publicité
▼
Scroll to page 2
of
100
![Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuel du propriétaire | Manualzz Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuel du propriétaire | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/005324149_3-23cbcc07b43218b092b008b7fab5ad5e-360x466.png)
ARGON If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www. SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text. Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat op aanvraag. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur demande. Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF visitando www.SunriseMedical.es Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em texto grande. Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web all'indirizzo www.SunriseMedical.com. Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2. Rückenbespannung 3. Seitenteil 4. Sitzbespannung 5. Fußraste 6. Lenkräder 7. Fußbrett 8. Gabel 9. Steckachse 10. Feststellbremsen 11. Greifring 12. Antriebsrad Fauteuils roulants : 1. Poignées de poussée 2. Toile du dossier 3. Protège-vêtement 4. Toile du siège 5. Repose-pieds 6. Roues avant 7. Palette 8. Fourche 9. Axe à déverrouillage rapide 10. Freins 11. Main courante 12. Roue arrière Sillas de ruedas: Carrozzina: 1. Empuñaduras 1. Manopole di spinta 2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo 3. Protector lateral 3. Spondina 4. Tapicería del asiento 4. Telo seduta 5. Reposapiés 5. Pedana 6. Ruedas delanteras 6. Ruote anteriori 7. Plataforma reposapiés 7. Appoggiapiedi 8. Horquilla 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 10. Freni 11. Aro 11. Corrimano 12. Rueda trasera 12. Ruota posteriore 2 1 Rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Rygg polstring 3. Sideguard 4. Seat slynge 5. Fotstøtte 6. Trinser 7. Fotbrett 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjul låser 11. Handrim 12. Bakhjul Rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd klädsel 3. Sidoskyddet 4. Seat sling 5. Fotstöd 6. Hjul 7. Fotsteg 8. Gaffel 9. Quick-release axel 10. Låsbultar 11. Drivring 12. Bakhjul Kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Ryglæn betræk 3. Sideafskærmningen 4. Seat slynge 5. Fodstøtte 6. Hjul 7. Fodspark 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjulet låses 11. Gribering 12. Baghjul 3 4 9 10 11 6 12 8 7 5 6 8 10 10 10 6.0 Options 10 Wheel Locks Suspension system Footplate Adjustment Castor Seat Castor Seat height Wheel Alignment Back Armrest Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat Seat Depth Crutch Holder Travel Wheels 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 17 18 18 Foreword Übersicht ARGON 5 Übersicht • • • • • • • • 6 ARGON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 7 • Fig.B Fig.A 8 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 3. Side view of tie down straps, (Fig.K). Fig.G Fig.H Fig.C Prefered Zone Fig.E Fig.J Fig.D Fig.F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.I Fig.K ARGON 9 Fig.2.0 1 Fig.3.1 5.0 Step Tubes Suspension system Suspension system (Fig.6.3) 6.0 Options Wheel Locks Fig.6.3 Fig.6.1 Fig.6.0 10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seat 1 Fig.6.4 Fig.6.5 Fig.6.6 Fig.6.9 1 2 +8° -8° Fig.6.7 Fig.6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 11 Footplate Adjustment Argon tracking adjustment Seat height Übersicht 1 3 Fig.6.11 12 ARGON 1 2 1 Fig.6.13 Fig.6.14 3 Fig.6.15 2 3 Fig.6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.19 Adjustable back sling (Fig.6.20) Fig.6.20 Fig.6.21 Fig.6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.23 ARGON 13 Back Fig.6.25 2 Fig.6.29 Fig.6.30 To fasten buckle: Firmly push male buckle into female buckle. Fig.6.26 ! Fig.6.27 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Crutch Holder Fig.6.32 2 Fig.6.35 Fig.6.36 Fig.6.33 Crutch Holder (Fig.6.35) Anti-Tip Tubes Fig.6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 15 Übersicht 16 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 4’’ solid 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 17 13.0 Guarantee Übersicht Übersicht 14.0 Torque (Fig.11.0) Fig.11.0 18 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 19 Übersicht ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 20 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Wielvergrendelingen Ophangsysteem De hoogte van de voetenplaat instellen Zwenkwiel Stoel Zwenkwiel Zithoogte Wielaanpassing Rugleuning Armsteun Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel Zitdiepte Krukkenhouder Transitwielen 26 26 27 27 27 27 28 28 29 29 30 30 31 31 31 31 31 Gebruik BELANGRIJK: GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN BEGREPEN. Toepassingen ARGON 21 ENGLISH NEDERLANDS ENGLISH NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • • • • 22 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip wielen gebruiken. • • • • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 23 ENGLISH NEDERLANDS 2.0 Transport ENGLISH NEDERLANDS Übersicht GEVAAR! Fig. B Fig. A 24 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Voorkeursgebied Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. K Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 25 NEDERLANDS ENGLISH ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 3.0 Gebruik • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 is; Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.4 Zwenkwiel 2 Fig. 6.5 Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10) Fig. 6.6 Fig. 6.9 Zwenkwiel +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 27 ENGLISH NEDERLANDS Spoorinstelling Argon ENGLISH NEDERLANDS Zithoogte Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 3 28 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Breedte wielbasis instellen K. ACHTERWIELBASIS 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun: 2. Aanpassing hoogte a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie. b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de gewenste hoogte. c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning vastklemt. 3. De armleuning verwijderen a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en verwijder de armleuning. 4. Wisselen van de armleuning Instelbare spanning rugleuning (Fig. 6.20) a. Duw de armleuning terug in de klem. b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. De spanning van de rugleuning kan worden ingesteld met gebruik van diverse banden. Quickie – in hoogte verstelbare armsteun 1. Bevestiging Armsteun Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 29 ENGLISH NEDERLANDS Rugleuning ENGLISH NEDERLANDS Fig. 6.31 Om de sluiting te sluiten: Steek de tanden van de gesp in de sluiting. Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.30 ! Nuttige tips Fig. 6.27 Krukkenhouder Quickie/Argon veiligheidswielen (anti-tip wielen). (Fig. 6.32) Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen. Wanneer u de anti-tip wielen aanbrengt, gebruik een aanzetmoment van 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 Stoel Zittingbespanning Fig. 6.33 7.0 Banden en montage ENGLISH NEDERLANDS Anti-tip wielen Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 31 ENGLISH NEDERLANDS 10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar heeft gesteld, hoe deze terug te sturen. ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Stoelhoogtes: Argon - instelbare zwenkwielhouder 4’’ massief 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Technische gegevens >>> Totale breedte: 24” 26” Maximaal gebruikersgewicht: Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 33 ENGLISH NEDERLANDS 12.0 Technische gegevens ENGLISH NEDERLANDS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Koppel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 34 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH NEDERLANDS 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 35 Übersicht ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 36 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Sommaire Übersicht Chère cliente, cher client, Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous nous en réjouissons. Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un partenaire familier digne de confiance. Pour nous, être proche du client est une priorité : Nous souhaitons vous tenir au courant des nouveautés de Sunrise Medical. Rester proche de nos clients passe aussi par une prestation de service de qualité et une réponse rapide et simple en cas de besoin de pièces de rechange ou d’accessoires ou pour toute question relative à votre fauteuil. Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos services. Sunrise Medical travaille en permanence au développement de ses produits. Des modifications (forme, à la technique, équipement) peuvent par conséquent être apportées à notre gamme de produits. Aucune réclamation ne pourra donc être adressée au sujet des informations et illustrations de ce manuel d’utilisation. Notre société, SUNRISE MEDICAL, est certifiée ISO 9001, ce qui garantit la qualité de nos produits à toutes les stades, du développement jusqu’à la production. Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question concernant l’utilisation, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil roulant. S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous avez des questions, contactez-nous par courrier ou par téléphone à l'adresse suivante : Sunrise Medical Ltd. Sunrise Business Park High Street, Wollaston West Midlands DY8 4PS Angleterre Tel: +44/1384-446622 Fax: +44/1384-446644 www.sunrisemedical.com 1.0 Consignes de sécurité et de conduite 2.0 Transportabilité 3.0 Manipulation 4.0 Transport du fauteuil 5.0 Leviers de basculement 38 40 42 42 42 6.0 Options Freins Mécanisme de suspension Réglage du repose-pied Roue avant Siège Roue avant Hauteur du siège Alignement des roues Dossier Accoudoir Dossier Ceinture sous-abdominale Roulettes anti-bascule Siège Profondeur du siège Porte-canne Roulettes de transit 42 42 42 43 43 43 43 44 44 45 45 46 46 47 47 47 47 47 7.0 Pneus et montage des pneus 8.0 Plaque signalétique 9.0 Maintenance et entretien 10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux 11.0 Dépannage 12.0 Caractéristiques techniques 13.0 Garantie 14.0 Couple réel (Fig. 11.0) 47 48 48 48 48 49 50 50 ENGLISH FRANÇAIS Utilisation En sa qualité de fabricant, SUNRISE MEDICAL, déclare que les fauteuils légers sont conformes à la directive 93/42/EEC / 2007/47/CEE. Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage à l'intérieur et à l'extérieur. La charge maximale (à savoir le poids de l'utilisateur et des accessoires éventuellement embarqués) est indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le croisillon ou sur la barre de stabilisation, en dessous du siège. La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans les conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est prévu. La durée de vie prévue pour ce fauteuil est de cinq années. N'utilisez ET n'installez aucun composant tiers sur le fauteuil, à moins qu'ils n'aient été formellement approuvés par Sunrise Medical. Champ d'application De par la diversité des options de montage et sa conception modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte, suite à : • • • • • • • Une paralysie La perte d'un membre (amputation de la jambe) Un problème/la difformité d'un membre Des contractures/blessures aux articulations Une maladie, comme une déficience cardiaque et circulatoire, trouble de l'équilibre ou cachexie, et pour les personnes âgées ayant assez de force dans le haut du corps. Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en compte des éléments tels que la taille de l'utilisateur, son poids, sa constitution physique et psychologique, son âge, son mode de vie et son environnement. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 37 ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 1.0 Consignes de sécurité et de conduite Übersicht La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de danger en utilisant son fauteuil de façon incorrecte. Pour votre sécurité, vous devrez impérativement respecter les consignes suivantes. Les altérations ou réglages non professionnels ou erronés augmentent le risque d'accidents. En tant qu’utilisateur de fauteuil roulant, vous participez à la circulation publique, sur routes ou trottoirs. Vous êtes par conséquent tenu de respecter le code de la route. Lors de votre première utilisation du fauteuil, roulez prudemment. Familiarisez-vous avec l'utilisation de votre nouveau fauteuil roulant. Avant chaque utilisation de votre fauteuil, contrôlez impérativement : • Les axes à déverrouillage rapide des roues arrière • Les bandes velcro de l'assise et du dossier • Les pneus, la pression et les freins. Avant de modifier un quelconque réglage, il est important de lire le paragraphe correspondant de présent manuel d'utilisation. Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire basculer le fauteuil roulant lors de la montée ou de la descente des pentes. Si une marche ou une montée est abordée de face, le corps doit être incliné en avant. DANGER ! • • • Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 120 kg combinée entre l'utilisateur et tout autre accessoire éventuellement embarqué. Toute charge supérieure pourrait endommager le fauteuil ou vous faire basculer, perdre le contrôle et entraîner de graves blessures pour vous et toute autre personne. Dans la pénombre, portez des vêtements clairs ou réfléchissants de sorte à être vu par les autres usagers de la route. Veillez à ce que les réflecteurs latéraux et arrière du fauteuil restent bien visibles. Il est également recommandé d'installer une lumière. Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une bonne visibilité. • Avec des réglages extrêmes (comme les roues arrière en position la plus avancée possible) et une posture inadéquate, le fauteuil risque de basculer, même sur une surface plane. • Lorsque vous franchissez des côtes et des marches, penchez votre corps plus en avant. • Lorsque vous descendez des côtes et des marches, penchez votre corps plus en arrière. Ne tentez jamais de monter ou de descendre un pente en diagonal. • Evitez d'utiliser les escalators. En cas de chute, vous pourriez vous blesser gravement. • N'utilisez pas le fauteuil sur des pentes de plus de 10° d'inclinaison. Le degré d'inclinaison maximum des pentes dépend de la configuration du fauteuil, des capacités de l'utilisateur et du style de conduite. Les capacités de l'utilisateur et son style de conduite ne pouvant être prédéfinis, le degré d'inclinaison maximum des pentes ne peut être déterminé. Il revient donc à l'utilisateur, assisté de son accompagnateur, de déterminer l'inclinaison maximale afin d'éviter tout risque de basculement. Il est vivement recommandé d'installer des roulettes anti-bascule pour les utilisateurs inexpérimentés. • Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les repose-pied. Il convient au contraire de les rabattre et de les pivoter vers l'extérieur le plus possible. Placezvous toujours le plus près possible de l'endroit où vous voulez vous asseoir. • Utilisez toujours votre fauteuil de manière adéquate. Evitez par exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement ralenti (marche, bord de trottoir). • Les freins d'immobilisation ne servent pas à ralentir le fauteuil. Ils empêchent votre fauteuil d'avancer involontairement. Quand vous vous tenez sur un terrain accidenté, utilisez impérativement vos freins d’immobilisation. Pensez toujours à actionner les deux freins simultanément, autrement votre fauteuil pourrait basculer. • Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire basculer le fauteuil roulant lors de la montée ou de la descente des pentes. • N'utilisez pas le fauteuil sur des terrains boueux ou verglacés. N'utilisez pas le fauteuil dans des zones interdites aux piétons. Changer le centre de gravité peut avoir un impact sur le comportement du fauteuil dont vous devez être conscient. Il est recommandé de vous entraîner, par exemple en pente ou lors du franchissement d'obstacles. Familiarisezvous avec les différents comportements en présence d'un accompagnateur. • Pour éviter de vous blesser aux mains, ne placez pas vos doigts entre les rayons ou entre la roue arrière et le frein de la roue lorsque le fauteuil est en déplacement. • Si vous utilisez une main courante métallique et freinez dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement peut chauffer la main courante et vous brûler les doigts. • 38 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • Ne montez et descendez les escaliers que si vous êtes accompagné. Des équipements à cet effet sont à votre disposition, comme les rampes d'accès et les ascenseurs. Utilisez-les. En l'absence de tels équipements, deux personnes sont nécessaires pour faire basculer le fauteuil et lui faire franchir les marches une à une en le poussant, et non pas en le soulevant. Il est déconseillé de procéder à de telles manœuvres dans les escaliers avec des utilisateurs de plus de 100 kg. En général, en présence de roulettes anti-bascule, il convient de les régler de sorte qu'elles ne puissent heurter les marches, car cela pourrait entraîner une grave chute. Replacez ensuite les roulettes anti-bascule à leur position normale. • L'accompagnateur doit toujours tenir le fauteuil par les parties fixes et non pas par les parties amovibles, comme le repose-pied ou la protection latérale. • Lors de l'utilisation d'une rampe d'accès, pensez à positionner les roulettes anti-bascule (le cas échéant) en dehors de la zone à risque. • Immobilisez toujours votre fauteuil à l'aide des freins lorsqu'il se trouve sur les surfaces accidentées ou lorsque vous montez dessus ou en descendez. • Dans la mesure du possible, au cours d'un déplacement à bord d'un véhicule pour personnes handicapées, il est conseillé aux occupants de s'asseoir sur les sièges et d'utiliser le système de retenue approprié. C'est le seul moyen d'assurer une protection optimale aux occupants en cas d'accident. Si vous utilisez des éléments de sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un système de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir de siège pour le déplacement à bord d'un véhicule spécialement adapté. (voir le chapitre sur "Transport"). • Selon le diamètre et le réglage des roues avant, ainsi que le centre de gravité du fauteuil, les roues avant peuvent se mettre à vibrer à mesure que la vitesse du fauteuil augmente. Les roues avant risquent alors de se bloquer et le fauteuil de basculer. Il est donc essentiel de régler correctement les roues avant (voir le chapitre "Roues avant"). Ne descendez pas une pente sans frein et déplacez-vous lentement. Il est recommandé aux utilisateurs inexpérimentés d'utiliser des roulettes antibascule. • Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer accidentellement vers l'arrière. En aucun cas, elles ne doivent remplacer les roulettes de transit et servir au transport d'une personne dans un fauteuil dont les roues arrière auraient été retirées. • Si vous souhaitez atteindre un objet (placé devant, derrière ou latéralement par rapport au fauteuil), évitez de trop vous pencher afin de ne pas modifier le centre de gravité et risquer de faire basculer le fauteuil. La présence d'une charge supplémentaire (sac à dos ou objets similaires) sur les montants arrière du dossier peut avoir un impact sur la stabilité de votre fauteuil (surtout si le dossier est incliné en arrière) et peut faire basculer le fauteuil en arrière et entraîner des blessures. • Pour les personnes amputées d'un ou des membres inférieurs, il est impératif d'utiliser les roulettes anti-bascule. • Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez la pression des pneus. Pour les roues arrière, la pression doit être au moins de 3,5 bars (350 kPa). La pression maximale est indiquée sur la jante des pneus. Le frein à manette à hauteur du genou ne fonctionne que si la pression des pneus est suffisante et si le réglage est correct (voir le chapitre sur les "Freins"). • Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, remplacez-les immédiatement. • Soyez très vigilants avec les risques d'incendie, surtout si une cigarette est allumée. Les toiles du dossier et du siège peuvent prendre feu. • Si le fauteuil est exposé au soleil pendant une période prolongée, certaines parties du fauteuil (par ex. le châssis, les repose-jambes, les freins et le protège-vêtement) peuvent chauffer (>41°C). • Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues arrière sont bien réglés et verrouillées. Si le bouton de l'axe à déverrouillage rapide n'est pas enfoncé, vous ne pouvez pas enlever la roue arrière. Remarque ! L'efficacité du frein à manette au genou et des caractéristiques de conduite générales dépend de la pression des pneus. Le fauteuil sera considérablement plus léger et plus facile à manœuvrer si les pneus des roues arrière sont correctement gonflés et ont la même pression. Remarque ! Vérifiez la sculpture des pneus. N'oubliez pas que lorsque vous vous déplacez au milieu de la circulation, vous devez respecter toutes les réglementations relatives au code de la route. Remarque ! Faites attention de ne pas vous pincer les doigts lorsque vous procédez à des réglages du fauteuil. Il est possible que les produits illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent manuel sont valables pour votre matériel, malgré les éventuelles différences minimes. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les poids, mesures et autres données techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques. Nous, la société SUNRISE, sommes certifiés ISO 9001, ce qui garantit la qualité de nos produits à tous les stades, du développement jusqu'à la production. Ce produit est conforme aux exigences des directives CE. Options ou accessoires représentés disponibles avec un supplément de prix. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 39 ENGLISH FRANÇAIS • 7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. Übersicht 2.0 Transportabilité Übersicht ENGLISH FRANÇAIS DANGER ! Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n'est pas respecté. Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Il est toujours recommandé que l'utilisateur soit transféré au siège du véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours facile de transférer l'utilisateur et dans une telle situation où l'utilisateur doit être transporté tout en étant dans son fauteuil roulant, il convient de suivre les recommandations suivantes : 1. Faites vous confirmer que le véhicule est correctement équipé pour transporter un passager dans un fauteuil roulant, et assurez-vous que la méthode d'accès/de sortie est convenable pour votre type de fauteuil roulant. Le sol du véhicule doit être suffisamment résistant pour supporter le poids de l'utilisateur avec celui du fauteuil roulant et de ses accessoires. 2. Suffisamment d'espace doit être disponible autour du fauteuil afin d'avoir un accès facile pour attacher, serrer et détacher le fauteuil roulant et le dispositif de retenue de l'occupant et les ceintures de sécurité. 3. Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche et être ancré par les points d'arrimage et le système de retenue et de fixation (conforme à la norme ISO 10542 ou SAE J2249) conformément aux instructions du fabricant du système de retenue. 4. L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé dans une position autre que celle préconisée n'a pas fait l'objet de tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit être envisagé en aucun cas (Fig. A). 5. Le fauteuil doit être sécurisé par un système d'arrimage conforme à ISO 10542 ou SAE J2249 avec sangles avant nonréglables et sangles arrière réglables, qui utilise typiquement des mousquetons/crochet en S et des boucles à ardillons. Ces dispositifs de retenue comprennent généralement 4 sangles individuelles qui sont attachées de chaque côté du fauteuil roulant. 6. Ce système d'arrimage doit être fixé au châssis principal du fauteuil roulant comme indiqué dans le schéma sur la page suivante, et non pas à tout points d'attache ou accessoires, ex. pas autour des rayons des roues, freins ou repose-pied. 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement demandé l'avis du fabricant, à défaut de quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme pour le transport à bord d'un véhicule motorisé. 9. Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin et du torse supérieur doivent être utilisées pour retenir le passager afin de réduire la possibilité de choc de la tête ou du torse avec les composants du véhicule et de risques graves de blessures à l'utilisateur et tout autre occupant du véhicule. (Fig. B) La ceinture de retenue du torse supérieur doit être montée au pilier “B” du véhicule - ne pas respecter ceci augmente le risque de blessures abdominales graves à l'utilisateur. 10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir étiquette de l’appui-tête) doit être installé et doit être dans la position souhaitée à tout moment pendant le transport. 11. Les systèmes de maintien posturaux (sangles sousabdominales, ceintures sous-abdominales) ne doivent pas servir de système de retenue dans un véhicule en déplacement, à moins qu'ils ne soient conformes à la norme ISO 717619:2001 ou SAE J2249, ce qui doit être spécifiquement indiqué sur l'étiquette. 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport dépend de la vigilance de la personne sécurisant le système d'arrimage et cette personne devrait avoir reçu des instructions appropriées et/ou une formation sur leur utilisation. 13. Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil et rangez tous les accessoires et équipements auxiliaires, comme par exemple : Les cannes, les coussins amovibles et les tablettes. 14. Vous ne devez pas utiliser les repose-jambe articulés/ élévateurs en position élevée quand le fauteuil roulant et l'utilisateur sont transportés et quand le fauteuil roulant est retenu par des dispositifs de retenue pour le transport de fauteuils roulants et de son passager. 15. Les dossiers inclinables doivent être remis en position verticale. 16. Les freins manuels du fauteuil doivent impérativement être enclenchés. 17. Les dispositifs de retenue doivent être montés au pilier “B” du véhicule et ne doivent pas être retenus par des composants du fauteuil roulant tel les accoudoirs ou les roues. Fig. B Fig. A 40 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Transportabilité >>> Positionnement du dispositif d'arrimage sur le fauteuil roulant 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle de la ceinture du bassin soit dans la zone de préférence entre 30 et 75 degrés par rapport à l'horizontal. Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est recommandé c'est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. C) 1. Emplacement des étiquettes d'arrimage à l'avant et à l'arrière (Fig. G - H). 2. Emplacement du système d'arrimage et de l'étiquette d'arrimage à l'avant (Fig. I) et à l'arrière (Fig. J). 3. Vue latérale des sangles d'arrimage (Fig. K). 2. La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et en travers de la poitrine, comme illustré aux Fig. D et E Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus possible, tout en respectant le confort de l'utilisateur. La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être entortillée pendant son utilisation. La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et en travers de l'épaule, comme illustré aux Fig. D et E. 3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne avant du châssis juste au dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des flancs de châssis, à l'intersection des tubes de châssis horizontaux et verticaux. (Voir Fig. G-H-I) Fig. C Fig. E 4. Le symbole d'arrimage (Fig. F) sur le châssis du fauteuil roulant indique la position des sangles de retenue du fauteuil roulant. Les sangles sont ensuite tendues Zone de après que les préférence sangles avant aient été fixées pour sécuriser le fauteuil roulant. Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH Instructions pour le système de retenue de l'occupant : Fig. K ARGON 41 • ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 3.0 Manipulation • • Axes à déverrouillage rapide des roues arrière (Fig. 2.0) Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter les roues, pressez sur le bouton d'arrêt (1) et retirez la roue arrière. Fig. 2.0 ATTENTION : Lors du montage, appuyez sur le bouton de l'axe à déverrouillage rapide et insérer l'axe dans le canon, tout en conservant le bouton pressé. Relâchez le bouton et la roue est bloquée. Le bouton d'arrêt doit revenir dans sa position de départ. 4.0 Transport du fauteuil Transport du fauteuil (Fig. 3.0 - 3.1) Fig. 3.0 Les roues arrière sont démontables pour obtenir un fauteuil aussi compact que possible. Le dossier se rabat en tirant sur une simple corde. Les pneus sont humides Le frein est mal réglé. Les freins d’immobilisation ne sont pas destinés à être utilisés comme des freins de service. N'actionnez pas les freins en marche. Freinez toujours à l'aide 1 des mains courantes. Vérifiez que l’écart entre les pneus et les freins d’immobilisation est conforme aux valeurs spécifiées. Pour effectuer le réglage, desserrez la vis (1) et réglez la valeur souhaitée. Resserrez de nouveau la vis (Voir la page couples de serrage) ATTENTION : Vérifiez le réglage des freins après chaque modification de la position de la roue arrière et refaites votre réglage, si nécessaire. Rallonge du levier de frein (Fig. 6.3) ATTENTION : Fig. 6.2 Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la rallonge du levier de frein. Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez de la casser ! L’eau projetée par les pneus peut réduire l’efficacité des freins d’immobilisation. 5.0 Leviers de basculement Leviers de basculement (Fig. 4.0) Les tubes d’appui permettent aux accompagnateurs d’incliner le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour faire franchir au fauteuil un trottoir ou une marche, par exemple. Mécanisme de suspension Fig. 4.0 REMARQUE : Sunrise Medical recommande vivement l'installation d'un levier arrière de basculement sur les fauteuils où l'accompagnateur sera l'utilisateur principal. En l'absence de levier arrière de basculement, l'utilisation répétée du dossier et la force exercée dessus pour incliner le fauteuil aura pour effet d'endommager les montants du dossier. 6.0 Options Freins Le fauteuil est équipé de deux freins d’immobilisation. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour immobiliser votre fauteuil, abaissez les deux leviers de freinage jusqu'à la butée avant. Tirez le levier de freinage en arrière pour le relâcher. Fig. 6.1 La rallonge du levier de frein d’immobilisation est amovible ou repliable. La rallonge vous permet de déployer moins d’efforts pour actionner les freins. Fig. 3.1 Freins (Fig. 6.0 - 6.2) La pression des pneus est Übersicht insuffisante Fig. 6.0 Mécanisme de suspension (Fig. 6.3) Le mécanisme de suspension repose sur des butées (1). Sunrise Medical propose une variété de butées adaptées au poids de l’utilisateur. Pour remplacer les butées, retirez les 2 vis (2) (1 de chaque côté). Tournez les balanciers (3) vers le bas pour faciliter le retrait des butées (1) des trous inférieur et supérieur. Fig. 6.3 Suivez la procédure inverse pour placer de nouveaux manchons. Assurez-vous que les butées sont bien placées dans les trous inférieur et supérieur. L'effet de freinage diminue quand : • 42 Les sculptures du pneu sont usées ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Siège Palettes séparées et monobloc (Fig. 6.4 - 6.6) Réglage de la hauteur du siège (Fig. 6.8) Les palettes peuvent se rabattre pour vous permettre de monter ou de descendre de votre fauteuil plus facilement. Elles s’inclinent également en six angles différents par rapport à une surface plane. Resserrez bien la vis (1) située sur l’extérieur. 1 Fig. 6.4 En enlevant les attaches (2), il devient possible de régler les palettes en trois positions différentes, vers l’avant comme vers l’arrière. REMARQUE – Il peut être nécessaire de régler l'inclinaison des roues avant pendant le réglage de la hauteur d'assise à l'arrière. 2 Pour modifier la position horizontale de la palette, devissez la vis de réglage (3). Pour cela, la palette devra être rabattue vers le haut. Lorsque vous avez terminé, n’oubliez pas de bien revisser toutes les vis (Voir la section sur la force de torsion). Il faut toujours conserver un intervalle minimum de 2,5 centimètres entre les repose-pieds et le sol. Fig. 6.5 Fig. 6.6 Roue avant Réglage des roues avant (Fig. 6.9 - 6.10) Fig. 6.9 Comptez les dents visibles des deux côtés pour vérifier que les deux fourches sont bien parallèles. Une fois la fourche des roues avant ajustée, les dents garantissent stabilité au fauteuil, permettant un réglage de 16° obtenu par incréments de 2°. 3 Vérifiez l’angle droit en prenant repère sur le côté plat. Le modèle breveté permet de faire pivoter la fourche de manière à la régler perpendiculairement au sol en cas d’inclinaison de l'assise. Réglage du repose-pied (Fig. 6.7) La longueur de la partie inférieure du repose-pied peut être ajustée en déplaçant les vis (1). L'angle des repose-pieds est réglable individuellement (sauf pour les repose-pied fixes). Il suffit pour cela de desserrer les écrous (2). Le support de repose-pieds (3) empêche les pieds de glisser accidentellement. Lorsque vous avez terminé, n’oubliez pas de bien revisser toutes les vis (Voir la section sur la force de torsion). Pour régler la hauteur d’assise à 1 l’arrière, desserrez et retirez les 4 3 vis à pointe hexalobée (Torx) (1) (2 de chaque côté), puis retirez 2 la rondelle (2) qui fixe le collier (3) des tubes du carrossage à la plaque d'axe (4). Réglez les deux colliers des tubes du carrossage Fig. 6.8 (3) à la hauteur souhaitée, puis replacez les 4 vis Torx. Avant de resserrer les vis, procédez comme suit pour définir le pincement ou l’ouverture à zéro (Voir Fig. 5.13 - 5.15). Serrez les vis à 7 Nm. 1 2 +8° -8° Fig. 6.7 Fig. 6.10 Roue avant Roues avant, adaptateur de roue avant, fourche de roue avant Il est possible que le fauteuil tire légèrement à droite ou à gauche ou que les roues avant aient du jeu. Cela peut être dû aux raisons suivantes : • • • Le mouvement avant et arrière des roues n'est pas correctement réglé. Le réglage du carrossage n'est pas adapté. La pression et la souplesse des roues arrière et des roues avant ne sont pas adaptées. Le fauteuil ne pourra avancer droit si les roues avant sont mal réglées. Les réglages des roues avant doivent toujours être confiés à un revendeur agréé. En cas de modifications de la position de la roue arrière, les réglages de l’adaptateur de la roue avant et du frein doivent être contrôlés. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 43 ENGLISH FRANÇAIS Réglage du repose-pied Argon - Réglage du guidage ENGLISH FRANÇAIS Hauteur du siège Übersicht Übersicht 3. Réglage du pincement ou de l'ouverture des roues à zéro Réglage de la hauteur avant du siège (Châssis réglable, Fig. 6.11) 1. Desserrez la vis (1) et retirez le cache (2). Cela a pour effet de libérer le mécanisme de réglage de la hauteur. 2. En tournant la vis de connexion de la roue avant, vous pouvez régler la hauteur du siège de +/- 1,5 cm. Le repère (3) sur la vis de connexion vous aide à régler la même hauteur des deux côtés. 1 2 3 Fig. 6.11 3. Veillez à bien régler les deux roues avant à la même hauteur, à défaut de quoi le fauteuil ne pourra avancer droit. 4. Vérifiez que les boulons (4) sont toujours orientés vers l'extérieur et à angle droit par rapport au sens de déplacement, de sorte que le fauteuil puisse avancer droit. 1 1. Desserrez la vis (1) et retirez le cache (2). Cela a pour effet de libérer le mécanisme de réglage 2 de la hauteur. 2. Orientez la roue avant à angle droit par rapport au sens de déplacement, puis placez une équerre contre le côté plat (3) de la roue. 3. En tournant la vis de connexion de la roue avant, vous pouvez tourner la roue vers l'intérieur ou l'extérieur afin de corriger la stabilité directionnelle. 4. Pour verrouiller à nouveau le mécanisme de réglage de la hauteur, replacez le cache (2) et resserrez la vis (1). Ce faisant, respectez le couple de serrage d'origine. Alignement des roues Réglage de l'alignement des roues (Fig. 6.13 - 6.15) Important : le fauteuil n'avancera correctement que si la position des roues arrière est bien réglée, à savoir si l'alignement des roues est correct. Pour le vérifier, mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à l'autre. La différence entre les deux mesures ne doit pas dépasser 5 mm. Pour régler les roues de sorte qu'elles soient parallèles, desserrez les vis et tournez le canon d'axe dans un sens ou dans l'autre. Lorsque vous avez terminé, n’oubliez pas de bien revisser toutes les vis (Voir la section sur la force de torsion). 44 ARGON 3 1 Fig. 6.13 Les termes « pincement » et « ouverture » désignent l’alignement des roues arrière du fauteuil par rapport au sol, lequel détermine le bon fonctionnement du fauteuil. Une résistance normale ou une résistance au roulement est fournie lorsque le pincement est réglé sur zéro. Pour définir le pincement ou l’ouverture sur zéro : Desserrez les 2 vis (1) (1 de chaque côté) qui fixent le collier d’équerre. Vérifiez la bille sur le plan horizontal (2), puis tournez le tube d’équerre (3) jusqu’à ce que la bille soit au centre. Le pincement est égal à zéro. 5. Pour verrouiller à nouveau le mécanisme de réglage de la hauteur, replacez le cache (2) et resserrez la vis (1). Ce faisant, respectez le couple de serrage d'origine. Réglage de la stabilité directionnelle (Fig. 6.12) REMARQUE: Il est impossible de définir l'écartement des roues d'un fauteuil roulant dont les cylindres du carrossage sont de 0°. Ce réglage est réservé aux cylindres de carrossage de 3°, 6° et 9°. Avant de resserrer les vis (1), vérifiez que le tube d’équerre est bien centré de gauche à droite. L’espace doit être identique des deux côtés ou nul. Serrez les vis à 7 Nm. Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 Réglage de l'empattement K. EMPATTEMENT ARRIERE 5 L’empattement arrière correspond à la distance entre la partie supérieure des roues arrière et les montants du dossier. L'empattement est exprimé en X. Le réglage en usine est égal à 1,25 4 6 cm. Un empattement plus long est Fig. 6.16 généralement nécessaire lorsqu’il convient de laisser un espace suffisant entre les pneus et les éventuels accoudoirs réglables en hauteur. REMARQUE : Réglez une roue après l'autre pour définir l'empattement arrière. Le resserrage simultané des deux roues a pour effet de dérégler le pincement ou l’ouverture. Pour régler l’empattement arrière, les pièces du carrossage (4) coulissent vers l’intérieur ou l’extérieur de la barre de carrossage (5) et s’enclenchent lorsqu’elles atteignent la butée. Resserrez la vis (6) (la plus proche du tube de carrossage) sur le côté gauche du fauteuil. Déplacez l’axe à déverrouillage rapide vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à obtenir l'empattement souhaité. Serrez les vis à 7 Nm. Procédez de même du côté droit du fauteuil en veillant à ce que l'espacement soit identique à celui de gauche. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Vous pouvez régler la hauteur de la manchette. Pour ce faire, tirez sur le levier (1), puis réglez la manchette (2) à la hauteur désirée. Relâchez le levier, puis abaissez la manchette (2) jusqu’à ce qu'elle s'enclenche. Réglage de l'inclinaison du dossier rabattable : 1. Dévissez les vis supérieures et desserrez les vis de connexion (Fig. 6.17). 2. L'orifice du tube arrière doit être aligné avec l'orifice de l'organe de connexion correspondant à l'angle d'inclinaison souhaité pour le dossier (Fig. 6.18). 3. Insérez la vis de connexion avec son écrou et sa rondelle, puis serrez à la main de sorte qu'il n'y ait plus de jeu latéral entre les composants. Vous devez cependant pouvoir rabattre le tube du dossier sans forcer. ATTENTION ! Ne soulevez jamais le fauteuil par les protège-vêtement ou par les accoudoirs. Fig. 6.17 Fig. 6.18 Quickie – Accoudoir réglable en hauteur 1. Installation a. Enfoncez le montant extérieur de l’accoudoir dans le collier fixé sur le châssis du fauteuil. b. L’accoudoir s’enclenche automatiquement. 4. Réglez le mécanisme de pliage Fig. 6.19 : pour ce faire, desserrez légèrement les écrous du support (Fig. 6.19). Réglez le support (composant 1) de sorte que le mécanisme de pliage s'enclenche sans qu'il n'y ait de jeu (si nécessaire, utilisez pour cela une clé plate de 10 mm). Maintenez le support et serrez les écrous (5 Nm). 5. Répétez les étapes 1 à 4 pour l'autre côté. 2. Réglage de la hauteur a. Tournez le levier de libération sur la position 2. b. Tirez le support de l’accoudoir vers le haut ou poussez-le vers le bas jusqu’à obtenir la hauteur souhaitée. c. Ramenez le levier de libération sur la position d'enclenchement de l’accoudoir. d. Poussez le support de l’accoudoir jusqu’à l’enclenchement de l’accoudoir supérieur. 3. Retrait de l’accoudoir a. Tournez le levier de libération sur la position 1, puis retirez l’accoudoir. 4. Remplacement de l’accoudoir Toile du dossier réglable (Fig. 6.20) a. Enfoncez l’accoudoir dans le collier. b. Ramenez le levier de libération sur la position d'enclenchement de l’accoudoir. Vous pouvez régler la tension de la toile du dossier à l'aide des sangles. Une fente permet d'accéder à la toile de l'intérieur et la matière choisie peut varier selon les choix individuels. Accoudoir 5. Réglage de l’ouverture du tube de logement de l’accoudoir Fig. 6.20 Dossier à hauteur réglable (Fig. 6.21) Vous pouvez régler la hauteur du dossier à 5 positions différentes (38 – 48 cm). Dévissez et retirez le boulon (1) et placez le tube arrière à la position désirée. Revissez le boulon. P our régler l’ouverture de l’accoudoir extérieur dans le collier : a. Desserrez les quatre boulons sur les côtés du collier. b. Maintenez l’accoudoir dans le collier, puis serrez le collier à l’ouverture souhaitée. c. Resserrez les quatre boulons. 6. Réglage de l’ouverture de l’accoudoir intérieur a. L’accoudoir extérieur est fixé au moyen de deux goujons. b. Tournez les goujons dans un sens ou dans l’autre jusqu’à obtenir l’ouverture souhaitée. Fig. 6.21 Protège-vêtement relevable, amovible et avec manchette courte ou longue (Fig. 6.22) Avec le protège-vêtement abaissé à l'avant, vous pouvez vous rapprocher d'une table. Pour relever et libérer les protègevêtement, enfoncez le levier (G) vers l'avant. Fig. 6.22 2 1 ATTENTION ! Ne soulevez jamais le fauteuil par les protège-vêtement ou par les accoudoirs. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 45 ENGLISH FRANÇAIS Protège-vêtement relevable, amovible et avec manchette courte ou longue, réglable en hauteur (Fig. 6.23) Dossier ENGLISH FRANÇAIS Dossier Übersicht Poignées de poussée réglables en hauteur 3 (Fig. 6.24) Un boulon protège les poignées contre tout glissement involontaire. 1 Vous pouvez ouvrir le levier à déverrouillage rapide (1) pour 2 régler les poignées en fonction de vos besoins individuels. Lors de l’enclenchement du levier, un clic Fig. 6.24 vous indiquera que vous pouvez mettre aisément la poignée à pousser dans la position souhaitée. L’écrou du levier de serrage (2) détermine le serrage au niveau du support de la poignée à pousser. Après enclenchement du levier, si l’écrou est desserré, la poignée sera lâche. Avant utilisation, vérifiez que le serrage est suffisant en faisant pivoter latéralement la poignée. Après avoir réglé la hauteur de la poignée, serrez fermement le levier de serrage (1). Quand le levier de serrage n’est pas serré, cela peut occasionner des blessures lors de la montée d’escaliers. Poignées de poussée escamotables (Fig. 6.25) Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, les poignées peuvent être rabattues à l’aide d'un bouton poussoir (2). Dépliezles jusqu'à ce qu'elles soient encliquetées avant de les utiliser. Fig. 6.25 2 Ceinture sous-abdominale Avant d'utiliser votre fauteuil roulant assurez-vous que la ceinture sousabdominale soit mise. La ceinture sous-abdominale doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers ou par l'usure. Fig. 6.26 Toujours vérifier que la ceinture sous-abdominale soit bien fixée et correctement réglée avant d'utiliser le fauteuil. Une sangle trop lâche peut entraîner la glisse de l'utilisateur et un risque de suffocation ou causer des blessures graves. Fig. 6.27 La ceinture sous-abdominale est fixée sur le fauteuil comme représenté dans l’illustration. La ceinture de sécurité se comprend de 2 moitiés. Elles sont installées en utilisant le boulon de maintien existant du siège fixé à travers l'œillet de la ceinture. La ceinture est passée sous l'arrière du panneau latéral. (Fig. 6.26) Ajustez la position de la ceinture afin que les attaches soient au centre du siège. (Fig. 6.27) 46 ARGON Ajustez la ceinture sous-abdominale afin de convenir aux Übersicht besoins de l'utilisateur comme ci-après : Pour augmenter la longueur de la ceinture: Pour réduire la longueur de la ceinture Passez la ceinture Passez la ceinture par les dispositifs de réglage coulissant et par l'attache male l'attache male afin d'obtenir plus de et le dispositif de longueur de ceinture. réglage coulissant. Assurez-vous que la ceinture n'ait pas Fig. 6.28 nœud au niveau de l'attache male. Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture sousabdominale et l'utilisateur : Si la ceinture est correctement réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture et l'utilisateur. (Fig. 6.29) La ceinture sous-abdominale doit être fixée de façon à ce que la ceinture soit à un angle de 45 degrés au travers du bassin de l'utilisateur. L'utilisateur doit être bien droit et le plus à l'arrière possible dans le siège quand réglée correctement. La ceinture sous-abdominale ne doit pas permettre à l'utilisateur de glisser du siège. (Fig. 6.30) Pour attacher la ceinture : Poussez l'attache male de façon ferme dans l'attache femelle. Fig. 6.29 Fig. 6.30 Pour retirer la ceinture : Appuyez sur les parties exposées de l'attache male vers le centre tout tirant doucement pour les séparer. Fig. 6.31 ! Si vous avez des doutes au sujet de l'utilisation et de la manipulation de la ceinture demandez l'assistance de votre professionnel de la santé, de votre fournisseur du fauteuil roulant, de votre aide-soignant ou de votre tierce personne. Conseil à l’attention du client La ceinture sous-abdominale ne doit être installée que par un revendeur ou agent Sunrise Medical autorisé. La ceinture sous-abdominale doit être ajustée par un professionnel uniquement, ou un revendeur ou agent Sunrise Medical autorisé. La ceinture sous-abdominale doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que l'ajustement est correct et que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers ou par l'usure. Sunrise Medical déconseille le transport de toute personne dans un véhicule utilisant la ceinture sousabdominale en tant que moyen de retenue. Veuillez consulter la brochure du transit Sunrise Medical afin d’obtenir des conseils sur le transport des personnes . 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Entretien: Augmentation de la profondeur d'assise (en option) (Fig. 6.34) 3 Grâce aux tubes supplémentaires en option pour les sièges excentrés, il est possible de repousser les tubes du dossier 1 vers l’arrière de 2,5 cm ou de 5 cm 2 de plus qu’avec les tubes d'assise standards. 1. A vant tout montage, il convient de déterminer le système de dossier (rigide) et le type de désaxage nécessaires. 2. S ’il est nécessaire d’augmenter la profondeur d’assise d’environ 2,5 cm, vissez la vis (1) dans le trou de vis 1. 3. S ’il est nécessaire d’augmenter la profondeur d’assise d’environ 5 cm, vissez la vis (1) dans le trou de vis 2. La ceinture sous-abdominale doit être réglée de façon à s'adapter à l'utilisateur comme détaillé ci-dessus. Sunrise Medical recommande que la longueur et l'ajustement de la ceinture soient vérifiés régulièrement afin de réduire les risques de réajustement de la ceinture à une longueur excessive causés par inadvertance par l'utilisateur final. Roulettes anti-bascule Roulettes anti-bascule Quickie/ Argon (Fig. 6.32) Sunrise Medical recommande l’utilisation de roulettes antibascule avec tous les fauteuils. Il convient d'utiliser un couple de serrage de 12 Nm pour fixer les roulettes anti-bascule. Fig. 6.32 Porte-canne Porte-canne (Fig. 6.35) 2 1 1. Insertion des roulettes anti-bascule dans le collier. a. Appuyez sur le bouton arrière de la roulette anti-bascule de sorte que les deux goupilles de déverrouillage se rétractent vers l’intérieur. b. Insérez les roulettes anti-bascule (1) dans l'adaptateur (2). c. Tournez le montant antibasculement vers le bas jusqu’à l’enclenchement de la goupille de déverrouillage dans le collier. d. Fixez la deuxième roulette anti-bascule de la même façon. 2. Réglage des roulettes anti-bascule (Fig. 6.32) Pour obtenir une garde au sol correcte d'environ 3,5 cm à 5,0 cm, il est nécessaire d'élever ou d'abaisser les roulettes antibascule et de les régler à la bonne hauteur. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la roulette anti-bascule de sorte que les deux goupilles de déverrouillage se rétractent vers l’intérieur. Abaissez ou élevez le montant intérieur pour l’insérer dans les trous de réglage de la hauteur prévus à cet effet. Relâchez le bouton. Fixez la deuxième roulette anti-bascule de la même façon. Les deux roulettes anti-bascule doivent être exactement à la même hauteur. ! AVERTISSEMENT ! Un mauvais réglage des roulettes anti-bascule augmente le risque pour le fauteuil de basculer en arrière. Vous devez relever les roulettes anti-bascule lorsque vous franchissez un obstacle important, comme un trottoir, afin d'éviter qu'elles ne heurtent le sol. Rabaissez-les une fois l'obstacle franchi. Siège Toile du siège Retirez les vis sur le côté gauche de la sangle. Ajustez la matière VELCRO® pour tendre davantage la sangle du siège. Resserrez les vis. Si les vis sont difficiles à resserrer, essayez de repérer les trous au moyen d’un objet tranchant. Vérifiez également que la base en plastique est bien positionnée avant de resserrer les vis. Fig. 6.33 Le porte-canne vous permet de toujours transporter votre canne avec vous. Une bande Velcro (1) sert à fixer la canne ou tout autre système d’aide à la marche. ATTENTION : N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre canne ou tout autre système d’aide à la marche pendant que vous vous déplacez en fauteuil. Fig. 6.35 Roulettes de transit Roulettes de transit (Fig. 6.36) Fig. 6.36 Utilisez les roues de transit dans les cas de figure où le fauteuil serait trop large avec les roues arrière standard (par ex. à bord d’un avion, dans un bus, etc.). Quand les roues arrière sont retirées grâce à l’axe à déverrouillage rapide, on peut continuer à rouler sur les roulettes de transit. Ces roulettes sont montées de manière à être environ 3 cm au-dessus du sol quand elles ne sont pas utilisées. Ainsi elles ne gênent pas le déplacement, le transport, ni l’inclinaison du fauteuil pour franchir des obstacles (comme le trottoir, les marches, etc.). ATTENTION : Sans ses roues arrière, votre fauteuil n'a pas de freins d'immobilisation. REMARQUE : En cas d’utilisation des roulettes et des montants antibasculement, la fixation des roulettes doit être montée entre le collier du tube du carrossage et la fixation du collier du montant antibasculement (non illustrée). 7.0 Pneus et montage des pneus Pneus et montage des pneus Vérifiez régulièrement le gonflage des pneus car une mauvaise pression peut avoir un effet négatif sur le fonctionnement du fauteuil. Quand la pression est insuffisante, il faut dépenser plus d’énergie car la résistance du fauteuil est très élevée. La maniabilité du fauteuil en est réduite. Le pneu peut éclater si la pression est trop élevée. La pression correcte est indiquée sur le bandage du pneu. Les pneus se montent comme des pneus de vélo courants. Avant de remplacer la chambre à air, inspectez la jante et la paroi interne du pneu et enlevez tout éventuel corps étranger. Vérifiez la pression des pneus après le montage ou la réparation. Il est important pour votre propre sécurité et pour une bonne performance de votre fauteuil de vérifier la pression de l’air régulièrement et de maintenir les pneus en bon état. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.34 ARGON 47 ENGLISH FRANÇAIS Profondeur du siège Vérifiez régulièrement l’état de la ceinture et des composants de retenue afin de détecter l’apparition d’éventuels signes d’endommagement ou de déchirure. Remplacez la ceinture, si nécessaire. ENGLISH FRANÇAIS 8.0 Plaque signalétique Übersicht Plaque signalétique La plaque signalétique est montée sur les tubes de croisillon si le fauteuil est pliant ou sur le tube transversal du châssis s'il est fixe. Vous la trouverez également sur une étiquette au dos du manuel d'utilisation. La plaque indique la dénomination exacte du modèle et fournit diverses informations techniques. Pour une commande de pièces de rechange ou une réclamation, indiquez SVP les informations suivantes : • Numéro de série • Numéro de commande • Mois/Année 9.0 Maintenance et entretien Contrôle de sécurité En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer toute éventuelle anomalie. Par conséquent, nous vous recommandons de contrôler les éléments suivants avant chaque utilisation : la pression des pneus est correcte. les freins fonctionnent correctement. tous les organes amovibles sont correctement attachés (par ex. accoudoirs, potences de repose-pieds, axes à déverrouillage rapide ...). En cas d'endommagement ou de dysfonctionnement, contactez votre revendeur agréé. Entretien Contrôlez la pression des pneus à intervalles réguliers. Inspectez tous les pneus afin de déceler tout signe d'usure ou d'endommagement, à intervalles réguliers, au moins une fois par an. Changez les pneus dès l'apparition de signes d'usure ou d'endommagement. Inspectez le siège et la toile du dossier afin de déceler tout signe d'usure ou d'endommagement, à intervalles réguliers, au moins une fois par an. Remplacez-les dès l'apparition de signes d'usure ou d'endommagement. Inspectez tous les composants du châssis et du dossier afin de déceler tout signe d'usure ou d'endommagement, à intervalles réguliers, au moins une fois par an. Remplacez-les dès l'apparition de signes d'usure ou d'endommagement. Inspectez les freins afin de déceler tout signe d'usure ou d'endommagement, à intervalles réguliers, au moins une fois par an. Vérifiez qu'ils fonctionnent correctement et qu'ils sont faciles à actionner. Changez les freins dès l'apparition de signes d'usure ou d'endommagement. Vérifiez que tous les boulons sont bien serrés (Voir la section sur les couples de serrage), à intervalles réguliers, au moins une fois par an. Tous les boulons essentiels à une utilisation sécurisée du fauteuil sont dotés d'écrous freinés. Les écrous de sécurité ne doivent être utilisés qu’une seule fois. Après une utilisation répétée, vous devez remplacer ces écrous. Remarque : En présence de valeurs de couples de serrage, nous recommandons vivement l'utilisation d'un outil de mesure du couple afin de vous assurer d'avoir serré les organes à la torsion adéquate. Si votre fauteuil est sale, nettoyez-le uniquement avec un nettoyant ménager doux. Nettoyez la toile du siège et la ceinture sous-abdominale à l'eau et au savon uniquement. Selon la fréquence et le type d'utilisation de votre fauteuil, il est recommandé de l'amener régulièrement chez votre revendeur agréé, au moins une fois par, afin de le faire réviser par du personnel formé à cet effet. ATTENTION : Le sable, le sel et l'eau de mer peuvent endommager les roulements des roues avant et arrière. Nettoyez et séchez soigneusement le fauteuil s'il a été exposé à ces éléments. Consignes d’hygiène avant réutilisation : Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le réutiliser et à désinfecter toutes les surfaces susceptibles d’entrer en contact avec l’utilisateur. Pour un nettoyage rapide, vous pouvez utiliser un désinfectant à base d'alcool, similaire à ceux utilisés pour les produits et les instruments médicaux. Suivez bien les consignes du fabricant du désinfectant de votre choix. 48 ARGON Übersicht En règle général, une désinfection efficace ne peut être garantie sur les coutures. Par conséquent et conformément à l’article 6 de la loi relative à la protection contre l’infection, en cas de contamination micro-bactérienne aux agents actifs, il est recommandé de mettre au rebut la toile du siège et du dossier. Entreposage : Entreposez toujours le fauteuil dans un endroit sec. 10.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux Si ce fauteuil a été mis à votre disposition gratuitement, il ne vous appartient pas. Si vous n'en avez plus usage, veuillez le rendre à l'organisation qui vous l'a fourni. La section suivante décrit les différents matériaux composant le fauteuil en vue de la mise au rebut ou du recyclage du fauteuil et de ses matériaux d'emballage. Vous devez respecter toute éventuelle réglementation spécifique en vigueur dans votre localité pour la mise au rebut et le recyclage. (notamment le nettoyage ou la décontamination du fauteuil roulant avant sa mise au rebut). Aluminium : Fourches, roues, protège-vêtement, cadre des accoudoirs, repose-pieds, poignées de poussée Acier : Points d'arrimage, axe à déverrouillage rapide Plastique : Revêtement des poignées, butées des montants, roues avant, palette, manchettes et roue/pneu 12 pouces Emballage : Sacs en plastique composés de polyéthylène, cartons Toile : Polyester tissé à revêtement PVC et mousse expansée à combustion modifiée. La mise au rebut ou le recyclage doit être assuré par une entreprise spécialisée ou dans une décharge publique. Vous pouvez également ramener votre fauteuil à votre revendeur pour sa mise au rebut. 11.0 Dépannage Le fauteuil tire sur le côté • Vérifiez la pression des pneus. • Vérifiez que la roue (roulement, axe) roule sans problèmes. • Vérifiez l’angle des roues avant • Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux en contact avec le sol. Les roues avant oscillent • Vérifiez l’angle des roues avant • Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples de serrage) • Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux en contact avec le sol. Le fauteuil grince et cliquette • Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples de serrage) • Graissez légèrement les parties articulées. Le fauteuil a du jeu • Vérifiez l’angle des roues avant • Vérifiez la pression des pneus. • Vérifiez si les roues arrière sont réglées différemment. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 12.0 Caractéristiques techniques ENGLISH FRANÇAIS Hauteurs du siège : Le châssis, la fourche, les roulettes et la taille des roues arrière (24”, 26”) déterminent la hauteur du siège. Hauteurs du siege possibles Important : Dimensions sans coussins ! Argon – logement fixe des roulettes Argon – logement réglable des roulettes Roues avantFourcheAvant du siègeArrière du siège hauteur en cm hauteur en cm 24’’ 26’’ 3’’ dur 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 Roues avantFourcheAvant du siègeArrière du siège hauteur en cm hauteur en cm 24’’ 26’’ 3’’ dur 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 72 mm 45 45-35 45-42 72 mm 46 46-35 46-42 72 mm 47 47-35 47-42 4’’ dur 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ dur 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ dur 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ dur 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Caractéristiques techniques >>> Largeur totale : 24” 26” Avec carrossage de 0°LS+20cm LS+20cm Avec carrossage de 3°LS+22cm LS+26cm Avec carrossage de 6°LS+28cm LS+32cm Avec carrossage de 9°LS+34cm LS+38cm main-courante tous avec une configuration de la en montage étroit Longueur totale : 107 cm Hauteur totale : 97 cm Poids en kg :Au moins 9,9 kg Charge maximum : Charge maximale autorisée 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 49 ENGLISH FRANÇAIS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Couple réel (Fig. 11.0) Garantie CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. Conditions de garantie 1) Tout travail de réparation ou de remplacement sera effectué par un revendeur agréé Sunrise Medical. 2) Pour tout travail de réparation devant être effectué sur votre fauteuil en vertu du contrat, veuillez contacter immédiatement le service après-vente agréé désigné par Sunrise Medical, en indiquant précisément le type de difficulté rencontré. Si vous vous trouvez dans une localité autre que celle du service aprèsvente Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des conditions de garantie, être effectué par un autre service aprèsvente désigné par le fabricant. 3) Si l'une des pièces du fauteuil roulant nécessite une réparation ou un remplacement en raison d'un vice de fabrication ou de matériau, dans les 24 mois (5 ans pour le châssis et le renfort transversal) suivant la date à laquelle la propriété a été transférée à l’acheteur original et à condition que ce dernier en ait conservé la propriété, la ou les pièce(s) sera/ seront réparée(s) ou remplacée(s) gratuitement par le service après-vente agréé. Remarque : La garantie ne peut être cédée. 4) La garantie couvre également toutes les pièces réparées ou remplacées pour la période restante de la garantie du fauteuil. 5) Toute pièce détachée installée après le début de la garantie d'origine, est couverte une nouvelle garantie de 24 mois. 6) Les pièces consommables ne sont normalement pas garanties, à part dans le cas de l'usure prématurée d'une pièce due à une faute de fabrication. Il s'agit, en autres, des toiles, des pneus, des chambres à air et autres pièces similaires. 7) Les conditions de garantie susmentionnées s’appliquent à toutes les pièces des produits, pour les modèles achetés à plein tarif. 8) Normalement nous déclinons toute responsabilité si une réparation ou le remplacement d'une pièce s'avère nécessaire pour l'une des raisons suivantes : a) Le produit n’a pas été entretenu ou révisé conformément aux recommandations du fabricant, telles qu'indiquées dans le manuel d'utilisation et/ou les notices d'entretien. Les accessoires utilisés ne sont pas des accessoires d'origine. b) Le fauteuil roulant - ou l’une de ses pièces - a été endommagé suite à un mauvais entretien, à un accident ou à une utilisation inadéquate. Fig. 11.0 La force de torsion pour la vis M6 est de 7 Nm, à moins qu’il n’en soit spécifié autrement. c) Des modifications ont été apportées au fauteuil - ou à l'une de ses pièces - lesquelles ne sont pas conformes aux spécifications du fabricant ou des réparations ont été effectuées avant d'en informer le service après-vente. 50 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 51 Übersicht ESPAÑOL ENGLISH Übersicht 52 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht 58 58 58 59 59 59 59 60 60 61 61 62 62 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 65 66 66 ARGON 53 • • • • • • • • • • • • • • 54 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 55 • Übersicht ¡PELIGRO! Fig. A 56 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. E Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. K ARGON 57 ESPAÑOL ENGLISH Fig. 3.0 1 Fig. 3.1 Fig. 6.3 Fig. 6.1 Fig. 6.0 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 Fig. 6.9 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 59 1 2 3 Fig. 6.11 60 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Reposabrazos Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 61 Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 62 ! Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.36 ARGON 63 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 4’’ maciza 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Datos técnicos >>> Ancho total: 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 65 13.0 Garantía Übersicht Übersicht 14.0 Torsión (Fig. 11.0) Fig. 11.0 66 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ESPAÑOL ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 67 Übersicht PORTUGUÊS ENGLISH Übersicht 68 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht ENGLISH PORTUGUÊS Prefácio Übersicht 74 74 74 75 75 75 75 76 76 77 77 78 78 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 81 82 82 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 69 ENGLISH PORTUGUÊS • • • • • • • 70 ARGON plana. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 71 ENGLISH PORTUGUÊS Übersicht PERIGO! Fig. A 72 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. K ARGON 73 PORTUGUÊS ENGLISH • • ENGLISH PORTUGUÊS • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 Fig. 6.0 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 75 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS Altura do Assento Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 76 ARGON 3 Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 77 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS Fig. 6.25 2 Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.27 NOTA: Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 7.0 Pneus e Montagem Pneus e Montagem Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 79 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS ARGON 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 81 ENGLISH PORTUGUÊS PORTUGUÊS ENGLISH 13.0 Garantia Übersicht Fig. 11.0 82 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B PORTUGUÊS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 83 Übersicht Übersicht 84 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Prefazione Übersicht Sommario Übersicht 90 90 81 91 91 91 91 92 92 93 93 94 94 95 95 95 95 95 95 96 96 96 96 97 98 98 ARGON 85 • • • • • • • 86 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 87 ENGLISH ITALIANO AVVERTIMENTO! Fig. B Fig. A 88 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. I Fig. K ARGON 89 • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 6.2 5.0 Pedana per ribaltamento Fig. 6.0 Fig. 6.3 90 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seduta 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 1 2 Fig. 6.7 Fig. 6.9 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 91 1 2 3 Fig. 6.11 92 ARGON Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 93 ENGLISH ITALIANO Schienale Fig. 6.25 2 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 Fig. 6.26 ! NOTA: Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Portastampelle (Fig. 6.35) Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 95 ARGON Übersicht 4’’ piene 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 97 13.0 Garanzia Übersicht Fig. 11.0 98 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ITALIANO ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 99 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011
publicité
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées