Electrolux POLO 2004, Polo, MEPPY, Petrol Tiller, Ursus Instruction manual


Add to my manuals
156 Páginas

Anuncio

Electrolux POLO 2004, Polo, MEPPY, Petrol Tiller, Ursus Instruction manual | Manualzz
Mod. POLO - POLO 2004 URSUS - MEPPY
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
GB
DE
IT
HU
FR
GR
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
CZ
SK
FI
PL
RU
La firma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
EE
El presente manual se ha redactado para utilizarse
con distintos modelos de azadas eléctricas con
formas y equipos diferentes
PT
ES
DK
LT
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė freza naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
ENGLISH - 1
ENGLISH - 2
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ENGLISH - 3
ENGLISH - 4
ENGLISH - 5
ENGLISH - 6
ENGLISH - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NOMENCLATURE
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
REGULATION DU CABLE D’EMBRAYAGE (seulement pour version auto portee)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
MARCHE ARRIERE
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig.
4
Gevaar voor inademing van giftige gassen!
Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes
5
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
6
Pas op! Warm oppervlak
7
1
3
5
4
2
6
7
8
NEDERLAND - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Voorwaarden
Voorbereiding/Werking
Onderhoud en opslag
NEDERLAND - 2
Handgreep
Gashendel
Bedieningspaneel
Stang
Transportwielen
Freesmessen
Freeskap
Benzinetank
Bougie
Starterhandgreep
Reductor
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
NEDERLAND - 3
NEDERLAND - 4
NEDERLAND - 6
ACHTERUITVERSNELLING
ACHTERUITVERSNELLING
NEDERLAND - 6
NEDERLAND - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Konstruktøren
Modell
Produkt nummer
Vedlikehold nivå
Godsserietallet
Type
Motor info
Vekt
Lydkraftnivå
9
NORSK - 1
NORSK - 2
12 13 14 15 16 17
18
19
20
21
22
JUSTERING AV STYRET (for modeller dette er aktuelt)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
NORSK - 3
NORSK - 4
- Forviss deg om clutchet er tatt av ( Clutchhåndtaket
(12) nedsatt).
NORSK - 5
NORSK - 6
NORSK - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
1
2
3
4
5
6
7
9
8
9
TURVANORMIT
NIMIKKEISTÖ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
15
16 17
18
19
20
21
22
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
DANSK - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DANSK - 2
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
DANSK - 3
DANSK - 4
2) 4-taktsmotor
2.a) Motorer med chokersystem:
DANSK - 5
DANSK - 6
DANSK - 7
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de
que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente
este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de
seguridad.
1
2
3
5
6
7
1
Atención! Leer el manual de instrucciones
antes del uso.
2
Mantener al personal ajeno fuera de la zona
de peligro!
3
4
¡Atención!Util cortante en rotación.
5
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido
6
Atención! Superficie caliente
7
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía
antes de efectuar cualquier manutención
4
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No
utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco
ventilados.
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Constructor
Modelo
El nùmero del producto
El nivel de mantenimiento
Número de serie
Tipo
Motor info
Peso
Nivel de potencia sonora
9
ESPAÑOL - 1
Adiestramiento
a)A todo el mundo que no conoce el utilizzo de la
motoazada.No permitir a los ninos y a los que no
comprenden las instrucciónes el uso de la motoazada
. las leyes locales pueden fijar una edad minima
para el usuario.
b)El operador es responsable hacia terceros en la zona
de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales
domésticos cuando el motoazada está en marcha.
c)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para
homogeneizar en terrones sólo en terreno natural. No
se autoriza utilizarla para otros usos (por ej. para cortar
ramas o raíces).
d)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada.
e)Antes de comenzar el trabajo del prado hay que quitar
del mismo los posibles cuerpos extraños del área
afectada. Durante el trabajo hay que tener cuidado con
posibles cuerpos extraños esparcidos.
Preparación/Funcionamiento
a)Durante el trabajo utilizar calzado robusto y pantalones
largos.
b)Antes de comenzar el trabajo comprobar que las herramientas están fijadas perfectamente. De presentarse
daños importantes habrá que sustituirlas.
c)Durante la puesta en marcha del motor, el operador no
ha de levantar jamás la máquina.
d)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía para:
 quitar los dispositivos de protección
 efectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento de la máquina desde la zona de trabajo
 efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza
 de todas formas efectuarlos en las herramientas
 dejar la máquina sin vigilancia.
Las herramientas giran algunos segundos tras haber
apagado el motor.
e)¡Atención! El combustible es muy inflamable:
Guardar el combustible sólo en bidones especiales
Introducir el combustible en el depósito sólo al aire
libre y no fumar
Llenar el depósito antes de arrancar el motor. No abrir
nunca el tapón del depósito del combustible ni añadir
gasolina mientras que el motor está girando o cuando
aún está caliente
Si se ha salido gasolina no intentar arrancar el motor.
Mover la máquina fuera del área afectada por la pérdida
y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los
vapores de gasolina se haya disipado
volver a colocar sólidamente el tapón del depósito.
f)Las máquinas con motor de explosión no han de funcionar jamás en ambientes cerrados por peligro de
intoxicación.
g)La distancia de seguridad, dada por el mango, se
mantendrá siempre, asimismo durante la siega habrá
que caminar, sin correr jamás.
ESPAÑOL - 2
h)Durante el funcionamiento en pendientes o bajadas, es
preciso ser sumamente prudentes:
utilizar calzado antideslizante
observar donde se pisa
desplazarse transversalmente respecto a la pendiente,
nunca cuesta arriba o cuesta abajo
ser prudentes al cambiar de dirección de marcha
no pasar por pendientes excesivamente escarpadas.
i)No usar nunca la máquina mecánica con protecciones
defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad
(por ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en
perfectas condiciones.
j)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar
el número de revoluciones indicado en la placa.
k)Arrancar el motor con precaución y seguir las instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha es
necesario impedir a los demás que se acerquen a las
partes móviles.
Mantenimiento y depósito
a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente apretados para trabajar en condiciones
de seguridad.
b)No guardar nunca la máquina con combustible en el
depósito en lugares donde los vapores del combustible
podían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos
o chispas.
c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato
en cualquier local estrecho.
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de
la batería y del depósito de la gasolina, sin hierba,
hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de
incendio.
e)Por motivos de seguridad, sustituir inmediatamente las
piezas desgastadas y dañadas.
f)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en
invierno, esta operación se efectuará al aire libre.
g)Montar las herramientas siguiendo las instrucciones
correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el
logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas
con el número de referencia.
h)Para proteger las manos durante el desmontaje y el
montaje de las cuchillas, utilizar guantes de protección
adecuados.
Manillar
Palanca
Placa conexión manillar
Reja
Ruedas traslado
Fresas
Cubierta protectora
Depósito gasolina
Bujia
Puño arranque
Reductor
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Mando de embrague
Mando marcha atras
Discos laterales
Tapón llenado aceite
Tapón vaciado aceite
Interruptor START/STOP
Tapón llenado aceite reductor
Tapón vaciando aceite reductor
Motor
Placa portamanillar
Mando de securidad
MONTAJE: MANILLAR - REJA - RUEDA - ACELERADOR - INTERRUPTOR.
Manillar (1): colocar la placa portamanillar (21) en le
chasis (23) y fijarla con los cuatro tornillos, arandelas y
tuercas (24). Acoplar en la placa portamanillar los dos
manillares (1) y fijarlos con tornillos arandelas y tuercas
mariposa (25).
Reja (4): acoplar la reja en la parte trasera del chasis (23)
y fijarla con el perno (26) y el pasador.
Rueda (5): montar la reja portarueda (27) en el chasis (23)
y fijarla con el tornillo, arandela y tuerca (28). Colocar el
perno y el pasasdor (29).
Acelerador (2): (sólo para motores de 4 tiempos) fijar
el acelerador en el manillar (1) con tornillos y tuercas
(30).
Interruptor (17): (sólo para motores de 2 tiempos)
empalmar el terminal del cable de masa (31) en el
acoplamiento del interruptor.
SEGURIDAD DURANTE EL TRABAJO
ntes de comenzar el trabajo hay que prestar
atención a posibles cuerpos ajenos, esparcidos
por el prado. El usuario es responsable hacia terceros en
la zona de trabajo
PREPARACION DEL MOTOR
Para preparar el motor, siga las instrucciones del
manual de mantenimiento del motor, publicado
por el fabricante del mismo.
ATENCIÓN: Antes del uso, añadan aceite al motor
(0.6l).
REGULACION DEL MANGO (solamente para los versiones con este equipo)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
ESPAÑOL - 3
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto
arrancar el motor de la manera siguiente:
Antes de comenzar a trabajar:
- posicionar la rueda de transporte (5) hacia arriba.
a) Para motores con sistema choke:
para modelos con acelerador, en caso de motor frío,
colocar la palanca del acelerador (2) en la posición
START
Para motor con sistema primer:
apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada
en el carburador;para modelos con acelerador, colocar
la palanca del mismo (2) en la posición MAX.
b)empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable
sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por
la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón
enérgico.
Para más detalles consultar el libro de instrucciones
del motor.
Colocar primero el gancho (15) del cable marcha adelante
y el gancho (16) del cable embrague marcha atrás en los
agujeros (II°) de las respectivas manijas (12-13). Si el
accionamiento de la manija no debiera seguir el embrague
de las fresas, colocar el gancho en el agujero (I°) de la
manija; en el caso contrario introducirlo en el agujero (III°)
si las fresas debieran permanecer introducidas inclusive
en el momento de soltar la manija misma.
¡Atención! ¡No tener en ningún caso
accionadas simultáneamente las dos
manijas (12-13)! Ello podría arruinar las
correas y las poleas.
CON EL MOTOR EN MARCHA: para mover las fresas (6)
es necesario presionar el mando (12). Durante el uso el
mando se mantiene presionado; en caso de abandono del
mismo. las fresas se pararàn, Al bajar la reja para trabajar
en profundidad, retiene el avance de la màquina..
RETROMARCHA
Para accionar la marcha atràs, accione ùnicamente el
mando (13).
Parada del motor: poner el acelerador en STOP.
Las cuatro fresas (6) pueden extraerse y combinarse,
permitiendo anchos de trabajo de 25 a 55 cm.
La colocaciòn de las fresas (6) se realiza insertàndolas
en el eje (N) haciendo coincidir ambos orificios (P), para
poder insertar el vàstago (R) fijandolo con su correspondiente muelle: Debe comprobarse que las fresas se han
insertado en el sentido correcto de giro, es decir con las
cuchillas hacia delante.
ESPAÑOL - 4
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto
arrancar el motor de la manera siguiente:
Antes de comenzar a trabajar:
- posicionar la rueda de transporte (5) hacia arriba.
a) Para motores con sistema choke:
para modelos con acelerador, en caso de motor frío,
colocar la palanca del acelerador (2) en la posición
START
Para motor con sistema primer:
apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada
en el carburador;para modelos con acelerador, colocar
la palanca del mismo (2) en la posición MAX.
b)empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable
sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por
la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón
enérgico.
Para más detalles consultar el libro de instrucciones
del motor.
¡Atención! ¡No tener en ningún caso
accionadas simultáneamente las dos manijas
(12-13)! Ello podría arruinar las correas y las
poleas.
CON EL MOTOR EN MARCHA: para mover las fresas (6)
es necesario presionar el mando (12). Durante el uso el
mando se mantiene presionado; en caso de abandono del
mismo. las fresas se pararàn, Al bajar la reja para trabajar
en profundidad, retiene el avance de la màquina.
RETROMARCHA
Para accionar la marcha atràs, accione ùnicamente el
mando (13).
Parada del motor: poner el acelerador en STOP.
Las cuatro fresas (6) pueden extraerse y combinarse,
permitiendo anchos de trabajo de 25 a 55 cm.
La colocaciòn de las fresas (6) se realiza insertàndolas
en el eje (N) haciendo coincidir ambos orificios (P), para
poder insertar el vàstago (R) fijandolo con su correspondiente muelle: Debe comprobarse que las fresas se han
insertado en el sentido correcto de giro, es decir con las
cuchillas hacia delante
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto
arrancar el motor de la manera siguiente:
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto
arrancar el motor de la manera siguiente:
1)Para motores a 2 tiempos, colocar el interruptor (17)
en START para permitir el arranque del motor.
-Asegùrese de que el embrague no està accionado (palanca de embrague (12) hacia abajo)
1.a) empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable
sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por
la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón
enérgico
-Baje la palanca de la manilla de seguridad (22) e introduzca el resorte de retén (38) en el diente específico..
2)Para motores a 4 tiempos:
2.a) Para motores con sistema choke:
para modelos con acelerador, en caso de motor frío,
colocar la palanca del acelerador (2) en la posición
START
2.b) Para motor con sistema primer:
apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada
en el carburador;para modelos con acelerador, colocar
la palanca del mismo (2) en la posición MAX.
2.c)empuñar la manilla del arranque (10) y tirar del cable
sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por
la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón
enérgico.
Para más detalles consultar el libro de instrucciones
del motor.
Antes de comenzar a trabajar:
- regular al reja (4) an base al terreno y a la profundidad
del trabajo, que se quiera obtemer. Para esta operación
insertat el perno (32) en uno de los orificios de la reja y
fijarlo con el pasador.
- posicionar la rueda de transporte (5) hacia arriba, para
elle desplazar la reja portarrueda (33) al orificio superior
y fijarla con el perno y el pasador (34).
CON EL MOTOR EN MARCHA: para mover las fresas (6)
es necesario presionar el mando (12). Durante el uso el
mando se mantiene presionado; en caso de abandono del
mismo. las fresas se pararàn, Al bajar la reja para trabajar
en profundidad, retiene el avance de la màquina.
PARADO DEL MOTOR:
-Para motores a 2 tiempos pener el interruptor en
STOP.
-Para motores a 4 tiempos poner el acelerador en
STOP.
a) Para motores con sistema CHOKE:
para modelos con acelerador, en caso de motor frío,
colocar la palanca del acelerador (2) en la posición
START.
Para motores con sistema PRIMER:
apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento situada
en el carburador;para modelos con acelerador colocar
la palanca del mismo (2) en la posición MAX.
b)Arrancar el motor
empuñar la manilla de arranque (10) y tirar del cable
sin esfuerzo hasta notar la resistencia provocada por
la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón
enérgico.
Para más detalles consultar el libro de instrucciones
del motor.
Antes de comenzar a trabajar:
-regular al reja (4) an base al terreno y a la profundidad
del trabajo, que se quiera obtener. Para esta operaciòn
insertat el perno (39) en uno de los orificios de la reja y
fijarlo con el pasador.
Con el motor en marcha; debe tenerse en cuenta lo
siguiente para poner en marcha las palas.
-Conectar le embrague desplazando hacia arriba la palanca de embraque (12) hasta que engarce. La palanca
conserva su pociciòn gracias el engance (40).Sujetar la
palanca de seguridad (22) junto con el mango de forma
que el muelle de soporte salte. En caso de soltare el
mango, el motor se para sòlo.
Parada del motor: poner el acelerador en STOP:
Desconexiòn de la palanca de embraque; tirar de la
palanca bloqueadora (40) hasta que salte de su enganche
(Para facilitar el disenganche debe tirarse un poco de la
palanca) Luego se suelta la palanca con lo que queda
desembragado.
MONTAGE DE LAS FRESAS (6): montar las fresas en
el eje de rotación (35), hacer coincidir los das orificios
(36), insertar el perno (37) y fijarlo con su correspondiente muelle.
ESPAÑOL - 5
MANTENIMIENTO
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de
efectuar cualquier manutención
Controlar periodicamente que los tornillos y tuercas estén bien apretados.
Motor: consultar el libro de instrucciones de la casa constructora.
Ruedas: los ejes deberàn mantenerse siempre limpios y bien engrasados.
Mando de embrague (12): si el cable se aflojara, no
realizando el correcto embrague, insertar el gancho (41)
en uno de los siguentes oroficios (X) de mando (12).
Correa de transmission (Z): para cambiar la correa de
transmissiòn sacar la tapa (T) aflojando para ello los tornillos (S), sustituir la correa y volver a montarlo todo.
RETROMARCHA
Graduaciòn tensiòn de la correa (Q): si el cable se
aflojara, no realizando el correcto embrague, insertar
el gancho (42) en uno de los siguentes oroficios (Y) de
mando (13).
Correa de transmissiòn (Q): para la sustituciòn es
necessario extraer la tapa (T) sacando los tornillos (S),
sustituir la corra y montar todo de nuevo.
Mando de embrague (12): Cuando el cable de mando
se suelta no permitiendo más el correspondiente acoplamiento, es necesario ajustar el cable del embrague :
- Desbloqueen la contratuerca (43) y destornillen el tornillo
(44) por dos giros completos.
- Fijen la posición del tornillo (44) atornillando la contratuerca (43). Actuando en la palanca (12) verifiquen el
acoplamiento de las fresas. En caso contrario, repitan
las operaciones anteriores.
Correa de transmission (Z): para cambiar la correa de
transmissiòn sacar la tapa (T) aflojando para ello los tornillos (S), sustituir la correa y volver a montarlo todo.
RETROMARCHA
Graduaciòn tensiòn de la correa (Q): Cuando el cable
de mando se suelta no permitiendo más el correspondiente acoplamiento, es necesario ajustar el cable del
embrague :
- Desbloqueen la contratuerca (45) y destornillen el tornillo
(46) por dos giros completos.
- Fijen la posición del tornillo (46) atornillando la contratuerca (45). Actuando en la palanca (13) verifiquen el
acoplamiento de las fresas. En caso contrario, repitan
las operaciones anteriores.
Correa de transmissiòn (Q): para la sustituciòn es
necessario extraer la tapa (T) sacando los tornillos (S),
sustituir la corra y montar todo de nuevo.
ESPAÑOL - 6
Reductor: (11) contiene aceite SAE 20/40, capacidad
aprox. 0,140 kg. Controlar el nivel del aceite a través del
tapòn (18). Cada 60 horas de trabajo sustisuir el aceite.
Para tales operaciones existe el tapòn de llenado (18)
y de vaciado (19).
Los daños derivados de la falta de aceite o su no sustituciòn, no estàn cubiertos por la garantia.
Mando de embrague (12): si el cable se aflojara, no
realizando el correcto embragua, insertar la muelle (47)
en uno de los siguientes orificios de la plaquita (48).
Rodamientos del eje de entrada al engranaje de reducciòn. Para ello debe utilizarse aceite SAE 30 en el oroficio de engrase (A) situado bajo la brida de conexiòn.
Reductor: (11) contiene aceite SAE 120/140, capacidad
aprox. 0,500 kg. Controlar el nivel del aceite a través del
tapòn (18). Cada 20 horas de trabajo sustisuir el aceite.
Para tales operaciones existe el tapòn de llenado (18)
y de vaciado (19).
Los daños derivados de la falta de aceite o su no sustituciòn, no estàn cubiertos por la garantia.
Mando de embrague (12): Cuando el juego del cable
del embrague esté muy flojo habrà que apretarlo.
Para ello, gire el tornillo (48) situado en la palanca de
embrague.
Correa de transmission (Q): Estas estàn sujetas a
cierto desgaste, por ello deberàn ser tensadas a la
tensiòn original o sustituidas por nuevas. Para sustituir
una correa proceda de la forma siguiente:
- Suelte el muelle (49) aflojando el tornillo (50), (de esta
forma, el cable no mantendrà el muelle bajo tensiòn).
- Suelte los dos muelles (51) y sàquelos de su suporte, extraiga al armazòn (52) desenroscando los cuatro tornillos
(53), afloje los dos tornillos (54) y empuje las guias de
las correa (55) para poder cambiar las correas.
Una vez sustituidas las correas, vuelva a montar todas las
piezas. Vigile que durante la operaciòn de montaje, las
guias de nylòn (56) estén orientadas hacia el operator.
Garantía y política de garantía
Si se encuentra alguna pieza defectuosa debido a una
fabricación incorrecta dentro del período de garantía,
Husqvarna Outdoor Products, a ravés de sus Reparadores
de Servicio Autorizados, efectuarán la reparación o la sustitución gratuitamente para el cliente, con tal de que:a)Se informe el fallo directamente al Reparador Autorizado.
b)Se provea prueba de compra.
c)El fallo no es el resultado de maltrato, descuido o mal
ajuste por el usuario.
d)El fallo no haya ocurrido por uso y desgaste normal.
e)La máquina no haya tenido reparaciones o servicio,
desmantelaje o interferencia por personas sin la autorización de Husqvarna Outdoor Products.
f) La máquina no haya tenido uso de alquiler.
g)La máquina es la propiedad del comprador original.
h) La máquina no haya tenido uso comercial.
 Esta garantía es adicional a, y de ninguna manera
disminuye, los derechos legales del cliente.
Fallos debidas a lo siguiente no están cubiertas, por lo
tanto es importante que usted lea las instrucciones contenidas en este Manual del Operario y comprenda como
se opera y mantiene su máquina:
Fallos no cubiertas por la garantía
- Recambio de hojas gastadas o dañadas.
- Fallos que resulten de no haber informado un fallo
inicial.
- Fallos que resulten de impactos repentinos.
- Fallos que resulten del uso impropio del producto y no
de acuerdo a las instrucciones y recomendaciones
contenidas en este Manual del Operario.
- Máquinas que se usen para alquiler no están cubiertas
por esta garantía.
- Los artículos que se enumeran a continuación se
consideran partes de desgaste y su vida depende del
mantenimiento regular y no son por lo tanto materia
válida para reclamos de garantía: Hojas, Cable de
Suministro Eléctrico, Cinturón
- Atención!
Husqvarna Outdoor Products no acepta responsabilidad
bajo la garantía por defectos causados total o parcial,
directa o indirectamente por el montaje derepuestos
o partes adicionales que no sean de manufactura
aprobada por Husqvarna Outdoor Products, o si la
máquina ha sido modificada en cualquier forma.
EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC). Certifica que el motoazada:
Categoría.................................................................Motoazada
Marca......................................................................Husqvarna Outdoor Products
Está conforme con las especificaciones de la Directiva 2000/14/EEC
Tipo..........................................................................A
Versión....................................................................B
Anchura de corte.....................................................C
Nivel de potencia sonora garantizado.....................D
Nivel de potencia sonora medido............................E
Nivel the potencia acustica...................................... F
Vibración de mango.................................................G
Diametro de las fresas............................................H
Vueltas de las fresas...............................................I
Dispositivo de trabajo..............................................4/6 estrellas fresas de 4 cuchillas cada una
Tipo de dispositivo de corte.....................................Cuchilla rotativa
Identificación de la serie..........................................Ver Etiqueta de Identificación Del Producto
Procedimiento de evaluación de conformidad........ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Organismo notificado..............................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Otras directivas ......................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
y con las normativas ...............................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
Director Técnico
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
ESPAÑOL - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No
utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco
ventilados.
5
4
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
PORTUGUÊS - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Funcionamento
PORTUGUÊS - 2
12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
PORTUGUÊS - 3
PORTUGUÊS - 4
Antes de iniciar a lavrar é preciso:
PORTUGUÊS - 5
PORTUGUÊS - 6
PORTUGUÊS - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
ITALIANO - 1
ITALIANO - 2
NOMENCLATURA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ITALIANO - 3
ITALIANO - 4
ITALIANO - 5
VERSIONE CON RETROMARCIA
ITALIANO - 6
ITALIANO - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
MAGYAR - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BIZTONSÁGI NORMÁK
MAGYAR - 2
NOMENKLATURA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MAGYAR - 3
MAGYAR - 4
MAGYAR - 5
HÁTRAMENET
HÁTRAMENET
MAGYAR - 6
MAGYAR - 7
1
2
3
5
6
7
4
1
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
9
ELLHNIKA - 1
g) H apovstash asfaleiva”, dosmevnh apo to cerouvli, prevpei
ELLHNIKA - 2
n
ELLHNIKA - 4
ELLHNIKA - 5
.
.
ELLHNIKA - 6
....................................................
.......................................................
TεΧvikóζ ΔΙευθυvTήζ
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
ELLHNIKA - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
ČESKY - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Výrobce
Model
Kód výrobku
Index varianty
Sériové c°íslo výrobku
Typ
Technické údaje motoru
Hmotnost
Hladina akustického výkonu
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
ČESKY - 2
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ČESKY - 3
ČESKY - 4
ČESKY - 5
ČESKY - 6
EC PROHLÁŠENĺ O SOULADU SE SMÉRNICĺ'
Já, níže podepsaný Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC).
potvrzuji, že kultivátorem:
Kategorie.................................................................Kultivátor
Značka.....................................................................Husqvarna Outdoor Products
splňuje specifikace Směrnice 2000/14/EEC.
Typ...........................................................................A
Verze.......................................................................B
Šířka sekání............................................................C
Zaručená hladina akustického výkonu....................D
Naměřená hladina akustického výkonu...................E
Hladina akustického tlaku........................................F
Vibrace na rukojeti...................................................G
Priemer fréz.............................................................H
Počet otáčk fréz.......................................................I
Druh rezacieho zariadenia......................................4/6 hviezdice a 4 vytiahnutelné nože
Typ řezného nástroje...............................................Rotační nůž
Identifikace Série.....................................................Viz Śtítek Technických Údajů Výrobku
Postup vyhodnocování souladu..............................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Oznámeno orgánu...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Jiné směrnice .........................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
a normy...................................................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
Technický ředitel
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
ČESKY - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
SK - 1
SK - 2
POPIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SK - 3
SK - 4
SK - 5
MOD.1 (obr. GI-GII)
MOD.2 (obr. GIII-GIV)
SK - 6
MOD.3 (obr. GV-GVI)
MOD.4 (obr. GVII-GVIII)
Technický riaditel’
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
SK - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
POLSKI - 1
4
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
POLSKI - 2
12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
POLSKI - 3
POLSKI - 4
POLSKI - 5

POLSKI - 6
Dyrektor techniczny
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
POLSKI - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
1
2
3
4
6
7
8
9
5
6
7
8
9
PYCCKNŇ - 1
Подготовк
PYCCKNŇ - 2
ОПИСАНИЕ
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
PYCCKNŇ - 3
PYCCKNŇ - 4
PYCCKNŇ - 5
PYCCKNŇ - 6
PYCCKNŇ - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
EE - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EE - 2
KIRJELDUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
EE - 3
EE - 4
EE - 5
EE - 6
EE - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
APRAŠYMAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
2
3
5
6
7
1
2
3
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
SL - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SL - 2
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MOD. 4 (slika BIV)
SL - 3
MOD.2 (slika FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
SL - 4
MOD.3 (slika FXI-FXII)
MOD.4 (slika FXII-FXIII)
SL - 5
MOD.1 (slika GI-GII)
MOD.2 (slika GIII-GIV)
MOD.3 (slika GV-GVI)
SL - 6
Technical Manager
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
SL - 7
2
3
12
3
12
2
1
13
9
1
13
8
9
8
10
15
16
4
6
15
10
16
7
6
14
5
4
7
11
5
14
11
ON
OFF
17
12 1
2T
22
12
1
2
17
2
3
12
10
10 20
21
15
8
8
1
8
10
20
4T
21
16
9
4
7
15
16
4
9
7
6
18
5
14
6
19 11 18
19 11
143
12
13
144
4T
30
2
1
17
21
25
23
24
HONDA GCV135
10
4
31
28
29
27
5
26
20
15
145
146
147
MOD. 1
2
5
10
12
I°
I°
12
II°
II°
III°
III°
15
16
13
13
13
P
N
12
P
6
R
25
35
148
55
MOD. 2
2
5
5
10
12
12
13
13
P
N
P
6
R
25
35
55
149
MOD. 3
2T
MIN
4T
17
10
10
6
22
36
12
12
35
37
38
5
32
33
4
34
6
12
22
2
10
39
4
35
55
150
12
X
Y
13
42
41
Z
Q
S
S
T
S
S
T
12
44
43
13
46
Z
Q
45
S
S
S
S
T
T
12
47
18
19
48
11
151
12
48
51
53
56
52
55 54 Q
19 11 18
152
53
56
51 49
50 48
A
A
B
B
C
54/84 cm
C
54/84 cm
D
96 dB (A)
D
-
E
96 dB (A)
E
96 dB (A)
F
86 dB (A)
F
86 dB (A)
G
18 m/s 2
G
18 m/s 2
H
Ø 31 cm
H
Ø 31 cm
I
95 rpm
I
95 rpm
A
PONY - COMBY
B
A
URSUS
B
60-606F
C
53/83 cm
C
54/84 cm
D
96 dB (A)
D
-
E
96 dB (A)
E
96 dB (A)
F
90 dB (A)
F
88 dB (A)
G
16 m/s
2
G
14 m/s 2
H
Ø 31 cm
H
Ø 31 cm
I
115 rpm
I
90 rpm
A
MEPPY - TALPA
B
16-37-40-45
C
40 cm
D
E
F
86 dB (A)
G
18 m/s 2
H
Ø 26 cm
I
95 rpm
HUSQVARNA OUTDOOR PRODUCTS ITALIA S.P.A.
Headquarters:
Via Como 72 - 32868 - VALMADRERA (LC) - ITALY- Tel. +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
COD. 99991705 - 531213399
ED.11/2007
Q.TY 5000
PRINTED IN ITALY

Anuncio

Was this manual useful for you? No
¡Gracias por su participación!

* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.

Related manuals

Anuncio