Propaganda
▼
Scroll to page 2
of
100
![Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manual do proprietário | Manualzz Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manual do proprietário | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/005324149_3-23cbcc07b43218b092b008b7fab5ad5e-360x466.png)
ARGON Directions for use Gebruikershandleiding Notice d’utilisation Manual de usuario Instruções para Utilização Manuale d'uso If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www. SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text. Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat op aanvraag. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur demande. Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF visitando www.SunriseMedical.es Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em texto grande. Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web all'indirizzo www.SunriseMedical.com. Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2. Rückenbespannung 3. Seitenteil 4. Sitzbespannung 5. Fußraste 6. Lenkräder 7. Fußbrett 8. Gabel 9. Steckachse 10. Feststellbremsen 11. Greifring 12. Antriebsrad Sillas de ruedas: Carrozzina: 1. Empuñaduras 1. Manopole di spinta 2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo 3. Protector lateral 3. Spondina 4. Tapicería del asiento 4. Telo seduta 5. Reposapiés 5. Pedana 6. Ruedas delanteras 6. Ruote anteriori 7. Plataforma reposapiés 7. Appoggiapiedi 8. Horquilla 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 10. Freni 11. Aro 11. Corrimano 12. Rueda trasera 12. Ruota posteriore 2 1 Cadeiras de Rodas: 1. Manípulos de Pressão 2. Estofo do Encosto 3. Protecções Laterais 4. Correia do Assento 5. Apoio de Pés 6. Rodas Giratórias 7. Plataforma para Pés 8. Forqueta 9. Eixos de extracção rápida 10. Dispositivos de bloqueio das rodas 11. Aro da roda 12. Roda traseira Rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Rygg polstring 3. Sideguard 4. Seat slynge 5. Fotstøtte 6. Trinser 7. Fotbrett 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjul låser 11. Handrim 12. Bakhjul Rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd klädsel 3. Sidoskyddet 4. Seat sling 5. Fotstöd 6. Hjul 7. Fotsteg 8. Gaffel 9. Quick-release axel 10. Låsbultar 11. Drivring 12. Bakhjul Kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Ryglæn betræk 3. Sideafskærmningen 4. Seat slynge 5. Fodstøtte 6. Hjul 7. Fodspark 8. Gaffel 9. Quick-release aksel 10. Hjulet låses 11. Gribering 12. Baghjul 3 4 9 10 11 6 12 8 7 5 6 8 10 10 10 10 Wheel Locks Suspension system Footplate Adjustment Castor Seat Castor Seat height Wheel Alignment Back Armrest Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat Seat Depth Crutch Holder Travel Wheels 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 17 18 18 Foreword Übersicht ARGON 5 Übersicht • • • • • • • • 6 ARGON • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 7 • Fig.B Fig.A 8 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 3. Side view of tie down straps, (Fig.K). Fig.G Fig.H Fig.C Prefered Zone Fig.E Fig.J Fig.D Fig.F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.I Fig.K ARGON 9 Fig.2.0 1 Fig.3.1 5.0 Step Tubes Suspension system Suspension system (Fig.6.3) 6.0 Options Wheel Locks Fig.6.3 Fig.6.1 Fig.6.0 10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seat 1 Fig.6.4 Castor 2 Fig.6.5 Fig.6.6 Fig.6.9 1 2 +8° -8° Fig.6.7 Fig.6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 11 Footplate Adjustment Argon tracking adjustment Seat height Übersicht 1 3 Fig.6.11 12 ARGON 1 2 1 Fig.6.13 Fig.6.14 3 Fig.6.15 2 3 Fig.6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.19 Adjustable back sling (Fig.6.20) Fig.6.20 Fig.6.21 Fig.6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig.6.23 ARGON 13 Back Fig.6.25 2 Fig.6.29 Fig.6.30 To fasten buckle: Firmly push male buckle into female buckle. Fig.6.26 ! Fig.6.27 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Crutch Holder Fig.6.32 2 Fig.6.35 Fig.6.36 Fig.6.33 Crutch Holder (Fig.6.35) Anti-Tip Tubes Fig.6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 15 Übersicht 16 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 4’’ solid 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ solid 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 17 13.0 Guarantee Übersicht Übersicht 14.0 Torque (Fig.11.0) Fig.11.0 18 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 19 Übersicht ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 20 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Wielvergrendelingen Ophangsysteem De hoogte van de voetenplaat instellen Zwenkwiel Stoel Zwenkwiel Zithoogte Wielaanpassing Rugleuning Armsteun Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel Zitdiepte Krukkenhouder Transitwielen 26 26 27 27 27 27 28 28 29 29 30 30 31 31 31 31 31 Gebruik BELANGRIJK: GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN BEGREPEN. Toepassingen ARGON 21 ENGLISH NEDERLANDS ENGLISH NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • • • • 22 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip wielen gebruiken. • • • • Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 23 ENGLISH NEDERLANDS 2.0 Transport ENGLISH NEDERLANDS Übersicht GEVAAR! Fig. B Fig. A 24 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. H Fig. C Voorkeursgebied Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. K Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 25 NEDERLANDS ENGLISH ENGLISH NEDERLANDS Übersicht 3.0 Gebruik • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 is; Fig. 6.1 Fig. 3.1 Fig. 6.2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.4 Zwenkwiel 2 Fig. 6.5 Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10) Fig. 6.6 Fig. 6.9 Zwenkwiel +8° -8° Fig. 6.10 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 27 ENGLISH NEDERLANDS Spoorinstelling Argon ENGLISH NEDERLANDS Zithoogte Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 3 28 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Breedte wielbasis instellen K. ACHTERWIELBASIS 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun: 2. Aanpassing hoogte a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie. b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de gewenste hoogte. c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning vastklemt. 3. De armleuning verwijderen a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en verwijder de armleuning. 4. Wisselen van de armleuning Instelbare spanning rugleuning (Fig. 6.20) a. Duw de armleuning terug in de klem. b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie van de armleuning. De spanning van de rugleuning kan worden ingesteld met gebruik van diverse banden. Quickie – in hoogte verstelbare armsteun 1. Bevestiging Armsteun Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 ARGON 29 ENGLISH NEDERLANDS Rugleuning ENGLISH NEDERLANDS Fig. 6.31 Om de sluiting te sluiten: Steek de tanden van de gesp in de sluiting. Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.30 ! Nuttige tips Fig. 6.27 Krukkenhouder Quickie/Argon veiligheidswielen (anti-tip wielen). (Fig. 6.32) Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen. Wanneer u de anti-tip wielen aanbrengt, gebruik een aanzetmoment van 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 Stoel Zittingbespanning Fig. 6.33 7.0 Banden en montage ENGLISH NEDERLANDS Anti-tip wielen Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 31 ENGLISH NEDERLANDS 10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar heeft gesteld, hoe deze terug te sturen. ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Stoelhoogtes: Argon - instelbare zwenkwielhouder 4’’ massief 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ massief 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Technische gegevens >>> Totale breedte: 24” 26” 107 cm 97 cm mindestens 9,9 kg Maximaal gebruikersgewicht: Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 33 ENGLISH NEDERLANDS 12.0 Technische gegevens ENGLISH NEDERLANDS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Koppel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 34 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ENGLISH NEDERLANDS 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 35 Übersicht ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 36 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Sommaire Übersicht 38 40 42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 44 44 45 45 46 46 47 47 47 47 47 47 48 48 48 48 49 50 50 ENGLISH FRANÇAIS Utilisation ARGON 37 ENGLISH FRANÇAIS Übersicht • • • • • • • • • • • • • • • 38 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 39 ENGLISH FRANÇAIS • 2.0 Transportabilité Übersicht ENGLISH FRANÇAIS DANGER ! Fig. B Fig. A 40 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. E Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH Fig. K ARGON 41 • ENGLISH FRANÇAIS Übersicht 3.0 Manipulation • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 3.1 Freins (Fig. 6.0 - 6.2) Übersicht insuffisante Fig. 6.0 Fig. 6.3 42 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Siège 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Fig. 6.9 3 1 2 +8° -8° Fig. 6.7 Fig. 6.10 ARGON 43 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS Hauteur du siège Übersicht Übersicht 1 2 3 Fig. 6.11 1 44 ARGON 3 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Accoudoir Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 45 ENGLISH FRANÇAIS Dossier ENGLISH FRANÇAIS Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 46 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 ! Fig. 6.32 Porte-canne Porte-canne (Fig. 6.35) 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.35 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.34 ARGON 47 ENGLISH FRANÇAIS ENGLISH FRANÇAIS ARGON Übersicht 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ soft 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” Avec carrossage de 0°LS+20cm LS+20cm Avec carrossage de 3°LS+22cm LS+26cm Avec carrossage de 6°LS+28cm LS+32cm Avec carrossage de 9°LS+34cm LS+38cm main-courante 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 49 ENGLISH FRANÇAIS 13.0 Garantie Übersicht Übersicht 14.0 Couple réel (Fig. 11.0) Fig. 11.0 50 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B FRANÇAIS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 51 Übersicht ESPAÑOL ENGLISH Übersicht 52 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht 58 58 58 59 59 59 59 60 60 61 61 62 62 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 65 66 66 ARGON 53 • • • • • • • • • • • • • • 54 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 55 • 2.0 Transporte PORTUGUÊS ENGLISH Übersicht ¡PELIGRO! Fig. A 56 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Transporte >>> Fig. E Fig. H Fig. I Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. G Fig. K ARGON 57 ESPAÑOL ENGLISH Fig. 3.0 1 Fig. 3.1 Fig. 6.3 Fig. 6.1 Fig. 6.0 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 Fig. 6.9 1 2 Fig. 6.7 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 59 1 2 3 Fig. 6.11 60 ARGON 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 Fig. 6.12 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Reposabrazos Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 61 Fig. 6.25 2 Fig. 6.26 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 62 ! Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.36 ARGON 63 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B 4’’ maciza 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ blanda 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 Datos técnicos >>> Ancho total: 24” 26” 107 cm 97 cm al menos 9.9 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 65 13.0 Garantía Übersicht Übersicht 14.0 Torsión (Fig. 11.0) Fig. 11.0 66 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ESPAÑOL ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 67 Übersicht PORTUGUÊS ENGLISH Übersicht 68 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Índice Übersicht 1.0 Normas sobre segurança e limites de condução gerais 70 2.0 Transporte 72 3.0 Manuseamento 74 4.0 Transporte da Cadeira 74 5.0 Tubos de Apoio 74 Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de alta qualidade da SUNRISE MEDICAL. Este Manual do Utilizador contém várias sugestões e ideias para que a sua cadeira de rodas seja um parceiro de confiança e fiável na sua vida. Aqui, na Sunrise Medical, atribuímos grande importância às estreitas ligações que temos com os nossos clientes. Assim, gostaríamos de o manter actualizado quanto às nossas criações actuais e mais recentes. A nossa estreita relação com os clientes também implica um serviço mais rápido quando for necessário substituir peças ou acessórios ou para responder às suas perguntas sobre a cadeira de rodas — com a menor burocracia possível. Queremos que fique satisfeito com os nossos produtos e serviços. Assim, a Sunrise Medical trabalha constantemente no desenvolvimento contínuo dos seus produtos. Por esta razão, podem ocorrer alterações nas nossas linhas de produtos no que diz respeito à forma, tecnologia e acessórios. Por conseguinte, não podem ser feitas reclamações com base nos dados e imagens contidas neste manual técnico. A SUNRISE MEDICAL recebeu o Certificado ISO 9001, que confirma a qualidade dos nossos produtos em todas as fases desde a pesquisa e desenvolvimento até ao fabrico. Contacte o nosso fornecedor local e autorizado SUNRISE MEDICAL se tiver questões sobre a utilização, manutenção ou segurança da sua cadeira de rodas. No caso de não existir fornecedor autorizado na sua área ou se tiver quaisquer questões, pode contactar a Sunrise Medical por escrito ou por telefone (os contactos são mencionados na última página). Sunrise Medical Ltd. Sunrise Business Park High Street, Wollaston West Midlands DY8 4PS Inglaterra Tel: +44/1384-446622 Fax: +44/1384-446644 www.sunrisemedical.com Como fabricante, a SUNRISE MEDICAL, declara que as cadeiras de rodas leves respeitam a directriz 93/42/EEC / 2007/47/EEC. IMPORTANTE: NÃO USE A SUA CADEIRA DE RODAS ANTES DE TER LIDO E COMPREENDIDO O MANUAL. ENGLISH PORTUGUÊS Prefácio Übersicht 6.0 Opções Dispositivos de bloqueio das rodas Sistema de Suspensão Ajustamento do Apoio de Pés Roda giratória Assento Roda giratória Altura do Assento Alinhamento das Rodas Encosto Apoio de braços Encosto Cinto de segurança Tubos Anti-Queda Assento Profundidade do assento Suporte da Canadiana Rodas de viagem 74 74 74 75 75 75 75 76 76 77 77 78 78 79 79 79 79 79 7.0 Pneus e Montagem 8.0 Placa de Nome 9.0 Manutenção e Cuidado 10.0 Eliminação / Reciclagem de materiais 11.0 Resolução de problemas 12.0 Dados Técnicos 13.0 Garantia 14.0 Força de Torção (Fig. 11.0) 79 80 80 80 80 81 82 82 Utilização As cadeiras de rodas são exclusivamente para um utilizador incapaz de andar ou com mobilidade limitada, para seu uso pessoal em interiores e exteriores. O limite máximo de peso (inclui o utilizador e o peso de acessórios instalados na cadeira de rodas) está assinalado na etiqueta com o número de série,fixada na barra transversal ou barra estabilizadora sob o assento. A garantia aplica-se apenas se o produto for usado nas condições especificadas e para os objectivos a que se destina. A vida útil estimada da cadeira de rodas é 5 anos. Por favor, NÃO use ou instale componentes de terceiros na cadeira de rodas excepto quando oficialmente autorizado pela Sunrise Medical. Área de aplicação A variedade de acessórios assim como o desenho modular significam que pode ser usada por pessoas que não podem andar ou com mobilidade limitada por causa de: • • • • • • • Paralisia Perda de membros (amputação da perna) Defeito/deformação dos membros Contractura das articulações/lesões nas articulações Doenças como deficiências cardíacas e circulatórias, distúrbios de equilíbrio ou caquexia assim como idosos que ainda tenham força no tronco. Quando considerar uma provisão, tenha em conta o tamanho e peso do corpo, a constituição física e psicológica, a idade da pessoa, condições de vida e ambiente. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 69 ENGLISH PORTUGUÊS Übersicht Übersicht 1.0 Normas sobre segurança e limites de condução gerais A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinamse a oferecer a maior segurança. As normas de segurança internacionais actualmente em vigor foram cumpridas ou excedidas. No entanto, existe o risco de perigo se os utilizadores manusearem incorrectamente a cadeira de rodas. Para sua própria segurança, deve respeitar completamente as seguintes regras. A adaptação ou ajustamento não profissional ou errado pode aumentar o risco de acidentes. Como utilizador da cadeira de rodas, faz também parte do tráfego diário nas ruas e passeios, como tudo o resto. Gostaríamos de lhe chamar a atenção que, deste modo, está também sujeito a qualquer regra do Código de Estrada. Tenha cuidado durante a sua primeira viagem na cadeira de rodas. Familiarize-se com a sua Cadeira de Rodas. Antes de cada utilização, deve inspeccionar o seguinte: • Eixos de extracção rápida nas rodas traseiras • Velcro dos assentos e encostos • Pneus, pressão dos pneus e dispositivos de bloqueio das rodas. Antes de alterar qualquer um dos ajustamentos desta cadeira de rodas, é importante ler a secção correspondente do Manual de Utilizador. É possível que a cadeira caia se passar por cima de buracos ou conduzir em solo desnivelado, especialmente quando subir ou descer solo inclinado. Quando subir um degrau ou uma inclinação de frente, deve inclinar o corpo para a frente. PERIGO! • • NUNCA exceda a carga máxima de 120 kg para o condutor mais quaisquer objectos transportados na cadeira. Se exceder a carga máxima, pode danificar a cadeira ou pode cair ou capotar, perder controlo ou causar ferimentos graves no utilizador e outras pessoas. Quando estiver escuro, vista roupas de cores claras ou roupas com reflectores, para ser mais facilmente visível. Verifique se os reflectores no lado e na traseira da cadeira de rodas são claramente visíveis. Recomendamos também que instale uma luz activa. • Para evitar quedas e situações perigosas, pratique primeira a condução da sua nova cadeira de rodas em solo nivelado e com boa visibilidade. • Quando se sentar ou sair da cadeira de rodas, não se apoie nos apoios de pés. Deve dobrá-los para cima antes e movê-los para o exterior tanto quanto possível. Posicione-se sempre tão próximo quanto possível da posição onde se pretende sentar. • Utilize apenas a sua cadeira de rodas correctamente. Por exemplo, evitar transpor obstáculos sem travar (degraus, lancis) ou descer desnivelamentos de solo. • Os dispositivos de bloqueio das rodas não se destinam a travar a cadeira de rodas. Existem apenas para garantir que a sua cadeira de rodas não se move por acidente. Quando parar em solo desnivelado, deve usar sempre os dispositivos de bloqueio das rodas para evitar que a cadeira se mova. Active sempre ambos os dispositivos. Caso contrário, a sua cadeira de rodas pode inclinar-se. • Explore os efeitos da mudança do centro de gravidade no comportamento da cadeira de rodas, por exemplo, em inclinações, declives, todos os desnivelamentos ou quando transpor obstáculos. Faça-o com a assistência de alguém. • Em condições extremas (p.ex. com as rodas traseiras na posição mais dianteira) e com uma postura menos perfeita, a cadeira de rodas pode tombar mesmo numa superfície 70 ARGON plana. • Incline o seu tronco para a frente quando subir declives e degraus. • Incline o seu tronco ainda mais para trás quando descer declives e degraus. Nunca tente subir e descer um declive na diagonal. • Evite utilizar um elevador que pode causar ferimentos graves em caso de queda. • Não conduza a cadeira de rodas em inclinações > 10°. O declive seguro dinâmico depende da configuração da cadeira, das capacidades do utilizador e do estilo de condução. Uma vez que as capacidades do utilizador e estilo de condução não podem ser predeterminados então o desnivelamento máximo seguro não pode ser predeterminado. Assim, deve ser determinado pelo utilizador com a ajuda de um assistente para evitar cair. Aconselhamos vivamente a instalação de dispositivos antiqueda. • É possível que a cadeira caia se passar por cima de buracos ou conduzir em solo desnivelado, especialmente quando subir ou descer solo inclinado. • Não conduza a cadeira de rodas em solo lamacento e com gelo. Não utilize a sua cadeira de rodas onde os pedestres não podem circular. • Para evitar ferimentos nas mãos, não coloque as mãos nos raios ou entre a roda traseira e o dispositivo de bloqueio das rodas quando conduzir a cadeira de rodas. • Em especial, quando usar aros de rodas leves, os dedos podem facilmente aquecer quando travar a altas velocidades ou em inclinações longas. • Só deve tentar subir escadas com a ajuda de um assistente. Existe equipamento para o auxiliar, p.ex. subir rampas ou utilizar elevadores. Utilize-o. Se não existir equipamento para uma determinada função, então a 0505/2/ST-000690645.EMS 1B • Regra geral, deve instalar previamente tubos anti-queda, para não tocarem nos degraus, porque de outro modo poderá sofrer uma queda grave. Depois, os tubos antiqueda deve ser colocados na posição correcta. • Certifique-se que o assistente só segura na cadeira de rodas utilizando as peças instaladas firmemente (p.ex. evitando os apoios de pés ou protecções laterais). • Quando utilizar uma rampa de suspensão, certifique-se que os tubos anti-queda instalados estão posicionados fora da área de perigo. • Imobilize a cadeira de rodas em solo irregular ou quando a transportar (p.ex. num carro) usando os travões. • Se, e sempre que possível, durante uma viagem num veículo equipado para transportar pessoas com deficiências motoras, os ocupantes do veículo devem usar os assentos do veículo e o sistema de segurança apropriado. Esta é a única maneira de garantir que os ocupantes recebem a protecção máxima em caso de acidente. Quando utilizar os elementos fornecidos pela SUNRISE MEDICAL e utilizar um sistema de segurança personalizado, as cadeiras de rodas mais leves podem ser utilizadas como assento durante o transporte num veículo preparado para o efeito. (Consulte o capítulo sobre "Transporte"). • Dependendo do diâmetro e configuração das rodas giratórias assim como da configuração do centro de gravidade da cadeira de rodas, as rodas giratórias podem começar a vibrar em velocidades mais elevadas. Isto pode causar o bloqueio da rodas giratórias e a cadeira de rodas pode tombar. Assim, certifique-se que as rodas giratórias estão ajustadas correctamente (consulte o capítulo "Rodas giratórias"). Em particular, não conduza sem travões em inclinações, mova-se a uma velocidade reduzida. Aconselhamos os utilizadores mais inexperientes a utilizarem tubos anti-queda. • Os tubos anti-quedas devem evitar a queda da cadeira para trás por acidente. Em circunstância alguma devem ser utilizados em vez das rodas normais e devem ser utilizados para transportar uma pessoa numa cadeira de rodas com as rodas traseiras removidas. • Quando pegar em objectos (à frente da, ao lado da ou por detrás da cadeira de rodas) certifique-se que não se inclina demasiado para longe da cadeira de rodas, porque se alterar o centro de gravidade existe o risco de cair ou capotar. Se pendurar pesos adicionais (mochilas ou outros objectos semelhantes) nas barras da sua cadeira de rodas pode afectar a estabilidade traseira, especialmente quando utilizada em combinação com encostos reclináveis. Deste modo, a cadeira pode inclinar-se para trás causando ferimentos. • Para amputados ao nível das coxas, os tubos anti-queda devem ser utilizados. • Antes de conduzir, verifique se a pressão dos pneus está correcta. Para as rodas traseiras, deve ser, pelo menos, 3,5 bares (350 kPa). A pressão máx. é indicada no pneu. Os travões com manípulo de joelho apenas funcionam se a pressão dos pneus for suficiente e se foi efectuada a configuração correcta (ver Capítulo sobre "Travões"). • Se o assento ou a correia traseira ficarem danificados, Cuidado com o fogo, especialmente cigarros acesos. As correias do assento e traseiras podem incendiar-se. • Se a cadeira de rodas ficar exposta à luz do sol durante um longo período de tempo, partes da mesma (p.ex. estrutura, apoios de pernas, travões e protecção lateral) podem aquecer muito (>41°C). • Certifique-se sempre que os eixos de libertação rápida nas rodas traseiras estão configurados correctamente e bloqueados. Se não premir o botão no eixo de libertação rápida, não pode remover a roda traseira. Nota! O efeito do travão com manípulo de joelho assim como as características gerais de condução dependem da pressão dos pneus. A cadeira de rodas é significativamente mais leve e mais fácil de manobrar quando as rodas traseiras estiverem cheias e a pressão de ambas as rodas for igual. Nota! Verifique se os seus pneus têm piso suficiente! Tenha em conta que fica sujeito a toda e qualquer regra de trânsito quando conduzir no trânsito normal. Nota! Tenha sempre cuidado com os seus dedos quando utilizar ou ajustar a cadeira de rodas! Os produtos apresentados e descritos neste manual podem não ser exactamente iguais em todos os detalhes ao seu próprio modelo. No entanto, todas as instruções que se indicam, são perfeitamente aplicáveis, independentemente dessas pequenas diferenças. O fabricante reserva-se no direito de modificar, sem aviso prévio, os pesos, dimensões e outros dados indicados neste manual. Todos os valores, medidas e capacidades incluídos neste manual são aproximados e não representam especificações. Aqui, na SUNRISE MEDICAL, recebemos o Certificado ISO 9001, que confirma a qualidade dos nossos produtos em todas as fases desde a pesquisa e desenvolvimento até ao fabrico. Este produto é compatível com as normas definidas nas directivas da UE. O equipamento e acessórios opcionais são disponibilizados sem custos extra. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 71 ENGLISH PORTUGUÊS cadeira de rodas deve ser inclinada e empurrada e nunca transportada em degraus (2 assistentes). No caso de utilizadores com mais de 100 kg de peso, aconselhamos vivamente a não utilizar a manobra de escadas! 7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. Übersicht 2.0 Transporte ENGLISH PORTUGUÊS Übersicht PERIGO! Existe o risco de ferimentos graves ou morte se esta sugestão for ignorada! Transporte da cadeira de rodas num veículo: Uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível de segurança equivalente ao do sistema de segurança do veículo. É sempre aconselhável transferir o utilizador para o assento do veículo. A Sunrise Medical reconhece que nem sempre é prático para o utilizador ser transferido e, nestas circunstâncias, quando for necessário transportar o utilizador na cadeira de rodas, os seguintes conselhos devem ser respeitados: 1. Confirme se o veículo está equipado para transportar um passageiro numa cadeira de rodas e se tem acesso ao método de acesso/entrada para o seu tipo de cadeira de rodas. A resistência do piso do veículo deve ser suficiente para suportar o conjunto do peso do utilizador, da cadeira de rodas e acessórios. 8. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura ou componentes não devem ser alterados ou substituídos sem consultar o fabricante. Se não o fizer, coloca em risco a capacidade de transportar a cadeira de rodas Sunrise Medical num veículo. 9. Tanto o cinto de segurança pélvico e superior do tronco devem ser usados para segurar o ocupante para reduzir o risco de impactos na cabeça e peito com os componentes do veículo e reduzir o risco de ferimentos graves no utilizador e outros ocupantes do veículo. (Fig. B) O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalada no pilar “B” do veículo - se não o fizer aumenta o risco de ferimentos abdominais graves no utilizador. 10. Deve instalar e posicionar sempre um sistema de encosto de cabeça durante o transporte (ver etiqueta do encosto da cabeça). 2. Deve existir espaço suficiente à volta da cadeira de rodas para permitir fixar, apertar e libertar a cadeira de rodas e os cintos de segurança e dispositivos de fixação do ocupante. 11. Os suportes da postura (os cintos pélvico, cintos de segurança) não devem ser usados para segurar o ocupante num veículo em movimento a não ser que indiquem que cumprem os requisitos especificados em ISO 7176-19:2001 ou SAE J2249. 3. A cadeira de rodas ocupada deve ser posicionada virada para a frente e fixada com as correias de fixação da cadeira de rodas e do ocupante (correias WTORS que cumpram os requisitos de ISO 10542 ou SAE J2249) de acordo com as instruções do fabricante WTORS. 12. A segurança do utilizador durante o transporte depende das diligências da pessoa que fixou as correias de fixação e para as quais deve ter recebido instruções e/ou formação adequada. 4. A utilização da cadeira de rodas noutras posições dentro de um veículo ainda não foi testada, p.ex. o transporte da cadeira virada para o lado não deve ser feito em circunstância alguma (Fig. A). 5. A cadeira de rodas deve ser fixa por uma sistema de fixação, conforme ISO 10542 ou SAE J2249 com correias dianteiras não ajustáveis e correias traseiras ajustáveis, normalmente com ganchos em S/Karabiner e fixações de fivela. Estes dispositivos de fixação são normalmente constituídos por 4 correias individuais fixadas a cada canto da cadeira de rodas. 6. Deve instalar as correias de fixação na estrutura principal da cadeira de rodas como indicado nos diagramas da página seguinte e não em quaisquer acessórios ou peças, p.ex. não à volta dos raios das rodas, dos travões ou apoios de pés. 13. Sempre que possível, remova e guarde a cadeira de rodas e todo o equipamento auxiliar em local seguro. Por exemplo: Canadianas, almofadas soltas e tabuleiros. 14. O apoio de perna articulado/de elevação não deve ser usado na posição elevada quando a cadeira de rodas e o utilizador forem transportados e a cadeira de rodas for fixa usando os Dispositivos de Fixação de Transporte da Cadeira de Rodas e do Ocupante. 15. Os encostos reclináveis devem ser colocados na posição superior. 16. Deve accionar firmemente os travões manuais. 17. As correias de fixação devem ser instaladas no pilar “B” do veículo e devem ser mantidas afastadas do corpo pelos componentes da cadeira de rodas, como apoios de braços ou rodas. Fig. B Fig. A 72 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Transporte >>> Instruções para segurança do ocupante 1. O cinto de segurança pélvico deve ser usado em baixo à frente da pélvis de modo a que o ângulo do cinto pélvico fique dentro da zona confortável de 30 a 75 graus na horizontal. Um ângulo mais acentuado (maior) na zona preferencial é desejável, ou seja próximo de, mas sem ultrapassar, 75°. (Fig. C) 2. O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalado sobre o ombro e o peito como ilustrado na Fig. D e E Deve ajustar os cintos de segurança com o maior aperto possível sem os tornar incómodos para o utilizador. Não deve torcer o sistema de fixação do cinto de segurança quando o usar. O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalado sobre o ombro e ao longo do ombro como ilustrado na Fig. D e E. 3. Os pontos de fixação da cadeira são a estrutura lateral dianteira interna sob a roda giratória e a estrutura lateral traseira. As correias são fixas à volta das estruturas laterais na intersecção dos tubos da estrutura horizontal e vertical. (Ver Fig. G-H-I) 4. O símbolo de fixação (Fig. F) na estrutura da cadeira de rodas indica a posição das correias de fixação da cadeira de rodas. As correias são esticadas depois das correias dianteiras serem instaladas para segurar a cadeira de rodas. 1. Localização das etiquetas dos pontos de fixação dianteiro e traseiro (Fig. G - H). 2. Posição do ponto de fixação e da etiqueta do ponto de fixação dianteira (Fig. I) e traseira (Fig. J) da cadeira de rodas. 3. Vista lateral das correias de fixação, (Fig. K). Fig. G Fig. H Fig. C Fig. I Fig. E Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. K ARGON 73 PORTUGUÊS ENGLISH A posição das correias de fixação na cadeira de rodas • • ENGLISH PORTUGUÊS Übersicht 3.0 Manuseamento Eixos de extracção rápida das rodas traseiras (Fig. 2.0) As rodas traseiras estão equipadas com eixos de extracção rápida. As rodas podem, assim, ser instaladas ou removidas sem usar ferramentas. Para remover uma roda, basta premir o botão de extracção rápida no eixo (1) e puxá-lo para fora. • • Fig. 2.0 CUIDADO: Mantenha premindo o botão de extracção rápida no eixo quando inserir o eixo na armação para montar as rodas traseiras. Liberte o botão para fixar a roda na sua posição. O botão de extracção rápida deverá encaixar na sua posição original. 4.0 Transporte da Cadeira Transporte da Cadeira (Fig. 3.0 - 3.1) Fig. 3.0 A remoção das rodas traseiras mantém a cadeira tão compacta quanto possível. O encosto pode ser retraído para baixo, puxando o cabo no encosto. 5.0 Tubos de Apoio Fig. 6.1 baixa Pneus húmidos Dispositivos de bloqueio das rodas incorrectamente ajustado. Os dispositivos de bloqueio das rodas não foram concebidos 1 para serem usados como travões de uma cadeira em movimento. Assim, os dispositivos de bloqueio das rodas nunca devem ser usados para travar uma cadeira de rodas em movimento. Use sempre os aros das rodas para travar. Certifique-se que o intervalo entre os pneus e dispositivos de bloqueio das rodas respeita as especificações apresentadas. Para reajustar, desaperte o parafuso (1) e ajuste o intervalo apropriado. Aperte o parafuso (ver a página sobre força de torção). CUIDADO: Após cada ajustamento das rodas traseiras, inspeccione o intervalo dos dispositivos de bloqueio das rodas e reajuste se necessário. Extensão para o manípulo do dispositivo de bloqueio das rodas (Fig. 6.3) Fig. 3.1 Fig. 6.2 A extensão do manípulo do dispositivo de bloqueio das rodas pode ser removido ou retraído para baixo. O manípulo mais longo ajuda a minimizar o esforço necessário para aplicar os dispositivos de bloqueio das rodas. CUIDADO: Se montar o dispositivo de bloqueio das rodas demasiado próximo da roda, será necessário um maior esforço para o activar. Isto pode partir o manípulo de extensão do dispositivo de bloqueio das rodas. Tubos de Apoio (Fig. 4.0) Os tubos de apoio são usados pelos assistentes para inclinar uma cadeira de rodas sobre um obstáculo. Basta empurrar o tubo com o pé para empurrar a cadeira de rodas, por exemplo, sobre um lancil ou degrau. Fig. 4.0 NOTA: A Sunrise Medical recomenda vivamente a utilização de um tubo de apoio em qualquer modelo onde se recorra principalmente à ajuda de um assistente. As barras traseiras podem ficar danificadas se as usar constantemente sem um tubo de apoio, como suporte para inclinar a cadeira de rodas. 6.0 Opções Dispositivos de bloqueio das rodas Dispositivos de bloqueio das rodas (Fig. 6.0 - 6.2) A sua cadeira de rodas está equipada com dois dispositivos de bloqueio de rodas. São aplicados directamente sobre os pneus. Para activar os dispositivos, empurre ambos os manípulos de bloqueio contra as peças de arresto. Para desbloquear a roda, puxe os manípulos para trás para a sua posição original. Piso desgastado dos Pneus Übersicht Pressão dos Pneus demasiado Fig. 6.0 Se se inclinar sobre o manípulo de extensão do dispositivo de bloqueio das rodas durante a transferência, poderá parti-lo. Água salpicada pelos pneus poderá causar o funcionamento incorrecto do dispositivo de bloqueio das rodas. Sistema de Suspensão Sistema de Suspensão (Fig. 6.3) O funcionamento do Sistema de Suspensão é determinado pelas peças amortecedoras (1). A Sunrise Medical oferece uma variada gama de peças adaptáveis ao peso do utilizador individual. Para substituir as peças, remova Fig. 6.3 os 2 parafusos (2) (1 de cada lado). Rode os braços giratórios (3) para baixo; as peças amortecedoras (1) podem, então, ser facilmente removidas pelas aberturas superior e inferior. Para instalar mangas novas, inverta o procedimento. Certifiquese que as peças amortecedoras estão correctamente fixadas nas aberturas superior e inferior. A capacidade de travagem diminui com: 74 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Apoios de Pés divididos e em plataforma (Fig. 6.4 - 6.6) Ajuste da altura do assento (Fig. 6.8) Os apoios de pés podem ser dobrados para cima para facilitar a entrada e saída do utilizador na cadeira de rodas. Também podem ser inclinados em seis ângulos diferentes relativos a uma superfície nivelada. Aperte firmemente o parafuso (1) no lado externo. 1 Fig. 6.4 Removendo os ganchos (2), pode ajustar o apoio de pés em três posições diferentes tanto para a frente como para trás. Solte o parafuso de ajustamento (3) para mudar a posição horizontal do apoio de pés. Para tal, deve dobrar o apoio de pés para cima. Quando terminar, verifique se todos os parafusos estão correctamente apertados (ver página sobre força de torção). Deve manter sempre um intervalo mínimo de 2,5 centímetros do chão. NOTA – Poderá ser necessário ajustar o ângulo da roda giratória quando ajustar a altura traseira do assento. Roda giratória 2 Fig. 6.5 Fig. 6.6 Ajustar a roda giratória (Fig. 6.9 - 6.10) Fig. 6.9 Para garantir o ajuste paralelo das forquetas, basta contar os dentes visíveis em ambos os lados. Depois de ajustar a forqueta da roda giratória, os dentes garantem uma posição segura, permitindo ajustar até 16° em incrementos de 2°. 3 Ajustar o Apoio dos Pés (Fig. 6.7) Se remover o parafuso (1) pode ajustar o apoio dos pés para o adaptar ao comprimento da parte inferior da perna. O ângulo do apoio dos pés pode ser ajustado individualmente (apoio dos pés não rígido) desapertando as porcas (2). O suporte do apoio dos pés (3) impede que os pés escorreguem acidentalmente. Quando terminar, verifique se todos os parafusos estão correctamente apertados (ver página sobre força de torção). Para ajustar a altura traseira do 1 3 assento, desaperte e remova os 4 parafusos Torx (1) (2 de cada lado) e a anilha roscada (2), que fixa o gancho (3) dos tubos curvos 2 às placas do eixo (4). Ajuste os dois ganchos dos tubos curvos (3) para a altura necessária e instale Fig. 6.8 de novo os 4 parafusos Torx. Antes de apertar os parafusos, siga as instruções para ajustar a convergência/abertura das rodas para zero (Veja a Fig. 5.13 - 5.15). Aperte os parafusos com uma força de 7 Nm. Use o lado plano para definir uma posição de ângulo recto em relação ao chão. O design patenteado permite virar a forqueta da roda giratória, para que o possa ajustar em ângulos rectos em relação ao chão quando alterar o ângulo do assento. 1 2 Fig. 6.7 Roda giratória +8° -8° Fig. 6.10 Rodas giratórias, Placas das rodas giratórias, Forquetas De vez em quando, a cadeira de rodas pode "fugir" ligeiramente para a direita ou esquerda ou as rodas giratórias podem vibrar. As razões podem ser as seguintes: • • • O movimento frontal e/ou inverso da roda não foi ajustado correctamente. O ângulo da roda giratória não foi ajustado correctamente. A pressão do ar da roda giratória e/ou roda traseira é incorrecta; as rodas não viram suavemente. A cadeira de rodas não se move em linha recta se não ajustar correctamente as rodas giratórias. As rodas giratórias devem ser sempre ajustadas por um fornecedor autorizado. As placas das rodas giratórias devem ser reajustadas e os dispositivos de bloqueio das rodas devem ser inspeccionados sempre que a posição da roda traseira for alterada. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 75 ENGLISH PORTUGUÊS Ajustamento do Apoio de Pés ENGLISH PORTUGUÊS Altura do Assento Übersicht Übersicht 3. Ajustar a convergência/abertura para zero Ajustar a altura frontal do assento (Estrutura ajustável, Fig. 6.11) 1. Desaperte o parafuso (1) e remova a cobertura (2). Desaperte o parafuso (1) e remova a cobertura (2). 2. Ao rodar a ligação da roda giratória, pode ajustar continuamente a altura do assento em +/- 1,5 cm. Usando a marca (3) na ligação da roda giratória, garante que ambas as rodas sejam ajustadas da mesma maneira. 1 2 3 Fig. 6.11 3. Verifique se ambas as rodas giratórias estão ajustadas para a mesma altura. Caso contrário, a cadeira não se move em linha recta. 4. Certifique-se que os parafusos (4) estão sempre virados para fora em ângulo recto em relação à direcção do movimento da cadeira, para que esta se mova sempre em linha recta. 5. Ao voltar a colocar a cobertura (2) e a apertar o parafuso (1), fixa o acessório de ajustamento da altura. Quando o fizer, respeite a força de torção inicial. Ajustar a estabilidade direccional (Fig. 6.12) 1 1. Desaperte o parafuso (1) e remova a cobertura (2). Desaperte o parafuso (1) e remova a 2 cobertura (2). 2. Ajuste a forqueta da roda giratória para um ângulo recto em relação ao movimento da cadeira e use um esquadro na superfície plana (3) da forqueta. 3. Ao rodar a ligação da roda giratória, pode virar a roda giratória para dentro ou para fora para corrigir a estabilidade direccional. 4. Ao voltar a colocar a cobertura (2) e a apertar o parafuso (1), fixa o acessório de ajustamento da altura. Quando o fizer, respeite a força de torção inicial. Alinhamento das Rodas Ajustar alinhamento das rodas (Fig. 6.13 6.15) Importante: A sua cadeira não se move correctamente se as posições das rodas traseiras forem optimizadas, o que implica o ajustamento correcto do alinhamento das rodas. Para tal, meça a distância entre ambas as rodas frontal e traseira para se certificar que estão paralelas entre si. A diferença entre ambas as medições não deve ser superior a 5 mm. Para ajustar as rodas para que fiquem paralelas, desaperte os parafusos e rode a manga do eixo de acordo. Quando terminar, verifique se todos os parafusos estão correctamente apertados (ver página sobre força de torção). 76 ARGON 3 Fig. 6.12 NOTA: Numa cadeira de rodas com cilindros curvos de 0°, não é possível ajustar a convergência ou abertura. Este ajustamento é necessária apenas em cilindros de curvatura de 3°, 6° e 9°. 1 Fig. 6.13 A expressão “convergir ou abrir“ define o alinhamento das rodas traseiras da cadeira em relação ao chão. Isto determina a qualidade do movimento da cadeira. Ocorre resistência normal ou resistência de movimento quando a convergência for ajustada para zero. Para ajustar a convergência/ abertura para zero: Desaperte os 2 parafusos (1) (1 de cada lado) que fixa o gancho do tubo angular. Inspeccione a bola no plano horizontal (2) e vire o tubo angular (3) até a bola ficar no centro. A convergência agora é zero. Antes de apertar os parafusos (1), verifique se o tubo curvo está centrado da esquerda para a direita. A distância deve ser a mesma em ambos os lados ou não deverá existir distância alguma. Aperte os parafusos com uma força de 7 Nm. Ajustamento da largura da base da roda K. BASE DA RODA TRASEIRA Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 Define-se base da roda traseira como a distância entre a parte superior das rodas traseiras e os tubos do encosto e representa-se por medição X. O ajustamento 4 6 da fábrica é (1,25 cm). É, Fig. 6.16 normalmente, necessária uma maior distância quando existir um espaço suficiente entre os pneus e quando for necessário criar os apoios de braços opcionais de altura ajustável. NOTA: Quando ajustar a base da roda traseira, ajuste primeiro uma roda e depois a outra. Se ambos os lados forem ajustados simultaneamente, o ajustamento da convergência/abertura é alterado. Para ajustar a base da roda traseira, as peças da curvatura (4) movem-se telescopicamente para dentro ou para fora do tubo curvo (5) e são fixadas quando atingirem a extremidade. Desaperte o parafuso (6) (o mais próximo do tubo curvo) no lado esquerdo da cadeira. Mova o eixo de extracção rápida para dentro ou para fora para atingir a base da roda pretendida. Aperte os parafusos com uma força de 7 Nm. Repita este processo no lado direito da cadeira e ajuste a distância para que seja igual ao lado esquerdo. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Ajustamento do ângulo no encosto retráctil: A altura da almofada para braços pode ser ajustada da seguinte maneira. Puxe o manípulo (1) e ajuste a almofada para braços (2) para a altura pretendida. Liberte o manípulo e empurre a almofada para braços (2) para baixo até a ouvir encaixar. 1. Abra os parafusos superiores e desaperte a ligação do parafuso (Fig. 6.17). 2. O orifício no tubo traseiro deve ficar alinhado com o orifício na peça de ligação, de modo a que possa ajustar encosto para o ângulo pretendido (Fig. 6.18). 3. Encaixe a porca e anilha na ligação do parafuso até estarem apertadas à mão, de modo a que os componentes não se movam lateralmente. Mas ainda deve poder retrair o tubo traseiro facilmente. Fig. 6.17 Fig. 6.18 Apoio de braços Apoio de braços de altura ajustável - Quickie 1. Instalação a. Empurre o suporte externo do apoio de braço para o grampo montado na estrutura da cadeira. b. O apoio de braços fixa-se automaticamente na posição. 4. Ajuste o mecanismo de Fig. 6.19 retracção: Para o fazer, desaperte ligeiramente as porcas da came (Fig. 6.19). Ajuste a came (componente 1) de modo a que o mecanismo de retracção se fixe em posição sem deslizar (se necessário use uma chave de bocas de 10 mm). Depois, segure a came em posição e aperte as porcas (5 Nm). 5. Repita os passos de 1 a 4 para o segundo lado. 2. Ajustamento da altura a. Ajuste o manípulo de libertação para a segunda posição. b. Empurre o suporte do braço para cima ou para baixo para a altura pretendida. c. Ajuste o manípulo de libertação de novo para a posição de bloqueio do braço. d. Empurre o suporte do braço para dentro até que o apoio superior se fixe na posição. 3. Remoção do Apoio de Braços a. Ajuste o manípulo de libertação para a primeira posição e remova o apoio de braços. 4. Mudar o Apoio de Braços Correia traseira ajustável (Fig. 6.20) a. Empurre o Apoio de Braços de novo para o gancho. b. Ajuste o manípulo de libertação de novo para a posição de bloqueio do braço. A correia traseira ajustável pode ser ajustada usando as várias correias. Pode aceder ao estofo da correia traseira a partir do interior através de uma abertura e pode ser ajustado em função dos gostos individuais. Encosto de altura ajustável (Fig. 6.21) A altura do encosto pode ser ajustada para 5 posições diferentes (38–48 cm). Abra e remova o parafuso (1) e mova o tubo traseiro para a posição pretendida. Depois, aperte de novo o parafuso. ATENÇÃO! As protecções laterais e os apoios dos braços não se destinam a ser usados para levantar ou transportar a cadeira de rodas. 5. Ajustamento do encaixe do suporte do apoio de braços Fig. 6.20 P ara apertar ou soltar o encaixe do apoio de braços exterior no gancho: a. Desaperte os quatro parafusos nos lados do gancho. b. Mantenha o apoio de braços no gancho e aperte o gancho para o encaixe pretendido. c. Aperte os quatro parafusos. 6. Ajustamento do encaixe do apoio de braços interno a. O apoio de braços exterior está equipado com duas cavilhas. b. Rode as cavilhas para dentro ou para fora como pretendido até atingir o encaixe pretendido. Fig. 6.21 Protecção lateral padrão, retráctil, removível com almofadas para braços curtas ou longas (Fig. 6.22) Com a protecção lateral, que é inclinada à frente, é possível aproximar-se de uma mesa. Para as virar para cima, empurre o manípulo (G) para a frente de modo a libertar a protecção lateral. Fig. 6.22 2 1 ATENÇÃO! As protecções laterais e os apoios dos braços não se destinam a ser usados para levantar ou transportar a cadeira de rodas. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.23 ARGON 77 ENGLISH PORTUGUÊS Protecção lateral padrão, retráctil, removível com almofadas para braços curtas ou longas, altura ajustável (Fig. 6.23) ENGLISH PORTUGUÊS Encosto Übersicht Pegas para empurrar de altura ajustável 3 (Fig. 6.24) Estas asas são fixadas por pinos que impedem que descaiam 1 acidentalmente. A abertura do manípulo de libertação rápida (1) 2 torna possível ajustar as asas em função das suas necessidades específicas. À medida que move Fig. 6.24 o manípulo, ouvirá um mecanismo de engate; agora pode facilmente posicionar as pegas como pretendido. A porca (2) no manípulo de tensão determina a rigidez de fixação das asas. Se a porca estiver solta depois de ajustar o manípulo de tensão, a pega também estará solta. Empurre a pega para um lado e para o outro antes de a usar para ter a certeza que está correctamente fixa na sua posição. Depois de ajustar a altura da pega, fixe sempre o manípulo de tensão (1) na sua posição. Se o manípulo não estiver fixo, podem sofrer ferimentos quando subir escadas. Pegas rebatíveis (Fig. 6.25) Se não usar as asas, pode dobrá-las para baixo, premindo o botão (2). Quando for necessário usá-las de novo, basta abri-las até se fixarem. Fig. 6.25 2 Cinto de segurança Ajuste o cinto de segurança de acordo com as Übersicht do utilizador da seguinte forma: necessidades Para reduzir o Para aumentar o comprimento do cinto comprimento do cinto Conduza o cinto através dos ajustadores Conduza o e cinto através fivela macho para que o comprimento da fivela macho seja maior. e ajustadores. Verifique se o cinto não está enrolado Fig. 6.28 na fivela macho. Quando apertado, verifique o espaço entre o cinto de segurança e o utilizador. Quando correctamente ajustado deverá ser possível enfiar a palma da mão entre o cinto e o utilizador. (Fig. 6.29) O cinto de segurança deve ser fixado de modo a que o cinto fique num ângulo de 45 graus ao longo da pélvis do utilizador. O utilizador deve estar sentado direito e afastado o quanto possível do assento durante o ajustamento. O cinto de segurança não deve deixar o utilizador escorregue no assento. (Fig. 6.30) Fig. 6.29 Fig. 6.30 Antes de usar a sua cadeira de rodas verifique se tem o cinto de segurança colocado. Deve inspeccionar diariamente o cinto de segurança para garantir que não está obstruído ou desgastado. Fig. 6.26 Verifique sempre se o cinto pélvico está correctamente instalado e ajustado antes de usar. Um cinto demasiado solto pode fazer com que o utilizador escorregue e sufoque ou sofra ferimentos graves. O cinto de segurança está fixo à cadeira de rodas como indicado nas imagens. O cinto de segurança é constituído por 2 metades. São instaladas usando o parafuso de fixação de suspensão do assento instalado através do ilhó do cinto. O cinto é conduzido sob a parte de trás do painel lateral. (Fig. 6.26) Ajuste a posição do cinto de modo a que as fivelas fiquem no centro do assento. (Fig. 6.27) 78 ARGON Para apertar a fivela: Empurre firmemente a fivela macho para a fivela fêmea. Para abrir o cinto: Prima os lados expostos da fivela macho macho e empurre para o centro enquanto as afasta sem forçar. Fig. 6.31 Em caso de dúvida sobre a utilização e operação do cinto de segurança ! fale com o seu médico, fornecedor da cadeira de rodas, enfermeira ou assistente para obter ajuda. Sugestão para o Cliente Fig. 6.27 O cinto de segurança apenas deve ser instalado por um fornecedor / agente autorizado da Sunrise Medical . O cinto de segurança apenas deve ser ajustado por um profissional ou fornecedor / agente autorizado da Sunrise Medical. Deve inspeccionar diariamente o cinto de segurança para garantir que esteja correctamente ajustado e livre de obstruções ou desgaste prejudicial. A Sunrise Medical não recomenda o transporte de uma pessoa num veículo usando este cinto de segurança como método de fixação. Consulte o folheto de transporte da Sunrise Medical para mais conselhos sobre transporte. 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Verifique o cinto pélvico e os componentes de fixação regularmente para detectar quaisquer sinais de desgaste ou danos. Substitua se necessário. 1. A ntes de instalar, defina qual o sistema de encosto (encosto rígido) a usar e qual a variação da junta necessária. 2. S e o aumento da altura do assento for de aprox. 2,5 cm, o parafuso (1) é apertado no orifício 1. NOTA: O cinto de segurança deve ser ajustado para acomodar o utilizador como descrito em cima. A Sunrise Medical recomenda que o comprimento e posição do cinto sejam inspeccionados regularmente para reduzir o risco do utilizador reajustar inadvertidamente o cinto para um comprimento excessivo. Tubos Anti-Queda Tubos Anti-queda Quickie/Argon (Fig. 6.32) A Sunrise Medical recomenda tubos anti-queda para todas as cadeiras. Quando instalar tubos anti-queda, aplique uma força de torção de 12 Nm. Fig. 6.32 2 1 1. Encaixar os tubos anti-queda no gancho a. Prima o botão traseiro do tubo anti-queda de modo a empurrar os dois pinos de desbloqueio para dentro. b. Encaixe os tubos anti-queda (1) no adaptador do tubo antiqueda (2). c. Rode os tubos anti-queda para dentro até que os pinos de desbloqueio encaixem no gancho. d. Instale o segundo tubo anti-queda do mesmo modo. 2. Ajustamento dos tubos anti-queda (Fig. 6.32) Para obter a folga correcta em relação ao chão de aprox. 2,5 cm a 5,0 cm, deve levantar ou baixar os tubos anti-queda. Prima o botão traseiro de desbloqueio do tubo anti-queda de modo a empurrar os dois pinos de desbloqueio para dentro. Mova o tubo interno para cima e para baixo para encaixar os orifícios de altura presentes. Solte o botão. Instale a segunda roda anti-queda do mesmo modo. Ambas as rodas devem estar à mesma altura. ! AVISO! O ajustamento incorrecto dos tubos anti-queda aumenta o risco da cadeira se inclinar para trás. Deve virar os tubos anti-queda para cima quando subir ou descer grandes obstáculos (tal como um lancil) para evitar que toquem no chão. Rode-os de novo para a posição para utilização normal. Assento Correia do Assento Fig. 6.33 Remova os parafusos no lado esquerdo da correia. Ajuste o material de VELCRO® para aumentar a tensão da correia do assento. Aperte de novo os parafusos. Suporte da Canadiana Suporte da Canadiana (Fig. 6.35) Este dispositivo permite o transporte de canadianas directamente na cadeira de rodas. Possui uma correia de Velcro (1) para segurar as canadianas ou outros acessórios. CUIDADO: Nunca tente usar ou mesmo remover as canadianas ou outros acessórios enquanto conduz. Fig. 6.35 Rodas de viagem Rodas de viagem (Fig. 6.36) Fig. 6.36 As rodas de viagem devem ser usadas sempre que a sua cadeira de rodas for demasiado larga quando usar as rodas traseiras (por exemplo, em aviões, autocarros, etc.). Depois de remover as rodas traseiras com a ajuda dos eixos de libertação rápida, as rodas de viagem podem ser imediatamente usadas para continuar a mover-se. As rodas de viagem estão montadas de modo a ficarem aprox. 3 centímetros do chão quando não usadas. Assim, não dificultam o movimento quando conduzir, transportar ou inclinar a cadeira para ultrapassar obstáculos (por exemplo, lancis, degraus, etc.). CUIDADO: A sua cadeira de rodas não pode usar os dispositivos de bloqueio das rodas quando usar as rodas de viagem. NOTA: Quando equipar a cadeira com rodas de viagem e tubos anti-queda, a estrutura de viagem deve ser instalada entre o gancho do tubo curvo e da estrutura do gancho do tubo antiqueda (não apresentado). 7.0 Pneus e Montagem Pneus e Montagem Se tiver dificuldade em encaixar os parafusos, tente localizar os orifícios com um objecto afiado. Verifique também se a base de plástico está na posição correcta antes de apertar de novo os parafusos. Profundidade do assento Aumento da altura do Assento (Opcional) (Fig. 6.34) Usando o cilindro opcional para uma junta, os tubos do encosto podem ser movidos ou 2,5 cm ou 5 cm mais para trás do que no caso de um cilindro especial para o assento. 3. S e o aumento da altura do assento for de aprox. 5 cm, o parafuso (1) é apertado no orifício 2. Fig. 6.34 3 1 Certifique-se sempre que mantém a pressão correcta dos pneus porque isto afecta o desempenho da cadeira de rodas. Se a pressão for demasiado baixa, a resistência de movimento aumenta, sendo necessário mais esforço para que a cadeira se mova para a frente. Pressão demasiado baixa também afecta negativamente a capacidade de manobra. Se a pressão for demasiado alta, o pneu pode rebentar. A pressão correcta para um determinado pneu está imprimida na superfície do próprio pneu. Os pneus podem ser montados do mesmo modo que um pneu normal de bicicleta. Antes de instalar um novo tubo interno, deve sempre certificar-se que a base da jante e o interior do pneu não contêm objectos estranhos. Verifique a pressão depois de montar ou reparar um pneu. É vital para a sua segurança e para o desempenho da cadeira de rodas que a pressão de ar seja mantida e que os pneus estejam em boas condições. 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 79 ENGLISH PORTUGUÊS Manutenção: ENGLISH PORTUGUÊS 8.0 Placa de Nome Übersicht Placa de nome A placa de nome encontra-se na estrutura da barra transversal de uma cadeira de rodas retráctil ou na barra da estrutura transversal de uma cadeira de rodas rígida, assim como numa etiqueta na última página do Manual do Utilizador. A placa de nome indica a designação exacta do modelo e outras especificações técnicas. Apresente a seguinte informação sempre que encomendar peças de substituição ou uma reclamação: • Número de Série • Número da encomenda • Mês/Ano 9.0 Manutenção e Cuidado Inspecção de Segurança Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis defeitos. Assim, recomendamos que, antes de cada utilização, inspeccione se: a pressão dos pneus está correcta. os travões funcionam correctamente. todas as peças removíveis estão apertadas em segurança (por exemplo, apoios de braços, hangers do apoio de pés, eixos de extracção rápida...). Se existir qualquer dano/defeito/ contacte o seu agente autorizado. Manutenção Inspeccione a pressão dos pneus periodicamente. Verifique periodicamente se os pneus estão desgastados e danificados, pelo menos uma vez por ano. Mude os pneus assim que detectar qualquer tipo de dano ou desgaste. Verifique periodicamente se a correia do assento e traseira está desgastada e danificada, pelo menos uma vez por ano. Mude esta peças assim que detectar qualquer tipo de dano ou desgaste. Verifique periodicamente se os componentes da estrutura e do encosto estão desgastados e danificados, pelo menos uma vez por ano. Mude esta peças assim que detectar qualquer tipo de dano ou desgaste. Verifique periodicamente se os travões estão desgastados e danificados, pelo menos uma vez por ano. Verifique se estão a funcionar correctamente e se são fáceis de usar. Mude os travões assim que detectar qualquer tipo de dano ou desgaste. Verifique periodicamente se todos os parafusos estão apertados (ver a secção sobre força de torção), pelo menos uma vez por ano. Todos os parafusos vitais para usar a cadeira de rodas em segurança têm porcas de segurança. As porcas de segurança devem ser usadas apenas uma vez e substituídas depois de usadas. Nota: Se forem apresentadas definições das forças de torção, recomendamos vivamente a usar um dispositivo de medição do binário, para confirmar se apertou com a força correcta. Use apenas produtos de limpeza domésticos suaves ao limpar a cadeira de rodas. Use apenas sabão e água quando limpar o estofo do assento e o cinto de segurança. Consoante a frequência e tipo de utilização, recomendamos que leve a sua cadeira de rodas a um agente autorizado, pelo menos uma vez por ano, para que seja inspeccionada por pessoal qualificado. CUIDADO: Areia, sal e água do mar podem danificar os rolamentos das rodas dianteiras e traseiras. Limpe e seque a cadeira de rodas cuidadosamente, depois dela ter estado exposta a estes elementos. Higiene para Reutilização: Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente preparada limpa e tratada com desinfectante, em todas as superfícies que entrem em contacto com o utilizador. Se precisar de o fazer rapidamente, deve usar um desinfectante líquido, à base de álcool, adequado para produtos e 80 ARGON equipamento médico. Übersicht Preste atenção às instruções do fabricante do desinfectante que usar. Regra geral, não deve usar um desinfectante nas baínhas. Assim, recomendamos que elimine o assento e correias traseiras de forma correcta no caso de contaminação microbacterial com agentes activos de acordo com a lei de protecção contra infecções §6. Armazenagem: A cadeira de rodas deve ser sempre guardada num local seco. 10.0 Eliminação / Reciclagem de materiais Se receber a cadeira de rodas sem encargos, ela não lhe pertence. Se a cadeira já não for necessária, para a devolver siga as instruções da organização que lhe disponibilizou a cadeira. A secção seguinte contém uma descrição dos materiais usados na cadeira de rodas, com vista à eliminação ou reciclagem da cadeira de rodas e da respectiva embalagem. Normas específicas relativas à eliminação ou reciclagem podem estar em vigor a nível local e devem ser consideradas quando eliminar a cadeira de rodas. (Isto pode incluir a limpeza ou descontaminação da cadeira de rodas antes de a eliminar). Alumínio: Forquetas das rodas giratórias, rodas, protecções lateral do chassis, estrutura do apoio de braços, apoio de pés, pegas para empurrar Aço: Pontos de fixação, eixos de libertação rápida Plástico: Pegas, peça de arresto dos tubos, rodas giratórias, apoios de pés, almofadas para braços e roda/pneu de 12 polegadas Embalagem: Sacos de plástico de polietileno suave, cartão Estofo: Poliéster tecido com cobertura PVC e espuma modificação de combustão expandida. A eliminação ou reciclagem deve ser feita por uma companhia de eliminação ou num local público próprio para o efeito. Também pode enviar a cadeira de rodas ao agente autorizado para 11.0 Resolução de problemas A cadeira de rodas guina para um dos lados • Verifique a pressão dos pneus • Verifique se a roda vira facilmente (rolamentos, eixo) • Verifique o ângulo da roda giratória • Verifique se ambas as rodas giratórias estão em contacto com o chão As rodas giratórias começam a vibrar • Verifique o ângulo da roda giratória • Verifique se todos os parafusos estão apertados; aperte se necessário (Ver a secção sobre força de torção) • Verifique se ambas as rodas giratórias estão em contacto com o chão A cadeira de rodas chia e vibra • Verifique se todos os parafusos estão apertados; aperte se necessário (Ver a secção sobre força de torção) • Aplique uma pequena quantidade de óleo lubrificante nas zonas onde as peças móveis entram em contacto A cadeira de rodas move-se irregularmente • Verifique o ângulo das rodas giratórias • Verifique a pressão dos pneus • Verifique se as rodas traseiras estão ajustadas de maneira diferente 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Alturas do Assento: A escolha das estruturas, garfos e rodas giratórias, assim como do tamanho das rodas traseiras (24", 26") determina as alturas a que é possível ajustar o assento. Possíveis alturas do assento Importante: Medidas sem almofadas! Argon – receptor fixo da roda giratória Rodas giratóriasForquetaAssento dianteiro Assento traseiro altura em cm altura em cm 24’’ 26’’ 3’’ sólida 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 Rodas giratóriasForquetaAssento dianteiro Assento traseiro altura em cm altura em cm 24’’ 26’’ 3’’ sólida 72 mm 43 43-35 43-42 72 mm 44 44-35 44-42 72 mm 45 45-35 45-42 72 mm 46 46-35 46-42 72 mm 47 47-35 47-42 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ suave 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” Com curvatura de 0°:LA+20cm LA+20cm Com curvatura de 3°:LA+22cm LA+26cm Com curvatura de 6°:LA+28cm LA+32cm Com curvatura de 9°:LA+34cm LA+38cm Cada uma com configuração de aros de roda estreitos Comprimento geral: 107 cm Altura geral: 97 cm Peso em kg:Pelo menos 9,9 kg Carga Máxima: Carga Aprovada de 120 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 81 ENGLISH PORTUGUÊS 12.0 Dados Técnicos PORTUGUÊS ENGLISH 13.0 Garantia Übersicht Übersicht 14.0 Força de Torção (Fig. 11.0) Garantia ISTO NÃO AFECTA, DE MODO ALGUM, OS SEUS DIREITOS LEGAIS. Condições da garantia 1) As reparações ou substituições são efectuadas pelo fornecedor Sunrise Medical autorizado. 2) Para preencher as condições da garantia, caso seja necessário reparar a cadeira de rodas, contacte imediatamente o Representante Autorizado de Apoio ao Cliente da Sunrise Medical, com os detalhes precisos sobre o tipo de problema. Se estiver a utilizar a cadeira de rodas fora da localidade do agente de serviço pós-venda designado pela Sunrise Medical, os trabalhos ao abrigo das “Condições de Garantia” será realizado por qualquer outro agente designado pelo fabricante. 3) Caso seja necessário reparar ou substituir, no espaço de 24 horas, uma peça ou peças (5 anos de garantia para a estrutura e braçadeira cruzada) depois de transferência de propriedade do comprador original, e desde que esta pessoa seja ainda o proprietário da cadeira de rodas, como resultado de um defeito específico de fabrico ou de material, a peça ou peças será reparada sem encargos se a cadeira de rodas for enviada para o representante de assistência autorizado. Nota: Esta garantia não é transmissível. 4) A garantia cobre todas as peças reparadas ou substituídas durante o restante período da garantia da cadeira de rodas. 5) Para peças de substituição instaladas no início da garantia, existe ainda uma garantia extra de 24 meses. 6) As peças consumíveis são normalmente excluídas da garantia, excepto se o desgaste prematuro das peças for resultado directo de defeito de fabrico. Estes itens incluem, entre outros, os estofos, pneus, câmaras de ar e peças similares. 7) As condições da garantia em cima cobrem todas as peças do produto dos modelos comprados ao preço total de venda. 8) Normalmente, não assumimos a responsabilidade se for necessário reparar ou substituir a cadeira de rodas por uma das seguintes razões: a) O produto ou peça não foi mantido ou reparado de acordo com as recomendações do fabricante como descrito nas Instruções do Utilizador e/ou Instruções de Reparação. Acessórios que tenham sido usados e que não esteja especificados como acessórios originais. Fig. 11.0 A força de torção do parafusos M6 é 7 Nm, excepto quando especificado. b) A cadeira de rodas ou qualquer peça danificada por negligência, acidente ou utilização indevida. c) Alterações da cadeira de rodas ou peças, que não respeitem as especificações do fabricante ou reparações feitas antes de informar o agente de serviço do cliente. 82 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B PORTUGUÊS ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 83 Übersicht Übersicht 84 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Prefazione Übersicht Sommario Übersicht 90 90 81 91 91 91 91 92 92 93 93 94 94 95 95 95 95 95 95 96 96 96 96 97 98 98 ARGON 85 • • • • • • • 86 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 87 ENGLISH ITALIANO AVVERTIMENTO! Fig. B Fig. A 88 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ITALIANO ENGLISH Fig. G Fig. H Fig. C Fig. J Fig. D Fig. F 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. I Fig. K ARGON 89 • • Fig. 2.0 Fig. 3.0 Fig. 6.1 Fig. 6.2 5.0 Pedana per ribaltamento Fig. 6.0 Fig. 6.3 90 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Seduta 1 Fig. 6.4 Fig. 6.5 Fig. 6.6 3 1 2 Fig. 6.7 Fig. 6.9 +8° -8° Fig. 6.10 ARGON 91 1 2 3 Fig. 6.11 92 ARGON Fig. 6.12 1 Fig. 6.13 Fig. 6.14 3 Fig. 6.15 2 5 0505/2/ST-000690645.EMS 1B Fig. 6.17 Fig. 6.18 Fig. 6.20 Fig. 6.21 Fig. 6.22 2 1 Fig. 6.23 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 93 ENGLISH ITALIANO Schienale Fig. 6.25 2 ARGON Fig. 6.29 Fig. 6.30 Fig. 6.31 Fig. 6.26 ! NOTA: Portastampelle Fig. 6.32 2 1 Fig. 6.33 Portastampelle (Fig. 6.35) Fig. 6.34 3 1 2 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 95 ARGON Übersicht 4’’ piene 118 mm 46 118 mm 47 118 mm 48 118 mm 49 118 mm 50 138 mm 48 138 mm 49 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 46-35 47-35 48-36 49-37 50-39 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 49 118 mm 50 118 mm 51 138 mm 50 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 48-37 48-39 48-39 48-39 48-39 48-40 48-41 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ morbide 118 mm 51 118 mm 52 138 mm 51 138 mm 52 138 mm 53 138 mm 54 48-39 48-40 48-39 48-40 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 4’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 46 47 48 49 50 51 52 53 46-35 47-35 48-36 48-37 48-39 48-39 48-40 48-41 46-42 47-42 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 5’’ piene 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 49 50 51 53 54 48-37 48-39 48-39 48-41 48-42 49-42 49-42 49-42 49-42 49-42 6’’ morbide 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 118 mm 51 52 53 54 56 48-39 48-40 48-41 48-42 48-44 49-42 49-42 49-42 49-42 49-44 24” 26” 107 cm 97 cm almeno 9,9 kg 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 97 13.0 Garanzia Übersicht Fig. 11.0 98 ARGON 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ITALIANO ENGLISH 0505/2/ST-000690645.EMS 1B ARGON 99 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011 OM_Argon_EU_ML_ Rev.5.0_24_05_2011
Propaganda
Manuais relacionados
Propaganda
Idiomas
Apenas páginas do documento em inglês foram exibidas