Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manual do proprietário

Adicionar a Meus manuais
100 Páginas

Propaganda

Sunrise Medical QUICKIE ARGON, Argon Manual do proprietário | Manualzz
ARGON
Directions for use
Gebruikershandleiding
Notice d’utilisation
Manual de usuario
Instruções para Utilização
Manuale d'uso
If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www.
SunriseMedical.com or alternatively is available on request in large text.
Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDFformaat op www.SunriseMedical.com en is ook beschikbaar in grote tekst formaat
op aanvraag.
Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format
PDF sur www.SunriseMedical.com ou vous être envoyé en grands caractères, sur
demande.
Si tiene dificultades visuales, puede encontrar este documento en formato PDF
visitando www.SunriseMedical.es
Se tiver problemas visuais, este documento pode ser visualizado em formato na
www.Sunrise Medical.com ou, alternativamente, está disponível, mediante pedido, em
texto grande.
Questo documento è presente in formato PDF per gli ipovedenti sul sito web
all'indirizzo www.SunriseMedical.com.
Rollstühle:
1. Schiebegriffe
2. Rückenbespannung
3. Seitenteil
4. Sitzbespannung
5. Fußraste
6. Lenkräder
7. Fußbrett
8. Gabel
9. Steckachse
10. Feststellbremsen
11. Greifring
12. Antriebsrad
Sillas de ruedas:
Carrozzina:
1. Empuñaduras
1. Manopole di spinta
2. Rivestimento schienale 2. Tapicería del respaldo
3. Protector lateral
3. Spondina
4. Tapicería del asiento
4. Telo seduta
5. Reposapiés
5. Pedana
6. Ruedas delanteras
6. Ruote anteriori
7. Plataforma reposapiés
7. Appoggiapiedi
8. Horquilla
8. Forcella
9. Asse ad estrazione rapida 9. Eje de desmontaje rápido
10. Frenos
10. Freni
11. Aro
11. Corrimano
12. Rueda trasera
12. Ruota posteriore
2
1
Cadeiras de Rodas:
1. Manípulos de Pressão
2. Estofo do Encosto
3. Protecções Laterais
4. Correia do Assento
5. Apoio de Pés
6. Rodas Giratórias
7. Plataforma para Pés
8. Forqueta
9. Eixos de extracção rápida
10. Dispositivos de bloqueio
das rodas
11. Aro da roda
12. Roda traseira
Rullestoler:
1. Kjørehåndtak
2. Rygg polstring
3. Sideguard
4. Seat slynge
5. Fotstøtte
6. Trinser
7. Fotbrett
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjul låser
11. Handrim
12. Bakhjul
Rullstolar:
1. Körhandtag
2. Ryggstöd klädsel
3. Sidoskyddet
4. Seat sling
5. Fotstöd
6. Hjul
7. Fotsteg
8. Gaffel
9. Quick-release axel
10. Låsbultar
11. Drivring
12. Bakhjul
Kørestole:
1. Skubbehåndtag
2. Ryglæn betræk
3. Sideafskærmningen
4. Seat slynge
5. Fodstøtte
6. Hjul
7. Fodspark
8. Gaffel
9. Quick-release aksel
10. Hjulet låses
11. Gribering
12. Baghjul
3
4
9
10
11
6
12
8
7
5
6
8
10
10
10
10
Wheel Locks
Suspension system
Footplate Adjustment
Castor
Seat
Castor
Seat height
Wheel Alignment
Back
Armrest
Backrest Lap belt Anti-Tip Tubes Seat
Seat Depth
Crutch Holder
Travel Wheels 10
10
11
11
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
17
18
18
Foreword
Übersicht
ARGON
5
Übersicht
•
•
•
•
•
•
•
•
6
ARGON
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
7
•
Fig.B
Fig.A
8
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
3. Side view of tie down straps, (Fig.K).
Fig.G
Fig.H
Fig.C
Prefered
Zone
Fig.E
Fig.J
Fig.D
Fig.F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.I
Fig.K
ARGON
9
Fig.2.0
1
Fig.3.1
5.0 Step Tubes
Suspension system
Suspension system (Fig.6.3)
6.0 Options
Wheel Locks
Fig.6.3
Fig.6.1
Fig.6.0
10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seat
1
Fig.6.4
Castor
2
Fig.6.5
Fig.6.6
Fig.6.9
1
2
+8°
-8°
Fig.6.7
Fig.6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
11
Footplate Adjustment
Argon tracking adjustment
Seat height
Übersicht
1
3
Fig.6.11
12
ARGON
1
2
1
Fig.6.13
Fig.6.14
3
Fig.6.15
2
3
Fig.6.12
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.6.19
Adjustable back sling
(Fig.6.20)
Fig.6.20
Fig.6.21
Fig.6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig.6.23
ARGON
13
Back
Fig.6.25
2
Fig.6.29
Fig.6.30
To fasten buckle:
Firmly push male buckle into
female buckle.
Fig.6.26
!
Fig.6.27
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Crutch Holder
Fig.6.32
2
Fig.6.35
Fig.6.36
Fig.6.33
Crutch Holder (Fig.6.35)
Anti-Tip Tubes
Fig.6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
15
Übersicht
16
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
4’’ solid
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ solid
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
17
13.0 Guarantee
Übersicht
Übersicht
14.0
Torque (Fig.11.0)
Fig.11.0
18
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
19
Übersicht
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
20
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Wielvergrendelingen
Ophangsysteem
De hoogte van de voetenplaat instellen
Zwenkwiel
Stoel
Zwenkwiel
Zithoogte
Wielaanpassing
Rugleuning
Armsteun
Rugleuning Heupgordel Anti-tip wielen Stoel
Zitdiepte
Krukkenhouder
Transitwielen 26
26
27
27
27
27
28
28
29
29
30
30
31
31
31
31
31
Gebruik
BELANGRIJK:
GEBRUIK UW ROLSTOEL NIET TOT U DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN
BEGREPEN.
Toepassingen
ARGON
21
ENGLISH
NEDERLANDS
ENGLISH
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruikers met een amputatie vanaf de dij, moeten anti-tip
wielen gebruiken.
•
•
•
•
Wanneer de rolstoel langdurig blootgesteld wordt aan
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
23
ENGLISH
NEDERLANDS
2.0 Transport
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
GEVAAR!
Fig. B
Fig. A
24
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Voorkeursgebied
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. K
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
25
NEDERLANDS
ENGLISH
ENGLISH
NEDERLANDS
Übersicht
3.0 Gebruik
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
is;
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Fig. 6.2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.4
Zwenkwiel
2
Fig. 6.5
Het zwenkwiel instellen (Fig. 6.9 - 6.10)
Fig. 6.6
Fig. 6.9
Zwenkwiel
+8°
-8°
Fig. 6.10
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
27
ENGLISH
NEDERLANDS
Spoorinstelling Argon
ENGLISH
NEDERLANDS
Zithoogte
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
1
3
28
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Breedte wielbasis instellen
K. ACHTERWIELBASIS
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Aanpassing hoek van de vouwbare rugsteun:
2. Aanpassing hoogte
a. Draai de ontsluitingshendel naar de tweede positie.
b. Druk de armsteun naar boven of naar beneden op de
gewenste hoogte.
c. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
d. Druk op de armsteun totdat de bovenste armleuning
vastklemt.
3. De armleuning verwijderen
a. Draai de ontsluitingshendel naar de eerste positie en
verwijder de armleuning.
4. Wisselen van de armleuning
Instelbare spanning rugleuning
(Fig. 6.20)
a. Duw de armleuning terug in de klem.
b. Draai de ontsluitingshendel terug naar de bevestigingspositie
van de armleuning.
De spanning van de rugleuning
kan worden ingesteld met gebruik
van diverse banden.
Quickie – in hoogte verstelbare armsteun
1. Bevestiging
Armsteun
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
ARGON
29
ENGLISH
NEDERLANDS
Rugleuning
ENGLISH
NEDERLANDS
Fig. 6.31
Om de sluiting te sluiten:
Steek de tanden van de
gesp in
de sluiting.
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.30
!
Nuttige tips
Fig. 6.27
Krukkenhouder
Quickie/Argon veiligheidswielen
(anti-tip wielen).
(Fig. 6.32)
Sunrise Medical adviseert antitip wielen voor alle rolstoelen.
Wanneer u de anti-tip wielen
aanbrengt, gebruik een
aanzetmoment van 12 Nm.
Fig. 6.32
2
1
Stoel
Zittingbespanning
Fig. 6.33
7.0 Banden en montage
ENGLISH
NEDERLANDS
Anti-tip wielen
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
31
ENGLISH
NEDERLANDS
10.0 Afvalverwerking /recycling van materialen
Indien u de rolstoel kosteloos hebt verkregen, is de rolstoel niet
uw eigendom. Wanneer de rolstoel niet langer nodig is, volg dan
de instructies van de organisatie op die de rolstoel beschikbaar
heeft gesteld, hoe deze terug te sturen.
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Stoelhoogtes:
Argon - instelbare zwenkwielhouder
4’’ massief
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ massief
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Technische gegevens >>>
Totale breedte:
24”
26”
107 cm
97 cm
mindestens 9,9 kg
Maximaal gebruikersgewicht:
Goedgekeurd tot een gebruikersgewicht tot 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
33
ENGLISH
NEDERLANDS
12.0 Technische gegevens
ENGLISH
NEDERLANDS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Koppel (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
34
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ENGLISH
NEDERLANDS
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
35
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
36
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Sommaire
Übersicht
38
40
42
42
42
42
42
42
43
43
43
43
44
44
45
45
46
46
47
47
47
47
47
47
48
48
48
48
49
50
50
ENGLISH
FRANÇAIS
Utilisation
ARGON
37
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
39
ENGLISH
FRANÇAIS
•
2.0 Transportabilité
Übersicht
ENGLISH
FRANÇAIS
DANGER !
Fig. B
Fig. A
40
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. E
Fig. G
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
Fig. K
ARGON
41
•
ENGLISH
FRANÇAIS
Übersicht
3.0 Manipulation
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 3.1
Freins (Fig. 6.0 - 6.2)
Übersicht
insuffisante
Fig. 6.0
Fig. 6.3
42
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Siège
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Fig. 6.9
3
1
2
+8°
-8°
Fig. 6.7
Fig. 6.10
ARGON
43
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
FRANÇAIS
Hauteur du siège
Übersicht
Übersicht
1
2
3
Fig. 6.11
1
44
ARGON
3
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Accoudoir
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
45
ENGLISH
FRANÇAIS
Dossier
ENGLISH
FRANÇAIS
Fig. 6.25
2
Fig. 6.26
46
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
!
Fig. 6.32
Porte-canne
Porte-canne (Fig. 6.35)
2
1
Fig. 6.33
Fig. 6.35
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.34
ARGON
47
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
FRANÇAIS
ARGON
Übersicht
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ soft
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
Avec carrossage de 0°LS+20cm
LS+20cm
Avec carrossage de 3°LS+22cm
LS+26cm
Avec carrossage de 6°LS+28cm
LS+32cm
Avec carrossage de 9°LS+34cm
LS+38cm
main-courante
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
49
ENGLISH
FRANÇAIS
13.0 Garantie
Übersicht
Übersicht
14.0
Couple réel (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
50
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
FRANÇAIS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
51
Übersicht
ESPAÑOL
ENGLISH
Übersicht
52
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
58
58
58
59
59
59
59
60
60
61
61
62
62
63
63
63
63
63
63
64
64
64
64
65
66
66
ARGON
53
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
54
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
55
•
2.0 Transporte
PORTUGUÊS
ENGLISH
Übersicht
¡PELIGRO!
Fig. A
56
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Transporte >>>
Fig. E
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. G
Fig. K
ARGON
57
ESPAÑOL
ENGLISH
Fig. 3.0
1
Fig. 3.1
Fig. 6.3
Fig. 6.1
Fig. 6.0
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
3
Fig. 6.9
1
2
Fig. 6.7
+8°
-8°
Fig. 6.10
ARGON
59
1
2
3
Fig. 6.11
60
ARGON
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
Fig. 6.12
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Reposabrazos
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
61
Fig. 6.25
2
Fig. 6.26
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
62
!
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.36
ARGON
63
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
4’’ maciza
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ blanda
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
Datos técnicos >>>
Ancho total:
24”
26”
107 cm
97 cm
al menos 9.9 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
65
13.0 Garantía
Übersicht
Übersicht
14.0
Torsión (Fig. 11.0)
Fig. 11.0
66
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ESPAÑOL
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
67
Übersicht
PORTUGUÊS
ENGLISH
Übersicht
68
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Índice
Übersicht
1.0 Normas sobre segurança e limites de condução
gerais 70
2.0 Transporte
72
3.0 Manuseamento 74
4.0 Transporte da Cadeira
74
5.0 Tubos de Apoio 74
Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de alta
qualidade da SUNRISE MEDICAL.
Este Manual do Utilizador contém várias sugestões e ideias
para que a sua cadeira de rodas seja um parceiro de confiança
e fiável na sua vida.
Aqui, na Sunrise Medical, atribuímos grande importância às
estreitas ligações que temos com os nossos clientes. Assim,
gostaríamos de o manter actualizado quanto às nossas
criações actuais e mais recentes. A nossa estreita relação com
os clientes também implica um serviço mais rápido quando for
necessário substituir peças ou acessórios ou para responder
às suas perguntas sobre a cadeira de rodas — com a menor
burocracia possível.
Queremos que fique satisfeito com os nossos produtos e
serviços. Assim, a Sunrise Medical trabalha constantemente
no desenvolvimento contínuo dos seus produtos. Por esta
razão, podem ocorrer alterações nas nossas linhas de produtos
no que diz respeito à forma, tecnologia e acessórios. Por
conseguinte, não podem ser feitas reclamações com base nos
dados e imagens contidas neste manual técnico.
A SUNRISE MEDICAL recebeu o Certificado ISO 9001, que
confirma a qualidade dos nossos produtos em todas as fases
desde a pesquisa e desenvolvimento até ao fabrico.
Contacte o nosso fornecedor local e autorizado SUNRISE
MEDICAL se tiver questões sobre a utilização, manutenção ou
segurança da sua cadeira de rodas.
No caso de não existir fornecedor autorizado na sua área ou
se tiver quaisquer questões, pode contactar a Sunrise Medical
por escrito ou por telefone (os contactos são mencionados na
última página).
Sunrise Medical Ltd.
Sunrise Business Park
High Street, Wollaston
West Midlands DY8 4PS
Inglaterra
Tel: +44/1384-446622
Fax: +44/1384-446644
www.sunrisemedical.com
Como fabricante, a SUNRISE MEDICAL, declara
que as cadeiras de rodas leves respeitam a
directriz 93/42/EEC / 2007/47/EEC.
IMPORTANTE:
NÃO USE A SUA CADEIRA DE RODAS ANTES
DE TER LIDO E COMPREENDIDO O MANUAL.
ENGLISH
PORTUGUÊS
Prefácio
Übersicht
6.0 Opções
Dispositivos de bloqueio das rodas
Sistema de Suspensão
Ajustamento do Apoio de Pés
Roda giratória
Assento
Roda giratória
Altura do Assento
Alinhamento das Rodas
Encosto
Apoio de braços
Encosto Cinto de segurança Tubos Anti-Queda Assento
Profundidade do assento
Suporte da Canadiana
Rodas de viagem 74
74
74
75
75
75
75
76
76
77
77
78
78
79
79
79
79
79
7.0 Pneus e Montagem
8.0 Placa de Nome
9.0 Manutenção e Cuidado
10.0 Eliminação / Reciclagem de materiais
11.0 Resolução de problemas
12.0 Dados Técnicos
13.0 Garantia
14.0 Força de Torção (Fig. 11.0)
79
80
80
80
80
81
82
82
Utilização
As cadeiras de rodas são exclusivamente para um utilizador
incapaz de andar ou com mobilidade limitada, para seu uso
pessoal em interiores e exteriores.
O limite máximo de peso (inclui o utilizador e o peso de
acessórios instalados na cadeira de rodas) está assinalado na
etiqueta com o número de série,fixada na barra transversal ou
barra estabilizadora sob o assento.
A garantia aplica-se apenas se o produto for usado nas
condições especificadas e para os objectivos a que se destina.
A vida útil estimada da cadeira de rodas é 5 anos.
Por favor, NÃO use ou instale componentes de terceiros na
cadeira de rodas excepto quando oficialmente autorizado pela
Sunrise Medical.
Área de aplicação
A variedade de acessórios assim como o desenho modular
significam que pode ser usada por pessoas que não podem
andar ou com mobilidade limitada por causa de:
•
•
•
•
•
•
•
Paralisia
Perda de membros (amputação da perna)
Defeito/deformação dos membros
Contractura das articulações/lesões nas articulações
Doenças como deficiências cardíacas e circulatórias,
distúrbios de equilíbrio ou caquexia
assim como idosos que ainda tenham força no tronco.
Quando considerar uma provisão, tenha em conta o tamanho
e peso do corpo, a constituição física e psicológica, a idade da
pessoa, condições de vida e ambiente.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
69
ENGLISH
PORTUGUÊS
Übersicht
Übersicht
1.0 Normas sobre segurança e limites de condução gerais
A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinamse a oferecer a maior segurança. As normas de segurança
internacionais actualmente em vigor foram cumpridas
ou excedidas. No entanto, existe o risco de perigo se os
utilizadores manusearem incorrectamente a cadeira de rodas.
Para sua própria segurança, deve respeitar completamente as
seguintes regras.
A adaptação ou ajustamento não profissional ou errado pode
aumentar o risco de acidentes. Como utilizador da cadeira de
rodas, faz também parte do tráfego diário nas ruas e passeios,
como tudo o resto. Gostaríamos de lhe chamar a atenção que,
deste modo, está também sujeito a qualquer regra do Código
de Estrada.
Tenha cuidado durante a sua primeira viagem na cadeira de
rodas. Familiarize-se com a sua Cadeira de Rodas.
Antes de cada utilização, deve inspeccionar o seguinte:
• Eixos de extracção rápida nas rodas traseiras
• Velcro dos assentos e encostos
• Pneus, pressão dos pneus e dispositivos de bloqueio das
rodas.
Antes de alterar qualquer um dos ajustamentos desta cadeira
de rodas, é importante ler a secção correspondente do Manual
de Utilizador.
É possível que a cadeira caia se passar por cima de buracos
ou conduzir em solo desnivelado, especialmente quando subir
ou descer solo inclinado. Quando subir um degrau ou uma
inclinação de frente, deve inclinar o corpo para a frente.
PERIGO!
•
•
NUNCA exceda a carga máxima de 120 kg para o
condutor mais quaisquer objectos transportados na
cadeira. Se exceder a carga máxima, pode danificar a
cadeira ou pode cair ou capotar, perder controlo ou causar
ferimentos graves no utilizador e outras pessoas.
Quando estiver escuro, vista roupas de cores claras ou
roupas com reflectores, para ser mais facilmente visível.
Verifique se os reflectores no lado e na traseira da cadeira
de rodas são claramente visíveis. Recomendamos também
que instale uma luz activa.
•
Para evitar quedas e situações perigosas, pratique
primeira a condução da sua nova cadeira de rodas em solo
nivelado e com boa visibilidade.
•
Quando se sentar ou sair da cadeira de rodas, não se
apoie nos apoios de pés. Deve dobrá-los para cima
antes e movê-los para o exterior tanto quanto possível.
Posicione-se sempre tão próximo quanto possível da
posição onde se pretende sentar.
•
Utilize apenas a sua cadeira de rodas correctamente. Por
exemplo, evitar transpor obstáculos sem travar (degraus,
lancis) ou descer desnivelamentos de solo.
•
Os dispositivos de bloqueio das rodas não se destinam a
travar a cadeira de rodas. Existem apenas para garantir
que a sua cadeira de rodas não se move por acidente.
Quando parar em solo desnivelado, deve usar sempre
os dispositivos de bloqueio das rodas para evitar que a
cadeira se mova. Active sempre ambos os dispositivos.
Caso contrário, a sua cadeira de rodas pode inclinar-se.
•
Explore os efeitos da mudança do centro de gravidade
no comportamento da cadeira de rodas, por exemplo, em
inclinações, declives, todos os desnivelamentos ou quando
transpor obstáculos. Faça-o com a assistência de alguém.
•
Em condições extremas (p.ex. com as rodas traseiras na
posição mais dianteira) e com uma postura menos perfeita,
a cadeira de rodas pode tombar mesmo numa superfície
70
ARGON
plana.
•
Incline o seu tronco para a frente quando subir declives e
degraus.
•
Incline o seu tronco ainda mais para trás quando descer
declives e degraus. Nunca tente subir e descer um declive
na diagonal.
•
Evite utilizar um elevador que pode causar ferimentos
graves em caso de queda.
•
Não conduza a cadeira de rodas em inclinações > 10°.
O declive seguro dinâmico depende da configuração
da cadeira, das capacidades do utilizador e do estilo de
condução. Uma vez que as capacidades do utilizador
e estilo de condução não podem ser predeterminados
então o desnivelamento máximo seguro não pode ser
predeterminado. Assim, deve ser determinado pelo
utilizador com a ajuda de um assistente para evitar cair.
Aconselhamos vivamente a instalação de dispositivos antiqueda.
•
É possível que a cadeira caia se passar por cima de
buracos ou conduzir em solo desnivelado, especialmente
quando subir ou descer solo inclinado.
•
Não conduza a cadeira de rodas em solo lamacento e com
gelo. Não utilize a sua cadeira de rodas onde os pedestres
não podem circular.
•
Para evitar ferimentos nas mãos, não coloque as mãos nos
raios ou entre a roda traseira e o dispositivo de bloqueio
das rodas quando conduzir a cadeira de rodas.
•
Em especial, quando usar aros de rodas leves, os
dedos podem facilmente aquecer quando travar a altas
velocidades ou em inclinações longas.
•
Só deve tentar subir escadas com a ajuda de um
assistente. Existe equipamento para o auxiliar, p.ex. subir
rampas ou utilizar elevadores. Utilize-o. Se não existir
equipamento para uma determinada função, então a
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
•
Regra geral, deve instalar previamente tubos anti-queda,
para não tocarem nos degraus, porque de outro modo
poderá sofrer uma queda grave. Depois, os tubos antiqueda deve ser colocados na posição correcta.
•
Certifique-se que o assistente só segura na cadeira de
rodas utilizando as peças instaladas firmemente (p.ex.
evitando os apoios de pés ou protecções laterais).
•
Quando utilizar uma rampa de suspensão, certifique-se
que os tubos anti-queda instalados estão posicionados fora
da área de perigo.
•
Imobilize a cadeira de rodas em solo irregular ou quando a
transportar (p.ex. num carro) usando os travões.
•
Se, e sempre que possível, durante uma viagem
num veículo equipado para transportar pessoas com
deficiências motoras, os ocupantes do veículo devem
usar os assentos do veículo e o sistema de segurança
apropriado. Esta é a única maneira de garantir que os
ocupantes recebem a protecção máxima em caso de
acidente. Quando utilizar os elementos fornecidos pela
SUNRISE MEDICAL e utilizar um sistema de segurança
personalizado, as cadeiras de rodas mais leves podem
ser utilizadas como assento durante o transporte num
veículo preparado para o efeito. (Consulte o capítulo sobre
"Transporte").
•
Dependendo do diâmetro e configuração das rodas
giratórias assim como da configuração do centro de
gravidade da cadeira de rodas, as rodas giratórias podem
começar a vibrar em velocidades mais elevadas. Isto
pode causar o bloqueio da rodas giratórias e a cadeira
de rodas pode tombar. Assim, certifique-se que as rodas
giratórias estão ajustadas correctamente (consulte o
capítulo "Rodas giratórias"). Em particular, não conduza
sem travões em inclinações, mova-se a uma velocidade
reduzida. Aconselhamos os utilizadores mais inexperientes
a utilizarem tubos anti-queda.
•
Os tubos anti-quedas devem evitar a queda da cadeira
para trás por acidente. Em circunstância alguma devem
ser utilizados em vez das rodas normais e devem ser
utilizados para transportar uma pessoa numa cadeira de
rodas com as rodas traseiras removidas.
•
Quando pegar em objectos (à frente da, ao lado da ou
por detrás da cadeira de rodas) certifique-se que não se
inclina demasiado para longe da cadeira de rodas, porque
se alterar o centro de gravidade existe o risco de cair ou
capotar. Se pendurar pesos adicionais (mochilas ou outros
objectos semelhantes) nas barras da sua cadeira de rodas
pode afectar a estabilidade traseira, especialmente quando
utilizada em combinação com encostos reclináveis. Deste
modo, a cadeira pode inclinar-se para trás causando
ferimentos.
•
Para amputados ao nível das coxas, os tubos anti-queda
devem ser utilizados.
•
Antes de conduzir, verifique se a pressão dos pneus está
correcta. Para as rodas traseiras, deve ser, pelo menos,
3,5 bares (350 kPa). A pressão máx. é indicada no pneu.
Os travões com manípulo de joelho apenas funcionam se
a pressão dos pneus for suficiente e se foi efectuada a
configuração correcta (ver Capítulo sobre "Travões").
•
Se o assento ou a correia traseira ficarem danificados,
Cuidado com o fogo, especialmente cigarros acesos. As
correias do assento e traseiras podem incendiar-se.
•
Se a cadeira de rodas ficar exposta à luz do sol durante
um longo período de tempo, partes da mesma (p.ex.
estrutura, apoios de pernas, travões e protecção lateral)
podem aquecer muito (>41°C).
•
Certifique-se sempre que os eixos de libertação rápida
nas rodas traseiras estão configurados correctamente e
bloqueados. Se não premir o botão no eixo de libertação
rápida, não pode remover a roda traseira.
Nota!
O efeito do travão com manípulo de joelho assim como as
características gerais de condução dependem da pressão dos
pneus. A cadeira de rodas é significativamente mais leve e
mais fácil de manobrar quando as rodas traseiras estiverem
cheias e a pressão de ambas as rodas for igual.
Nota!
Verifique se os seus pneus têm piso suficiente! Tenha em conta
que fica sujeito a toda e qualquer regra de trânsito quando
conduzir no trânsito normal.
Nota!
Tenha sempre cuidado com os seus dedos quando utilizar ou
ajustar a cadeira de rodas!
Os produtos apresentados e descritos neste manual podem
não ser exactamente iguais em todos os detalhes ao seu
próprio modelo. No entanto, todas as instruções que se indicam,
são perfeitamente aplicáveis, independentemente dessas
pequenas diferenças.
O fabricante reserva-se no direito de modificar, sem aviso
prévio, os pesos, dimensões e outros dados indicados
neste manual. Todos os valores, medidas e capacidades
incluídos neste manual são aproximados e não representam
especificações.
Aqui, na SUNRISE MEDICAL, recebemos o Certificado
ISO 9001, que confirma a qualidade dos nossos produtos
em todas as fases desde a pesquisa e desenvolvimento
até ao fabrico. Este produto é compatível com as
normas definidas nas directivas da UE. O equipamento
e acessórios opcionais são disponibilizados sem custos
extra.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
71
ENGLISH
PORTUGUÊS
cadeira de rodas deve ser inclinada e empurrada e nunca
transportada em degraus (2 assistentes). No caso de
utilizadores com mais de 100 kg de peso, aconselhamos
vivamente a não utilizar a manobra de escadas!
7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto
possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de
acordo
com as instruções do fabricante.
Übersicht
2.0 Transporte
ENGLISH
PORTUGUÊS
Übersicht
PERIGO!
Existe o risco de ferimentos graves ou morte se esta sugestão
for ignorada!
Transporte da cadeira de rodas num veículo:
Uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível
de segurança equivalente ao do sistema de segurança do
veículo. É sempre aconselhável transferir o utilizador para o
assento do veículo. A Sunrise Medical reconhece que nem
sempre é prático para o utilizador ser transferido e, nestas
circunstâncias, quando for necessário transportar o utilizador
na cadeira de rodas, os seguintes conselhos devem ser
respeitados:
1. Confirme se o veículo está equipado para transportar um
passageiro numa cadeira de rodas e se tem acesso ao método
de acesso/entrada para o seu tipo de cadeira de rodas. A
resistência do piso do veículo deve ser suficiente para suportar
o conjunto do peso do utilizador, da cadeira de rodas e
acessórios.
8. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura
ou componentes não devem ser alterados ou substituídos
sem consultar o fabricante. Se não o fizer, coloca em risco a
capacidade de transportar a cadeira de rodas Sunrise Medical
num veículo.
9. Tanto o cinto de segurança pélvico e superior do tronco
devem ser usados para segurar o ocupante para reduzir o risco
de impactos na cabeça e peito com os componentes do veículo
e reduzir o risco de ferimentos graves no utilizador e outros
ocupantes do veículo. (Fig. B) O cinto de segurança superior
do tronco deve ser instalada no pilar “B” do veículo - se não
o fizer aumenta o risco de ferimentos abdominais graves no
utilizador.
10. Deve instalar e posicionar sempre um sistema de encosto
de cabeça durante o transporte (ver etiqueta do encosto da
cabeça).
2. Deve existir espaço suficiente à volta da cadeira de rodas
para permitir fixar, apertar e libertar a cadeira de rodas e os
cintos de segurança e dispositivos de fixação do ocupante.
11. Os suportes da postura (os cintos pélvico, cintos de
segurança) não devem ser usados para segurar o ocupante
num veículo em movimento a não ser que indiquem que
cumprem os requisitos especificados em ISO 7176-19:2001 ou
SAE J2249.
3. A cadeira de rodas ocupada deve ser posicionada virada
para a frente e fixada com as correias de fixação da cadeira
de rodas e do ocupante (correias WTORS que cumpram os
requisitos de ISO 10542 ou SAE J2249) de acordo com as
instruções do fabricante WTORS.
12. A segurança do utilizador durante o transporte depende das
diligências da pessoa que fixou as correias de fixação e para as
quais deve ter recebido instruções e/ou formação adequada.
4. A utilização da cadeira de rodas noutras posições dentro de
um veículo ainda não foi testada, p.ex. o transporte da cadeira
virada para o lado não deve ser feito em circunstância alguma
(Fig. A).
5. A cadeira de rodas deve ser fixa por uma sistema de fixação,
conforme ISO 10542 ou SAE J2249 com correias dianteiras
não ajustáveis e correias traseiras ajustáveis, normalmente
com ganchos em S/Karabiner e fixações de fivela. Estes
dispositivos de fixação são normalmente constituídos por 4
correias individuais fixadas a cada canto da cadeira de rodas.
6. Deve instalar as correias de fixação na estrutura principal
da cadeira de rodas como indicado nos diagramas da página
seguinte e não em quaisquer acessórios ou peças, p.ex. não à
volta dos raios das rodas, dos travões ou apoios de pés.
13. Sempre que possível, remova e guarde a cadeira de rodas
e todo o equipamento auxiliar em local seguro. Por exemplo:
Canadianas, almofadas soltas e tabuleiros.
14. O apoio de perna articulado/de elevação não deve ser
usado na posição elevada quando a cadeira de rodas e o
utilizador forem transportados e a cadeira de rodas for fixa
usando os Dispositivos de Fixação de Transporte da Cadeira
de Rodas e do Ocupante.
15. Os encostos reclináveis devem ser colocados na posição
superior.
16. Deve accionar firmemente os travões manuais.
17. As correias de fixação devem ser instaladas no pilar “B”
do veículo e devem ser mantidas afastadas do corpo pelos
componentes da cadeira de rodas, como apoios de braços ou
rodas.
Fig. B
Fig. A
72
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Transporte >>>
Instruções para segurança do ocupante
1. O cinto de segurança pélvico deve ser usado em baixo à
frente da pélvis de modo a que o ângulo do cinto pélvico fique
dentro da zona confortável de 30 a 75 graus na horizontal.
Um ângulo mais acentuado (maior) na zona preferencial é
desejável, ou seja próximo de, mas sem ultrapassar, 75°. (Fig.
C)
2. O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalado
sobre o ombro e o peito como ilustrado na Fig. D e E
Deve ajustar os cintos de segurança com o maior aperto
possível sem os tornar incómodos para o utilizador.
Não deve torcer o sistema de fixação do cinto de segurança
quando o usar.
O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalado
sobre o ombro e ao longo do ombro como ilustrado na Fig. D e
E.
3. Os pontos de fixação da cadeira são a estrutura lateral
dianteira interna sob a roda giratória e a estrutura lateral
traseira. As correias são fixas à volta das estruturas laterais na
intersecção dos tubos da estrutura horizontal e vertical. (Ver
Fig. G-H-I)
4. O símbolo de fixação (Fig. F) na estrutura da cadeira de
rodas indica a posição das correias de fixação da cadeira de
rodas. As correias são esticadas depois das correias dianteiras
serem instaladas para segurar a cadeira de rodas.
1. Localização das etiquetas dos pontos de fixação dianteiro e
traseiro (Fig. G - H).
2. Posição do ponto de fixação e da etiqueta do ponto de
fixação dianteira (Fig. I) e traseira (Fig. J) da cadeira de
rodas.
3. Vista lateral das correias de fixação, (Fig. K).
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. I
Fig. E
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. K
ARGON
73
PORTUGUÊS
ENGLISH
A posição das correias de fixação na cadeira de rodas
•
•
ENGLISH
PORTUGUÊS
Übersicht
3.0 Manuseamento
Eixos de extracção rápida das
rodas traseiras (Fig. 2.0)
As rodas traseiras estão equipadas
com eixos de extracção rápida.
As rodas podem, assim, ser
instaladas ou removidas sem usar
ferramentas. Para remover uma
roda, basta premir o botão de
extracção rápida no eixo (1) e puxá-lo para fora.
•
•
Fig. 2.0
CUIDADO:
Mantenha premindo o botão de extracção rápida no eixo
quando inserir o eixo na armação para montar as rodas
traseiras. Liberte o botão para fixar a roda na sua posição. O
botão de extracção rápida deverá encaixar na sua posição
original.
4.0 Transporte da Cadeira
Transporte da Cadeira
(Fig. 3.0 - 3.1)
Fig. 3.0
A remoção das rodas traseiras
mantém a cadeira tão compacta
quanto possível. O encosto pode
ser retraído para baixo, puxando
o cabo no encosto.
5.0 Tubos de Apoio
Fig. 6.1
baixa
Pneus húmidos
Dispositivos de bloqueio
das rodas incorrectamente
ajustado.
Os dispositivos de bloqueio das
rodas não foram concebidos
1
para serem usados como travões
de uma cadeira em movimento.
Assim, os dispositivos de bloqueio
das rodas nunca devem ser
usados para travar uma cadeira de rodas em movimento. Use
sempre os aros das rodas para travar. Certifique-se que o
intervalo entre os pneus e dispositivos de bloqueio das rodas
respeita as especificações apresentadas. Para reajustar,
desaperte o parafuso (1) e ajuste o intervalo apropriado. Aperte
o parafuso (ver a página sobre força de torção).
CUIDADO:
Após cada ajustamento das rodas traseiras, inspeccione o
intervalo dos dispositivos de bloqueio das rodas e reajuste se
necessário.
Extensão para o manípulo do
dispositivo de bloqueio das rodas
(Fig. 6.3)
Fig. 3.1
Fig. 6.2
A extensão do manípulo do
dispositivo de bloqueio das
rodas pode ser removido ou
retraído para baixo. O manípulo
mais longo ajuda a minimizar o
esforço necessário para aplicar
os dispositivos de bloqueio das
rodas.
CUIDADO:
Se montar o dispositivo de bloqueio das rodas demasiado
próximo da roda, será necessário um maior esforço para o
activar. Isto pode partir o manípulo de extensão do dispositivo
de bloqueio das rodas.
Tubos de Apoio (Fig. 4.0)
Os tubos de apoio são usados pelos
assistentes para inclinar uma cadeira de
rodas sobre um obstáculo. Basta empurrar
o tubo com o pé para empurrar a cadeira
de rodas, por exemplo, sobre um lancil ou
degrau.
Fig. 4.0
NOTA: A Sunrise Medical recomenda
vivamente a utilização de um tubo de apoio em qualquer
modelo onde se recorra principalmente à ajuda de um
assistente. As barras traseiras podem ficar danificadas se as
usar constantemente sem um tubo de apoio, como suporte
para inclinar a cadeira de rodas.
6.0 Opções
Dispositivos de bloqueio das rodas
Dispositivos de bloqueio das rodas (Fig. 6.0
- 6.2)
A sua cadeira de rodas está equipada com
dois dispositivos de bloqueio de
rodas. São aplicados directamente
sobre os pneus. Para activar os
dispositivos, empurre ambos os
manípulos de bloqueio contra
as peças de arresto. Para
desbloquear a roda, puxe os
manípulos para trás para a sua
posição original.
Piso desgastado dos Pneus
Übersicht
Pressão dos Pneus demasiado
Fig. 6.0
Se se inclinar sobre o manípulo de extensão do dispositivo de
bloqueio das rodas durante a transferência, poderá parti-lo.
Água salpicada pelos pneus poderá causar o funcionamento
incorrecto do dispositivo de bloqueio das rodas.
Sistema de Suspensão
Sistema de Suspensão (Fig. 6.3)
O funcionamento do Sistema
de Suspensão é determinado
pelas peças amortecedoras (1).
A Sunrise Medical oferece uma
variada gama de peças adaptáveis
ao peso do utilizador individual.
Para substituir as peças, remova
Fig. 6.3
os 2 parafusos (2) (1 de cada
lado). Rode os braços giratórios
(3) para baixo; as peças amortecedoras (1) podem, então, ser
facilmente removidas pelas aberturas superior e inferior.
Para instalar mangas novas, inverta o procedimento. Certifiquese que as peças amortecedoras estão correctamente fixadas
nas aberturas superior e inferior.
A capacidade de travagem diminui
com:
74
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Apoios de Pés divididos e em
plataforma
(Fig. 6.4 - 6.6)
Ajuste da altura do assento (Fig.
6.8)
Os apoios de pés podem
ser dobrados para cima para
facilitar a entrada e saída do
utilizador na cadeira de rodas.
Também podem ser inclinados
em seis ângulos diferentes
relativos a uma superfície
nivelada. Aperte firmemente o
parafuso (1) no lado externo.
1
Fig. 6.4
Removendo os ganchos (2),
pode ajustar o apoio de pés em
três posições diferentes tanto
para a frente como para trás.
Solte o parafuso de ajustamento
(3) para mudar a posição
horizontal do apoio de pés. Para
tal, deve dobrar o apoio de pés
para cima. Quando terminar,
verifique se todos os parafusos
estão correctamente apertados
(ver página sobre força de
torção). Deve manter sempre
um intervalo mínimo de 2,5
centímetros do chão.
NOTA – Poderá ser necessário ajustar o ângulo da roda
giratória quando ajustar a altura traseira do assento.
Roda giratória
2
Fig. 6.5
Fig. 6.6
Ajustar a roda giratória (Fig. 6.9 - 6.10)
Fig. 6.9
Para garantir o ajuste paralelo das
forquetas,
basta contar os dentes visíveis em ambos
os lados.
Depois de ajustar a forqueta da roda
giratória, os dentes garantem uma posição
segura, permitindo ajustar até 16° em
incrementos de 2°.
3
Ajustar o Apoio dos Pés (Fig.
6.7)
Se remover o parafuso (1) pode
ajustar o apoio dos pés para o
adaptar ao comprimento da parte
inferior da perna. O ângulo do
apoio dos pés pode ser ajustado
individualmente (apoio dos pés
não rígido) desapertando as
porcas (2). O suporte do apoio
dos pés (3) impede que os pés
escorreguem acidentalmente.
Quando terminar, verifique
se todos os parafusos estão
correctamente apertados (ver
página sobre força de torção).
Para ajustar a altura traseira do
1
3
assento, desaperte e remova os
4 parafusos Torx (1) (2 de cada
lado) e a anilha roscada (2), que
fixa o gancho (3) dos tubos curvos 2
às placas do eixo (4). Ajuste os
dois ganchos dos tubos curvos (3)
para a altura necessária e instale
Fig. 6.8
de novo os 4 parafusos Torx.
Antes de apertar os parafusos, siga as instruções para ajustar
a convergência/abertura das rodas para zero (Veja a Fig. 5.13
- 5.15).
Aperte os parafusos com uma força de 7 Nm.
Use o lado plano para definir uma posição
de ângulo recto em relação ao chão.
O design patenteado permite virar a
forqueta da roda giratória, para que o
possa ajustar em ângulos rectos em
relação ao chão quando alterar o ângulo do
assento.
1
2
Fig. 6.7
Roda giratória
+8°
-8°
Fig. 6.10
Rodas giratórias, Placas das rodas giratórias, Forquetas
De vez em quando, a cadeira de rodas pode "fugir" ligeiramente
para a direita ou esquerda ou as rodas giratórias podem vibrar.
As razões podem ser as seguintes:
•
•
•
O movimento frontal e/ou inverso da roda não foi ajustado
correctamente.
O ângulo da roda giratória não foi ajustado correctamente.
A pressão do ar da roda giratória e/ou roda traseira é
incorrecta; as rodas não viram suavemente.
A cadeira de rodas não se move em linha recta se não ajustar
correctamente as rodas giratórias. As rodas giratórias devem
ser sempre ajustadas por um fornecedor autorizado. As placas
das rodas giratórias devem ser reajustadas e os dispositivos de
bloqueio das rodas devem ser inspeccionados sempre que a
posição da roda traseira for alterada.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
75
ENGLISH
PORTUGUÊS
Ajustamento do Apoio de Pés
ENGLISH
PORTUGUÊS
Altura do Assento
Übersicht
Übersicht
3. Ajustar a convergência/abertura
para zero
Ajustar a altura frontal do assento
(Estrutura ajustável, Fig. 6.11)
1. Desaperte o parafuso (1) e remova a
cobertura (2). Desaperte o parafuso (1)
e remova a cobertura (2).
2. Ao rodar a ligação da roda giratória,
pode ajustar continuamente a altura do
assento em +/- 1,5 cm. Usando a marca
(3) na ligação da roda giratória, garante
que ambas as rodas sejam ajustadas
da mesma maneira.
1
2
3
Fig. 6.11
3. Verifique se ambas as rodas giratórias estão ajustadas para
a mesma altura. Caso contrário, a cadeira não se move em
linha recta.
4. Certifique-se que os parafusos (4) estão sempre virados para
fora em ângulo recto em relação à direcção do movimento da
cadeira, para que esta se mova sempre em linha recta.
5. Ao voltar a colocar a cobertura (2) e a apertar o parafuso (1),
fixa o acessório de ajustamento da altura. Quando o fizer,
respeite a força de torção inicial.
Ajustar a estabilidade direccional (Fig. 6.12)
1
1. Desaperte o parafuso (1) e remova a cobertura
(2). Desaperte o parafuso (1) e remova a
2
cobertura (2).
2. Ajuste a forqueta da roda giratória para um
ângulo recto em relação ao movimento da
cadeira e use um esquadro na superfície plana
(3) da forqueta.
3. Ao rodar a ligação da roda giratória, pode virar
a roda giratória para dentro ou para fora para
corrigir a estabilidade direccional.
4. Ao voltar a colocar a cobertura (2) e a apertar
o parafuso (1), fixa o acessório de ajustamento
da altura. Quando o fizer, respeite a força de
torção inicial.
Alinhamento das Rodas
Ajustar alinhamento das rodas (Fig. 6.13 6.15)
Importante: A sua cadeira não se move
correctamente se as posições das rodas traseiras
forem optimizadas, o que implica o ajustamento
correcto do alinhamento das rodas. Para tal,
meça a distância entre ambas as rodas frontal
e traseira para se certificar que estão paralelas
entre si. A diferença entre ambas as medições
não deve ser superior a 5 mm. Para ajustar as
rodas para que fiquem paralelas, desaperte os
parafusos e rode a manga do eixo de acordo.
Quando terminar, verifique se todos os parafusos
estão correctamente apertados (ver página sobre
força de torção).
76
ARGON
3
Fig. 6.12
NOTA: Numa cadeira de rodas
com cilindros curvos de 0°, não é
possível ajustar a convergência
ou abertura. Este ajustamento é
necessária apenas em cilindros de
curvatura de 3°, 6° e 9°.
1
Fig. 6.13
A expressão “convergir ou abrir“
define o alinhamento das rodas
traseiras da cadeira em relação ao
chão. Isto determina a qualidade
do movimento da cadeira.
Ocorre resistência normal ou
resistência de movimento quando
a convergência for ajustada para
zero.
Para ajustar a convergência/
abertura para zero:
Desaperte os 2 parafusos (1) (1
de cada lado) que fixa o gancho
do tubo angular. Inspeccione a
bola no plano horizontal (2) e vire
o tubo angular (3) até a bola ficar
no centro. A convergência agora
é zero.
Antes de apertar os parafusos
(1), verifique se o tubo curvo
está centrado da esquerda para
a direita. A distância deve ser a
mesma em ambos os lados ou não
deverá existir distância alguma.
Aperte os parafusos com uma
força de 7 Nm.
Ajustamento da largura da base
da roda
K. BASE DA RODA TRASEIRA
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
5
Define-se base da roda traseira
como a distância entre a parte
superior das rodas traseiras e os
tubos do encosto e representa-se
por medição X. O ajustamento
4
6
da fábrica é (1,25 cm). É,
Fig. 6.16
normalmente, necessária uma
maior distância quando existir um espaço suficiente entre
os pneus e quando for necessário criar os apoios de braços
opcionais de altura ajustável.
NOTA: Quando ajustar a base da roda traseira, ajuste primeiro
uma roda e depois a outra. Se ambos os lados forem ajustados
simultaneamente, o ajustamento da convergência/abertura é
alterado.
Para ajustar a base da roda traseira, as peças da curvatura (4)
movem-se telescopicamente para dentro ou para fora do tubo
curvo (5) e são
fixadas quando atingirem a extremidade. Desaperte o parafuso
(6) (o mais próximo do tubo curvo) no lado esquerdo da
cadeira. Mova o eixo de extracção rápida para dentro ou
para fora para atingir a base da roda pretendida. Aperte os
parafusos com uma força de 7 Nm. Repita este processo no
lado direito da cadeira e ajuste a distância para que seja igual
ao lado esquerdo.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Ajustamento do ângulo no encosto retráctil:
A altura da almofada para braços pode ser ajustada da
seguinte maneira. Puxe o manípulo (1) e ajuste a almofada
para braços (2) para a altura pretendida. Liberte o manípulo
e empurre a almofada para braços (2) para baixo até a ouvir
encaixar.
1. Abra os parafusos superiores e
desaperte a ligação do parafuso
(Fig. 6.17).
2. O orifício no tubo traseiro deve
ficar alinhado com o orifício na
peça de ligação, de modo a que
possa ajustar encosto para o
ângulo pretendido (Fig. 6.18).
3. Encaixe a porca e anilha na
ligação do parafuso até estarem
apertadas à mão, de modo a
que os componentes não se
movam lateralmente. Mas ainda
deve poder retrair o tubo traseiro
facilmente.
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Apoio de braços
Apoio de braços de altura ajustável - Quickie
1. Instalação
a. Empurre o suporte externo do apoio de braço para o grampo
montado na estrutura da cadeira.
b. O apoio de braços fixa-se automaticamente na posição.
4. Ajuste o mecanismo de
Fig. 6.19
retracção: Para o fazer,
desaperte ligeiramente as
porcas da came (Fig. 6.19).
Ajuste a came (componente 1)
de modo a que o mecanismo de
retracção se fixe
em posição sem deslizar (se
necessário use uma chave de
bocas de 10 mm). Depois, segure a came em posição e
aperte as porcas (5 Nm).
5. Repita os passos de 1 a 4 para o segundo lado.
2. Ajustamento da altura
a. Ajuste o manípulo de libertação para a segunda posição.
b. Empurre o suporte do braço para cima ou para baixo para a
altura pretendida.
c. Ajuste o manípulo de libertação de novo para a posição de
bloqueio do braço.
d. Empurre o suporte do braço para dentro até que o apoio
superior se fixe na posição.
3. Remoção do Apoio de Braços
a. Ajuste o manípulo de libertação para a primeira posição e
remova o apoio de braços.
4. Mudar o Apoio de Braços
Correia traseira ajustável
(Fig. 6.20)
a. Empurre o Apoio de Braços de novo para o gancho.
b. Ajuste o manípulo de libertação de novo para a posição de
bloqueio do braço.
A correia traseira ajustável pode
ser ajustada usando as várias
correias.
Pode aceder ao estofo da correia
traseira a partir do interior através
de uma abertura e pode ser
ajustado em função dos gostos
individuais.
Encosto de altura ajustável
(Fig. 6.21)
A altura do encosto pode
ser ajustada para 5 posições
diferentes (38–48 cm). Abra e
remova o parafuso (1) e mova
o tubo traseiro para a posição
pretendida. Depois, aperte de
novo o parafuso.
ATENÇÃO!
As protecções laterais e os apoios dos braços não se destinam
a ser usados para levantar ou transportar a cadeira de rodas.
5. Ajustamento do encaixe do suporte do apoio de braços
Fig. 6.20
P
ara apertar ou soltar o encaixe do apoio de braços exterior
no gancho:
a. Desaperte os quatro parafusos nos lados do gancho.
b. Mantenha o apoio de braços no gancho e aperte o gancho
para o encaixe pretendido.
c. Aperte os quatro parafusos.
6. Ajustamento do encaixe do apoio de braços interno
a. O apoio de braços exterior está equipado com duas cavilhas.
b. Rode as cavilhas para dentro ou para fora como pretendido
até atingir o encaixe pretendido.
Fig. 6.21
Protecção lateral padrão,
retráctil, removível com
almofadas para braços curtas ou
longas
(Fig. 6.22)
Com a protecção lateral, que
é inclinada à frente, é possível
aproximar-se de uma mesa. Para
as virar para cima, empurre o
manípulo (G) para a frente de
modo a libertar a protecção lateral.
Fig. 6.22
2
1
ATENÇÃO!
As protecções laterais e os apoios dos braços não se destinam
a ser usados para levantar ou transportar a cadeira de rodas.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.23
ARGON
77
ENGLISH
PORTUGUÊS
Protecção lateral padrão, retráctil, removível com
almofadas para braços curtas ou longas, altura ajustável
(Fig. 6.23)
ENGLISH
PORTUGUÊS
Encosto
Übersicht
Pegas para empurrar de altura
ajustável
3
(Fig. 6.24)
Estas asas são fixadas por pinos
que impedem que descaiam
1
acidentalmente. A abertura do
manípulo de libertação rápida (1)
2
torna possível ajustar as asas em
função das suas necessidades
específicas. À medida que move
Fig. 6.24
o manípulo, ouvirá um mecanismo
de engate; agora pode facilmente
posicionar as pegas como pretendido. A porca (2) no manípulo
de tensão determina a rigidez de fixação das asas. Se a porca
estiver solta depois de ajustar o manípulo de tensão, a pega
também estará solta. Empurre a pega para um lado e para o
outro antes de a usar para ter a certeza que está correctamente
fixa na sua posição. Depois de ajustar a altura da pega,
fixe sempre o manípulo de tensão (1) na sua posição. Se o
manípulo não estiver fixo, podem sofrer ferimentos quando
subir escadas.
Pegas rebatíveis
(Fig. 6.25)
Se não usar as asas, pode
dobrá-las para baixo, premindo
o botão (2). Quando for
necessário usá-las de novo,
basta abri-las até se fixarem.
Fig. 6.25
2
Cinto de segurança
Ajuste o cinto de segurança de acordo com as
Übersicht do utilizador da seguinte forma:
necessidades
Para reduzir o
Para aumentar o comprimento do cinto
comprimento do
cinto
Conduza o cinto através dos ajustadores
Conduza o
e
cinto através
fivela macho para que o comprimento
da fivela macho
seja maior.
e ajustadores.
Verifique se o cinto
não está enrolado
Fig. 6.28
na fivela macho.
Quando apertado, verifique o
espaço
entre o cinto de segurança e o
utilizador.
Quando correctamente ajustado
deverá
ser possível enfiar a palma da
mão entre o
cinto e o utilizador. (Fig. 6.29)
O cinto de segurança deve ser
fixado de modo a que o cinto
fique num ângulo de 45 graus
ao longo da pélvis do utilizador.
O utilizador deve estar sentado
direito e afastado o quanto
possível do assento durante
o ajustamento. O cinto de
segurança não deve deixar
o utilizador escorregue no
assento. (Fig. 6.30)
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Antes de usar a sua cadeira de
rodas
verifique se tem o cinto de
segurança colocado.
Deve inspeccionar diariamente o
cinto de segurança para garantir
que não está obstruído ou
desgastado.
Fig. 6.26
Verifique sempre se o cinto
pélvico está correctamente
instalado e ajustado antes de
usar. Um cinto demasiado solto
pode fazer com que o utilizador
escorregue e sufoque ou sofra
ferimentos graves.
O cinto de segurança está
fixo à cadeira de rodas como
indicado nas imagens. O cinto
de segurança é constituído por 2
metades. São instaladas usando
o
parafuso de fixação de
suspensão do assento instalado
através do ilhó do cinto. O cinto é
conduzido sob a parte de trás do
painel lateral. (Fig. 6.26)
Ajuste a posição do cinto de
modo a que as fivelas fiquem no
centro do assento. (Fig. 6.27)
78
ARGON
Para apertar a fivela:
Empurre firmemente a fivela
macho para a
fivela fêmea.
Para abrir o cinto:
Prima os lados expostos da
fivela macho
macho e empurre para o
centro enquanto as afasta
sem forçar.
Fig. 6.31
Em caso de dúvida sobre a utilização e operação do cinto
de segurança
! fale com o seu médico, fornecedor da
cadeira de rodas, enfermeira ou assistente para obter
ajuda.
Sugestão para o Cliente
Fig. 6.27
O cinto de segurança apenas deve ser instalado por um
fornecedor / agente autorizado da Sunrise Medical
. O cinto de segurança apenas deve ser ajustado por um
profissional ou fornecedor / agente autorizado da Sunrise
Medical.
Deve inspeccionar diariamente o cinto de segurança para
garantir
que esteja correctamente ajustado e livre de obstruções ou
desgaste prejudicial.
A Sunrise Medical não recomenda o transporte de uma
pessoa num veículo usando este cinto de segurança como
método de fixação.
Consulte o folheto de transporte da Sunrise Medical para mais
conselhos sobre
transporte.
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Verifique o cinto pélvico e os componentes de fixação
regularmente para detectar
quaisquer sinais de desgaste ou danos. Substitua se
necessário.
1. A
ntes de instalar, defina qual o sistema de encosto (encosto
rígido) a usar e qual a variação da junta necessária.
2. S
e o aumento da altura do assento for de aprox. 2,5 cm, o
parafuso (1) é apertado no orifício 1.
NOTA:
O cinto de segurança deve ser ajustado para acomodar o
utilizador como descrito
em cima. A Sunrise Medical recomenda que o comprimento
e posição do cinto sejam inspeccionados regularmente para
reduzir o risco do utilizador reajustar inadvertidamente o cinto
para um comprimento excessivo.
Tubos Anti-Queda
Tubos Anti-queda Quickie/Argon
(Fig. 6.32)
A Sunrise Medical recomenda
tubos anti-queda para todas as
cadeiras. Quando instalar tubos
anti-queda, aplique uma força de
torção de 12 Nm.
Fig. 6.32
2
1
1. Encaixar os tubos anti-queda no
gancho
a. Prima o botão traseiro do tubo anti-queda de modo a
empurrar os dois pinos de desbloqueio para dentro.
b. Encaixe os tubos anti-queda (1) no adaptador do tubo antiqueda (2).
c. Rode os tubos anti-queda para dentro até que os pinos de
desbloqueio encaixem no gancho.
d. Instale o segundo tubo anti-queda do mesmo modo.
2. Ajustamento dos tubos anti-queda (Fig. 6.32)
Para obter a folga correcta em relação ao chão de aprox. 2,5
cm a 5,0 cm, deve levantar ou baixar os tubos anti-queda.
Prima o botão traseiro de desbloqueio do tubo anti-queda de
modo a empurrar os dois pinos de desbloqueio para dentro.
Mova o tubo interno para cima e para baixo para encaixar os
orifícios de altura presentes. Solte o botão. Instale a segunda
roda anti-queda do mesmo modo. Ambas as rodas devem estar
à mesma altura.
! AVISO!
O ajustamento incorrecto dos tubos anti-queda aumenta o risco
da cadeira se inclinar para trás. Deve virar os tubos anti-queda
para cima quando subir ou descer grandes obstáculos (tal
como um lancil) para evitar que toquem no chão. Rode-os de
novo para a posição para utilização normal.
Assento
Correia do Assento
Fig. 6.33
Remova os parafusos no lado
esquerdo da correia. Ajuste o
material de VELCRO® para
aumentar a tensão da correia
do assento. Aperte de novo os
parafusos.
Suporte da Canadiana
Suporte da Canadiana (Fig. 6.35)
Este dispositivo permite o transporte de
canadianas directamente na cadeira de
rodas. Possui uma correia de Velcro (1) para
segurar as canadianas ou outros acessórios.
CUIDADO:
Nunca tente usar ou mesmo remover as
canadianas ou outros acessórios enquanto
conduz.
Fig. 6.35
Rodas de viagem
Rodas de viagem (Fig. 6.36)
Fig. 6.36
As rodas de viagem devem ser usadas
sempre que a sua cadeira de rodas for
demasiado larga quando usar as rodas
traseiras (por exemplo, em aviões, autocarros,
etc.). Depois de remover as rodas traseiras
com a ajuda dos eixos de libertação rápida,
as rodas de viagem podem ser imediatamente
usadas para continuar a mover-se. As rodas
de viagem estão montadas de modo a ficarem
aprox. 3 centímetros do chão quando não
usadas. Assim, não dificultam o movimento
quando conduzir, transportar ou inclinar a cadeira para
ultrapassar obstáculos (por exemplo, lancis, degraus, etc.).
CUIDADO:
A sua cadeira de rodas não pode usar os dispositivos de
bloqueio das rodas quando usar as rodas de viagem.
NOTA: Quando equipar a cadeira com rodas de viagem e tubos
anti-queda, a estrutura de viagem deve ser instalada entre o
gancho do tubo curvo e da estrutura do gancho do tubo antiqueda (não apresentado).
7.0 Pneus e Montagem
Pneus e Montagem
Se tiver dificuldade em encaixar
os parafusos, tente localizar os
orifícios com um objecto afiado. Verifique também se a base de
plástico está na posição correcta antes de apertar de novo os
parafusos.
Profundidade do assento
Aumento da altura do Assento
(Opcional)
(Fig. 6.34)
Usando o cilindro opcional para
uma junta, os tubos do encosto
podem ser movidos ou 2,5 cm ou
5 cm mais para trás do que no
caso de um cilindro especial para
o assento.
3. S
e o aumento da altura do assento for de aprox. 5 cm, o
parafuso (1) é apertado no orifício 2.
Fig. 6.34
3
1
Certifique-se sempre que mantém a pressão correcta dos
pneus porque isto afecta o desempenho da cadeira de rodas.
Se a pressão for demasiado baixa, a resistência de movimento
aumenta, sendo necessário mais esforço para que a cadeira se
mova para a frente. Pressão demasiado baixa também afecta
negativamente a capacidade de manobra. Se a pressão for
demasiado alta, o pneu pode rebentar.
A pressão correcta para um determinado pneu está imprimida
na superfície do próprio pneu.
Os pneus podem ser montados do mesmo modo que um pneu
normal de bicicleta. Antes de instalar um novo tubo interno,
deve sempre certificar-se que a base da jante e o interior do
pneu não contêm objectos estranhos. Verifique a pressão
depois de montar ou reparar um pneu. É vital para a sua
segurança e para o desempenho da cadeira de rodas que a
pressão de ar seja mantida e que os pneus estejam em boas
condições.
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
79
ENGLISH
PORTUGUÊS
Manutenção:
ENGLISH
PORTUGUÊS
8.0 Placa de Nome
Übersicht
Placa de nome
A placa de nome encontra-se na estrutura da barra transversal de
uma cadeira de rodas retráctil ou na barra da estrutura transversal
de uma cadeira de rodas rígida, assim como numa etiqueta na
última página do Manual do Utilizador. A placa de nome indica a
designação exacta do modelo e outras especificações técnicas.
Apresente a seguinte informação sempre que encomendar peças
de substituição ou uma reclamação:
• Número de Série
• Número da encomenda
• Mês/Ano
9.0 Manutenção e Cuidado
Inspecção de Segurança
Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis defeitos.
Assim, recomendamos que, antes de cada utilização,
inspeccione se:
a pressão dos pneus está correcta.
os travões funcionam correctamente.
todas as peças removíveis estão apertadas em segurança (por
exemplo, apoios de braços, hangers do apoio de pés, eixos de
extracção rápida...).
Se existir qualquer dano/defeito/ contacte o seu agente
autorizado.
Manutenção
Inspeccione a pressão dos pneus periodicamente.
Verifique periodicamente se os pneus estão desgastados e
danificados, pelo menos uma vez por ano. Mude os pneus
assim que detectar qualquer tipo de dano ou desgaste.
Verifique periodicamente se a correia do assento e traseira
está desgastada e danificada, pelo menos uma vez por ano.
Mude esta peças assim que detectar qualquer tipo de dano ou
desgaste.
Verifique periodicamente se os componentes da estrutura e do
encosto estão desgastados e danificados, pelo menos uma vez
por ano. Mude esta peças assim que detectar qualquer tipo de
dano ou desgaste.
Verifique periodicamente se os travões estão desgastados e
danificados, pelo menos uma vez por ano. Verifique se estão
a funcionar correctamente e se são fáceis de usar. Mude os
travões assim que detectar qualquer tipo de dano ou desgaste.
Verifique periodicamente se todos os parafusos estão apertados
(ver a secção sobre força de torção), pelo menos uma vez por
ano. Todos os parafusos vitais para usar a cadeira de rodas em
segurança têm porcas de segurança. As porcas de segurança
devem ser usadas apenas uma vez e substituídas depois de
usadas.
Nota:
Se forem apresentadas definições das forças de torção,
recomendamos vivamente a usar um dispositivo de medição do
binário, para confirmar se apertou com a força correcta.
Use apenas produtos de limpeza domésticos suaves ao limpar
a cadeira de rodas. Use apenas sabão e água quando limpar o
estofo do assento e o cinto de segurança.
Consoante a frequência e tipo de utilização, recomendamos
que leve a sua cadeira de rodas a um agente autorizado, pelo
menos uma vez por ano, para que seja inspeccionada por
pessoal qualificado.
CUIDADO:
Areia, sal e água do mar podem danificar os rolamentos das
rodas dianteiras e traseiras. Limpe e seque a cadeira de rodas
cuidadosamente, depois dela ter estado exposta a estes
elementos.
Higiene para Reutilização:
Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente
preparada limpa e tratada com desinfectante, em todas as
superfícies que entrem em contacto com o utilizador.
Se precisar de o fazer rapidamente, deve usar um desinfectante
líquido, à base de álcool, adequado para produtos e
80
ARGON
equipamento médico.
Übersicht
Preste
atenção às instruções do fabricante do desinfectante
que usar.
Regra geral, não deve usar um desinfectante nas baínhas.
Assim, recomendamos que elimine o assento e correias
traseiras de forma correcta no caso de contaminação
microbacterial com agentes activos de acordo com a lei de
protecção contra infecções §6.
Armazenagem:
A cadeira de rodas deve ser sempre guardada num local seco.
10.0 Eliminação / Reciclagem de materiais
Se receber a cadeira de rodas sem encargos, ela não lhe
pertence. Se a cadeira já não for necessária, para a devolver
siga as instruções da organização que lhe disponibilizou a
cadeira.
A secção seguinte contém uma descrição dos materiais usados na
cadeira de rodas, com vista à eliminação ou reciclagem da cadeira
de rodas e da respectiva embalagem.
Normas específicas relativas à eliminação ou reciclagem podem
estar em vigor a nível local e devem ser consideradas quando
eliminar a cadeira de rodas. (Isto pode incluir a limpeza ou
descontaminação da cadeira de rodas antes de a eliminar).
Alumínio: Forquetas das rodas giratórias, rodas, protecções
lateral do chassis, estrutura do apoio de braços, apoio de pés,
pegas para empurrar
Aço: Pontos de fixação, eixos de libertação rápida
Plástico: Pegas, peça de arresto dos tubos, rodas giratórias,
apoios de pés, almofadas para braços e roda/pneu de 12
polegadas
Embalagem: Sacos de plástico de polietileno suave, cartão
Estofo: Poliéster tecido com cobertura PVC e espuma modificação
de combustão expandida.
A eliminação ou reciclagem deve ser feita por uma companhia de
eliminação ou num local público próprio para o efeito. Também
pode enviar a cadeira de rodas ao agente autorizado para
11.0 Resolução de problemas
A cadeira de rodas guina para um dos lados
• Verifique a pressão dos pneus
• Verifique se a roda vira facilmente (rolamentos, eixo)
• Verifique o ângulo da roda giratória
• Verifique se ambas as rodas giratórias estão em contacto com o
chão
As rodas giratórias começam a vibrar
• Verifique o ângulo da roda giratória
• Verifique se todos os parafusos estão apertados; aperte se
necessário (Ver a secção sobre força de torção)
• Verifique se ambas as rodas giratórias estão em contacto com o
chão
A cadeira de rodas chia e vibra
• Verifique se todos os parafusos estão apertados; aperte se
necessário (Ver a secção sobre força de torção)
• Aplique uma pequena quantidade de óleo lubrificante nas zonas
onde as peças móveis entram em contacto
A cadeira de rodas move-se irregularmente
• Verifique o ângulo das rodas giratórias
• Verifique a pressão dos pneus
• Verifique se as rodas traseiras estão ajustadas de maneira
diferente
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Alturas do Assento:
A escolha das estruturas, garfos e rodas giratórias, assim como do tamanho das rodas traseiras (24", 26") determina as alturas a
que é possível ajustar o assento.
Possíveis alturas do assento
Importante: Medidas sem almofadas!
Argon – receptor fixo da roda giratória
Rodas giratóriasForquetaAssento dianteiro Assento
traseiro
altura em cm
altura em cm
24’’
26’’
3’’ sólida
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
Rodas giratóriasForquetaAssento dianteiro Assento
traseiro
altura em cm
altura em cm
24’’
26’’
3’’ sólida
72 mm
43
43-35 43-42
72 mm
44
44-35 44-42
72 mm
45
45-35 45-42
72 mm
46
46-35 46-42
72 mm
47
47-35 47-42
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ suave
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
Com curvatura de 0°:LA+20cm
LA+20cm
Com curvatura de 3°:LA+22cm
LA+26cm
Com curvatura de 6°:LA+28cm
LA+32cm
Com curvatura de 9°:LA+34cm
LA+38cm
Cada uma com configuração de aros
de roda estreitos
Comprimento geral:
107 cm
Altura geral:
97 cm
Peso em kg:Pelo menos 9,9 kg
Carga Máxima:
Carga Aprovada de 120 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
81
ENGLISH
PORTUGUÊS
12.0 Dados Técnicos
PORTUGUÊS
ENGLISH
13.0 Garantia
Übersicht
Übersicht
14.0
Força de Torção (Fig. 11.0)
Garantia
ISTO NÃO AFECTA, DE MODO ALGUM, OS SEUS DIREITOS
LEGAIS.
Condições da garantia
1) As reparações ou substituições são efectuadas pelo
fornecedor Sunrise Medical autorizado.
2) Para preencher as condições da garantia, caso seja
necessário reparar a cadeira de rodas, contacte imediatamente
o Representante Autorizado de Apoio ao Cliente da Sunrise
Medical, com os detalhes precisos sobre o tipo de problema.
Se estiver a utilizar a cadeira de rodas fora da localidade do
agente de serviço pós-venda designado pela Sunrise Medical,
os trabalhos ao abrigo das “Condições de Garantia” será
realizado por qualquer outro agente designado pelo fabricante.
3) Caso seja necessário reparar ou substituir, no espaço de 24
horas, uma peça ou peças (5 anos de garantia para a estrutura
e braçadeira cruzada) depois de transferência de propriedade
do comprador original, e desde que esta pessoa seja ainda o
proprietário da cadeira de rodas, como resultado de um defeito
específico de fabrico ou de material, a peça ou peças será
reparada sem encargos se a cadeira de rodas for enviada para
o representante de assistência autorizado.
Nota: Esta garantia não é transmissível.
4) A garantia cobre todas as peças reparadas ou substituídas
durante o restante período da garantia da cadeira de rodas.
5) Para peças de substituição instaladas no início da garantia,
existe ainda uma garantia extra de 24 meses.
6) As peças consumíveis são normalmente excluídas da
garantia, excepto se o desgaste prematuro das peças for
resultado directo de defeito de fabrico. Estes itens incluem,
entre outros, os estofos, pneus, câmaras de ar e peças
similares.
7) As condições da garantia em cima cobrem todas as peças
do produto dos modelos comprados ao preço total de venda.
8) Normalmente, não assumimos a responsabilidade se for
necessário reparar ou substituir a cadeira de rodas por uma
das seguintes razões:
a) O produto ou peça não foi mantido ou reparado de acordo
com as recomendações do fabricante como descrito nas
Instruções do Utilizador e/ou Instruções de Reparação.
Acessórios que tenham sido usados e que não esteja
especificados como acessórios originais.
Fig. 11.0
A força de torção do parafusos M6 é 7 Nm,
excepto quando especificado.
b) A cadeira de rodas ou qualquer peça danificada por
negligência, acidente ou utilização indevida.
c) Alterações da cadeira de rodas ou peças, que não respeitem
as especificações do fabricante ou reparações feitas antes de
informar o agente de serviço do cliente.
82
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
PORTUGUÊS
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
83
Übersicht
Übersicht
84
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Prefazione
Übersicht
Sommario
Übersicht
90
90
81
91
91
91
91
92
92
93
93
94
94
95
95
95
95
95
95
96
96
96
96
97
98
98
ARGON
85
•
•
•
•
•
•
•
86
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
87
ENGLISH
ITALIANO
AVVERTIMENTO!
Fig. B
Fig. A
88
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ITALIANO
ENGLISH
Fig. G
Fig. H
Fig. C
Fig. J
Fig. D
Fig. F
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. I
Fig. K
ARGON
89
•
•
Fig. 2.0
Fig. 3.0
Fig. 6.1
Fig. 6.2
5.0 Pedana per ribaltamento
Fig. 6.0
Fig. 6.3
90
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Seduta
1
Fig. 6.4
Fig. 6.5
Fig. 6.6
3
1
2
Fig. 6.7
Fig. 6.9
+8°
-8°
Fig. 6.10
ARGON
91
1
2
3
Fig. 6.11
92
ARGON
Fig. 6.12
1
Fig. 6.13
Fig. 6.14
3
Fig. 6.15
2
5
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
Fig. 6.17
Fig. 6.18
Fig. 6.20
Fig. 6.21
Fig. 6.22
2
1
Fig. 6.23
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
93
ENGLISH
ITALIANO
Schienale
Fig. 6.25
2
ARGON
Fig. 6.29
Fig. 6.30
Fig. 6.31
Fig. 6.26
!
NOTA:
Portastampelle
Fig. 6.32
2
1
Fig. 6.33
Portastampelle (Fig. 6.35)
Fig. 6.34
3
1
2
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
95
ARGON
Übersicht
4’’ piene
118 mm
46
118 mm
47
118 mm
48
118 mm
49
118 mm
50
138 mm
48
138 mm
49
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
46-35
47-35
48-36
49-37
50-39
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
49
118 mm
50
118 mm
51
138 mm
50
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
48-37
48-39
48-39
48-39
48-39
48-40
48-41
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ morbide
118 mm
51
118 mm
52
138 mm
51
138 mm
52
138 mm
53
138 mm
54
48-39
48-40
48-39
48-40
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
4’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
46
47
48
49
50
51
52
53
46-35
47-35
48-36
48-37
48-39
48-39
48-40
48-41
46-42
47-42
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
5’’ piene
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
49
50
51
53
54
48-37
48-39
48-39
48-41
48-42
49-42
49-42
49-42
49-42
49-42
6’’ morbide
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
118 mm
51
52
53
54
56
48-39
48-40
48-41
48-42
48-44
49-42
49-42
49-42
49-42
49-44
24”
26”
107 cm
97 cm
almeno 9,9 kg
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
97
13.0 Garanzia
Übersicht
Fig. 11.0
98
ARGON
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ITALIANO
ENGLISH
0505/2/ST-000690645.EMS 1B
ARGON
99
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011
OM_Argon_EU_ML_
Rev.5.0_24_05_2011

Propaganda

Manuais relacionados

Propaganda

Idiomas

Apenas páginas do documento em inglês foram exibidas