Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
100
ARGON ENGLISH If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www. SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text. Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat op aanvraag. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur demande. Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF visitando www.SunriseMedical.es Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em texto grande. Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web all'indirizzo www.SunriseMedical.com. Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2. Rückenbespannung 3. Seitenteil 4. Sitzbespannung 5. Fußraste 6. Lenkräder 7. Fußbrett 8. Gabel 9. Steckachse 10. Feststellbremsen 11. Greifring 12. Antriebsrad Sillas de ruedas: Carrozzina: 1. Empuñaduras 1. Manopole di spinta 2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo 3. Protector lateral 3. Spondina 4. Tapicería del asiento 4. Telo seduta 5. Reposapiés 5. Pedana 6. Ruedas delanteras 6. Ruote anteriori 7. Plataforma reposapiés 7. Appoggiapiedi 8. Horquilla 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 10. Freni 11. Aro 11. Corrimano 12. Rueda trasera 12. Ruota posteriore 2 1 Rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Rygg polstring 3. Sideguard 4. Seat slynge 5. Fotstøtte 6. Trinser 7. Fotbrett 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjul låser 11. Handrim 12. Bakhjul Rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd klädsel 3. Sidoskyddet 4. Seat sling 5. Fotstöd 6. Hjul 7. Fotsteg 8. Gaffel 9. Quick-release axel 10. Låsbultar 11. Drivring 12. Bakhjul Kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Ryglæn betræk 3. Sideafskærmningen 4. Seat slynge 5. Fodstøtte 6. Hjul 7. Fodspark 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjulet låses 11. Gribering 12. Baghjul 3 4 9 10 11 6 12 8 7 5 ENGLISH ENGLISH 6 8 10 10 10 10 Wheel Locks Suspension system Footplate Adjustment Castor Seat Castor Seat height Wheel Alignment Back Armrest Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat Seat Depth Crutch Holder Travel Wheels 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 17 18 18 ENGLISH Foreword Übersicht ARGON 5 ENGLISH Übersicht • • • • • • • • 6 ARGON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 7 ENGLISH • ENGLISH Fig.B Fig.A 8 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH 3. Side view of tie down straps, (Fig.K). Fig.G Fig.H Fig.C Prefered Zone Fig.E Fig.J Fig.D Fig.F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.I Fig.K ARGON 9 ENGLISH Fig.2.0 1 Fig.3.1 5.0 Step Tubes Suspension system Suspension system (Fig.6.3) 6.0 Options Wheel Locks Fig.6.3 Fig.6.1 Fig.6.0 10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seat 1 Fig.6.4 Fig.6.5 Fig.6.6 Fig.6.9 1 2 +8° -8° Fig.6.7 Fig.6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 11 ENGLISH Footplate Adjustment Argon tracking adjustment ENGLISH Seat height Übersicht 1 3 Fig.6.11 12 ARGON 1 2 1 Fig.6.13 Fig.6.14 3 Fig.6.15 2 3 Fig.6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.19 Adjustable back sling (Fig.6.20) Fig.6.20 Fig.6.21 Fig.6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.23 ARGON 13 ENGLISH Back ENGLISH Fig.6.25 2 Fig.6.29 Fig.6.30 To fasten buckle: Firmly push male buckle into female buckle. Fig.6.26 ! Fig.6.27 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Crutch Holder Fig.6.32 2 Fig.6.35 Fig.6.36 Fig.6.33 Crutch Holder (Fig.6.35) ENGLISH Anti-Tip Tubes Fig.6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 15 ENGLISH Übersicht 16 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Argon – adjustable castor receiver 4’’ solid 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 17 ENGLISH ENGLISH 13.0 Guarantee Übersicht Übersicht 14.0 Torque (Fig.11.0) Fig.11.0 18 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 19 Übersicht ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 20 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Wielvergrendelingen Ophangsysteem De hoogte van de voetenplaat instellen Zwenkwiel Stoel Zwenkwiel Zithoogte Wielaanpassing Rugleuning Armsteun Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel Zitdiepte Krukkenhouder Transitwielen 26 26 27 27 27 27 28 28 29 29 30 30 31 31 31 31 31 Gebruik BELANGRIJK: GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN BEGREPEN. Toepassingen ARGON 21 ENGLISH NEDERLANDS ENGLISH NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • • • • 22 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip wielen gebruiken. • • • • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 23 ENGLISH NEDERLANDS 2.0 Transport ENGLISH NEDERLANDS Übersicht GEVAAR! Fig. B Fig. A 24 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Voorkeursgebied Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. K Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 25 NEDERLANDS ENGLISH ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 3.0 Gebruik • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 is; Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.4 Zwenkwiel 2 Fig. 6.5 Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10) Fig. 6.6 Fig. 6.9 Zwenkwiel +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 27 ENGLISH NEDERLANDS Spoorinstelling Argon ENGLISH NEDERLANDS Zithoogte Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 3 28 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Breedte wielbasis instellen K. ACHTERWIELBASIS 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun: 2. Aanpassing hoogte a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie. b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de gewenste hoogte. c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning vastklemt. 3. De armleuning verwijderen a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en verwijder de armleuning. 4. Wisselen van de armleuning Instelbare spanning rugleuning (Fig. 6.20) a. Duw de armleuning terug in de klem. b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. De spanning van de rugleuning kan worden ingesteld met gebruik van diverse banden. Quickie – in hoogte verstelbare armsteun 1. Bevestiging Armsteun Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 29 ENGLISH NEDERLANDS Rugleuning ENGLISH NEDERLANDS Fig. 6.31 Om de sluiting te sluiten: Steek de tanden van de gesp in de sluiting. Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.30 ! Nuttige tips Fig. 6.27 Krukkenhouder Quickie/Argon veiligheidswielen (anti-tip wielen). (Fig. 6.32) Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen. Wanneer u de anti-tip wielen aanbrengt, gebruik een aanzetmoment van 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 Stoel Zittingbespanning Fig. 6.33 7.0 Banden en montage ENGLISH NEDERLANDS Anti-tip wielen Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 31 ENGLISH NEDERLANDS 10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar heeft gesteld, hoe deze terug te sturen. ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Stoelhoogtes: Argon - instelbare zwenkwielhouder 4’’ massief 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Technische gegevens >>> Totale breedte: 24” 26” Maximaal gebruikersgewicht: Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 33 ENGLISH NEDERLANDS 12.0 Technische gegevens ENGLISH NEDERLANDS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Koppel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 34 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH NEDERLANDS 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 35 Übersicht ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 36 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Sommaire Übersicht 38 40 42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 44 44 45 45 46 46 47 47 47 47 47 47 48 48 48 48 49 50 50 ENGLISH FRANÇAIS Utilisation ARGON 37 ENGLISH FRANÇAIS Übersicht • • • • • • • • • • • • • • • 38 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 39 ENGLISH FRANÇAIS • 2.0 Transportabilité Übersicht ENGLISH FRANÇAIS DANGER ! Fig. B Fig. A 40 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. E Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH Fig. K ARGON 41 • ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 3.0 Manipulation • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Freins (Fig. 6.0 - 6.2) Übersicht insuffisante Fig. 6.0 Fig. 6.3 42 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Siège 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 +8° -8° Fig. 6.7 Fig. 6.10 ARGON 43 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS Hauteur du siège Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 44 ARGON 3 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Accoudoir Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 45 ENGLISH FRANÇAIS Dossier ENGLISH FRANÇAIS Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 46 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 ! Fig. 6.32 Porte-canne Porte-canne (Fig. 6.35) 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.35 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.34 ARGON 47 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS ARGON Übersicht 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” Avec carrossage de 0°LS+20cm LS+20cm Avec carrossage de 3°LS+22cm LS+26cm Avec carrossage de 6°LS+28cm LS+32cm Avec carrossage de 9°LS+34cm LS+38cm main-courante 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 49 ENGLISH FRANÇAIS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Couple réel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 50 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 51 Übersicht ESPAÑOL ENGLISH Übersicht 52 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht 1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción 54 7.0 Transporte 56 2.0 Utilización 58 3.0 Transporte de la silla 58 4.0 Tubos de cola 58 Estimado cliente, Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de SUNRISE MEDICAL. Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de ruedas. Mantener lazos de unión con nuestros clientes significa mucho para SUNRISE MEDICAL. Por eso queremos mantenerle informado de nuestros nuevos productos. Contacto cercano con el cliente significa también un mejor servicio cuando usted necesite reponer partes o accesorios, o cuando quiera realizar consultas sobre su silla, siempre respondiendo con la mayor efectividad y rapidez posible. Queremos que se sienta satisfecho con nuestros productos y nuestro servicio y para ello Sunrise Medical está permanentemente trabajando para mejorar sus productos. Por esta razón pueden darse cambios en nuestros productos en formas, tecnologías, o equipamiento. Por consiguiente, no se aceptarán reclamaciones por la información o las imágenes recogidas en este manual. SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cual confirma la calidad de los productos en todo momento, desde el inicio del proceso de desarrollo hasta su posterior producción. Comuníquese con su distribuidor local autorizado de SUNRISE MEDICAL si tiene alguna pregunta acerca del uso, mantenimiento o seguridad de su silla de ruedas. En caso de que no hubiese un distribuidor autorizado en su región, o si tuviese alguna duda, puede comunicarse con Sunrise Medical por escrito o por teléfono (la información de contacto se encuentra en la última página de este manual): Sunrise Medical Ltd. Sunrise Business Park High Street, Wollaston West Midlands DY8 4PS England Tel: +44/1384-446622 Fax: +44/1384-446644 www.sunrisemedical.com Como fabricante, SUNRISE MEDICAL declara que sus sillas de ruedas ligeras siguen la directriz 93/42/EWG / 2007/47/EWG. 5.0 Opciones Frenos Sistema de suspensión Ajuste de la plataforma del reposapiés Rueda delantera Asiento Rueda delantera Altura del asiento Alineación de las Ruedas Respaldo Reposabrazos Respaldo Cinturón de seguridad Ruedas antivuelco Asiento Profundidad del asiento Soporte de bastones Ruedas de tránsito 6.0 Cubiertas y montaje 58 58 58 59 59 59 59 60 60 61 61 62 62 63 63 63 63 63 63 8.0 Placa de Identificación 9.0 Mantenimiento y cuidado 10.0 Deshecho / reciclaje de los materiales 11.0 Posibles problemas 12.0 Datos técnicos 13.0 Garantía 14.0 Torsión (Fig. 11.0) 64 64 64 64 65 66 66 Uso Las sillas de ruedas están diseñadas exclusivamente para la utilización personal de un usuario incapaz de caminar o con movilidad reducida, tanto para el exterior como para el interior. El límite de peso máximo (que incluye el peso del usuario más el peso de cualquier otro accesorio instalado en la silla de ruedas) está indicado en la etiqueta con el número de serie, ubicada en el tubo de la cruceta o barra estabilizadora, debajo del asiento. El producto debe ser utilizado bajo las condiciones especificadas y con los fines indicados; de lo contrario, la garantía quedará anulada. La vida útil estimada de una silla de ruedas es de 5 años. Por favor NO utilice ni instale en la silla de ruedas componentes fabricados por terceros a menos que hayan sido aprobados de manera oficial por Sunrise Medical. Área de aplicación La variedad de opciones disponibles así como el diseño modular de la silla permiten que ésta puede ser usada por personas que no pueden caminar o con movilidad reducida debido a: • • • • • • • Parálisis Pérdida de extremidades (amputación) Defecto o deformidad en extremidades Contracturas o lesiones en articulaciones Enfermedades tales como deficiencia circulatoria o cardiaca, alteración de equilibrio o caquexia, o ancianos que todavía conservan fuerza en la parte superior del cuerpo. Al solicitar una silla de ruedas, tenga en cuenta el tamaño corporal, peso, constitución física y fisiológica, edad, condiciones de vida y entorno del usuario. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 53 ENGLISH ESPAÑOL Introducción Übersicht ENGLISH ESPAÑOL Übersicht Übersicht 1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados de forma que se garantice la máxima seguridad. Se ha cumplido con las normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor. Sin embargo, los usuarios pueden ponerse a sí mismos en peligro si las sillas de ruedas son utilizadas de forma inapropiada. Por su propia seguridad, siga estrictamente las siguientes recomendaciones: La adaptación o ajuste no profesional o inapropiado puede aumentar el riesgo de accidente. Como usuario de silla de ruedas, usted forma parte del tránsito diario en las calles y aceras, igual que cualquier otra persona. Por lo que le recordamos que usted debe también cumplir con las normas de tránsito. Tenga cuidado cuando utilice la silla de ruedas por primera vez. Conozca todos sus mandos y funciones. Antes de cada uso, debe comprobar lo siguiente: • Ejes de desmontaje rápido de las ruedas traseras • Velcro de asientos y respaldos • Cubiertas, presión de las cubiertas y frenos de las ruedas. Antes de cambiar cualquiera de los ajustes de esta silla de ruedas, es importante que lea la sección correspondiente del manual del usuario. Es posible que si existen baches, o el suelo no es uniforme la silla vuelque, especialmente cuando se desplaza cuesta arriba o cuesta abajo. Cuando sube un escalón o sube por una pendiente, el cuerpo debe ir inclinado hacia delante. ¡PELIGRO! • NUNCA exceda la carga máxima de 120 kg; esto incluye el peso del conductor más cualquier otro objeto que se lleve en la silla de ruedas. Si se excede la carga máxima, el rendimiento de la silla de ruedas se verá afectado, o bien podría provocarse una caída, vuelco o pérdida del control y ocasionar lesiones severas en el usuario u otra persona. postura no es la adecuada, la silla de ruedas podría volcar, incluso hasta sobre una superficie llana. • Incline la parte superior de su cuerpo hacia delante al subir pendientes y escalones. • Incline la parte superior de su cuerpo hacia atrás al bajar pendientes y escalones. Nunca intente subir o bajar una pendiente si usted se encuentra ubicado de manera diagonal. • Si conduce en la oscuridad, utilice ropa de colores claros o que contenga reflectores, para ser visto más fácilmente. Compruebe que los reflectores laterales y traseros de la silla de ruedas se vean claramente. Recomendamos también que haga instalar una luz activa. • A fin de evitar caídas y situaciones peligrosas, se aconseja comenzar a utilizar su nueva silla de ruedas en una superficie llana con condiciones de buena visibilidad. • Evite el uso de escaleras mecánicas, ya que podrían producir graves lesiones en caso de que el usuario se caiga de la silla o scooter. • Al subir o bajar de la silla de ruedas, no utilice las plataformas reposapiés. Antes deben girarse hacia arriba y abrirse hacia afuera al máximo ángulo posible. Siempre ubíquese en el lugar más cercano posible al que desea sentarse. • • Solo use la silla de ruedas correctamente. Por ejemplo, evite sortear un obstáculo sin antes frenar (escalones, bordillos) o pasar por encima de un bache. • Los sistemas de bloqueo de las ruedas no tienen como fin ser utilizados como freno de su silla de ruedas. Solamente han sido instalados para asegurar que su silla de ruedas no empiece a rodar de forma imprevista. Cuando se para sobre una superficie no uniforme, debe utilizar siempre los frenos de las ruedas para impedir que ocurra eso. Accione siempre los dos frenos, ya que de lo contrario su silla podría volcar. No utilice la silla de ruedas en pendientes superiores a 10°. El tomar una pendiente de forma dinámica y segura depende de la configuración de la silla, de la habilidad de conducción del usuario y del estilo de montaje. Debido a que la habilidad de conducción y el estilo de montaje del usuario no son factores predeterminados, la pendiente segura máxima no puede determinarse tampoco. Por lo tanto, el usuario y un asistente deberán determinar estos factores a fin de evitar vuelcos inadvertidos. Por lo tanto, el usuario y un asistente deberán determinar estos factores a fin de evitar vuelcos inadvertidos. • Es posible que si existen baches, o el suelo no es uniforme la silla vuelque, especialmente cuando se desplaza cuesta arriba o cuesta abajo. • No utilice la silla de ruedas en terrenos cubiertos de barro o de hielo. No utilice la silla de ruedas en sitios donde no están permitidos los peatones. • Para evitar lesiones en las manos, no sujete por entre los radios o entre la rueda trasera y el sistema de bloqueo cuando conduce la silla. • Cuando utilice aros de empuje de metal ligero, tenga en cuenta que la temperatura de los dedos puede subir al frenar de una velocidad alta o en pendientes largas. • • 54 Explore los efectos del cambio del centro de gravedad en el comportamiento de la silla de ruedas; por ejemplo, en pendientes, cuestas, todo tipo de gradientes o al sortear obstáculos. Realice estas pruebas si cuenta con la seguridad de un asistente. Si se utilizan los puntos extremos de fijación (por ejemplo, las ruedas traseras en la posición más adelantada) y la ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Solo intente subir o bajar escaleras con la ayuda de un asistente. Si hay equipamiento disponible para tales fines; por ejemplo, rampas o ascensores, por favor úselos. Si, en cambio, no cuenta con tal equipamiento, se precisarán dos asistentes para inclinar y empujar la silla, que nunca debe ser cargada. Recomendamos que los usuarios de peso mayor a 100 kg no realicen maniobras ni intenten subir o bajar escaleras. • En general, los tubos antivuelco deben acomodarse de antemano para evitar el contacto con los escalones; de lo contrario, podría ocasionarse una caída grave. Inmediatamente después, los tubos de las ruedas antivuelco deben volver a colocarse en su posición correcta. • Asegúrese de que el asistente solo sostiene la silla de ruedas por piezas montadas de manera segura (y no la toma de los reposapiés ni de los protectores laterales). • Al hacer uso de la rampa de elevación, compruebe que las ruedas antivuelco instaladas estén en una posición alejada del área de peligro. • Asegure la silla utilizando los frenos cuando conduzca por una superficie irregular o cuando realice transferencias (por ejemplo, hacia un auto). • Si se realiza un trayecto en un vehículo adaptado, los ocupantes del vehículo deben utilizar, en la medida de lo posible, los asientos del vehículo y el sistema de sujeción apropiado. Esta es la única manera de garantizar la máxima protección de los usuarios en caso de accidente. Si se utilizan el equipamiento de seguridad que brinda SUNRISE MEDICAL y se cuenta con un sistema de seguridad especialmente diseñado. Las sillas de ruedas de peso ligero pueden usarse como asiento cuando se las transporta en un vehículo especialmente preparado para este fin. (Consulte la sección de "Transporte"). • Dependiendo del diámetro y la instalación de las ruedas delanteras pivotantes, como también del centro de gravedad de la silla, las ruedas delanteras pueden oscilar a velocidades altas. Si esto ocurre, las ruedas delanteras podrían bloquearse y, como resultado, la silla podría volcar. Por lo tanto, asegúrese de que las ruedas delanteras estén ajustadas correctamente (consulte la sección "Ruedas delanteras"). Especialmente, no conduzca sin frenos en una pendiente; viaje a una velocidad reducida. Recomendamos el uso de ruedas antivuelco para los usuarios sin experiencia. • El único propósito de las ruedas antivuelco es evitar que la silla vuelque hacia atrás involuntariamente. No están para reemplazar a las ruedas de tránsito ni ser utilizadas para transportar una persona en una silla de ruedas que no tenga las ruedas traseras instaladas. • Si desea alcanzar un objeto (que se encuentre enfrente, de lado o detrás de la silla de ruedas) no se incline demasiado ni se aleje del respaldo, ya que si modifica el centro de gravedad, corre el riesgo de desestabilizarse o resbalarse y caer. Si cuelga cargas adicionales (mochilas o elementos similares) sobre los postes del respaldo de la silla, la estabilidad trasera se verá afectada, en especial cuando se cuenta con respaldos reclinables. En este caso, la silla podría volcar hacia atrás y causar lesiones. • Los usuarios con amputación a nivel de los muslos deben utilizar ruedas antivuelco. • Antes de conducir su silla, compruebe que la presión de los neumáticos sea la correcta. Para las ruedas traseras, debe ser de 3,5 bar (350 kPa), como mínimo. La presión máxima está indicada en el neumático. Los frenos de rodilla solo funcionarán si hay suficiente presión en los neumáticos y si se ha establecido la configuración correcta (consulte la sección de Frenos). • Si las tapicerías del respaldo y el asiento presentan daños, debe reemplazarlas de inmediato. • Evite el contacto con el fuego, en especial con cigarrillos encendidos. Las tapicerías del asiento y respaldo podrían prenderse fuego. • Si se somete a la silla a una fuente directa de luz solar durante un periodo largo de tiempo, las piezas de la silla de ruedas (armazón, reposapiés, frenos y protectores laterales) pueden subir de temperatura (>41°C). • Siempre compruebe que los ejes de desmontaje rápido de las ruedas traseras estén correctamente instalados y fijos en posición. Si el botón del eje de desmontaje rápido no está pulsado, la rueda trasera no podrá extraerse. ¡Nota! El rendimiento de los frenos de rodilla y las características generales de conducción dependen esencialmente de la presión de los neumáticos. La silla de ruedas resulta mucho más ligera y fácil de maniobrar cuando las ruedas traseras están hinchadas correctamente y ambas ruedas tienen la misma presión. ¡Nota! Compruebe que las cubiertas de las ruedas tengan suficiente profundidad en los ribetes. Tenga en cuenta que, como usuario de la silla de ruedas, está sujeto a todas y cada una de las leyes de tránsito cuando conduce en lugares públicos. ¡Nota! Siempre procure no atraparse los dedos cuando trabaja o hace ajustes en la silla de ruedas. Es posible que los productos mostrados y descritos en este manual no sean exactamente iguales, hasta el último detalle, al modelo que usted posee. No obstante, todas las instrucciones aquí proporcionadas pueden aplicarse perfectamente más allá de las diferencias en los detalles. El fabricante se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, los pesos, medidas y otros datos técnicos descritos en este manual. Todas las figuras, medidas y capacidades aquí mostradas son aproximadas y no constituyen especificaciones. SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cual confirma la calidad de sus productos en todo momento, desde el inicio del proceso de desarrollo del producto, hasta su posterior producción. Este producto cumple con todos los requisitos exigidos en la directiva europea para el marcado CE. Los accesorios y equipamiento opcionales se encuentran disponibles a un coste adicional. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 55 ENGLISH ESPAÑOL • 7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar sujetadas lo más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del Übersicht fabricante del sistema de sujeción. Übersicht ¡PELIGRO! Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se toman en cuenta estos consejos. Transporte de la silla de ruedas en un vehículo Una silla de ruedas sujetada en un vehículo nunca proporciona el mismo nivel de seguridad que el sistema de asiento propio del vehículo. Siempre es recomendable que, en la medida de lo posible, el usuario se transfiera al asiento del vehículo. Reconocemos, en cambio, que no siempre es práctico para el usuario ser transferido y, en esas circunstancias en las que el usuario debe ser transportado en la propia silla de ruedas, se deberían seguir los siguientes consejos: 1. Confirme que el vehículo esté correctamente equipado para transportar un pasajero en silla de ruedas y verifique que tenga el método de acceso/egreso adecuado para su modelo de silla. El vehículo debe tener la resistencia suficiente en el piso como para mantener el peso combinado del usuario, la silla y los accesorios. 2. Se debe contar con suficiente espacio disponible alrededor de la silla de ruedas para poder amarrar, ajustar y soltar las correas de sujeción y los cinturones de seguridad de la silla y del ocupante. 3. La silla de ruedas ocupada debe acomodarse en posición hacia el frente y debe asegurarse mediante los puntos de sujeción de la misma más los cinturones de seguridad del ocupante (sistema de sujeción de seguridad en vehículos de transporte, WTORS, que cumpla con las normas ISO 10542 o SAE J2249) según las instrucciones sobre WTORS del fabricante. 4. El uso de la silla de ruedas en otras posiciones dentro del vehículo no ha sido evaluado; por lo tanto, no debe transportarse la silla mirando hacia un lado bajo ninguna circunstancia (Fig. A). 5. La silla de ruedas deberá estar sujeta por un sistema de Retención, conforme a las normas ISO 10542 o SAE J2249, con correas anteriores no ajustables y correas posteriores ajustables, que utilicen generalmente mosquetones, ganchos en S y sistema de acoplamiento de lengüeta y hebilla. Estos anclajes generalmente constan de cuatro correas individuales acopladas a cada esquina de la silla. 6. Los cinturones de seguridad deberán estar instalados en el armazón principal de la silla de ruedas, tal como se indica en el diagrama de la página siguiente, y no en los accesorios, como los rayos de las ruedas, frenos o reposapiés. 8. No se deben llevar a cabo alteraciones ni sustituciones en los puntos de sujeción de la silla de ruedas ni en el armazón, estructura o demás componentes sin antes consultar con el fabricante. De lo contrario, la silla de ruedas Sunrise Medical no podrá ser transportada en un vehículo. 9. Los cinturones de sujeción pélvico y troncal deben utilizarse para sujetar al ocupante, reducir la posibilidad de impacto en el pecho y la cabeza con los componentes del vehículo y evitar lesiones severas en el usuario u otro ocupante del vehículo. (Fig. B) El cinturón de seguridad troncal debe ir montado al pilar "B" del vehículo; de lo contrario, aumenta el riesgo de producirse lesiones abdominales severas al usuario. 10. Se debe contar con un sistema de sujeción de cabeza apropiado para el transporte (ver etiqueta del reposacabezas) instalado y colocado correctamente en todo momento durante el traslado. 11. No se deben utilizar los soportes posturales (cinturones de posicionamiento, cinturones pélvicos) para la sujeción del ocupante en un vehículo en movimiento, a menos que lleven la etiqueta de conformidad con los requisitos especificados en las normas ISO 7176-19:2001 o SAE J2249. 12. La seguridad del usuario durante el transporte depende del cuidado de la persona que ajuste los cinturones de seguridad, quien deberá haber recibido instrucciones o entrenamiento pertinentes para el uso de los mismos. 13. En la medida de lo posible, aleje de la silla de ruedas de todo el equipamiento auxiliar que lleve, por ejemplo: Bastones, Cojines sueltos y Mesas 14. Los reposapiés elevables no deben usarse en posición elevada cuando la silla de ruedas y el usuario están siendo transportados y la silla de ruedas está amarrada con el sistema de sujeción de seguridad en vehículos de transporte. 15. Los respaldos reclinables deben colocarse en posición vertical. 16. Los frenos de mano deberán estar firmemente accionados. 17. El cinturón de sujeción debe ir montada en el pilar “B” del vehículo y no debe quedar alejada del cuerpo debido a los componentes de la silla de ruedas, tales como reposabrazos o ruedas. Fig. B Fig. A 56 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Ubicación de los cinturones de seguridad en la silla de ruedas 1. El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del suelo). Siempre es mejor un ángulo más pronunciado (o mayor) dentro de la zona de preferencia, o sea, más cercano a los 75°, pero nunca excediéndolos. (Fig. C) 2. El cinturón de seguridad troncal debe colocarse por encima del hombro y debe atravesar el pecho, tal como se muestra en la ilustración Fig. D y E. Los cinturones de sujeción deben quedar ajustados en su punto más ceñido, siempre que resulte cómodo para el usuario. Los cinturones de sujeción no deben estar retorcidos cuando se los utiliza. El cinturón de seguridad troncal debe colocarse por encima del hombro y debe cruzar por el hombro y el pecho, tal como se muestra en la ilustración Fig. D y Fig. E. 1. Ubicación de las etiquetas de puntos de anclajes traseros (Fig. G - H). 2. U bicación de la correa de fijación delantera (Fig. I) y trasera (Fig. J) y etiqueta del punto de anclaje. 3. Vista lateral de las correas de amarre (Fig. K). 3. Los puntos de anclaje a la silla son: el lado delantero interior del armazón (justo arriba de la rueda delantera) y el lado posterior del armazón. Las correas están instaladas alrededor de los armazones laterales en la intersección de los tubos vertical y horizontal. (Fig. G-H-I) Fig. C Fig. E 4. El símbolo del cinturón de seguridad en el armazón (Fig. F) de la silla de ruedas indica la posición de la correa de sujeción de la Zona de silla. Las correas preferencia se tensionan después de que las correas delanteras se han fijado para asegurar la silla. Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. K ARGON 57 ESPAÑOL ENGLISH Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: ENGLISH ESPAÑOL Übersicht 3.0 Utilización Ejes de desmontaje rápido para ruedas traseras (Fig. 2.0) Las ruedas traseras están equipadas con ejes de desmontaje rápido. Así las ruedas pueden montarse y desmontarse sin necesidad de ninguna herramienta. Fig. 2.0 Para desmontar la rueda, simplemente presione el botón del eje (1) y tire de la rueda hacia fuera. PRECAUCION: Para montar las ruedas traseras, mantenga presionado el botón del eje de desmontaje rápido mientras inserta el eje en la estructura. Suelte el botón para que la rueda quede fijada. El botón debe volver a su posición original al soltarlo. Fig. 3.0 Para hacer la silla lo más compacta posible, retire las ruedas traseras. El respaldo puede doblarse tirando del cordón situado en el respaldo. 1 PRECAUCION: Después de cada ajuste de las ruedas traseras, compruebe la distancia entre la rueda y el freno, y reajústelo si es necesario. El alargador de freno puede demontarse o plegarse. Cuanto más larga es la palanca de freno, menor es el esfuerzo necesario para la accionar el freno. PRECAUCION: La instalación del freno Fig. 6.2 demasiado cerca de la rueda dificultará su operación. por lo que la palanca del freno puede incluso llegar a romperse. Fig. 3.1 5.0 Tubos de cola Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una transferencia El agua que se salpica de las ruedas puede provocar una deficiente función del freno. Sistema de suspensión Tubos de cola (Fig. 4.0) Los tubos de cola se utilizan por la persona que empuja la silla, para ayudar a que la silla suba un escalón. Simplemente basta con pararse sobre el tubo para empujar una silla de ruedas, por ejemplo, si se desea subir un bordillo o un escalón. Sistema de suspensión (Fig. 6.3) Fig. 4.0 NOTA: Sunrise Medical recomienda encarecidamente el uso del tubo de cola cuando la silla va a ser principalmente propulsada por un asistente. Podría producirse daños en los tubos del respaldo si los utiliza de manera constante al no llevar tubo de cola, como palanca para bascular la silla de ruedas hacia atrás. 6.0 Opciones Frenos El funcionamiento del sistema de suspensión está controlado por los amortiguadores (1). Sunrise Medical ofrece una variada gama de amortiguadores destinados a acomodar el peso de cada usuario concreto. Para cambiar los amortiguadores, retire los 2 tornillos (2, uno a cada lado). Gire hacia abajo los brazos basculantes (3); así podrá retirar fácilmente los amortiguadores (1) de las aberturas superiores e inferiores. Fig. 6.3 Para instalar manguitos nuevos, siga el mismo procedimiento, pero al revés. Asegúrese de que los amortiguadores estén sujetos firmemente en las aberturas superiores o inferiores. Frenos (Fig. 6.0 - 6.2) Su silla de ruedas dispone de dos frenos que se aplican directamente sobre las ruedas. Para accionarlos, presione las dos palancas de los frenos hacia delante hasta su tope Para quitarlos, tire de las palancas hacia atrás hasta su posición inicial. Fig. 6.1 Alargador de freno (Fig. 6.3) 4.0 Transporte de la silla Transporte de la silla (Fig. 3.0 - 3.1) Übersicht Los frenos no han sido diseñados para detener de golpe o reducir la velocidad de la silla. Por lo tanto no deben usarse nunca para frenar una silla en movimiento. Utilice siempre los aros de empuje para reducir la velocidad. Asegúrese de que la distancia entre los frenos y la rueda es la indicada en las especificaciones dadas. Para reajustarlos, suelte el tornillo (1) y coloque el freno a la posición correcta. Apriete nuevamente el tornillo. (vea la página de Presiones) Fig. 6.0 La eficacia del frenado puede verse disminuida por: • • • • 58 Cubiertas desgastadas Neumáticos poco inflados Cubiertas mojadas Frenos mal ajustados. ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Asiento Plataforma única y plataformas individiduales (Fig. 6.4 - 6.6) Ajuste de la altura del asiento (Fig. 6.8) Las plataformas del reposapiés pueden girarse hacia arriba para facilitar la entrada y salida de la silla. También puede elegir bascular las plataformas reposapiés en seis ángulos distintos en relación con una superficie nivelada. Ajuste el tornillo (1) del lado externo con firmeza. 1 Fig. 6.4 Para ajustar la altura trasera del 1 asiento, afloje y retire los 4 tornillos 3 Torx (1) (dos a cada lado) y la arandela de rosca (2) que sujeta 2 la abrazadera (3) de los tubos de camber a las pletinas del eje (4). Ajuste las dos abrazaderas de los tubos de camber (3) a la Fig. 6.8 altura deseada, y vuelta a atornillar los 4 tornillos Torx. Antes de apretar los tornillos, siga las instrucciones para establecer el ángulo de inclinación en cero (Vea Fig. 6.13 - 6.15). Apriete los tornillos a 7 Nm. NOTA – Puede que haya que ajustar el ángulo de la rueda delantera al ajustar la altura trasera del asiento. Retirando los enganches (2), puede ajustar la plataforma reposapiés en tres posiciones distintas hacia delante y atrás. Rueda delantera 2 Afloje el tornillo de ajuste (3) para cambiar la posición horizontal de la plataforma reposapiés. Para ello, tiene que girar la plataforma hacia arriba, Una vez finalizado el ajuste, compruebe que todos los tornillos están correctamente apretados (ver sección Presión). Siempre se debe mantener un intervalo mínimo de 2,5 cm del suelo. Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 Fig. 6.9 Para asegurarse de que ambas horquillas estén paralelas, basta con contar los dientes que están visibles a ambos lados. Tras ajustar la horquilla de la rueda delantera, los dientes se encargarán de sujetarla en su sitio, permitiendo un ajuste total de 16°, en incrementos de 2°. Utilice el lado plano para comprobar que forme un ángulo recto con el suelo. Ajuste del reposapiés (Fig. 6.7) Quitando el tornillo (1) se podrá ajustar la plataforma de acuerdo con la altura de la mitad inferior de la pierna. El ángulo de la plataforma puede ser regulado individualmente (no en reposapiés fijos) aflojando las tuercas (2). El soporte de reposapiés (3) evita que los pies resbalen de la posición correcta por accidente. Una vez finalizado el ajuste, compruebe que todos los tornillos están correctamente apretados (ver sección Presión). Ajuste de la rueda delantera (Fig. 6.9 6.10) El diseño patentado permite girar la horquilla, para reajustarla hasta formar un ángulo recto con el suelo tras alterar el ángulo del asiento. 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 Rueda delantera Ruedas delanteras, pletinas, horquillas Si, con el tiempo, su silla se va ligeramente hacia la derecha o hacia la izquierda, las causas pueden ser: • • • El juego de la rueda delantera no ha sido ajustado correctamente. El ángulo de la rueda delantera no ha sido ajustado correctamente. La presión de la rueda delantera y/o trasera no es correcta; las ruedas no giran de manera fluida. La silla de ruedas no avanzará en línea recta si las ruedas delanteras no están correctamente ajustadas. Las ruedas deberían siempre ser ajustadas por un distribuidor autorizado Las ruedas delanteras y los frenos deben reajustarse cada vez que se modifique la posición de las ruedas traseras. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 59 ENGLISH ESPAÑOL Ajuste de la plataforma del reposapiés Ajuste del ángulo de las ruedas Übersicht traseras de la Argon ENGLISH ESPAÑOL Altura del asiento Übersicht Ajuste de altura delantera del asiento (Armazón ajustable, Fig. 6.11) 3. Ajuste del ángulo de inclinación a cero 1. Afloje el tornillo (1) y retire la cubierta (2). Esto libera la pieza de fijación y ajuste de la altura. NOTA: En sillas con camber 0º, no es posible angular las ruedas ni hacia dentro ni hacia fuera. Este ajuste es posible tan sólo con camber 3, 6 y 9° 2. Al girar la conexión de la rueda delantera, puede ajustar la altura del asiento +/- 1,5 cm. Si usa la marca (3) de la conexión de la rueda delantera, podrá asegurarse de que ambas ruedas delanteras queden a nivel. 1 2 3 Fig. 6.11 3. Compruebe que ambas ruedas delanteras queden a la misma altura; de lo contrario la silla no podrá desplazarse en línea recta. 4. Compruebe que los tornillos (4) siempre miren hacia fuera y estén en ángulo recto hacia la dirección de desplazamiento, para que el traslado sea en línea recta. Ajuste de la estabilidad direccional (Fig. 6.12) 1. Afloje el tornillo (1) y retire la cubierta (2). Esto libera la pieza de fijación y ajuste de la altura. 2. Lleve la horquilla de la rueda delantera a un ángulo recto en relación con la dirección de desplazamiento y coloque una escuadra sobre la superficie recta (3) de la horquilla. 3. Al girar la conexión de la rueda delantera, esta es capaz de girar hacia dentro o fuera para corregir la estabilidad direccional. 4. El reemplazar la cubierta (2) y ajustar el tornillo (1) asegura las piezas de fijación del ajuste de altura. Al hacerlo, procure tener en cuenta la presión inicial. Alineación de las Ruedas Ajuste de la alineación de las ruedas (Fig. 6.13 - 6.15) Importante: Su silla sólo rodará correctamente si las posiciones de las ruedas traseras son óptimas, lo que significa que deben de estar correctamente alineadas. Para ello, mida la distancia entre las partes traseras y partes delanteras de ambas ruedas, asegurando que están paralelas entre sí. La diferencia entre ambas distancias no debe ser superior a 5 mm. Para ajustar las ruedas de forma que queden paralelas, afloje los tornillos y gire el casquillo del eje consecuentemente. Una vez finalizado el ajuste, compruebe que todos los tornillos están correctamente apretados (ver sección Presión). 60 ARGON El ajuste en ángulo de las ruedas refleja en que grado están las ruedas traseras alineadas con respecto al suelo Este factor determinará la agilidad de la silla. Con 0º de ángulo de inclinación, la resistencia al rozamiento será normal. Para un ajuste a 0º del camber: Afloje los 2 tornillos (1), (uno a cada lado) que sujetan la abrazadera del tubo del camber. Compruebe la bola en el plano horizontal (2) y gire el tubo del camber (3) hasta que la bola quede en el centro. Ahora el ángulo será 0°. 5. El reemplazar la cubierta (2) y ajustar el tornillo (1) asegura las piezas de fijación del ajuste de altura. Al hacerlo, procure tener en cuenta la presión inicial. 1 2 3 1 Fig. 6.13 Antes de apretar los tornillos (1), compruebe que el tubo de camber esté centrado de izquierda a derecha. El hueco resultante deberá ser inexistente o igual en ambos lados. Apriete los tornillos a 7 Nm. Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 Ajuste de la distancia entre los ejes K. DISTANCIA TRASERA ENTRE LOS EJES 5 La distancia trasera entre los ejes se define como la distancia entre la parte superior de las ruedas traseras y los tubos del respaldo, y 4 6 viene representada por la medida Fig. 6.16 X. El ajuste de fábrica es 1,25 cm. Se necesitará normalmente un hueco mayor si hay que dejar un hueco suficiente entre la cubierta y los reposabrazos regulables en altura. NOTA: Al ajustar la distancia trasera entre los ejes, ajuste primero una rueda, y después la otra. Si se aflojan ambos lados a la vez, se verá alterado del ángulo de inclinación de las ruedas. Para ajustar la distancia entre los ejes, la pieza del camber (4) se desplaza a través del tubo del camber (5), quedando ajustada en su sitio cuando llega al tope. Afloje el tornillo (6) (el que está más cercano al tubo de camber) del lado izquierdo de la silla. Mueva el eje de desmontaje rápido hacia dentro o hacia fuera hasta alcanzar la distancia deseada entre los ejes. Apriete los tornillos a 7 Nm. Repita este procedimiento con el lado derecho de la silla, y ajuste el hueco de manera que sea igual en la derecha que en la izquierda. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Puede ajustar la altura del almohadillado del modo siguiente: Tire de la palanca (1) y ajuste el almohadillado (2) hasta la altura deseada. Suelte la palanca y empuje el almohadillado (2) hacia abajo hasta oír que encaja en su sitio con un clic. Ajuste del ángulo del respaldo plegable: 1. Abra y afloje la conexión de tornillos superiores (Fig. 6.17). 2. El orificio del tubo posterior debe estar alineado con el orificio de la pieza conectora, de manera tal que se pueda establecer el ángulo deseado del respaldo (Fig. 6.18). 3. Ajuste los tornillos con la arandela y la tuerca hasta que queden bien prietos y los componentes no se muevan para los lados. Sin embargo, aún debe poder plegar el tubo del respaldo con facilidad. PRECAUCIÓN! Ni los protectores laterales ni los reposabrazos están diseñados para levantar o cargar la silla de ruedas. Fig. 6.17 Fig. 6.18 Quickie – Reposabrazos ajustables en altura 1. Instalación a. Empuje el reposabrazos exterior contra la abrazadera que está montada en el armazón de la silla. b. El reposabrazos quedará fijado automáticamente en posición. 4. Establezca el mecanismo Fig. 6.19 de plegado. Para ello, afloje ligeramente las tuercas de la pletina (Fig. 6.19). Establezca la leva (componente 1) de manera que el mecanismo de plegado encaje perfectamente en su lugar sin hacer juego (de ser necesario, utilice una llave de tuercas de extremo abierto de 10 mm). Luego mantenga la leva en posición y ajuste las tuercas (a 5 Nm). 5. Repita los pasos 1 a 4 para el otro lado. 2. Ajuste de la altura a. Gire la palanca de desenclavamiento a la segunda posición. b. Empuje el soporte del brazo hacia arriba o hacia abajo hasta dejarlo a la altura deseada. c. Gire la palanca de desenclavamiento a la posición de bloqueo del reposabrazos. d. Empuje el soporte del brazo hacia dentro, hasta que la parte superior del reposabrazos quede bloqueado en su sitio. 3. Extracción del reposabrazos a. Gire la palanca de desenclavamiento a la primera posición, y retire el reposabrazos. 4. Cambio del reposabrazos Tapicería ajustable del respaldo (Fig. 6.20) a. Empuje el reposabrazos hacia atrás contra la abrazadera. b. Gire la palanca de desenclavamiento a la posición de bloqueo del reposabrazos. La tensión de la tapicería ajustable del respaldo puede ajustarse mediante el uso de varias correas. Se puede acceder al tapizado del respaldo a través de una abertura, y puede tapizarse a gusto de cada persona. Respaldo ajustable en altura (Fig. 6.21) Puede modificar la altura del respaldo a 5 posiciones distintas (38–48 cm). Abra y extraiga el tornillo (1), y deslice el tubo del respaldo hasta la posición deseada. Luego vuelva a ajustar el tornillo. Reposabrazos 5. Ajuste del receptor del reposabrazos Fig. 6.20 P ara apretar o aflojar el reposabrazos en la abrazadera: a. Suelte los cuatro pernos de los lados de la abrazadera. b. Sujete el reposabrazos en la abrazadera, y apriete la abrazadera hasta que se ajuste de la forma deseada. c. Apriete los cuatro pernos. 6. Ajuste del reposabrazos interior a. El reposabrazos exterior viene con dos pernos prisioneros. b. Gire los pernos hacia dentro o hacia fuera según sea necesario, hasta alcanzar el ajuste deseado. Fig. 6.21 Protector lateral estándar, abatible, extraíble con almohadillado corto o largo (Fig. 6.22) Con el protector lateral que baja en la parte delantera es posible acercarse más a la mesa. Para abatirlos hacia arriba, pulse (G) hacia delante, para soltar el protector lateral. Fig. 6.22 2 1 PRECAUCIÓN! Ni los protectores laterales ni los reposabrazos están diseñados para levantar o cargar la silla de ruedas. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 61 ENGLISH ESPAÑOL Protector lateral estándar, abatible, extraíble con almohadillado corto o largo, ajustable en altura (Fig. 6.23) Respaldo ENGLISH ESPAÑOL Respaldo Übersicht Empuñaduras ajustables en altura 3 (Fig. 6.24) Estas empuñaduras tienen una clavija de seguridad para evitar 1 que se salgan accidentalmente. Soltando la manivela (1) la altura 2 de las empuñaduras (3) se puede ajustar acorde a las necesidades individuales. Al mover la palanca, Fig. 6.24 se oye un mecanismo de bloqueo; ahora puede ubicar la empuñadura en la posición deseada. La tuerca (2) determina la fuerza a la que se bloquea la posición de la empuñadura. Si la tuerca está floja después de haber ajustado la manivela, la empuñadura también estará muy floja. Mueva la empuñadura de un lado a otro para asegurarse de que está anclada en posición firmemente. Después de ajustar la altura de la empuñadura, bloquee la palanca (1) en una posición segura. Si la palanca no está segura, pueden provocarse accidentes al subir escaleras. Empuñaduras Plegables (Fig. 6.25) Si las empuñaduras no van a ser utilizadas, pueden ser plegadas hacia abajo pulsando el botón (2). Cuando vayan a necesitarse de nuevo pueden ser levantadas hasta que queden firmemente sujetas, oyéndose un clic. Fig. 6.25 2 Cinturón de seguridad Antes de usar la silla de ruedas recuerde usar el cinturón de seguridad pélvico. El cinturón de seguridad debe revisarse a diario para comprobar que no presente signos de desgaste ni obstrucciones. Fig. 6.26 Fig. 6.27 El cinturón de seguridad está instalado en la silla de ruedas tal como se muestra en las ilustraciones. El cinturón de seguridad consta de dos mitades. Ambas partes se colocan pasando el pasador de retención del asiento a través del ojal del cinturón. El cinturón pasa por debajo de la parte trasera del panel lateral. (Fig. 6.26) Ajuste la posición del cinturón de manera que las hebillas queden en la parte central del asiento. (Fig. 6.27) ARGON Deslice de nuevo la Deslice la correa a través de la pieza de regulación correa a través de la pieza de regulación de la hebilla macho a fin de aumentar la longitud del cinturón. de la hebilla macho. Asegúrese de que la correa no presenta ninguna doblez en la Fig. 6.28 hebilla macho. Al ajustar, compruebe el espacio que queda entre el cinturón y el usuario. Un cinturón correctamente ajustado no deja insertar más que la mano plana entre el cinturón de seguridad y el usuario. (Fig. 6.29) El cinturón de seguridad debe estar instalado de manera tal que las correas queden ubicadas en un ángulo aproximado de 45 grados por encima de la pelvis del usuario. El usuario debe estar incorporado y ubicado lo más atrás posible en el asiento cuando el cinturón está ajustado de manera correcta. El cinturón de seguridad debe impedir que el usuario resbale hacia abajo por el asiento. (Fig. 6.30) Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 Compruebe siempre que el cinturón de seguridad está instalado de manera segura y ajustado correctamente antes de utilizarlo. Si la correa está demasiado floja, el usuario podría resbalar por el asiento y eventualmente sufrir asfixia o una lesión severa. 62 Ajuste el cinturón de seguridad según las necesidades del Übersicht usuario, tal como se indica a continuación: Para aumentar la longitud del cinturón Para reducir el largo del cinturón Para abrochar la hebilla: Empuje firmemente la hebilla macho dentro de la hebilla hembra. ! Para liberar la hebilla: Presione las alas de la hebilla macho y empújelas hacia el centro mientras tira con suavidad. Si tiene dudas acerca del uso y funcionamiento del cinturón de seguridad, solicite ayuda al profesional sanitario, distribuidor autorizado de sillas de ruedas, cuidador o asistente. Consejo al Cliente El cinturón de seguridad debe ser instalado solamente por un distribuidor autorizado de Sunrise Medical . El cinturón de seguridad debe ser ajustado solamente por un profesional, o bien por un distribuidor autorizado de Sunrise Medical. El cinturón de seguridad de falda debe revisarse a diario para comprobar que esté correctamente ajustado y no presente signos de desgaste ni obstrucciones. Sunrise Medical no recomienda el transporte de personas en vehículos utilizando este cinturón de seguridad como método de sujeción. Consulte el manual de tránsito de Sunrise Medical a fin de obtener más información sobre el transporte. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Revise el cinturón de seguridad y los componentes de sujeción con regularidad para comprobar que no haya signos de desgaste ni daños. Cámbielo si es necesario. NOTA: El cinturón de seguridad debe ajustarse según las necesidades del usuario final, tal como se detalla anteriormente. Sunrise Medical recomienda verificar la extensión y ajuste del cinturón de manera regular a fin de evitar que se haya alargado demasiado inconscientemente durante su uso continuado. Ruedas antivuelco 2. Si hace falta aumentar la profundidad del asiento aproximadamente 2,5 cm (1 pulg.), se deberá atornillar el tornillo (1) en el orificio número 1. 3. Si hace falta aumentar la profundidad del asiento aproximadamente 5 cm (2 pulg.), se deberá atornillar el tornillo (1) en el orificio número 2. Soporte de bastones Ruedas antivuelco Quickie/ Argon (Fig. 6.32) Sunrise Medical recomienda el uso de ruedas antivuelco en todas las sillas. Para instalar los tubos antivuelco, utilice una torsión de 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 1. Inserte los tubos de las ruedas antivuelco en la abrazadera a. Pulse el botón posterior de los tubos antivuelco de modo que ambos pasadores de seguridad queden metidos hacia dentro. b. Introduzca los tubos (1) en su adaptador (2). c. Gire los tubos antivuelco hacia abajo hasta que los pasadores de seguridad queden ajustados en la abrazadera. d. Instale la segunda rueda antivuelco de la misma manera. 2. Ajuste de las ruedas antivuelco (Fig. 5.32) Para dejar la separación correcta del suelo, que es de aproximadamente 3,5 a 5,0 cm (1 a 2 pulg.), los tubos antivuelco deben estar elevados o bajados. Apriete el botón de desmontaje de las ruedas antivuelco de modo que ambos pasadores de seguridad queden metidos hacia dentro. Mueva el tubo interior hacia arriba o hacia abajo para meterlo en los orificios provistos. Suelte el botón. Instale la segunda rueda antivuelco de la misma manera. Ambas ruedas deberán estar a la misma altura. ! ¡ADVERTENCIA! La instalación incorrecta de las ruedas antivuelco aumenta el riesgo de una inclinación excesiva hacia atrás. Cuando suba o baje obstáculos grandes (tales como bordillos) deberá subir las ruedas antivuelco para evitar que estas toquen el suelo. Para uso normal de la silla, vuelva a rotarlas a la posición correcta. Asiento Tapicería del asiento Fig. 6.33 Retire los tornillos del lado izquierdo de la tapicería. Ajuste el Velcro® para aumentar la tensión. Vuelva a apretar los tornillos. Si resulta difícil volver a ajustar los tornillos en su sitio, localice los agujeros con un objeto punzante. Asegúrese también de que la base de plástico esté en la posición correcta antes de volver a apretar los tornillos. Profundidad del asiento Aumento de la profundidad del asiento (opcional) (Fig. 6.34) Con ayuda del cilindro opcional para ajuste en profundidad del asiento se pueden mover los tubos del respaldo 2,5 cm ó 5 cm más atrás que con el cilindro del asiento especial. 1. Antes de su instalación, establezca qué sistema (respaldo rígido) se va a utilizar y qué descentramiento del asiento es necesario. Fig. 6.34 Soporte de bastones (Fig. 6.35) Este dispositivo permite transportar los bastones directamente en la propia silla de ruedas. Tiene una cinta de Velcro (1) para sujetar los bastones o cualquier otra ayuda. PRECAUCION: No trate nunca de utilizar o mover el bastón mientras esté en movimiento. Fig. 6.35 Ruedas de tránsito Ruedas de tránsito (Fig. 6.36) Deben utilizarse ruedas de tránsito si la silla es demasiado ancha para usar las ruedas traseras originales (p. ej., en aviones, autobuses, etc.). Al retirar las ruedas traseras mediante el desmontaje rápido, las ruedas de tránsito se pueden utilizar inmediatamente. Cuando no se utilicen, las ruedas de tránsito deben quedar a unos 3 cm. por encima del suelo. De esta manera no estorbarán al propulsarse, o al subir obstáculos (p. ej. bordillos, escalones, etc.). PRECAUCION: Su silla de ruedas queda sin frenos cuando se utilizan las ruedas de tránsito. NOTA: Cuando se vayan a instalar las ruedas de tránsito y antivuelcos, habrá que instalar la pieza de montaje entre el tubo de camber y el anclaje del antivuelco (que no aparece en la imagen). 7.0 Cubiertas y montaje Cubiertas y montaje Asegúrese siempre de que las cubiertas tengan la presión correcta, ya que esto puede influir en la utilización correcta de la silla. Si la presión de las cubiertas es muy baja, aumentará la resistencia al rodar, por lo que se necesitará de mayor esfuerzo para impulsar la silla hacia delante. También perjudica la maniobrabilidad. Si la presión es muy alta, la cubierta podría estallar. La presión correcta aparece impresa en la misma superficie de la cubierta. Las cubiertas se montan igual que las cubiertas de una bicicleta. Antes de instalar la cámara, debe asegurarse siempre de que la base de la llanta y el interior de la cubierta están libres de objetos extraños. Compruebe la presión después de instalar o reparar la cubierta. Es vital para su seguridad y para la correcta utilización de la silla mantener la presión adecuada y las cubiertas en buen estado. 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.36 ARGON 63 ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento: ENGLISH ESPAÑOL 8.0 Placa de Identificación Übersicht Placa de Identificación La etiqueta de identificación está situada en la parte superior de la cruceta (para las sillas de ruedas plegables), o en el tubo transversal del armazón (para las sillas de ruedas rígidas), como también pegada en la última página del Manual del usuario. La placa de identificación indica la designación exacta del modelo, además de otros datos técnicos. Al solicitar repuestos, o en caso de reclamos, indique los siguientes datos: • Número de serie • Número de pedido • Mes / año 9.0 Mantenimiento y cuidado Inspección de seguridad El usuario será el primero en notar cualquier posible defecto. Por lo tanto, recomendamos llevar a cabo las verificaciones siguientes cada vez que vaya a usar el producto: Que la presión de los neumáticos sea la correcta. Que los frenos funcionen correctamente Que todos los componentes extraíbles estén correctamente instalados (p. ej., reposabrazos, hangers, ejes de desmontaje rápido, etc.). En caso de detectar daños o defectos, tenga a bien contactar con su distribuidor autorizado. Mantenimiento Verifique con regularidad la presión de los neumáticos. Verifique con regularidad (al menos una vez al año) si los neumáticos están desgastados o dañados. Cambie los neumáticos en cuanto detecte signos de desgaste o daño. Verifique con regularidad (al menos una vez al año) si las tapicerías del respaldo y asiento presentan daños o desgaste. Cambie estas piezas en cuanto detecte signos de desgaste o daño. Verifique con regularidad (al menos una vez al año) si los componentes del armazón general y del respaldo presentan daños o desgaste. Cambie estas piezas en cuanto detecte signos de desgaste o daño. Verifique con regularidad (al menos una vez al año) si los frenos están desgastados o dañados. Compruebe que funcionen correctamente y puedan usarse con facilidad. Cambie los frenos en cuanto detecte signos de desgaste o daño. Compruebe con regularidad (al menos una vez al año) que todos los tornillos están seguros (ver sección sobre Presión). Todos los tornillos que son fundamentales para un uso seguro de la silla de ruedas llevan tuercas de seguridad. Las tuercas de seguridad deberían ser utilizadas solamente una vez, y ser reemplazadas después de muchos usos. Nota: Si cuenta con las medidas de torsión, recomendamos encarecidamente que utilice un dispositivo medidor para comprobar que el ajuste a la medida de torsión sea correcto. Use únicamente detergentes suaves para limpiar su silla. Utilice solo jabón y agua para limpiar la tapicería del asiento y el cinturón de falda. Teniendo en cuenta la frecuencia y el tipo de uso de la silla, es recomendable que lleve la silla de ruedas a un distribuidor autorizado con regularidad (al menos una vez al año) para que personal autorizado lleve a cabo una inspección general y las tareas de mantenimiento necesarias. PRECAUCION: La arena, la sal y el agua del mar pueden afectar los rodamientos de las ruedas delanteras y traseras. Limpie y seque la silla de ruedas con cuidado tras haberla expuesto a estos elementos. Higiene al reiterar el uso: Cuando la silla vaya a ser transferida a otro usuario, debe prepararse minuciosamente y debe limpiarse con algún tipo de desinfectante sobre todas las superficies que entraron en contacto con el usuario anterior. 64 ARGON Si necesita hacerlo de manera urgente, debe usar un Übersichtlíquido a base de alcohol, adecuado para desinfectante productos y aparatos médicos. Lea atentamente las instrucciones del fabricante del desinfectante que vaya a usar. Por lo general, un desinfectante seguro no garantiza su acción en las costuras o juntas. Por lo tanto, se recomienda desechar cambiar la tapicería del asiento y respaldo para evitar la contaminación microbacterial con agentes activos, según la ley Nº 6 de protección contra infecciones. Almacenamiento: Guarde siempre la silla de ruedas en un sitio seco. 10.0 Deshecho / reciclaje de los materiales Si esta silla le fue prestada, es posible que no le pertenezca. Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la institución que proporcionó la silla de ruedas para devolvérsela. La sección que sigue describe los materiales utilizados en la silla de ruedas para disponer de ellos o reciclarlos junto con su embalaje. Es posible que existan reglamentaciones especiales a nivel local con respecto a la disposición o reciclaje, y deberán ser tenidas en cuenta a la hora de desechar los materiales. (Estas reglas pueden incluir la limpieza o descontaminación de la silla previamente a su disposición). Aluminio: Ruedas delanteras, ruedas, protectores laterales del chasis, reposabrazos, plataforma reposapiés, empuñaduras Acero: Puntos de fijación, eje de desmontaje rápido Plástico: Fundas de empuñadura, tapones para los extremos de tubos, ruedas delanteras, plataformas reposapiés, almohadillas para brazos y ruedas/neumáticos de 12” Embalaje: Bolsas plásticas de polietileno blando, cartón Tapicería: Trama de poliéster con cobertura de PVC y espuma expandida de combustión modificada. El deshecho o reciclaje debe ser efectuada por una empresa para dichos propósitos o en un centro de reciclaje público. También puede devolver la silla de ruedas a su proveedor para deshacerse de ella. 11.0 Posibles problemas La silla de ruedas se desplaza hacia un lado • Compruebe la presión de los neumáticos • Compruebe que las ruedas giran libremente (rodamientos, ejes, etc.) • Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras • Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suelo Las ruedas delanteras oscilan • Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras • Compruebe que todos los tornillos están seguros; ajústelos de ser necesario (ver sección Presión). • Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suelo La silla de ruedas se mueve y cruje • Compruebe que todos los tornillos están seguros; ajústelos de ser necesario (ver sección Presión). • Lubrique los puntos donde las partes movibles rozan entre sí La silla de ruedas oscila • Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras • Compruebe la presión de los neumáticos • Compruebe si las ruedas traseras están ajustadas de manera diferente. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 12.0 Datos técnicos ENGLISH ESPAÑOL Alturas de asiento: Las diferentes posibilidades de armazón, horquilla y ruedas delanteras, como también el tamaño de las ruedas traseras (24, 26 pulg.) determinan las diferentes alturas del asiento que se pueden lograr. Alturas de asiento posibles Importante: ¡Medidas sin cojín! Argon - receptor fijo de ruedas pivotantes Argon - receptor ajustable de ruedas pivotantes Ruedas delanterasHorquillaDelantero de asiento Trasero de asiento altura en cm altura en cm 24’’ 26’’ 3’’ maciza 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 Ruedas delanterasHorquillaDelantero de asiento Trasero de asiento altura en cm altura en cm 24’’ 26’’ 3’’ maciza 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 72 mm 45 45-35 45-42 72 mm 46 46-35 46-42 72 mm 47 47-35 47-42 4’’ maciza 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ maciza 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ maciza 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ maciza 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Datos técnicos >>> Ancho total: 24” 26” Con camber 0°AA+20cmAA+20cm Con camber 3°AA+22cmAA+26cm Con camber 6°AA+28cmAA+32cm Con camber 9°AA+34cmAA+38cm con montaje estrecho de la rueda al armazón Largo total: Altura total: Peso en kilos: Carga máxima: Aprobada para una carga de 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 65 ENGLISH ESPAÑOL 13.0 Garantía Übersicht Übersicht 14.0 Torsión (Fig. 11.0) Garantía ESTO NO AFECTA SUS DERECHOS LEGALES DE NINGUNA MANERA. Condiciones de la garantía 1) Las reparaciones o sustituciones deben ser realizados por un distribuidor autorizado de Sunrise Medical. 2) Cumpliendo con las condiciones de la garantía, si necesitase una revisión técnica de la silla de ruedas durante el periodo de este contrato, comuníquese de inmediato con el Agente de mantenimiento/reparación especializado en atención al cliente y autorizado por Sunrise Medical, con datos precisos sobre el tipo de problema. Si en la localidad en la que usted se encuentra no hubiera ningún agente de mantenimiento/ reparación autorizado por Sunrise Medical, el servicio le será llevado a cabo por otro agente de mantenimiento/ reparación designado por el fabricante, según las condiciones de esta garantía. 3) Tras la transferencia de propiedad del comprador original, y siempre que esta persona siga siendo el propietario de la silla de ruedas, si alguna pieza de la silla de ruedas necesitase reparación o reemplazo como resultado de un defecto de fabricación o material, y dentro de un periodo de 24 meses, la pieza le será reparada o reemplazada sin cargo alguno. Para ello es necesario que se devuelva la silla al agente de mantenimiento / reparación autorizado. Nota: Esta garantía no es transferible. 4) Esta garantía también cubre todas las piezas reparadas o reemplazadas durante el periodo restante de la garantía de la silla de ruedas. 5) En cuanto a las piezas de repuesto instaladas tras el comienzo de la garantía original, otorgamos otros 24 meses de garantía. 6) Los consumibles quedan excluidos de la garantía, excepto en el caso de desgaste prematuro de dichas piezas causado por un defecto original de fabricación. Entre estos elementos se cuentan la tapicería, los neumáticos, los tubos interiores y piezas similares. 7) Las condiciones de la garantía anteriormente presentadas cubren todas las piezas del producto para los modelos adquiridos a precio real de venta. 8) No nos responsabilizamos si necesita reparar o reemplazar la silla de ruedas por alguno de los motivos siguientes: a) El producto o la pieza no ha recibido el mantenimiento según lo estipulado en las recomendaciones del fabricante, tal como se muestra en las instrucciones del usuario y las instrucciones de mantenimiento. Se han utilizado accesorios no especificados como originales. Fig. 11.0 La torsión de ajuste del tornillo M6 es de 7 Nm, a menos que se especifique lo contrario. b) La silla de ruedas o sus partes han sido dañadas por negligencia, accidente o uso inapropiado. c) Se han realizado alteraciones a la silla o a las piezas, que no respetan las especificaciones del fabricante o se han llevado a cabo reparaciones sin informar al servicio técnico de mantenimiento/reparación autorizado. 66 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ESPAÑOL ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 67 Übersicht PORTUGUÊS ENGLISH Übersicht 68 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht Caro Cliente, ENGLISH PORTUGUÊS Prefácio Übersicht 74 74 74 75 75 75 75 76 76 77 77 78 78 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 81 82 82 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 69 ENGLISH PORTUGUÊS • • • • • • • 70 ARGON plana. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • deve substituí-los imediatamente. • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 71 ENGLISH PORTUGUÊS Übersicht PERIGO! Fig. A 72 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Zona preferencial Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. K ARGON 73 PORTUGUÊS ENGLISH • • ENGLISH PORTUGUÊS • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 Fig. 6.0 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 75 ENGLISH PORTUGUÊS Ajustamento de controlo Argon ENGLISH PORTUGUÊS Altura do Assento Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 76 ARGON 3 Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 77 ENGLISH PORTUGUÊS Encosto ENGLISH PORTUGUÊS Fig. 6.25 2 Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.27 NOTA: Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 7.0 Pneus e Montagem Pneus e Montagem Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 79 ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH PORTUGUÊS ARGON Argon – receptor ajustável da roda giratória 4’’ sólida 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ sólida 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ sólida 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ sólida 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Dados Técnicos >>> Largura geral: 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 81 ENGLISH PORTUGUÊS PORTUGUÊS ENGLISH 13.0 Garantia Übersicht Fig. 11.0 82 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B PORTUGUÊS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 83 Übersicht Übersicht 84 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Prefazione Übersicht Sommario Übersicht 90 90 81 91 91 91 91 92 92 93 93 94 94 95 95 95 95 95 95 96 96 96 96 97 98 98 ARGON 85 • • • • • • • 86 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 87 ENGLISH ITALIANO AVVERTIMENTO! Fig. B Fig. A 88 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Zona Preferita Fig. E Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. I Fig. K ARGON 89 • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 6.2 5.0 Pedana per ribaltamento Fig. 6.0 Fig. 6.3 90 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seduta 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 1 2 Fig. 6.7 Fig. 6.9 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 91 1 2 3 Fig. 6.11 92 ARGON Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 93 ENGLISH ITALIANO Schienale Fig. 6.25 2 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 Fig. 6.26 ! NOTA: Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Portastampelle (Fig. 6.35) Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 95 ARGON Übersicht 4’’ piene 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 97 13.0 Garanzia Übersicht Fig. 11.0 98 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ITALIANO ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 99 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011
Anuncio
Manuales relacionados
Anuncio
Idiomas
Solo se mostraron páginas del documento en inglés