Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
176
Seite 3 Page 15 Page 26 Стр. 38 Str. 51 Podadora de altura Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos Página 62 74 oldal Strana 85 Pagina 96 Hoogsnoeier Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen Blz. 107 Pagina 130 Sidan 141 Strana 152 Stran 163 Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco-friendly recycling. According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci. No tire jamás un aparato eléctrico a la basura doméstica. Los aparatos, los accesorios y los embalajes, deben ser reciclados sin contaminar el medioambiente. Conforme a la directiva europea 2012/19/UE relativa a los desechos electrónicos, los aparatos eléctricos inservibles deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medioambiente. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno. 3 3 3 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 6 7 7 8 8 8 8 8 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 9 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 11 12 12 12 13 13 14 14 … 3 4 7 Spannen der Sägekette: / 11 Tansport 12 Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 0 82 22 / 41 47 08 – 603 0 82 22 / 41 47 08 – 605 0 82 22 / 41 47 08 – 607 0 82 22 / 41 47 08 – 612 0 82 22 / 41 47 08 – 613 0 82 22 / 41 47 08 – 628 13 Baujahr 710 W 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz 8300 min–1 13 m/s Öltankvolumen 150 ml 084LNE A041 203 mm (8'') 180 mm 0,31 dB (A) 83 dB (A) 3,0 dB (A) 3,64 m/s2 1,5 m/s² ca. 4,5 kg i.A. i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung 15 15 15 15 16 16 16 16 16 16 17 17 17 17 18 18 19 19 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 21 21 21 21 21 21 22 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 25 25 Symbols operating manual … / 20 / Mains fuse 10 A inert − − − − − Transport Description of device / spare parts Pos. 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 23 Remedy 24 i.A. i.A. G. Koppenstein, Engineering design management 25 26 26 26 26 27 27 27 27 27 27 28 28 28 28 29 30 30 31 31 31 31 31 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 32 33 33 33 33 34 34 34 34 34 34 34 34 35 35 35 36 36 37 37 … aux 30 Mise en service 32 Mise en marche 34 Poste 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 36 49 49 50 50 Обем на доставката 38 38 38 39 39 39 39 39 40 40 40 40 41 41 41 42 43 43 44 44 44 44 44 44 44 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 46 46 47 47 47 47 47 47 47 47 48 48 48 … риска от • • • • • • по Никога 44 / за − − − − − − 45 Степенно рязани Поз. Артикулен № 16 17 364409 18 19 364410 20 364413 21 22 23 24 25 26 27 28 29 364404 364412 14 30 364448 15 31 400144 5 6 7 8 9 10 11 12 13 48 364475 364444 364408 364417 364415 364416 364414 364476 на 49 50 51 51 51 51 52 52 52 52 52 52 53 53 53 53 54 54 55 55 55 55 55 56 56 56 56 56 56 56 56 56 56 57 57 57 57 57 58 58 58 58 58 58 58 58 58 59 59 59 60 60 61 61 … 51 52 d) e) f) g) 53 54 Elektrická bezpečnost 55 Nikdy 56 / 57 58 Je-li lišta poškozena, ihned ji vyměňte. Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 59 60 i.A. i.A. G. Koppenstein, vedení konstrukce 61 Leer atentamente el manual antes de poner en marcha la sierra podadora; ver expresamente las indicaciones de funcionamiento y de montaje según manual. Índice Equipo suministrado Normativa para el uso Símbolos en las instrucciones Símbolos aplicados sobre la pértiga Uso de acuerdo con el uso previsto Riesgos varios Instrucciones de seguridad Consignas generales de seguridad elementos Seguridad en el uso Seguridad eléctrica Seguridad personal Uso y mantenimiento eléctrico Post Venta Consignas de seguridad como pértiga Consigna generales de seguridad Seguridad eléctrica Vibraciones Montage Primera puesta en marcha Lubrificación Llenado aceite Verificación de la lubrificación Puesta en servicio Enchufar la máquina a la red Poner la correa encima del hombro Ajuste altura de corte Ajuste ángulo de corte Conexión eléctrica Protección diferencial Conexión a un alargador Paro/Marcha Trabajos con la pértiga Golpe de sierra ¿Cómo evitar ¿golpe de sierra? Uso general de la pértiga Antes de cortar Consejos (técnicas de corte) Pasos a seguir para un buen corte Mantenimiento y limpieza Mantenimiento Cadena y guia Afilado de la cadena Limpieza de guia Piñón Limpieza Transporte Almacenaje Descripción / Piezas de recambio Averias Garantía Características técnicas Declaración conforme CE 62 62 62 62 62 63 63 63 63 63 63 64 64 64 64 65 66 66 67 67 67 67 67 67 67 68 68 68 68 68 68 68 68 68 68 68 69 69 69 70 70 70 70 70 70 70 70 70 71 71 72 72 73 Equipo suministrado Después de desembalar, compruebe el contenido de la caja para: Asegurarse de que el equipo está completo Asegurarse de que el equipo no ha sufrido daños. Notifique inmediatamente a su distribuidor, proveedor y / o fabricante para cualquier reclamación. Tenga en cuenta que las reclamaciones posteriores ya no son aceptadas. 1 Elemento premontado 1 Guia (1) 1 Cadena (2) 1 Protección de la guia (28) 1 Empoñadura (19) Elementos de fijación de la empoñadura 1 Instrucciones de uso 1 Ficha de montaje y uso 1 Garantía Normativa para el uso Respetar las leyes de uso y ruidos según país. Símbolos en las instrucciones Peligro inminente o una situación peligrosa. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones o daños materiales. Información importante sobre el empleo de la máquina de acuerdo con el uso previsto. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un mal funcionamiento de la máquina. Información para el usuario. Estos datos son de gran valor para un uso óptimo de las diferentes funciones. Montaje, uso y mantenimiento. Este símbolo llama su atención sobre lo que hay que hacer. … Consultela ficha de montaje y uso adjuntos y ver que cada téxto hace referencia a un esquema con su número de referencia Símbolos aplicados sobre la pértiga Lea las instrucciones y consejos de seguridad antes de iniciar y tener en cuenta durante el FUNCIONAMIENTO. Pare el motor y desenchufe antes de cualquier operación de mantenimiento, restauración o limpieza. Retire inmediatamente el enchufe de la red cuando la conexión o el l cable estén dañados. Usar protección. Casco, gafas y protección auditiva. Usar guantes de protección. Usar calzado de seguridad.. No usar la máquina bajo la lluvia. Protegerla de la humedad. Alegar terceras personas de la zona de trabajo. Respetar 6 m mínimo como distancia de seguridad. No usar jamas la pértiga en zonas próximas a cables eléctricos, de tendido eléctrico o de lineas telefónicas. En trabajos con pèrtiga respetar como mínimo 10 m de distancia de seguridad respecto a lineas eléctricas con tensión. Compruebe el sentido de la rotación de la cadena. Compruebe el sentido de la rotación de la cadena. Longitud de corte180 mm Protección clase II. La máquina es conforme a las directivas y normativas europeas. Nivel de potencia sonora garantizada LWA 103 dB (A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Uso de acuerdo con el uso previsto La pértiga está diseñada para trabajar a pie y en el uso en el corte de brancas. La cortadora/podadora no debe ser utilizada para la tala de árboles o desbrozamiento de ramas. No usar gamás la pértiga para cortar materialde construcción o material plástico. La pértiga está destinada únicamente para trabajos privados y en jardines particulares. La pértiga no estádestinada para trabajos forestalesa (podar árboles en un bosque). La conexión por cable no garantiza en estos casos la seguridad del usuario. El uso correcto implica la observación y estudio de las instrucciones de servicio, de mantenimiento y de reparación según el fabricante, y respetar las consignas de seguridad. Cualquier uso fuera de lo indicado, se considera no apropiado para el trabajo. En estos casos el fabricante declina toda responsabilidad : el riesgo lo asume exclusivamente el usuario. Riesgos varios Incluso un puesto de trabajo compatible con el uso previsto y el cumplimiento de las normas de seguridad en esta materia no excluye los riesgos residuales generados por la construcción y el uso propio de la máquina. Los riesgos residuales se reducen al mínimo si la "seguridad" y "empleo de acuerdo con el uso previsto", indicados en estas instrucciones se siguen correctamente: Riesgo de golpe de culata si entra en contacto la punta de de la guia con un elemento sólido. Riesgo de cortes en dedos y manos porcontacto con la herramienta de corte (cadena). Riesgo de cortes por trozos de madera que salen proyectadas. Descargas eléctricas. Peligro de descargas eléctricas por usar prolongadores no conformes. Evitar contacto con las piezas que pueden estar en tensión. Daños en los oidos por trabajar largo tiempo sin protección auditiva. Riesgosde incendio. Por tanto, es posible que los riesgos residuales no evidentes persistan aunque se hayan tomado todas las medidas de protección. Instrucciones de seguridad Consignas generales de seguridad para los elementos eléctricos Lea todas las instrucciones y precauciones de seguridad. La negligencia en relación con el cumplimiento de las instrucciones y precauciones de seguridad puede provocar descargas eléctricas, incendios y / o lesiones. Para consultas en un futuro debe conservar las consignas de seguridad e instrucciones.. El término "herramienta eléctrica utilizada en la seguridad “se refiere a herramientas eléctricas con motor eléctrico (con cable de red) y a herramientas eléctricas con pilas (sin fuente de alimentación). 1) Seguridad en el uso a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden Trastorno o la falta de suficiente iluminación pueden causar accidentes. b) No trabaje con esta herramienta eléctrica en un área donde haya riesgo de explosión o líquidos o gases explosivos. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Si se distrae, puede perder el control del dispositivo. 2) Seguridad eléctrica a) La conexión del enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. El enchufe no debe ser modificado de ninguna manera. No utilice enchufes y adaptadores con los aparatos eléctricos protegidos por una conexión a tierra. El uso de enchufes no modificados y los toma corrientes coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y 63 c) d) e) f) refrigeradores. Hay un alto riesgo de descarga eléctrica ya que su cuerpo está en conexión con tierra (suelo). Mantener alejado de las herramientas eléctricas la lluvia y/o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. No saque el cable de su ubicación ni lo use para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de la clavija. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, de los bordes afilados y de las partes de la máquina en marcha. Un cable en espiral o dañado aumenta el riesgo de descarga eléctrica. Cuando utilice una herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para el trabajo al aire libre. El uso de un prolongador adecuado reduce el riesgo de descarga eléctrica. Cuando el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo no se puede evitar, utilice un interruptor diferencial. El uso de un diferencial reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Tenga cuidado. Asegúrese de que va a hacer. Uso su sentido común. Nunca utilice la máquina si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la unidad puede provocar lesiones graves. b) Llevar equipo de protección individual y siempre gafas. El uso de equipos de protección personal, como una máscara, zapatos de seguridad con suela antideslizante, una visera de protección en el casco o el oído, reduce el riesgo de lesiones según el uso del aparato. c) Evitar el servicio de energía inadvertida. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectar la fuente de alimentación, Lleve el enchufe en la mano. Cuando transporte la herramienta y tiene el dedo en el pulsador de marcha y conecta el dispositivo a la fuente de alimentación con el interruptor abierto, hay un mayor riesgo de accidente. d) Retire todas las herramientas de ajuste y llaves mecánicas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave en contacto con un elemento en rotación o en movimiento pueden causar lesiones. e) Evitar posiciones anormales del cuerpo. Apoye adecuadamente las piernas y asegúrese de su equilibrio en todo momento. De esta manera, se puede mantener el control sobre la herramienta eléctrica en todo momento y en cualquier situación inesperada. f) Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. 4) Uso y mantenimiento eléctrico a) Evite las sobrecargas. Utilizar las herramientas para los trabajos a los que están diseñadas. Con una potencia eléctrica apropiada usted trabajará mejor y con total seguridad. 64 b) No usar la herramienta eléctrica si el interruptor está defectuoso. Un aparato eléctrico que no se pueda poner en marcha o parar adecuadamente, es un peligro. c) Desenchufe o retire la batería ante cualquier desajuste mecánico, para reemplazar una pieza o reparar la máquina. Esta medida de precaución evita muchos accidentes imprevistos en las máquinas eléctricas. d) Mantener la máquinas eléctricas fuera del alcance delos niños. No dejar usar la máquina a personas extrañas y/o que no hayan leído previamente el libro de instrucciones. Las máquinas eléctricas son peligrosas y más si son utilizadas por personas sin experiencia. e) Mantenga y use la máquina con cuidado. Verifique que los elementos en movimiento funcionan correctamente, que ningún componente esté roto y que su rotura no afecta al buen funcionamiento del aparato. Hacer reparar las piezas rotas antes de volver a poner en marcha. La mayor causa de accidentes en máquinas eléctricas es por su falta de mantenimiento. f) Mantenga las herramientas de corte debidamente afiladas. Los elementos de corte debidamente mantenidos y afilados son más fáciles de usar y manejar. g) Utilice las máquinas eléctricas, accesorios, útiles de reglaje etc. según las instrucciones. Prever las condiciones de trabajo y la actividad concreta a realizar. El uso de máquinas eléctricas fuera para lo que han estado diseñadas pueden provocar situaciones de peligro. 5) Post Venta a) La herramienta eléctrica sólo debe ser reparada por personal cualificado y sólo con piezas de repuesto originales. De este modo, se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Consignas de seguridad como pértiga Cuando la pértiga está en marcha mantener alegada del cuerdo. Cuando se pone en marcha la pértiga verificar de que no está en contacto con ningún elemento o superficie. Un momento de distracción cuando se manipula una pértiga es suficiente para que la cadena entre en contacto con la ropa o partes de cualquier elemento o superficie. Sujete la pértiga con la mano derecha en la empuñadura trasera y con la mano izquierda la empuñadura delantera. De otra forma aumentan los riesgos y cortes accidentales. Sujetar siempre la máquina eléctrica por las empuñadoras aislantes ya que la pértiga puede entrar en contacto con el cable eléctrico de la propia máquina. El contacto eléctrico de la pértiga con un cable conductor puede meter tensión en las partes metálicas del aparato y provocar descargas eléctricas. Usar protección en los ojos y auditiva. Es recomendable usar casco, y protección complementaria en piernas y pies. El uso de protección adecuada disminuye el riesgo de cortes por proyección y evitar un contacto involuntario con la cadena de la motosierra. No utilizar la podadora desde encima de un árbol. Esta forma de trabajo conlleva muchos riesgos de cortes. Trabaje con una postura cómoda y siempre sobre una superficie sólida y plana. Una superficie resbaladiza o inestable o encima de una escalera, puede provocar pérdidas de equilibrio y perder el control sobre la máquina. Controlar los cortes de ramas que están bajo tensión o aprisionadas. No olvide que una vez efectuado el corte la rama queda liberada pudiendo salir disparada y alcanzar su posición de trabajo. En esta situación puede perder el control de la máquina y provocar una situación de peligro. Esté vigilante en los elementos de fijación cuando corte arbustos y matorrales. Estos elementos metálicos pueden salir disparados provocando cortes y pérdida de control sobre la máquina. Transporte la pértiga por la empuñadura y siempre delante de su cuerpo, y así evitará posible contacto con la cadena de corte. Una manipulación correcta le evitará contactos accidentales con la cadena en marcha. Siga las instrucciones para una lubrificación y tensión correcta para la cadena, así como para la sustitución de piezas. Una cadena con una tensión NO ADECUADA y mal lubrificada aumenta los riesgos de rebote. Mantenga los mangos y asas limpias – limpias de aceites y grasas – Las empuñadoras sucias aumentan el riesgo de pérdida de control. Corte únicamente madera. No utilice la máquina para trabajos para los que no ha estado diseñado. Ejemplo: plásticos, mampostería y materiales de construcción que no sean exclusivamente de madera. El uso en trabajos para los que no ha estado diseñada aumenta las situaciones de peligro. Casco de protección homologado. Proteión facial Protección acústica Ropade protección y señalización Oantalón y guantes con protecciones anti-golpes. Calzado anti-deslizante (de seguridad) con protección anti-corte y puntera. Extintaor y pala (riesgo de incendios durante el trabajo si se desprenden chispas) Equipo de primeros auxílios. Recomnedable llevar teléfonomovil. Pare la máquina y retireel enchud¡fe de la toma en caso de: contacto de la motosierra con el suelo, piedras, calvos u otros objetos extraños en estos casos y después del golpe verificar inmediatamente el estado de la cadena y guía para trabajos de reparación para trabajos de mantenimiento y limpieza eliminación de objetos extraños aderidos corte de cable eléctrico verificación de la torsión del cable eléctrico transporte tensión de la cadena cambio de cadena descanso (cualquier interrupción breve) Protégese de posibles descargas eléctricas. Evite el contacto físico con elementos metálicos conectados a tierra (par ej. tuberías, radiadores, estufas, refrigeradores...) Sea cuidadoso en el mantenimiento de la máquina: Respecte las instrucciones demantenimiento, engrase y recarga de aceite lubricante. Mantenga las herramientas afiladas y en buen estado para un tabajo seguro y eficaz. Mantengalas empuñaduras límpias de resinas y grasas. Ne exponga ni use la pértiga podadora bajo la lluvia. Comprueba la máquina para prevenir cualquier daño eventual: Consignas generales de seguridad Antes de la puesta en marcha la máquina, lea las siguientes instrucciones y familiarizarse con las disposiciones de prevención de accidentes según legislación vigente, así como las aplicables a la operación de la máquina. Siga estas instrucciones y pasos con el fin de protegerse y proteger a otros de posibles lesiones. las consignas de seguridad e instrucciones Conserve conjuntamente con la motosierra podadora telescópica. No use ropa holgada ni joyas que puedan ser alcanzadas o entrar en contacto con las piezas en movimiento. Fije y ate su cabellera. Únicamente dejar la máquina a personas familiarizadas con el equipo y su manejo. Comunicar las instrucciones de seguridad a todas las personas que trabajan con la máquina. Las reparaciones deben ser efectudas por fábrica o cualquier taller designado para ello. Las personas que trabajan con la motosierra podadora con pértiga, deben justificar y acreditar su pericia así comoel conocimiento de los elementos e instrucciones de seguridad personal. Esté atento. Preste atención a las operaciones a realizar. Realice trabajos razonables. No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. La falta de atención y pérdida de controlle pueden provocar graves cortes. Antes de la puesta en marcha, familiarícese con las instrucciones. No utilice el aparato para lo que no ha estado diseñado (ver “ «Consignas de seguridad como motorierra”). No realizar modificaciones. Mantener la máquina alejada de los niños. No prestar la máquina a terceros, particularmente a los menores. Las personas menores de 18 años no están autorizadas para manejar el equipo. El operador es responsable de todo lo que ocurra en su área de trabajo. El operador es el responsable de los daños provocados a terceras personas o equipos. Durante los descansos asegúrese de asegurar la motosierra y de no poner a terceras personas en peligro. Proteja el espacio de trabajo y máquina de cualquier persona no autorizada. Jamas trabaje sin el equipo de protección 65 Antes de continuar con el uso de la máquina, comprobar el funcionamiento correcto y conforme a los dispositivos de protección y de los posibles elementos dañados. Comprueba que la máquina está completamente montada incluidos sus elementos de seguridad, y no modifique ningún componente. Verifique el buen funcionamiento de los elementos móviles y asegurarse de que no están aderidos o parcialmente dañados Todas las piezas deben estar perfectamente montadas paraque cumplan con el trabajo para las que han estado diseñadas. Los elementos de seguridad y piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller autorizado a no se que el manual indica otra cosa. Remplazar las etiquetas de seguridad rotas o ilegibles. No deje ninguna llave de montaje en la máquina! Antes de poner en marcha verifique que no haya ninguna herramienta ni utensilio en la máquina. Seguridad eléctrica Línea eléctrica recomendada cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sección mínima: 1,5 mm² para alargaderas de menos de 25 m 2,5 mm² para alargaderas de más de 25 m Los cables largos y de poca sección provocan caídas de tensión. El motor no consigue su máxima potencia, no alcanzando su máximo rendimiento. Los enchufes deben ser de goma o PVC suave, o cualquier otro material termoplástico de igual resistencia mecánica qyue los que equipa la máquina. Los enchufes y conexiones deben tener protección contra la proyección de agua. En la instalación de la alergadera compruebe de que no interfiera el paso, de que no esté doblado ni pelado y que el conector no esté mojado. No utilice el cable y prolongador para fines para los que no están diseñado. No exponga el cable a fuentes de calor, aceites y aristas y cantos afilados. No tire del cable para desenchufar la clavija. En caso de utilizar un enrollacables de tambor, debe desenrollar el cable completamente. A menuda comprobar el enrollacables y remplácelo si tiene daños. Nunca utilice cables o línes de conexión defectuosas. Utilizar prolongadores especiales y homologados para su uso en exteriores. No utilice ni instale lineas eléctricas provisionales. Nunca puentee los equipos y elementos de seguridad y nunca los deje fuera de servivio. Conecte la máquina a traves de un interruptor diferencial de (30 mA). Todo el cableado eléctrico o las reparaciones en las piezas eléctricas de la máquina deben ser realizadas por personas competentes o por un taller post-venta. Repetar las leyes y normativas locales, especialemnte las concernientes a medidas de protección. Los cables de conexión a la red dañados deben ser cambiados, para evitar peligros, por el fabricante o uno de 66 sus centros de asistencia al cliente o una persona con una cualificación similar. Todas las reparaciones deben ser efectuadas por fábrica o taller oficial post-venta. Solo utilizar pezas de recambio originales. El uso de cualquier otra pieza o accesorio puede provocar un accidente y daños al usuario. En este caso el fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños ocasionados. Vibraciones Vibraciones mano-brazo ah = 3,64 m/s² Tolerancia Khd = 1,5 m/s² El valor de emisión de vibraciones se midió de acuerdo a un método estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta eléctrica a otro. El valor de emisión de vibraciones también se puede utilizar para llevar a cabo una evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de esta máquina puede ser diferente del que se indica en las instrucciones o el fabricante de la máquina. Esta diferencia puede ser causada por influencia de diferentes factores que deben tenerse en cuenta antes y/o durante el uso de la máquina: ¿se usa según está previsto? ¿corta correctamente según el material y posición? ¿la máquina funciona correctamente? ¿el estado general de la máquina es correcto? ¿las empuñaduras opcionales anti-vibración, están correctamente fijadas y montadas? Cuando note una sensación desagradable o el color de la piel de las manos cambie, máquina, deje de trabajar inmediatamente. Tome tiempos suficientes de descanso en el trabajo. En trabajos prolongados y frecuentes puede sufrir el síndrome de transmisión de vibraciones a mano y brazos. Estimación de la tasa de carga de acuerdo con el trabajo y/o el uso de la máquina y determinar la frecuencia y duración de los turnos. De esta manera, las sobrecargas por vibraciones, pueden disminuir significativamente durante toda la duración de la obra. Minimizar el riesgo de exposición a las vibraciones en el trabajo. Mantenga la máquina en conformidad con las instrucciones de este manual. Cuando se utiliza el equipo con frecuencia, se recomienda ponerse en contacto con un distribuidor para obtener empuñaduras anti-vibratorias. Evite el uso de la máquina en caso de temperaturas ambiente T = 10 °C o menos. Establecer un cronograma de trabajo para limitar la carga de vibraciones. Montage No ponga en marcha la motosierra podadora con pértiga hasta que este totalmente montada. Llenado aceite Poner la pértiga sobre un soporte apropiado. Desatornille el tapón del depósito de aceite (20). Llene el depósito con un aceite biodegradable (tipo ref.: 400144). Use un embudo con el fin de facilitar el relleno. Importante de que no entre polvo y partículas en el proceso de llenado.. Vuelva a colocar el tapón del depósito (20). Conecte el brazo (7) con el alargador (8) de lapértiga telescópica (11). Apriete firmemente los tornillos (9). Montage de la empuñadura delantera Inserte el casquillo (21) en la empuñadura (19). Enganche la empuñadora a la pértiga y por la parte inferior de la pértiga telescópica (11), fijar con la tuerca exagonal (22) y tuerca (23). Montage de la guia y cadena de corte riesgos de cortes! Usar guantes de protección para el montage de la guia y cadena de corte. Poner la pértiga sobre unasuperficie plana según instrucciones. / Retire la tapa (5) aflojando el tornillo de fijación (3). Inserte la cadena de corte (2) en la guía de la ranura continua (1). Tener en cuenta la dirección de la marcha de la cadena. Procure que la tabla de madera aglomerada (25) se apoye en el carril guía (1) como se indica en la imagen. Poner la guía (1). Los alojamientos del carril guía (a) deben encajar en el corte del carril guía. Durante el montaje preste atención a que los eslabones se inserten correctamente en la ranura guía y en la rueda de la cadena (24). Vuelva a colocar la tapa (4) y apriete los tornillos (3) con la mano. Tensión de la cadena según las instrucciones en "Tensar la cadena." Primera puesta en marcha Lubrificación La máquina se suministra sin aceite de corte en el depósito. Nunca utilice la podadora sin la cadena bien lubrificada. Usar la cadena de corte sin engrasar puede causar daños a la cadena de corte y guía. La vida y el rendimiento de corte de la cadena depende de una lubricación óptima. Durante el funcionamiento, la guia y la cadena se lubrican automáticamente. Pare el motor y use guantes! Evitar el contacto con los ojos y la piel! No utilice nunca aceite reciclado o usado. Cuando se utiliza un aceite de máquina no autorizado, la garantía del fabricante queda anulada. Verificación de la lubrificación Nunca utilice la motosierra podadora sin aceite lubrificante . Usted puede comprobar el funcionamiento de la lubricación automática de la cadena de corte poniendo la máquina en marcha dirigiendo la punta de la guia hacia un pedazo de papel o cartón. No toque el suelo con la cadena. Mantener una distancia se seguridad de 20 cm. Cuando hay salpicaduras de aceite en el papel o cartón en la comprobación, es que la lubrificación automática funciona correctamente. Aunque el depósito este lleno y no funciona la lubrificación automáqica: limpie el cicuito de aceite (26) y limpie el orificio del tensor de la cadena de corte (27) Si no resuelve el problema, dirígase a un servicio técnico post-venta. Mise en service Puesta en servicio Antes de culquier control o reglage de la máquina, retire la clavija de la toma de corriente. Usar guantes de protección para evitar cualquier posibilidad de corte. Tension de la cadena Verificación de la tensión de cadena antes de empezar un trabajo después de los primeros cortes durante el trabajo regularmente cada 10 minutos La tensión y la lubrificación de la cadena son factures influyentes en la durabilidad del equipo! Regularmente tener en cuenta: las cadenas nuevas deben ser tensadas varias veces. en el transcurso del uso la cadena se calienta y se dilata, por lo que debe ser tensionada de nuevo. después del trabajo, parar la motosierra, el enfriamiento produce grandes tensiones en la cadena. 67 en caso de rotura o salida de la guia por parte de la cedena, para inmediatamente la máquina. Tensado de cadena : Colocar la pértiga en posición horizontal y plana según muestra la figura. Afloje el tornillo (3) una vuelta como máximo. Gire el anillo tensor de la cadena (4) paso a paso en sentido horario hasta alcanzar la tensión correcta de la cadena El tornillo de fijación (3) acompaña el giro, posiblemente habrá que aflojarlo de nuevo durante el proceso de tensado. La cadena está correctamente tensada si la puede elevar 3 – 4 mm de la guía. Gire el anillo tensor de la cadena (4) en sentido antihorario cuando la cadena de la sierra esté demasiado tensada. Compruebe los eslabones de la cadena estén bien fijados en la ranura de la guía. Apriete los tornillos. Poner la correa encima del hombro Coloque la correa (17) sobre el hombro y ajuste la longitud de la correa para que la fijación de la correa (b) está a la altura de su cadera. El cierre rápido (18) está situado en el lado frontal. El cierre rápido se puede abrir con la mano izquierda. Afloje los tornillos (10) y arrastre los dos elementos telescópicos (7, 11) para alargar o acortar la pértiga. parte trasera del usuario fuera de la zona de operaciones de la cadena de corte y ramas a cortar. Paro / Marcha Nunca utilice un aparato si el interruptor no funciona. Interruptores defectuosos deben ser reparados de inmediato por un taller autorizado de post-venta. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el brazo está bien apoyado. Sostenga con ambas manos. La guía de la cadena debe estar libre. Marcha Presione el bloqueo de marcha (12) y mantener. Acto seguido presione el interruptor (13). Ahora puede liberar el bloqueo de puesta en marcha. Paro Suelte el interruptor. Trabajos con la pértiga Golpe de sierra ¿Que entendemos como “golpe de sierra”? Por “golpe de sierra” entendemos cuando la motosierra rebota y golpea al usuario. Esto ocurre cuando: Cuando la cabeza de sierra toca el material a cortar ( de una forma involuntaria) o de otro cualquier objeto sólido. La cadena se ha atascado. En estos casos la percha podadora queda sin control y puede causar lesiones graves al usuario. ¿Cómo evitar los “ golpes de sierra”? Comparar la tensión de red, por ejem. 230 V, al voltaje indicado en la placa de la máquina y conectar el equipo a una toma de corriente con tierra según norma. tomas de corriente con protección, tensiones de 230 V con interruptor decorta circuitos (Magnetotérmico ID 30 mA). Utilice un cable con una suficiente sección. Empezar acortar por la parte inferior de la guia, así podrá controlar mejor la pértiga. En lo posible corte con la pértiga lomás plana posible. No intente cortar con la punta de la guia. Cortar por la parte superior puede provocar un “golpe de sierra” ya que el sentido de giro de la cadena empuja en el sentido del usuario. Empiece a cortar y acerque la cadena cuando esté completamente en marcha. No ponga la máquina en marcha cuando la cadena esté en contacto con el material a cortar. Sujete la máquina siempre con las dos manos. Trabajar siempre con una cadena perfectamente afilada. Protección diferencial Uso general de la pértiga podadora Ajuste ángulo de corte / Pulse el botón para ajustar el ángulo (6) y la inclinación de la cabeza a la posición deseada. Conexión eléctrica 10 A de retardo Conexión a un alargador 68 Conecte la clavija del alargador con el conector de la máquina. Pase el cable del alargador por el dispositivo de enganche anti tirones (14) y dejar colgar. Asegúrese de que el cable alargador tiene suficiente espacio libre con respecto a la podadora y se situa a la Tener en cuenta las condicines ambientales y climatológicas: No trabaje sobre la nieve, hielo o elmentos recientemente cortados – posibles resbalones No trabaje con escasa iluminación (ejem. bajo la lluvia, niebla, borrascas de nieve o aterdeceres) . En estas condiciones no se define o distingue los detalles de la zona a trabajar y aumentan el riesgo de accidentes. Si la climatología es desfaborable (lluvia, nieve, hielo, viento), posponer el rabajo – aumenta la posibilidad de accidentes ! No usar la pértiga podadora cerca de líquidos o gases inflamables. Respetar una distancia de seguridad de 10 m cuando se encuentre cerca de una línea aerea elécrrica. No utilizar la pértiga en lugares húmedos o mojados. Asegúrese de una salida de escape por la caida de las ramas cortadas. Esta salida o linea de escape debe estar libre de obstáculos. Sitúese fuera de la zona de caida de los elementos cortados. Asegúrese de que una tercera persona pueda dar avisos en caso de accidentes. Alejar terceras personas. La distancia de seguridad debe ser 2,5 veces la dimensión de las ramas a cortar, o un mínimo de 6 m. Evite posturas forzadas. Posicione los pies en posición de equilibrio en todo momento. Utilice la pertíga cuando esté bien estable en el suelo. Colocar la pértiga ligeramnete a la derecha de su cuerpo. Sujete siempre la pértiga con las dos manos,manteniendo la izquierda en la asa delantera (19) y la mano derecha en la empuñadura trasera. Siempre tener puesto el arnes suministrado con la máquina. Cambiar regularmente la posición de trabajo para no cargar en exceso uno de los lados del cuerpo. Pare inmediatamente el trabajo si empieza a sentir problemas y moléstias físicas (par ej. dolor de cabeza, nauseas, dolor en el pecho etc. ) – alto riesgo de accidente ! Descanse y retome fuerzas. No trabaje jamás: les con los brazos extendidos encima de un árbol, una escalera o andamio. No empiece a cortar en un corte ya existente. No utilice la pértiga para mover ni desplazar las ramas. Cortar con precaución las ramas rotas. Trozos de madera pueden salir disparados pudiendo provocar cortes. Asegúrese de que en la madera no haya cuerpos extraños incrustados (clavos etc.). No sobrecarge la máquina! El mejor rendimiento está en los parámetros fijados. Esté atento en no dar golpes con la sierra. Cuando la sierra sale de la madera puede sufrir golpes inesperados. Puede tocar con otras ramasde una forma accidental. Retirar la cadena del corte que esté efectuando, siempre con la cadena en marcha. Cuando se atasque la cadena durante el corte, pareinmediatamente la máquina y retire el enchufe de la toma de corriente. Utilice alguna herramienta para liberar la cadena del corte. No utilicecadenas con fisuras o deformadas. Evite que la cadena toque el suelo mientras esté en marcha. Pare la motosierra entre los cortes que pueda ir efectuando. Durante el trabajo efectue pausas para que el motor se enfríe. Regularmente controle el nivel de aceite. Rellene aceite cuando el nivel alcance la marca "MIN“ y así evitar que la cadena quede sin lubrificar. Tensión correcta de la cadena! Siga las instrucciones sobre este tema en el apartado “Tensado de cadena”. La cadena debe estar afilada correctamente! Utilice cadenas perfectamente afiladas. Las cadenas mal afiladas aumentan el riesgo de golpes de retroceso y sobrecalentamientos de motor. Las empuñaduras deben estar límpias y por lo tanto libres de grasas y aceites! Mantener el lugar de trabajo despejado! Use el equipo de protección adecuado! Lea con comprensión el libro de instrucciones! Las tomas de corriente y enrollacables deben estar en perfecto estado! No use cables defectuosos. El enrollacable debe estar bien posicionado correctamente! Consejos (técnicas de corte) No corte maleza. La pértiga motosierra no está diseñada para estos trabajos. Corte las ramas largas en varias partes con el fin de evitar la formación de grietas y el pandeo. Evite cortar ramas con un diámetro mayor que la longitud de la máquina de corte. No se coloque debajo de las ramas a cortar. Preste especial atención a la caída de ramas. Cuidado con el rebote de las ramas sueltas o atascadas. Importante usar casco para evitar golpes de las ramas que rebotan. Pasos a seguir para un buen orte para las brancas horizontales El extremo de la rama cae de una manera controlada y sin bascular. Haga el primer corte en la parte inferior, aprox. un tercio del diámetro de la rama. Haga un segundo corte desde la parte superior, a la misma altura que el primer corte, o ligeramente desplazado hacia el tronco del árbol (caso perfil negativo). Retire la pieza restante de la rama. Atención : errores en el corte! Cuando el corte se hace en tambaleó hacia la punta de la rama (caso positivo de perfil), la pértiga motosierra puede ser arrastrada o impulsado hacia abajo, conjuntamente con la rama. Antes de cortar Antes de empezar a cortar o regularmente mientras está cortando,efectúe los siguientes controles: Compruebe que la pértiga está completamente ensamblada conforme a los manuales! Buen estado generalde la pértiga! El depósito de acitelubrificante está lleno! 69 Mantenimiento y limpieza Antes de cualquier intervención en mantenimiento o limpieza: pare el equipo desconecte la toma de corriente de la alargadera retire el encfude de la red Otros procedimientos de mantenimiento y limpieza que se describen en este capítulo deben ser realizadas por el fabricante o talleres post-venta autorizados. Los dispositivos o elementos desmontados para el mantenimiento se deben volver a montar y probar. Utilice sólo piezas de repuesto originales. La utilización de otras piezas puede provocar daños y lesiones impredecible. Mantenimiento Use guantes para evitar posibles cortes. Para asegurar una larga vida y un funcionamiento fiable de la pértiga podadora, realizar las siguientes operaciones de mantenimiento a intervalos regulares. Comprobar los siguientes elementos : cadena floja o dañada cadena destensada desgastes en la cadena,espada y piñón componentes desgastados o dañados defectos de fabricación o daños en las carcasas Realice las reparaciones y mantenimientos preceptivos antes de poner en marcha la máquina. Piñón El piñón (24) se somete a un gran desgaste. Revise periódicamente el desgaste y daños en los dientes del piñón. Un piñón usado o dañado repercute en la vida util de la cadena por inmediatamente. Las personas experimentadas pueden afilar la cadena con nuestra máquina KSG 220 A (referencia: 302360). Limpieza de guia Controle y limpie regularmente ranura de guia (c) y la tabla de madera aglomerada (25) y la perforación de tensado de la cadena (27) Eliminar las rebabas con una lima plana y papel de lija. Afilar la cadena para evitar el desgaste de un lado. 70 debe ser remplazado Limpie la carcasa con un cepillo suave o un paño seco. No use agua, disolventes o productos abrasivos. Mantenga las regillas de ventilación límpias y libres de suciedad (riesgos de sobrecalentamiento del motor). Despues de un uso intensivo (1 – 3 heures), retirar la tapa lateral (5), guia (1) y la cadena (2) y límpie cadaelemento con un compresor. Si la cadena está muy sucia y cargada de viruta, limpiar con aire comprimido y con un producto especial para cadenas de motosierra. Libere la rueda de cadena (24) y los alojamientos del carril guía (a) de todas las adherencias con ayuda de un cepillo. Limpiar el canal de aceite (26) con un paño o un cepillo. Transporte Retire la calvija de la toma de corriente antes de cualquier transporte. Transporte la máquina una vez haya colocado el protector de la cadena. Afilado de cadena Para los usuarios sin experiencia: haga afilar la cadena por un taller post-venta profesional. que Limpie la pértiga podadora despues de cada uso con el fin de preservar su buen funcionamiento y vida util. La cadena y la guía están sujetos a desgaste. Reemplace la cadena y la guía inmediatamente cuando ya no funcionan correctamente, ver “Montaje de guía y cadena”. La cadena debe estar perfectamente afilada el polvo o viruta de madera se acumula en la cadena la pértiga debe apretar la rama durante el proceso de corte. lo Limpieza Cadena y guia No es posible trabajar adecuadamente con una cadena bien afilada y limpia. Una cadena mal afilada o defectuosa aumenta el riesgo de retrocesos (« contragolpe-golpe de retroceso »)! Una guia dañada debe ser remplazada inmediatamente. Mantenga el equipo sin utilizar en un lugar seco y bajo llave fuera del alcance de los niños. Antes de un almacenaje de larga duración , verificar los siguientes puntos con el fin de prolongar la vida util de la máquina y facilitar la puesta en marcha cuando sea necesario. Efectuar una profunda limpieza. Vacíe el depósito de combustible. Tipp: Algunos aceites de cadena tienden a degradarse y formar escamas con el tiempo en el tiempo. Por esta razón, el sistema de lubricación debe ser lavado con un producto detergente especial para cadenas. Llene el depósito de aceite vacío (unos 50 ml) de detergente. Cierre el tanque. Girar la máquina - retirar la barra y la cadena dejar fluir todo el producto de limpieza.. Después de limpiar, sumergir la cadena en un baño de aceite y envolver y guardar en papel de cera. Enganche el protector de cadena. Descripción del equipo / Piezas de recambio Posición 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Referencia 364447 364406 364437 364475 364444 364408 Descripción Guia de cadena (lama) Cadena (90JG033X) Cadena (90PX033X) Tornillo de fijación Anillo tensor de la cadena Tapa Ajuste ángulo de corte Percha telescópica Embalajes Apriete (Embalajes) Apriete Percha telescópica interior Bloqueo de puesta en marcha Interruptor Gancho para cable alargador Cable de la máquina con enchufe Posición 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Referencia 364409 364410 364413 364417 364415 364416 364414 364476 364412 364404 364448 400144 Descripción Empuñadura trasera Arnés Cierre rápido Empuñadura delantera Tapón depósito aceite Manguito empuñadura delantera Tornillo fijador M 6 x 65 Tuerca Piñón Tabla de madera aglomerada Canal de lubrificación Orificio tensor de cadena Protección guia y cadena Pegatinas de seguridad Juego escobillas (sin figura) Aceite cadena 1 lit. (sin figura) Averias Antes de cualquier reparación: Pare el equipo La cadena debe estra completamente en reposo Retirar el enchufe de la toma de corriente Después de cada reparación, restablecer el servicio y comprobar todos los dispositivos de seguridad. Averia Posibles causas Al apretar el interruptor la máquina no se pone en marcha La máquina funciona con intermiténcias La máquina vibra y/o no corta correctamente La máquina no alcanza su máxima potencia El motor de la máquina se caliente mucho La cadena no está lubrificada Solución freno de cadena armado desarme el freno de cadena no hay servicio de corriente eléctrica verifique la corriente el interruptor general y/o fallo en el alárgo eléctrico fusible la toma de corriente, enchufe o motor están contorle el alargador más si utiliza un tambor. defectuosos Desenrolle todo el cable. acudir a un servicio técnico especializado en motores para su verificación y/o reparación. fallo contacto toma corriente acuda a un servicio técnico especializado. fallo contacto interno interruptor de la máquina está defectuoso cadena desafilada afile o cambie la cadena cadena gastada cambie la cadena cadena destensada controle y ajuste la tensión de la cadena cadena mal montada (los eslabones giran en monte una cadena nueva sentido contrario) enrollacables muy largo y/o con muy poca cambien el enrollacable por otro con una sección de cable sección superior la toma de corriente está muy lejos de la utilice una toma de corriente más próxima a la conexión principal zona de trabajo falta aceite lubrificante rellenar depósisto con aceite lubrificante conducto del lubrificante obstruido limpiar conducto lubrificante cadena muy tensada reglage de la tensión cadena desafilada afilar ocambiar la cadena no hay aceite lubrificante rellenar depósito con aceite lubrificante conducto del lubrificante obstruido limpiar conducto lubrificante 71 Condiciones de garantía La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual. Documento imprescindible para atender una garantía: Factura de compra Características técnicas Tipo / Modelo Año de construcción Potencia de motor P1 Tensión de alimentación Frecuencia Magnetotérmico / Fusible Revoluciones Piñón Velocidad de cadena Capacidad máx. depósito aceite KSH 710 SDS consultar última página 710 W 230 V~ 50 Hz 10 A de retardo 8300 min–1 13 m/s 150 ml Protección térmica Tipo de cadena Guia Longuitud de la guia de cadena Potencia sonora medida LWA Potencia sonora LWA Tolerancia en la medición de la potencia sonora KWA Nivel de potencia sonora en el puesto de trabajo LPA Tolerancia en la medición de la potencia sonora KPA Vibración en mano-brazo avhw Tolerancia en la medición de la vibración K Peso sin el equipo de corte y depósito aceite vacio 90JG033X, alternativa 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33) 084LNE A041 203 mm (8'') 180 mm 101,9 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE) 103 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE) 0,31 dB (A) 83 dB (A) 3,0 dB (A) 3,64 m/s2 (selon EN 1033/DIN 45675) 1,5 m/s² env. 4,5 kg 72 Declaración conformidad CE N° (S-No.): 16581 Conforme a la directiva CE 2006/42/CE Por la presente, la empresa: ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau - Germany Declaramos que nuestro producto: Hochentaster (Podadora de altura) Modelo KSH 710 SDS Número de serie: 000001 – 030000 es conforme a lo dispuesto por la CE y según las disposiciones de las siguientes normativas: 2014/30/UE, 2000/14/CE y 2011/65/UE. Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009; EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201 Método de evaluación de la conformidad:2000/14 CE - Anexo V Nivel de potencia sonora medida LWA 101,9 dB (A). Nivel de potencia sonora garantizada LWA 103 dB (A). Responsable de la elaboración de la documentación técnica: ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany 73 74 74 74 74 74 75 75 75 75 75 75 76 76 76 76 77 78 78 78 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 80 80 80 80 80 80 80 81 81 81 81 81 82 82 82 82 82 82 82 83 83 83 84 84 … és 75 76 • • • • • • • 77 78 79 80 81 82 Pozíció 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 a a 83 84 85 85 85 85 86 86 86 86 86 86 87 87 87 87 88 89 89 89 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 91 91 91 91 91 91 92 92 92 92 92 92 92 92 93 93 93 93 94 94 94 95 95 … 85 Teleskopska pila nije prikladna za šumarske radove Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran). Namjenska uporaba 86 87 • • • • • • 88 Električna sigurnost 89 90 Zatezanje lanca pile Provjerite napetost lanca pile. prije početka rada nakon prvih rezova za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta / 91 Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje. 92 − − − − − Transport 5 6 7 8 9 10 11 364475 12 13 14 15 364444 364408 Poz. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 364417 364415 364416 364414 364476 28 29 30 364412 364404 364448 Tuljak Šesterokutni vijak M 6 x 65 Krilata matica Lančanik Stezna ploča Kanal za protok ulja Rupa za podešavanje napetosti lanca Zaštita lanca Sigurnosna naljepnica Par ugljenih četkica (bez slike) 31 400144 93 94 95 96 96 96 96 97 97 97 97 97 97 98 98 98 98 99 100 100 101 101 101 101 101 101 101 102 102 102 102 102 102 102 102 102 102 102 103 103 103 103 103 104 104 104 104 104 104 104 105 105 106 106 106 b) c) d) e) f) • • • • • • • • Mai 102 − − − − − − Pulizia 104 sostituito Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 107 107 107 107 108 108 108 108 108 108 109 109 109 109 110 110 111 112 112 112 112 112 112 112 113 113 113 113 113 113 113 113 113 113 113 114 114 114 114 115 115 115 115 115 115 115 115 116 116 117 117 117 In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • 1 voorgemonteerd apparaat • 1 Geleidingsrail (1) • 1 Zaagketting (2) • 1 Kettingbescherming (28) • 1 voorste handgreep (19) • Bevestigingsmateriaal voor voorste handgreep • 1 Bedieningshandleiding • 1 Montage- en bedieningsblad • 1 Garantieverklaring … 107 (dubbelt 108 b) c) d) e) f) 109 Veiligheidsinstructies voor hoogsnoeier • • • • • • • • • • • 110 111 Vóór de eerste ingebruikname Smering van de ketting Zaagkettingolie in de olietank gieten Montage van de hoogsnoeier Voorste handgreep aanbrengen tot Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie. 112 Instellen van de werkhoek / Druk de hoekverstelling (6) en zwenk de toestelkop in de gewenste positie. Netaansluiting Netzekering 10 A traag Aanbrengen van de verlengingskabel − − − − − − − 113 114 Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd. 115 wikkel ze vervolgens in oliepapier in. Steek de kettingbescherming op. Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 364409 364410 364413 364417 364415 364416 364414 364476 364412 364404 364448 400144 Benaming Achterste handgreep Draaggordel Snelsluiting Voorste handgreep Sluiting olietank Bus Zeskantbout M 6 x 65 Moer Kettingwiel Spanplaat Oliestroomkanaal Boring Kettingbescherming Veiligheidssticker Set koolborstels (zonder afbeelding) Zaagkettingolie 1 l (zonder afbeelding) 116 Ketting laten naslijpen of vervangen Ketting vervangen Kettingspanning controleren en instellen Ketting opnieuw monteren Verlengkabel met voldoende doorsnede gebruiken Stopcontact dat nader in het werkbereik ligt, gebruiken Olie bijvullen Oliestroomkanaal reinigen Kettingspanning instellen Ketting laten naslijpen of vervangen Olie bijvullen Oliestroomkanaal reinigen i.A. i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding 117 118 118 118 118 118 119 119 119 119 119 119 120 120 120 120 121 122 122 123 123 123 123 123 124 124 124 124 124 124 124 124 124 124 124 124 125 125 125 126 126 126 126 126 126 126 126 126 127 127 128 128 129 129 … 119 120 • • • • • • • • • • • 121 122 123 124 − − − 125 126 127 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 364475 364444 364408 Nazwa Poz. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 710 W 230 V~ 50 Hz 10 A bierny 8300 min–1 13 m/s 150 ml ΙΙ / 180 mm 0,31 dB (A) 3,0 dB (A) 3,64 m/s2 1,5 m/s² ok. 4,5 kg 128 129 130 130 130 130 130 131 131 131 131 131 131 132 132 132 132 133 134 134 135 135 135 135 135 135 135 136 136 136 136 136 136 136 136 136 136 136 137 137 137 137 138 138 138 138 138 138 138 138 139 139 140 140 140 … 131 b) c) d) e) f) 132 • • • • • • • • • 133 134 135 136 Pornire 137 Poz. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 400144 139 140 141 141 141 141 142 142 142 142 142 142 143 143 143 143 144 144 144 145 145 145 145 146 146 146 146 146 146 146 146 146 146 147 147 147 147 147 147 148 148 148 148 148 148 148 148 148 149 149 150 150 151 151 Här 141 142 143 144 / 145 146 / Tillkoppling Innan man sågar 147 och 148 Stegsnitt Lagring Transport endast med Beskrivning / Reservdelar Pos. 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Reservdels-nr. 364447 364406 364437 364475 364444 364408 Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 149 150 i.A. i.A. G. Koppenstein, Designledning 151 152 152 152 152 152 153 153 153 153 153 153 154 154 154 154 155 155 156 156 156 156 157 157 157 157 157 157 157 157 157 157 157 158 158 158 158 158 159 159 159 159 159 159 159 159 159 160 160 160 161 161 162 162 … 153 b) c) d) e) f) 154 5. S ervis 155 (9) 156 / 157 Istenie siete 10 A pomalá 158 Údržba a čistenie 159 160 Číslo 364447 364406 364437 364475 364444 364408 Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Číslo 364409 364410 364413 364417 364415 364416 364414 364476 364412 364404 364448 400144 161 i.A. i.A. G. Koppenstein, vedenie odd. konštrukcie 162 163 163 163 163 164 164 164 164 164 164 165 165 165 165 166 166 167 167 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 169 169 169 169 169 169 170 170 170 170 170 170 170 170 171 171 171 171 173 172 172 173 173 Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo. • • • • • • • • • … 163 164 • • • • • 165 • • • • • 166 167 168 / Vklop 169 170 Poškodovano vodilno tračnico takoj zamenjajte. 171 Pos. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 172 i.A. i.A. G. Koppenstein, Vodstvo gradnje 173 Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Año de fabricación Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave
Anuncio