- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Food processors
- Kenwood
- KAH647PL
- Instrukcja obsługi
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
119
![Kenwood KAH647PL Instrukcja obsługi | Manualzz Kenwood KAH647PL Instrukcja obsługi | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/053284789_1-e7260731181a2984a4a5b34d06b8ca8c-360x466.png)
English Nederlands 2-6 7 - 12 13 - 18 19 - 24 Italiano 25 - 30 31 - 36 37 - 42 Dansk 43 - 47 48 - 52 Norsk 53 - 57 Suomi 58 - 62 63 - 67 Ïesky 68 - 73 74 - 79 Polski 80 - 85 86 - 91 Ekkgmij 92 - 97 Slovenčina 98 - 103 104 - 109 w∂¸´ 114 - 110 a 1 b 2 c 3 d e h 4 f 5 6 g 1 d 3 2 max 4 5 English safety l l l l l l l l l l l 2 l l l l l l l l 3 l l l key a b c d e f g h l l l 4 l l l l l 5 l l l l l l l l 6 veiligheid l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 8 l l l l l l legenda a b c d e f g h 9 l l l l 10 l l l l l l l 11 l l l l l 12 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 15 l l l l 16 17 l l l l l l l l l l l l 18 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 21 l l l l 22 l l l 23 l l l l l l l l l 24 sicurezza l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l legenda a b c d e f g h l l l 27 l l l l 28 l l l l l pulizia l l l l 29 l l l l 30 l l l l l l l l l l l l l l l l l l 32 l l l l l l 33 l l l l 34 l l l l l limpeza l l l l 35 l l l l 36 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 39 l l l l 40 l l 41 l l l l l l l l l limpieza l l 42 l l l l l l l l l l 43 l l l l l l l l 44 l l l forklaring a b c d e f g h l l l 45 l l l l l 46 l l l l l l l l l l l 47 l l l l l l l l l l l l l l l l l l 49 l l l l l l 50 l l l l l 51 l l l l l l Stäng alltid av apparaten och dra ut stickkontakten innan du tar bort tillbehöret från köksmaskinen. Demontera tillbehöret helt före rengöring. Sänk aldrig ned kopplingsdelen i vatten. Torka av den med en fuktig trasa. Vask gjenværende deler i varmt såpevann, og tørk skikkelig. Vær forsiktig da bladene og kutteplatene er skarpe. Alternativt vasker du i oppvaskmaskinen (kun øverste stativ). IKKE HA KONTAKTEN I OPPVASKMASKINEN. l l l l l 52 l l l l l l l l l 53 l l l l l l l l l 54 l l l deler a b c d e f g h l l l 55 l l l l l 56 l l l l l l l l l l l l l 57 turvallisuus l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 59 l l l selite a b c d e f g h l l l 60 l l l l l 61 l l l l l l l l l l l 62 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 64 parçalar a b c d e f g h l l l l l l 65 l l 66 l l l l l l l l l l l l l temizlik l 67 l l l l l l l l l l 68 l l l l l l l l 69 l l l l l l 70 l l l l l 71 l l l l l l l l 72 Servis a údržba l l l l l 73 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 76 l l l l 77 l l l 78 l l l l l l l l l l 79 Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo l l l l l l l l Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Ostrza i tarcze tnące są bardzo ostre – przy ich zdejmowaniu, zakładaniu bądź czyszczeniu należy zachować ostrożność. Podczas obsługi i mycia chwytać je wyłącznie za uchwyt i nie dotykać krawędzi tnącej. Ostrze tnące należy zawsze wyjąć przed wylaniem zawartości z miski. Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych. Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać dostarczonego popychacza(czy). Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę: przed dołączeniem lub wyjęciem jakiejś części po użyciu przed czyszczeniem Nie zdejmować pokrywy z nasadki zanim ostrze lub tarcza tnąca całkowicie się nie zatrzyma. Używając tarcz do krojenia, tarcia lub krojenia w słupki julienne nie dopuszczać do tego, by miska zapełniła się aż po tarczę: miskę należy regularnie opróżniać. 80 l l l l l l l l l l Używając ostrza tnącego, nie wypełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnego poziomu składników („max”). Nie dotykać części znajdujących się w ruchu. Nie wpychać składników do rury podajnika na siłę – może to spowodować uszkodzenie nasadki. Nie należy rozdrabniać kostek lodu ani innych twardych produktów żywnościowych, takich jak przyprawy, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia nasadki. Do mieszania gęstych składników (np. ciasta na chleb) nie używać ostrza – może to spowodować uszkodzenie nasadki lub robota. Do tego celu służy końcówka do zagniatania ciasta, znajdująca się w wyposażeniu robota. W misce nie wolno miksować gorących składników – należy je ostudzić do temperatury pokojowej. Nie miksować składników płynnych, ponieważ mogą one wyciekać przez szczelinę wokół pokrywy. Do tego celu przeznaczony jest blender. Nie używać pokrywy do obsługi urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości i włącznik. Stosowanie nasadki w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. W przypadku pojawienia się zbyt silnych drgań podczas korzystania z tej nasadki należy zmniejszyć prędkość lub wyłączyć mikser i usunąć zawartość. 81 l l l l Nie używać uszkodzonej nasadki. W razie awarii oddać ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). Aby uzyskać dodatkowe informacje dotyczące bezpieczeństwa zapoznaj się z instrukcją obsługi. ostrze tnące Używać z prędkościami 2 do 5 Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Ostrze tnące służy do rozdrabniania surowego i gotowanego mięsa, gotowanych jajek, warzyw, orzechów, pasztetów i gęstych sosów, a także do przygotowywania tartej bułki i tartych ciastek. Ostrze można również stosować do przygotowania kruchego ciasta i kruszonki. przed użyciem nasadki Kenwood Usunąć wszystkie elementy opakowania, w tym plastikowe osłony ostrza z ostrza tnącego. Należy zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony należy wyrzucić, gdyż ich funkcja polega tylko na zabezpieczaniu ostrza podczas produkcji i transportu. Umyć części (patrz nagłówek „czyszczenie”). l l l korzystanie z ostrza tnącego oznaczenia a b c d e f g h maksymalna pojemność ciasto (waga mąki) 400g mięso 500g Nie przekraczać zaznaczonego na misce maksymalnego poziomu („max”) składników. popychacze: duży i mały tuba podajnikowa wieczko nasadki uchwyt ostrze tnące miska nasadki część łącząca tarcze tnące 1 tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka 2 tarcza do tarcia na drobne wiórka 3 tarcza do tarcia na grube wiórka 4 tarcza do krojenia na cienkie plastry 5 tarcza do krojenia na grube plastry 6 tarcza do krojenia w słupki julienne 1 Robot umieścić na blacie kuchennym, regulator prędkości kierując do przodu. 2 Zdjąć pokrywę głowicy napędu szybkoobrotowego 1. 3 Część łączącą umieścić na głowicy i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż zablokuje się we właściwym położeniu. 4 Miskę umieścić na części łączącej, z uchwytem skierowanym do tyłu robota, a następnie przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować ją na miejscu. 82 5 Ostrza tnące umieścić w misce nasadki. Przekręcić i w razie konieczności nacisnąć, aby wpasować je na miejsce. Z ostrzami tnącymi należy obchodzić się ostrożnie – są bardzo ostre. Trzymać je należy za uchwyt. 6 Pokrój składniki i umieść w misie, upewniając się, że są rozprowadzone równomiernie. 7 Na misce zamocować pokrywę – umieścić rurę podajnika za uchwytem, a następnie nacisnąć ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować ją we właściwym położeniu. Pokrywkę można zamocować w czterech różnych pozycjach. l W razie problemów z zakładaniem pokrywy zdjąć nasadkę i na chwilę włączyć robot. Następnie ponownie zamocować nasadkę. 8 Założyć popychacze. 9 Włączyć urządzenie i wybrać odpowiednią prędkość. Rozdrabniać składniki do momentu uzyskania żądanej konsystencji. 10 Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 11 Zdjąć nasadkę z głowicy napędu, przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unosząc. Rozmontować nasadkę. (Aby zdjąć miskę z części łączącej, chwycić podstawę części łączącej, przekręcić miskę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unieść ją 2. W razie problemów z odłączeniem części łączącej od miski, ponownie zamocować miskę z częścią łączącą na głowicy napędu. Przekręcać złożone elementy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu wyczucia oporu, a następnie przekręcić miskę dalej, aby odblokować ją z części łączącej 3.) l l l l l wskazówki Składniki należy pokroić przed umieszczeniem w misce. Mięso, chleb, warzywa i inne produkty żywnościowe o podobnej konsystencji należy pokroić w kostkę o boku około 2 cm. Herbatniki należy połamać na kawałki i wrzucić do tuby podającej podczas pracy miksera. Aby zmiksować zupy, należy odcedzić składniki i włożyć stałe składniki do miski. Zmiksować, a następnie dodać z powrotem do składników płynnych. Podczas przygotowywania ciasta należy stosować stałe tłuszcze pocięte w kostkę o boku 2 cm z lodówki. Mieszać mąkę aż do uzyskania kruszonki. Stopniowo dodawać dostateczną ilość wody do tuby podającej, aby uzyskać ciasto. Natychmiast po połączeniu się składników wyłączyć urządzenie. Przy stosowaniu ostrza tnącego należy uważać, aby nadmiernie nie zmiksować składników. Lepsze wyniki przy mieszaniu ciast uzyskuje się, stosując ubijaczkę K w misce do mieszania. tarcze tnące Do większości zastosowań używać prędkości 1 do 2. Gdy konieczne będzie użycie większej mocy, zwiększyć prędkość do 3. Tarcza krojąca/trąca służy do krojenia lub tarcia owoców, warzyw i sera, a tarcza do krojenia w słupki julienne do krojenia warzyw np. ziemniaków i marchwi. uwaga – nie dopuścić, by miska zapełniła się aż po tarczę tnącą: miskę należy regularnie opróżniać. Poniższe tarcze są załączone w zestawie. Każda tarcza oznaczona jest numerem, który ułatwia jej rozpoznanie: 83 Tarcza nr 1 – do tarcia na bardzo drobne wiórka. Przeznaczona do parmezanu oraz do tarcia ziemniaków na pierogi. Tarcza nr 2 – do tarcia na drobne wiórka. Przeznaczona do sera, czekolady, orzechów i twardych owoców lub warzyw. Tarcza nr 3 – do tarcia na grube wiórka. Przeznaczona do sera i twardych owoców lub warzyw. Tarcza nr 4 – do krojenia na cienkie plastry. Przeznaczona do sera i twardych owoców lub warzyw. Tarcza nr 5 – do krojenia na grube plastry. Przeznaczona do sera i twardych owoców lub warzyw. Tarcza nr 6 – do krojenia w bardzo cienkie słupki (tzw. julienne). Umożliwia krojenie ziemniaków na cienkie frytki oraz składników na potrawy duszone, do sałatek oraz do podawania z dipami (np. marchewki, jabłek i gruszek). 5 Wybrać żądaną tarczę tnącą i umieścić ją na napędzie części łączącej – tarcza da się nałożyć na napęd tylko w jeden sposób. Oznaczona numerem strona tarczy powinna być skierowana do góry. Dotykając tarcz należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre. Trzymać je należy za uchwyt. 6 Na misce zamocować pokrywę – umieścić rurę podajnika za uchwytem, a następnie nacisnąć ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować ją we właściwym położeniu. Pokrywkę można zamocować w czterech różnych pozycjach. l W razie problemów z zakładaniem pokrywy zdjąć nasadkę i na chwilę włączyć robot. Następnie ponownie zamocować nasadkę. 7 Wybrać tubę podającą, która ma zostać użyta. Popychacz zawiera mniejszą tubę podającą do przetwarzania pojedynczych produktów lub drobnoziarnistych składników. korzystanie z małej tuby podającej l Najpierw umieścić duży popychacz wewnątrz tuby podającej 4. korzystanie z dużej tuby podającej l Użyć jednocześnie obu popychaczy 5. 8 Umieścić składniki w tubie podającej. 9 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do rury podajnika. Do rury podajnika nie wolno wkładać palców. l Aby zmniejszyć ilość resztek pozostałych na tarczy po zakończeniu rozdrabniania, należy kilkakrotnie wsunąć i wysunąć popychacz z rury podajnika. 10 Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. użytkowanie tarcz tnących 1 Robot umieścić na blacie kuchennym, regulator prędkości kierując do przodu. 2 Zdjąć pokrywę głowicy napędu szybkoobrotowego 1. 3 Część łączącą umieścić na głowicy i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż zablokuje się we właściwym położeniu. 4 Miskę umieścić na części łączącej, z uchwytem skierowanym do tyłu robota, a następnie przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować ją na miejscu. 84 11 Zdjąć nasadkę z głowicy napędu, przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unosząc. Rozmontować nasadkę. (Aby zdjąć miskę z części łączącej, chwycić podstawę części łączącej, przekręcić miskę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unieść ją 2. W razie problemów z odłączeniem części łączącej od miski, ponownie zamocować miskę z częścią łączącą na głowicy napędu. Przekręcać złożone elementy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu wyczucia oporu, a następnie przekręcić miskę dalej, aby odblokować ją z części łączącej 3.) l l l l l l serwis i punkty obsługi klienta wskazówki Używać świeżych składników. Nie należy nadmiernie rozdrabniać składników. Napełnić dużą tubę podającą równomiernie prawie do pełna. Zapobiegnie to wydostawaniu się składników bokiem podczas miksowania. Można także użyć mniejszej rury podajnika. Używając tarczy do krojenia w słupki julienne, składniki cienkie należy umieszczać poziomo. Podczas krojenia na plasterki lub tarcia: składniki wkładane pionowo będą krojone na krótsze kawałki niż składniki wkładane poziomo. Na tarczy tnącej lub w przetworzonej żywności po użyciu zawsze zostanie niewielka ilość resztek składników. czyszczenie l l l Wszystkie pozostałe części umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie dobrze wysuszyć. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza i tarcze tnące są bardzo ostre. Części te można także myć w zmywarce do naczyń (wyłącznie w górnym koszu). W ZMYWARCE NIE WOLNO MYĆ CZĘŚCI ŁĄCZĄCEJ. Przed zdjęciem przystawki zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od zasilania. Przed myciem zdemontuj przystawkę. Nigdy nie zanurzaj części łączącej w wodzie, wycieraj wilgotną ścierką. l W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. l Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony. l W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. l Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. l 85 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l детали a b c d e f g h l l l 88 l l l l l 89 90 l l l l l l l l Обслуживание и забота о покупателях l l l l очистка l l 91 Ekkgmij , 94 95 96 97 l l l l l l l l l l l l l l l l l l 99 l l l l l l 100 l l l l 101 l l l l l l l l 102 l l l l 103 l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l Покажчик l l 106 l l l l l 107 108 l l l l l l l l l l l 109 nOEM∑∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ UÎLz«œ “UNπ∞« wKB≠« “UN§ s´ o∫KL∞« W∞«“≈ q∂Æ w°dNJ∞« .ÂUFD∞« dOC∫¢ .nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢ o∫KL∞« wJ≠ WFDI° tO∫º±« ,¡UL∞« w≠ qÅuL∞« ÍdLG¢ ô .W∂©¸ ‘ULÆ sîUß ‰uK∫± w≠ WOI∂∑L∞« ¡«e§_« wKº¨« .«ÎbO§ UNOHH§ r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s± sOJº∞« qB≤ Ê√ YO• ¸c∫∞« wîu¢ UNKº¨ pMJL¥ .«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√Ë ÍuKF∞« ·d∞« vK´( ‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ W∞Uº¨ w≠ qÅuL∞« wKºG¢ ô .)jI≠ .‚U∂©_« l l l l يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة قبل االتصال لطلب،بتشغيل امللحق املساعدة؛ راجيع موقع الوي .www.kenwoodworld.com يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول هذا الضامن يتوافق مع،بضامن اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك .يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا عنKenwood يف حالة تعطل منتج ،العمل أو يف حالة وجود أي عيوب فريىج إرساله أو إحضاره إىل .KENWOOD مركز خدمة معمتد من للحصول عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز خدمة معمتد من يرىج زيارة موقع،KENWOOD ،www.kenwoodworld.com الويب .أو موقع الويب املخصص لبلدك WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ .…b∫∑L∞« .sOB∞« w≠ lMÅ l l ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô …dO∂J∞« ÍœR¥ bÆ ,ÂUFD∞« dOC∫¢ WOKL´ W¥UN≤ w≠ l qî«œ UNCHîË ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ l≠¸ WOLØ iHî v∞≈ ‹«d± …b´ W¥cG∑∞« »u∂≤√ .lODI∑∞« `Dß vK´ WOI∂∑L∞« ÂUFD∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ 10 .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« n∞ o¥d© s´ ÃdªL∞« s´ o∫KL∞« wK¥“√ 11 r£ W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ o∫KL∞« W∞«“ù( .o∫KL∞« wJ≠ .vK´_ tF≠¸ …b´UÆ wJº±« ,qÅuL∞« s´ WO≤UDKº∞« ÁU㛮 w≠ WO≤UDKº∞« wH∞ r£ qÅuL∞« .2 vK´_ UNOF≠¸«Ë W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ s´ qÅuL∞« W∞«“≈ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈ VOØd¢ ÍbO´√ W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,WO≤UDKº∞« .ÃdªL∞« w≠ qÅuL∞«Ë WO≤UDKº∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ W´uLπL∞« wH∞ WO≤UDKº∞« wH∞ r£ ,nÆu∑¢ v∑• W´Uº∞« .3 qÅuL∞« s± ¸d∫∑¢ v∑• l l l 114 W¥cG∑∞« »u∂≤√ «bª∑ß« pMJL¥ ,Ídî√ .dOGB∞« ,WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bM´ .wI≠√ qJA° ‹U≤uJL∞« wF{ ÂUFD∞«: ÂdH∞« Ë√ `z«dA∞« lODI¢ bM´ s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« .wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« ULz«œ „UM≥ ,lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bF° Ë√ `Dº∞« vK´ W¥UHM∞« s± …dOGÅ WOLØ .dC∫L∞« ÂUFD∞« w≠ l l l l l lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß« `Dß vK´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wF{ 1 UÎNπ∑± W´dº∞« rJ∫¢ ÊuJ¥ YO∫° qOGA∑∞« .ÂU±_« v∞≈ W´dº∞« vK´ ëdîù« cHM± ¡UD¨ wF≠¸« 2 .1 WO∞UF∞« ضعي الموصل على المخرج ولفيه3 في اتجاه عقارب الساعة لحين .تعشيقه في موضع التثبيت VOØd¢ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈ o∫KL∞« wK¥“√ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« …d∑H∞ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wKG®Ë .o∫KL∞« VOØd¢ ÍbO´√ .…dOBÆ l ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô …dOGB∞« ÃU±b≤« œdπL° “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ .‹U≤uJL∞« ¡UM£√ q¥u© s±e∞ o∫KL∞« w±bª∑º¢ ô .sOJº∞« qB≤ «bª∑ß« ÃeL∞« ¡U´Ë w≠ sOπF∞« »dC± w±bª∑ß« .qC≠√ ZzU∑≤ vK´ sOKB∫∑ß - pOJ∞« jKª∞ l 113 l l l l l يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد المتعلقة بالمواد2004/1935 األوروبي .واألجسام المتالمسة مع األطعمة sOJº∞« qB≤ «bª∑ßô `Dß vK´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wF{ 1 UÎNπ∑± W´dº∞« rJ∫¢ ÊuJ¥ YO∫° qOGA∑∞« .ÂU±_« v∞≈ W´dº∞« vK´ ëdîù« cHM± ¡UD¨ wF≠¸« 2 .1 WO∞UF∞« Kenwood “UN§ o∫K± «bª∑ß« q∂Æ ضعي الموصل على المخرج ولفيه3 في اتجاه عقارب الساعة لحين .تعشيقه في موضع التثبيت YO∫° qÅuL∞« vK´ WO≤UDKº∞« wF{ 4 s± wHKª∞« ¡eπ∞« WO•U≤ i∂IL∞« ÊuJ¥ ÁU㛮 w≠ UNOH∞ r£ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ .oOAF∑∞« WO≤UDKº∞« w≠ lODI∑∞« sOJß wF{ 5 sOJß wH∞ ,d±_« Âe∞ «–≈ .o∫KL∞U° WÅUª∞« l{u± w≠ dI∑ºO∞ tOK´ wDG{« Ë√ lODI∑∞« lODI∑∞« sOJß l± wK±UF¢ .oOAF∑∞« .«Îb§ œU• t≤√ YO• - b¥b® ¸c∫° WJßUL∞« s± lODI∑∞« sOJß wJº±« .pOF∂Å≈ WC∂I° ¡U´Ë w≠ tOF{Ë ¡«e§√ v∞≈ ÂUFD∞« wFDÆ 6 .ÂUE∑≤U° tF¥“u¢ s± ÍbØQ¢Ë lODI∑∞« s´ WO≤UDKº∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 7 i∂IL∞« nKî W¥cG∑∞« »u∂≤√ l{Ë o¥d© ÁU㛮 w≠ nK∞« l± qHß_ tOK´ wDG{« r£ l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ sJL¥ .oOAF∑∞« .WHK∑ª± l{«u± WF°¸√ VOØd¢ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈ o∫KL∞« wK¥“√ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« …d∑H∞ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wKG®Ë .o∫KL∞« VOØd¢ ÍbO´√ .…dOBÆ l l .ÂUFD∞« l≠œ UD´ w∂ظ 8 .W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb•Ë “UNπ∞« wKG® 9 v∞≈ ‰uÅu∞« sO∫∞ ‹U≤uJL∞« wπ∞U´ .W°uKDL∞« WπO∑M∞« 112 sLC∑¥Ëالكيفية nOKG∑∞« ‹ U¥uهامة ∑∫± qØمعلومات wK¥“√ l الصحيحة هو qB≤ s´ WOJOوفقًا ∑ßö∂∞«املنتج qBM∞«من WODللتخلص ¨√ p∞– لتوجهيات sOJبنفايات º∞« qBMاملتعلقة ≠ ¸c∫∞« األورويب wîu¢ .sOJاالحتاد º∞« WOD¨_«واإللكرتونية Ác≥ s± hKª∑الكهربائية ∞« Vπ¥ .«Î b§ املعدات œU• ¡UM£√ sOJº∞« qB≤ W¥UL∫∞ …œËe± UN≤)WEEE( √ YO• .qIM∞«Ë lOMB∑∞« ”nOEM∑∞« rºÆ wF§«¸“ ¡«e§_« wKº¨« l w∫O{u∑∞« rßd∞« qO∞œ …dO∂J∞«Ë …dOGB∞« :ÂUFD∞« l≠œ UB´ a ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ b o∫KLK∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« c d h sOJº∞« qB≤ e o∫KL∞U° ’Uª∞« lODI∑∞« ¡U´Ë f qÅu± g )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ «Îb§ r´UM∞« r´UM∞« )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ sAª∞« )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ lO≠d∞« lODI∑∞« ’dÆ pOLº∞« lODI∑∞« ’dÆ WFO≠d∞« l°UÅ_« ’dÆ 1 2 3 4 5 6 sOJº∞« qB≤ 5 v∞≈ 2 W´dº∞« vK´ «bª∑ß« r∫K∞« lODI∑∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑ß« ,Œu∂DL∞« iO∂∞« ,Œu∂DL∞«Ë ÂUª∞« ‹UMπFL∞«Ë tO¢U∂∞« ,‚bM∂∞« ,‹«Ë«dCª∞« .X¥uJº∂∞«Ë e∂ª∞« s± ‹U∑≠ qLF∞ UÎC¥√Ë ‹UMπFL∞« qL´ w≠ t±«bª∑ß« UÎC¥√ sJL¥ .W≤u∫DL∞« ‹U≠U{ù«Ë WAN∞« ⁄400 )oOÆb∞« Ê“Ë( ‹UMπFL∞« ⁄500 r∫K∞« ÈuBI∞« WFº∞« W±ö´ “ËUπ¢ ¸c∫¥ .WO≤UDKº∞« vK´ W∫{uL∞« ”max“ l l l W¥cG∑∞« »u∂≤√ qî«œ ÂUFD∞« l≠b∞ W©dH± …uÆ w±bª∑º¢ ô l .o∫KL∞« nK¢ w≠ w∂∂º∑¢ bI≠ q∏± ,Èdî_« W∂KB∞« WLF©_« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ± wFDI¢ ô l .o∫KL∞« nK∑¢ bI≠ q°«u∑∞« q∏± WKOI∏∞« ‰UL•_« jKª∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑º¢ ô l Ë√ o∫KL∞« nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ YO• e∂ª∞« sOπ´ “UN§ l± œËeL∞« sOπF∞« ·UDî w±bª∑ß« .“UNπ∞« .ÂUFD∞« dOC∫¢ ,WO≤UDKº∞« w≠ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKî ¸c∫¥ l q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ v∑• œd∂∑∞ UNOØd¢« .UN∑π∞UF± ¡UDG∞« ‰u• s± »dº∑¢ bI≠ WKzUß ‹U≤uJ± wDKª¢ ô l .p∞c° ÂUOIK∞ ◊öª∞« w±bª∑ß«. ÍuKF∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l ¸“ Ë√ ·UI¥ù«/qOGA∑∞« ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« .W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÀËb• v∞≈ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ l .‹U°UÅ≈ «c≥ «bª∑ß« ¡UM£√ ◊dH± “«e∑≥« ÀËb• W∞U• w≠ l “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ Ë√ W´dº∞« wCHî ,o∫KL∞« .‹U¥u∑∫L∞« W∞«“≈Ë o∫KL∞« h∫≠ Vπ¥ .tHK¢ W∞U• w≠ o∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥ l .”¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UNπ∞ wºOzd∞« ‹ULOKF∑∞« »U∑Ø wF§«¸ .W±öº∞« ‹«d¥c∫¢ s± b¥eL∞« W≠dFL∞ 111 W±öº∞« w≠ UN∞ l§d∑∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« q∂I∑ºL∞« ¸c∫∞« wîu¢ ,«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞« sOJº∞« qB≤ UÎLz«œ wJº±« .UNF± q±UF∑∞« bM´ W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° .nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« ¡U´Ë s± ‹U¥u∑∫± VÅ q∂Æ ULz«œ sOJº∞« qB≤ wK¥“√ .lODI∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOÅu¢ ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô .…œËeL∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß« .ÂUFD∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ :w°dNJ∞« ¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ Â«bª∑ßô« bF° nOEM∑∞« q∂Æ nÆu¢ q∂Æ o∫KL∞« s± ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“S° «Îb°√ w±uI¢ ô .WØd∫∞« s´ UαUL¢ lODI∑∞« `Dß√ Ë√ ‹«dHA∞« w∞uD∞« lODI∑∞«/`z«d® v∞≈ lODI∑∞« `Dß Â«bª∑ß« bM´ ‹U≤uJL∞« rØ«d∑° w∫Lº¢ ô ,l°UÅ√ lODI¢ `Dß Ë√ `Dß Èu∑º± “ËUπ∑¢ YO∫° WO≤UDKº∞« w≠ WFDIL∞« .rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ :lODI∑∞« Èu∑º± Í“ËUπ∑¢ ô lODI∑∞« sOJß qB≤ «bª∑ß« bM´ .WO≤UDKº∞« vK´ …œb∫L∞« ÈuBI∞« Wµ∂F∑∞« WFß .WØd∫∑L∞« ¡«e§_« wºLK¢ ô 110 l l l l l l l l l l 124540/2
advertisement
Related manuals
advertisement
Languages
Only pages of the document in Polish were displayed