Electrolux POLO 2004, Polo, MEPPY, Petrol Tiller, Ursus Instruction manual
Add to my manuals
156 Páginas
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of 156
Mod. POLO - POLO 2004 URSUS - MEPPY MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φροvτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv. NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu. PRÍRUČKA IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. GB DE IT HU FR GR Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. CZ SK FI PL RU La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. EE El presente manual se ha redactado para utilizarse con distintos modelos de azadas eléctricas con formas y equipos diferentes PT ES DK LT Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata. See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel võib olla erinev kuju ja varustus. Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo. Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė freza naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą. SL 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 ENGLISH - 1 ENGLISH - 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ENGLISH - 3 ENGLISH - 4 ENGLISH - 5 ENGLISH - 6 ENGLISH - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 NOMENCLATURE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 REGULATION DU CABLE D’EMBRAYAGE (seulement pour version auto portee) MOD. 1 (Fig.EI) MOD. 2 (Fig.EII) MOD. 4 (Fig.EIII) MARCHE ARRIERE 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig. 4 Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes 5 Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. 6 Pas op! Warm oppervlak 7 1 3 5 4 2 6 7 8 NEDERLAND - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Voorwaarden Voorbereiding/Werking Onderhoud en opslag NEDERLAND - 2 Handgreep Gashendel Bedieningspaneel Stang Transportwielen Freesmessen Freeskap Benzinetank Bougie Starterhandgreep Reductor 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 NEDERLAND - 3 NEDERLAND - 4 NEDERLAND - 6 ACHTERUITVERSNELLING ACHTERUITVERSNELLING NEDERLAND - 6 NEDERLAND - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Konstruktøren Modell Produkt nummer Vedlikehold nivå Godsserietallet Type Motor info Vekt Lydkraftnivå 9 NORSK - 1 NORSK - 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 JUSTERING AV STYRET (for modeller dette er aktuelt) MOD. 1 (Fig.EI) MOD. 2 (Fig.EII) MOD. 4 (Fig.EIII) NORSK - 3 NORSK - 4 - Forviss deg om clutchet er tatt av ( Clutchhåndtaket (12) nedsatt). NORSK - 5 NORSK - 6 NORSK - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 1 2 3 4 5 6 7 9 8 9 TURVANORMIT NIMIKKEISTÖ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 DANSK - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DANSK - 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 DANSK - 3 DANSK - 4 2) 4-taktsmotor 2.a) Motorer med chokersystem: DANSK - 5 DANSK - 6 DANSK - 7 Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. 1 2 3 5 6 7 1 Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. 2 Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! 3 4 ¡Atención!Util cortante en rotación. 5 Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido 6 Atención! Superficie caliente 7 Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención 4 Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Constructor Modelo El nùmero del producto El nivel de mantenimiento Número de serie Tipo Motor info Peso Nivel de potencia sonora 9 ESPAÑOL - 1 Adiestramiento a)A todo el mundo que no conoce el utilizzo de la motoazada.No permitir a los ninos y a los que no comprenden las instrucciónes el uso de la motoazada . las leyes locales pueden fijar una edad minima para el usuario. b)El operador es responsable hacia terceros en la zona de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales domésticos cuando el motoazada está en marcha. c)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para homogeneizar en terrones sólo en terreno natural. No se autoriza utilizarla para otros usos (por ej. para cortar ramas o raíces). d)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada. e)Antes de comenzar el trabajo del prado hay que quitar del mismo los posibles cuerpos extraños del área afectada. Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños esparcidos. Preparación/Funcionamiento a)Durante el trabajo utilizar calzado robusto y pantalones largos. b)Antes de comenzar el trabajo comprobar que las herramientas están fijadas perfectamente. De presentarse daños importantes habrá que sustituirlas. c)Durante la puesta en marcha del motor, el operador no ha de levantar jamás la máquina. d)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía para: quitar los dispositivos de protección efectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento de la máquina desde la zona de trabajo efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza de todas formas efectuarlos en las herramientas dejar la máquina sin vigilancia. Las herramientas giran algunos segundos tras haber apagado el motor. e)¡Atención! El combustible es muy inflamable: Guardar el combustible sólo en bidones especiales Introducir el combustible en el depósito sólo al aire libre y no fumar Llenar el depósito antes de arrancar el motor. No abrir nunca el tapón del depósito del combustible ni añadir gasolina mientras que el motor está girando o cuando aún está caliente Si se ha salido gasolina no intentar arrancar el motor. Mover la máquina fuera del área afectada por la pérdida y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los vapores de gasolina se haya disipado volver a colocar sólidamente el tapón del depósito. f)Las máquinas con motor de explosión no han de funcionar jamás en ambientes cerrados por peligro de intoxicación. g)La distancia de seguridad, dada por el mango, se mantendrá siempre, asimismo durante la siega habrá que caminar, sin correr jamás. ESPAÑOL - 2 h)Durante el funcionamiento en pendientes o bajadas, es preciso ser sumamente prudentes: utilizar calzado antideslizante observar donde se pisa desplazarse transversalmente respecto a la pendiente, nunca cuesta arriba o cuesta abajo ser prudentes al cambiar de dirección de marcha no pasar por pendientes excesivamente escarpadas. i)No usar nunca la máquina mecánica con protecciones defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en perfectas condiciones. j)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar el número de revoluciones indicado en la placa. k)Arrancar el motor con precaución y seguir las instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha es necesario impedir a los demás que se acerquen a las partes móviles. Mantenimiento y depósito a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente apretados para trabajar en condiciones de seguridad. b)No guardar nunca la máquina con combustible en el depósito en lugares donde los vapores del combustible podían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas. c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato en cualquier local estrecho. d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio. e)Por motivos de seguridad, sustituir inmediatamente las piezas desgastadas y dañadas. f)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en invierno, esta operación se efectuará al aire libre. g)Montar las herramientas siguiendo las instrucciones correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas con el número de referencia. h)Para proteger las manos durante el desmontaje y el montaje de las cuchillas, utilizar guantes de protección adecuados. Manillar Palanca Placa conexión manillar Reja Ruedas traslado Fresas Cubierta protectora Depósito gasolina Bujia Puño arranque Reductor 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Mando de embrague Mando marcha atras Discos laterales Tapón llenado aceite Tapón vaciado aceite Interruptor START/STOP Tapón llenado aceite reductor Tapón vaciando aceite reductor Motor Placa portamanillar Mando de securidad MONTAJE: MANILLAR - REJA - RUEDA - ACELERADOR - INTERRUPTOR. Manillar (1): colocar la placa portamanillar (21) en le chasis (23) y fijarla con los cuatro tornillos, arandelas y tuercas (24). Acoplar en la placa portamanillar los dos manillares (1) y fijarlos con tornillos arandelas y tuercas mariposa (25). Reja (4): acoplar la reja en la parte trasera del chasis (23) y fijarla con el perno (26) y el pasador. Rueda (5): montar la reja portarueda (27) en el chasis (23) y fijarla con el tornillo, arandela y tuerca (28). Colocar el perno y el pasasdor (29). Acelerador (2): (sólo para motores de 4 tiempos) fijar el acelerador en el manillar (1) con tornillos y tuercas (30). Interruptor (17): (sólo para motores de 2 tiempos) empalmar el terminal del cable de masa (31) en el acoplamiento del interruptor. SEGURIDAD DURANTE EL TRABAJO ntes de comenzar el trabajo hay que prestar atención a posibles cuerpos ajenos, esparcidos por el prado. El usuario es responsable hacia terceros en la zona de trabajo PREPARACION DEL MOTOR Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo. ATENCIÓN: Antes del uso, añadan aceite al motor (0.6l). REGULACION DEL MANGO (solamente para los versiones con este equipo) MOD. 1 (Fig.EI) MOD. 2 (Fig.EII) MOD. 4 (Fig.EIII) ESPAÑOL - 3 Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la manera siguiente: Antes de comenzar a trabajar: - posicionar la rueda de transporte (5) hacia arriba. a) Para motores con sistema choke: para modelos con acelerador, en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (2) en la posición START Para motor con sistema primer: apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada en el carburador;para modelos con acelerador, colocar la palanca del mismo (2) en la posición MAX. b)empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico. Para más detalles consultar el libro de instrucciones del motor. Colocar primero el gancho (15) del cable marcha adelante y el gancho (16) del cable embrague marcha atrás en los agujeros (II°) de las respectivas manijas (12-13). Si el accionamiento de la manija no debiera seguir el embrague de las fresas, colocar el gancho en el agujero (I°) de la manija; en el caso contrario introducirlo en el agujero (III°) si las fresas debieran permanecer introducidas inclusive en el momento de soltar la manija misma. ¡Atención! ¡No tener en ningún caso accionadas simultáneamente las dos manijas (12-13)! Ello podría arruinar las correas y las poleas. CON EL MOTOR EN MARCHA: para mover las fresas (6) es necesario presionar el mando (12). Durante el uso el mando se mantiene presionado; en caso de abandono del mismo. las fresas se pararàn, Al bajar la reja para trabajar en profundidad, retiene el avance de la màquina.. RETROMARCHA Para accionar la marcha atràs, accione ùnicamente el mando (13). Parada del motor: poner el acelerador en STOP. Las cuatro fresas (6) pueden extraerse y combinarse, permitiendo anchos de trabajo de 25 a 55 cm. La colocaciòn de las fresas (6) se realiza insertàndolas en el eje (N) haciendo coincidir ambos orificios (P), para poder insertar el vàstago (R) fijandolo con su correspondiente muelle: Debe comprobarse que las fresas se han insertado en el sentido correcto de giro, es decir con las cuchillas hacia delante. ESPAÑOL - 4 Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la manera siguiente: Antes de comenzar a trabajar: - posicionar la rueda de transporte (5) hacia arriba. a) Para motores con sistema choke: para modelos con acelerador, en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (2) en la posición START Para motor con sistema primer: apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada en el carburador;para modelos con acelerador, colocar la palanca del mismo (2) en la posición MAX. b)empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico. Para más detalles consultar el libro de instrucciones del motor. ¡Atención! ¡No tener en ningún caso accionadas simultáneamente las dos manijas (12-13)! Ello podría arruinar las correas y las poleas. CON EL MOTOR EN MARCHA: para mover las fresas (6) es necesario presionar el mando (12). Durante el uso el mando se mantiene presionado; en caso de abandono del mismo. las fresas se pararàn, Al bajar la reja para trabajar en profundidad, retiene el avance de la màquina. RETROMARCHA Para accionar la marcha atràs, accione ùnicamente el mando (13). Parada del motor: poner el acelerador en STOP. Las cuatro fresas (6) pueden extraerse y combinarse, permitiendo anchos de trabajo de 25 a 55 cm. La colocaciòn de las fresas (6) se realiza insertàndolas en el eje (N) haciendo coincidir ambos orificios (P), para poder insertar el vàstago (R) fijandolo con su correspondiente muelle: Debe comprobarse que las fresas se han insertado en el sentido correcto de giro, es decir con las cuchillas hacia delante Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la manera siguiente: Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la manera siguiente: 1)Para motores a 2 tiempos, colocar el interruptor (17) en START para permitir el arranque del motor. -Asegùrese de que el embrague no està accionado (palanca de embrague (12) hacia abajo) 1.a) empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico -Baje la palanca de la manilla de seguridad (22) e introduzca el resorte de retén (38) en el diente específico.. 2)Para motores a 4 tiempos: 2.a) Para motores con sistema choke: para modelos con acelerador, en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (2) en la posición START 2.b) Para motor con sistema primer: apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada en el carburador;para modelos con acelerador, colocar la palanca del mismo (2) en la posición MAX. 2.c)empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico. Para más detalles consultar el libro de instrucciones del motor. Antes de comenzar a trabajar: - regular al reja (4) an base al terreno y a la profundidad del trabajo, que se quiera obtemer. Para esta operación insertat el perno (32) en uno de los orificios de la reja y fijarlo con el pasador. - posicionar la rueda de transporte (5) hacia arriba, para elle desplazar la reja portarrueda (33) al orificio superior y fijarla con el perno y el pasador (34). CON EL MOTOR EN MARCHA: para mover las fresas (6) es necesario presionar el mando (12). Durante el uso el mando se mantiene presionado; en caso de abandono del mismo. las fresas se pararàn, Al bajar la reja para trabajar en profundidad, retiene el avance de la màquina. PARADO DEL MOTOR: -Para motores a 2 tiempos pener el interruptor en STOP. -Para motores a 4 tiempos poner el acelerador en STOP. a) Para motores con sistema CHOKE: para modelos con acelerador, en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (2) en la posición START. Para motores con sistema PRIMER: apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada en el carburador;para modelos con acelerador colocar la palanca del mismo (2) en la posición MAX. b)Arrancar el motor empuñar la manilla de arranque (10) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico. Para más detalles consultar el libro de instrucciones del motor. Antes de comenzar a trabajar: -regular al reja (4) an base al terreno y a la profundidad del trabajo, que se quiera obtener. Para esta operaciòn insertat el perno (39) en uno de los orificios de la reja y fijarlo con el pasador. Con el motor en marcha; debe tenerse en cuenta lo siguiente para poner en marcha las palas. -Conectar le embrague desplazando hacia arriba la palanca de embraque (12) hasta que engarce. La palanca conserva su pociciòn gracias el engance (40).Sujetar la palanca de seguridad (22) junto con el mango de forma que el muelle de soporte salte. En caso de soltare el mango, el motor se para sòlo. Parada del motor: poner el acelerador en STOP: Desconexiòn de la palanca de embraque; tirar de la palanca bloqueadora (40) hasta que salte de su enganche (Para facilitar el disenganche debe tirarse un poco de la palanca) Luego se suelta la palanca con lo que queda desembragado. MONTAGE DE LAS FRESAS (6): montar las fresas en el eje de rotación (35), hacer coincidir los das orificios (36), insertar el perno (37) y fijarlo con su correspondiente muelle. ESPAÑOL - 5 MANTENIMIENTO Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Controlar periodicamente que los tornillos y tuercas estén bien apretados. Motor: consultar el libro de instrucciones de la casa constructora. Ruedas: los ejes deberàn mantenerse siempre limpios y bien engrasados. Mando de embrague (12): si el cable se aflojara, no realizando el correcto embrague, insertar el gancho (41) en uno de los siguentes oroficios (X) de mando (12). Correa de transmission (Z): para cambiar la correa de transmissiòn sacar la tapa (T) aflojando para ello los tornillos (S), sustituir la correa y volver a montarlo todo. RETROMARCHA Graduaciòn tensiòn de la correa (Q): si el cable se aflojara, no realizando el correcto embrague, insertar el gancho (42) en uno de los siguentes oroficios (Y) de mando (13). Correa de transmissiòn (Q): para la sustituciòn es necessario extraer la tapa (T) sacando los tornillos (S), sustituir la corra y montar todo de nuevo. Mando de embrague (12): Cuando el cable de mando se suelta no permitiendo más el correspondiente acoplamiento, es necesario ajustar el cable del embrague : - Desbloqueen la contratuerca (43) y destornillen el tornillo (44) por dos giros completos. - Fijen la posición del tornillo (44) atornillando la contratuerca (43). Actuando en la palanca (12) verifiquen el acoplamiento de las fresas. En caso contrario, repitan las operaciones anteriores. Correa de transmission (Z): para cambiar la correa de transmissiòn sacar la tapa (T) aflojando para ello los tornillos (S), sustituir la correa y volver a montarlo todo. RETROMARCHA Graduaciòn tensiòn de la correa (Q): Cuando el cable de mando se suelta no permitiendo más el correspondiente acoplamiento, es necesario ajustar el cable del embrague : - Desbloqueen la contratuerca (45) y destornillen el tornillo (46) por dos giros completos. - Fijen la posición del tornillo (46) atornillando la contratuerca (45). Actuando en la palanca (13) verifiquen el acoplamiento de las fresas. En caso contrario, repitan las operaciones anteriores. Correa de transmissiòn (Q): para la sustituciòn es necessario extraer la tapa (T) sacando los tornillos (S), sustituir la corra y montar todo de nuevo. ESPAÑOL - 6 Reductor: (11) contiene aceite SAE 20/40, capacidad aprox. 0,140 kg. Controlar el nivel del aceite a través del tapòn (18). Cada 60 horas de trabajo sustisuir el aceite. Para tales operaciones existe el tapòn de llenado (18) y de vaciado (19). Los daños derivados de la falta de aceite o su no sustituciòn, no estàn cubiertos por la garantia. Mando de embrague (12): si el cable se aflojara, no realizando el correcto embragua, insertar la muelle (47) en uno de los siguientes orificios de la plaquita (48). Rodamientos del eje de entrada al engranaje de reducciòn. Para ello debe utilizarse aceite SAE 30 en el oroficio de engrase (A) situado bajo la brida de conexiòn. Reductor: (11) contiene aceite SAE 120/140, capacidad aprox. 0,500 kg. Controlar el nivel del aceite a través del tapòn (18). Cada 20 horas de trabajo sustisuir el aceite. Para tales operaciones existe el tapòn de llenado (18) y de vaciado (19). Los daños derivados de la falta de aceite o su no sustituciòn, no estàn cubiertos por la garantia. Mando de embrague (12): Cuando el juego del cable del embrague esté muy flojo habrà que apretarlo. Para ello, gire el tornillo (48) situado en la palanca de embrague. Correa de transmission (Q): Estas estàn sujetas a cierto desgaste, por ello deberàn ser tensadas a la tensiòn original o sustituidas por nuevas. Para sustituir una correa proceda de la forma siguiente: - Suelte el muelle (49) aflojando el tornillo (50), (de esta forma, el cable no mantendrà el muelle bajo tensiòn). - Suelte los dos muelles (51) y sàquelos de su suporte, extraiga al armazòn (52) desenroscando los cuatro tornillos (53), afloje los dos tornillos (54) y empuje las guias de las correa (55) para poder cambiar las correas. Una vez sustituidas las correas, vuelva a montar todas las piezas. Vigile que durante la operaciòn de montaje, las guias de nylòn (56) estén orientadas hacia el operator. Garantía y política de garantía Si se encuentra alguna pieza defectuosa debido a una fabricación incorrecta dentro del período de garantía, Husqvarna Outdoor Products, a ravés de sus Reparadores de Servicio Autorizados, efectuarán la reparación o la sustitución gratuitamente para el cliente, con tal de que:a)Se informe el fallo directamente al Reparador Autorizado. b)Se provea prueba de compra. c)El fallo no es el resultado de maltrato, descuido o mal ajuste por el usuario. d)El fallo no haya ocurrido por uso y desgaste normal. e)La máquina no haya tenido reparaciones o servicio, desmantelaje o interferencia por personas sin la autorización de Husqvarna Outdoor Products. f) La máquina no haya tenido uso de alquiler. g)La máquina es la propiedad del comprador original. h) La máquina no haya tenido uso comercial. Esta garantía es adicional a, y de ninguna manera disminuye, los derechos legales del cliente. Fallos debidas a lo siguiente no están cubiertas, por lo tanto es importante que usted lea las instrucciones contenidas en este Manual del Operario y comprenda como se opera y mantiene su máquina: Fallos no cubiertas por la garantía - Recambio de hojas gastadas o dañadas. - Fallos que resulten de no haber informado un fallo inicial. - Fallos que resulten de impactos repentinos. - Fallos que resulten del uso impropio del producto y no de acuerdo a las instrucciones y recomendaciones contenidas en este Manual del Operario. - Máquinas que se usen para alquiler no están cubiertas por esta garantía. - Los artículos que se enumeran a continuación se consideran partes de desgaste y su vida depende del mantenimiento regular y no son por lo tanto materia válida para reclamos de garantía: Hojas, Cable de Suministro Eléctrico, Cinturón - Atención! Husqvarna Outdoor Products no acepta responsabilidad bajo la garantía por defectos causados total o parcial, directa o indirectamente por el montaje derepuestos o partes adicionales que no sean de manufactura aprobada por Husqvarna Outdoor Products, o si la máquina ha sido modificada en cualquier forma. EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El abajo firmante Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC). Certifica que el motoazada: Categoría.................................................................Motoazada Marca......................................................................Husqvarna Outdoor Products Está conforme con las especificaciones de la Directiva 2000/14/EEC Tipo..........................................................................A Versión....................................................................B Anchura de corte.....................................................C Nivel de potencia sonora garantizado.....................D Nivel de potencia sonora medido............................E Nivel the potencia acustica...................................... F Vibración de mango.................................................G Diametro de las fresas............................................H Vueltas de las fresas...............................................I Dispositivo de trabajo..............................................4/6 estrellas fresas de 4 cuchillas cada una Tipo de dispositivo de corte.....................................Cuchilla rotativa Identificación de la serie..........................................Ver Etiqueta de Identificación Del Producto Procedimiento de evaluación de conformidad........ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW) Organismo notificado..............................................Nr. 0470 - NEMKO AS Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern 0314 OSLO - Norway Otras directivas ......................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC y con las normativas ...............................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201 Director Técnico Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) ESPAÑOL - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. 5 4 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 PORTUGUÊS - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Funcionamento PORTUGUÊS - 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 PORTUGUÊS - 3 PORTUGUÊS - 4 Antes de iniciar a lavrar é preciso: PORTUGUÊS - 5 PORTUGUÊS - 6 PORTUGUÊS - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 ITALIANO - 1 ITALIANO - 2 NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ITALIANO - 3 ITALIANO - 4 ITALIANO - 5 VERSIONE CON RETROMARCIA ITALIANO - 6 ITALIANO - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 MAGYAR - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 BIZTONSÁGI NORMÁK MAGYAR - 2 NOMENKLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MAGYAR - 3 MAGYAR - 4 MAGYAR - 5 HÁTRAMENET HÁTRAMENET MAGYAR - 6 MAGYAR - 7 1 2 3 5 6 7 4 1 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 9 ELLHNIKA - 1 g) H apovstash asfaleiva”, dosmevnh apo to cerouvli, prevpei ELLHNIKA - 2 n ELLHNIKA - 4 ELLHNIKA - 5 . . ELLHNIKA - 6 .................................................... ....................................................... TεΧvikóζ ΔΙευθυvTήζ Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) ELLHNIKA - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 ČESKY - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Výrobce Model Kód výrobku Index varianty Sériové c°íslo výrobku Typ Technické údaje motoru Hmotnost Hladina akustického výkonu BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY ČESKY - 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ČESKY - 3 ČESKY - 4 ČESKY - 5 ČESKY - 6 EC PROHLÁŠENĺ O SOULADU SE SMÉRNICĺ' Já, níže podepsaný Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC). potvrzuji, že kultivátorem: Kategorie.................................................................Kultivátor Značka.....................................................................Husqvarna Outdoor Products splňuje specifikace Směrnice 2000/14/EEC. Typ...........................................................................A Verze.......................................................................B Šířka sekání............................................................C Zaručená hladina akustického výkonu....................D Naměřená hladina akustického výkonu...................E Hladina akustického tlaku........................................F Vibrace na rukojeti...................................................G Priemer fréz.............................................................H Počet otáčk fréz.......................................................I Druh rezacieho zariadenia......................................4/6 hviezdice a 4 vytiahnutelné nože Typ řezného nástroje...............................................Rotační nůž Identifikace Série.....................................................Viz Śtítek Technických Údajů Výrobku Postup vyhodnocování souladu..............................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW) Oznámeno orgánu...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern 0314 OSLO - Norway Jiné směrnice .........................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC a normy...................................................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201 Technický ředitel Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) ČESKY - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 SK - 1 SK - 2 POPIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 SK - 3 SK - 4 SK - 5 MOD.1 (obr. GI-GII) MOD.2 (obr. GIII-GIV) SK - 6 MOD.3 (obr. GV-GVI) MOD.4 (obr. GVII-GVIII) Technický riaditel’ Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) SK - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 POLSKI - 1 4 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POLSKI - 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 POLSKI - 3 POLSKI - 4 POLSKI - 5 POLSKI - 6 Dyrektor techniczny Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) POLSKI - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 1 2 3 4 6 7 8 9 5 6 7 8 9 PYCCKNŇ - 1 Подготовк PYCCKNŇ - 2 ОПИСАНИЕ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 PYCCKNŇ - 3 PYCCKNŇ - 4 PYCCKNŇ - 5 PYCCKNŇ - 6 PYCCKNŇ - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 EE - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EE - 2 KIRJELDUS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 EE - 3 EE - 4 EE - 5 EE - 6 EE - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 APRAŠYMAS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 2 3 5 6 7 1 2 3 Pozor! Ostro rezilo se vrti. 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 SL - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SL - 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MOD. 4 (slika BIV) SL - 3 MOD.2 (slika FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) SL - 4 MOD.3 (slika FXI-FXII) MOD.4 (slika FXII-FXIII) SL - 5 MOD.1 (slika GI-GII) MOD.2 (slika GIII-GIV) MOD.3 (slika GV-GVI) SL - 6 Technical Manager Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) SL - 7 2 3 12 3 12 2 1 13 9 1 13 8 9 8 10 15 16 4 6 15 10 16 7 6 14 5 4 7 11 5 14 11 ON OFF 17 12 1 2T 22 12 1 2 17 2 3 12 10 10 20 21 15 8 8 1 8 10 20 4T 21 16 9 4 7 15 16 4 9 7 6 18 5 14 6 19 11 18 19 11 143 12 13 144 4T 30 2 1 17 21 25 23 24 HONDA GCV135 10 4 31 28 29 27 5 26 20 15 145 146 147 MOD. 1 2 5 10 12 I° I° 12 II° II° III° III° 15 16 13 13 13 P N 12 P 6 R 25 35 148 55 MOD. 2 2 5 5 10 12 12 13 13 P N P 6 R 25 35 55 149 MOD. 3 2T MIN 4T 17 10 10 6 22 36 12 12 35 37 38 5 32 33 4 34 6 12 22 2 10 39 4 35 55 150 12 X Y 13 42 41 Z Q S S T S S T 12 44 43 13 46 Z Q 45 S S S S T T 12 47 18 19 48 11 151 12 48 51 53 56 52 55 54 Q 19 11 18 152 53 56 51 49 50 48 A A B B C 54/84 cm C 54/84 cm D 96 dB (A) D - E 96 dB (A) E 96 dB (A) F 86 dB (A) F 86 dB (A) G 18 m/s 2 G 18 m/s 2 H Ø 31 cm H Ø 31 cm I 95 rpm I 95 rpm A PONY - COMBY B A URSUS B 60-606F C 53/83 cm C 54/84 cm D 96 dB (A) D - E 96 dB (A) E 96 dB (A) F 90 dB (A) F 88 dB (A) G 16 m/s 2 G 14 m/s 2 H Ø 31 cm H Ø 31 cm I 115 rpm I 90 rpm A MEPPY - TALPA B 16-37-40-45 C 40 cm D E F 86 dB (A) G 18 m/s 2 H Ø 26 cm I 95 rpm HUSQVARNA OUTDOOR PRODUCTS ITALIA S.P.A. Headquarters: Via Como 72 - 32868 - VALMADRERA (LC) - ITALY- Tel. +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 COD. 99991705 - 531213399 ED.11/2007 Q.TY 5000 PRINTED IN ITALY
Anuncio
* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.
Related manuals
Anuncio
En otros idiomas
Solo se muestran páginas del documento en Español