lever can be removed or ­folded down. The longer lever helps to minimize the effort needed to set the wheel locks. CAUTION: Fig.6.2 Mounting the wheel lock too close toward the wheel will result in a higher effort to operate. This might cause the wheel lock extension lever to break! Fig.3.1 5.0 Step Tubes Leaning onto the wheel lock extension lever while transferring will cause the lever to break! Splashing water from tyres might cause the wheel lock to malfunction. Suspension system Step Tubes (Fig.4.0) Step tubes are used by attendants to tip a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheel­chair, for example, over a kerb or step. Suspension system (Fig.6.3) NOTE: Sunrise Medical strongly reccommends the use of a step tube on Fig.4.0 any model where attendant use is the predominant intended use. Damage to the backposts may occur if you constantly use the backpost without a step tube, as a lever to pull back on to tip the wheelchair. 6.0 Options Wheel Locks The function of the suspension system is determined by the buffer elements (1). Sunrise Medical offers a varied range of elements to suit the individual weight of the user. To replace the elements, remove the 2 screws (2) (1 on each side). Turn the rocker arms (3) downwards; the buffer elements (1) can then be easily removed from the upper and lower openings. Fig.6.3 To fit new sleeves, use the reverse procedure. Ensure that the buffer elements are securely located in the upper or lower openings. Wheel Locks (Fig. 6.0 - 6.2) Your wheelchair is equipped with two wheel locks. They are applied directly against the tyres. To engage, press both wheel-lock levers forward against the stops. To release the wheel, pull the levers back to their original ­posit­ ions. Fig.6.1 CAUTION: After each adjustment of the rear wheels, check the interval to the wheel locks and readjust if necessary. 4.0 Transporting the chair Transporting the chair (Fig.3.0-3.1) The wheel locks have not been designed to be used as brakes for a moving wheelchair. The wheel locks should therefore never be used to brake a moving wheel­chair. Always use the handrims for brak­ ing. Make sure that the interval between the tyres and wheel locks complies with given specifications. To readjust, loosen screw (1) and set the appro­priate interval. Tighten screw (see the page on torque) Fig.6.0 Braking power will decrease with: • • • • 10 Worn tyre tread Tyre pressure that is too low Wet tyres Improperly adjusted wheel locks. ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seat Divided and Platform Footplates (Fig. 6.4 - 6.6) Adjusting the seat height (Fig.6.8) Footplates can be flipped up to facilitate getting in and getting out of your wheelchair. They can also be tilted to six different angles relative to a level surface. Tighten screw (1) firmly on the outer side. 1 Fig.6.4 By removing the clips (2), the footplate can be adjusted to three different positions toward both the front and rear. Loosen the adjustment screw (3) to change the horizontal position of the footplate. For this purpose, the footplate must be flipped up. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). A minimum interval of 2.5 centimeters from the ground should always be maintained. NOTE – An adjustment to the castor angle may be necessary when adjusting the rear seat height. Fig.6.5 Adjusting the castor (Fig.6.9 - 6.10) Fig.6.6 To ensure that both forks are set parallel, simply count the teeth visible on both sides. Fig.6.9 After setting the castor fork, the teeth will guarantee a secure position, allowing an adjustment of 16° in 2° increments. Use the flat side to check for a right-angled position to the ground. 3 Adjusting the Footrest (Fig.6.7) Removing screw (1) will allow you to adjust the footrest to correspond to the length of your lower leg. The angle of the footrest may be i­ndi­vi­d­ual­ly adjusted (not rigid foot­rest) by loosening nuts (2). The footrest bracket (3) prevents feet from un­inten­tion­­ally slipping out place. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). To adjust rear seat height, slacken 1 3 and remove the 4 Torx screws (1) (2 each side) and the thread washer (2), which secures the 2 clamp (3) for the camber tubes to the axle plates (4). Adjust the two camber tube clamps (3) to the required height and replace the 4 Fig.6.8 Torx screws. Before tightening the screws, please follow the instructions for setting the toe-in/toeout to zero (See Fig.6.13 - 6.15). Tighten the screws to 7 Nm. The patented design allows the castor fork to be turned, so that it can be reset at rightangles to the ground when the seat angle is changed. 1 2 +8° -8° Fig.6.7 Fig.6.10 Castor Castors, Castor Plates, Forks From time to time the wheelchair may veer slightly to the right or left, or the castors may flutter. This may be caused by the ­fol­ low­­ing: • • • Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly. The castor angle has not been adjusted properly. Castor and/or rear wheel air pressure is incorrect; wheels do not turn smoothly. The wheelchair will not move in a straight line if the castors have not been properly ­ad­justed. Castors should always be adjusted by an authorized dealer. The castor plates must be readjusted, and the wheel locks must be checked any time the rear wheel ­posi­tion has been altered. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 11 Footplate Adjustment Argon tracking adjustment Seat height Übersicht 3. Setting the toe-in/toe-out to zero Adjusting front seat height (Adjustable frame, Fig.6.11) 1. Slacken the screw (1) and remove the cover (2). This releases the height adjustment fixing. 2. By turning the castor connection you can continuously adjust the seat height by +/- 1.5 cm. Using the marking (3) on the castor connection, you can ensure that both castors are set the same. 1 NOTE: On a wheelchair with 0° camber cylinders it is not possible to set toe-in or toe-out. This setting is necessary only with 3°, 6° and 9° camber cylinders. 2 3 Fig.6.11 3. Ensure that both castors are set at the same height, otherwise the chair cannot move in a straight line. 4. Ensure that the bolts (4) always face outwards and are at right-angles to the direction of travel, so that it will move in a straight line. To set toe-in/toe-out to zero: Slacken the 2 screws (1) (1 each side) which secure the angle tube clamp. Check the ball in the horizontal (2) plane and turn the angle tube (3) until the ball is in the centre. Toe-in is now zero. 5. Replacing the cover (2) and tightening the screw (1) secures the height adjustment fixing. When doing this, be careful to observe the starting torque. Before tightening screws (1), check that the camber tube is centred left-to-right. The gap should be the same on both sides, or there should be no gap at all. Tighten the screws to 7 Nm. Adjusting the directional stability (Fig.6.12) 1. Slacken the screw (1) and remove the cover (2). This releases the height adjustment fixing. 2. Bring the castor fork at right-angles to the direction of travel and put a set-square onto the straight surface (3) of the fork. 3. By turning the castor connection, the castor can be turned inwards or outwards to correct directional stability. 4. Replacing the cover (2) and tightening the screw (1) secures the height adjustment fixing. When doing this, be careful to observe the starting torque. Wheel Alignment Adjusting Wheel Alignment (Fig.6.13 - 6.15) Important: Your chair will only roll properly if the rear wheel positions have been opti­mized, which means ­correct­ly adjusting the wheel alignment. To do this, ­measure [the distance ­between] both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another. The difference between both measurements should not exceed 5 mm. To adjust the wheels to make them ­paral­lel, loosen the screws and turn the axle sleeve accordingly. When finished, make sure that all screws have been properly tightened (see the page on torque). 12 ARGON 1 2 1 The term “toe-in or toe-out” defines how well the rear wheels of the chair are aligned in relation to the ground. This determines how well the chair will run. Normal resistance or rolling resistance is provided, when toe-in is set to zero. Fig.6.13 Fig.6.14 3 Fig.6.15 2 3 Fig.6.12 Width adjustment of the wheelbase K. REAR WHEELBASE 5 The rear wheelbase is defined as the distance between the upper side of the rear wheels and the backrest tubes, and is represented by measurement X. The factory 4 6 setting is (1.25 cm). A bigger gap is Fig.6.16 usually required when a sufficient gap between the tyres and optionally height-adjustable armrests has to be created. NOTE: When adjusting the rear wheelbase, adjust first one wheel then the other. If both sides are slackened at the same time, the adjustment of toe-in/toe-out will be altered. To adjust the rear wheelbase, the parts of the camber (4) move telescopically into or out of the camber tube (5), and lock into place when they reach the end. Slacken screw (6) (located closest to the camber tube) on the left side of the chair. Move the quick-release axle inwards or outwards to achieve the desired wheel­base. Tighten the screws to 7 Nm. Repeat this procedure on the right side of the chair and adjust the gap so that it is the same amount as on the left side. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B The arm pad can be height-adjusted in the following way. Pull the lever (1) and adjust the arm pad (2) to the desired height. Release the lever and push the arm pad (2) down until you hear it click into place. Angle adjustment of the folding backrest: 1. Open the upper screws and loosen the screw connection (Fig.6.17). 2. The hole in the back tube must be lined up with the hole in the connecting part, such that you can set the desired backrest angle (Fig.6.18). 3. Fit the screw connection with the nut and washer until they are hand tight, so that there is no lateral play between the components. But you must still be able to fold the back tube down easily. 4. Set the folding mechanism: To do this, loosen the nuts on the cam slightly (Fig.5.19). Set the cam (component 1) such that the folding mechanism locks into place with no play (if necessary use a 10 mm openended spanner to do this). Then hold the cam in position and tighten the nuts (5 Nm). ATTENTION! Sideguards, and the armrests are not designed to be used to lift or carry the wheelchair. Fig.6.17 Fig.6.18 Armrest Quickie – height adjustable armrest 1. Fitting a. Push the outside armrest support into the clamp which is mounted on the chair frame. b. The armrest will automatically lock into place. 2. Height adjustment Fig.6.19 a. Turn the release lever to the second position. b. Push the arm support up or down to the required height. c. Turn the release lever back to the armrest locking position. d. Push the arm support in until the upper armrest locks into position. 3. Removing the armrest a. Turn the release lever to the first position and remove the armrest. 5. Repeat steps 1 to 4 for the second side. 4. Changing the armrest Adjustable back sling (Fig.6.20) 5. Adjusting the fit of the armrest receiver a. Push the armrest back into the clamp. b. Turn the release lever back to the armrest locking position. The adjustable back-sling can be adjusted for tension by using several straps. The back-sling upholstery can be accessed from the inside via an opening and can be upholstered to suit individual tastes Fig.6.20 T o tighten or slacken the fit of the outside armrest in the clamp: a. Release the four bolts on the sides of the clamp. b. Hold the armrest in the clamp and squeeze the clamp together at the required fit. c. Tighten up the four bolts. 6. Adjusting the fit of the inner armrest Height adjustable backrest (Fig.6.21) The backrest height can be adjusted to 5 different positions (38–48 cm). Open and remove the bolt (1) and move the back tube into the desired position. Then fix the bolt again. a. The outside armrest is fitted with two stud bolts. b. Turn stud bolts in or out as required until you have found the desired fit. Fig.6.21 Standard sideguard, flip-up, removable with short or long arm pads (Fig.6.22) With the sideguard which is stepped down at the front it is possible to move up closer to a table. To flip them up press the lever (G) forwards, so that the sideguard is released. Fig.6.22 2 1 ATTENTION! Sideguards, and the armrests are not designed to be used to lift or carry the wheelchair. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.23 ARGON 13 Sideguard, flip-up, removable with short or long arm pads, height-adjustable (Fig.6.23) Back Adjust lap belt to suit the user’s needs as follows: Backrest Übersicht Height-Adjustable Push Handles (Fig.6.24) 3 These handles are secured with pins to prevent them from sliding out ­uninten­tion­ally. Opening the 1 quick-release lever (1) makes it possible to adjust the push handles 2 to meet your individual needs. As you move the lever, you will hear a locking ­mecha­nism; you may now Fig.6.24 easily position the push handle as desired. The nut (2) on the tension lever determines how tightly the push handles are ­clamp­ed into place. If the nut is loose after adjusting the tension lever, the push ­handle will also be too loose. Turn the push handle from side to side before use to make sure that it is clamped securely enough into place. After adjusting handle height, always clamp the tension lever (1) securely into place. If the lever is not secure, injuries could result when ascending stairs. Fold-Down Push Handles (Fig.6.25) If the push handles are not in use, they can be folded down by depressing the ­button (2). When they are needed again, simply flip them back up until they click into place. Fig.6.25 2 To reduce the belt length To increase the belt length Feed free belt back Feed free belt through slide adjusters and through male buckle male buckle to provide more belt length. and slide adjusters. Ensure belt is not looped at male Fig.6.28 buckle. When fastened check space between the lap belt and user. When correctly adjusted it should not be possible to insert more than the fat of the hand between the lap belt and the user. (Fig.6.29) The lap belt should be fxed so that the belt sits at an angle of 45 degrees across the users pelvis. The user should be upright and be as far back as possible in the seat when correctly adjusted. The lap belt should not allow the user to slip down in the seat. (Fig.6.30) Fig.6.29 Fig.6.30 Lap belt Before using your wheelchair ensure the lap belt is worn. To fasten buckle: Firmly push male buckle into female buckle. The lap belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. Always make sure that the lap belt is correctly secured and adjustedprior to use. Too loose a strap could cause the user to slip down and risk suffocation or cause serious injury. The lap belt is ftted to the wheel­ chair as shown in the illustrations. The seat belt comprises 2 halves. They are ftted using the existing seat stay retaining bolt ftted through the eyelet on the belt. The belt is routed under the rear of the side panel. (Fig.6.26) Adjust the belt position so buckles are in the centre of the seat. (Fig. 6.27) Fig.6.26 ! To release belt: Press exposed sides of male buckle and push towards centre whilst gently pulling apart. Fig.6.31 If in doubt about the use and operation of the lap belt then ask your healthcare professional, wheelchair dealer, carer or attendant for assistance. Fig.6.27 The lap belt must only be fitted by an approved Sunrise Medical dealer / agent. The lap belt should only be adjusted by a professional, or a Sunrise Medical approved dealer / agent. The lap belt must be checked on a daily basis to ensure it is adjusted correctly and free from any obstruction or adverse wear. Sunrise Medical does not encourage the transportation of any person in a vehicle using this lap belt as a method of restraint. Please see Sunrise Medical transit booklet for further advice on transportation. Maintenance: Check lap belt, and securing components, at regular intervals for any sign of frays or damage. Replace if necessary. NOTE: The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above. Sunrise Medical recommend that the length and fit of the belt be checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length. 14 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Crutch Holder Quickie/Argon anti-tip tubes (Fig.6.32) Sunrise Medical recommends antitip tubes for all chairs. When fitting anti-tip tubes, use a torque of 12 Nm. Fig.6.32 This device permits crutches to be transported directly on a wheelchair. It has a Velcro loop (1) to fasten crutches or other aids. 2 1 1. Slotting the anti-tip tubes into the clamp a. Press the rear button on the anti-tip tube, so that both release pins are drawn inwards. b. Slot the anti-tip tubes (1) into the anti-tip tube adapter (2). c. Turn the anti-tip tubes downwards until the release pin locks into the clamp. d. Fit the second anti-tip tube in the same way. 2. Adjusting the anti-tip tubes (Fig.6.32) To achieve the correct ground clearance of approx. 1“ to 2“ (3.5 cm to 5.0 cm), the anti-tip tubes must be raised or lowered. Press the anti-tip tube release button, so that both release pins are drawn inwards. Move the inner tube up or down to slot into the height holes provided. Release the button. Fit the second anti-tip wheel in the same way. Both wheels should be at the same height. ! WARNING! Incorrect setup of the anti-tips, will increase the risk of a rearwards tip. You must swing the anti-tips upwards when going up or down large obsticles, (such as kerbs), to prevent them touching the ground. Rotate them back into position for normal use. CAUTION: Never try to use or even remove the crutches or other aids while moving. Fig.6.35 Travel Wheels Travel Wheels (Fig.6.36) Travel wheels should be used wherever your wheelchair would be too wide if the rear wheels were used (e.g., in airplanes, buses, etc.). After the rear wheels have been removed with the aid of the quick-release axles, the transit wheels can immediately be used to c­ ontinue riding. The transit wheels are mounted so that they are approx. 3 centi­ meters above the ground when not in use. They are thus out of the way when riding, transporting, or when tipping to pass over obstacles (e.g., kerbs, steps, etc.). Fig.6.36 CAUTION: Your wheelchair does not have any wheel locks when the transit wheels are being used. Seat Seat sling Fig.6.33 Remove the screws on the left side of the sling. Adjust the VELCRO® material to increase the tension of the seat sling. Tighten up the screws again. NOTE: When the chair is to be set up with the transit wheels and the anti-tip tubes, the transit mounting must be installed between the camber tube clamp and the anti-tip tube clamp mounting (not shown). 7.0 Tyres and Mounting Tyres and Mounting If the screws are difficult to fit back in place, try and locate the holes with a sharp object. Ensure also that the plastic base is in the correct position before the screws are tightened again. Seat Depth Seat depth growth (Optional) (Fig.6.34) Using the optional cylinder for an offset seal, the backrest tubes can be moved either 1“ (2.5 cm) or 2“ (5 cm) further back than with the special seat cylinder. Crutch Holder (Fig.6.35) Anti-Tip Tubes Fig.6.34 3 1 1. Before fitting, establish which back system (rigid back) is to be used and which seat offset is required. 2 Always make sure you that you maintain the correct tyre pressure, as this can have an effect on wheelchair performance. If the tyre pressure is too low, rolling resistance will increase, requiring more ­effort to move the chair f­or­ward. Low tyre pressure also has a negative impact on maneuverability. If the tyre pressure is too high, the tyre could burst. The correct pressure for a given tyre is printed on the surface of the tyre itself. Tyres can be mounted the same way as an ordinary bicycle tyre. Before installing a new inner tube, you should always make sure that the base of the rim and the interior of the tyre are free of foreign ­ob­jects. Check the pressure after mounting or re­pairing a tyre. It is critical to your safety and to the wheelchair’s performance that r­ egulation air ­pressure be maintained and that tyres be in good condition. 2. If a seat depth increase of approx. 1“ (2.5 cm) is required, screw (1) is screwed into hole 1. 3. If a seat depth increase of approx. 2“ (5 cm) is required, screw (1) is screwed into hole 2. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 15 8.0 Nameplate Übersicht Nameplate The nameplate is located on either the cross-tube assembly for a folding wheelchair, or the transverse frame tube for a ridgid wheelchair, as well as on a label on the back page of the User›s Manuall. The nameplate indicates the exact model designation and other technical specifications. Please provide the following pieces of information whenever you have to order replacement parts or to file a claim: • Serial number • Order number • Month/Year Übersicht In general, a safe disinfectant cannot be guaranteed on seams. We therefore recommend that you properly dispose of seat and back slings in the case of microbacterial contamination with active agents according to §6 infection protection law. Storage: The wheelchair should always be stored in a dry place. 10.0 Disposal / Recycling of materials If the wheelchair has been made available to you free of charge, then it does not belong to you. If it is no longer required, then follow the instructions to return it as given by the organisation that made the wheelchair available to you. 9.0 Maintenance and care Safety Check As the user you will be the first person to notice any possible defects. We therefore recommend that before each use, you check the following: that the tyre pressure is correct. that the brakes work correctly. that all removable parts are securely fastened (e.g. armrests, footrest hangers, quick-release axles ...). if there is any damage/defect, please contact your authorised dealer. Maintenance Check the tyre pressure at regular intervals. Check all tyres for wear and damage at regular intervals, at least annually. Change the tyres as soon as there is any sign of damage or wear. Check the seat and back sling for wear and damage at regular intervals, at least annually. Change these items as soon as there is any sign of damage or wear. Check all frame and backrest components for wear and damage at regular intervals, at least annually. Change these items as soon as there is any sign of damage or wear. Check the brakes for wear and damage at regular intervals, at least annually. Check that they are working properly and are easy to use. Change the brakes as soon as there is any sign of damage or wear. Check to make sure all bolts are secure (see the section on torque) at regular intervals, at least annually. All screws which are critical to using the wheelchair safely have safety nuts. Safety nuts should only be used once and should be replaced after use. Note: If torque settings are given, then we strongly recommend that you use a torque measuring device, in order to check that you have tightened to the correct torque. Please use only mild household cleaners when your wheelchair is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat upholstery and lap belt. Depending on the frequency and type of use, we recommend taking your wheelchair to your authorised dealer regularly, but at least within a year, to have it maintained by trained personnel. CAUTION: Sand, salt and sea water can damage the bearings of the front and rear wheels. Clean and dry the wheelchair carefully, after they have been exposed to these elements. In the following section, there is a description of the materials used on the wheelchair, in view of the disposal or recycling of the wheelchair and its packaging. Particular regulations with regard to disposal or recycling may be in force locally and these must be taken into account when performing disposal. (This can include the cleaning or decontamination of the wheelchair prior to disposal). Aluminium: Castor forks, wheels, sideguards for the chassis, armrest frame, footrest, push handles Steel: Fixing points, quick-release axle Plastic: Handles, tube stoppers, castors, footplates, armpads and 12” wheel/tyre Packaging: Plastic bags made of soft polyethylene, cardboard Upholstery: Woven polyester with PVC coatings and expanded combustion modified foam. Disposal or recycling should be carried out by a disposal company or at a public disposal point. You can also return your wheelchair to your dealer for disposal. 11.0 Trouble-shooting Wheelchair pulls to one side • Check tyre pressure • Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle) • Check the castor angle • Check to make sure both castors are making proper contact with the ground Castors begin to wobble • Check the castor angle • Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see the section on torque) • Check to make sure both castors are making proper contact with the ground Hygiene when being reused: When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and be wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which could come into contact with the user. Wheelchair squeaks and rattles • Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see the section on torque) • Apply small amount of lubrication to spots where movable parts come into contact with one another If you need to do this quickly, you must use a liquid, alcoholbased disinfectant suitable for medical products and devices. Please pay attention to the manufacturer’s instructions of the disinfectant you are using. Wheelchair begins to wobble • Check angle at which castors are set • Check tyre pressure • Check to see if rear wheels are adjusted differently 16 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seat heights: The choice of frames, forks and castors, as well as the rear wheel size (24”, 26”) determines the seat heights which can be achieved. Possible seat heights Important: Measurements without cushions! Argon – fixed castor receiver CastorsForkFront seat Rear seat height in cm height in cm 24’’ 26’’ 3’’ solid 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 CastorsForkFront seat Rear seat height in cm height in cm 24’’ 26’’ 3’’ solid 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 72 mm 45 45-35 45-42 72 mm 46 46-35 46-42 72 mm 47 47-35 47-42 4’’ solid 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Technical Data >>> Overall width: 24” 26” With 0° camberSW+20cmSW+20cm With 3° camberSW+22cmSW+26cm With 6° camberSW+28cmSW+32cm With 9° camberSW+34cmSW+38cm each with narrow-mounted handrims configuration Overall length: 107 cm Overall height: 97 cm Weight in kg:At least 9.9 kg Maximum load: Approved to load of 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 17 12.0 Technical Data 13.0 Guarantee Übersicht Übersicht 14.0 Torque (Fig.11.0) Guarantee THIS DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Guarantee conditions 1) Repair or replacement is carried out by the authorised Sunrise Medical dealer. 2) To fulfil the guarantee conditions, should servicing need to be carried out on your wheelchair under this agreement, contact the designated Sunrise Medical customer service agent immediately, with precise details on the type of difficulty. Should you be using the wheelchair outside the area covered by the designated Sunrise Medical customer service agent, the work will be carried out under “guarantee conditions” by another agency as designated by the manufacturer. 3) Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement within 24 months (5 years for frame and crossbrace) after transfer of ownership to the original purchaser, and provided that this person is still the owner of the wheelchair, as a result of a specific manufacturing or material defect, the part or parts will be repaired or replaced free of charge if the wheelchair is returned to the authorised customer service agent. Note: This guarantee cannot be transferred. 4) The guarantee also covers all repaired or replaced parts for the remaining period of the guarantee for the wheelchair. 5) For spare parts which are fitted after the start of the original guarantee, we give a further 24-months guarantee. 6) Consumable parts are normally excluded from the guarantee, except in the case that premature wear of the part is the direct result of a manufacturing fault. These parts include, amongst others, upholstery, tyres, inner tubes and similar parts. 7) The guarantee conditions above cover all product parts for models which were purchased at full sales price. 8) Normally we do not accept responsibility if a repair or replacement of the wheelchair is required for one of the following reasons: a) The product or part has not been maintained or serviced in accordance with the manufacturer’s recommendations as shown in the User Instructions and/or the Service Instructions. Accessories have been used which are not specified as original accessories. Fig.11.0 The torque for the M6 screw is 7 Nm, unless otherwise specified. b) The wheelchair or a part of the wheelchair was damaged through neglect, accident or improper use. c) Alterations to the wheelchair or parts, which are not in accordance with the manufacturer’s specifications or the carrying out of repairs before informing the customer service agent. 18 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 19 Übersicht ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 20 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Wielvergrendelingen Ophangsysteem De hoogte van de voetenplaat instellen Zwenkwiel Stoel Zwenkwiel Zithoogte Wielaanpassing Rugleuning Armsteun Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel Zitdiepte Krukkenhouder Transitwielen 26 26 27 27 27 27 28 28 29 29 30 30 31 31 31 31 31 Sunrise Medical Ltd. Sunrise Business Park High Street, Wollaston West Midlands DY8 4PS Engeland Tel: +44/1384-446622 Fax: +44/1384-446644 www.sunrisemedical.com Gebruik BELANGRIJK: GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN BEGREPEN. Toepassingen ARGON 21 ENGLISH NEDERLANDS ENGLISH NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • • • • 22 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip wielen gebruiken. • • • • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 23 ENGLISH NEDERLANDS 2.0 Transport ENGLISH NEDERLANDS Übersicht GEVAAR! Fig. B Fig. A 24 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Voorkeursgebied Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. K Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 25 NEDERLANDS ENGLISH ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 3.0 Gebruik • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 is; Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.4 Zwenkwiel 2 Fig. 6.5 Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10) Fig. 6.6 Fig. 6.9 Zwenkwiel +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 27 ENGLISH NEDERLANDS Spoorinstelling Argon ENGLISH NEDERLANDS Zithoogte Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 3 28 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Breedte wielbasis instellen K. ACHTERWIELBASIS 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun: 2. Aanpassing hoogte a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie. b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de gewenste hoogte. c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning vastklemt. 3. De armleuning verwijderen a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en verwijder de armleuning. 4. Wisselen van de armleuning Instelbare spanning rugleuning (Fig. 6.20) a. Duw de armleuning terug in de klem. b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. De spanning van de rugleuning kan worden ingesteld met gebruik van diverse banden. Quickie – in hoogte verstelbare armsteun 1. Bevestiging Armsteun Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 29 ENGLISH NEDERLANDS Rugleuning ENGLISH NEDERLANDS Fig. 6.31 Om de sluiting te sluiten: Steek de tanden van de gesp in de sluiting. Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.30 ! Nuttige tips Fig. 6.27 Krukkenhouder Quickie/Argon veiligheidswielen (anti-tip wielen). (Fig. 6.32) Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen. Wanneer u de anti-tip wielen aanbrengt, gebruik een aanzetmoment van 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 Stoel Zittingbespanning Fig. 6.33 7.0 Banden en montage ENGLISH NEDERLANDS Anti-tip wielen Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 31 ENGLISH NEDERLANDS 10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar heeft gesteld, hoe deze terug te sturen. ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Stoelhoogtes: Argon - instelbare zwenkwielhouder 4’’ massief 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Technische gegevens >>> Totale breedte: 24” 26” Maximaal gebruikersgewicht: Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 33 ENGLISH NEDERLANDS 12.0 Technische gegevens ENGLISH NEDERLANDS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Koppel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 34 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH NEDERLANDS 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 35 Übersicht ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 36 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Sommaire Übersicht 38 40 42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 44 44 45 45 46 46 47 47 47 47 47 47 48 48 48 48 49 50 50 ENGLISH FRANÇAIS Utilisation IMPORTANT : N'UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL. ARGON 37 ENGLISH FRANÇAIS Übersicht • • • • • • • • • • • • • • • 38 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 39 ENGLISH FRANÇAIS • 2.0 Transportabilité Übersicht ENGLISH FRANÇAIS DANGER ! Fig. B Fig. A 40 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. E Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH Fig. K ARGON 41 • ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 3.0 Manipulation • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Freins (Fig. 6.0 - 6.2) Übersicht insuffisante Fig. 6.0 Fig. 6.3 42 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Siège 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 +8° -8° Fig. 6.7 Fig. 6.10 ARGON 43 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS Hauteur du siège Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 44 ARGON 3 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Accoudoir Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 45 ENGLISH FRANÇAIS Dossier ENGLISH FRANÇAIS Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 46 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 ! REMARQUE : Fig. 6.32 Porte-canne Porte-canne (Fig. 6.35) 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.35 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.34 ARGON 47 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS ARGON Übersicht 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” Avec carrossage de 0°LS+20cm LS+20cm Avec carrossage de 3°LS+22cm LS+26cm Avec carrossage de 6°LS+28cm LS+32cm Avec carrossage de 9°LS+34cm LS+38cm main-courante 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 49 ENGLISH FRANÇAIS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Couple réel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 50 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 51 Übersicht ESPAÑOL ENGLISH Übersicht 52 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht IMPORTANTE: NO UTILICE ESTA SILLA DE RUEDAS HASTA HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE MANUAL. 58 58 58 59 59 59 59 60 60 61 61 62 62 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 65 66 66 ARGON 53 • • • • • • • • • • • • • • 54 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 55 • Übersicht ¡PELIGRO! Fig. A 56 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. E Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. K ARGON 57 ESPAÑOL ENGLISH Fig. 3.0 1 Fig. 3.1 Fig. 6.3 Fig. 6.1 Fig. 6.0 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 Fig. 6.9 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 59 1 2 3 Fig. 6.11 60 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Reposabrazos Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 61 Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 62 ! Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.36 ARGON 63 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 4’’ maciza 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Datos técnicos >>> Ancho total: 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 65 13.0 Garantía Übersicht Übersicht 14.0 Torsión (Fig. 11.0) Fig. 11.0 66 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ESPAÑOL ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 67 Übersicht PORTUGUÊS ENGLISH Übersicht 68 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht ENGLISH PORTUGUÊS Prefácio Übersicht 74 74 74 75 75 75 75 76 76 77 77 78 78 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 81 82 82 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 69 ENGLISH PORTUGUÊS • • • • • • • 70 ARGON plana. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 71 ENGLISH PORTUGUÊS Übersicht PERIGO! Fig. A 72 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. K ARGON 73 PORTUGUÊS ENGLISH • • ENGLISH PORTUGUÊS • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 Fig. 6.0 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 75 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS Altura do Assento Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 76 ARGON 3 Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 77 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS Fig. 6.25 2 Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.27 NOTA: Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 7.0 Pneus e Montagem Pneus e Montagem Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 79 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS ARGON 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 81 ENGLISH PORTUGUÊS PORTUGUÊS ENGLISH 13.0 Garantia Übersicht Fig. 11.0 82 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B PORTUGUÊS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 83 Übersicht ENGLISH ITALIANO Übersicht 84 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Prefazione Übersicht Sommario Übersicht IMPORTANTE: PRIMA DI UTILIZZARE LA CARROZZINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. 90 90 81 91 91 91 91 92 92 93 93 94 94 95 95 95 95 95 95 96 96 96 96 97 98 98 ENGLISH ITALIANO ARGON 85 ENGLISH ITALIANO • • • • • • • 86 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 87 ENGLISH ITALIANO AVVERTIMENTO! Fig. B Fig. A 88 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. I Fig. K ARGON 89 • • ENGLISH ITALIANO Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 6.2 5.0 Pedana per ribaltamento Fig. 6.0 Fig. 6.3 90 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seduta 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 1 2 Fig. 6.7 Fig. 6.9 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 91 ENGLISH ITALIANO ENGLISH ITALIANO 1 2 3 Fig. 6.11 92 ARGON Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 93 ENGLISH ITALIANO Schienale ENGLISH ITALIANO Fig. 6.25 2 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 Fig. 6.26 ! NOTA: Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Portastampelle (Fig. 6.35) Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 95 ENGLISH ITALIANO ENGLISH ITALIANO ARGON Übersicht 4’’ piene 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 97 ENGLISH ITALIANO ENGLISH ITALIANO 13.0 Garanzia Übersicht Fig. 11.0 98 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ITALIANO ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 99 Sunrise Medical GmbH & Co.KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS England Tel.: +44 (0) 1384446688 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga – Vizcaya España Tel.: +34 (0) 902142434 Fax: +34 (0) 946481575 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical S.A. 17, rue Mickael Faraday ZAC de la Vrillonnerie 37170 CHAMBRAY LES TOURS France Tel.: +33 (0) 247554400 Fax: +33 (0) 247554403 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical Srl Via Riva 20, Montale 29100 Piacenza (PC) Italy Tel.: +39 0523-573111 Fax: +39 0523-570060 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical A.G. Lückhalde 14 3074 Muri bei Bern Switzerland Tel.: +41 (0) 31-958-3838 Fax: +41 (0) 31-958-3848 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical AS Dynamitveien 14B 1400 SKI Norway Tel.: +47 66963800 Faks: +47 66963880 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical AB Britta Sahlgrens gata 8A 421 31 Västra Frölunda Sweden Tel: +46 (0) 31-748 37 00 Fax: +46 (0) 31-748 37 37 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical B.V. Groningenhaven 18-20 3433 PE Nieuwegein Nederland Tel.: +31 (0) 3060-82100 Fax: +31 (0) 3060-55880 www.sunrisemedical.no G2 A/S Graham Bells Vej 21-23 A 8200 Arhus N Denmark Tel.: +45 87 41 31 00 Fax: +45 87 41 31 31 www.G2.dk Australia Sunrise Medical Pty. Ltd. 6 Healey Circuit Huntingwood, New South Wales 2148 Tel.: +61 (0)2 9678 6600 Fax: +61 (0)2 9678 6655 www.sunrisemedical.no OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011
advertisement
Related manuals
advertisement
Languages
Only pages of the document in English were displayed