annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of
100
![Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuale del proprietario | Manualzz Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manuale del proprietario | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/005324149_3-23cbcc07b43218b092b008b7fab5ad5e-360x466.png)
ARGON If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www. SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text. Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat op aanvraag. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur demande. Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF visitando www.SunriseMedical.es Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em texto grande. Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web all'indirizzo www.SunriseMedical.com. Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2. Rückenbespannung 3. Seitenteil 4. Sitzbespannung 5. Fußraste 6. Lenkräder 7. Fußbrett 8. Gabel 9. Steckachse 10. Feststellbremsen 11. Greifring 12. Antriebsrad Sillas de ruedas: Carrozzina: 1. Empuñaduras 1. Manopole di spinta 2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo 3. Protector lateral 3. Spondina 4. Tapicería del asiento 4. Telo seduta 5. Reposapiés 5. Pedana 6. Ruedas delanteras 6. Ruote anteriori 7. Plataforma reposapiés 7. Appoggiapiedi 8. Horquilla 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 10. Freni 11. Aro 11. Corrimano 12. Rueda trasera 12. Ruota posteriore 2 1 Rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Rygg polstring 3. Sideguard 4. Seat slynge 5. Fotstøtte 6. Trinser 7. Fotbrett 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjul låser 11. Handrim 12. Bakhjul Rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd klädsel 3. Sidoskyddet 4. Seat sling 5. Fotstöd 6. Hjul 7. Fotsteg 8. Gaffel 9. Quick-release axel 10. Låsbultar 11. Drivring 12. Bakhjul Kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Ryglæn betræk 3. Sideafskærmningen 4. Seat slynge 5. Fodstøtte 6. Hjul 7. Fodspark 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjulet låses 11. Gribering 12. Baghjul 3 4 9 10 11 6 12 8 7 5 6 8 10 10 10 10 Wheel Locks Suspension system Footplate Adjustment Castor Seat Castor Seat height Wheel Alignment Back Armrest Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat Seat Depth Crutch Holder Travel Wheels 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 17 18 18 Foreword Übersicht ARGON 5 Übersicht • • • • • • • • 6 ARGON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 7 • Fig.B Fig.A 8 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 3. Side view of tie down straps, (Fig.K). Fig.G Fig.H Fig.C Prefered Zone Fig.E Fig.J Fig.D Fig.F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.I Fig.K ARGON 9 Fig.2.0 1 Fig.3.1 5.0 Step Tubes Suspension system Suspension system (Fig.6.3) 6.0 Options Wheel Locks Fig.6.3 Fig.6.1 Fig.6.0 10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seat 1 Fig.6.4 Fig.6.5 Fig.6.6 Fig.6.9 1 2 +8° -8° Fig.6.7 Fig.6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 11 Footplate Adjustment Argon tracking adjustment Seat height Übersicht 1 3 Fig.6.11 12 ARGON 1 2 1 Fig.6.13 Fig.6.14 3 Fig.6.15 2 3 Fig.6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.19 Adjustable back sling (Fig.6.20) Fig.6.20 Fig.6.21 Fig.6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.23 ARGON 13 Back Fig.6.25 2 Fig.6.29 Fig.6.30 To fasten buckle: Firmly push male buckle into female buckle. Fig.6.26 ! Advice to client Fig.6.27 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Crutch Holder Fig.6.32 2 Fig.6.35 Fig.6.36 Fig.6.33 Crutch Holder (Fig.6.35) Anti-Tip Tubes Fig.6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 15 Übersicht 16 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 4’’ solid 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 17 13.0 Guarantee Übersicht Übersicht 14.0 Torque (Fig.11.0) Fig.11.0 18 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 19 Übersicht ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 20 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Wielvergrendelingen Ophangsysteem De hoogte van de voetenplaat instellen Zwenkwiel Stoel Zwenkwiel Zithoogte Wielaanpassing Rugleuning Armsteun Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel Zitdiepte Krukkenhouder Transitwielen 26 26 27 27 27 27 28 28 29 29 30 30 31 31 31 31 31 Gebruik BELANGRIJK: GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN BEGREPEN. Toepassingen ARGON 21 ENGLISH NEDERLANDS ENGLISH NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • • • • 22 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip wielen gebruiken. • • • • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 23 ENGLISH NEDERLANDS 2.0 Transport ENGLISH NEDERLANDS Übersicht GEVAAR! Fig. B Fig. A 24 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Voorkeursgebied Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. K Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 25 NEDERLANDS ENGLISH ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 3.0 Gebruik • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 is; Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.4 Zwenkwiel 2 Fig. 6.5 Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10) Fig. 6.6 Fig. 6.9 Zwenkwiel +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 27 ENGLISH NEDERLANDS Spoorinstelling Argon ENGLISH NEDERLANDS Zithoogte Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 3 28 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Breedte wielbasis instellen K. ACHTERWIELBASIS 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun: 2. Aanpassing hoogte a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie. b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de gewenste hoogte. c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning vastklemt. 3. De armleuning verwijderen a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en verwijder de armleuning. 4. Wisselen van de armleuning Instelbare spanning rugleuning (Fig. 6.20) a. Duw de armleuning terug in de klem. b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. De spanning van de rugleuning kan worden ingesteld met gebruik van diverse banden. Quickie – in hoogte verstelbare armsteun 1. Bevestiging Armsteun Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 29 ENGLISH NEDERLANDS Rugleuning ENGLISH NEDERLANDS Fig. 6.31 Om de sluiting te sluiten: Steek de tanden van de gesp in de sluiting. Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.30 ! Nuttige tips Fig. 6.27 Krukkenhouder Quickie/Argon veiligheidswielen (anti-tip wielen). (Fig. 6.32) Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen. Wanneer u de anti-tip wielen aanbrengt, gebruik een aanzetmoment van 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 Stoel Zittingbespanning Fig. 6.33 7.0 Banden en montage ENGLISH NEDERLANDS Anti-tip wielen Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 31 ENGLISH NEDERLANDS 10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar heeft gesteld, hoe deze terug te sturen. ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Stoelhoogtes: Argon - instelbare zwenkwielhouder 4’’ massief 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Technische gegevens >>> Totale breedte: 24” 26” Maximaal gebruikersgewicht: Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 33 ENGLISH NEDERLANDS 12.0 Technische gegevens ENGLISH NEDERLANDS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Koppel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 34 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH NEDERLANDS 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 35 Übersicht ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 36 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Sommaire Übersicht 38 40 42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 44 44 45 45 46 46 47 47 47 47 47 47 48 48 48 48 49 50 50 ENGLISH FRANÇAIS Utilisation ARGON 37 ENGLISH FRANÇAIS Übersicht • • • • • • • • • • • • • • • 38 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 39 ENGLISH FRANÇAIS • 2.0 Transportabilité Übersicht ENGLISH FRANÇAIS DANGER ! Fig. B Fig. A 40 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. E Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH Fig. K ARGON 41 • ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 3.0 Manipulation • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Freins (Fig. 6.0 - 6.2) Übersicht insuffisante Fig. 6.0 Fig. 6.3 42 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Siège 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 +8° -8° Fig. 6.7 Fig. 6.10 ARGON 43 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS Hauteur du siège Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 44 ARGON 3 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Accoudoir Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 45 ENGLISH FRANÇAIS Dossier ENGLISH FRANÇAIS Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 46 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 ! Fig. 6.32 Porte-canne Porte-canne (Fig. 6.35) 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.35 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.34 ARGON 47 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS ARGON Übersicht 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” Avec carrossage de 0°LS+20cm LS+20cm Avec carrossage de 3°LS+22cm LS+26cm Avec carrossage de 6°LS+28cm LS+32cm Avec carrossage de 9°LS+34cm LS+38cm main-courante 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 49 ENGLISH FRANÇAIS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Couple réel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 50 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 51 Übersicht ESPAÑOL ENGLISH Übersicht 52 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht 58 58 58 59 59 59 59 60 60 61 61 62 62 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 65 66 66 ARGON 53 • • • • • • • • • • • • • • 54 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 55 • Übersicht ¡PELIGRO! Fig. A 56 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. E Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. K ARGON 57 ESPAÑOL ENGLISH Fig. 3.0 1 Fig. 3.1 Fig. 6.3 Fig. 6.1 Fig. 6.0 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 Fig. 6.9 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 59 1 2 3 Fig. 6.11 60 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Reposabrazos Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 61 Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 62 ! Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.36 ARGON 63 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 4’’ maciza 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Datos técnicos >>> Ancho total: 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 65 13.0 Garantía Übersicht Übersicht 14.0 Torsión (Fig. 11.0) Fig. 11.0 66 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ESPAÑOL ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 67 Übersicht PORTUGUÊS ENGLISH Übersicht 68 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht ENGLISH PORTUGUÊS Prefácio Übersicht 74 74 74 75 75 75 75 76 76 77 77 78 78 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 81 82 82 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 69 ENGLISH PORTUGUÊS • • • • • • • 70 ARGON plana. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 71 ENGLISH PORTUGUÊS Übersicht PERIGO! Fig. A 72 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. K ARGON 73 PORTUGUÊS ENGLISH • • ENGLISH PORTUGUÊS • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 Fig. 6.0 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Assento 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 75 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS Altura do Assento Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 76 ARGON 3 Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 77 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS Fig. 6.25 2 Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.27 NOTA: Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 7.0 Pneus e Montagem Pneus e Montagem Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 79 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS ARGON 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 81 ENGLISH PORTUGUÊS PORTUGUÊS ENGLISH 13.0 Garantia Übersicht Fig. 11.0 82 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B PORTUGUÊS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 83 Übersicht Übersicht 84 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Prefazione Übersicht Sommario Übersicht Gentili utenti, ci felicitiamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE MEDICAL di alta qualità. Questo manuale d’uso contiene numerosi suggerimenti ed indicazioni che serviranno a rendere più familiare ed affidabile la Vostra carrozzina. Il concetto di "VICINANZA AL CLIENTE” assume per noi un' importanza fondamentale: desideriamo infatti tenerVi al corrente delle conquiste più recenti compiute da Sunrise Medical. "Vicinanza al cliente” significa anche garantire un servizio rapido e possibilmente poco "burocratico” quando si tratta di fornire parti di ricambio, accessori o di rispondere semplicemente alle Vostre domande sulla carrozzina. Desideriamo che siate soddisfatti dei nostri prodotti e dell'assistenza ricevuta. Sunrise Medical lavora costantemente allo sviluppo dei suoi prodotti. È quindi possibile che si verifichino delle modifiche alla gamma di prodotti proposti e ai relativi modelli per quanto riguarda la forma, la tecnologia e l’equipaggiamento. Per questa ragione, eventuali reclami basati sui dati e sulle figure riportati in questo manuale d’uso non saranno accettati. SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo sino alla produzione. Per qualsiasi domanda sull’uso, la manutenzione o la sicurezza della Vostra carrozzina Vi preghiamo di rivolgerVi al rivenditore autorizzato di prodotti SUNRISE MEDICAL della Vostra zona. Se nella Vostra zona non è presente un rivenditore autorizzato, oppure se avete domande, potete contattare SUNRISE MEDICAL per iscritto o per telefono (indirizzo e numero di telefono sono riportati all'ultima pagina): Sunrise Medical S.r.l. Via Riva, 20 - Montale 29122 Piacenza Italia Tel: +39 0523 573111 Fax: +39 0523 570060 [email protected] www.SunriseMedical.com In qualità di fabbricante, SUNRISE MEDICAL dichiara che le carrozzine superleggere sono conformi alla linea guida 93/42/EEC / 2007/47/ EEC. 5.0 Opzioni Freni Sistema di sospensioni Regolazione dell‘angolo pedana Ruota anteriore Seduta Ruota anteriore Altezza seduta Allineamento delle ruote Schienale Bracciolo Schienale Cintura pelvica Ruotine antiribaltamento Seduta Profondità seduta Portastampelle Ruotine da transito 90 90 81 91 91 91 91 92 92 93 93 94 94 95 95 95 95 95 6.0 Copertoni e montaggio dei pneumatici 8.0 Etichetta di identificazione 9.0 Manutenzione e cura 10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali 11.0 Risoluzione dei problemi 12.0 Dati tecnici 13.0 Garanzia 14.0 Coppia di serraggio (Fig. 11.0) 95 96 96 96 96 97 98 98 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida 86 7.0 Trasportabilità 88 2.0 Uso 90 3.0 Trasporto della carrozzina 90 4.0 Pedana per ribaltamento 90 Utilizzo Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'utilizzo, al chiuso e all'aperto, da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità limitata. La portata massima (rappresentata dal peso dell'utente più il peso di eventuali accessori montati sulla carrozzina e di oggetti trasportati dall'utente) è indicata sull'etichetta del numero di serie, situata sulla crociera o sulla barra stabilizzatrice sotto la seduta. La garanzia è valida soltanto se il prodotto viene impiegato alle condizioni indicate e secondo le destinazioni d'uso specifiche. La durata prevista della carrozzina è 5 anni. NON usare o montare componenti di altri produttori sulla carrozzina a meno che non siano stati approvati ufficialmente da Sunrise Medical. Area di applicazione La varietà dell'equipaggiamento e la struttura modulare consentono l'impiego della carrozzina da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità limitata a causa di: • • • • • • • Paralisi Perdita di uno o di entrambi gli arti inferiori (amputazione) Difetti/Deformità degli arti inferiori Contratture/Danni articolari Malattie quali insufficienza cardiaca o respiratoria, disturbo dell'equilibrio o cachessia. È adatta anche per persone più anziane con forza sufficiente nella parte superiore del corpo. Per la scelta del modello, occorre anche considerare la statura e il peso corporeo, le condizioni psicofisiche, l'età dell'utente e l'ambiente in cui vive. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 85 Übersicht 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guidaÜbersicht La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura superate. Ciononostante l'utente può trovarsi in situazioni di pericolo se la carrozzina viene utilizzata in modo non appropriato. Per garantire la Vostra sicurezza, è assolutamente necessario rispettare le seguenti regole. Modifiche o regolazioni eseguite in modo errato o da personale non autorizzato aumentano il rischio di incidenti. Quali utenti di una carrozzina, Voi prendete parte alla circolazione stradale. Per questo motivo desideriamo ricordarVi che siete obbligati a rispettare le regole vigenti sulla circolazione stradale. Se usate la carrozzina per la prima volta, guidate con prudenza. Familiarizzate con la nuova carrozzina. Prima di ogni spostamento, effettuare i seguenti controlli: • asse delle ruote posteriori ad estrazione rapida • velcro sulla superficie della seduta e sullo schienale • copertoni, pressione dei pneumatici e freni. Prima di procedere ad una qualsiasi modifica delle regolazioni, è importante leggere il relativo capitolo del manuale d’uso. È possibile che durante percorsi in salita o in discesa la carrozzina possa correre il rischio di ribaltarsi a causa di buche nel terreno o di un fondo irregolare. Per salire su un gradino o percorrere una salita frontalmente, consigliamo di piegare il corpo in avanti. AVVERTIMENTO! • • L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina non devono MAI superare la portata massima di 120 kg. Se si supera la portata massima, la carrozzina può danneggiarsi oppure l'utente può cadere, ribaltarsi o perdere il controllo e causare così lesioni gravi a se stesso o ad altre persone. In condizioni di oscurità, si raccomanda di indossare indumenti chiari o con applicazioni riflettenti per essere meglio visibili. Controllare che i catarifrangenti applicati sui lati e sul retro della carrozzina siano ben visibili. Si raccomanda anche di montare un fanale. • Per evitare cadute e situazioni pericolose, esercitarsi inizialmente su un terreno piano quando la visibilità è buona. • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più possibile verso l'esterno. Mettersi il più vicino possibile al luogo dove ci si vuole sedere. • Utilizzare la carrozzina solamente nel modo corretto. Ad esempio, non cercare di superare un ostacolo (uno scalino o il bordo di un marciapiede) senza frenare e evitare le buche. • I freni non sono stati progettati per rallentare la carrozzina. Essi assicurano che le ruote della carrozzina non si muovano in modo inaspettato quando la carrozzina è ferma. Se ci si ferma su una superficie irregolare, azionare sempre il freno. Ricordiamo di azionare entrambi i freni al fine di evitare il ribaltamento della carrozzina. • • 86 Se viene modificato il centro di gravità, osservare con attenzione come si comporta la carrozzina, ad esempio su pendii, superfici inclinate, pendenze di ogni tipo o quando si superano degli ostacoli. Durante questa operazione, chiedere l'aiuto di un assistente. In caso di regolazioni estreme (ad es. se la carrozzina è regolata con le ruote posteriori nella posizione più avanti) e l'utente ha una postura errata, la carrozzina può ribaltarsi anche su una superficie piana. ARGON • Sporgere il tronco in avanti quando si sale su pendii o gradini. • Sporgere il tronco all'indietro quando si scende da pendii o gradini. Non tentare di salire o scendere diagonalmente. • Evitare l'uso delle scale mobili, in quanto si potrebbero subire lesioni gravi in caso di caduta. • Non usare la carrozzina su pendii > 10°. La pendenza superabile in movimento dipende dalla configurazione della carrozzina, dalle capacità dell'utente e dallo stile di guida. Dal momento che non è possibile conoscere in anticipo le capacità dell'utente e il suo stile di guida, la pendenza superabile massima è un parametro che non può essere definito in anticipo e deve pertanto essere determinata dall'utente con l'aiuto di un accompagnatore per evitare di cadere. Si raccomanda agli utenti inesperti di montare le ruotine antiribaltamento. • È possibile che durante percorsi in salita o in discesa la carrozzina possa correre il rischio di ribaltarsi a causa di buche nel terreno o di un fondo irregolare. • Non usare la carrozzina su terreni fangosi o ghiacciati. Non usare la carrozzina in aree vietate ai piedoni. • Per evitare lesioni alle mani non infilare le dita tra i raggi o tra la ruota posteriore e il freno durante la guida. • In particolare, quando si utilizzano corrimani in metallo leggeri, le dita si surriscaldano facilmente se si frena ad una velocità elevata o su lunghe discese. • Per salire le scale, chiedere assistenza. Utilizzare gli ausili eventualmente disponibili, ad esempio rampe o ascensori. Se questi ausili non sono disponibili, la carrozzina deve essere inclinata e spinta (mai sollevata) oltre i gradini da due persone. Si raccomanda agli utenti di peso superiore ai 100 kg di evitare questa manovra sulle scale. • Se sulla carrozzina sono montate le ruotine antiribaltamento assicurarsi che siano regolate in modo che 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • Assicurarsi che l'accompagnatore tenga la carrozzina utilizzando solo le parti ben fissate (ad esempio non la pedana o le spondine). • Quando si utilizza una rampa, assicurarsi che le ruotine antiribaltamento siano posizionate in modo da non essere di intralcio. • Su terreni impervi o in fase di trasferimento (ad esempio in auto) azionare i freni per mantenere la carrozzina in posizione di sicurezza. • Se e quando possibile, durante il trasporto in un veicolo adeguato per il trasporto di disabili, usare il sedile e il sistema di ritenuta appropriato del veicolo. Questo è il solo modo per garantire la massima sicurezza agli occupanti in caso di incidente. Su un veicolo adeguato al trasporto di disabili usando i sistemi di protezione di SUNRISE MEDICAL e un sistema di sicurezza specifico, l'utente può stare seduto su una carrozzina leggera durante il trasporto (vedere il capitolo "Trasporto"). • A seconda del diametro e della regolazione delle ruote anteriori nonché del centro di gravità, le ruote anteriori possono vibrare a velocità elevate e quindi bloccarsi causando il ribaltamento della carrozzina. Assicurarsi pertanto che le ruote anteriori siano regolate correttamente (vedere la sezione "Ruote anteriori"). In particolare non utilizzare la carrozzina su un pendio senza freni e viaggiare a velocità ridotta. Gli utenti inesperti devono utilizzare le ruotine antiribaltamento. • Le ruotine antiribaltamento impediscono alla carrozzina di ribaltarsi accidentalmente all'indietro. Non utilizzarle mai al posto delle ruote da transito o per trasportare un utente in carrozzina senza le ruote posteriori. • Per raccogliere oggetti situati davanti, di lato o dietro la carrozzina, non sporgersi troppo dalla carrozzina perché se si cambia il centro di gravità si rischia di cadere o ribaltarsi. Il peso supplementare di uno zaino o altri oggetti appesi ai montanti verticali può influire sulla stabilità della carrozzina nella parte posteriore, specialmente quando si usa uno schienale reclinabile. Questo può causare il ribaltamento all'indietro della carrozzina con conseguente rischio di lesioni. • Per gli utenti con amputazione sopra il ginocchio utilizzare le ruotine antiribaltamento. • Prima di partire, controllare la pressione dei pneumatici. La pressione delle ruote posteriori deve essere almeno 3,5 bar (350 kPa). La pressione massima è indicata sul pneumatico. I freni funzionano soltanto con un'adeguata pressione dei pneumatici ed una corretta regolazione (vedere il capitolo "Freni"). • Se il rivestimento del sedile o dello schienale risulta danneggiato, sostituirlo immediatamente. • Fare attenzione ad evitare il contatto con il fuoco, in particolare con sigarette accese. • Se la carrozzina è esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, alcune parti (ad es. telaio, pedane, freni e protezioni laterali) potrebbero riscaldarsi eccessivamente (>41 °C). • Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle ruote posteriori siano montati correttamente e bloccati. Se il pulsante dell'asse ad estrazione rapida non è premuto, la ruota posteriore non può essere rimossa. Nota! L'efficienza del freno, come anche la tenuta generale su strada, dipendono dalla pressione dei pneumatici. La carrozzina si manovra molto meglio e più facilmente quando le ruote posteriori sono gonfiate correttamente, entrambe alla stessa pressione. Nota! Controllare lo stato dei battistrada dei pneumatici! Quando si circola su strade pubbliche, si deve rispettare il codice di circolazione stradale. Nota! Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si utilizza o si regola la carrozzina. I prodotti illustrati e descritti nel presente manuale possono essere leggermente diversi nei dettagli dal modello in vostro possesso. Tuttavia tutte le istruzioni sono pertinenti, a prescindere dalle differenze nei dettagli. Il produttore si riserva il diritto di alterare senza preavviso i pesi, le misure e altri dati tecnici riportati nel presente manuale. Tutte le cifre, le misure e le capacità indicate nel presente manuale sono approssimative e non costituiscono delle specifiche. SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo sino alla produzione. Questo prodotto è conforme ai requisiti delle direttive EU. Gli optional e gli accessori sono disponibili pagando un sovrapprezzo. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 87 ENGLISH ITALIANO non urtino contro i gradini per non rischiare di cadere. Se sulla carrozzina sono montate le ruotine antiribaltamento assicurarsi che siano regolate in modo che non urtino contro i gradini per non rischiare di cadere. 7. Attaccare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. Übersicht 2.0 Trasportabilità Übersicht ENGLISH ITALIANO AVVERTIMENTO! Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente se questa raccomandazione viene ignorata. Trasporto della carrozzina su un veicolo: Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso livello di protezione e sicurezza del sedile del veicolo stesso. Si raccomanda di utilizzare sempre per l'utente il sedile del veicolo. Poiché non è sempre possibile trasferire l'utente sul sedile del veicolo, qualora sia necessario trasportare l'utente seduto in carrozzina, attenersi alle istruzioni seguenti: 1. verificare che il veicolo sia dotato dell'equipaggiamento adatto per il trasporto di un passeggero seduto in carrozzina ed assicurarsi che le modalità di accesso al veicolo siano idonee al tipo di carrozzina. Il pianale del veicolo deve avere la resistenza necessaria per sostenere il peso complessivo dell'utente, della carrozzina e degli accessori. 2. Attorno alla carrozzina deve essere disponibile uno spazio sufficiente per consentire un facile accesso per agganciare, stringere e sganciare le cinghie di ancoraggio della carrozzina e le cinghie di ritenuta per l'utente. La carrozzina occupata deve essere rivolta in avanti e fissata con la cinghia di ancoraggio della carrozzina e le cinghie di ritenuta per l'utente (sistemi WTORS che soddisfano i requisiti dello standard ISO 10542 o SAE J2249) in conformità alle istruzioni del produttore dei WTORS. 4. L'utilizzo della carrozzina in altre posizioni, all'interno di un veicolo non è stato testato. Ad esempio, non trasportare mai la carrozzina rivolta lateralmente (Fig. A). 5. La carrozzina deve essere fissata con un sistema di ritenuta ad ancoraggio a norma ISO 10542 o SAE J2249 con cinghie anteriori non regolabili e cinghie posteriori regolabili dotate generalmente di fermi Karabiner/gancetti a S e supporti di fissaggio con fibbia e linguetta. Questi sistemi di ritenuta comprendono normalmente 4 cinghie separate da agganciare ciascuna ad un angolo della carrozzina. 6. Le cinghie di ancoraggio devono essere fissate al telaio centrale della carrozzina, come illustrato nel diagramma alla pagina seguente, e non ad altri attacchi o accessori, ad es. non attorno ai raggi delle ruote, ai freni o agli appoggiapiedi. 8. Non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio o della struttura, del telaio o dei componenti della carrozzina senza consultare il fabbricante. La mancata osservanza di questa avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical non sia più considerata idonea al trasporto su un veicolo a motore. 9. Usare sia la cintura pelvica sia la cintura toracica per assicurare l'utente e ridurre la possibilità di impatto della testa e del torace con i componenti del veicolo e il conseguente grave rischio di lesioni all'utente e agli altri occupanti del veicolo. (Fig. B) La cintura toracica deve essere fissata al montante "B" del veicolo; la mancata osservanza di questa istruzione può aumentare il rischio di gravi lesioni addominali all'utente. 10. Installare un appoggiatesta idoneo per il trasporto (si veda l’etichetta sull’appoggiatesta) e posizionarlo sempre adeguatamente durante il trasporto. 11. Non utilizzare come sistemi di ritenuta in un veicolo in movimento supporti posturali per l'utente (cinghie pelviche, cinture pelviche) che non siano etichettati a norma dei requisiti specificati nello standard ISO 7176-19:2001 o SAE J2249. 12. La sicurezza dell'utente durante il trasporto dipende dall'accuratezza impiegata nell'assicurare le cinghie di ancoraggio. Questa operazione deve essere eseguita da persone che abbiano ricevuto adeguate istruzioni e/o addestramento per l'uso. 13. Quando possibile, rimuovere e riporre tutta l'attrezzatura ausiliaria della carrozzina, per esempio: portastampelle, cuscini e tavolini. 14. La pedana articolata/elevabile non deve essere usata in posizione elevata durante il trasporto di carrozzina e utente, con la carrozzina fissata mediante i sistemi di ritenuta idonei. 15. Se lo schienale è reclinato, riportarlo in posizione verticale. 16. Il freno deve essere attivato. 17. Fissare i sistemi di ritenuta al montante "B" del veicolo e assicurarsi che tra le cinture e il corpo non vi siano componenti della carrozzina, come braccioli o ruote. Fig. B Fig. A 88 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Trasportabilità >>> Posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, in modo che l'angolo in inclinazione sia compreso tra 30 e 75 gradi rispetto al piano orizzontale. Si consiglia di regolare la cintura in modo che l'angolo sia il più vicino possibile a 75 gradi, ma non li superi. (Fig. C) 2. Far passare la cintura toracica sopra la spalla e lungo il torace come illustrato nelle Figure D ed E Stringere le cinture di ritenuta il più possibile, assicurando al contempo il comfort dell'utente. Assicurarsi che le cinture di ritenuta non si attorciglino durante l’uso. Far passare la cintura di ritenuta della parte superiore del tronco sopra la spalla e lungo il torace come illustrato nelle Figure D ed E. 3. I punti di attacco alla carrozzina sono la parte laterale anteriore interna, appena sopra la ruota anteriore, e la parte laterale posteriore del telaio. Le cinghie sono fissate intorno alle parti laterali del telaio, al punto di intersezione tra i tubi orizzontali e verticali. (Vedere Figg. G-H-I) 4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. F) sul telaio della carrozzina indica la posizione delle cinture di ritenuta. Le cinghie posteriori devono essere messe in tensione dopo avere fissato le cinghie anteriori per fissare la carrozzina. 1. Posizione delle etichette di ancoraggio anteriori e posteriori (Fig. G - H). 2. Posizione delle cinghie di ancoraggio anteriore (Fig. I) e posteriore (Fig. J) e dell'etichetta di ancoraggio sulla carrozzina. Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante: 3. Vista laterale delle cinghie di ancoraggio (Fig. K). Fig. G Fig. H Fig. C Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. I Fig. K ARGON 89 • • Übersicht 3.0 Uso Asse ad estrazione rapida delle ruote posteriori (Fig. 2.0) Le ruote posteriori sono dotate di assi ad estrazione rapida. Le ruote possono essere estratte o inserite senza l'uso di utensili. Per togliere una ruota basta premere il pulsante posizionato sull'asse ad estrazione rapida (1) ed estrarla. Fig. 2.0 ATTENZIONE: Per montare le ruote posteriori, l'inserimento dell'asse ad estrazione rapida nel telaio deve avvenire premendo e tenendo premuto il relativo pulsante. Rilasciando il pulsante la ruota sarà ben inserita all'interno del suo supporto. Il pulsante di estrazione rapida deve ritornare nella posizione iniziale. 4.0 Trasporto della carrozzina Trasporto della carrozzina (Fig. 3.0 - 3.1) Fig. 3.0 Rimuovere le ruote posteriori per ridurre il più possibile l'ingombro della carrozzina. Quindi piegare lo schienale tirando l'apposito cordino. pneumatici bagnati Übersicht freno regolato non Fig. 6.1 correttamente. I freni non sono stati progettati per essere azionati quando la carrozzina è in movimento. Non azionare mai i freni durante la guida. Frenare sempre aiutandosi con i corrimani. Verificare che 1 la distanza tra il freno ed il pneumatico sia conforme alle specifiche. Per la regolazione, allentate la vite (1) e regolate la distanza corretta. Serrate nuovamente la vite (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio). ATTENZIONE: Dopo ogni modifica della posizione delle ruote posteriori, controllate la regolazione dei freni e se necessario provvedete nuovamente alla loro regolazione. Prolunga della leva del freno (Fig. 6.3) La prolunga per la leva dei freni può essere tolta o ripiegata verso il basso. La leva più lunga aiuta a ridurre lo sforzo necessario per azionare i freni. Fig. 6.2 ATTENZIONE: Il montaggio non corretto della prolunga della leva del freno, può causarne la rottura. Fig. 3.1 5.0 Pedana per ribaltamento Non appoggiarsi sulla prolunga del freno mentre ci si siede o si scende dalla carrozzina, per evitare che si rompa. Gli spruzzi d'acqua provenienti dalle ruote possono causare il malfunzionamento dei freni. Pedana per ribaltamento (Fig. 4.0) La pedana per il ribaltamento della carrozzina è utilizzata dall’accompagnatore per il superamento di un ostacolo. Premere semplicemente con il piede sulla pedana e la carrozzina si inclinerà all'indietro per salire, ad esempio, sul cordolo di un marciapiede. Sistema di sospensioni Sistema di sospensioni (Fig. 6.3) Fig. 4.0 NOTA: Sunrise Medical raccomanda di utilizzare la pedana per il ribaltamento su tutti i modelli qualora si preveda l'intervento di un accompagnatore. I montanti verticali della carrozzina potrebbero danneggiarsi se vengono utilizzati ripetutamente come leva per il ribaltamento. 6.0 Opzioni Freni Freni (Fig. 6.0 - 6.2) La carrozzina è dotata di due freni. I freni agiscono direttamente sui pneumatici. Per bloccare la ruota, spostare in avanti entrambe le leve del freno sino al loro arresto. Per sbloccare la ruota, riportare le leve del freno nella posizione di partenza. Fig. 6.0 La funzione del sistema di sospensione è determinata dagli elementi respingenti (1). Sunrise Medical offre un’ampia gamma di elementi adatti al peso dei singoli utenti. Per sostituire gli elementi, rimuovere le 2 viti (2), 1 su ogni lato. Girare le leve (3) verso il basso, quindi rimuovere gli elementi respingenti (1) dalle aperture superiore e inferiore. Fig. 6.3 Per montare nuovi manicotti, ripetere la procedura al contrario. Assicurarsi che gli elementi respingenti siano saldamente montati nelle aperture superiore e inferiore. L'azione dei freni sarà ridotta in caso di: • • 90 profilo consumato dei pneumatici insufficiente pressione dei pneumatici ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seduta Appoggiapiedi separati e pedana unica (Fig. 6.4 - 6.6) Regolazione dell'altezza della seduta (Fig. 6.8) Gli appoggiapiedi possono essere sollevati per salire e scendere dalla carrozzina con facilità. Possono anche essere inclinati in sei angolazioni differenti rispetto al suolo. Stringere bene la vite (1) esterna. 1 Fig. 6.4 Allentando le clip (2) è possibile regolare l'appoggiapiedi in tre posizioni differenti, in avanti o all'indietro. Allentare la vite di regolazione (3) per modificare la posizione orizzontale degli appoggiapiedi. Per fare ciò, gli appoggiapiedi devono essere sollevati. Dopo le operazioni di regolazione, verificate che tutte le viti siano ben avvitate (vedere la pagina relativa alle coppia di serraggio). Mantenere sempre una distanza minima di 2,5 centimetri da terra. NOTA – quando si modifica l'altezza posteriore della seduta, può essere necessario regolare l'angolo delle ruote anteriori. 2 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Ruota anteriore Regolazione della ruota anteriore (Fig. 6.9 - 6.10) 3 Dopo avere regolato le forcelle delle ruote anteriori, i denti ne garantiscono il posizionamento sicuro e consentono di apportare regolazioni con incrementi di 2° per volta fino a 16°. Utilizzare il lato piatto per verificare che le forcelle si trovino ad angolo retto rispetto al terreno. 1 2 Fig. 6.7 Grazie al design brevettato, è possibile girare le forcelle delle ruote anteriori e riposizionarle ad angolo retto rispetto al terreno quando si cambia l'angolo della seduta. Ruota anteriore Ruote anteriori, piastra di regolazione della ruota anteriore, forcella della ruota anteriore È possibile che la carrozzina viri leggermente verso destra o sinistra o che sia presente una vibrazione nelle ruote anteriori. I motivi possono essere i seguenti: • • • Fig. 6.9 Assicurarsi che le forcelle siano montate parallele, contando il numero di denti visibili su entrambi i lati. Regolazione della pedana (Fig. 6.7) Togliendo le viti (1) è possibile regolare l’appoggiapiedi a seconda della lunghezza delle gambe inferiori. L’angolazione della pedana è regolabile (ad eccezione delle pedane fisse). Allentando i dadi (2) l’angolazione della pedana può essere personalizzata. La staffa della pedana (3) impedisce lo scivolamento involontario dei piedi. Dopo le operazioni di regolazione, verificate che tutte le viti siano ben avvitate (vedere la pagina relativa alle coppia di serraggio). Per regolare l’altezza posteriore 1 della seduta, allentare e rimuovere 3 le 4 viti Torx (1), 2 su ogni lato, e la rondella filettata (2) che 2 fissa il morsetto (3) dei tubi della campanatura alle piastre degli assi delle ruote posteriori (4). Regolare l’altezza dei 2 morsetti dei tubi di Fig. 6.8 campanatura (3) e riposizionare le 4 viti Torx. Prima di stringere le viti, leggere le istruzioni per l’impostazione della convergenza/divergenza su zero (Vedere le Figg. 6.13 - 6.15). Stringere le viti in base in base ad una coppia di serraggio di 7 Nm. +8° -8° Fig. 6.10 il movimento della ruota in avanti o all’indietro non è correttamente regolato l'angolo delle ruote anteriori non è regolato correttamente la pressione delle ruote posteriori e/o delle ruote anteriori non è corretta; le ruote non girano con facilità Una regolazione adeguata delle ruote anteriori è la condizione essenziale per il movimento rettilineo della carrozzina. La regolazione delle ruote anteriori deve essere sempre eseguita da un rivenditore autorizzato. Se la posizione delle ruote posteriori viene modificata, la regolazione delle piastre delle ruote anteriori deve essere sempre verificata. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 91 Regolazione dell'angolo pedana Regolazione della convergenza/ Übersicht divergenza per Argon Altezza seduta Übersicht Regolazione dell'altezza anteriore della seduta (Telaio regolabile, Fig. 6.11) 3. Impostazione della convergenza/ divergenza su zero 1. Allentare la vite (1) e rimuovere il cappuccio (2). In questo modo si sblocca il meccanismo di regolazione dell'altezza della seduta. NOTA: se la carrozzina è dotata di tubi di campanatura a 0°, non è possibile modificare la convergenza. Queste impostazioni sono necessarie solo se la carrozzina è dotata di tubi per la campanatura a 3°, 6° e 9°. 1 2. Girando il punto di inserzione della ruota anteriore è possibile regolare progressivamente l'altezza della seduta con incrementi di +/- 1,5 cm. Utilizzando il contrassegno (3) sul punto di inserzione della ruota anteriore è possibile controllare che le due ruote siano impostate allo stesso modo. 2 3 Fig. 6.11 3. Verificare che le due ruote siano impostate alla stessa altezza, altrimenti la carrozzina non potrà spostarsi in linea retta. 4. Verificare che i bulloni (4) siano sempre rivolti verso l'esterno ed impostati ad angolo retto nella direzione di marcia per consentire il movimento rettilineo della carrozzina. 1. Allentare la vite (1) e rimuovere il cappuccio (2). In questo modo si sblocca il meccanismo di regolazione dell'altezza della seduta. 2. Portare la forcella ad angolo retto rispetto alla direzione di marcia ed avvicinare una squadra alla superficie (3). 3. Ruotando il punto d'inserzione, la forcella può essere spostata in dentro o in fuori per correggere la stabilità direzionale. 4. Per evitare che l'altezza dela seduta possa essere modificata accidentalmente, rimettere il cappuccio (2) e stringere la vite (1). Durante questa operazione, attenersi alla coppia di serraggio iniziale. Allineamento delle ruote Regolazione dell’allineamento delle ruote (Fig. 6.13 - 6.15) Importante: la carrozzina si muoverà correttamente solamente se la posizione delle ruote posteriori è stata regolata correttamente. Per verificare la correttezza dell'allineamento, misurare la distanza tra le ruote anteriori e le ruote posteriori e controllare che siano tra loro parallele. La differenza tra le due misurazioni non deve superare i 5 mm. Per allineare le ruote, allentare le viti e girare il manicotto dell'asse sino a quando le ruote non siano parallele. Dopo le operazioni di regolazione, verificare che tutte le viti siano ben avvitate (vedere la pagina relativa alle coppia di serraggio). 92 ARGON La convergenza e la divergenza definiscono la posizione delle ruote posteriori rispetto al terreno. Ciò determina le prestazioni della carrozzina. Quando la convergenza è impostata su zero, la carrozzina è caratterizzata da una resistenza o resistenza all'avanzamento normale. Per impostare la convergenza/ divergenza su zero, seguire la procedura descritta. Allentare le 2 viti (1), (una per lato) che fissano il morsetto del tubo per la campanatura. Controllare che la sfera sia sul piano orizzontale (2). Girare il tubo per la campanatura (3) fino a quando la sfera non si trovi al centro. La convergenza è ora zero. 5. Per evitare che l'altezza dela seduta possa essere modificata accidentalmente, rimettere il cappuccio (2) e stringere la vite (1). Durante questa operazione, attenersi alla coppia di serraggio iniziale. Regolazione della stabilità direzionale (Fig. 6.12) 1 2 3 Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Prima di stringere le viti (1), assicurarsi che il tubo per la campanatura sia centrato, ovvero che lo spazio ai lati sia uguale o che non vi sia spazio. Stringere le viti in base in base ad una coppia di serraggio di 7 Nm. Regolazione della larghezza dell'interasse K. INTERASSE POSTERIORE 5 L'interasse posteriore equivale alla distanza tra la parte superiore delle ruote posteriori e i tubi dello schienale ed è rappresentato dalla misura X. L'impostazione 4 6 predefinita è di 1,25 cm. Fig. 6.16 Solitamente è necessario un interasse maggiore per avere una distanza sufficiente tra i pneumatici e i braccioli ad altezza regolabile opzionali. NOTA: quando si regola l'interasse posteriore, regolare prima una ruota e poi l'altra. Se si allentano contemporaneamente entrambi i lati, la regolazione della convergenza/divergenza cambia. Quando si regola l'interasse posteriore, le parti relative (4) del tubo per la campanatura (5) si muovono in modo telescopico verso l'interno o verso l'esterno e si bloccano in posizione quando raggiungono l'estremità. Allentare la vite (6) più vicina al tubo per la campanatura sul lato sinistro della carrozzina. Spostare l'asse ad estrazione rapida verso l'interno o verso l'esterno per impostare l'interasse desiderato. Stringere le viti in base in base ad una coppia di serraggio di 7 Nm. Ripetere la procedura sul lato destro della carrozzina in base all'interasse impostato sul lato sinistro. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Regolazione dell’angolo dello schienale pieghevole: 1. Allentare la vite superiore e rimuoverla insieme al dado e alla rondella (Fig. 6.17). 2. Per poter regolare l’angolo dello schienale, il foro sul tubo dello schienale deve essere allineato con il foro sulla piastra di collegamento (Fig. 5.18). 3. Riposizionare la vite e la rondella e stringere a mano il dado in modo che tra i componenti non vi sia gioco laterale, ma sia ancora possibile piegare facilmente il tubo dello schienale. ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. Fig. 6.17 Fig. 6.18 Bracciolo Quickie – Bracciolo ad altezza regolabile 1. Montaggio a. Spingere il supporto esterno del bracciolo nel morsetto montato sul telaio della carrozzina. b. Il bracciolo si bloccherà automaticamente in posizione. 4. Regolare il meccanismo di chiusura. A questo scopo Fig. 6.19 allentare leggermente i dadi sulla camma (Fig. 5.19). Sistemare la camma (componente 1) in modo che il meccanismo di chiusura si blocchi in posizione senza che vi sia alcun gioco. Se necessario, usare una chiave inglese da 10 mm per eseguire questa operazione. Quindi tenere la camma in posizione e stringere i dadi (5 Nm). 5. Ripetere le operazioni da 1 a 4 sull’altro lato. 2. Regolazione dell’altezza a. Spostare la leva di sblocco nella seconda posizione. b. Spingere il supporto del bracciolo verso l'alto o verso il basso all'altezza desiderata. c. Spostare la leva di sblocco nella posizione di blocco del bracciolo. d. Spingere il supporto del bracciolo verso l'interno fino a quando la parte alta del bracciolo non si blocca in posizione. 3. Rimozione dei braccioli a. Spostare la leva di sblocco nella prima posizione e rimuovere i braccioli. 4. Sostituzione dei braccioli Telo schienale regolabile (Fig. 6.20) a. Spingere il bracciolo nel morsetto. b. Spostare la leva di sblocco nella posizione di blocco del bracciolo. Per regolare la tensione dello schienale in tela, utilizzare le apposite cinghie. È possibile rivestire lo schienale in tela in base ai gusti personali. Per sostituire il rivestimento, utilizzare l'apertura all'interno. I braccioli possono essere regolati in altezza nel modo seguente. Tirare la leva (1) e regolare il bracciolo (2) all'altezza desiderata. Rilasciare la leva e premere il bracciolo (2) verso il basso fino a quando si blocca in posizione. 5. Regolazione della posizione delle sedi dei braccioli Fig. 6.20 Schienale ad altezza regolabile (Fig. 6.21) L'altezza dello schienale può essere regolata in 5 posizioni differenti (38–48 cm). Allentare e rimuovere il bullone (1) e spingere il tubo dello schienale nella posizione desiderata. Fissare nuovamente il bullone. P er regolare il supporto del bracciolo nel morsetto, seguire la procedura descritta. a. Allentare i quattro bulloni sui lati del morsetto. b. Con il bracciolo inserito, stringere il morsetto in base alla posizione desiderata. c. Stringere i quattro bulloni. 6. Regolazione della posizione della parte interna dei braccioli a. La parte esterna dei braccioli è fissata con due viti prigioniere. b. Stringere o allentare le viti in base all'accoppiamento desiderato. Fig. 6.21 Spondine ribaltabili standard, con braccioli corti o lunghi, estraibili (Fig. 6.22) Abbassando la spondina davanti è possibile avvicinarsi di più ad un tavolo. Per ribaltare i braccioli, tirare la leva (G) in avanti in modo che la spondina si sblocchi. Fig. 6.22 2 1 ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. Fig. 6.23 Spondine ribaltabili, con braccioli corti o lunghi, estraibili, 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 93 ENGLISH ITALIANO regolabili in altezza (Fig. 6.23) Schienale Schienale Übersicht Maniglie di spinta regolabili in altezza 3 (Fig. 6.24) Grazie ad un perno le maniglie di spinta non possono staccarsi 1 involontariamente. Utilizzando la leva di estrazione rapida (1) è 2 possibile regolare l'altezza delle maniglie di spinta a seconda delle esigenze. Spostando la Fig. 6.24 leva potrete udire chiaramente l’attivazione del meccanismo di sblocco; ora potrete muovere facilmente la maniglia di spinta nella posizione desiderata. Il dado (2) presente sulla leva di blocco determina il blocco del supporto delle manopole di spinta. Se dopo la regolazione della leva di blocco il dado è allentato, anche la maniglia di spinta risulterà allentata. Prima dell'utilizzo muovere da una parte e dall'altra la maniglia di spinta in modo da verificare che sia bloccata nella posizione scelta. Dopo la regolazione dell'altezza, bloccare sempre la leva di blocco (1). Se la leva di blocco non si trova nella posizione corretta, potrebbe essere pericoloso, ad esempio salire le scale. Maniglie di spinta pieghevoli (Fig. 6.25) Quando le maniglie di spinta non sono utilizzate per spingere, possono essere ripiegate premendo il relativo pulsante (2). Per utilizzarle nuovamente, spostarle verso l'alto finché non si bloccano nella posizione corretta. Fig. 6.25 2 Cintura pelvica Prima di usare la carrozzina assicurarsi che la cintura pelvica sia indossata. La cintura pelvica va fissata alla carrozzina come mostrato nelle figure. La cintura pelvica è composta da due parti, esse vengono fissate con il bullone di fermo per il blocco del sedile infilato nell'occhiello della cintura. La cintura viene fatta passare sotto la parte posteriore del pannello laterale. (Fig. 6.26) Regolare la posizione della cintura in modo che le due parti della fibbia si trovino al centro della seduta. (Fig. 6.27) 94 ARGON Far passare la cintura attraverso le guide Far ripassare la di regolazione e cintura attraverso la fibbia maschio e le la fibbia maschio per allungare la cintura. guide di regolazione. Controllare che la Fig. 6.28 cintura non sia arrotolata sulla fibbia maschio Una volta che la cintura è allacciata, controllare lo spazio tra la cintura pelvica e l'utente. Quando è regolata correttamente, non dovrebbe essere possibile inserire più di una mano piatta . (Fig. 6.29) La cintura pelvica deve essere fissata in modo che la cinghia si trovi ad un angolo di circa 45 gradi attorno alla vita dell'utente. Se la cintura è regolata correttamente, l'utente deve essere seduto in posizione eretta il più possibile indietro sul sedile. La cintura pelvica non deve consentire all'utente di scivolare dal sedile. (Fig. 6.30) Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 Controllare la cintura pelvica ogni giorno per individuare segni di usura e per verificare che la chiusura funzioni correttamente. Assicurarsi sempre che la cintura pelvica sia ben fissata e regolata prima dell'uso. Se la cintura è allentata eccessivamente, l'utente potrebbe scivolare in avanti e rischiare il soffocamento o lesioni gravi. Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze Übersicht dell'utente nel modo seguente: Per aumentare la lunghezza della cintura Per diminuire la lunghezza della cintura Fig. 6.26 Per chiudere la fibbia: Inserire bene la fibbia maschio nella fibbia femmina. ! Per slacciare la cintura: Fare pressione sulle parti esposte della fibbia maschio spingendole verso il centro, tirando contemporaneamente le due parti verso l'esterno. In caso di dubbi sull'uso e il montaggio della cintura pelvica, rivolgersi al personale sanitario, al rivenditore, all'assistente o all'accompagnatore. Consigli per il cliente Fig. 6.27 La cintura pelvica deve essere applicata solamente da un rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical. La cintura pelvica deve essere regolata solamente da un tecnico o da un rivenditore/agente autorizzato Sunrise Medical. Controllare la cintura pelvica ogni giorno per verificare che sia regolata correttamente e che non sia logora o danneggiata. Sunrise Medical consiglia di non trasportare una persona su un veicolo a motore usando questa cintura pelvica come metodo di ritenuta. Fare riferimento al manuale sul Crash Test di Sunrise Medical per maggiori informazioni sul trasporto: 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1. P rima di procedere al montaggio, decidere quale sistema di seduta (schienale rigido) debba essere utilizzato e di quanto la seduta debba essere spostata all'indietro. NOTA: 2. S e è necessario aumentare la profondità della seduta di circa 2,5 cm inserire la vite (1) nel foro 1. Controllare regolarmente la cintura pelvica e i componenti di fissaggio e assicurarsi che non siano logori o danneggiati. Se necessario, sostituirli. Regolare la cintura pelvica in base alle necessità dell'utente come descritto precedente. Per evitare che l'utente allenti troppo la cintura, si consiglia di controllarne regolarmente la lunghezza e la posizione. 3. S e è necessario aumentare la profondità della seduta di circa 5 cm inserire la vite (1) nel foro 2. Ruotine antiribaltamento Ruotine antiribaltamento Quickie/Argon (Fig. 6.32) Sunrise Medical consiglia di montare le ruotine antiribaltamento su tutte le carrozzine. Per montare le ruotine antiribaltamento, usare una coppia di serraggio di 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 1. Inserimento delle ruotine antiribaltamento nei morsetti a. Premere il pulsante posteriore sulla ruotina antiribaltamento in modo da far rientrare entrambi i perni di rilascio. b. Inserire la ruotina antiribaltamento (1) nell'apposito adattatore (2). c. Abbassare la ruotina antiribaltamento fino a quando il perno di sicurezza non scatta nel morsetto. d. Ripetere la procedura per montare l'altra ruotina antiribaltamento. 2. Regolazione delle ruotine antiribaltamento (Fig. 5.32) Alzare o abbassare le ruotine antiribaltamento in modo che siano a una distanza dal terreno compresa tra 3,5 e 5,0 cm circa. Premere il pulsante di sblocco della ruotina antiribaltamento in modo che il perno di sicurezza rientri. Alzare o abbassare la ruotina antiribaltamento utilizzando gli appositi fori. Rilasciare il pulsante. Ripetere la procedura per regolare l'altra ruotina antiribaltamento. Assicurarsi che entrambe le ruotine antiribaltamento si trovino alla stessa altezza. ! AVVERTENZA! Se le ruotine antiribaltamento sono posizionate in modo non corretto è più probabile che la carrozzina si ribalti all'indietro. Ruotare le ruotine verso l'alto quando si affrontano ostacoli ingombranti (come un marciapiede) per evitare che tocchino terra. Riportarle in posizione durante l'uso normale. Seduta Rivestimento della seduta Fig. 6.33 Rimuovere le viti sul lato sinistro del sedile in tela, regolare le strisce di VELCRO® per aumentare la tensione, quindi riposizionare le viti. Questo accessorio permette di trasportare le stampelle agganciandole alla carrozzina. Un cinturino di Velcro (1) consente di fissare le stampelle. ATTENZIONE: Non cercare mai di utilizzare o togliere le stampelle o altri ausili mentre la carrozzina è in movimento. Fig. 6.35 Ruotine da transito Ruotine da transito (Fig. 6.36) Fig. 6.36 Le ruotine da transito vengono normalmente utilizzate quando la carrozzina con le ruote posteriori è troppo larga per passare in determinati spazi (p. es. in aereo, in autobus ecc.) Una volta che le ruote posteriori sono estratte con l’ausilio dell'asse ad estrazione rapida, è possibile proseguire la guida sulle ruotine da transito. Se non utilizzate, le ruotine da transito sono montate in modo tale da rimanere ad una distanza di 3 cm circa dal terreno. Non ostacolano le manovre di guida, di trasporto o di ribaltamento. (ad es. scalini, marciapiedi ecc.). ATTENZIONE: Durante l'utilizzo delle ruotine di transito, la carrozzina non può essere frenata. NOTA: quando è necessario montare le ruotine da transito e le ruotine antiribaltamento sulla carrozzina, il supporto da transito deve essere montato tra il morsetto del tubo per la campanatura e il supporto del morsetto della ruotina antiribaltamento (non illustrato). 7.0 Copertoni e montaggio dei pneumatici Copertoni e montaggio dei pneumatici Se non si riesce a riposizionare le viti, provare a individuare i fori con un oggetto appuntito. Assicurarsi inoltre che la base in plastica sia nella posizione corretta prima di stringere le viti. Profondità seduta Regolazione della profondità della seduta (opzionale) (Fig. 6.34) Utilizzando il tubo opzionale per prolungare la profondità della seduta, è possibile spostare i tubi dello schienale indietro di 2,5 o 5 cm in più. Portastampelle (Fig. 6.35) Fig. 6.34 3 1 Verificate che la pressione dei copertoni sia sempre quella corretta. Una pressione inadeguata può compromettere le prestazioni della carrozzina. Se la pressione è troppo bassa, sarà necessario applicare una forza maggiore per muovere la carrozzina poiché la resistenza al rotolamento è maggiore. La manovrabilità della carrozzina ne risulterà compromessa. Se la pressione è troppo alta si rischia lo scoppio del copertone. La pressione corretta è riportata su ogni singolo copertone. Il montaggio o la riparazione dei copertoni avviene come per qualsiasi tradizionale copertone da bicicletta. Prima del montaggio della nuova camera d'aria verificare che nel canale del cerchione e nella parete interna del copertone non siano presenti corpi estranei. Dopo il montaggio o la riparazione controllare la pressione del copertone. La regolazione della pressione ai valori indicati e il buono stato dei copertoni sono condizioni importanti per la sicurezza e per le prestazioni della carrozzina. 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 95 Manutenzione: 8.0 Etichetta di identificazione Übersicht Etichetta di identificazione La targhetta di identificazione è applicata sulla crociera delle carrozzine pieghevoli, oppure sul tubolare trasversale delle carrozzine rigide, ed è riportata anche sul Manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. In caso di ordine di ricambi o di reclamo Vi preghiamo di comunicare i seguenti dati: • Numero di serie • Numero d'ordine • Mese/Anno 9.0 Manutenzione e cura Controlli per la sicurezza L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali difetti. Prima di ogni uso, si raccomanda di controllare quanto segue: che la pressione dei pneumatici sia corretta. che i freni funzionino correttamente. che le parti rimovibili siano ben fisse (p. es. braccioli, pedane, asse a sgancio rapido ecc) In caso di danni o malfunzionamento, contattare il rivenditore autorizzato di fiducia. Manutenzione Controllare la pressione dei pneumatici ad intervalli regolari. Controllare l'usura o l'eventuale presenza di danni su tutti i copertoni ad intervalli regolari, almeno una volta all'anno. Sostituire i pneumatici non appena si notano segni di usura o danni. Controllare l'usura o l'eventuale presenza di usura o danni sui rivestimenti dela seduta e dello schienale ad intervalli regolari, almeno una volta all'anno. Sostituirli non appena si notano segni di usura o danni. Controllare l'usura o l'eventuale presenza di usura o danni su tutti i componenti del telaio e dello schienale ad intervalli regolari, almeno una volta all'anno. Sostituirli non appena si notano segni di usura o danni. Controllare l'usura o l'eventuale presenza di danni sui freni ad intervalli regolari, almeno una volta all'anno. Controllare il corretto funzionamento e la manovrabilità dei freni. Sostituire i freni non appena si notano segni di usura o danni. Controllare che tutti i bulloni siano ben serrati (vedere la sezione relativa alla coppia di serraggio) ad intervalli regolari, almeno una volta all'anno. Tutte le viti che sono essenziali alla sicurezza della carrozzina durante l'uso sono dotate di dadi di sicurezza. I dadi di sicurezza devono essere utilizzati una sola volta e sostituiti dopo l'uso. Nota: Se sono fornite indicazioni sulle impostazioni della coppia di serraggio, si raccomanda di utilizzare un dispositivo di misurazione per verificare che il serraggio sia corretto. Se la carrozzina è sporca, pulirla solamente con un detergente non corrosivo. Per la pulizia del telo della seduta e della cintura pelvica utilizzare esclusivamente acqua e sapone. A seconda della frequenza e del modo di utilizzo, si consiglia di sottoporre la carrozzina regolarmente ad un controllo da parte di personale specializzato, almeno una volta all'anno. ATTENZIONE: Sabbia, sale ed acqua marina possono danneggiare i cuscinetti delle ruote anteriori e posteriori. Pulire e asciugare la carrozzina con cura qualora sia stata esposta a questi elementi. Igiene in caso di utilizzo da parte di un altro utente: Prima che la carrozzina venga riutilizzata da un altro utente, prepararla adeguatamente, spolverando e trattando con disinfettante spray tutte le superfici che entrano a contatto con l'utente. Se si ha poco tempo a disposizione, usare un disinfettante ad alcol rapido per prodotti o dispositivi medici. Osservare le istruzioni del fabbricante per il disinfettante impiegato. 96 ARGON Übersicht Normalmente non è possibile garantire una disinfezione sicura sulle cuciture. Pertanto, raccomandiamo di cambiare ed eliminare in modo appropriato il sedile e lo schienale in tela in caso di contaminazione microbatterica con agenti attivi, conformemente alle norme vigenti. Immagazzinaggio: Riporre sempre la carrozzina in un luogo asciutto. 10.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali Se la carrozzina è stata messa a disposizione gratuitamente, non è di proprietà dell'utente. Se non è più necessaria, seguire le istruzioni per restituirla all'organizzazione che l'ha messa a disposizione. Nella sezione seguente, sarà possibile trovare una descrizione dei materiali usati per la carrozzina, per ragioni di smaltimento o riciclaggio della carrozzina e dell'imballaggio. Per lo smaltimento, seguire le normative locali vigenti in materia di smaltimento e riciclaggio. (Questo include la pulizia o la disinfezione della carrozzina prima dello smaltimento). Alluminio: forcelle, ruote, protezioni laterali per il telaio, telaio dei braccioli, pedana, maniglie di spinta Acciaio: punti di fissaggio, assi ad estrazione rapida Plastica: maniglie, fermatubi, ruote anteriori, appoggiapiedi, imbottiture dei braccioli e ruote/pneumatici da 12” Imballaggio: borse in plastica in polietilene, cartone Rivestimento: poliestere tessuto con rivestimenti in PVC e schiuma modificata da combustione espansa. Lo smaltimento e il riciclaggio devono essere affidati ad una ditta specializzata o eseguiti presso un centro di smaltimento pubblico. La carrozzina può anche essere restituita al rivenditore per essere smaltita. 11.0 Risoluzione dei problemi Carrozzina che tende a muoversi lateralmente • Controllare la pressione dei copertoni • Controllare il regolare rotolamento della ruota (cuscinetti, asse) • Controllare l'angolazione delle ruote anteriori • Controllare che entrambe le ruote anteriori siano a contatto con il terreno Vibrazioni delle ruote anteriori • Controllare l'angolazione delle ruote anteriori • Controllare che le viti siano serrate correttamente; se necessario, stringerle nuovamente (vedere la sezione relativa alla coppia di serraggio) • Controllare che entrambe le ruote anteriori siano a contatto con il terreno La carrozzina cigola e scricchiola • Controllare che le viti siano serrate correttamente; se necessario, stringerle nuovamente (vedere la sezione relativa alla coppia di serraggio) • Applicare una quantità minima di lubrificante sulle giunzioni delle parti mobili La carrozzina oscilla • Controllare l'angolo di impostazione delle ruote anteriori • Controllare la pressione dei copertoni • Controllate che le ruote posteriori non siano state regolate in modo differente 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Altezza della seduta: l’altezza della seduta può variare a seconda del telaio, delle forcelle, delle ruote anteriori e delle ruote posteriori (24" o 26") scelti. Altezze della seduta possibili Importante: le misure non includono i cuscini. Argon - con forcelle fisse delle ruote anteriori Argon - con forcelle regolabili delle ruote anteriori Ruote anterioriForcellaAltezza anteriore seduta Altezza posteriore seduta altezza in cm altezza in cm 24’’ 26’’ 3’’ piene 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 Ruote anterioriForcellaAltezza anteriore seduta Altezza posteriore seduta altezza in cm altezza in cm 24’’ 26’’ 3’’ piene 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 72 mm 45 45-35 45-42 72 mm 46 46-35 46-42 72 mm 47 47-35 47-42 4’’ piene 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Dati tecnici >>> Larghezza totale: 24” 26” Con campanatura a 0°:LS+20cm LS+20cm Con campanatura a 3°:LS+22cm LS+26cm Con campanatura a 6°:LS+28cm LS+32cm Con campanatura a 9°:LS+34cm LS+38cm con corrimani ravvicinati Lunghezza totale: Altezza totale: Peso in kg: Portata massima: Approvata per una portata di 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 97 12.0 Dati tecnici 13.0 Garanzia Übersicht Übersicht 14.0 Coppia di serraggio (Fig. 11.0) Garanzia QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI LEGALI. Condizioni di garanzia 1) Le riparazioni o le sostituzioni saranno eseguite dal rivenditore autorizzato Sunrise Medical. 2) Qualora si rendesse necessario fare esaminare il prodotto durante il periodo di validità della garanzia, avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato Sunrise Medical, fornendo tutte le informazioni relative al problema verificatosi. Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede del rivenditore Sunrise Medical di riferimento, la riparazione o la sostituzione prevista dalle condizioni di garanzia potrà essere eseguita da un altro tecnico designato da Sunrise Medical. 3) Se è necessario fare riparare o sostituire una parte qualsiasi del prodotto in seguito a un difetto di materiale o di fabbricazione specifico, entro 24 mesi dalla data di acquisto originale, a condizione che il prodotto sia ancora in possesso dell'acquirente originale, la parte o le parti saranno riparate o sostituite gratuitamente se inviate al tecnico autorizzato addetto all'assistenza. Nota: questa garanzia non è trasferibile. 4) Per qualsiasi componente riparato o sostituito, l'utente beneficerà di queste disposizioni per il periodo rimanente della garanzia applicabile alla carrozzina. 5) I componenti sostituiti dopo la scadenza della garanzia originale sono coperti per altri 12 mesi. 6) Le parti soggette ad usura non saranno generalmente coperte da garanzia durante il periodo di garanzia a meno che non presentino dei chiari segni di logorio eccessivo dovuto direttamente a un difetto di fabbricazione. Queste parti includono, ma non si limitano a: rivestimento di stoffa, pneumatici, camere d'aria e parti simili. 7) Le condizioni della garanzia riportate sopra sono valide per tutte le parti del prodotto. 8) In circostanze normali, non si accetta alcuna responsabilità qualora sia stato necessario riparare o sostituire il prodotto come risultato diretto dei seguenti fattori: a) Il prodotto o una sua parte non sia stato riparato o revisionato in base alle raccomandazioni del produttore, come indicato nel manuale d'uso e/o nel manuale di manutenzione. Non siano state usate solo parti originali. Fig. 11.0 La coppia di serraggio per la vite M6 è di 7 Nm, se non indicato diversamente. b) La carrozzina, o parte di essa, sia stata danneggiata a causa di negligenza, incidente o uso improprio. c) La carrozzina, o parte di essa, sia stata modificata rispetto alle specifiche del produttore o le riparazioni siano state eseguite senza avere avvisato prima il tecnico autorizzato. 98 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ITALIANO ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 99 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011
annuncio pubblicitario
Manuali correlati
annuncio pubblicitario
Lingue
Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese