advertisement
Funktionsprinzip Funzionamento Principio de funcionamiento
Automatischer Magnetfilter
SAM
Die verschmutzte Flüssigkeit
(26) fliesst vom Verbraucher herkommend in die Vorfilterkammer (21), welche den Flüssigkeitsstrom beruhigt.
Filtro automatico magnetico
SAM
Il liquido sporco (26) proviene dall’utilizzatore e fluisce nella camera del prefiltro (21), che serve a calmare la corrente del liquido.
Filtro magnético automático
SAM
El líquido contaminado (26) corre, viniendo del usuario a la cámara de prefiltración (21) que calma la corrida del líquido.
Die Flüssigkeit strömt nachher von oben her von den Rippen geführt nach unten, an der Magnetwalze (22) vorbei. Die starken Magnetkräfte ziehen die magnetisierbaren Partikel an die
Walze (22). Nach unten verengt sich der Durchfluss. Die Spaltbreite, das heisst die Durchflussmenge resp. die damit zusammenhängende Filterwirkung kann mit dem Griff «Durchflussverstellung» (23) verändert werden.
In seguito, il liquido scorre dall’alto verso il basso, guidato dalla costolatura, oassando davanti al cilindro magnetico(22). I potenti campi magnetici attraggono al cilindro (22) le particelle magnetizzate. Il passaggio del liquido si restringe verso il basso. La fessura, vale a dire il volume di liquido e quindi l’effetto filtrante direttamente proporzionale, può essere regolato mediante la manopola di regolazione del flusso (23).
El líquido corre posteriormente saliendo desde arriba, guiado por los nervios hacía abajo para pasar el rodillo magnético (22).
Las fuerzas magnéticas fuertes atraen las partículas magnetizables al rodillo (22).
Hacía abajo, el paso se angustia. Lo ancho del paso, quiere decir la cantidad de paso o la eficiencia de filtración ligada con ello respectivamente puede cambiarse con la palanca
“cambio de paso” (23).
Die Magnetwalze (22) dreht kontinuierlich. Das Abstreifblech
(24) streift den an der Walze
(22) haftenden Schmutz ab und leitet ihn in den Schmutzbehälter
(25).
Il cilindro magnetico (22) gira in continuazione e viene ripulito dal raschiatoio (24) dalle particelle di sporco che vi aderiscono, che vengono poi condotte nell’apposito collettore (25).
El rodillo magnético (22) se voltea continuamente. La chapa rascadora (24) quita el polvo pegado en el rodillo (22) y la lleva al recipiente de desperdicio (25).
Das gereinigte Medium (6) fliesst nach unten in den Reintank oder in die Filtermulde eines Nachfilters ab.
Il liquido così filtrato (6) scorre verso il basso nel serbatoio pulito oppure nella vaschetta di un filtro supplementare.
El medio limpio (6) corre hacia abajo al tanque puro o en la concavidad del filtro de un filtro posterior.
25 24 22 26 21
23 6
14
/32
Automatischer Papierbandfilter SPB
Die im Magnetfilter vorgereinigte
Flüssigkeit strömt von oben her in die Filtermulde (6) des
Papierbandfilters. Das Medium sickert dann durch das Filtermittel in den darunterliegenden
Reintank (1). Mit zunehmender
Verschmutzung wird auf dem
Filtermittel (5) ein Filterkuchen aufgebaut, der eine zusätzliche
Filterwirkung erzeugt.
Filtro automatico a nastro di carta SPB
Il liquido prepurificato nei flussi del filtro magnetico dalla parte superiore nel vasca di filtraggio
(6) del filtro di nastro di carta. In seguito, il liquido cola attraverso il materiale filtrante fino al serbatoio sottostante (1). Con l’aumento dello sporco, sul materiale filtrante (5) si forma uno strato che produce un’azione filtrante supplementare.
Filtro de cinta de papel automático SPB
El líquido prelimpiado en el filtro magnético corre desde arriba en la concavidad del filtro (6) de cinta de papel. En seguida, el líquido rezuma por el medio de filtración en el tanque puro abajo
(1). Con la contaminación aumentada se forma una torta de fieltro encima del medio de filtración (5) que produce un efecto de filtración adicional.
Die zunehmende Verschmutzung behindert den Durchfluss immer mehr, so dass das
Mediumniveau in der Filtermulde (6) ansteigt. Wenn das eingestellte Niveau erreicht ist, wird der Antrieb durch den
Schwimmerschalter (4) in Betrieb gesetzt und zieht neues
Filtermittel in die Filtermulde.
Gleichzeitig wird verschmutztes
Filtermittel (5) in den Schmutzbehälter (7) ausgetragen. Infolge der verbesserten Durchlässigkeit des Filtermittels (5) sinkt das Flüssigkeitsniveau und der
Filtervorschub stoppt. Der
Schmutz und das verbrauchte
Filtermittel (5) werden weitgehend trocken im Schmutzbehälter (7) gesammelt.
Tuttavia, quest’aumento dello sporco ostacola sempre più il flusso del liquido, cosicché aumenta il livello di quest’ultimo nella vasca di filtraggio (6). Una volta raggiunto il livello previsto, l’interruttore a galleggiante (4) inserisce il motore, che trascina nuovo materiale filtrante nella vasca. Allo stesso tempo, il materiale filtrante intasato (5) viene trasportato nel collettore dello sporco (7). In seguito alla permeabilità migliorata del materiale filtrante (5), il livello del liquido cala e il motore di avanzamento si ferma. Lo sporco e il materiale filtrante (5) usato ormai quasi asciutti si raccolgono nel collettore dello sporco (7).
La contaminación aumentada inhibe cada vez más el paso del líquido, de forma que el nivel del medio en la concavidad de filtración (6) sube más. Si se alcanza el nivel definido, el accionamiento por el interruptor de flotador (4) se activa y succiona el medio de filtración nuevo a la concavidad de filtración. Al mismo tiempo, el medio de filtración contaminado (5) se corre al recipiente de desperdicio (7). En consecuencia de la penetrabilidad aumentada del medio de filtración (5), el nivel de líquido baja y el avance de filtro se para. La suciedad y el medio de filtración usado (5) se colecciona prácticamente seco en el recipiente de desperdicio.
5 4 6
1 7
15
/32
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 1 Istruzione per l'uso
- 2 Dichiarazione del fabricante
- 3 Indice generale
- 5 Introduzione
- 6 Sicurezza / Garanzia / Responsabilità
- 9 Trasporto, disimballaggio e controllo del materiale
- 9 Trasporto
- 9 Disimballaggio
- 9 Controllo del materiale
- 10 Trasporto e installazione con apparecchio sollevatore o carrello elevatore
- 11 Trasporto e installazione con gru
- 13 Terminologia
- 14 Funzionamento
- 16 Dati tecnici / Condizioni ambientali
- 18 Dimensioni di tutti i filtri combinato automatico magnetico e a nastro di carta
- 19 Messa in servizio
- 23 Protocollo di messa in servizio
- 25 Manutenzione
- 25 Tabella di manutenzione
- 25 Operazioni
- 26 Descrizione dettagliata delle operazioni
- 26 Filtro magnetico: Pulire il raschiatoio e vuotare il collettore dello sporco
- 27 Filtro a nastro di carta: Vuotare il collettore dello sporco
- 27 Controllare la qualità del liquido
- 27 Verifica del livello del liquido, rabboccare se necessario
- 28 Filtro a nastro di carta: Verificare il funzionamento dell’interruttore a gallegiante e pulire quest’ultimo, se necessario
- 28 Vuotare l’impianto filtrante e pulirlo
- 29 Montare un nuovo rotolo di nastro filtrante
- 30 Rimedi di guasti
- 32 Glossario
- 32 Documenti specifici della macchina