Anuncio

ATIKA KSH 710 SDS Manual de usuario | Manualzz
Seite 3
Page 15
Page 26
Стр. 38
Str. 51
Podadora de altura
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Página 62
74 oldal
Strana 85
Pagina 96
Hoogsnoeier
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 107
Pagina 130
Sidan 141
Strana 152
Stran 163
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco-friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must
be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de
façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките
трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди
трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
No tire jamás un aparato eléctrico a la basura doméstica. Los aparatos, los accesorios y los embalajes, deben ser reciclados sin
contaminar el medioambiente. Conforme a la directiva europea 2012/19/UE relativa a los desechos electrónicos, los aparatos eléctricos
inservibles deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medioambiente.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon
juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható
elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za
uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche
inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische
toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează
mediul înconjurător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot
fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga,
samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie. Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati
ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.



3
3
3
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
6
7
7
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
13
13
14
14





…
3
4








7






Spannen der Sägekette:







/



11
Tansport
12
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31







0 82 22 / 41 47 08 – 603
0 82 22 / 41 47 08 – 605
0 82 22 / 41 47 08 – 607
0 82 22 / 41 47 08 – 612
0 82 22 / 41 47 08 – 613
0 82 22 / 41 47 08 – 628
13
Baujahr
710 W
230 V~
Netzfrequenz
50 Hz
8300 min–1
13 m/s
Öltankvolumen
150 ml

084LNE A041  203 mm (8'')
180 mm
0,31 dB (A)
83 dB (A)
3,0 dB (A)
3,64 m/s2
1,5 m/s²
ca. 4,5 kg
i.A.
i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
15
15
15
15
16
16
16
16
16
16
17
17
17
17
18
18
19
19
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
22
22
22
22
22
22
22
23
23
23
23
24
24
25
25
Symbols operating manual





…













/













20


/
 Mains fuse
10 A inert


























−
−
−
−
−
Transport
Description of device / spare parts 
Pos.
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
23
Remedy
24
i.A.
i.A. G. Koppenstein, Engineering design management
25
26
26
26
26
27
27
27
27
27
27
28
28
28
28
29
30
30
31
31
31
31
31
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
33
33
33
33
34
34
34
34
34
34
34
34
35
35
35
36
36
37
37





…
aux








30













Mise en service

32
Mise en marche































34


Poste
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
36
49
49
50
50
Обем на доставката
38
38
38
39
39
39
39
39
40
40
40
40
41
41
41
42
43
43
44
44
44
44
44
44
44
45
45
45
45
45
45
45
45
45
45
46
46
47
47
47
47
47
47
47
47
48
48
48






…
риска
от
•
•
•
•
•
•







по




 Никога





44






/
за
−
−
−
−
−
−
45
Степенно рязани 



Поз. Артикулен №
16
17
364409
18
19
364410
20
364413
21
22
23
24
25
26
27
28
29
364404
364412
14
30
364448
15
31
400144
5
6
7
8
9
10
11
12
13
48
364475
364444
364408
364417
364415
364416
364414
364476
на
49
50
51
51
51
51
52
52
52
52
52
52
53
53
53
53
54
54
55
55
55
55
55
56
56
56
56
56
56
56
56
56
56
57
57
57
57
57
58
58
58
58
58
58
58
58
58
59
59
59
60
60
61
61








…
51
52
d)
e)
f)
g)
53


54
Elektrická bezpečnost


55
 Nikdy










56


/






















57
58

Je-li lišta poškozena, ihned ji vyměňte.
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
59
60
i.A.
i.A. G. Koppenstein, vedení konstrukce
61
Leer atentamente el manual antes de poner en
marcha la sierra podadora; ver expresamente las
indicaciones de funcionamiento y de montaje
según manual.
Índice
Equipo suministrado
Normativa para el uso
Símbolos en las instrucciones
Símbolos aplicados sobre la pértiga
Uso de acuerdo con el uso previsto
Riesgos varios
Instrucciones de seguridad
 Consignas generales de seguridad elementos
 Seguridad en el uso
 Seguridad eléctrica
 Seguridad personal
 Uso y mantenimiento eléctrico
 Post Venta
 Consignas de seguridad como pértiga
 Consigna generales de seguridad
 Seguridad eléctrica
Vibraciones
Montage
Primera puesta en marcha
 Lubrificación
 Llenado aceite
 Verificación de la lubrificación
Puesta en servicio
 Enchufar la máquina a la red
 Poner la correa encima del hombro
 Ajuste altura de corte
 Ajuste ángulo de corte
 Conexión eléctrica
 Protección diferencial
 Conexión a un alargador
 Paro/Marcha
Trabajos con la pértiga
 Golpe de sierra
 ¿Cómo evitar ¿golpe de sierra?
 Uso general de la pértiga
 Antes de cortar
Consejos (técnicas de corte)
 Pasos a seguir para un buen corte
Mantenimiento y limpieza
 Mantenimiento
 Cadena y guia
 Afilado de la cadena
 Limpieza de guia
 Piñón
 Limpieza
Transporte
Almacenaje
Descripción / Piezas de recambio
Averias
Garantía
Características técnicas
Declaración conforme CE
62
62
62
62
62
63
63
63
63
63
63
64
64
64
64
65
66
66
67
67
67
67
67
67
67
68
68
68
68
68
68
68
68
68
68
68
69
69
69
70
70
70
70
70
70
70
70
70
71
71
72
72
73
Equipo suministrado

Después de desembalar, compruebe el contenido de la
caja para:
 Asegurarse de que el equipo está completo
 Asegurarse de que el equipo no ha sufrido daños.
Notifique inmediatamente a su distribuidor, proveedor y / o
fabricante para cualquier reclamación. Tenga en cuenta que las
reclamaciones posteriores ya no son aceptadas.









1 Elemento premontado
1 Guia (1)
1 Cadena (2)
1 Protección de la guia (28)
1 Empoñadura (19)
Elementos de fijación de la empoñadura
1 Instrucciones de uso
1 Ficha de montaje y uso
1 Garantía
Normativa para el uso
Respetar las leyes de uso y ruidos según país.
Símbolos en las instrucciones
Peligro inminente o una situación peligrosa.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar
lesiones o daños materiales.

Información importante sobre el empleo de la
máquina de acuerdo con el uso previsto. El
incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un
mal funcionamiento de la máquina.

Información para el usuario. Estos datos son de gran
valor para un uso óptimo de las diferentes funciones.
Montaje, uso y mantenimiento. Este símbolo llama su
atención sobre lo que hay que hacer.



…
Consultela ficha de montaje y uso
adjuntos y ver que cada téxto hace
referencia a un esquema con su
número de referencia
Símbolos aplicados sobre la pértiga
Lea las instrucciones y consejos de seguridad antes
de iniciar y tener en cuenta durante el
FUNCIONAMIENTO.
Pare el motor y desenchufe antes de cualquier
operación de mantenimiento, restauración o limpieza.
Retire inmediatamente el enchufe de la red cuando la
conexión o el l cable estén dañados.
Usar protección. Casco, gafas y protección auditiva.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad..
No usar la máquina bajo la lluvia. Protegerla de la
humedad.
Alegar terceras personas de la zona de trabajo.
Respetar 6 m mínimo como distancia de seguridad.
No usar jamas la pértiga en zonas próximas a cables
eléctricos, de tendido eléctrico o de lineas telefónicas.
En trabajos con pèrtiga respetar como mínimo 10 m
de distancia de seguridad respecto a lineas eléctricas
con tensión.
Compruebe el sentido de la rotación de la cadena.
Compruebe el sentido de la rotación de la cadena.
Longitud de corte180 mm
Protección clase II.
La máquina es conforme a las directivas y normativas
europeas.
Nivel de potencia sonora garantizada LWA 103 dB
(A), gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Uso de acuerdo con el uso previsto
 La pértiga está diseñada para trabajar a pie y en el uso en el
corte de brancas.
 La cortadora/podadora no debe ser utilizada para la tala de
árboles o desbrozamiento de ramas.
 No usar gamás la pértiga para cortar materialde construcción o
material plástico.
 La pértiga está destinada únicamente para trabajos privados y
en jardines particulares.
 La pértiga no estádestinada para trabajos forestalesa (podar
árboles en un bosque). La conexión por cable no garantiza en
estos casos la seguridad del usuario.
 El uso correcto implica la observación y estudio de las
instrucciones de servicio, de mantenimiento y de reparación
según el fabricante, y respetar las consignas de seguridad.
 Cualquier uso fuera de lo indicado, se considera no apropiado
para el trabajo. En estos casos el fabricante declina toda
responsabilidad : el riesgo lo asume exclusivamente el usuario.
Riesgos varios
Incluso un puesto de trabajo compatible con el uso previsto y el
cumplimiento de las normas de seguridad en esta materia no
excluye los riesgos residuales generados por la construcción y el
uso propio de la máquina.
Los riesgos residuales se reducen al mínimo si la "seguridad" y
"empleo de acuerdo con el uso previsto", indicados en estas
instrucciones se siguen correctamente:
 Riesgo de golpe de culata si entra en contacto la punta de de
la guia con un elemento sólido.
 Riesgo de cortes en dedos y manos porcontacto con la
herramienta de corte (cadena).
 Riesgo de cortes por trozos de madera que salen proyectadas.
 Descargas eléctricas.
 Peligro de descargas eléctricas por usar prolongadores no
conformes.
 Evitar contacto con las piezas que pueden estar en tensión.
 Daños en los oidos por trabajar largo tiempo sin protección
auditiva.
 Riesgosde incendio.
Por tanto, es posible que los riesgos residuales no evidentes
persistan aunque se hayan tomado todas las medidas de
protección.
Instrucciones de seguridad
Consignas generales de seguridad para los
elementos eléctricos
Lea todas las instrucciones y precauciones de seguridad.
La negligencia en relación con el cumplimiento de las
instrucciones y precauciones de seguridad puede provocar
descargas eléctricas, incendios y / o lesiones.
Para consultas en un futuro debe conservar las consignas
de seguridad e instrucciones..
El término "herramienta eléctrica utilizada en la seguridad “se
refiere a herramientas eléctricas con motor eléctrico (con cable
de red) y a herramientas eléctricas con pilas (sin fuente de
alimentación).
1) Seguridad en el uso
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El
desorden Trastorno o la falta de suficiente iluminación
pueden causar accidentes.
b) No trabaje con esta herramienta eléctrica en un área
donde haya riesgo de explosión o líquidos o gases
explosivos. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden encender el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica. Si se distrae, puede
perder el control del dispositivo.
2) Seguridad eléctrica
a) La conexión del enchufe de la herramienta eléctrica
debe coincidir con la toma de corriente. El enchufe no
debe ser modificado de ninguna manera. No utilice
enchufes y adaptadores con los aparatos eléctricos
protegidos por una conexión a tierra. El uso de enchufes
no modificados y los toma corrientes coincidentes reducirán
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y
63
c)
d)
e)
f)
refrigeradores. Hay un alto riesgo de descarga eléctrica ya
que su cuerpo está en conexión con tierra (suelo).
Mantener alejado de las herramientas eléctricas la lluvia
y/o humedad. El agua que entra en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
No saque el cable de su ubicación ni lo use para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
la clavija. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor,
de los bordes afilados y de las partes de la máquina en
marcha. Un cable en espiral o dañado aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para el trabajo al aire libre. El uso de un
prolongador adecuado reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Cuando el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo no se puede evitar, utilice un
interruptor diferencial. El uso de un diferencial reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Tenga cuidado. Asegúrese de que va a hacer. Uso su
sentido común. Nunca utilice la máquina si está
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción mientras opera
la unidad puede provocar lesiones graves.
b) Llevar equipo de protección individual y siempre gafas.
El uso de equipos de protección personal, como una
máscara, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
una visera de protección en el casco o el oído, reduce el
riesgo de lesiones según el uso del aparato.
c) Evitar el servicio de energía inadvertida. Asegúrese de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectar la fuente de alimentación, Lleve el enchufe
en la mano. Cuando transporte la herramienta y tiene el
dedo en el pulsador de marcha y conecta el dispositivo a la
fuente de alimentación con el interruptor abierto, hay un
mayor riesgo de accidente.
d) Retire todas las herramientas de ajuste y llaves
mecánicas antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave en contacto con un elemento en rotación o en
movimiento pueden causar lesiones.
e) Evitar posiciones anormales del cuerpo. Apoye
adecuadamente las piernas y asegúrese de su
equilibrio en todo momento. De esta manera, se puede
mantener el control sobre la herramienta eléctrica en todo
momento y en cualquier situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
4) Uso y mantenimiento eléctrico
a) Evite las sobrecargas. Utilizar las herramientas para los
trabajos a los que están diseñadas. Con una potencia
eléctrica apropiada usted trabajará mejor y con total
seguridad.
64
b) No usar la herramienta eléctrica si el interruptor está
defectuoso. Un aparato eléctrico que no se pueda poner en
marcha o parar adecuadamente, es un peligro.
c) Desenchufe o retire la batería ante cualquier desajuste
mecánico, para reemplazar una pieza o reparar la
máquina. Esta medida de precaución evita muchos
accidentes imprevistos en las máquinas eléctricas.
d) Mantener la máquinas eléctricas fuera del alcance delos
niños. No dejar usar la máquina a personas extrañas
y/o que no hayan leído previamente el libro de
instrucciones. Las máquinas eléctricas son peligrosas y
más si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Mantenga y use la máquina con cuidado. Verifique que
los elementos en movimiento funcionan correctamente,
que ningún componente esté roto y que su rotura no
afecta al buen funcionamiento del aparato. Hacer
reparar las piezas rotas antes de volver a poner en
marcha. La mayor causa de accidentes en máquinas
eléctricas es por su falta de mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte debidamente
afiladas. Los elementos de corte debidamente
mantenidos y afilados son más fáciles de usar y
manejar.
g) Utilice las máquinas eléctricas, accesorios, útiles de
reglaje etc. según las instrucciones. Prever las
condiciones de trabajo y la actividad concreta a
realizar. El uso de máquinas eléctricas fuera para lo que
han estado diseñadas pueden provocar situaciones de
peligro.
5) Post Venta
a) La herramienta eléctrica sólo debe ser reparada por
personal cualificado y sólo con piezas de repuesto
originales. De este modo, se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Consignas de seguridad como pértiga
 Cuando la pértiga está en marcha mantener alegada del
cuerdo. Cuando se pone en marcha la pértiga verificar de
que no está en contacto con ningún elemento o
superficie. Un momento de distracción cuando se manipula
una pértiga es suficiente para que la cadena entre en
contacto con la ropa o partes de cualquier elemento o
superficie.
 Sujete la pértiga con la mano derecha en la empuñadura
trasera y con la mano izquierda la empuñadura
delantera. De otra forma aumentan los riesgos y cortes
accidentales.
 Sujetar siempre la máquina eléctrica por las
empuñadoras aislantes ya que la pértiga puede entrar en
contacto con el cable eléctrico de la propia máquina. El
contacto eléctrico de la pértiga con un cable conductor puede
meter tensión en las partes metálicas del aparato y provocar
descargas eléctricas.
 Usar protección en los ojos y auditiva. Es recomendable
usar casco, y protección complementaria en piernas y
pies. El uso de protección adecuada disminuye el riesgo de
cortes por proyección y evitar un contacto involuntario con la
cadena de la motosierra.
 No utilizar la podadora desde encima de un árbol. Esta
forma de trabajo conlleva muchos riesgos de cortes.
 Trabaje con una postura cómoda y siempre sobre una
superficie sólida y plana. Una superficie resbaladiza o
inestable o encima de una escalera, puede provocar
pérdidas de equilibrio y perder el control sobre la máquina.
 Controlar los cortes de ramas que están bajo tensión o
aprisionadas. No olvide que una vez efectuado el corte
la rama queda liberada pudiendo salir disparada y
alcanzar su posición de trabajo. En esta situación puede
perder el control de la máquina y provocar una situación de
peligro.
 Esté vigilante en los elementos de fijación cuando corte
arbustos y matorrales. Estos elementos metálicos pueden
salir disparados provocando cortes y pérdida de control
sobre la máquina.
 Transporte la pértiga por la empuñadura y siempre
delante de su cuerpo, y así evitará posible contacto con
la cadena de corte. Una manipulación correcta le evitará
contactos accidentales con la cadena en marcha.
 Siga las instrucciones para una lubrificación y tensión
correcta para la cadena, así como para la sustitución de
piezas. Una cadena con una tensión NO ADECUADA y mal
lubrificada aumenta los riesgos de rebote.
 Mantenga los mangos y asas limpias – limpias de
aceites y grasas – Las empuñadoras sucias aumentan el
riesgo de pérdida de control.
 Corte únicamente madera. No utilice la máquina para
trabajos para los que no ha estado diseñado. Ejemplo:
plásticos, mampostería y materiales de construcción que
no sean exclusivamente de madera. El uso en trabajos
para los que no ha estado diseñada aumenta las situaciones
de peligro.












Casco de protección homologado.
Proteión facial
 Protección acústica
 Ropade protección y señalización
 Oantalón y guantes con protecciones anti-golpes.
 Calzado anti-deslizante (de seguridad) con protección
anti-corte y puntera.
 Extintaor y pala (riesgo de incendios durante el trabajo si
se desprenden chispas)
 Equipo de primeros auxílios.
 Recomnedable llevar teléfonomovil.
Pare la máquina y retireel enchud¡fe de la toma en caso de:
 contacto de la motosierra con el suelo, piedras, calvos u
otros objetos extraños
 en estos casos y después del golpe verificar
inmediatamente el estado de la cadena y guía
 para trabajos de reparación
 para trabajos de mantenimiento y limpieza
 eliminación de objetos extraños aderidos
 corte de cable eléctrico
 verificación de la torsión del cable eléctrico
 transporte
 tensión de la cadena
 cambio de cadena
 descanso (cualquier interrupción breve)
Protégese de posibles descargas eléctricas. Evite el contacto
físico con elementos metálicos conectados a tierra (par ej.
tuberías, radiadores, estufas, refrigeradores...)
Sea cuidadoso en el mantenimiento de la máquina:
 Respecte las instrucciones demantenimiento, engrase y
recarga de aceite lubricante.
 Mantenga las herramientas afiladas y en buen estado para
un tabajo seguro y eficaz.
 Mantengalas empuñaduras límpias de resinas y grasas.
Ne exponga ni use la pértiga podadora bajo la lluvia.
Comprueba la máquina para prevenir cualquier daño eventual:

Consignas generales de seguridad
Antes de la puesta en marcha la máquina, lea las siguientes
instrucciones y familiarizarse con las disposiciones de
prevención de accidentes según legislación vigente, así
como las aplicables a la operación de la máquina. Siga estas
instrucciones y pasos con el fin de protegerse y proteger a
otros de posibles lesiones.
las consignas de seguridad e instrucciones
 Conserve
conjuntamente con la motosierra podadora telescópica.

No use ropa holgada ni joyas que puedan ser alcanzadas o
entrar en contacto con las piezas en movimiento.
Fije y ate su cabellera.


Únicamente dejar la máquina a personas familiarizadas
con el equipo y su manejo. Comunicar las instrucciones de
seguridad a todas las personas que trabajan con la
máquina.
Las reparaciones deben ser efectudas por fábrica o
cualquier taller designado para ello.
 Las personas que trabajan con la motosierra podadora con
pértiga, deben justificar y acreditar su pericia así comoel
conocimiento de los elementos e instrucciones de seguridad
personal.
 Esté atento. Preste atención a las operaciones a realizar.
Realice trabajos razonables. No utilice el equipo si está
cansado o bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. La falta de atención y pérdida de controlle
pueden provocar graves cortes.
Antes de la puesta en marcha, familiarícese con las
instrucciones.
No utilice el aparato para lo que no ha estado diseñado (ver “
«Consignas de seguridad como motorierra”).
No realizar modificaciones.
Mantener la máquina alejada de los niños.
No prestar la máquina a terceros, particularmente a los
menores.
Las personas menores de 18 años no están autorizadas
para manejar el equipo.
El operador es responsable de todo lo que ocurra en su área
de trabajo.
El operador es el responsable de los daños provocados a
terceras personas o equipos.
Durante los descansos asegúrese de asegurar la
motosierra y de no poner a terceras personas en peligro.
Proteja el espacio de trabajo y máquina de cualquier
persona no autorizada.
Jamas trabaje sin el equipo de protección




65
 Antes de continuar con el uso de la máquina, comprobar el
funcionamiento correcto y conforme a los dispositivos de
protección y de los posibles elementos dañados.
Comprueba que la máquina está completamente montada
incluidos sus elementos de seguridad, y no modifique
ningún componente.
 Verifique el buen funcionamiento de los elementos móviles
y asegurarse de que no están aderidos o parcialmente
dañados
 Todas las piezas deben estar perfectamente montadas
paraque cumplan con el trabajo para las que han estado
diseñadas.
 Los elementos de seguridad y piezas dañadas deben ser
reparadas o cambiadas por un taller autorizado a no se
que el manual indica otra cosa.
 Remplazar las etiquetas de seguridad rotas o ilegibles.
 No deje ninguna llave de montaje en la máquina!
Antes de poner en marcha verifique que no haya ninguna
herramienta ni utensilio en la máquina.
Seguridad eléctrica
 Línea eléctrica recomendada cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) con
una sección mínima:
 1,5 mm² para alargaderas de menos de 25 m
 2,5 mm² para alargaderas de más de 25 m
 Los cables largos y de poca sección provocan caídas de
tensión. El motor no consigue su máxima potencia, no
alcanzando su máximo rendimiento.
 Los enchufes deben ser de goma o PVC suave, o cualquier
otro material termoplástico de igual resistencia mecánica qyue
los que equipa la máquina.
 Los enchufes y conexiones deben tener protección contra la
proyección de agua.
 En la instalación de la alergadera compruebe de que no
interfiera el paso, de que no esté doblado ni pelado y que el
conector no esté mojado.
 No utilice el cable y prolongador para fines para los que no
están diseñado. No exponga el cable a fuentes de calor,
aceites y aristas y cantos afilados. No tire del cable para
desenchufar la clavija.
 En caso de utilizar un enrollacables de tambor, debe
desenrollar el cable completamente.
 A menuda comprobar el enrollacables y remplácelo si tiene
daños.
 Nunca utilice cables o línes de conexión defectuosas.
 Utilizar prolongadores especiales y homologados para su uso
en exteriores.
 No utilice ni instale lineas eléctricas provisionales.
 Nunca puentee los equipos y elementos de seguridad y nunca
los deje fuera de servivio.
 Conecte la máquina a traves de un interruptor diferencial de
(30 mA).
Todo el cableado eléctrico o las reparaciones en las piezas
eléctricas de la máquina deben ser realizadas por personas
competentes o por un taller post-venta. Repetar las leyes y
normativas locales, especialemnte las concernientes a
medidas de protección.
Los cables de conexión a la red dañados deben ser
cambiados, para evitar peligros, por el fabricante o uno de
66
sus centros de asistencia al cliente o una persona con una
cualificación similar.
Todas las reparaciones deben ser efectuadas por fábrica o
taller oficial post-venta.
Solo utilizar pezas de recambio originales. El uso de
cualquier otra pieza o accesorio puede provocar un
accidente y daños al usuario. En este caso el fabricante
declina cualquier responsabilidad por los daños ocasionados.
Vibraciones
Vibraciones mano-brazo ah = 3,64 m/s²
Tolerancia Khd = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones se midió de acuerdo a un
método estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica a otro. El valor de emisión de vibraciones
también se puede utilizar para llevar a cabo una evaluación
preliminar de la exposición.
El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de
esta máquina puede ser diferente del que se indica en las
instrucciones o el fabricante de la máquina.
Esta diferencia puede ser causada por influencia de diferentes
factores que deben tenerse en cuenta antes y/o durante el uso
de la máquina:
 ¿se usa según está previsto?
 ¿corta correctamente según el material y posición?
 ¿la máquina funciona correctamente?
 ¿el estado general de la máquina es correcto?
 ¿las empuñaduras opcionales anti-vibración, están
correctamente fijadas y montadas?
Cuando note una sensación desagradable o el color de la piel
de las manos cambie, máquina, deje de trabajar
inmediatamente. Tome tiempos suficientes de descanso en el
trabajo. En trabajos prolongados y frecuentes puede sufrir el
síndrome de transmisión de vibraciones a mano y brazos.
Estimación de la tasa de carga de acuerdo con el trabajo y/o el
uso de la máquina y determinar la frecuencia y duración de los
turnos. De esta manera, las sobrecargas por vibraciones,
pueden disminuir significativamente durante toda la duración de
la obra. Minimizar el riesgo de exposición a las vibraciones en
el trabajo. Mantenga la máquina en conformidad con las
instrucciones de este manual. Cuando se utiliza el equipo con
frecuencia, se recomienda ponerse en contacto con un
distribuidor para obtener empuñaduras anti-vibratorias. Evite el
uso de la máquina en caso de temperaturas ambiente
T
= 10 °C o menos. Establecer un cronograma de trabajo para
limitar la carga de vibraciones.
Montage
No ponga en marcha la motosierra podadora con pértiga
hasta que este totalmente montada.
Llenado aceite

Poner la pértiga sobre un soporte apropiado.
Desatornille el tapón del depósito de aceite (20).
Llene el depósito con un aceite biodegradable (tipo ref.:
400144). Use un embudo con el fin de facilitar el relleno.
Importante de que no entre polvo y partículas en el
proceso de llenado..
Vuelva a colocar el tapón del depósito (20).


Conecte el brazo (7) con el alargador (8) de lapértiga
telescópica (11).
 Apriete firmemente los tornillos (9).

Montage de la empuñadura delantera


Inserte el casquillo (21) en la empuñadura (19).
Enganche la empuñadora a la pértiga y por la parte inferior
de la pértiga telescópica (11), fijar con la tuerca exagonal
(22) y tuerca (23).
Montage de la guia y cadena de corte
riesgos de cortes!
Usar guantes de protección para el montage de la guia y
cadena de corte.



Poner la pértiga sobre unasuperficie plana según
instrucciones.
/ Retire la tapa (5) aflojando el tornillo de fijación (3).
Inserte la cadena de corte (2) en la guía de la ranura
continua (1).
Tener en cuenta la dirección de la marcha de la
cadena.


Procure que la tabla de madera aglomerada
(25) se apoye en el carril guía (1) como se indica en la
imagen.
Poner la guía (1). Los alojamientos del carril guía (a)
deben encajar en el corte del carril guía.
Durante el montaje preste atención a que los
eslabones se inserten correctamente en la ranura guía y
en la rueda de la cadena (24).
Vuelva a colocar la tapa (4) y apriete los tornillos (3) con la
mano.
Tensión de la cadena según las instrucciones en "Tensar
la cadena."
Primera puesta en marcha
Lubrificación
La máquina se suministra sin aceite de corte en el
depósito.
 Nunca utilice la podadora sin la cadena bien lubrificada.
Usar la cadena de corte sin engrasar puede causar
daños a la cadena de corte y guía.
La vida y el rendimiento de corte de la cadena depende de una
lubricación óptima. Durante el funcionamiento, la guia y la cadena
se lubrican automáticamente.
Pare el motor y use guantes!
Evitar el contacto con los ojos y la piel!


No utilice nunca aceite reciclado o usado. Cuando se utiliza
un aceite de máquina no autorizado, la garantía del fabricante
queda anulada.
Verificación de la lubrificación
Nunca utilice la motosierra podadora sin aceite
lubrificante .
Usted puede comprobar el funcionamiento de la lubricación
automática de la cadena de corte poniendo la máquina en marcha
dirigiendo la punta de la guia hacia un pedazo de papel o cartón.
No toque el suelo con la cadena. Mantener una distancia se
seguridad de 20 cm.
Cuando hay salpicaduras de aceite en el papel o cartón en la
comprobación, es que la lubrificación automática funciona
correctamente.
Aunque el depósito este lleno y no funciona la lubrificación
automáqica:

limpie el cicuito de aceite (26) y

limpie el orificio del tensor de la cadena de corte (27)
Si no resuelve el problema, dirígase a un servicio técnico
post-venta. Mise en service
Puesta en servicio
 Antes de culquier control o reglage de la máquina, retire la
clavija de la toma de corriente.
 Usar guantes de protección para evitar cualquier posibilidad de
corte.
Tension de la cadena
Verificación de la tensión de cadena
 antes de empezar un trabajo
 después de los primeros cortes
 durante el trabajo regularmente cada 10 minutos

La tensión y la lubrificación de la cadena son factures
influyentes en la durabilidad del equipo!
 Regularmente tener en cuenta:
 las cadenas nuevas deben ser tensadas varias veces.
 en el transcurso del uso la cadena se calienta y se dilata, por lo
que debe ser tensionada de nuevo.
después del trabajo, parar la motosierra, el enfriamiento
produce grandes tensiones en la cadena.
67
 en caso de rotura o salida de la guia por parte de la cedena,
para inmediatamente la máquina.
Tensado de cadena :



Colocar la pértiga en posición horizontal y plana según
muestra la figura.
Afloje el tornillo (3) una vuelta como máximo.
Gire el anillo tensor de la cadena (4) paso a paso en
sentido horario hasta alcanzar la tensión correcta de la
cadena
 El



tornillo de fijación (3) acompaña el giro,
posiblemente habrá que aflojarlo de nuevo durante el
proceso de tensado.
La cadena está correctamente tensada si la puede elevar
3 – 4 mm de la guía.
Gire el anillo tensor de la cadena (4) en sentido
antihorario cuando la cadena de la sierra esté
demasiado tensada.
Compruebe los eslabones de la cadena estén bien fijados
en la ranura de la guía.
Apriete los tornillos.
Poner la correa encima del hombro


Coloque la correa (17) sobre el hombro y ajuste la longitud
de la correa para que la fijación de la correa (b) está a la
altura de su cadera. El cierre rápido (18) está situado en el
lado frontal.
El cierre rápido se puede abrir con la mano izquierda.
Afloje los tornillos (10) y arrastre los dos elementos
telescópicos (7, 11) para alargar o acortar la pértiga.
parte trasera del usuario fuera de la zona de operaciones
de la cadena de corte y ramas a cortar.
Paro / Marcha
Nunca utilice un aparato si el interruptor no funciona. Interruptores
defectuosos deben ser reparados de inmediato por un taller
autorizado de post-venta.
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el brazo está
bien apoyado. Sostenga con ambas manos. La guía de la cadena
debe estar libre.
Marcha

Presione el bloqueo de marcha (12) y mantener. Acto
seguido presione el interruptor (13). Ahora puede liberar el
bloqueo de puesta en marcha.
Paro

Suelte el interruptor.
Trabajos con la pértiga
Golpe de sierra
¿Que entendemos como “golpe de sierra”? Por “golpe de sierra”
entendemos cuando la motosierra rebota y golpea al usuario.
Esto ocurre cuando:
 Cuando la cabeza de sierra toca el material a cortar ( de una
forma involuntaria) o de otro cualquier objeto sólido.
 La cadena se ha atascado.
En estos casos la percha podadora queda sin control y puede
causar lesiones graves al usuario.
¿Cómo evitar los “ golpes de sierra”?
Comparar la tensión de red, por ejem. 230 V, al voltaje
indicado en la placa de la máquina y conectar el equipo a una
toma de corriente con tierra según norma.
 tomas de corriente con protección, tensiones de 230 V con
interruptor decorta circuitos (Magnetotérmico ID 30 mA).
 Utilice un cable con una suficiente sección.
 Empezar acortar por la parte inferior de la guia, así podrá
controlar mejor la pértiga. En lo posible corte con la pértiga
lomás plana posible.
 No intente cortar con la punta de la guia.
 Cortar por la parte superior puede provocar un “golpe de
sierra” ya que el sentido de giro de la cadena empuja en el
sentido del usuario.
 Empiece a cortar y acerque la cadena cuando esté
completamente en marcha.
 No ponga la máquina en marcha cuando la cadena esté en
contacto con el material a cortar.
 Sujete la máquina siempre con las dos manos.
 Trabajar siempre con una cadena perfectamente afilada.
 Protección diferencial
Uso general de la pértiga podadora
Ajuste ángulo de corte
 /
Pulse el botón para ajustar el ángulo (6) y la
inclinación de la cabeza a la posición deseada.
 Conexión eléctrica
10 A de retardo
Conexión a un alargador



68
Conecte la clavija del alargador con el conector de la
máquina.
Pase el cable del alargador por el dispositivo de enganche
anti tirones (14) y dejar colgar.
Asegúrese de que el cable alargador tiene suficiente
espacio libre con respecto a la podadora y se situa a la
 Tener en cuenta las condicines ambientales y climatológicas:
 No trabaje sobre la nieve, hielo o elmentos recientemente
cortados – posibles resbalones  No trabaje con escasa iluminación (ejem. bajo la lluvia,
niebla, borrascas de nieve o aterdeceres) . En estas
condiciones no se define o distingue los detalles de la zona a
trabajar y aumentan el riesgo de accidentes.
 Si la climatología es desfaborable (lluvia, nieve, hielo,
viento), posponer el rabajo – aumenta la posibilidad de
accidentes !






















 No usar la pértiga podadora cerca de líquidos o gases
inflamables.
 Respetar una distancia de seguridad de 10 m cuando se
encuentre cerca de una línea aerea elécrrica.
 No utilizar la pértiga en lugares húmedos o mojados.
Asegúrese de una salida de escape por la caida de las ramas
cortadas. Esta salida o linea de escape debe estar libre de
obstáculos.
Sitúese fuera de la zona de caida de los elementos cortados.
Asegúrese de que una tercera persona pueda dar avisos en
caso de accidentes.
Alejar terceras personas. La distancia de seguridad debe ser
2,5 veces la dimensión de las ramas a cortar, o un mínimo de
6 m. 
Evite posturas forzadas. Posicione los pies en posición de
equilibrio en todo momento.
Utilice la pertíga cuando esté bien estable en el suelo. Colocar
la pértiga ligeramnete a la derecha de su cuerpo.
Sujete siempre la pértiga con las dos manos,manteniendo la
izquierda en la asa delantera (19) y la mano derecha en la
empuñadura trasera. Siempre tener puesto el arnes
suministrado con la máquina.
Cambiar regularmente la posición de trabajo para no cargar en
exceso uno de los lados del cuerpo.
Pare inmediatamente el trabajo si empieza a sentir problemas
y moléstias físicas (par ej. dolor de cabeza, nauseas, dolor en
el pecho etc. ) – alto riesgo de accidente ! Descanse y retome
fuerzas.
No trabaje jamás:
 les con los brazos extendidos
 encima de un árbol, una escalera o andamio.
No empiece a cortar en un corte ya existente.
No utilice la pértiga para mover ni desplazar las ramas.
Cortar con precaución las ramas rotas. Trozos de madera
pueden salir disparados pudiendo provocar cortes.
Asegúrese de que en la madera no haya cuerpos extraños
incrustados (clavos etc.).
No sobrecarge la máquina! El mejor rendimiento está en los
parámetros fijados.
Esté atento en no dar golpes con la sierra. Cuando la sierra
sale de la madera puede sufrir golpes inesperados. Puede
tocar con otras ramasde una forma accidental.
Retirar la cadena del corte que esté efectuando, siempre con
la cadena en marcha.
Cuando se atasque la cadena durante el corte,
pareinmediatamente la máquina y retire el enchufe de la toma
de corriente. Utilice alguna herramienta para liberar la cadena
del corte.
No utilicecadenas con fisuras o deformadas.
Evite que la cadena toque el suelo mientras esté en marcha.
Pare la motosierra entre los cortes que pueda ir efectuando.
Durante el trabajo efectue pausas para que el motor se enfríe.








Regularmente controle el nivel de aceite. Rellene aceite
cuando el nivel alcance la marca "MIN“ y así evitar que la
cadena quede sin lubrificar.
Tensión correcta de la cadena!
Siga las instrucciones sobre este tema en el apartado
“Tensado de cadena”.
La cadena debe estar afilada correctamente!
Utilice cadenas perfectamente afiladas. Las cadenas mal
afiladas aumentan el riesgo de golpes de retroceso y
sobrecalentamientos de motor.
Las empuñaduras deben estar límpias y por lo tanto libres
de grasas y aceites!
Mantener el lugar de trabajo despejado!
Use el equipo de protección adecuado!
Lea con comprensión el libro de instrucciones!
Las tomas de corriente y enrollacables deben estar en
perfecto estado!
No use cables defectuosos.
El enrollacable debe estar bien posicionado
correctamente! 
Consejos (técnicas de corte)
 No corte maleza. La pértiga motosierra no está diseñada para
estos trabajos.
 Corte las ramas largas en varias partes con el fin de evitar la
formación de grietas y el pandeo.
 Evite cortar ramas con un diámetro mayor que la longitud de la
máquina de corte.
 No se coloque debajo de las ramas a cortar.
 Preste especial atención a la caída de ramas.
 Cuidado con el rebote de las ramas sueltas o atascadas.
Importante usar casco para evitar golpes de las ramas
que rebotan.
Pasos a seguir para un buen orte 
 para las brancas horizontales
El extremo de la rama cae de una manera controlada y sin bascular.



Haga el primer corte en la parte inferior, aprox. un tercio del
diámetro de la rama.
Haga un segundo corte desde la parte superior, a la misma
altura que el primer corte, o ligeramente desplazado hacia el
tronco del árbol (caso perfil negativo).
Retire la pieza restante de la rama.
Atención : errores en el corte! 
Cuando el corte se hace en tambaleó hacia la punta de la rama
(caso positivo de perfil), la pértiga motosierra puede ser arrastrada
o impulsado hacia abajo, conjuntamente con la rama.
Antes de cortar
Antes de empezar a cortar o regularmente mientras está
cortando,efectúe los siguientes controles:
 Compruebe que la pértiga está completamente
ensamblada conforme a los manuales!
 Buen estado generalde la pértiga!
 El depósito de acitelubrificante está lleno!
69
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier
intervención en
mantenimiento o limpieza:
 pare el equipo
 desconecte la toma de corriente de la
alargadera
 retire el encfude de la red
Otros procedimientos de mantenimiento y limpieza que se
describen en este capítulo deben ser realizadas por el fabricante o
talleres post-venta autorizados.
Los dispositivos o elementos desmontados para el mantenimiento
se deben volver a montar y probar.
Utilice sólo piezas de repuesto originales. La utilización de otras
piezas puede provocar daños y lesiones impredecible.
Mantenimiento
Use guantes para evitar posibles cortes.
Para asegurar una larga vida y un funcionamiento fiable de la
pértiga podadora, realizar las siguientes operaciones de
mantenimiento a intervalos regulares.
Comprobar los siguientes elementos :
 cadena floja o dañada
 cadena destensada
 desgastes en la cadena,espada y piñón
 componentes desgastados o dañados
 defectos de fabricación o daños en las carcasas
Realice las reparaciones y mantenimientos preceptivos antes de
poner en marcha la máquina.

Piñón
El piñón (24) se somete a un gran desgaste. Revise
periódicamente el desgaste y daños en los dientes del piñón.
 Un piñón usado o dañado repercute en la vida util de la
cadena
por
inmediatamente.
Las personas experimentadas pueden afilar la cadena con nuestra
máquina KSG 220 A (referencia: 302360).
Limpieza de guia
 Controle y limpie regularmente

ranura de guia (c) y

la tabla de madera aglomerada (25) y la perforación
de tensado de la cadena (27)
 Eliminar las rebabas con una lima plana y papel de lija.
 Afilar la cadena para evitar el desgaste de un lado.
70
debe
ser
remplazado
 Limpie la carcasa con un cepillo suave o un paño seco.
No use agua, disolventes o productos abrasivos.
 Mantenga las regillas de ventilación límpias y libres de
suciedad (riesgos de sobrecalentamiento del motor).

Despues de un uso intensivo (1 – 3 heures), retirar la
tapa lateral (5), guia (1) y la cadena (2) y límpie cadaelemento
con un compresor.
 Si la cadena está muy sucia y cargada de viruta, limpiar con
aire comprimido y con un producto especial para cadenas de
motosierra.
  Libere la rueda de cadena (24) y los alojamientos del
carril guía (a) de todas las adherencias con ayuda de un
cepillo.
  Limpiar el canal de aceite (26) con un paño o un cepillo.
Transporte
Retire la calvija de la toma de corriente antes
de cualquier transporte.
Transporte la máquina una vez haya colocado el protector de
la cadena.
Afilado de cadena
Para los usuarios sin experiencia: haga afilar la cadena por un
taller post-venta profesional.
que
Limpie la pértiga podadora despues de cada uso con el fin de
preservar su buen funcionamiento y vida util.
La cadena y la guía están sujetos a desgaste. Reemplace la
cadena y la guía inmediatamente cuando ya no funcionan
correctamente,  ver “Montaje de guía y cadena”.
La cadena debe estar perfectamente afilada
 el polvo o viruta de madera se acumula en la cadena
 la pértiga debe apretar la rama durante el proceso de corte.
lo
Limpieza
Cadena y guia
No es posible trabajar adecuadamente con una
cadena bien afilada y limpia. Una cadena mal afilada
o defectuosa aumenta el riesgo de retrocesos
(« contragolpe-golpe de retroceso »)!
Una guia dañada debe ser remplazada inmediatamente.
Mantenga el equipo sin utilizar en un lugar seco y bajo llave
fuera del alcance de los niños.
 Antes de un almacenaje de larga duración , verificar los
siguientes puntos con el fin de prolongar la vida util de la
máquina y facilitar la puesta en marcha cuando sea necesario.
 Efectuar una profunda limpieza.
 Vacíe el depósito de combustible.
 Tipp: Algunos aceites de cadena tienden a degradarse y
formar escamas con el tiempo en el tiempo. Por esta
razón, el sistema de lubricación debe ser lavado con un
producto detergente especial para cadenas. Llene el
depósito de aceite vacío (unos 50 ml) de detergente. Cierre
el tanque. Girar la máquina - retirar la barra y la cadena dejar fluir todo el producto de limpieza..
 Después de limpiar, sumergir la cadena en un baño de aceite y
envolver y guardar en papel de cera.
 Enganche el protector de cadena.

Descripción del equipo / Piezas de recambio 
Posición
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Referencia
364447
364406
364437
364475
364444
364408
Descripción
Guia de cadena (lama)
Cadena (90JG033X)
Cadena (90PX033X)
Tornillo de fijación
Anillo tensor de la cadena
Tapa
Ajuste ángulo de corte
Percha telescópica
Embalajes
Apriete (Embalajes)
Apriete
Percha telescópica interior
Bloqueo de puesta en marcha
Interruptor
Gancho para cable alargador
Cable de la máquina con enchufe
Posición
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Referencia
364409
364410
364413
364417
364415
364416
364414
364476
364412
364404
364448
400144
Descripción
Empuñadura trasera
Arnés
Cierre rápido
Empuñadura delantera
Tapón depósito aceite
Manguito empuñadura delantera
Tornillo fijador M 6 x 65
Tuerca
Piñón
Tabla de madera aglomerada
Canal de lubrificación
Orificio tensor de cadena
Protección guia y cadena
Pegatinas de seguridad
Juego escobillas (sin figura)
Aceite cadena 1 lit. (sin figura)
Averias
Antes de cualquier reparación:
 Pare el equipo
 La cadena debe estra completamente en reposo
 Retirar el enchufe de la toma de corriente
 Después de cada reparación, restablecer el servicio y comprobar todos los dispositivos de seguridad.
Averia
Posibles causas
Al apretar el interruptor la 
máquina no se pone en 
marcha


La máquina funciona con 
intermiténcias


La máquina vibra y/o no 
corta correctamente



La máquina no alcanza su 
máxima potencia

El motor de la máquina se 
caliente mucho



La cadena no está 
lubrificada

Solución
freno de cadena armado
 desarme el freno de cadena
no hay servicio de corriente eléctrica
 verifique la corriente el interruptor general y/o
fallo en el alárgo eléctrico
fusible
la toma de corriente, enchufe o motor están  contorle el alargador más si utiliza un tambor.
defectuosos
Desenrolle todo el cable.
 acudir a un servicio técnico especializado en
motores para su verificación y/o reparación.
fallo contacto toma corriente
 acuda a un servicio técnico especializado.
fallo contacto interno
interruptor de la máquina está defectuoso
cadena desafilada
 afile o cambie la cadena
cadena gastada
 cambie la cadena
cadena destensada
 controle y ajuste la tensión de la cadena
cadena mal montada (los eslabones giran en  monte una cadena nueva
sentido contrario)
enrollacables muy largo y/o con muy poca  cambien el enrollacable por otro con una
sección de cable
sección superior
la toma de corriente está muy lejos de la  utilice una toma de corriente más próxima a la
conexión principal
zona de trabajo
falta aceite lubrificante
 rellenar depósisto con aceite lubrificante
conducto del lubrificante obstruido
 limpiar conducto lubrificante
cadena muy tensada
 reglage de la tensión
cadena desafilada
 afilar ocambiar la cadena
no hay aceite lubrificante
 rellenar depósito con aceite lubrificante
conducto del lubrificante obstruido
 limpiar conducto lubrificante
71
Condiciones de garantía
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual. Documento imprescindible para atender una
garantía: Factura de compra
Características técnicas
Tipo / Modelo
Año de construcción
Potencia de motor P1
Tensión de alimentación
Frecuencia
Magnetotérmico / Fusible
Revoluciones Piñón
Velocidad de cadena
Capacidad máx. depósito aceite
KSH 710 SDS
consultar última página
710 W
230 V~
50 Hz
10 A de retardo
8300 min–1
13 m/s
150 ml
Protección térmica
Tipo de cadena
Guia
Longuitud de la guia de cadena
Potencia sonora medida LWA
Potencia sonora LWA
Tolerancia en la medición de la potencia sonora KWA
Nivel de potencia sonora en el puesto de trabajo LPA
Tolerancia en la medición de la potencia sonora KPA
Vibración en mano-brazo avhw
Tolerancia en la medición de la vibración K
Peso sin el equipo de corte y depósito aceite vacio

90JG033X, alternativa 90PX033X (3/8“ – 1.1 – 33)
084LNE A041  203 mm (8'')
180 mm
101,9 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
103 dB (A) (selon la directive 2000/14/CE)
0,31 dB (A)
83 dB (A)
3,0 dB (A)
3,64 m/s2 (selon EN 1033/DIN 45675)
1,5 m/s²
env. 4,5 kg
72
Declaración conformidad CE
N° (S-No.): 16581
Conforme a la directiva CE
2006/42/CE
Por la presente, la empresa:
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau - Germany
Declaramos que nuestro producto:
Hochentaster (Podadora de altura) Modelo KSH 710 SDS
Número de serie: 000001 – 030000
es conforme a lo dispuesto por la CE y según las disposiciones de las siguientes normativas:
2014/30/UE, 2000/14/CE y 2011/65/UE.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN ISO 11680-1:2011; EN 62233:2008; EN55014-1:2006+A1:2009;
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN61000-3-3:2008; EN ISO 3744; ISO 11201
Método de evaluación de la conformidad:2000/14 CE - Anexo V
Nivel de potencia sonora medida LWA 101,9 dB (A).
Nivel de potencia sonora garantizada LWA 103 dB (A).
Responsable de la elaboración de la documentación técnica:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
73
74
74
74
74
74
75
75
75
75
75
75
76
76
76
76
77
78
78
78
79
79
79
79
79
79
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
80
81
81
81
81
81
82
82
82
82
82
82
82
83
83
83
84
84





…
és
75
76
•
•
•
•
•
•
•


77





78





79








80























81
82
Pozíció
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31








a 



a 

83
84
85
85
85
85
86
86
86
86
86
86
87
87
87
87
88
89
89
89
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
91
91
91
91
91
91
92
92
92
92
92
92
92
92
93
93
93
93
94
94
94
95
95






…
85
 Teleskopska pila nije prikladna za šumarske radove
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
Namjenska uporaba
86
87
•
•
•
•
•
•


88
Električna sigurnost



89







90
Zatezanje lanca pile
Provjerite napetost lanca pile.
 prije početka rada
 nakon prvih rezova
 za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta






/
91

Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.



92
−
−
−
−
−
Transport


5
6
7
8
9
10
11
364475
12
13
14
15
364444
364408
Poz.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
364417
364415
364416
364414
364476
28
29
30
364412
364404
364448
Tuljak
Šesterokutni vijak M 6 x 65
Krilata matica
Lančanik
Stezna ploča
Kanal za protok ulja
Rupa za podešavanje napetosti
lanca
Zaštita lanca
Sigurnosna naljepnica
Par ugljenih četkica (bez slike)
31
400144
93








94
95
96
96
96
96
97
97
97
97
97
97
98
98
98
98
99
100
100
101
101
101
101
101
101
101
102
102
102
102
102
102
102
102
102
102
102
103
103
103
103
103
104
104
104
104
104
104
104
105
105
106
106
106








b)
c)
d)
e)
f)
•
•
•
•
•
•
•
•




















 Mai









102
−
−
−
−
−
−































Pulizia

104
sostituito
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31




107
107
107
107
108
108
108
108
108
108
109
109
109
109
110
110
111
112
112
112
112
112
112
112
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
113
114
114
114
114
115
115
115
115
115
115
115
115
116
116
117
117
117
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
ofwel maker melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 voorgemonteerd apparaat
• 1 Geleidingsrail (1)
• 1 Zaagketting (2)
• 1 Kettingbescherming (28)
• 1 voorste handgreep (19)
• Bevestigingsmateriaal voor voorste handgreep
• 1 Bedieningshandleiding
• 1 Montage- en bedieningsblad
• 1 Garantieverklaring





…
107
(dubbelt
108
b)
c)
d)
e)
f)
109
Veiligheidsinstructies voor hoogsnoeier
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
110







111
Vóór de eerste ingebruikname
Smering van de ketting
Zaagkettingolie in de olietank gieten



Montage van de hoogsnoeier

Voorste handgreep aanbrengen




tot

 Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van
olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie.

112









Instellen van de werkhoek

/
Druk de hoekverstelling (6) en zwenk de toestelkop
in de gewenste positie.
 Netaansluiting


 Netzekering
10 A traag
Aanbrengen van de verlengingskabel



−
−
−
−
−
−
−
113





















114



Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen
vóór gebruik van de hoogsnoeier te worden uitgevoerd.


115
wikkel ze vervolgens in oliepapier in.
 Steek de kettingbescherming op.
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
364409
364410
364413
364417
364415
364416
364414
364476
364412
364404
364448
400144
Benaming
Achterste handgreep
Draaggordel
Snelsluiting
Voorste handgreep
Sluiting olietank
Bus 
Zeskantbout M 6 x 65
Moer
Kettingwiel 
Spanplaat 
Oliestroomkanaal 
Boring 
Kettingbescherming
Veiligheidssticker
Set koolborstels (zonder afbeelding)
Zaagkettingolie 1 l (zonder afbeelding)
116






Ketting laten naslijpen of vervangen
Ketting vervangen
Kettingspanning controleren en instellen
Ketting opnieuw monteren
 Verlengkabel met voldoende doorsnede gebruiken
 Stopcontact dat nader in het werkbereik ligt,
gebruiken
 Olie bijvullen
 Oliestroomkanaal reinigen
 Kettingspanning instellen
 Ketting laten naslijpen of vervangen
 Olie bijvullen
 Oliestroomkanaal reinigen
i.A.
i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
117
118
118
118
118
118
119
119
119
119
119
119
120
120
120
120
121
122
122
123
123
123
123
123
124
124
124
124
124
124
124
124
124
124
124
124
125
125
125
126
126
126
126
126
126
126
126
126
127
127
128
128
129
129





…
119
120
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•


121
122



















123




124
−
−
−
125
126










127
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
364475
364444
364408
Nazwa
Poz.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
710 W
230 V~
50 Hz
10 A bierny
8300 min–1
13 m/s
150 ml
ΙΙ /
180 mm
0,31 dB (A)
3,0 dB (A)
3,64 m/s2
1,5 m/s²
ok. 4,5 kg
128
129
130
130
130
130
130
131
131
131
131
131
131
132
132
132
132
133
134
134
135
135
135
135
135
135
135
136
136
136
136
136
136
136
136
136
136
136
137
137
137
137
138
138
138
138
138
138
138
138
139
139
140
140
140








…
131
b)
c)
d)
e)
f)
132
•
•
•
•
•
•
•
•
•


133





134









135









136

Pornire























137
Poz.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
400144















139
140
141
141
141
141
142
142
142
142
142
142
143
143
143
143
144
144
144
145
145
145
145
146
146
146
146
146
146
146
146
146
146
147
147
147
147
147
147
148
148
148
148
148
148
148
148
148
149
149
150
150
151
151





Här
141
142
143


144






/
145













146



/






Tillkoppling














Innan man sågar



147










och
148
Stegsnitt 

Lagring
Transport
endast
med
Beskrivning / Reservdelar 
Pos.
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Reservdels-nr.
364447
364406
364437
364475
364444
364408
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
149






150
i.A.
i.A. G. Koppenstein, Designledning
151
152
152
152
152
152
153
153
153
153
153
153
154
154
154
154
155
155
156
156
156
156
157
157
157
157
157
157
157
157
157
157
157
158
158
158
158
158
159
159
159
159
159
159
159
159
159
160
160
160
161
161
162
162








…
153
b)
c)
d)
e)
f)
154
5. S ervis


155

(9)


156

















/
157
 Istenie siete
10 A pomalá





158
Údržba a čistenie




159

160
Číslo
364447
364406
364437
364475
364444
364408
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Číslo
364409
364410
364413
364417
364415
364416
364414
364476
364412
364404
364448
400144








161
i.A.
i.A. G. Koppenstein, vedenie odd. konštrukcie
162

163
163
163
163
164
164
164
164
164
164
165
165
165
165
166
166
167
167
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
168
169
169
169
169
169
169
170
170
170
170
170
170
170
170
171
171
171
171
173
172
172
173
173
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne
upoštevajo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•





…
163
164
•
•
•
•
•
165
•
•
•
•
•


166
167









168


/
Vklop

169



170

Poškodovano vodilno tračnico takoj zamenjajte.
171
Pos.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31







172
i.A.
i.A. G. Koppenstein, Vodstvo gradnje
173
Baujahr
Year of construction
Année de construction
година на производство
Rok výroby
Año de fabricación
Gyártási év
Godina gradnje
Anno di costruzione
Bouvwjaar
Rok produkcji
An de construcţie
Tillverkningsår
Výrobný rok
Leto izdelave

Anuncio

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio