Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
100 Des pages

publicité

Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuel du propriétaire | Manualzz
ARGON
If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www.
SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text.
Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat
op aanvraag.
Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format
PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur
demande.
Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF
visitando www.SunriseMedical.es
Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na
www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em
texto grande.
Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web
all'indirizzo www.SunriseMedical.com.
Rollstühle:
1. Schiebegriffe
2. Rückenbespannung
3. Seitenteil
4. Sitzbespannung
5. Fußraste
6. Lenkräder
7. Fußbrett
8. Gabel
9. Steckachse
10. Feststellbremsen
11. Greifring
12. Antriebsrad
Fauteuils roulants :
1. Poignées de poussée
2. Toile du dossier
3. Protège-vêtement
4. Toile du siège
5. Repose-pieds
6. Roues avant
7. Palette
8. Fourche
9. Axe à déverrouillage rapide
10. Freins
11. Main courante
12. Roue arrière
Sillas de ruedas:
Carrozzina:
1. Empuñaduras
1. Manopole di spinta
2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo
3. Protector lateral
3. Spondina
4. Tapicería del asiento
4. Telo seduta
5. Reposapiés
5. Pedana
6. Ruedas delanteras
6. Ruote anteriori
7. Plataforma reposapiés
7. Appoggiapiedi
8. Horquilla
8. Forcella
9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido
10. Frenos
10. Freni
11. Aro
11. Corrimano
12. Rueda trasera
12. Ruota posteriore
2
1
Rullestoler:
1. Kjørehåndtak
2. Rygg polstring
3. Sideguard
4. Seat slynge
5. Fotstøtte
6. Trinser
7. Fotbrett
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjul låser
11. Handrim
12. Bakhjul
Rullstolar:
1. Körhandtag
2. Ryggstöd klädsel
3. Sidoskyddet
4. Seat sling
5. Fotstöd
6. Hjul
7. Fotsteg
8. Gaffel
9. Quick-release axel
10. Låsbultar
11. Drivring
12. Bakhjul
Kørestole:
1. Skubbehåndtag
2. Ryglæn betræk
3. Sideafskærmningen
4. Seat slynge
5. Fodstøtte
6. Hjul
7. Fodspark
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjulet låses
11. Gribering
12. Baghjul
3
4
9
10
11
6
12
8
7
5
6
8
10
10
10
6.0 Options
10
Wheel Locks
Suspension system
Footplate Adjustment
Castor
Seat
Castor
Seat height
Wheel Alignment
Back
Armrest
Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat
Seat Depth
Crutch Holder
Travel Wheels 10
10
11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
17
18
18
Foreword
Übersicht
ARGON
5
Übersicht
•
•
•
•
•
•
•
•
6
ARGON
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
7
•
Fig.B
Fig.A
8
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
3. Side view of tie down straps, (Fig.K).
Fig.G
Fig.H
Fig.C
Prefered
Zone
Fig.E
Fig.J
Fig.D
Fig.F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.I
Fig.K
ARGON
9
Fig.2.0
1
Fig.3.1
5.0 Step Tubes
Suspension system
Suspension system (Fig.6.3)
6.0 Options
Wheel Locks
Fig.6.3
Fig.6.1
Fig.6.0
10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seat
1
Fig.6.4
Fig.6.5
Fig.6.6
Fig.6.9
1
2
+8°
-8°
Fig.6.7
Fig.6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
11
Footplate Adjustment
Argon tracking adjustment
Seat height
Übersicht
1
3
Fig.6.11
12
ARGON
1
2
1
Fig.6.13
Fig.6.14
3
Fig.6.15
2
3
Fig.6.12
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.6.19
Adjustable back sling
(Fig.6.20)
Fig.6.20
Fig.6.21
Fig.6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.6.23
ARGON
13
Back
Fig.6.25
2
Fig.6.29
Fig.6.30
To fasten buckle:
Firmly push male buckle into
female buckle.
Fig.6.26
!
Fig.6.27
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Crutch Holder
Fig.6.32
2
Fig.6.35
Fig.6.36
Fig.6.33
Crutch Holder (Fig.6.35)
Anti-Tip Tubes
Fig.6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
15
Übersicht
16
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
4’’ solid
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
17
13.0 Guarantee
Übersicht
Übersicht
14.0
Torque (Fig.11.0)
Fig.11.0
18
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
19
Übersicht
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
20
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Wielvergrendelingen
Ophangsysteem
De hoogte van de voetenplaat instellen
Zwenkwiel
Stoel
Zwenkwiel
Zithoogte
Wielaanpassing
Rugleuning
Armsteun
Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel
Zitdiepte
Krukkenhouder
Transitwielen 26
26
27
27
27
27
28
28
29
29
30
30
31
31
31
31
31
Gebruik
BELANGRIJK:
GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN
BEGREPEN.
Toepassingen
ARGON
21
ENGLISH
NEDERLANDS
ENGLISH
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip
wielen gebruiken.
•
•
•
•
Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
23
ENGLISH
NEDERLANDS
2.0 Transport
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
GEVAAR!
Fig. B
Fig. A
24
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Voorkeursgebied
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. K
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
25
NEDERLANDS
ENGLISH
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
3.0 Gebruik
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
is;
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Fig. 6.2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.4
Zwenkwiel
2
Fig. 6.5
Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10)
Fig. 6.6
Fig. 6.9
Zwenkwiel
+8°
-8°
Fig. 6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
27
ENGLISH
NEDERLANDS
Spoorinstelling Argon
ENGLISH
NEDERLANDS
Zithoogte
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
1
3
28
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Breedte wielbasis instellen
K. ACHTERWIELBASIS
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun:
2. Aanpassing hoogte
a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie.
b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de
gewenste hoogte.
c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning
vastklemt.
3. De armleuning verwijderen
a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en
verwijder de armleuning.
4. Wisselen van de armleuning
Instelbare spanning rugleuning
(Fig. 6.20)
a. Duw de armleuning terug in de klem.
b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
De spanning van de rugleuning
kan worden ingesteld met gebruik
van diverse banden.
Quickie – in hoogte verstelbare armsteun
1. Bevestiging
Armsteun
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
ARGON
29
ENGLISH
NEDERLANDS
Rugleuning
ENGLISH
NEDERLANDS
Fig. 6.31
Om de sluiting te sluiten:
Steek de tanden van de
gesp in
de sluiting.
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.30
!
Nuttige tips
Fig. 6.27
Krukkenhouder
Quickie/Argon veiligheidswielen
(anti-tip wielen).
(Fig. 6.32)
Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen.
Wanneer u de anti-tip wielen
aanbrengt, gebruik een
aanzetmoment van 12 Nm.
Fig. 6.32
2
1
Stoel
Zittingbespanning
Fig. 6.33
7.0 Banden en montage
ENGLISH
NEDERLANDS
Anti-tip wielen
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
31
ENGLISH
NEDERLANDS
10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen
Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet
uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan
de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar
heeft gesteld, hoe deze terug te sturen.
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Stoelhoogtes:
Argon - instelbare zwenkwielhouder
4’’ massief
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Technische gegevens >>>
Totale breedte:
24”
26”
Maximaal gebruikersgewicht:
Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
33
ENGLISH
NEDERLANDS
12.0 Technische gegevens
ENGLISH
NEDERLANDS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Koppel (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
34
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
NEDERLANDS
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
35
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
36
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Sommaire
Übersicht
Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande
qualité. Nous nous en réjouissons.
Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et
suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un
partenaire familier digne de confiance.
Pour nous, être proche du client est une priorité : Nous
souhaitons vous tenir au courant des nouveautés de Sunrise
Medical. Rester proche de nos clients passe aussi par une
prestation de service de qualité et une réponse rapide et simple
en cas de besoin de pièces de rechange ou d’accessoires ou
pour toute question relative à votre fauteuil.
Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos services.
Sunrise Medical travaille en permanence au développement
de ses produits. Des modifications (forme, à la technique,
équipement) peuvent par conséquent être apportées à notre
gamme de produits. Aucune réclamation ne pourra donc être
adressée au sujet des informations et illustrations de ce manuel
d’utilisation.
Notre société, SUNRISE MEDICAL, est certifiée ISO 9001, ce
qui garantit la qualité de nos produits à toutes les stades, du
développement jusqu’à la production.
Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE
MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question concernant
l’utilisation, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil
roulant.
S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous avez
des questions, contactez-nous par courrier ou par téléphone à
l'adresse suivante :
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street, Wollaston
West Midlands DY8 4PS
Angleterre
Tel: +44/1384-446622
Fax: +44/1384-446644
www.sunrisemedical.com
1.0 Consignes de sécurité et de conduite
2.0 Transportabilité
3.0 Manipulation 4.0 Transport du fauteuil
5.0 Leviers de basculement 38
40
42
42
42
6.0 Options
Freins
Mécanisme de suspension
Réglage du repose-pied
Roue avant
Siège
Roue avant
Hauteur du siège
Alignement des roues
Dossier
Accoudoir
Dossier Ceinture sous-abdominale Roulettes anti-bascule Siège
Profondeur du siège
Porte-canne
Roulettes de transit 42
42
42
43
43
43
43
44
44
45
45
46
46
47
47
47
47
47
7.0 Pneus et montage des pneus
8.0 Plaque signalétique
9.0 Maintenance et entretien
10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux
11.0 Dépannage
12.0 Caractéristiques techniques
13.0 Garantie
14.0 Couple réel (Fig. 11.0)
47
48
48
48
48
49
50
50
ENGLISH
FRANÇAIS
Utilisation
En sa qualité de fabricant, SUNRISE MEDICAL,
déclare que les fauteuils légers sont conformes
à la directive 93/42/EEC / 2007/47/CEE.
Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux
utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte
et pour leur propre usage à l'intérieur et à l'extérieur.
La charge maximale (à savoir le poids de l'utilisateur et des
accessoires éventuellement embarqués) est indiquée sur la
plaque signalétique apposée sur le croisillon ou sur la barre de
stabilisation, en dessous du siège.
La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans les
conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est prévu.
La durée de vie prévue pour ce fauteuil est de cinq années.
N'utilisez ET n'installez aucun composant tiers sur le fauteuil,
à moins qu'ils n'aient été formellement approuvés par Sunrise
Medical.
Champ d'application
De par la diversité des options de montage et sa conception
modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans
l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte, suite à :
•
•
•
•
•
•
•
Une paralysie
La perte d'un membre (amputation de la jambe)
Un problème/la difformité d'un membre
Des contractures/blessures aux articulations
Une maladie, comme une déficience cardiaque et
circulatoire,
trouble de l'équilibre ou cachexie,
et pour les personnes âgées ayant assez de force dans le
haut du corps.
Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en compte
des éléments tels que la taille de l'utilisateur, son poids, sa
constitution physique et psychologique, son âge, son mode de
vie et son environnement.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
37
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
1.0 Consignes de sécurité et de conduite
Übersicht
La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour
garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes
les exigences applicables en matière de normes de sécurité
sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur
peut se mettre en situation de danger en utilisant son
fauteuil de façon incorrecte. Pour votre sécurité, vous devrez
impérativement respecter les consignes suivantes.
Les altérations ou réglages non professionnels ou erronés
augmentent le risque d'accidents. En tant qu’utilisateur de
fauteuil roulant, vous participez à la circulation publique, sur
routes ou trottoirs. Vous êtes par conséquent tenu de respecter
le code de la route.
Lors de votre première utilisation du fauteuil, roulez
prudemment. Familiarisez-vous avec l'utilisation de votre
nouveau fauteuil roulant.
Avant chaque utilisation de votre fauteuil, contrôlez
impérativement :
• Les axes à déverrouillage rapide des roues arrière
• Les bandes velcro de l'assise et du dossier
• Les pneus, la pression et les freins.
Avant de modifier un quelconque réglage, il est important de lire
le paragraphe correspondant de présent manuel d'utilisation.
Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire basculer le
fauteuil roulant lors de la montée ou de la descente des pentes.
Si une marche ou une montée est abordée de face, le corps
doit être incliné en avant.
DANGER !
•
•
•
Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 120 kg
combinée entre l'utilisateur et tout autre accessoire
éventuellement embarqué. Toute charge supérieure
pourrait endommager le fauteuil ou vous faire basculer,
perdre le contrôle et entraîner de graves blessures pour
vous et toute autre personne.
Dans la pénombre, portez des vêtements clairs ou
réfléchissants de sorte à être vu par les autres usagers
de la route. Veillez à ce que les réflecteurs latéraux et
arrière du fauteuil restent bien visibles. Il est également
recommandé d'installer une lumière.
Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est
recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec
votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une
bonne visibilité.
•
Avec des réglages extrêmes (comme les roues arrière
en position la plus avancée possible) et une posture
inadéquate, le fauteuil risque de basculer, même sur une
surface plane.
•
Lorsque vous franchissez des côtes et des marches, penchez
votre corps plus en avant.
•
Lorsque vous descendez des côtes et des marches,
penchez votre corps plus en arrière. Ne tentez jamais de
monter ou de descendre un pente en diagonal.
•
Evitez d'utiliser les escalators. En cas de chute, vous
pourriez vous blesser gravement.
•
N'utilisez pas le fauteuil sur des pentes de plus de 10°
d'inclinaison. Le degré d'inclinaison maximum des pentes
dépend de la configuration du fauteuil, des capacités
de l'utilisateur et du style de conduite. Les capacités de
l'utilisateur et son style de conduite ne pouvant être prédéfinis, le degré d'inclinaison maximum des pentes ne peut
être déterminé. Il revient donc à l'utilisateur, assisté de son
accompagnateur, de déterminer l'inclinaison maximale
afin d'éviter tout risque de basculement. Il est vivement
recommandé d'installer des roulettes anti-bascule pour les
utilisateurs inexpérimentés.
•
Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui
sur les repose-pied. Il convient au contraire de les rabattre
et de les pivoter vers l'extérieur le plus possible. Placezvous toujours le plus près possible de l'endroit où vous
voulez vous asseoir.
•
Utilisez toujours votre fauteuil de manière adéquate.
Evitez par exemple de franchir des obstacles sans avoir
préalablement ralenti (marche, bord de trottoir).
•
Les freins d'immobilisation ne servent pas à ralentir
le fauteuil. Ils empêchent votre fauteuil d'avancer
involontairement. Quand vous vous tenez sur un
terrain accidenté, utilisez impérativement vos freins
d’immobilisation. Pensez toujours à actionner les deux
freins simultanément, autrement votre fauteuil pourrait
basculer.
•
Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire
basculer le fauteuil roulant lors de la montée ou de la
descente des pentes.
•
N'utilisez pas le fauteuil sur des terrains boueux ou
verglacés. N'utilisez pas le fauteuil dans des zones
interdites aux piétons.
Changer le centre de gravité peut avoir un impact sur le
comportement du fauteuil dont vous devez être conscient.
Il est recommandé de vous entraîner, par exemple en
pente ou lors du franchissement d'obstacles. Familiarisezvous avec les différents comportements en présence d'un
accompagnateur.
•
Pour éviter de vous blesser aux mains, ne placez pas vos
doigts entre les rayons ou entre la roue arrière et le frein de
la roue lorsque le fauteuil est en déplacement.
•
Si vous utilisez une main courante métallique et freinez
dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le
frottement peut chauffer la main courante et vous brûler les
doigts.
•
38
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
Ne montez et descendez les escaliers que si vous êtes
accompagné. Des équipements à cet effet sont à votre
disposition, comme les rampes d'accès et les ascenseurs.
Utilisez-les. En l'absence de tels équipements, deux
personnes sont nécessaires pour faire basculer le fauteuil
et lui faire franchir les marches une à une en le poussant,
et non pas en le soulevant. Il est déconseillé de procéder
à de telles manœuvres dans les escaliers avec des
utilisateurs de plus de 100 kg.
En général, en présence de roulettes anti-bascule, il
convient de les régler de sorte qu'elles ne puissent heurter
les marches, car cela pourrait entraîner une grave chute.
Replacez ensuite les roulettes anti-bascule à leur position
normale.
•
L'accompagnateur doit toujours tenir le fauteuil par les
parties fixes et non pas par les parties amovibles, comme
le repose-pied ou la protection latérale.
•
Lors de l'utilisation d'une rampe d'accès, pensez à
positionner les roulettes anti-bascule (le cas échéant) en
dehors de la zone à risque.
•
Immobilisez toujours votre fauteuil à l'aide des freins
lorsqu'il se trouve sur les surfaces accidentées ou lorsque
vous montez dessus ou en descendez.
•
Dans la mesure du possible, au cours d'un déplacement
à bord d'un véhicule pour personnes handicapées, il est
conseillé aux occupants de s'asseoir sur les sièges et
d'utiliser le système de retenue approprié. C'est le seul
moyen d'assurer une protection optimale aux occupants en
cas d'accident. Si vous utilisez des éléments de sécurité
proposés par SUNRISE MEDICAL et un système de
sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir
de siège pour le déplacement à bord d'un véhicule
spécialement adapté. (voir le chapitre sur "Transport").
•
Selon le diamètre et le réglage des roues avant, ainsi
que le centre de gravité du fauteuil, les roues avant
peuvent se mettre à vibrer à mesure que la vitesse du
fauteuil augmente. Les roues avant risquent alors de se
bloquer et le fauteuil de basculer. Il est donc essentiel
de régler correctement les roues avant (voir le chapitre
"Roues avant"). Ne descendez pas une pente sans frein
et déplacez-vous lentement. Il est recommandé aux
utilisateurs inexpérimentés d'utiliser des roulettes antibascule.
•
Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de
basculer accidentellement vers l'arrière. En aucun cas,
elles ne doivent remplacer les roulettes de transit et servir
au transport d'une personne dans un fauteuil dont les
roues arrière auraient été retirées.
•
Si vous souhaitez atteindre un objet (placé devant, derrière
ou latéralement par rapport au fauteuil), évitez de trop
vous pencher afin de ne pas modifier le centre de gravité
et risquer de faire basculer le fauteuil. La présence d'une
charge supplémentaire (sac à dos ou objets similaires) sur
les montants arrière du dossier peut avoir un impact sur la
stabilité de votre fauteuil (surtout si le dossier est incliné
en arrière) et peut faire basculer le fauteuil en arrière et
entraîner des blessures.
•
Pour les personnes amputées d'un ou des membres
inférieurs, il est impératif d'utiliser les roulettes anti-bascule.
•
Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez la pression des
pneus. Pour les roues arrière, la pression doit être au
moins de 3,5 bars (350 kPa). La pression maximale est
indiquée sur la jante des pneus. Le frein à manette à
hauteur du genou ne fonctionne que si la pression des
pneus est suffisante et si le réglage est correct (voir le
chapitre sur les "Freins").
•
Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées,
remplacez-les immédiatement.
•
Soyez très vigilants avec les risques d'incendie, surtout si
une cigarette est allumée. Les toiles du dossier et du siège
peuvent prendre feu.
•
Si le fauteuil est exposé au soleil pendant une période
prolongée, certaines parties du fauteuil (par ex. le châssis,
les repose-jambes, les freins et le protège-vêtement)
peuvent chauffer (>41°C).
•
Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues
arrière sont bien réglés et verrouillées. Si le bouton de l'axe
à déverrouillage rapide n'est pas enfoncé, vous ne pouvez
pas enlever la roue arrière.
Remarque !
L'efficacité du frein à manette au genou et des caractéristiques
de conduite générales dépend de la pression des pneus.
Le fauteuil sera considérablement plus léger et plus facile à
manœuvrer si les pneus des roues arrière sont correctement
gonflés et ont la même pression.
Remarque !
Vérifiez la sculpture des pneus. N'oubliez pas que lorsque vous
vous déplacez au milieu de la circulation, vous devez respecter
toutes les réglementations relatives au code de la route.
Remarque !
Faites attention de ne pas vous pincer les doigts lorsque vous
procédez à des réglages du fauteuil.
Il est possible que les produits illustrés et décrits dans le
présent manuel ne soient pas complètement identiques au
modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions
fournies dans le présent manuel sont valables pour votre matériel,
malgré les éventuelles différences minimes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les
poids, mesures et autres données techniques indiquées dans
le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités
indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent
pas des caractéristiques.
Nous, la société SUNRISE, sommes certifiés ISO 9001, ce
qui garantit la qualité de nos produits à tous les stades,
du développement jusqu'à la production. Ce produit est
conforme aux exigences des directives CE. Options ou
accessoires représentés disponibles avec un supplément
de prix.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
39
ENGLISH
FRANÇAIS
•
7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à
un angle de 45° et tendu conformément aux indications du
fabricant.
Übersicht
2.0 Transportabilité
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
DANGER !
Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil
n'est pas respecté.
Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule
Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le
même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Il est
toujours recommandé que l'utilisateur soit transféré au siège
du véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours
facile de transférer l'utilisateur et dans une telle situation où
l'utilisateur doit être transporté tout en étant dans son fauteuil
roulant, il convient de suivre les recommandations suivantes :
1. Faites vous confirmer que le véhicule est correctement
équipé pour transporter un passager dans un fauteuil roulant, et
assurez-vous que la méthode d'accès/de sortie est convenable
pour votre type de fauteuil roulant. Le sol du véhicule doit être
suffisamment résistant pour supporter le poids de l'utilisateur
avec celui du fauteuil roulant et de ses accessoires.
2. Suffisamment d'espace doit être disponible autour du fauteuil
afin d'avoir un accès facile pour attacher, serrer et détacher le
fauteuil roulant et le dispositif de retenue de l'occupant et les
ceintures de sécurité.
3. Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche et être
ancré par les points d'arrimage et le système de retenue et
de fixation (conforme à la norme ISO 10542 ou SAE J2249)
conformément aux instructions du fabricant du système de
retenue.
4. L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé dans
une position autre que celle préconisée n'a pas fait l'objet de
tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit être
envisagé en aucun cas (Fig. A).
5. Le fauteuil doit être sécurisé par un système d'arrimage
conforme à ISO 10542 ou SAE J2249 avec sangles avant nonréglables et sangles arrière réglables, qui utilise typiquement
des mousquetons/crochet en S et des boucles à ardillons. Ces
dispositifs de retenue comprennent généralement 4 sangles
individuelles qui sont attachées de chaque côté du fauteuil
roulant.
6. Ce système d'arrimage doit être fixé au châssis principal du
fauteuil roulant comme indiqué dans le schéma sur la page
suivante, et non pas à tout points d'attache ou accessoires, ex.
pas autour des rayons des roues, freins ou repose-pied.
8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du
fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement
demandé l'avis du fabricant, à défaut de quoi le fauteuil Sunrise
Medical ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un
véhicule motorisé.
9. Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin et du
torse supérieur doivent être utilisées pour retenir le passager
afin de réduire la possibilité de choc de la tête ou du torse avec
les composants du véhicule et de risques graves de blessures
à l'utilisateur et tout autre occupant du véhicule. (Fig. B) La
ceinture de retenue du torse supérieur doit être montée au pilier
“B” du véhicule - ne pas respecter ceci augmente le risque de
blessures abdominales graves à l'utilisateur.
10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir étiquette
de l’appui-tête) doit être installé et doit être dans la position
souhaitée à tout moment pendant le transport.
11. Les systèmes de maintien posturaux (sangles sousabdominales, ceintures sous-abdominales) ne doivent pas
servir de système de retenue dans un véhicule en déplacement,
à moins qu'ils ne soient conformes à la norme ISO 717619:2001 ou SAE J2249, ce qui doit être spécifiquement indiqué
sur l'étiquette.
12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport dépend de
la vigilance de la personne sécurisant le système d'arrimage et
cette personne devrait avoir reçu des instructions appropriées
et/ou une formation sur leur utilisation.
13. Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil et rangez
tous les accessoires et équipements auxiliaires, comme par
exemple :
Les cannes, les coussins amovibles et les tablettes.
14. Vous ne devez pas utiliser les repose-jambe articulés/
élévateurs en position élevée quand le fauteuil roulant et
l'utilisateur sont transportés et quand le fauteuil roulant est
retenu par des dispositifs de retenue pour le transport de
fauteuils roulants et de son passager.
15. Les dossiers inclinables doivent être remis en position
verticale.
16. Les freins manuels du fauteuil doivent impérativement être
enclenchés.
17. Les dispositifs de retenue doivent être montés au pilier “B”
du véhicule et ne doivent pas être retenus par des composants
du fauteuil roulant tel les accoudoirs ou les roues.
Fig. B
Fig. A
40
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Transportabilité >>>
Positionnement du dispositif d'arrimage sur le fauteuil roulant
1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position
basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle de la
ceinture du bassin soit dans la zone de préférence entre 30 et
75 degrés par rapport à l'horizontal.
Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est
recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais
cependant dépasser cette limite. (Fig. C)
1. Emplacement des étiquettes d'arrimage à l'avant et à l'arrière
(Fig. G - H).
2. Emplacement du système d'arrimage et de l'étiquette
d'arrimage à l'avant (Fig. I) et à l'arrière (Fig. J).
3. Vue latérale des sangles d'arrimage (Fig. K).
2. La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et en
travers de la poitrine, comme illustré aux Fig. D et E
Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus possible,
tout en respectant le confort de l'utilisateur.
La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être entortillée
pendant son utilisation.
La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et en
travers de l'épaule, comme illustré aux Fig. D et E.
3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne avant
du châssis juste au dessus de la roue avant et l'arrière du
châssis. Les sangles sont fixées autour des flancs de châssis,
à l'intersection des tubes de châssis horizontaux et verticaux.
(Voir Fig. G-H-I)
Fig. C
Fig. E
4. Le symbole
d'arrimage (Fig.
F) sur le châssis
du fauteuil roulant
indique la position
des sangles
de retenue du
fauteuil roulant.
Les sangles sont
ensuite tendues
Zone de
après que les
préférence sangles avant
aient été fixées
pour sécuriser le
fauteuil roulant.
Fig. G
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
Instructions pour le système de retenue de l'occupant :
Fig. K
ARGON
41
•
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
3.0 Manipulation
•
•
Axes à déverrouillage rapide des
roues arrière (Fig. 2.0)
Les roues arrière doivent être
munies d'axe à déverrouillage
rapide. Les roues peuvent être
démontées ou montées sans outils.
Pour démonter les roues, pressez
sur le bouton d'arrêt (1) et retirez la
roue arrière.
Fig. 2.0
ATTENTION :
Lors du montage, appuyez sur le bouton de l'axe à
déverrouillage rapide et insérer l'axe dans le canon, tout en
conservant le bouton pressé. Relâchez le bouton et la roue
est bloquée. Le bouton d'arrêt doit revenir dans sa position de
départ.
4.0 Transport du fauteuil
Transport du fauteuil
(Fig. 3.0 - 3.1)
Fig. 3.0
Les roues arrière sont
démontables pour obtenir un
fauteuil aussi compact que
possible. Le dossier se rabat en
tirant sur une simple corde.
Les pneus sont humides
Le frein est mal réglé.
Les freins d’immobilisation ne
sont pas destinés à être utilisés
comme des freins de service.
N'actionnez pas les freins en
marche. Freinez toujours à l'aide
1
des mains courantes. Vérifiez que
l’écart entre les pneus et les freins
d’immobilisation est conforme aux
valeurs spécifiées. Pour effectuer
le réglage, desserrez la vis (1) et réglez la valeur souhaitée.
Resserrez de nouveau la vis (Voir la page couples de serrage)
ATTENTION :
Vérifiez le réglage des freins après chaque modification
de la position de la roue arrière et refaites votre réglage, si
nécessaire.
Rallonge du levier de frein (Fig.
6.3)
ATTENTION :
Fig. 6.2
Plus les freins seront montés
près de la roue, plus l’effort à
fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la
rallonge du levier de frein.
Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier lorsque
vous montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez de
la casser ! L’eau projetée par les pneus peut réduire l’efficacité
des freins d’immobilisation.
5.0 Leviers de basculement
Leviers de basculement (Fig. 4.0)
Les tubes d’appui permettent aux
accompagnateurs d’incliner le fauteuil
pour franchir un obstacle. Placez votre
pied sur le tube d’appui pour faire franchir
au fauteuil un trottoir ou une marche, par
exemple.
Mécanisme de suspension
Fig. 4.0
REMARQUE : Sunrise Medical
recommande vivement l'installation d'un levier arrière de
basculement sur les fauteuils où l'accompagnateur sera
l'utilisateur principal. En l'absence de levier arrière de
basculement, l'utilisation répétée du dossier et la force exercée
dessus pour incliner le fauteuil aura pour effet d'endommager
les montants du dossier.
6.0 Options
Freins
Le fauteuil est équipé de deux
freins d’immobilisation. Les freins
agissent directement sur les pneus.
Pour immobiliser votre fauteuil,
abaissez les deux leviers de
freinage jusqu'à la butée avant.
Tirez le levier de freinage en
arrière pour le relâcher.
Fig. 6.1
La rallonge du levier de frein
d’immobilisation est amovible
ou repliable. La rallonge vous
permet de déployer moins
d’efforts pour actionner les freins.
Fig. 3.1
Freins (Fig. 6.0 - 6.2)
La pression des pneus est
Übersicht
insuffisante
Fig. 6.0
Mécanisme de suspension (Fig.
6.3)
Le mécanisme de suspension
repose sur des butées (1). Sunrise
Medical propose une variété de
butées adaptées au poids de
l’utilisateur.
Pour remplacer les butées, retirez
les 2 vis (2) (1 de chaque côté).
Tournez les balanciers (3) vers
le bas pour faciliter le retrait des butées (1) des
trous inférieur et supérieur.
Fig. 6.3
Suivez la procédure inverse pour placer de
nouveaux manchons. Assurez-vous que les
butées sont bien placées dans les trous inférieur
et supérieur.
L'effet de freinage diminue quand :
•
42
Les sculptures du pneu sont
usées
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Siège
Palettes séparées et
monobloc
(Fig. 6.4 - 6.6)
Réglage de la hauteur du siège
(Fig. 6.8)
Les palettes peuvent se rabattre
pour vous permettre de monter
ou de descendre de votre
fauteuil plus facilement.
Elles s’inclinent également
en six angles différents par
rapport à une surface plane.
Resserrez bien la vis (1) située
sur l’extérieur.
1
Fig. 6.4
En enlevant les attaches (2),
il devient possible de régler
les palettes en trois positions
différentes, vers l’avant comme
vers l’arrière.
REMARQUE – Il peut être nécessaire de régler l'inclinaison
des roues avant pendant le réglage de la hauteur d'assise à
l'arrière.
2
Pour modifier la position
horizontale de la palette,
devissez la vis de réglage (3).
Pour cela, la palette devra être
rabattue vers le haut. Lorsque
vous avez terminé, n’oubliez
pas de bien revisser toutes les
vis (Voir la section sur la force
de torsion). Il faut toujours
conserver un intervalle minimum
de 2,5 centimètres entre les
repose-pieds et le sol.
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Roue avant
Réglage des roues avant (Fig. 6.9 - 6.10)
Fig. 6.9
Comptez les dents visibles des deux côtés
pour vérifier que les deux fourches sont bien
parallèles.
Une fois la fourche des roues avant ajustée,
les dents garantissent stabilité au fauteuil,
permettant un réglage de 16° obtenu par
incréments de 2°.
3
Vérifiez l’angle droit en prenant repère sur le
côté plat.
Le modèle breveté permet de faire pivoter la fourche
de manière à la régler perpendiculairement au sol en
cas d’inclinaison de l'assise.
Réglage du repose-pied (Fig.
6.7)
La longueur de la partie inférieure
du repose-pied peut être ajustée
en déplaçant les vis (1). L'angle
des repose-pieds est réglable
individuellement (sauf pour les
repose-pied fixes). Il suffit pour
cela de desserrer les écrous (2).
Le support de repose-pieds (3)
empêche les pieds de glisser
accidentellement. Lorsque vous
avez terminé, n’oubliez pas de
bien revisser toutes les vis (Voir
la section sur la force de torsion).
Pour régler la hauteur d’assise à
1
l’arrière, desserrez et retirez les 4 3
vis à pointe hexalobée (Torx) (1)
(2 de chaque côté), puis retirez
2
la rondelle (2) qui fixe le collier
(3) des tubes du carrossage à la
plaque d'axe (4). Réglez les deux
colliers des tubes du carrossage
Fig. 6.8
(3) à la hauteur souhaitée, puis
replacez les 4 vis Torx. Avant de resserrer les vis, procédez
comme suit pour définir le pincement ou l’ouverture à zéro (Voir
Fig. 5.13 - 5.15).
Serrez les vis à 7 Nm.
1
2
+8°
-8°
Fig. 6.7
Fig. 6.10
Roue avant
Roues avant, adaptateur de roue avant, fourche de roue
avant
Il est possible que le fauteuil tire légèrement à droite ou à
gauche ou que les roues avant aient du jeu. Cela peut être dû
aux raisons suivantes :
•
•
•
Le mouvement avant et arrière des roues n'est pas
correctement réglé.
Le réglage du carrossage n'est pas adapté.
La pression et la souplesse des roues arrière et des roues
avant ne sont pas adaptées.
Le fauteuil ne pourra avancer droit si les roues avant sont mal
réglées. Les réglages des roues avant doivent toujours être
confiés à un revendeur agréé. En cas de modifications de la
position de la roue arrière, les réglages de l’adaptateur de la
roue avant et du frein doivent être contrôlés.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
43
ENGLISH
FRANÇAIS
Réglage du repose-pied
Argon - Réglage du guidage
ENGLISH
FRANÇAIS
Hauteur du siège
Übersicht
Übersicht
3. Réglage du pincement ou de
l'ouverture des roues à zéro
Réglage de la hauteur avant du siège
(Châssis réglable, Fig. 6.11)
1. Desserrez la vis (1) et retirez le cache
(2). Cela a pour effet de libérer le
mécanisme de réglage de la hauteur.
2. En tournant la vis de connexion de
la roue avant, vous pouvez régler la
hauteur du siège de +/- 1,5 cm. Le
repère (3) sur la vis de connexion vous
aide à régler la même hauteur des deux
côtés.
1
2
3
Fig. 6.11
3. Veillez à bien régler les deux roues avant à la
même hauteur, à défaut de quoi le fauteuil ne
pourra avancer droit.
4. Vérifiez que les boulons (4) sont toujours
orientés vers l'extérieur et à angle droit par
rapport au sens de déplacement, de sorte que
le fauteuil puisse avancer droit.
1
1. Desserrez la vis (1) et retirez le cache (2). Cela
a pour effet de libérer le mécanisme de réglage 2
de la hauteur.
2. Orientez la roue avant à angle droit par rapport
au sens de déplacement, puis placez une
équerre contre le côté plat (3) de la roue.
3. En tournant la vis de connexion de la roue
avant, vous pouvez tourner la roue vers
l'intérieur ou l'extérieur afin de corriger la
stabilité directionnelle.
4. Pour verrouiller à nouveau le mécanisme de
réglage de la hauteur, replacez le cache (2)
et resserrez la vis (1). Ce faisant, respectez le
couple de serrage d'origine.
Alignement des roues
Réglage de l'alignement des roues (Fig. 6.13
- 6.15)
Important : le fauteuil n'avancera correctement
que si la position des roues arrière est bien
réglée, à savoir si l'alignement des roues est
correct. Pour le vérifier, mesurez la distance entre
les deux roues avant et arrière pour s'assurer
qu'elles sont parallèles l'une par rapport à l'autre.
La différence entre les deux mesures ne doit pas
dépasser 5 mm. Pour régler les roues de sorte
qu'elles soient parallèles, desserrez les vis et
tournez le canon d'axe dans un sens ou dans
l'autre. Lorsque vous avez terminé, n’oubliez pas
de bien revisser toutes les vis (Voir la section sur
la force de torsion).
44
ARGON
3
1
Fig. 6.13
Les termes « pincement » et «
ouverture » désignent l’alignement
des roues arrière du fauteuil par
rapport au sol, lequel détermine
le bon fonctionnement du fauteuil.
Une résistance normale ou une
résistance au roulement est fournie
lorsque le pincement est réglé sur
zéro.
Pour définir le pincement ou
l’ouverture sur zéro :
Desserrez les 2 vis (1) (1 de
chaque côté) qui fixent le collier
d’équerre. Vérifiez la bille sur le
plan horizontal (2), puis tournez le
tube d’équerre (3) jusqu’à ce que
la bille soit au centre. Le pincement
est égal à zéro.
5. Pour verrouiller à nouveau le mécanisme de
réglage de la hauteur, replacez le cache (2)
et resserrez la vis (1). Ce faisant, respectez le
couple de serrage d'origine.
Réglage de la stabilité directionnelle (Fig. 6.12)
REMARQUE: Il est impossible de
définir l'écartement des roues d'un
fauteuil roulant dont les cylindres
du carrossage sont de 0°. Ce
réglage est réservé aux cylindres
de carrossage de 3°, 6° et 9°.
Avant de resserrer les vis (1),
vérifiez que le tube d’équerre est
bien centré de gauche à droite.
L’espace doit être identique des
deux côtés ou nul. Serrez les vis à
7 Nm.
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
Réglage de l'empattement
K. EMPATTEMENT ARRIERE
5
L’empattement arrière correspond
à la distance entre la partie
supérieure des roues arrière
et les montants du dossier.
L'empattement est exprimé en X.
Le réglage en usine est égal à 1,25 4
6
cm. Un empattement plus long est
Fig. 6.16
généralement nécessaire lorsqu’il
convient de laisser un espace suffisant entre les pneus et les
éventuels accoudoirs réglables en hauteur.
REMARQUE : Réglez une roue après l'autre pour définir
l'empattement arrière. Le resserrage simultané des deux roues
a pour effet de dérégler le pincement ou l’ouverture.
Pour régler l’empattement arrière, les pièces du carrossage (4)
coulissent vers l’intérieur ou l’extérieur de la
barre de carrossage (5) et s’enclenchent lorsqu’elles atteignent
la butée. Resserrez la vis (6) (la plus proche du tube de
carrossage) sur le côté gauche du fauteuil. Déplacez l’axe
à déverrouillage rapide vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à
obtenir l'empattement souhaité. Serrez les vis à 7 Nm.
Procédez de même du côté droit du fauteuil en veillant à ce que
l'espacement soit identique à celui de gauche.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Vous pouvez régler la hauteur de la manchette. Pour ce faire,
tirez sur le levier (1), puis réglez la manchette (2) à la hauteur
désirée. Relâchez le levier, puis abaissez la manchette (2)
jusqu’à ce qu'elle s'enclenche.
Réglage de l'inclinaison du dossier rabattable :
1. Dévissez les vis supérieures et
desserrez les vis de connexion
(Fig. 6.17).
2. L'orifice du tube arrière doit être
aligné avec l'orifice de l'organe
de connexion correspondant
à l'angle d'inclinaison souhaité
pour le dossier (Fig. 6.18).
3. Insérez la vis de connexion avec
son écrou et sa rondelle, puis
serrez à la main de sorte qu'il
n'y ait plus de jeu latéral entre
les composants. Vous devez
cependant pouvoir rabattre le
tube du dossier
sans forcer.
ATTENTION !
Ne soulevez jamais le fauteuil par les protège-vêtement ou par
les accoudoirs.
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Quickie – Accoudoir réglable en hauteur
1. Installation
a. Enfoncez le montant extérieur de l’accoudoir dans le collier
fixé sur le châssis du fauteuil.
b. L’accoudoir s’enclenche automatiquement.
4. Réglez le mécanisme de pliage
Fig. 6.19
: pour ce faire, desserrez
légèrement les écrous du
support (Fig. 6.19). Réglez le
support (composant 1) de sorte
que le mécanisme de pliage
s'enclenche
sans qu'il n'y ait de jeu (si
nécessaire, utilisez pour cela
une clé plate de 10 mm). Maintenez le support et serrez les
écrous (5 Nm).
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour l'autre côté.
2. Réglage de la hauteur
a. Tournez le levier de libération sur la position 2.
b. Tirez le support de l’accoudoir vers le haut ou poussez-le
vers le bas jusqu’à obtenir la hauteur souhaitée.
c. Ramenez le levier de libération sur la position
d'enclenchement de l’accoudoir.
d. Poussez le support de l’accoudoir jusqu’à l’enclenchement
de l’accoudoir supérieur.
3. Retrait de l’accoudoir
a. Tournez le levier de libération sur la position 1, puis retirez
l’accoudoir.
4. Remplacement de l’accoudoir
Toile du dossier réglable
(Fig. 6.20)
a. Enfoncez l’accoudoir dans le collier.
b. Ramenez le levier de libération sur la position
d'enclenchement de l’accoudoir.
Vous pouvez régler la tension
de la toile du dossier à l'aide des
sangles.
Une fente permet d'accéder à la
toile de l'intérieur et la matière
choisie peut varier selon les choix
individuels.
Accoudoir
5. Réglage de l’ouverture du tube de logement de l’accoudoir
Fig. 6.20
Dossier à hauteur réglable
(Fig. 6.21)
Vous pouvez régler la hauteur du
dossier à 5 positions différentes
(38 – 48 cm). Dévissez et retirez
le boulon (1) et placez le tube
arrière à la position désirée.
Revissez le boulon.
P
our régler l’ouverture de l’accoudoir extérieur dans le collier
:
a. Desserrez les quatre boulons sur les côtés du collier.
b. Maintenez l’accoudoir dans le collier, puis serrez le collier à
l’ouverture souhaitée.
c. Resserrez les quatre boulons.
6. Réglage de l’ouverture de l’accoudoir intérieur
a. L’accoudoir extérieur est fixé au moyen de deux goujons.
b. Tournez les goujons dans un sens ou dans l’autre jusqu’à
obtenir l’ouverture souhaitée.
Fig. 6.21
Protège-vêtement relevable,
amovible et avec manchette
courte ou longue
(Fig. 6.22)
Avec le protège-vêtement abaissé
à l'avant, vous pouvez vous
rapprocher d'une table. Pour
relever et libérer les protègevêtement, enfoncez le levier (G)
vers l'avant.
Fig. 6.22
2
1
ATTENTION !
Ne soulevez jamais le fauteuil par les protège-vêtement ou par
les accoudoirs.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
45
ENGLISH
FRANÇAIS
Protège-vêtement relevable, amovible et avec manchette
courte ou longue, réglable en hauteur (Fig. 6.23)
Dossier
ENGLISH
FRANÇAIS
Dossier
Übersicht
Poignées de poussée réglables
en hauteur
3
(Fig. 6.24)
Un boulon protège les poignées
contre tout glissement involontaire.
1
Vous pouvez ouvrir le levier à
déverrouillage rapide (1) pour
2
régler les poignées en fonction de
vos besoins individuels. Lors de
l’enclenchement du levier, un clic
Fig. 6.24
vous indiquera que vous pouvez
mettre aisément la poignée à
pousser dans la position souhaitée. L’écrou du levier de serrage
(2) détermine le serrage au niveau du support de la poignée
à pousser. Après enclenchement du levier, si l’écrou est
desserré, la poignée sera lâche. Avant utilisation, vérifiez que le
serrage est suffisant en faisant pivoter latéralement la poignée.
Après avoir réglé la hauteur de la poignée, serrez fermement
le levier de serrage (1). Quand le levier de serrage n’est pas
serré, cela peut occasionner des blessures lors de la montée
d’escaliers.
Poignées de poussée
escamotables
(Fig. 6.25)
Lorsqu'elles ne sont pas
utilisées, les poignées peuvent
être rabattues à l’aide d'un
bouton poussoir (2). Dépliezles jusqu'à ce qu'elles soient
encliquetées avant de les
utiliser.
Fig. 6.25
2
Ceinture sous-abdominale
Avant d'utiliser votre fauteuil
roulant
assurez-vous que la ceinture sousabdominale soit mise.
La ceinture sous-abdominale doit
être contrôlée quotidiennement
afin de s’assurer que son
fonctionnement n'est pas altéré par
des éléments divers ou par l'usure.
Fig. 6.26
Toujours vérifier que la ceinture
sous-abdominale soit bien fixée
et correctement réglée avant
d'utiliser le fauteuil. Une sangle
trop lâche peut entraîner la
glisse de l'utilisateur et un risque
de suffocation ou causer des
blessures graves.
Fig. 6.27
La ceinture sous-abdominale
est fixée sur le fauteuil comme
représenté dans l’illustration. La ceinture de sécurité se
comprend de 2 moitiés. Elles sont installées en utilisant le
boulon de maintien existant du siège fixé à travers l'œillet de
la ceinture. La ceinture est passée sous l'arrière du panneau
latéral. (Fig. 6.26)
Ajustez la position de la ceinture afin que les attaches soient au
centre du siège. (Fig. 6.27)
46
ARGON
Ajustez la ceinture sous-abdominale afin de convenir aux
Übersicht
besoins
de l'utilisateur comme ci-après :
Pour augmenter la longueur de la ceinture:
Pour réduire la
longueur de la
ceinture
Passez la ceinture Passez la ceinture par les dispositifs de
réglage coulissant et
par l'attache male
l'attache male afin d'obtenir plus de
et le dispositif de
longueur de ceinture.
réglage coulissant.
Assurez-vous que la
ceinture n'ait pas
Fig. 6.28
nœud au niveau de
l'attache male.
Une fois la ceinture attachée,
vérifiez l'espace
entre la ceinture sousabdominale et l'utilisateur :
Si la ceinture est correctement
réglée,
vous pouvez passer
la main à plat entre la
ceinture et l'utilisateur. (Fig.
6.29)
La ceinture sous-abdominale
doit être fixée de façon à ce que
la ceinture soit à un angle de 45
degrés au travers du bassin de
l'utilisateur. L'utilisateur doit être
bien droit et le plus à l'arrière
possible dans le siège quand
réglée correctement. La ceinture
sous-abdominale ne doit pas
permettre à l'utilisateur
de glisser du siège. (Fig. 6.30)
Pour attacher la ceinture :
Poussez l'attache male de
façon ferme dans
l'attache femelle.
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Pour retirer la ceinture :
Appuyez sur les parties
exposées de l'attache
male vers le centre tout tirant
doucement pour les séparer.
Fig. 6.31
!
Si vous avez des doutes au sujet de l'utilisation et de la
manipulation de la ceinture
demandez l'assistance de votre professionnel de la santé, de votre fournisseur du fauteuil roulant,
de votre aide-soignant ou de votre tierce personne.
Conseil à l’attention du client
La ceinture sous-abdominale ne doit être installée que par un
revendeur ou agent Sunrise Medical
autorisé. La ceinture sous-abdominale doit être ajustée par un
professionnel uniquement, ou un revendeur ou agent Sunrise
Medical autorisé.
La ceinture sous-abdominale doit être contrôlée
quotidiennement afin de s’assurer que
l'ajustement est correct et que son fonctionnement n'est pas
altéré par des éléments divers ou par l'usure.
Sunrise Medical déconseille le transport de toute
personne dans un véhicule utilisant la ceinture sousabdominale en tant que moyen de retenue.
Veuillez consulter la brochure du transit Sunrise Medical afin
d’obtenir des conseils sur le transport des personnes
.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Entretien:
Augmentation de la profondeur
d'assise (en option)
(Fig. 6.34)
3
Grâce aux tubes supplémentaires
en option pour les sièges
excentrés, il est possible de
repousser les tubes du dossier
1
vers l’arrière de 2,5 cm ou de 5 cm
2
de plus qu’avec les tubes d'assise
standards.
1. A
vant tout montage, il convient de déterminer le système de
dossier (rigide) et le type de désaxage nécessaires.
2. S
’il est nécessaire d’augmenter la profondeur d’assise
d’environ 2,5 cm, vissez la vis (1) dans le trou de vis 1.
3. S
’il est nécessaire d’augmenter la profondeur d’assise
d’environ 5 cm, vissez la vis (1) dans le trou de vis 2.
La ceinture sous-abdominale doit être réglée de façon à
s'adapter à l'utilisateur comme détaillé
ci-dessus. Sunrise Medical recommande que la longueur et
l'ajustement de la ceinture soient vérifiés régulièrement afin
de réduire les risques de réajustement de la ceinture à une
longueur excessive causés par inadvertance par l'utilisateur
final.
Roulettes anti-bascule
Roulettes anti-bascule Quickie/
Argon
(Fig. 6.32)
Sunrise Medical recommande
l’utilisation de roulettes antibascule avec tous les fauteuils.
Il convient d'utiliser un couple de
serrage de 12 Nm pour fixer les
roulettes anti-bascule.
Fig. 6.32
Porte-canne
Porte-canne (Fig. 6.35)
2
1
1. Insertion des roulettes anti-bascule dans le collier.
a. Appuyez sur le bouton arrière de la roulette anti-bascule de
sorte que les deux goupilles de déverrouillage se rétractent
vers l’intérieur.
b. Insérez les roulettes anti-bascule (1) dans l'adaptateur (2).
c. Tournez le montant antibasculement vers le bas jusqu’à
l’enclenchement de la goupille de déverrouillage dans le
collier.
d. Fixez la deuxième roulette anti-bascule de la même façon.
2. Réglage des roulettes anti-bascule (Fig. 6.32)
Pour obtenir une garde au sol correcte d'environ 3,5 cm à 5,0
cm, il est nécessaire d'élever ou d'abaisser les roulettes antibascule et de les régler à la bonne hauteur. Appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la roulette anti-bascule de sorte
que les deux goupilles de déverrouillage se rétractent vers
l’intérieur. Abaissez ou élevez le montant intérieur pour l’insérer
dans les trous de réglage de la hauteur prévus à cet effet.
Relâchez le bouton. Fixez la deuxième roulette anti-bascule de
la même façon. Les deux roulettes anti-bascule doivent être
exactement à la même hauteur.
! AVERTISSEMENT !
Un mauvais réglage des roulettes anti-bascule augmente le
risque pour le fauteuil de basculer en arrière. Vous devez
relever les roulettes anti-bascule lorsque vous franchissez un
obstacle important, comme un trottoir, afin d'éviter qu'elles ne
heurtent le sol. Rabaissez-les une fois l'obstacle franchi.
Siège
Toile du siège
Retirez les vis sur le côté gauche
de la sangle. Ajustez la matière
VELCRO® pour tendre davantage
la sangle du siège. Resserrez les
vis.
Si les vis sont difficiles à resserrer,
essayez de repérer les trous
au moyen d’un objet tranchant.
Vérifiez également que la base en plastique est bien
positionnée avant de resserrer les vis.
Fig. 6.33
Le porte-canne vous permet de toujours
transporter votre canne avec vous. Une
bande Velcro (1) sert à fixer la canne ou tout
autre système d’aide à la marche.
ATTENTION :
N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre
canne ou tout autre système d’aide à la
marche pendant que vous vous déplacez en
fauteuil.
Fig. 6.35
Roulettes de transit
Roulettes de transit (Fig. 6.36)
Fig. 6.36
Utilisez les roues de transit dans les cas de
figure où le fauteuil serait trop large avec
les roues arrière standard (par ex. à bord
d’un avion, dans un bus, etc.). Quand les
roues arrière sont retirées grâce à l’axe à
déverrouillage rapide, on peut continuer
à rouler sur les roulettes de transit. Ces
roulettes sont montées de manière à être
environ 3 cm au-dessus du sol quand elles ne
sont pas utilisées. Ainsi elles ne gênent pas
le déplacement, le transport, ni l’inclinaison
du fauteuil pour franchir des obstacles (comme le trottoir, les
marches, etc.).
ATTENTION :
Sans ses roues arrière, votre fauteuil n'a pas de freins
d'immobilisation.
REMARQUE : En cas d’utilisation des roulettes et des montants
antibasculement, la fixation des roulettes doit être montée
entre le collier du tube du carrossage et la fixation du collier du
montant antibasculement (non illustrée).
7.0 Pneus et montage des pneus
Pneus et montage des pneus
Vérifiez régulièrement le gonflage des pneus car une mauvaise
pression peut avoir un effet négatif sur le fonctionnement du
fauteuil. Quand la pression est insuffisante, il faut dépenser
plus d’énergie car la résistance du fauteuil est très élevée. La
maniabilité du fauteuil en est réduite. Le pneu peut éclater si la
pression est trop élevée.
La pression correcte est indiquée sur le bandage du pneu.
Les pneus se montent comme des pneus de vélo courants.
Avant de remplacer la chambre à air, inspectez la jante
et la paroi interne du pneu et enlevez tout éventuel corps
étranger. Vérifiez la pression des pneus après le montage ou
la réparation. Il est important pour votre propre sécurité et pour
une bonne performance de votre fauteuil de vérifier la pression
de l’air régulièrement et de maintenir les pneus en bon état.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.34
ARGON
47
ENGLISH
FRANÇAIS
Profondeur du siège
Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des composants
de retenue afin de détecter l’apparition
d’éventuels signes d’endommagement ou de déchirure.
Remplacez la ceinture, si nécessaire.
ENGLISH
FRANÇAIS
8.0 Plaque signalétique
Übersicht
Plaque signalétique
La plaque signalétique est montée sur les tubes de croisillon si le
fauteuil est pliant ou sur le tube transversal du châssis s'il est fixe.
Vous la trouverez également sur une étiquette au dos du manuel
d'utilisation. La plaque indique la dénomination exacte du modèle et
fournit diverses informations techniques.
Pour une commande de pièces de rechange ou une réclamation,
indiquez SVP les informations suivantes :
• Numéro de série
• Numéro de commande
• Mois/Année
9.0 Maintenance et entretien
Contrôle de sécurité
En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer
toute éventuelle anomalie. Par conséquent, nous vous
recommandons de contrôler les éléments suivants avant chaque
utilisation :
la pression des pneus est correcte.
les freins fonctionnent correctement.
tous les organes amovibles sont correctement attachés (par ex.
accoudoirs, potences de repose-pieds, axes à déverrouillage
rapide ...).
En cas d'endommagement ou de dysfonctionnement, contactez
votre revendeur agréé.
Entretien
Contrôlez la pression des pneus à intervalles réguliers.
Inspectez tous les pneus afin de déceler tout signe d'usure ou
d'endommagement, à intervalles réguliers, au moins une fois
par an. Changez les pneus dès l'apparition de signes d'usure
ou d'endommagement. Inspectez le siège et la toile du dossier
afin de déceler tout signe d'usure ou d'endommagement, à
intervalles réguliers, au moins une fois par an. Remplacez-les
dès l'apparition de signes d'usure ou d'endommagement.
Inspectez tous les composants du châssis et du dossier afin de
déceler tout signe d'usure ou d'endommagement, à intervalles
réguliers, au moins une fois par an. Remplacez-les dès
l'apparition de signes d'usure ou d'endommagement.
Inspectez les freins afin de déceler tout signe d'usure ou
d'endommagement, à intervalles réguliers, au moins une fois
par an. Vérifiez qu'ils fonctionnent correctement et qu'ils sont
faciles à actionner. Changez les freins dès l'apparition de signes
d'usure ou d'endommagement. Vérifiez que tous les boulons
sont bien serrés (Voir la section sur les couples de serrage), à
intervalles réguliers, au moins une fois par an. Tous les boulons
essentiels à une utilisation sécurisée du fauteuil sont dotés
d'écrous freinés. Les écrous de sécurité ne doivent être utilisés
qu’une seule fois. Après une utilisation répétée, vous devez
remplacer ces écrous.
Remarque :
En présence de valeurs de couples de serrage, nous
recommandons vivement l'utilisation d'un outil de mesure du
couple afin de vous assurer d'avoir serré les organes à la torsion
adéquate.
Si votre fauteuil est sale, nettoyez-le uniquement avec un
nettoyant ménager doux. Nettoyez la toile du siège et la ceinture
sous-abdominale à l'eau et au savon uniquement.
Selon la fréquence et le type d'utilisation de votre fauteuil, il est
recommandé de l'amener régulièrement chez votre revendeur
agréé, au moins une fois par, afin de le faire réviser par du
personnel formé à cet effet.
ATTENTION :
Le sable, le sel et l'eau de mer peuvent endommager les
roulements des roues avant et arrière. Nettoyez et séchez
soigneusement le fauteuil s'il a été exposé à ces éléments.
Consignes d’hygiène avant réutilisation :
Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de
le réutiliser et à désinfecter toutes les surfaces susceptibles
d’entrer en contact avec l’utilisateur.
Pour un nettoyage rapide, vous pouvez utiliser un désinfectant
à base d'alcool, similaire à ceux utilisés pour les produits et les
instruments médicaux.
Suivez bien les consignes du fabricant du désinfectant de votre
choix.
48
ARGON
Übersicht
En règle général, une désinfection efficace ne peut être
garantie sur les coutures. Par conséquent et conformément à
l’article 6 de la loi relative à la protection contre l’infection, en
cas de contamination micro-bactérienne aux agents actifs, il est
recommandé de mettre au rebut la toile du siège et du dossier.
Entreposage :
Entreposez toujours le fauteuil dans un endroit sec.
10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux
Si ce fauteuil a été mis à votre disposition gratuitement, il ne
vous appartient pas. Si vous n'en avez plus usage, veuillez le
rendre à l'organisation qui vous l'a fourni.
La section suivante décrit les différents matériaux composant le
fauteuil en vue de la mise au rebut ou du recyclage du fauteuil et de
ses matériaux d'emballage.
Vous devez respecter toute éventuelle réglementation spécifique
en vigueur dans votre localité pour la mise au rebut et le
recyclage. (notamment le nettoyage ou la décontamination du
fauteuil roulant avant sa mise au rebut).
Aluminium : Fourches, roues, protège-vêtement, cadre des
accoudoirs, repose-pieds, poignées de poussée
Acier : Points d'arrimage, axe à déverrouillage rapide
Plastique : Revêtement des poignées, butées des montants,
roues avant, palette, manchettes et roue/pneu 12 pouces
Emballage : Sacs en plastique composés de polyéthylène,
cartons
Toile : Polyester tissé à revêtement PVC et mousse expansée à
combustion modifiée.
La mise au rebut ou le recyclage doit être assuré par une entreprise
spécialisée ou dans une décharge publique. Vous pouvez
également ramener votre fauteuil à votre revendeur pour sa mise au
rebut.
11.0 Dépannage
Le fauteuil tire sur le côté
• Vérifiez la pression des pneus.
• Vérifiez que la roue (roulement, axe) roule sans problèmes.
• Vérifiez l’angle des roues avant
• Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux en contact avec le
sol.
Les roues avant oscillent
• Vérifiez l’angle des roues avant
• Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-les le cas échéant
(voir la page des couples de serrage)
• Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux en contact avec le
sol.
Le fauteuil grince et cliquette
• Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-les le cas échéant
(voir la page des couples de serrage)
• Graissez légèrement les parties articulées.
Le fauteuil a du jeu
• Vérifiez l’angle des roues avant
• Vérifiez la pression des pneus.
• Vérifiez si les roues arrière sont réglées différemment.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
12.0 Caractéristiques techniques
ENGLISH
FRANÇAIS
Hauteurs du siège :
Le châssis, la fourche, les roulettes et la taille des roues arrière (24”, 26”) déterminent la hauteur du siège.
Hauteurs du siege possibles
Important : Dimensions sans coussins !
Argon – logement fixe des roulettes
Argon – logement réglable des roulettes
Roues avantFourcheAvant du siègeArrière du
siège
hauteur en cm hauteur en cm
24’’
26’’
3’’ dur
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
Roues avantFourcheAvant du siègeArrière du
siège
hauteur en cm hauteur en cm
24’’
26’’
3’’ dur
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
72 mm
45
45-35 45-42
72 mm
46
46-35 46-42
72 mm
47
47-35 47-42
4’’ dur
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ dur
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ dur
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ dur
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Caractéristiques techniques >>>
Largeur totale :
24”
26”
Avec carrossage de 0°LS+20cm
LS+20cm
Avec carrossage de 3°LS+22cm
LS+26cm
Avec carrossage de 6°LS+28cm
LS+32cm
Avec carrossage de 9°LS+34cm
LS+38cm
main-courante
tous avec une configuration de la
en montage étroit
Longueur totale : 107 cm
Hauteur totale :
97 cm
Poids en kg :Au moins 9,9 kg
Charge maximum :
Charge maximale autorisée 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
49
ENGLISH
FRANÇAIS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Couple réel (Fig. 11.0)
Garantie
CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX.
Conditions de garantie
1) Tout travail de réparation ou de remplacement sera effectué
par un revendeur agréé Sunrise Medical.
2) Pour tout travail de réparation devant être effectué sur votre
fauteuil en vertu du contrat, veuillez contacter immédiatement
le service après-vente agréé désigné par Sunrise Medical, en
indiquant précisément le type de difficulté rencontré. Si vous
vous trouvez dans une localité autre que celle du service aprèsvente Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des
conditions de garantie, être effectué par un autre service aprèsvente désigné par le fabricant.
3) Si l'une des pièces du fauteuil roulant nécessite une
réparation ou un remplacement en raison d'un vice de
fabrication ou de matériau, dans les 24 mois (5 ans pour le
châssis et le renfort transversal) suivant la date à laquelle la
propriété a été transférée à l’acheteur original et à condition que
ce dernier en ait conservé la propriété, la ou les pièce(s) sera/
seront réparée(s) ou remplacée(s) gratuitement par le service
après-vente agréé.
Remarque : La garantie ne peut être cédée.
4) La garantie couvre également toutes les pièces réparées ou
remplacées pour la période restante de la garantie du fauteuil.
5) Toute pièce détachée installée après le début de la garantie
d'origine, est couverte une nouvelle garantie de 24 mois.
6) Les pièces consommables ne sont normalement pas
garanties, à part dans le cas de l'usure prématurée d'une pièce
due à une faute de fabrication. Il s'agit, en autres, des toiles,
des pneus, des chambres à air et autres pièces similaires.
7) Les conditions de garantie susmentionnées s’appliquent à
toutes les pièces des produits, pour les modèles achetés à plein
tarif.
8) Normalement nous déclinons toute responsabilité si une
réparation ou le remplacement d'une pièce s'avère nécessaire
pour l'une des raisons suivantes :
a) Le produit n’a pas été entretenu ou révisé conformément
aux recommandations du fabricant, telles qu'indiquées dans
le manuel d'utilisation et/ou les notices d'entretien. Les
accessoires utilisés ne sont pas des accessoires d'origine.
b) Le fauteuil roulant - ou l’une de ses pièces - a été
endommagé suite à un mauvais entretien, à un accident ou à
une utilisation inadéquate.
Fig. 11.0
La force de torsion pour la vis M6 est de 7 Nm, à
moins qu’il n’en soit spécifié autrement.
c) Des modifications ont été apportées au fauteuil - ou à
l'une de ses pièces - lesquelles ne sont pas conformes aux
spécifications du fabricant ou des réparations ont été effectuées
avant d'en informer le service après-vente.
50
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
51
Übersicht
ESPAÑOL
ENGLISH
Übersicht
52
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
58
58
58
59
59
59
59
60
60
61
61
62
62
63
63
63
63
63
63
64
64
64
64
65
66
66
ARGON
53
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
54
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
55
•
Übersicht
¡PELIGRO!
Fig. A
56
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. E
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. K
ARGON
57
ESPAÑOL
ENGLISH
Fig. 3.0
1
Fig. 3.1
Fig. 6.3
Fig. 6.1
Fig. 6.0
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
3
Fig. 6.9
1
2
Fig. 6.7
+8°
-8°
Fig. 6.10
ARGON
59
1
2
3
Fig. 6.11
60
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Reposabrazos
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
61
Fig. 6.25
2
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
62
!
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.36
ARGON
63
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
4’’ maciza
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Datos técnicos >>>
Ancho total:
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
65
13.0 Garantía
Übersicht
Übersicht
14.0
Torsión (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
66
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ESPAÑOL
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
67
Übersicht
PORTUGUÊS
ENGLISH
Übersicht
68
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
ENGLISH
PORTUGUÊS
Prefácio
Übersicht
74
74
74
75
75
75
75
76
76
77
77
78
78
79
79
79
79
79
79
80
80
80
80
81
82
82
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
69
ENGLISH
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
•
•
70
ARGON
plana.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
71
ENGLISH
PORTUGUÊS
Übersicht
PERIGO!
Fig. A
72
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. K
ARGON
73
PORTUGUÊS
ENGLISH
•
•
ENGLISH
PORTUGUÊS
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Fig. 6.2
Fig. 6.0
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.9
3
1
2
Fig. 6.7
+8°
-8°
Fig. 6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
75
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
Altura do Assento
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
76
ARGON
3
Fig. 6.12
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
ARGON
77
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
Fig. 6.25
2
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.27
NOTA:
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
7.0 Pneus e Montagem
Pneus e Montagem
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
79
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
ARGON
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
81
ENGLISH
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ENGLISH
13.0 Garantia
Übersicht
Fig. 11.0
82
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
PORTUGUÊS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
83
Übersicht
Übersicht
84
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Prefazione
Übersicht
Sommario
Übersicht
90
90
81
91
91
91
91
92
92
93
93
94
94
95
95
95
95
95
95
96
96
96
96
97
98
98
ARGON
85
•
•
•
•
•
•
•
86
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
87
ENGLISH
ITALIANO
AVVERTIMENTO!
Fig. B
Fig. A
88
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. I
Fig. K
ARGON
89
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 6.2
5.0 Pedana per ribaltamento
Fig. 6.0
Fig. 6.3
90
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seduta
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
3
1
2
Fig. 6.7
Fig. 6.9
+8°
-8°
Fig. 6.10
ARGON
91
1
2
3
Fig. 6.11
92
ARGON
Fig. 6.12
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
93
ENGLISH
ITALIANO
Schienale
Fig. 6.25
2
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
Fig. 6.26
!
NOTA:
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
Portastampelle (Fig. 6.35)
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
95
ARGON
Übersicht
4’’ piene
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
97
13.0 Garanzia
Übersicht
Fig. 11.0
98
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ITALIANO
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
99
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011

publicité

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées