Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuale del proprietario

Aggiungi a I miei manuali
100 Pagine

annuncio pubblicitario

Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuale del proprietario | Manualzz
ARGON
If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www.
SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text.
Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat
op aanvraag.
Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format
PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur
demande.
Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF
visitando www.SunriseMedical.es
Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na
www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em
texto grande.
Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web
all'indirizzo www.SunriseMedical.com.
Rollstühle:
1. Schiebegriffe
2. Rückenbespannung
3. Seitenteil
4. Sitzbespannung
5. Fußraste
6. Lenkräder
7. Fußbrett
8. Gabel
9. Steckachse
10. Feststellbremsen
11. Greifring
12. Antriebsrad
Sillas de ruedas:
Carrozzina:
1. Empuñaduras
1. Manopole di spinta
2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo
3. Protector lateral
3. Spondina
4. Tapicería del asiento
4. Telo seduta
5. Reposapiés
5. Pedana
6. Ruedas delanteras
6. Ruote anteriori
7. Plataforma reposapiés
7. Appoggiapiedi
8. Horquilla
8. Forcella
9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido
10. Frenos
10. Freni
11. Aro
11. Corrimano
12. Rueda trasera
12. Ruota posteriore
2
1
Rullestoler:
1. Kjørehåndtak
2. Rygg polstring
3. Sideguard
4. Seat slynge
5. Fotstøtte
6. Trinser
7. Fotbrett
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjul låser
11. Handrim
12. Bakhjul
Rullstolar:
1. Körhandtag
2. Ryggstöd klädsel
3. Sidoskyddet
4. Seat sling
5. Fotstöd
6. Hjul
7. Fotsteg
8. Gaffel
9. Quick-release axel
10. Låsbultar
11. Drivring
12. Bakhjul
Kørestole:
1. Skubbehåndtag
2. Ryglæn betræk
3. Sideafskærmningen
4. Seat slynge
5. Fodstøtte
6. Hjul
7. Fodspark
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjulet låses
11. Gribering
12. Baghjul
3
4
9
10
11
6
12
8
7
5
6
8
10
10
10
10
Wheel Locks
Suspension system
Footplate Adjustment
Castor
Seat
Castor
Seat height
Wheel Alignment
Back
Armrest
Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat
Seat Depth
Crutch Holder
Travel Wheels 10
10
11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
17
18
18
Foreword
Übersicht
ARGON
5
Übersicht
•
•
•
•
•
•
•
•
6
ARGON
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
7
•
Fig.B
Fig.A
8
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
3. Side view of tie down straps, (Fig.K).
Fig.G
Fig.H
Fig.C
Prefered
Zone
Fig.E
Fig.J
Fig.D
Fig.F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.I
Fig.K
ARGON
9
Fig.2.0
1
Fig.3.1
5.0 Step Tubes
Suspension system
Suspension system (Fig.6.3)
6.0 Options
Wheel Locks
Fig.6.3
Fig.6.1
Fig.6.0
10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seat
1
Fig.6.4
Fig.6.5
Fig.6.6
Fig.6.9
1
2
+8°
-8°
Fig.6.7
Fig.6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
11
Footplate Adjustment
Argon tracking adjustment
Seat height
Übersicht
1
3
Fig.6.11
12
ARGON
1
2
1
Fig.6.13
Fig.6.14
3
Fig.6.15
2
3
Fig.6.12
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.6.19
Adjustable back sling
(Fig.6.20)
Fig.6.20
Fig.6.21
Fig.6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.6.23
ARGON
13
Back
Fig.6.25
2
Fig.6.29
Fig.6.30
To fasten buckle:
Firmly push male buckle into
female buckle.
Fig.6.26
!
Advice to client
Fig.6.27
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Crutch Holder
Fig.6.32
2
Fig.6.35
Fig.6.36
Fig.6.33
Crutch Holder (Fig.6.35)
Anti-Tip Tubes
Fig.6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
15
Übersicht
16
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
4’’ solid
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
17
13.0 Guarantee
Übersicht
Übersicht
14.0
Torque (Fig.11.0)
Fig.11.0
18
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
19
Übersicht
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
20
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Wielvergrendelingen
Ophangsysteem
De hoogte van de voetenplaat instellen
Zwenkwiel
Stoel
Zwenkwiel
Zithoogte
Wielaanpassing
Rugleuning
Armsteun
Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel
Zitdiepte
Krukkenhouder
Transitwielen 26
26
27
27
27
27
28
28
29
29
30
30
31
31
31
31
31
Gebruik
BELANGRIJK:
GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN
BEGREPEN.
Toepassingen
ARGON
21
ENGLISH
NEDERLANDS
ENGLISH
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip
wielen gebruiken.
•
•
•
•
Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
23
ENGLISH
NEDERLANDS
2.0 Transport
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
GEVAAR!
Fig. B
Fig. A
24
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Voorkeursgebied
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. K
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
25
NEDERLANDS
ENGLISH
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
3.0 Gebruik
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
is;
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Fig. 6.2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.4
Zwenkwiel
2
Fig. 6.5
Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10)
Fig. 6.6
Fig. 6.9
Zwenkwiel
+8°
-8°
Fig. 6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
27
ENGLISH
NEDERLANDS
Spoorinstelling Argon
ENGLISH
NEDERLANDS
Zithoogte
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
1
3
28
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Breedte wielbasis instellen
K. ACHTERWIELBASIS
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun:
2. Aanpassing hoogte
a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie.
b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de
gewenste hoogte.
c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning
vastklemt.
3. De armleuning verwijderen
a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en
verwijder de armleuning.
4. Wisselen van de armleuning
Instelbare spanning rugleuning
(Fig. 6.20)
a. Duw de armleuning terug in de klem.
b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
De spanning van de rugleuning
kan worden ingesteld met gebruik
van diverse banden.
Quickie – in hoogte verstelbare armsteun
1. Bevestiging
Armsteun
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
ARGON
29
ENGLISH
NEDERLANDS
Rugleuning
ENGLISH
NEDERLANDS
Fig. 6.31
Om de sluiting te sluiten:
Steek de tanden van de
gesp in
de sluiting.
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.30
!
Nuttige tips
Fig. 6.27
Krukkenhouder
Quickie/Argon veiligheidswielen
(anti-tip wielen).
(Fig. 6.32)
Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen.
Wanneer u de anti-tip wielen
aanbrengt, gebruik een
aanzetmoment van 12 Nm.
Fig. 6.32
2
1
Stoel
Zittingbespanning
Fig. 6.33
7.0 Banden en montage
ENGLISH
NEDERLANDS
Anti-tip wielen
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
31
ENGLISH
NEDERLANDS
10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen
Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet
uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan
de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar
heeft gesteld, hoe deze terug te sturen.
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Stoelhoogtes:
Argon - instelbare zwenkwielhouder
4’’ massief
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Technische gegevens >>>
Totale breedte:
24”
26”
Maximaal gebruikersgewicht:
Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
33
ENGLISH
NEDERLANDS
12.0 Technische gegevens
ENGLISH
NEDERLANDS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Koppel (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
34
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
NEDERLANDS
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
35
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
36
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Sommaire
Übersicht
38
40
42
42
42
42
42
42
43
43
43
43
44
44
45
45
46
46
47
47
47
47
47
47
48
48
48
48
49
50
50
ENGLISH
FRANÇAIS
Utilisation
ARGON
37
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
39
ENGLISH
FRANÇAIS
•
2.0 Transportabilité
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
DANGER !
Fig. B
Fig. A
40
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. E
Fig. G
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
Fig. K
ARGON
41
•
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
3.0 Manipulation
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Freins (Fig. 6.0 - 6.2)
Übersicht
insuffisante
Fig. 6.0
Fig. 6.3
42
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Siège
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.9
3
1
2
+8°
-8°
Fig. 6.7
Fig. 6.10
ARGON
43
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
FRANÇAIS
Hauteur du siège
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
1
44
ARGON
3
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Accoudoir
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
45
ENGLISH
FRANÇAIS
Dossier
ENGLISH
FRANÇAIS
Fig. 6.25
2
Fig. 6.26
46
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
!
Fig. 6.32
Porte-canne
Porte-canne (Fig. 6.35)
2
1
Fig. 6.33
Fig. 6.35
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.34
ARGON
47
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
FRANÇAIS
ARGON
Übersicht
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
Avec carrossage de 0°LS+20cm
LS+20cm
Avec carrossage de 3°LS+22cm
LS+26cm
Avec carrossage de 6°LS+28cm
LS+32cm
Avec carrossage de 9°LS+34cm
LS+38cm
main-courante
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
49
ENGLISH
FRANÇAIS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Couple réel (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
50
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
51
Übersicht
ESPAÑOL
ENGLISH
Übersicht
52
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
58
58
58
59
59
59
59
60
60
61
61
62
62
63
63
63
63
63
63
64
64
64
64
65
66
66
ARGON
53
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
54
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
55
•
Übersicht
¡PELIGRO!
Fig. A
56
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. E
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. K
ARGON
57
ESPAÑOL
ENGLISH
Fig. 3.0
1
Fig. 3.1
Fig. 6.3
Fig. 6.1
Fig. 6.0
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
3
Fig. 6.9
1
2
Fig. 6.7
+8°
-8°
Fig. 6.10
ARGON
59
1
2
3
Fig. 6.11
60
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Reposabrazos
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
61
Fig. 6.25
2
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
62
!
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.36
ARGON
63
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
4’’ maciza
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Datos técnicos >>>
Ancho total:
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
65
13.0 Garantía
Übersicht
Übersicht
14.0
Torsión (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
66
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ESPAÑOL
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
67
Übersicht
PORTUGUÊS
ENGLISH
Übersicht
68
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
ENGLISH
PORTUGUÊS
Prefácio
Übersicht
74
74
74
75
75
75
75
76
76
77
77
78
78
79
79
79
79
79
79
80
80
80
80
81
82
82
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
69
ENGLISH
PORTUGUÊS
•
•
•
•
•
•
•
70
ARGON
plana.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
71
ENGLISH
PORTUGUÊS
Übersicht
PERIGO!
Fig. A
72
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. K
ARGON
73
PORTUGUÊS
ENGLISH
•
•
ENGLISH
PORTUGUÊS
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Fig. 6.2
Fig. 6.0
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Assento
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.9
3
1
2
Fig. 6.7
+8°
-8°
Fig. 6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
75
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
Altura do Assento
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
76
ARGON
3
Fig. 6.12
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
ARGON
77
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
Fig. 6.25
2
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.27
NOTA:
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
7.0 Pneus e Montagem
Pneus e Montagem
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
79
ENGLISH
PORTUGUÊS
ENGLISH
PORTUGUÊS
ARGON
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
81
ENGLISH
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ENGLISH
13.0 Garantia
Übersicht
Fig. 11.0
82
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
PORTUGUÊS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
83
Übersicht
Übersicht
84
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Prefazione
Übersicht
Sommario
Übersicht
Gentili utenti,
ci felicitiamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE
MEDICAL di alta qualità.
Questo manuale d’uso contiene numerosi suggerimenti ed
indicazioni che serviranno a rendere più familiare ed affidabile
la Vostra carrozzina.
Il concetto di "VICINANZA AL CLIENTE” assume per noi
un' importanza fondamentale: desideriamo infatti tenerVi
al corrente delle conquiste più recenti compiute da Sunrise
Medical. "Vicinanza al cliente” significa anche garantire un
servizio rapido e possibilmente poco "burocratico” quando
si tratta di fornire parti di ricambio, accessori o di rispondere
semplicemente alle Vostre domande sulla carrozzina.
Desideriamo che siate soddisfatti dei nostri prodotti e
dell'assistenza ricevuta. Sunrise Medical lavora costantemente
allo sviluppo dei suoi prodotti. È quindi possibile che si
verifichino delle modifiche alla gamma di prodotti proposti e ai
relativi modelli per quanto riguarda la forma, la tecnologia e
l’equipaggiamento. Per questa ragione, eventuali reclami basati
sui dati e sulle figure riportati in questo manuale d’uso non
saranno accettati.
SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della
qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca
e sviluppo sino alla produzione.
Per qualsiasi domanda sull’uso, la manutenzione o la sicurezza
della Vostra carrozzina Vi preghiamo di rivolgerVi al rivenditore
autorizzato di prodotti SUNRISE MEDICAL della Vostra zona.
Se nella Vostra zona non è presente un rivenditore autorizzato,
oppure se avete domande, potete contattare SUNRISE
MEDICAL per iscritto o per telefono (indirizzo e numero di
telefono sono riportati all'ultima pagina):
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 - Montale
29122 Piacenza
Italia
Tel: +39 0523 573111
Fax: +39 0523 570060
[email protected]
www.SunriseMedical.com
In qualità di fabbricante, SUNRISE MEDICAL
dichiara che le carrozzine superleggere sono
conformi alla linea guida 93/42/EEC / 2007/47/
EEC.
5.0 Opzioni
Freni
Sistema di sospensioni
Regolazione dell‘angolo pedana
Ruota anteriore
Seduta
Ruota anteriore
Altezza seduta
Allineamento delle ruote
Schienale
Bracciolo
Schienale Cintura pelvica Ruotine antiribaltamento Seduta
Profondità seduta
Portastampelle
Ruotine da transito 90
90
81
91
91
91
91
92
92
93
93
94
94
95
95
95
95
95
6.0 Copertoni e montaggio dei pneumatici
8.0 Etichetta di identificazione
9.0 Manutenzione e cura
10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali
11.0 Risoluzione dei problemi
12.0 Dati tecnici
13.0 Garanzia
14.0 Coppia di serraggio (Fig. 11.0)
95
96
96
96
96
97
98
98
1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida
86
7.0 Trasportabilità
88
2.0 Uso 90
3.0 Trasporto della carrozzina
90
4.0 Pedana per ribaltamento 90
Utilizzo
Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'utilizzo, al
chiuso e all'aperto, da parte di utenti non in grado di camminare
o con mobilità limitata.
La portata massima (rappresentata dal peso dell'utente più il
peso di eventuali accessori montati sulla carrozzina e di oggetti
trasportati dall'utente) è indicata sull'etichetta del numero di
serie, situata sulla crociera o sulla barra stabilizzatrice sotto la
seduta.
La garanzia è valida soltanto se il prodotto viene impiegato alle
condizioni indicate e secondo le destinazioni d'uso specifiche.
La durata prevista della carrozzina è 5 anni.
NON usare o montare componenti di altri produttori sulla
carrozzina a meno che non siano stati approvati ufficialmente
da Sunrise Medical.
Area di applicazione
La varietà dell'equipaggiamento e la struttura modulare
consentono l'impiego della carrozzina da parte di utenti non in
grado di camminare o con mobilità limitata a causa di:
•
•
•
•
•
•
•
Paralisi
Perdita di uno o di entrambi gli arti inferiori (amputazione)
Difetti/Deformità degli arti inferiori
Contratture/Danni articolari
Malattie quali insufficienza cardiaca o respiratoria,
disturbo dell'equilibrio o cachessia.
È adatta anche per persone più anziane con forza
sufficiente nella parte superiore del corpo.
Per la scelta del modello, occorre anche considerare la statura
e il peso corporeo, le condizioni psicofisiche, l'età dell'utente e
l'ambiente in cui vive.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
85
Übersicht
1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guidaÜbersicht
La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la
massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza
vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate
se non addirittura superate. Ciononostante l'utente può trovarsi
in situazioni di pericolo se la carrozzina viene utilizzata in
modo non appropriato. Per garantire la Vostra sicurezza, è
assolutamente necessario rispettare le seguenti regole.
Modifiche o regolazioni eseguite in modo errato o da personale
non autorizzato aumentano il rischio di incidenti. Quali utenti di
una carrozzina, Voi prendete parte alla circolazione stradale.
Per questo motivo desideriamo ricordarVi che siete obbligati a
rispettare le regole vigenti sulla circolazione stradale.
Se usate la carrozzina per la prima volta, guidate con prudenza.
Familiarizzate con la nuova carrozzina.
Prima di ogni spostamento, effettuare i seguenti controlli:
• asse delle ruote posteriori ad estrazione rapida
• velcro sulla superficie della seduta e sullo schienale
• copertoni, pressione dei pneumatici e freni.
Prima di procedere ad una qualsiasi modifica delle regolazioni,
è importante leggere il relativo capitolo del manuale d’uso.
È possibile che durante percorsi in salita o in discesa la
carrozzina possa correre il rischio di ribaltarsi a causa di buche
nel terreno o di un fondo irregolare. Per salire su un gradino
o percorrere una salita frontalmente, consigliamo di piegare il
corpo in avanti.
AVVERTIMENTO!
•
•
L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla
carrozzina non devono MAI superare la portata massima
di 120 kg. Se si supera la portata massima, la carrozzina
può danneggiarsi oppure l'utente può cadere, ribaltarsi o
perdere il controllo e causare così lesioni gravi a se stesso
o ad altre persone.
In condizioni di oscurità, si raccomanda di indossare
indumenti chiari o con applicazioni riflettenti per essere
meglio visibili. Controllare che i catarifrangenti applicati
sui lati e sul retro della carrozzina siano ben visibili. Si
raccomanda anche di montare un fanale.
•
Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi
inizialmente su un terreno piano quando la visibilità è
buona.
•
Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla
carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e
ruotarla il più possibile verso l'esterno. Mettersi il più vicino
possibile al luogo dove ci si vuole sedere.
•
Utilizzare la carrozzina solamente nel modo corretto. Ad
esempio, non cercare di superare un ostacolo (uno scalino
o il bordo di un marciapiede) senza frenare e evitare le
buche.
•
I freni non sono stati progettati per rallentare la carrozzina.
Essi assicurano che le ruote della carrozzina non si
muovano in modo inaspettato quando la carrozzina è
ferma. Se ci si ferma su una superficie irregolare, azionare
sempre il freno. Ricordiamo di azionare entrambi i freni al
fine di evitare il ribaltamento della carrozzina.
•
•
86
Se viene modificato il centro di gravità, osservare con
attenzione come si comporta la carrozzina, ad esempio su
pendii, superfici inclinate, pendenze di ogni tipo o quando
si superano degli ostacoli. Durante questa operazione,
chiedere l'aiuto di un assistente.
In caso di regolazioni estreme (ad es. se la carrozzina è
regolata con le ruote posteriori nella posizione più avanti)
e l'utente ha una postura errata, la carrozzina può ribaltarsi
anche su una superficie piana.
ARGON
•
Sporgere il tronco in avanti quando si sale su pendii o gradini.
•
Sporgere il tronco all'indietro quando si scende da pendii o
gradini. Non tentare di salire o scendere diagonalmente.
•
Evitare l'uso delle scale mobili, in quanto si potrebbero
subire lesioni gravi in caso di caduta.
•
Non usare la carrozzina su pendii > 10°. La pendenza
superabile in movimento dipende dalla configurazione della
carrozzina, dalle capacità dell'utente e dallo stile di guida.
Dal momento che non è possibile conoscere in anticipo
le capacità dell'utente e il suo stile di guida, la pendenza
superabile massima è un parametro che non può essere
definito in anticipo e deve pertanto essere determinata
dall'utente con l'aiuto di un accompagnatore per evitare di
cadere. Si raccomanda agli utenti inesperti di montare le
ruotine antiribaltamento.
•
È possibile che durante percorsi in salita o in discesa la
carrozzina possa correre il rischio di ribaltarsi a causa di
buche nel terreno o di un fondo irregolare.
•
Non usare la carrozzina su terreni fangosi o ghiacciati. Non
usare la carrozzina in aree vietate ai piedoni.
•
Per evitare lesioni alle mani non infilare le dita tra i raggi o
tra la ruota posteriore e il freno durante la guida.
•
In particolare, quando si utilizzano corrimani in metallo
leggeri, le dita si surriscaldano facilmente se si frena ad
una velocità elevata o su lunghe discese.
•
Per salire le scale, chiedere assistenza. Utilizzare gli ausili
eventualmente disponibili, ad esempio rampe o ascensori.
Se questi ausili non sono disponibili, la carrozzina deve
essere inclinata e spinta (mai sollevata) oltre i gradini da
due persone. Si raccomanda agli utenti di peso superiore ai
100 kg di evitare questa manovra sulle scale.
•
Se sulla carrozzina sono montate le ruotine
antiribaltamento assicurarsi che siano regolate in modo che
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
Assicurarsi che l'accompagnatore tenga la carrozzina
utilizzando solo le parti ben fissate (ad esempio non la
pedana o le spondine).
•
Quando si utilizza una rampa, assicurarsi che le ruotine
antiribaltamento siano posizionate in modo da non essere
di intralcio.
•
Su terreni impervi o in fase di trasferimento (ad esempio
in auto) azionare i freni per mantenere la carrozzina in
posizione di sicurezza.
•
Se e quando possibile, durante il trasporto in un veicolo
adeguato per il trasporto di disabili, usare il sedile e il
sistema di ritenuta appropriato del veicolo. Questo è il solo
modo per garantire la massima sicurezza agli occupanti
in caso di incidente. Su un veicolo adeguato al trasporto
di disabili usando i sistemi di protezione di SUNRISE
MEDICAL e un sistema di sicurezza specifico, l'utente può
stare seduto su una carrozzina leggera durante il trasporto
(vedere il capitolo "Trasporto").
•
A seconda del diametro e della regolazione delle ruote
anteriori nonché del centro di gravità, le ruote anteriori
possono vibrare a velocità elevate e quindi bloccarsi
causando il ribaltamento della carrozzina. Assicurarsi
pertanto che le ruote anteriori siano regolate correttamente
(vedere la sezione "Ruote anteriori"). In particolare non
utilizzare la carrozzina su un pendio senza freni e viaggiare
a velocità ridotta. Gli utenti inesperti devono utilizzare le
ruotine antiribaltamento.
•
Le ruotine antiribaltamento impediscono alla carrozzina di
ribaltarsi accidentalmente all'indietro. Non utilizzarle mai al
posto delle ruote da transito o per trasportare un utente in
carrozzina senza le ruote posteriori.
•
Per raccogliere oggetti situati davanti, di lato o dietro la
carrozzina, non sporgersi troppo dalla carrozzina perché se
si cambia il centro di gravità si rischia di cadere o ribaltarsi.
Il peso supplementare di uno zaino o altri oggetti appesi ai
montanti verticali può influire sulla stabilità della carrozzina
nella parte posteriore, specialmente quando si usa uno
schienale reclinabile. Questo può causare il ribaltamento
all'indietro della carrozzina con conseguente rischio di
lesioni.
•
Per gli utenti con amputazione sopra il ginocchio utilizzare
le ruotine antiribaltamento.
•
Prima di partire, controllare la pressione dei pneumatici.
La pressione delle ruote posteriori deve essere almeno
3,5 bar (350 kPa). La pressione massima è indicata sul
pneumatico. I freni funzionano soltanto con un'adeguata
pressione dei pneumatici ed una corretta regolazione
(vedere il capitolo "Freni").
•
Se il rivestimento del sedile o dello schienale risulta
danneggiato, sostituirlo immediatamente.
•
Fare attenzione ad evitare il contatto con il fuoco, in
particolare con sigarette accese.
•
Se la carrozzina è esposta alla luce diretta del sole per
un lungo periodo di tempo, alcune parti (ad es. telaio,
pedane, freni e protezioni laterali) potrebbero riscaldarsi
eccessivamente (>41 °C).
•
Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle
ruote posteriori siano montati correttamente e bloccati. Se
il pulsante dell'asse ad estrazione rapida non è premuto, la
ruota posteriore non può essere rimossa.
Nota!
L'efficienza del freno, come anche la tenuta generale su strada,
dipendono dalla pressione dei pneumatici. La carrozzina
si manovra molto meglio e più facilmente quando le ruote
posteriori sono gonfiate correttamente, entrambe alla stessa
pressione.
Nota!
Controllare lo stato dei battistrada dei pneumatici! Quando
si circola su strade pubbliche, si deve rispettare il codice di
circolazione stradale.
Nota!
Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si utilizza o si
regola la carrozzina.
I prodotti illustrati e descritti nel presente manuale possono
essere leggermente diversi nei dettagli dal modello in
vostro possesso. Tuttavia tutte le istruzioni sono pertinenti, a
prescindere dalle differenze nei dettagli.
Il produttore si riserva il diritto di alterare senza preavviso i pesi,
le misure e altri dati tecnici riportati nel presente manuale. Tutte
le cifre, le misure e le capacità indicate nel presente manuale
sono approssimative e non costituiscono delle specifiche.
SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della
qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla
ricerca e sviluppo sino alla produzione. Questo prodotto
è conforme ai requisiti delle direttive EU. Gli optional e gli
accessori sono disponibili pagando un sovrapprezzo.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
87
ENGLISH
ITALIANO
non urtino contro i gradini per non rischiare di cadere. Se
sulla carrozzina sono montate le ruotine antiribaltamento
assicurarsi che siano regolate in modo che non urtino
contro i gradini per non rischiare di cadere.
7. Attaccare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione
sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene
seguendo
le istruzioni del fabbricante.
Übersicht
2.0 Trasportabilità
Übersicht
ENGLISH
ITALIANO
AVVERTIMENTO!
Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente
se questa raccomandazione viene ignorata.
Trasporto della carrozzina su un veicolo:
Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso
livello di protezione e sicurezza del sedile del veicolo stesso.
Si raccomanda di utilizzare sempre per l'utente il sedile del
veicolo. Poiché non è sempre possibile trasferire l'utente sul
sedile del veicolo, qualora sia necessario trasportare l'utente
seduto in carrozzina, attenersi alle istruzioni seguenti:
1. verificare che il veicolo sia dotato dell'equipaggiamento
adatto per il trasporto di un passeggero seduto in carrozzina ed
assicurarsi che le modalità di accesso al veicolo siano idonee al
tipo di carrozzina. Il pianale del veicolo deve avere la resistenza
necessaria per sostenere il peso complessivo dell'utente, della
carrozzina e degli accessori.
2. Attorno alla carrozzina deve essere disponibile uno spazio
sufficiente per consentire un facile accesso per agganciare,
stringere e sganciare le cinghie di ancoraggio della carrozzina e
le cinghie di ritenuta per l'utente.
La carrozzina occupata deve essere rivolta in avanti e fissata
con la cinghia di ancoraggio della carrozzina e le cinghie di
ritenuta per l'utente (sistemi WTORS che soddisfano i requisiti
dello standard ISO 10542 o SAE J2249) in conformità alle
istruzioni del produttore dei WTORS.
4. L'utilizzo della carrozzina in altre posizioni, all'interno di un
veicolo non è stato testato. Ad esempio, non trasportare mai la
carrozzina rivolta lateralmente (Fig. A).
5. La carrozzina deve essere fissata con un sistema di ritenuta
ad ancoraggio a norma ISO 10542 o SAE J2249 con cinghie
anteriori non regolabili e cinghie posteriori regolabili dotate
generalmente di fermi Karabiner/gancetti a S e supporti di
fissaggio con fibbia e linguetta. Questi sistemi di ritenuta
comprendono normalmente 4 cinghie separate da agganciare
ciascuna ad un angolo della carrozzina.
6. Le cinghie di ancoraggio devono essere fissate al telaio
centrale della carrozzina, come illustrato nel diagramma alla
pagina seguente, e non ad altri attacchi o accessori, ad es. non
attorno ai raggi delle ruote, ai freni o agli appoggiapiedi.
8. Non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio
o della struttura, del telaio o dei componenti della carrozzina
senza consultare il fabbricante. La mancata osservanza di
questa avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical
non sia più considerata idonea al trasporto su un veicolo a
motore.
9. Usare sia la cintura pelvica sia la cintura toracica per
assicurare l'utente e ridurre la possibilità di impatto della testa e
del torace con i componenti del veicolo e il conseguente grave
rischio di lesioni all'utente e agli altri occupanti del veicolo.
(Fig. B) La cintura toracica deve essere fissata al montante "B"
del veicolo; la mancata osservanza di questa istruzione può
aumentare il rischio di gravi lesioni addominali all'utente.
10. Installare un appoggiatesta idoneo per il trasporto (si
veda l’etichetta sull’appoggiatesta) e posizionarlo sempre
adeguatamente durante il trasporto.
11. Non utilizzare come sistemi di ritenuta in un veicolo in
movimento supporti posturali per l'utente (cinghie pelviche,
cinture pelviche) che non siano etichettati a norma dei requisiti
specificati nello standard ISO 7176-19:2001 o SAE J2249.
12. La sicurezza dell'utente durante il trasporto dipende
dall'accuratezza impiegata nell'assicurare le cinghie di
ancoraggio. Questa operazione deve essere eseguita
da persone che abbiano ricevuto adeguate istruzioni e/o
addestramento per l'uso.
13. Quando possibile, rimuovere e riporre tutta l'attrezzatura
ausiliaria della carrozzina, per esempio:
portastampelle, cuscini e tavolini.
14. La pedana articolata/elevabile non deve essere usata in
posizione elevata durante il trasporto di carrozzina e utente, con
la carrozzina fissata mediante i sistemi di ritenuta idonei.
15. Se lo schienale è reclinato, riportarlo in posizione verticale.
16. Il freno deve essere attivato.
17. Fissare i sistemi di ritenuta al montante "B" del veicolo e
assicurarsi che tra le cinture e il corpo non vi siano componenti
della carrozzina, come braccioli o ruote.
Fig. B
Fig. A
88
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Trasportabilità >>>
Posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina
1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino,
in modo che l'angolo in inclinazione sia compreso tra 30 e 75
gradi rispetto al piano orizzontale.
Si consiglia di regolare la cintura in modo che l'angolo sia il più
vicino possibile a 75 gradi, ma non li superi. (Fig. C)
2. Far passare la cintura toracica sopra la spalla e lungo il
torace come illustrato nelle Figure D ed E
Stringere le cinture di ritenuta il più possibile, assicurando al
contempo il comfort dell'utente.
Assicurarsi che le cinture di ritenuta non si attorciglino durante
l’uso.
Far passare la cintura di ritenuta della parte superiore del
tronco sopra la spalla e lungo il torace come illustrato nelle
Figure D ed E.
3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale
anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte
laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono fissate intorno
alle parti laterali del telaio, al punto di intersezione tra i tubi
orizzontali e verticali. (Vedere Figg. G-H-I)
4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. F) sul telaio della carrozzina
indica la posizione delle cinture di ritenuta. Le cinghie posteriori
devono essere messe in tensione dopo avere fissato le cinghie
anteriori per fissare la carrozzina.
1. Posizione delle etichette di ancoraggio anteriori e posteriori
(Fig. G - H).
2. Posizione delle cinghie di ancoraggio anteriore (Fig. I)
e posteriore (Fig. J) e dell'etichetta di ancoraggio sulla
carrozzina.
Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante:
3. Vista laterale delle cinghie di ancoraggio (Fig. K).
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. I
Fig. K
ARGON
89
•
•
Übersicht
3.0 Uso
Asse ad estrazione rapida delle
ruote posteriori (Fig. 2.0)
Le ruote posteriori sono dotate di
assi ad estrazione rapida. Le ruote
possono essere estratte o inserite
senza l'uso di utensili. Per togliere
una ruota basta premere il pulsante
posizionato sull'asse ad estrazione
rapida (1) ed estrarla.
Fig. 2.0
ATTENZIONE:
Per montare le ruote posteriori, l'inserimento dell'asse ad
estrazione rapida nel telaio deve avvenire premendo e tenendo
premuto il relativo pulsante. Rilasciando il pulsante la ruota
sarà ben inserita all'interno del suo supporto. Il pulsante di
estrazione rapida deve ritornare nella posizione iniziale.
4.0 Trasporto della carrozzina
Trasporto della carrozzina
(Fig. 3.0 - 3.1)
Fig. 3.0
Rimuovere le ruote posteriori per
ridurre il più possibile l'ingombro
della carrozzina. Quindi piegare
lo schienale tirando l'apposito
cordino.
pneumatici bagnati
Übersicht
freno regolato non
Fig. 6.1
correttamente.
I freni non sono stati progettati
per essere azionati quando la
carrozzina è in movimento. Non
azionare mai i freni durante la
guida. Frenare sempre aiutandosi
con i corrimani. Verificare che
1
la distanza tra il freno ed il
pneumatico sia conforme alle
specifiche. Per la regolazione,
allentate la vite (1) e regolate la
distanza corretta. Serrate nuovamente la vite (vedere la pagina
relativa alla coppia di serraggio).
ATTENZIONE:
Dopo ogni modifica della posizione delle ruote posteriori,
controllate la regolazione dei freni e se necessario provvedete
nuovamente alla loro regolazione.
Prolunga della leva del freno
(Fig. 6.3)
La prolunga per la leva dei freni
può essere tolta o ripiegata verso
il basso. La leva più lunga aiuta
a ridurre lo sforzo necessario per
azionare i freni.
Fig. 6.2
ATTENZIONE:
Il montaggio non corretto della
prolunga della leva del freno, può
causarne la rottura.
Fig. 3.1
5.0 Pedana per ribaltamento
Non appoggiarsi sulla prolunga del freno mentre ci si siede
o si scende dalla carrozzina, per evitare che si rompa. Gli
spruzzi d'acqua provenienti dalle ruote possono causare il
malfunzionamento dei freni.
Pedana per ribaltamento (Fig. 4.0)
La pedana per il ribaltamento
della carrozzina è utilizzata
dall’accompagnatore per il superamento
di un ostacolo. Premere semplicemente
con il piede sulla pedana e la carrozzina si
inclinerà all'indietro per salire, ad esempio,
sul cordolo di un marciapiede.
Sistema di sospensioni
Sistema di sospensioni (Fig. 6.3)
Fig. 4.0
NOTA: Sunrise Medical raccomanda di utilizzare la pedana per
il ribaltamento su tutti i modelli qualora si preveda l'intervento
di un accompagnatore. I montanti verticali della carrozzina
potrebbero danneggiarsi se vengono utilizzati ripetutamente
come leva per il ribaltamento.
6.0 Opzioni
Freni
Freni (Fig. 6.0 - 6.2)
La carrozzina è dotata di due freni. I freni
agiscono direttamente sui pneumatici. Per
bloccare la ruota, spostare in
avanti entrambe le leve del freno
sino al loro arresto. Per sbloccare
la ruota, riportare le leve del freno
nella posizione di partenza.
Fig. 6.0
La funzione del sistema di
sospensione è determinata dagli
elementi respingenti (1). Sunrise
Medical offre un’ampia gamma di
elementi adatti al peso dei singoli
utenti.
Per sostituire gli elementi,
rimuovere le 2 viti (2), 1 su ogni
lato. Girare le leve (3) verso il
basso, quindi rimuovere gli elementi respingenti
(1) dalle aperture superiore e inferiore.
Fig. 6.3
Per montare nuovi manicotti, ripetere la
procedura al contrario. Assicurarsi che gli
elementi respingenti siano saldamente montati
nelle aperture superiore e inferiore.
L'azione dei freni sarà ridotta in
caso di:
•
•
90
profilo consumato dei
pneumatici
insufficiente pressione dei
pneumatici
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seduta
Appoggiapiedi separati e
pedana unica
(Fig. 6.4 - 6.6)
Regolazione dell'altezza della
seduta (Fig. 6.8)
Gli appoggiapiedi possono
essere sollevati per salire e
scendere dalla carrozzina con
facilità.
Possono anche essere inclinati
in sei angolazioni differenti
rispetto al suolo. Stringere bene
la vite (1) esterna.
1
Fig. 6.4
Allentando le clip (2) è possibile
regolare l'appoggiapiedi in tre
posizioni differenti, in avanti o
all'indietro.
Allentare la vite di regolazione
(3) per modificare la posizione
orizzontale degli appoggiapiedi.
Per fare ciò, gli appoggiapiedi
devono essere sollevati. Dopo
le operazioni di regolazione,
verificate che tutte le viti siano
ben avvitate (vedere la pagina
relativa alle coppia di serraggio).
Mantenere sempre una distanza
minima di 2,5 centimetri da
terra.
NOTA – quando si modifica l'altezza posteriore della seduta,
può essere necessario regolare l'angolo delle ruote anteriori.
2
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Ruota anteriore
Regolazione della ruota anteriore (Fig.
6.9 - 6.10)
3
Dopo avere regolato le forcelle delle
ruote anteriori, i denti ne garantiscono il
posizionamento sicuro e consentono di
apportare regolazioni con incrementi di 2°
per volta fino a 16°.
Utilizzare il lato piatto per verificare che le
forcelle si trovino ad angolo retto rispetto al
terreno.
1
2
Fig. 6.7
Grazie al design brevettato, è possibile
girare le forcelle delle ruote anteriori e
riposizionarle ad angolo retto rispetto al
terreno quando si cambia l'angolo della
seduta.
Ruota anteriore
Ruote anteriori, piastra di regolazione della ruota anteriore,
forcella della ruota anteriore
È possibile che la carrozzina viri leggermente verso destra o
sinistra o che sia presente una vibrazione nelle ruote anteriori. I
motivi possono essere i seguenti:
•
•
•
Fig. 6.9
Assicurarsi che le forcelle siano montate
parallele,
contando il numero di denti visibili su
entrambi i lati.
Regolazione della pedana (Fig.
6.7)
Togliendo le viti (1) è possibile
regolare l’appoggiapiedi a seconda
della lunghezza delle gambe
inferiori. L’angolazione della
pedana è regolabile (ad eccezione
delle pedane fisse). Allentando i
dadi (2) l’angolazione della pedana
può essere personalizzata. La
staffa della pedana (3) impedisce lo
scivolamento involontario dei piedi.
Dopo le operazioni di regolazione,
verificate che tutte le viti siano ben
avvitate (vedere la pagina relativa
alle coppia di serraggio).
Per regolare l’altezza posteriore
1
della seduta, allentare e rimuovere 3
le 4 viti Torx (1), 2 su ogni lato,
e la rondella filettata (2) che
2
fissa il morsetto (3) dei tubi della
campanatura alle piastre degli assi
delle ruote posteriori (4). Regolare
l’altezza dei 2 morsetti dei tubi di
Fig. 6.8
campanatura (3) e riposizionare
le 4 viti Torx. Prima di stringere le viti, leggere le istruzioni per
l’impostazione della convergenza/divergenza su zero (Vedere le
Figg. 6.13 - 6.15).
Stringere le viti in base in base ad una coppia di serraggio di 7
Nm.
+8°
-8°
Fig. 6.10
il movimento della ruota in avanti o all’indietro non è
correttamente regolato
l'angolo delle ruote anteriori non è regolato correttamente
la pressione delle ruote posteriori e/o delle ruote anteriori
non è corretta; le ruote non girano con facilità
Una regolazione adeguata delle ruote anteriori è la condizione
essenziale per il movimento rettilineo della carrozzina. La
regolazione delle ruote anteriori deve essere sempre eseguita
da un rivenditore autorizzato. Se la posizione delle ruote
posteriori viene modificata, la regolazione delle piastre delle
ruote anteriori deve essere sempre verificata.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
91
Regolazione dell'angolo pedana
Regolazione della convergenza/
Übersicht
divergenza
per Argon
Altezza seduta
Übersicht
Regolazione dell'altezza anteriore della
seduta (Telaio regolabile, Fig. 6.11)
3. Impostazione della convergenza/
divergenza su zero
1. Allentare la vite (1) e rimuovere il
cappuccio (2). In questo modo si
sblocca il meccanismo di regolazione
dell'altezza della seduta.
NOTA: se la carrozzina è dotata
di tubi di campanatura a 0°,
non è possibile modificare la
convergenza. Queste impostazioni
sono necessarie solo se la
carrozzina è dotata di tubi per la
campanatura a 3°, 6° e 9°.
1
2. Girando il punto di inserzione della
ruota anteriore è possibile regolare
progressivamente l'altezza della
seduta con incrementi di +/- 1,5 cm.
Utilizzando il contrassegno (3) sul punto
di inserzione della ruota anteriore è possibile
controllare che le due ruote siano impostate
allo stesso modo.
2
3
Fig. 6.11
3. Verificare che le due ruote siano impostate
alla stessa altezza, altrimenti la carrozzina non
potrà spostarsi in linea retta.
4. Verificare che i bulloni (4) siano sempre rivolti
verso l'esterno ed impostati ad angolo retto
nella direzione di marcia per consentire il
movimento rettilineo della carrozzina.
1. Allentare la vite (1) e rimuovere il cappuccio
(2). In questo modo si sblocca il meccanismo
di regolazione dell'altezza della seduta.
2. Portare la forcella ad angolo retto rispetto alla
direzione di marcia ed avvicinare una squadra
alla superficie (3).
3. Ruotando il punto d'inserzione, la forcella
può essere spostata in dentro o in fuori per
correggere la stabilità direzionale.
4. Per evitare che l'altezza dela seduta possa
essere modificata accidentalmente, rimettere
il cappuccio (2) e stringere la vite (1). Durante
questa operazione, attenersi alla coppia di
serraggio iniziale.
Allineamento delle ruote
Regolazione dell’allineamento delle ruote (Fig.
6.13 - 6.15)
Importante: la carrozzina si muoverà
correttamente solamente se la posizione delle
ruote posteriori è stata regolata correttamente.
Per verificare la correttezza dell'allineamento,
misurare la distanza tra le ruote anteriori e le
ruote posteriori e controllare che siano tra loro
parallele. La differenza tra le due misurazioni
non deve superare i 5 mm. Per allineare le ruote,
allentare le viti e girare il manicotto dell'asse sino
a quando le ruote non siano parallele. Dopo le
operazioni di regolazione, verificare che tutte le
viti siano ben avvitate (vedere la pagina relativa
alle coppia di serraggio).
92
ARGON
La convergenza e la divergenza
definiscono la posizione delle
ruote posteriori rispetto al terreno.
Ciò determina le prestazioni della
carrozzina. Quando la convergenza
è impostata su zero, la carrozzina
è caratterizzata da una resistenza
o resistenza all'avanzamento
normale.
Per impostare la convergenza/
divergenza su zero, seguire la
procedura descritta.
Allentare le 2 viti (1), (una per lato)
che fissano il morsetto del tubo per
la campanatura. Controllare che la
sfera sia sul piano orizzontale (2).
Girare il tubo per la campanatura
(3) fino a quando la sfera non si
trovi al centro. La convergenza è
ora zero.
5. Per evitare che l'altezza dela seduta possa
essere modificata accidentalmente, rimettere
il cappuccio (2) e stringere la vite (1). Durante
questa operazione, attenersi alla coppia di
serraggio iniziale.
Regolazione della stabilità direzionale (Fig. 6.12)
1
2
3
Fig. 6.12
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Prima di stringere le viti (1),
assicurarsi che il tubo per la
campanatura sia centrato, ovvero
che lo spazio ai lati sia uguale o
che non vi sia spazio. Stringere le
viti in base in base ad una coppia
di serraggio di 7 Nm.
Regolazione della larghezza
dell'interasse
K. INTERASSE POSTERIORE
5
L'interasse posteriore equivale
alla distanza tra la parte superiore
delle ruote posteriori e i tubi dello
schienale ed è rappresentato
dalla misura X. L'impostazione
4
6
predefinita è di 1,25 cm.
Fig. 6.16
Solitamente è necessario un
interasse maggiore per avere una distanza sufficiente tra i
pneumatici e i braccioli ad altezza regolabile opzionali.
NOTA: quando si regola l'interasse posteriore, regolare prima
una ruota e poi l'altra. Se si allentano contemporaneamente
entrambi i lati, la regolazione della convergenza/divergenza
cambia.
Quando si regola l'interasse posteriore, le parti relative (4) del
tubo per la campanatura (5) si muovono in modo telescopico
verso l'interno o verso l'esterno e si bloccano in
posizione quando raggiungono l'estremità. Allentare la vite
(6) più vicina al tubo per la campanatura sul lato sinistro della
carrozzina. Spostare l'asse ad estrazione rapida verso l'interno
o verso l'esterno per impostare l'interasse desiderato. Stringere
le viti in base in base ad una coppia di serraggio di 7 Nm.
Ripetere la procedura sul lato destro della carrozzina in base
all'interasse impostato sul lato sinistro.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Regolazione dell’angolo dello schienale pieghevole:
1. Allentare la vite superiore e
rimuoverla insieme al dado e alla
rondella (Fig. 6.17).
2. Per poter regolare l’angolo dello
schienale, il foro sul tubo dello
schienale deve essere allineato
con il foro sulla piastra di
collegamento (Fig. 5.18).
3. Riposizionare la vite e la rondella
e stringere a mano il dado in
modo che tra i componenti
non vi sia gioco laterale, ma
sia ancora possibile piegare
facilmente il tubo dello
schienale.
ATTENZIONE!
Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o
trasportare la carrozzina.
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Bracciolo
Quickie – Bracciolo ad altezza regolabile
1. Montaggio
a. Spingere il supporto esterno del bracciolo nel morsetto
montato sul telaio della carrozzina.
b. Il bracciolo si bloccherà automaticamente in posizione.
4. Regolare il meccanismo di
chiusura. A questo scopo
Fig. 6.19
allentare leggermente i dadi sulla
camma (Fig. 5.19). Sistemare la
camma (componente 1) in modo
che il meccanismo di chiusura si
blocchi
in posizione senza che vi sia
alcun gioco. Se
necessario, usare una chiave
inglese da 10 mm per eseguire questa operazione. Quindi
tenere la camma in posizione e stringere i dadi (5 Nm).
5. Ripetere le operazioni da 1 a 4 sull’altro lato.
2. Regolazione dell’altezza
a. Spostare la leva di sblocco nella seconda posizione.
b. Spingere il supporto del bracciolo verso l'alto o verso il basso
all'altezza desiderata.
c. Spostare la leva di sblocco nella posizione di blocco del
bracciolo.
d. Spingere il supporto del bracciolo verso l'interno fino a
quando la parte alta del bracciolo non si blocca in posizione.
3. Rimozione dei braccioli
a. Spostare la leva di sblocco nella prima posizione e rimuovere
i braccioli.
4. Sostituzione dei braccioli
Telo schienale regolabile
(Fig. 6.20)
a. Spingere il bracciolo nel morsetto.
b. Spostare la leva di sblocco nella posizione di blocco del
bracciolo.
Per regolare la tensione dello
schienale in tela, utilizzare le
apposite cinghie.
È possibile rivestire lo schienale in
tela in base ai gusti personali. Per
sostituire il rivestimento, utilizzare
l'apertura all'interno.
I braccioli possono essere regolati in altezza nel modo
seguente. Tirare la leva (1) e regolare il bracciolo (2) all'altezza
desiderata. Rilasciare la leva e premere il bracciolo (2) verso il
basso fino a quando si blocca in posizione.
5. Regolazione della posizione delle sedi dei braccioli
Fig. 6.20
Schienale ad altezza regolabile
(Fig. 6.21)
L'altezza dello schienale può
essere regolata in 5 posizioni
differenti (38–48 cm). Allentare e
rimuovere il bullone (1) e spingere
il tubo dello schienale nella
posizione desiderata. Fissare
nuovamente il bullone.
P
er regolare il supporto del bracciolo nel morsetto, seguire la
procedura descritta.
a. Allentare i quattro bulloni sui lati del morsetto.
b. Con il bracciolo inserito, stringere il morsetto in base alla
posizione desiderata.
c. Stringere i quattro bulloni.
6. Regolazione della posizione della parte interna dei braccioli
a. La parte esterna dei braccioli è fissata con due viti
prigioniere.
b. Stringere o allentare le viti in base all'accoppiamento
desiderato.
Fig. 6.21
Spondine ribaltabili standard,
con braccioli corti o lunghi,
estraibili
(Fig. 6.22)
Abbassando la spondina davanti
è possibile avvicinarsi di più ad
un tavolo. Per ribaltare i braccioli,
tirare la leva (G) in avanti in modo
che la spondina si sblocchi.
Fig. 6.22
2
1
ATTENZIONE!
Non utilizzare le spondine o i
braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina.
Fig. 6.23
Spondine ribaltabili, con braccioli corti o lunghi, estraibili,
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
93
ENGLISH
ITALIANO
regolabili in altezza (Fig. 6.23)
Schienale
Schienale
Übersicht
Maniglie di spinta regolabili in
altezza
3
(Fig. 6.24)
Grazie ad un perno le maniglie
di spinta non possono staccarsi
1
involontariamente. Utilizzando
la leva di estrazione rapida (1) è
2
possibile regolare l'altezza delle
maniglie di spinta a seconda
delle esigenze. Spostando la
Fig. 6.24
leva potrete udire chiaramente
l’attivazione del meccanismo di
sblocco; ora potrete muovere facilmente la maniglia di spinta
nella posizione desiderata. Il dado (2) presente sulla leva di
blocco determina il blocco del supporto delle manopole di
spinta. Se dopo la regolazione della leva di blocco il dado è
allentato, anche la maniglia di spinta risulterà allentata. Prima
dell'utilizzo muovere da una parte e dall'altra la maniglia di
spinta in modo da verificare che sia bloccata nella posizione
scelta. Dopo la regolazione dell'altezza, bloccare sempre la leva
di blocco (1). Se la leva di blocco non si trova nella posizione
corretta, potrebbe essere pericoloso, ad esempio salire le scale.
Maniglie di spinta pieghevoli
(Fig. 6.25)
Quando le maniglie di spinta
non sono utilizzate per spingere,
possono essere ripiegate
premendo il relativo pulsante
(2). Per utilizzarle nuovamente,
spostarle verso l'alto finché
non si bloccano nella posizione
corretta.
Fig. 6.25
2
Cintura pelvica
Prima di usare la carrozzina
assicurarsi che la cintura pelvica
sia indossata.
La cintura pelvica va fissata
alla carrozzina come mostrato
nelle figure. La cintura pelvica
è composta da due parti, esse
vengono fissate con il
bullone di fermo per il blocco del
sedile infilato nell'occhiello della
cintura. La cintura viene fatta
passare sotto la parte posteriore
del pannello laterale. (Fig. 6.26)
Regolare la posizione della
cintura in modo che le due parti
della fibbia si trovino al centro
della seduta. (Fig. 6.27)
94
ARGON
Far passare la cintura attraverso le guide
Far ripassare la
di regolazione e
cintura attraverso la
fibbia maschio e le la fibbia maschio per allungare la cintura.
guide di regolazione.
Controllare che la
Fig. 6.28
cintura non sia
arrotolata sulla fibbia
maschio
Una volta che la cintura è
allacciata, controllare lo spazio
tra la cintura pelvica e l'utente.
Quando è regolata
correttamente,
non dovrebbe essere possibile
inserire più di
una mano piatta
. (Fig. 6.29)
La cintura pelvica deve essere
fissata in modo che la cinghia
si trovi ad un angolo di circa
45 gradi attorno alla vita
dell'utente. Se la cintura è
regolata correttamente, l'utente
deve essere seduto in posizione
eretta il più possibile indietro sul
sedile. La cintura pelvica non
deve consentire all'utente
di scivolare dal sedile. (Fig.
6.30)
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
Controllare la cintura pelvica
ogni giorno per individuare segni
di usura e per verificare che la
chiusura funzioni correttamente.
Assicurarsi sempre che la cintura
pelvica sia ben fissata e regolata
prima dell'uso. Se la cintura è
allentata eccessivamente, l'utente
potrebbe scivolare in avanti e
rischiare il soffocamento o lesioni
gravi.
Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze
Übersicht
dell'utente
nel modo seguente:
Per aumentare la lunghezza della cintura
Per diminuire la
lunghezza della
cintura
Fig. 6.26
Per chiudere la fibbia:
Inserire bene la fibbia
maschio nella
fibbia femmina.
!
Per slacciare la cintura:
Fare pressione sulle parti
esposte della fibbia maschio
spingendole verso il centro,
tirando contemporaneamente
le due parti verso l'esterno.
In caso di dubbi sull'uso e il montaggio della cintura
pelvica,
rivolgersi al personale sanitario,
al rivenditore, all'assistente o all'accompagnatore.
Consigli per il cliente
Fig. 6.27
La cintura pelvica deve essere applicata solamente da un
rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical. La cintura
pelvica deve essere regolata solamente da un
tecnico o da un rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical.
Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che
sia regolata correttamente e che non sia logora o danneggiata.
Sunrise Medical consiglia di non trasportare una
persona su un veicolo a motore usando questa cintura pelvica
come metodo di ritenuta.
Fare riferimento al manuale sul Crash Test di Sunrise Medical
per maggiori informazioni sul
trasporto:
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
1. P
rima di procedere al montaggio, decidere quale sistema di
seduta (schienale rigido) debba essere utilizzato e di quanto
la seduta debba essere spostata all'indietro.
NOTA:
2. S
e è necessario aumentare la profondità della seduta di circa
2,5 cm inserire la vite (1) nel foro 1.
Controllare regolarmente la cintura pelvica e i componenti di
fissaggio e assicurarsi che non
siano logori o danneggiati. Se necessario, sostituirli.
Regolare la cintura pelvica in base alle necessità dell'utente
come descritto
precedente. Per evitare che l'utente allenti troppo la cintura,
si consiglia di controllarne regolarmente la lunghezza e la
posizione.
3. S
e è necessario aumentare la profondità della seduta di circa
5 cm inserire la vite (1) nel foro 2.
Ruotine antiribaltamento
Ruotine antiribaltamento
Quickie/Argon
(Fig. 6.32)
Sunrise Medical consiglia di
montare le ruotine antiribaltamento
su tutte le carrozzine. Per montare
le ruotine antiribaltamento, usare
una coppia di serraggio di 12 Nm.
Fig. 6.32
2
1
1. Inserimento delle ruotine antiribaltamento nei morsetti
a. Premere il pulsante posteriore sulla ruotina antiribaltamento
in modo da far rientrare entrambi i perni di rilascio.
b. Inserire la ruotina antiribaltamento (1) nell'apposito adattatore
(2).
c. Abbassare la ruotina antiribaltamento fino a quando il perno
di sicurezza non scatta nel morsetto.
d. Ripetere la procedura per montare l'altra ruotina
antiribaltamento.
2. Regolazione delle ruotine antiribaltamento (Fig. 5.32)
Alzare o abbassare le ruotine antiribaltamento in modo
che siano a una distanza dal terreno compresa tra 3,5 e
5,0 cm circa. Premere il pulsante di sblocco della ruotina
antiribaltamento in modo che il perno di sicurezza rientri. Alzare
o abbassare la ruotina antiribaltamento utilizzando gli appositi
fori. Rilasciare il pulsante. Ripetere la procedura per regolare
l'altra ruotina antiribaltamento. Assicurarsi che entrambe le
ruotine antiribaltamento si trovino alla stessa altezza.
! AVVERTENZA!
Se le ruotine antiribaltamento sono posizionate in modo non
corretto è più probabile che la carrozzina si ribalti all'indietro.
Ruotare le ruotine verso l'alto quando si affrontano ostacoli
ingombranti (come un marciapiede) per evitare che tocchino
terra. Riportarle in posizione durante l'uso normale.
Seduta
Rivestimento della seduta
Fig. 6.33
Rimuovere le viti sul lato sinistro
del sedile in tela, regolare le strisce
di VELCRO® per aumentare la
tensione, quindi riposizionare le
viti.
Questo accessorio permette di trasportare le
stampelle agganciandole alla carrozzina. Un
cinturino di Velcro (1) consente di fissare le
stampelle.
ATTENZIONE:
Non cercare mai di utilizzare o togliere le
stampelle o altri ausili mentre la carrozzina è
in movimento.
Fig. 6.35
Ruotine da transito
Ruotine da transito (Fig. 6.36)
Fig. 6.36
Le ruotine da transito vengono normalmente
utilizzate quando la carrozzina con le ruote
posteriori è troppo larga per passare in
determinati spazi (p. es. in aereo, in autobus
ecc.) Una volta che le ruote posteriori sono
estratte con l’ausilio dell'asse ad estrazione
rapida, è possibile proseguire la guida sulle
ruotine da transito. Se non utilizzate, le ruotine
da transito sono montate in modo tale da
rimanere ad una distanza di 3 cm circa dal
terreno. Non ostacolano le manovre di guida,
di trasporto o di ribaltamento. (ad es. scalini, marciapiedi ecc.).
ATTENZIONE:
Durante l'utilizzo delle ruotine di transito, la carrozzina non può
essere frenata.
NOTA: quando è necessario montare le ruotine da transito
e le ruotine antiribaltamento sulla carrozzina, il supporto
da transito deve essere montato tra il morsetto del tubo
per la campanatura e il supporto del morsetto della ruotina
antiribaltamento (non illustrato).
7.0 Copertoni e montaggio dei pneumatici
Copertoni e montaggio dei pneumatici
Se non si riesce a riposizionare le
viti, provare a individuare i fori con
un oggetto appuntito. Assicurarsi
inoltre che la base in plastica sia nella posizione corretta prima
di stringere le viti.
Profondità seduta
Regolazione della profondità
della seduta (opzionale)
(Fig. 6.34)
Utilizzando il tubo opzionale per
prolungare la profondità della
seduta, è possibile spostare i tubi
dello schienale indietro di 2,5 o 5
cm in più.
Portastampelle (Fig. 6.35)
Fig. 6.34
3
1
Verificate che la pressione dei copertoni sia sempre quella
corretta. Una pressione inadeguata può compromettere le
prestazioni della carrozzina. Se la pressione è troppo bassa,
sarà necessario applicare una forza maggiore per muovere la
carrozzina poiché la resistenza al rotolamento è maggiore. La
manovrabilità della carrozzina ne risulterà compromessa. Se la
pressione è troppo alta si rischia lo scoppio del copertone.
La pressione corretta è riportata su ogni singolo copertone.
Il montaggio o la riparazione dei copertoni avviene come
per qualsiasi tradizionale copertone da bicicletta. Prima del
montaggio della nuova camera d'aria verificare che nel canale
del cerchione e nella parete interna del copertone non siano
presenti corpi estranei. Dopo il montaggio o la riparazione
controllare la pressione del copertone. La regolazione della
pressione ai valori indicati e il buono stato dei copertoni sono
condizioni importanti per la sicurezza e per le prestazioni della
carrozzina.
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
95
Manutenzione:
8.0 Etichetta di identificazione
Übersicht
Etichetta di identificazione
La targhetta di identificazione è applicata sulla crociera delle
carrozzine pieghevoli, oppure sul tubolare trasversale delle
carrozzine rigide, ed è riportata anche sul Manuale d'uso. Su questa
targhetta sono riportati i dati tecnici.
In caso di ordine di ricambi o di reclamo Vi preghiamo di comunicare
i seguenti dati:
• Numero di serie
• Numero d'ordine
• Mese/Anno
9.0 Manutenzione e cura
Controlli per la sicurezza
L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali difetti.
Prima di ogni uso, si raccomanda di controllare quanto segue:
che la pressione dei pneumatici sia corretta.
che i freni funzionino correttamente.
che le parti rimovibili siano ben fisse (p. es. braccioli, pedane,
asse a sgancio rapido ecc)
In caso di danni o malfunzionamento, contattare il rivenditore
autorizzato di fiducia.
Manutenzione
Controllare la pressione dei pneumatici ad intervalli regolari.
Controllare l'usura o l'eventuale presenza di danni su tutti
i copertoni ad intervalli regolari, almeno una volta all'anno.
Sostituire i pneumatici non appena si notano segni di usura o
danni.
Controllare l'usura o l'eventuale presenza di usura o danni sui
rivestimenti dela seduta e dello schienale ad intervalli regolari,
almeno una volta all'anno. Sostituirli non appena si notano segni
di usura o danni.
Controllare l'usura o l'eventuale presenza di usura o danni
su tutti i componenti del telaio e dello schienale ad intervalli
regolari, almeno una volta all'anno. Sostituirli non appena si
notano segni di usura o danni.
Controllare l'usura o l'eventuale presenza di danni sui freni
ad intervalli regolari, almeno una volta all'anno. Controllare il
corretto funzionamento e la manovrabilità dei freni. Sostituire i
freni non appena si notano segni di usura o danni.
Controllare che tutti i bulloni siano ben serrati (vedere la sezione
relativa alla coppia di serraggio) ad intervalli regolari, almeno
una volta all'anno. Tutte le viti che sono essenziali alla sicurezza
della carrozzina durante l'uso sono dotate di dadi di sicurezza.
I dadi di sicurezza devono essere utilizzati una sola volta e
sostituiti dopo l'uso.
Nota:
Se sono fornite indicazioni sulle impostazioni della coppia
di serraggio, si raccomanda di utilizzare un dispositivo di
misurazione per verificare che il serraggio sia corretto.
Se la carrozzina è sporca, pulirla solamente con un detergente
non corrosivo. Per la pulizia del telo della seduta e della cintura
pelvica utilizzare esclusivamente acqua e sapone.
A seconda della frequenza e del modo di utilizzo, si consiglia di
sottoporre la carrozzina regolarmente ad un controllo da parte di
personale specializzato, almeno una volta all'anno.
ATTENZIONE:
Sabbia, sale ed acqua marina possono danneggiare i cuscinetti
delle ruote anteriori e posteriori. Pulire e asciugare la carrozzina
con cura qualora sia stata esposta a questi elementi.
Igiene in caso di utilizzo da parte di un altro utente:
Prima che la carrozzina venga riutilizzata da un altro utente,
prepararla adeguatamente, spolverando e trattando con
disinfettante spray tutte le superfici che entrano a contatto con
l'utente.
Se si ha poco tempo a disposizione, usare un disinfettante ad
alcol rapido per prodotti o dispositivi medici.
Osservare le istruzioni del fabbricante per il disinfettante
impiegato.
96
ARGON
Übersicht
Normalmente non è possibile garantire una disinfezione
sicura sulle cuciture. Pertanto, raccomandiamo di cambiare
ed eliminare in modo appropriato il sedile e lo schienale in
tela in caso di contaminazione microbatterica con agenti attivi,
conformemente alle norme vigenti.
Immagazzinaggio:
Riporre sempre la carrozzina in un luogo asciutto.
10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali
Se la carrozzina è stata messa a disposizione gratuitamente,
non è di proprietà dell'utente. Se non è più necessaria, seguire
le istruzioni per restituirla all'organizzazione che l'ha messa a
disposizione.
Nella sezione seguente, sarà possibile trovare una descrizione dei
materiali usati per la carrozzina, per ragioni di smaltimento o
riciclaggio della carrozzina e dell'imballaggio.
Per lo smaltimento, seguire le normative locali vigenti in materia
di smaltimento e riciclaggio. (Questo include la pulizia o la
disinfezione della carrozzina prima dello smaltimento).
Alluminio: forcelle, ruote, protezioni laterali per il telaio, telaio
dei braccioli, pedana, maniglie di spinta
Acciaio: punti di fissaggio, assi ad estrazione rapida
Plastica: maniglie, fermatubi, ruote anteriori, appoggiapiedi,
imbottiture dei braccioli e ruote/pneumatici da 12”
Imballaggio: borse in plastica in polietilene, cartone
Rivestimento: poliestere tessuto con rivestimenti in PVC e
schiuma modificata da combustione espansa.
Lo smaltimento e il riciclaggio devono essere affidati ad una ditta
specializzata o eseguiti presso un centro di smaltimento pubblico.
La carrozzina può anche essere restituita al rivenditore per essere
smaltita.
11.0 Risoluzione dei problemi
Carrozzina che tende a muoversi lateralmente
• Controllare la pressione dei copertoni
• Controllare il regolare rotolamento della ruota (cuscinetti, asse)
• Controllare l'angolazione delle ruote anteriori
• Controllare che entrambe le ruote anteriori siano a contatto con il
terreno
Vibrazioni delle ruote anteriori
• Controllare l'angolazione delle ruote anteriori
• Controllare che le viti siano serrate correttamente; se necessario,
stringerle nuovamente (vedere la sezione relativa alla coppia di
serraggio)
• Controllare che entrambe le ruote anteriori siano a contatto con il
terreno
La carrozzina cigola e scricchiola
• Controllare che le viti siano serrate correttamente; se necessario,
stringerle nuovamente (vedere la sezione relativa alla coppia di
serraggio)
• Applicare una quantità minima di lubrificante sulle giunzioni delle
parti mobili
La carrozzina oscilla
• Controllare l'angolo di impostazione delle ruote anteriori
• Controllare la pressione dei copertoni
• Controllate che le ruote posteriori non siano state regolate in modo
differente
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Altezza della seduta:
l’altezza della seduta può variare a seconda del telaio, delle forcelle, delle ruote anteriori e delle ruote posteriori (24" o 26") scelti.
Altezze della seduta possibili
Importante: le misure non includono i cuscini.
Argon - con forcelle fisse delle ruote anteriori
Argon - con forcelle regolabili delle ruote anteriori
Ruote anterioriForcellaAltezza anteriore seduta
Altezza posteriore seduta
altezza in cm
altezza in cm
24’’
26’’
3’’ piene
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
Ruote anterioriForcellaAltezza anteriore seduta
Altezza posteriore seduta
altezza in cm
altezza in cm
24’’
26’’
3’’ piene
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
72 mm
45
45-35 45-42
72 mm
46
46-35 46-42
72 mm
47
47-35 47-42
4’’ piene
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Dati tecnici >>>
Larghezza totale:
24”
26”
Con campanatura a 0°:LS+20cm
LS+20cm
Con campanatura a 3°:LS+22cm
LS+26cm
Con campanatura a 6°:LS+28cm
LS+32cm
Con campanatura a 9°:LS+34cm
LS+38cm
con corrimani ravvicinati
Lunghezza totale:
Altezza totale:
Peso in kg:
Portata massima:
Approvata per una portata di 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
97
12.0 Dati tecnici
13.0 Garanzia
Übersicht
Übersicht
14.0
Coppia di serraggio (Fig. 11.0)
Garanzia
QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI
LEGALI.
Condizioni di garanzia
1) Le riparazioni o le sostituzioni saranno eseguite dal
rivenditore autorizzato Sunrise Medical.
2) Qualora si rendesse necessario fare esaminare il prodotto
durante il periodo di validità della garanzia, avvisare
immediatamente il rivenditore autorizzato Sunrise Medical,
fornendo tutte le informazioni relative al problema verificatosi.
Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede
del rivenditore Sunrise Medical di riferimento, la riparazione o la
sostituzione prevista dalle condizioni di garanzia potrà essere
eseguita da un altro tecnico designato da Sunrise Medical.
3) Se è necessario fare riparare o sostituire una parte
qualsiasi del prodotto in seguito a un difetto di materiale o di
fabbricazione specifico, entro 24 mesi dalla data di acquisto
originale, a condizione che il prodotto sia ancora in possesso
dell'acquirente originale, la parte o le parti saranno riparate o
sostituite gratuitamente se inviate al tecnico autorizzato addetto
all'assistenza.
Nota: questa garanzia non è trasferibile.
4) Per qualsiasi componente riparato o sostituito, l'utente
beneficerà di queste disposizioni per il periodo rimanente della
garanzia applicabile alla carrozzina.
5) I componenti sostituiti dopo la scadenza della garanzia
originale sono coperti per altri 12 mesi.
6) Le parti soggette ad usura non saranno generalmente
coperte da garanzia durante il periodo di garanzia a meno
che non presentino dei chiari segni di logorio eccessivo
dovuto direttamente a un difetto di fabbricazione. Queste
parti includono, ma non si limitano a: rivestimento di stoffa,
pneumatici, camere d'aria e parti simili.
7) Le condizioni della garanzia riportate sopra sono valide per
tutte le parti del prodotto.
8) In circostanze normali, non si accetta alcuna responsabilità
qualora sia stato necessario riparare o sostituire il prodotto
come risultato diretto dei seguenti fattori:
a) Il prodotto o una sua parte non sia stato riparato o
revisionato in base alle raccomandazioni del produttore, come
indicato nel manuale d'uso e/o nel manuale di manutenzione.
Non siano state usate solo parti originali.
Fig. 11.0
La coppia di serraggio per la vite M6 è di 7 Nm,
se non indicato diversamente.
b) La carrozzina, o parte di essa, sia stata danneggiata a causa
di negligenza, incidente o uso improprio.
c) La carrozzina, o parte di essa, sia stata modificata rispetto
alle specifiche del produttore o le riparazioni siano state
eseguite senza avere avvisato prima il tecnico autorizzato.
98
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ITALIANO
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
99
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011

annuncio pubblicitario

Manuali correlati

annuncio pubblicitario

Lingue

Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese