advertisement
▼
Scroll to page 2
of
212
TE 3000-AVR 1 11 22 32 43 54 65 76 87 97 108 119 129 139 149 161 172 183 195 1 2 3 4 5 6 7 8 nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en fr Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it pt es pl cs sk hu sl hr sr ru bg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 11 22 32 43 54 65 76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 87 97 Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 he el 1.1 • • • 1.2 1.2.1 Symbole in der Dokumentation 1.3.1 *2228667* 2228667 1 Produktinformationen TE 3000­AVR 03 2 2.1 2228667 *2228667* ▶ ▶ *2228667* 2228667 3 ▶ 2228667 *2228667* ▶ ▶ 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + *2228667* 2228667 5 • • • • • 3.6 4 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ Lagertemperatur −20 ℃ … 55 ℃ 2228667 *2228667* 106 dB(A) 95 dB(A) 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 5 ▶ 5.2 *2228667* 2228667 7 5.3 6 Meisselhammer starten 6 1. 2. 3. 4. 6.3 2228667 *2228667* Steckbares Netzkabel vom Elektrogerät trennen 7 Das steckbare 8 *2228667* 2228667 9 8.1 Transport mit Transportwagen 9 Störung ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 10 ▶ 2228667 *2228667* Störung Lösung ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 10 ▶ 11 12 ▶ 1.1 • • • 1.2 1.2.1 Warnings *2228667* 2228667 11 1.3.1 12 2228667 *2228667* ▶ TE 3000­AVR Generation 03 2 Safety 2.1 *2228667* 2228667 English 13 ▶ ▶ ▶ 14 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = *2228667* % & ( 2228667 15 ) 3.3 + Possible misuse Meaning • • • • • • 3.6 4 16 English 2228667 *2228667* TE 3000­AVR 27.1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) Sound pressure level (LpA) 95 dB(A) 6.9 m/s² 1.5 m/s² 4.2 5 *2228667* 2228667 English 17 5.1 ▶ 5.2 6 Starting breaker 6 18 2228667 *2228667* 6.2 1. 2. 3. 4. 6.3 7 *2228667* 2228667 19 • • • 8 9 Trouble or fault 20 ▶ ▶ 2228667 *2228667* Trouble or fault Generator in sleep mode ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 10 ▶ Disposal 11 12 ▶ *2228667* 2228667 21 Originele handleiding 1 Informatie over documentatie 1.1 • • • 1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Symbolen in afbeeldingen 1.3.1 Symbolen op het product 2228667 *2228667* TE 3000­AVR 03 Conformiteitsverklaring 2 2.1 *2228667* 2228667 23 ▶ ▶ ▶ 2228667 *2228667* ▶ *2228667* 2228667 25 ▶ ▶ 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + 26 2228667 *2228667* Toestand Betekenis • • • • • • 3.6 Standaard leveringsomvang 4 Slagenergie conform EPTA­procedure Opslagtemperatuur TE 3000­AVR 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745 *2228667* 2228667 27 Geluidsvermogensniveau (LWA) 106 dB(A) Geluidsdrukniveau (LpA) 95 dB(A) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (KWA) 3 dB(A) Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA) 3 dB(A) 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 Gebruik van verlengsnoeren 5 Werkvoorbereiding ▶ 5.2 2228667 *2228667* Netsnoer met stekkeraansluiting aansluiten 5 6 1. 2. 3. 4. *2228667* 2228667 29 6.3 Netsnoer met stekkeraansluiting van het elektrisch apparaat losmaken 7 8 Transport en opslag 2228667 *2228667* ▶ ▶ 8.1 9 Storing Remedie ▶ ▶ ▶ Netsnoer met stekkeraansluiting niet correct aangesloten ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 ▶ 31 Storing Gereedheidsindicator knippert groen. Remedie Oververhittingsbeveiliging ▶ ▶ Apparaat te koud ▶ ▶ ▶ 10 Verlengsnoer te lang en/of met te geringe diameter. ▶ Recycling 11 12 ▶ 1.1 • • • 1.2 1.2.1 2228667 *2228667* 1.3.1 Informations produit TE 3000­AVR 03 *2228667* 2228667 33 1.5 2 2.1 34 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 35 2.3 36 2228667 *2228667* 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + • • • *2228667* 2228667 37 État • • 3.6 4 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 38 3 dB(A) 2228667 *2228667* 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 5 ▶ 5.2 *2228667* 2228667 39 6 Travail 1. 2. 3. 4. 6.3 40 2228667 *2228667* 6.4 7 Nettoyage et entretien 8 *2228667* 2228667 41 9 Solution ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 42 ▶ ▶ ▶ ▶ 2228667 *2228667* Solution ▶ ▶ 10 ▶ 11 12 ▶ Manuale d'istruzioni originale 1 1.1 • • • 1.2 1.2.1 *2228667* 2228667 Italiano 43 1.3.1 TE 3000­AVR 03 44 Italiano 2228667 *2228667* 1.5 2 Sicurezza 2.1 *2228667* 2228667 Italiano 45 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 47 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + • • • 48 • • *2228667* Stato 3.6 4 TE 3000­AVR 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) Scalpellatura (ah, Cheq) 6,9 m/s² 1,5 m/s² *2228667* 2228667 49 4.2 5 ▶ 5.2 2228667 *2228667* 6 Lavori 1. 2. 3. 4. 6.3 *2228667* 2228667 51 6.4 7 8 2228667 *2228667* 9 Anomalia ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ 2228667 Italiano 53 Anomalia 10 ▶ ▶ ▶ 11 12 ▶ 1.1 • • • 1.2 1.2.1 Avisos 54 2228667 *2228667* 1.3.1 TE 3000­AVR 03 N.º de serie *2228667* 2228667 55 1.5 2 2.1 56 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 57 2.3 58 2228667 *2228667* 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + Posibles usos indebidos • • • *2228667* 2228667 59 • • 3.6 Suministro 4 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 60 3 dB(A) 2228667 *2228667* 95 dB(A) 3 dB(A) 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 5 ▶ 5.2 *2228667* 2228667 61 5.3 6 1. 2. 3. 4. 6.3 2228667 *2228667* 7 8 *2228667* 2228667 63 8.1 9 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2228667 *2228667* Anomalía Posible causa ▶ ▶ ▶ 10 ▶ 11 12 ▶ *2228667* 2228667 65 1.2 1.2.1 Símbolos nas figuras 1.3.1 2228667 *2228667* TE 3000­AVR 03 2 2.1 *2228667* 2228667 67 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 68 2228667 *2228667* *2228667* 2228667 69 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + Possível uso incorrecto • • • 70 • • *2228667* 4 TE 3000­AVR 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) *2228667* 2228667 71 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 5 ▶ 5.2 72 2228667 *2228667* 5.3 6 Trabalhar Iniciar o martelo demolidor 6 1. 2. 3. 4. 6.3 *2228667* 2228667 73 7 8 74 2228667 *2228667* 8.1 9 Avaria ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 ▶ 75 Avaria ▶ ▶ ▶ Batimento em vazio (o cinzel não bate contra um material base duro) ▶ 10 ▶ ▶ Reciclagem 11 12 ▶ 1.1 • • • 1.2 1.2.1 2228667 *2228667* Symbole na produkcie 1.3.1 Symbole na produkcie *2228667* 2228667 77 ▶ TE 3000­AVR 03 2 2.1 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 79 2.3 80 2228667 *2228667* 3 Opis 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + • • • *2228667* 2228667 • • 81 4 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) 6,9 m/s² 1,5 m/s² 82 2228667 *2228667* 4.2 5 ▶ 5.2 *2228667* 2228667 83 6 Praca 1. 2. 3. 4. 6.3 84 2228667 *2228667* 6.4 7 8 *2228667* 2228667 85 8.1 9 Usuwanie usterek Awaria ▶ ▶ ▶ ▶ 86 ▶ ▶ 2228667 *2228667* Awaria Brak udaru. ▶ ▶ ▶ 10 ▶ 11 12 ▶ 1.1 • • • 1.2 1.2.1 *2228667* 2228667 Česky 87 1.3.1 Česky 2228667 *2228667* ▶ TE 3000­AVR 03 2 2.1 *2228667* 2228667 Česky 89 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Česky 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 3 Popis 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = *2228667* % & ( 2228667 91 ) 3.3 + • • • • • 3.6 4 92 Česky 2228667 *2228667* 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ TE 3000­AVR 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) 6,9 m/s² Nejistota (K) 1,5 m/s² 4.2 5 ▶ *2228667* 2228667 Česky 93 5.2 5.3 6 Práce 94 Česky 2228667 *2228667* 7 *2228667* 2228667 Česky 95 8 9 Porucha 96 Česky ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 2228667 *2228667* Porucha ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 10 ▶ Likvidace 11 12 ▶ *2228667* 2228667 97 1.2 1.2.1 1.3.1 98 2228667 *2228667* 1.4 TE 3000­AVR 03 2 2.1 *2228667* 2228667 99 100 2228667 *2228667* ▶ 2.3 *2228667* 2228667 101 3 Opis 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + Možné chybné používanie • • • • • *2228667* 3.6 4 TE 3000­AVR 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) Sekanie (ah, Cheq) 6,9 m/s² Neistota (K) 1,5 m/s² *2228667* 2228667 103 4.2 5 ▶ 5.2 104 2228667 *2228667* 6 Práca 1. 2. 3. 4. 6.3 *2228667* 2228667 105 7 8 106 2228667 *2228667* 9 Porucha Riešenie ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 10 ▶ *2228667* 2228667 107 ▶ 11 12 ▶ 1.1 • • • 1.2 1.2.1 2228667 *2228667* 1.3.1 TE 3000­AVR Generáció 03 2 2.1 *2228667* 2228667 109 2228667 *2228667* *2228667* 2228667 111 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; 112 = 2228667 *2228667* % & 3.3 ( ) + • • • • • • 3.6 4 *2228667* 2228667 113 TE 3000­AVR 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 5 114 2228667 *2228667* 5.1 ▶ 5.2 6 *2228667* 2228667 115 6.2 1. 2. 3. 4. 6.3 7 116 2228667 *2228667* • • • 8 9 *2228667* ▶ ▶ 2228667 117 ▶ ▶ ▶ Átmeneti hiba ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 10 11 118 2228667 *2228667* 12 ▶ 1.1 • • • 1.2 1.2.1 Simboli na slikah *2228667* 2228667 119 1.3 1.3.1 Informacije o izdelku TE 3000­AVR 03 Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije. Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 2.1 120 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 121 122 2228667 *2228667* 3 Opis 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 Kolesa Varovala koles (kolut, razcepka) Osnik za vpenjanje orodja Nosilni ročaj & ( ) + • • • *2228667* 2228667 • • 123 3.6 4 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 2228667 *2228667* • • • • 5 ▶ 5.2 5.3 6 Delo *2228667* 2228667 125 1. 2. 3. 4. 6.3 Odstranjevanje nastavkov 8 7 2228667 *2228667* • • 8 9 Možen vzrok *2228667* 2228667 127 Možen vzrok ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Ni udarcev. Orodje je prehladno ▶ ▶ ▶ 10 11 12 ▶ 128 2228667 *2228667* Originalne upute za uporabu 1 1.1 • • • 1.2 1.2.1 Simboli na slikama 1.3.1 *2228667* 2228667 129 TE 3000­AVR 03 2 Sigurnost 2.1 2228667 *2228667* ▶ *2228667* 2228667 131 2.3 Dodatne sigurnosne napomene 132 2228667 *2228667* 3 Opis 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + Namjenska uporaba Indikator servisa • • • • Indikator spremnosti treperi zeleno. Indikator spremnosti svijetli zeleno. *2228667* 2228667 • • 133 3.6 4 85 J −20 ℃ … 70 ℃ Temperatura skladištenja −20 ℃ … 55 ℃ Okolna temperatura pri radu 4.1 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) 6,9 m/s² Nesigurnost (K) 1,5 m/s² 134 2228667 *2228667* 4.2 5 ▶ 5.2 *2228667* 2228667 135 6 Rad 1. 2. 3. 4. 6.3 136 2228667 *2228667* 7 8 *2228667* 2228667 137 9 Indikator servisa treperi crveno. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Nema udaranja. ▶ ▶ 10 ▶ ▶ 138 2228667 *2228667* 11 RoHS (Direktiva za ograničenje uporabe opasnih tvari) 12 ▶ Jamstvo proizvođača Ukoliko imate pitanja glede jamstvenih uvjeta, obratite se Vašem lokalnom Hilti partneru. Originalno uputstvo za upotrebu 1 1.1 • • • 1.2 1.2.1 Simboli na slikama *2228667* 2228667 139 1.3.1 TE 3000­AVR 03 2 Sigurnost 2.1 140 2228667 *2228667* *2228667* 2228667 141 ▶ 2228667 *2228667* ▶ 3 Opis 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + Servisni indikator • • Servisni indikator treperi crveno. • • • *2228667* 2228667 143 • • 3.6 4 27,1 kg 85 J Temperatura skladištenja −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) 3 dB(A) 3 dB(A) 6,9 m/s² Nesigurnost (K) 1,5 m/s² 144 2228667 *2228667* 4.2 5 ▶ 5.2 *2228667* 2228667 145 6 1. 2. 3. 4. 6.3 146 2228667 *2228667* 7 UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara! Nestručne popravke na električnim delovima mogu da dovedu do teških povreda i opekotina. ▶ Popravke električnih delova sme obavljati samo električar. • • • 8 *2228667* 2228667 147 9 Servisni indikator svetli crveno. Servisni indikator treperi crveno. ▶ ▶ ▶ Generator u režimu mirovanja (Sleep mode) ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Nema udaranja. ▶ ▶ ▶ 10 ▶ 148 2228667 *2228667* ▶ 11 12 ▶ 1.1 1.2 1.2.1 *2228667* 2228667 149 1.3.1 150 2228667 *2228667* ▶ TE 3000­AVR 03 2 2.1 *2228667* 2228667 151 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 152 2228667 *2228667* *2228667* 2228667 153 ▶ ▶ ▶ 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + 154 2228667 *2228667* 3.5 • • • • • 4 *2228667* 2228667 −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 155 4.1 106 дБ(А) 95 дБ(А) 3 дБ(А) 3 дБ(А) 6,9 м/с² Коэффициент погрешности (K) 1,5 м/с² 4.2 5 Подготовка к работе 156 2228667 *2228667* 5.1 ▶ 5.2 6 *2228667* 2228667 157 1. 2. 3. 4. 6.3 7 158 2228667 *2228667* 8 9 *2228667* 2228667 159 9.1 ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 160 ▶ ▶ 2228667 *2228667* 10 11 12 ▶ Данни за документацията 1.1 • • • 1.2 1.2.1 *2228667* 2228667 161 1.2.2 1.3.1 TE 3000­AVR 03 162 2228667 *2228667* 2 2.1 *2228667* 2228667 163 ▶ ▶ ▶ 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 165 3 3.1 Преглед на продукта 1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + Употреба по предназначение Възможни грешки при употреба • • • • • *2228667* Обем на доставката 4 −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 дБ(А) 95 дБ(А) 3 дБ(А) 3 дБ(А) 6,9 м/с² 1,5 м/с² *2228667* 2228667 167 4.2 5 Подготовка на работата ▶ 5.2 2228667 *2228667* 6 1. 2. 3. 4. 6.3 *2228667* 2228667 169 6.4 7 8 170 2228667 *2228667* 8.1 Транспортиране с транспортна количка 9 Локализиране на повреди Изключете уреда и отново го включете. ▶ ▶ Изключете уреда и отново го включете. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 ▶ Сменете контакта. Проверете мрежата. 171 ▶ ▶ 10 ▶ 11 12 ▶ Manual de utilizare original 1 Date privind documentaţia 1.1 • • • Referitor la această documentaţie Înainte de punerea în funcţiune, citiţi complet această documentaţie. Aceasta este condiţia necesară pentru un lucru în siguranţă şi pentru o manevrare fără defecţiuni. Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs. Păstraţi întotdeauna manualul de utilizare în preajma produsului şi predaţi-l altor persoane numai împreună cu aceste manual. 172 Română 2228667 *2228667* 1.2 Explicitarea simbolurilor 1.2.1 Indicaţii de avertizare Indicaţiile de avertizare avertizează împotriva pericolelor care apar în lucrul cu produsul. Sunt utilizate următoarele cuvinte-semnal: PERICOL PERICOL ! ▶ Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale. ATENŢIONARE ATENŢIONARE ! ▶ Pentru un pericol iminent şi posibil, care poate duce la vătămări corporale sau la accidente mortale. AVERTISMENT AVERTISMENT ! ▶ Pentru o situaţie potenţial periculoasă, care poate duce la vătămări corporale sau pagube materiale. 1.2.2 Simboluri în documentaţie În această documentaţie sunt utilizate următoarele simboluri: Citiţi manualul de utilizare înainte de folosire Indicaţii de folosire şi alte informaţii utile Lucrul cu materiale reutilizabile Nu aruncaţi aparatele electrice şi acumulatorii în containerele de gunoi menajer 1.2.3 Simboluri în imagini Următoarele simboluri sunt utilizate în imagini: Aceste numere fac trimitere la imaginea respectivă de la începutul acestor instrucţiuni Numerotarea reflectă ordinea etapelor de lucru în imagine şi poate să difere de etapele de lucru din text Numerele poziţiilor sunt utilizate în figura Vedere generală şi fac trimitere la numerele din legendă în paragraful Vedere generală a produsului Acest semn are rolul de a stimula o atenţie deosebită din partea dumneavoastră în lucrul cu produsul. 1.3 Simboluri pe produs 1.3.1 Simboluri pe produs Pe produs pot fi utilizate următoarele simboluri: Clasa de protecţie II (cu izolaţie dublă) Transportul cu macaraua este interzis Transmisie fără fir a datelor 1.4 Informaţii despre produs Produsele sunt destinate utilizatorilor profesionişti, iar operarea cu acestea, întreţinerea şi repararea lor sunt activităţi permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie *2228667* 2228667 Română 173 instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole. Produsul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit. Indicativul de model şi numărul de serie sunt indicate pe plăcuţa de identificare. ▶ Transcrieţi numărul de serie în tabelul următor. Datele despre produs vă sunt necesare în cazul solicitărilor de informaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de service. Date despre produs Ciocan de dăltuire TE 3000­AVR Generaţia 03 Număr de serie 1.5 Declaraţie de conformitate Declarăm pe propria răspundere că produsul descris aici este conform cu directivele şi normele în vigoare. O imagine a declaraţiei de conformitate găsiţi la finalul acestei documentaţii. Documentaţiile tehnice sunt stocate aici: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2 Securitate 2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice ATENŢIONARE Consultaţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii, instrucţiunile de lucru, imaginile şi datele tehnice cu care este prevăzută această sculă electrică. Neglijenţele în respectarea următoarelor instrucţiuni pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru consultare în viitor. Termenul de „sculă electrică“ folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea) la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori (fără cablu de reţea). Securitatea în locul de muncă ▶ Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de lucru. Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona de lucru pot constitui surse de accidente. ▶ Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii. ▶ Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului. Securitatea electrică ▶ Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice cu pământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare. ▶ Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu obiecte legate la pământ. ▶ Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul de electrocutare. ▶ Nu utilizaţi cablul de legătură în scopuri pentru care nu este destinat, de exemplu pentru a transporta scula electrică, a suspenda scula electrică sau pentru a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul de legătură de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite sau componentelor aflate în mişcare. Cablurile de legătură deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de electrocutare. ▶ Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber diminuează riscul de electrocutare. ▶ Dacă punerea în exploatare a sculei electrice într-un mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi un întrerupător automat de protecţie diferenţial. Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare. Securitatea persoanelor ▶ Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi nicio sculă electrică dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi 174 Română 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în folosirea sculei electrice poate duce la accidentări serioase. Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la diminuarea riscului de accidentare. Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului. Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată, înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/ sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru sau de a o transporta. Situaţiile în care transportaţi scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea electrică pot duce la accidente. Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a aparatului, pot provoca vătămări corporale. Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula electrică în situaţii neaşteptate. Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare. Dacă există posibilitatea montării unor accesorii de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate diminua pericolul provocat de praf. Nu vă bazaţi pe măsuri de securitate greşite şi nu vă dispensaţi de reglementările de securitate pentru sculele electrice, chiar dacă sunteţi familiarizat cu scula electrică după multiple folosiri ale acesteia. Lucrul neatent poate duce în fracţiuni de secundă la accidentări grave. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice ▶ Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat. ▶ Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă electrică ce nu mai permite pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie reparată. ▶ Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul dacă este detaşabil, înainte de executarea unor reglaje la aparat, înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie reduce riscul unei porniri involuntare a sculei electrice. ▶ Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi folosirea aparatului de către persoane care nu sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit instrucţiunile de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără experienţă. ▶ Îngrijiţi sculele electrice şi accesoriile cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează, dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor deteriorate înainte de punerea în exploatare a aparatului. Multe accidente se produc din cauza întreţinerii defectuoase a sculelor electrice. ▶ Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai greu şi pot fi conduse mai uşor. ▶ Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni. ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele prevăzute poate conduce la situaţii periculoase. ▶ Menţineţi mânerele şi suprafeţele mânerelor în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare. Mânerele şi suprafeţele mânerelor nu permit utilizarea şi controlul sculei electrice în siguranţă în situaţii neprevăzute, dacă sunt alunecoase. Service ▶ Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice. 2.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru toate lucrările ▶ Purtaţi căşti antifonice. Efectele zgomotului pot conduce la pierderea auzului. ▶ Folosiţi mânerele suplimentare livrate cu maşina. Pierderea controlului poate duce la accidentări. ▶ Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale mânerelor, dacă executaţi lucrări în care dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de reţea. Contactul cu un *2228667* 2228667 Română 175 conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune şi piesele metalice ale maşinii şi poate duce la electrocutări. 2.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii Securitatea persoanelor ▶ Folosiţi produsul numai în stare tehnică impecabilă. ▶ Nu efectuaţi niciodată intervenţii neautorizate sau modificări asupra produsului. ▶ La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi zona de pe partea opusă lucrării. Fragmentele demolate pot ieşi şi / sau cădea şi pot vătăma alte persoane. ▶ Asiguraţi-vă că mânerul lateral este montat şi fixat corect. Ţineţi întotdeauna ferm produsul cu ambele mâini de mânerele special prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare. ▶ Utilizaţi pentru acest produs numai o daltă Hilti cu capăt de îmbinare TE-H. ▶ Schimbaţi dalta numai cu accesoriul de lucru în poziţie orizontală, niciodată vertical. ▶ Introduceţi dalta în mandrină până când aceasta se fixează cu zgomotul caracteristic de clic şi inelul de avertizare galben nu mai este vizibil. ▶ Verificaţi fixarea corectă în poziţie a dălţii. ATENŢIE: O daltă neasigurată poate duce în mod neaşteptat la situaţii periculoase! ▶ Porniţi acest produs numai în poziţia de lucru, nu într-o poziţie de transport! ▶ Faceţi pauze de lucru şi exerciţii pentru îmbunătăţirea circulaţiei sanguine în degetele dumneavoastră. În cazul lucrărilor lungi, din cauza vibraţiilor sunt posibile tulburări la nivelul vaselor sanguine sau al sistemului nervos în degete, mâini sau articulaţiile mâinilor. ▶ Produsul nu este destinat utilizării de către copii, persoanelor cu deficienţe sau persoanelor fără instruire. ▶ Nu permiteţi accesul copiilor la aparat. ▶ Înainte de începerea lucrului stabiliţi clasa de periculozitate a materialului pulverulent care se formează în timpul lucrărilor. Utilizaţi un aspirator de praf industrial cu clasificare a clasei de protecţie avizată oficial, care corespunde dispoziţiilor locale cu privire la protecţia împotriva prafului. ▶ Utilizaţi pe cât posibil un sistem de aspirare a prafului şi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat. Pulberea materialelor cum ar fi vopselele care conţin plumb, unele tipuri de lemn, betonul / zidăria / piatra care conţine cuarţ şi minerale, precum şi metale pot dăuna sănătăţii. ▶ Asiguraţi o aerisire bună a locului de muncă şi purtaţi, dacă este cazul, o mască de protecţie a respiraţiei, adecvată pentru praful respectiv. Atingerea sau inhalarea pulberii poate provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate în apropiere. Anumite categorii de pulbere cum ar fi praful din lemn de stejar sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe de protecţie a lemnului). Manevrarea materialului care conţine azbest este permisă numai persoanelor cu pregătire de specialitate. Securitatea electrică ▶ Verificaţi înainte de începerea lucrului dacă în zona de lucru există conductori electrici, conducte de gaz şi ţevi de apă acoperite. Piesele metalice de pe exteriorul maşinii pot cauza o electrocutare dacă deterioraţi accidental un conductor electric. ▶ Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al acestui produs; în cazul deteriorării acestuia adresaţi-vă unui specialist autorizat în vederea înlocuirii. În cazul în care cablul de legătură al sculei electrice este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit cu un cablu de legătură construit special şi avizat, disponibil prin organizaţia serviciilor pentru clienţi. Controlaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi schimbaţi-le dacă s-au deteriorat. Dacă, în timpul lucrului, cablul de reţea sau cablul prelungitor suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi fişa de reţea din priză. Cablurile de legătură şi cablurile prelungitoare în stare deteriorată reprezintă un pericol major de electrocutare. ▶ Dacă se prelucrează frecvent materiale conductoare, încredinţaţi sculele electrice murdare centrelor de service Hilti pentru verificare la intervale regulate. În anumite condiţii, praful aderent pe suprafaţa aparatului, în special cel provenit din materiale conductoare, precum şi umiditatea pot provoca electrocutări. ▶ În caz de întrerupere a alimentării electrice, deconectaţi scula electrică şi scoateţi fişa din priză. Această operaţie împiedică punerea accidentală în funcţiune a produsului la restabilirea alimentării electrice. 176 Română 2228667 *2228667* 3 Descriere 3.1 Vedere generală a produsului 1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % Mâner cu comutator de pornire/ oprire Indicator de Service Mâner de transport Mâner Conector cablu de reţea Cablu de reţea cu conector codat Fante de aerisire Mandrina Vedere generală a căruciorului de transport 2 Mâner Siguranţă de încărcare Cadru opritor Suport pentru materialul consumabil (daltă) 3.3 & ( ) + Roţi Siguranţă de roată (şaibă, şplint) Dorn de preluare a aparatului Mâner de transport Utilizarea conformă cu destinaţia Produsul descris este un ciocan de dăltuire cu dirijare manuală, cu mandrină hexagonală de 28 mm. El este destinat lucrărilor de dăltuire în beton, zidărie şi asfalt. Alte aplicaţii de lucru sunt bătătorirea şi săparea. ▶ Punerea în exploatare este permisă numai la tensiunea şi frecvenţa reţelei, indicate pe plăcuţa de identificare. 3.4 Posibilă folosire greşită Acest produs nu este adecvat pentru prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate. Acest produs nu este adecvat pentru lucrări într-un mediu umed. 3.5 Ciocanul de dăltuire este dotat cu un indicator de service cu semnal luminos. Starea Indicatorul de service se aprinde în roşu. Semnificaţie • • Indicatorul de service se aprinde intermitent în roşu. • • • Indicatorul stării pregătite de funcţionare se aprinde • intermitent în verde. • *2228667* 2228667 S-a atins valoarea timpului de funcţionare pentru o lucrare de servisare. Aduceţi produsul la centrul de service Hilti. Deteriorări la produs. Aduceţi produsul la centrul de service Hilti. Eroare temporară. Aşteptaţi 10 secunde, până când aprinderea intermitentă încetează. Dacă aprinderea intermitentă nu încetează după 10s, scoateţi fişa de reţea şi aşteptaţi 2 minute. Dacă aprinderea intermitentă nu încetează, aduceţi produsul la centrul de service Hilti. Protecţia la supraîncălzire. Lăsaţi produsul să se răcească. Română 177 Starea Semnificaţie Indicatorul stării pregătite de funcţionare se aprinde Produsul este pregătit de funcţionare. în verde. Aduceţi produsul la timp la centrul de service Hilti. Astfel el rămâne întotdeauna pregătit de funcţionare. 3.6 Produsul este echipat cu un sistem Active Vibration Reduction (AVR) care reduce sesizabil vibraţiile. 3.7 Setul de livrare Ciocan de dăltuire, manual de utilizare, unsoare. Căruciorul de transport este oferit opţional. Alte produse din sistem, avizate pentru produsul dumneavoastră, găsiţi la centrul dumneavoastră Hilti Store sau la: www.hilti.group 4 Date tehnice Tensiunea nominală, curentul nominal, frecvenţa şi/ sau puterea nominală consumată sunt prezentate pe plăcuţa de identificare specifică ţării. La punerea în exploatare cu un generator sau transformator, puterea debitată a acestora trebuie să fie cel puţin dublă faţă de puterea nominală consumată indicată pe plăcuţa de identificare a aparatului. Tensiunea de lucru a transformatorului sau a generatorului trebuie să fie situată în orice moment într-un interval de +5 % până la -15 % din tensiunea nominală a aparatului. TE 3000­AVR Greutate conform EPTA-Procedure 01 27,1 kg Energia la o singură percuţie conform EPTA-Procedure 85 J Temperatura de depozitare −20 ℃ … 70 ℃ Temperatura ambiantă în timpul funcţionării 4.1 −20 ℃ … 55 ℃ Datele privind zgomotul şi valorile vibraţiilor conform EN 60745 Valorile presiunii acustice şi ale vibraţiilor indicate în aceste instrucţiuni au fost măsurate corespunzător unui procedeu standardizat de măsură şi pot fi utilizate pentru compararea reciprocă a sculelor electrice. Ele sunt adecvate şi pentru o apreciere provizorie a valorilor de expunere. Datele indicate se referă la aplicaţiile principale de lucru ale sculei electrice. Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau cu o întreţinere insuficientă, datele pot să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil valorile de expunere pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a valorilor de expunere, trebuie să se ia în calcul şi timpii în care aparatul este deconectat sau în care el funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate. Acest lucru poate reduce în mod considerabil valorile de expunere pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele sonore şi ale vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru. Date privind zgomotul Nivelul puterii acustice (LWA) 106 dB(A) Nivel presiunii acustice (LpA) 95 dB(A) Insecuritatea pentru nivelul puterii acustice (KWA) 3 dB(A) Insecuritatea pentru nivelul presiunii acustice (KpA) 3 dB(A) Informaţii referitoare la vibraţii Dăltuire (ah, Cheq) 6,9 m/s² Insecuritatea (K) 1,5 m/s² 178 Română 2228667 *2228667* 4.2 Utilizarea cablurilor prelungitoare ATENŢIONARE Pericol în caz de deteriorare a cablului! Dacă, în timpul lucrului, cablul de reţea sau cablul prelungitor suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi fişa de reţea din priză. ▶ Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al maşinii; în cazul deteriorării acestuia, adresaţi-vă unui specialist autorizat în vederea înlocuirii. • • • • Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă a conductorilor. În caz contrar, poate surveni o pierdere de randament la aparat şi supraîncălzirea cablului. Controlaţi regulat dacă există deteriorări la cablul prelungitor. Înlocuiţi cablurile prelungitoare dacă prezintă deteriorări. Dacă lucraţi în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate în acest scop, prevăzute cu marcaje corespunzătoare. Găsiţi secţiunile minime recomandate şi lungimile maxime ale cablurilor la finalul acestei documentaţii, sub formă de cod QR. 5 Pregătirea lucrului AVERTISMENT Pericol de accidentare! Pornire involuntară a produsului. ▶ Trageţi fişa de reţea din priză, înainte de executarea unor reglaje la maşină sau de a schimba accesorii. Aveţi în vedere indicaţiile de securitate şi de avertizare din această documentaţie şi de pe produs. 5.1 Dispozitiv de lucru 3 Utilizaţi pentru acest produs numai o daltă Hilti cu capăt de îmbinare TE-H. Alte dălţi nu se pot fixa corect şi inelul de avertizare galben de la închizătorul mandrinei rămâne vizibil. Acesta arată că dispozitivul de lucru nu este adecvat pentru acest ciocan de dăltuire! ▶ 5.2 Înainte de fiecare utilizare, aveţi în vedere ca inelul de avertizare galben de la închizătorul mandrinei să nu mai fie vizibil. Introducerea dispozitivului de lucru 4 Verificaţi înainte de fiecare folosire dacă la accesoriul de lucru există deteriorări şi uzură neuniformă şi schimbaţi-l, dacă este cazul. 1. Gresaţi cu puţină unsoare coada de fixare a dispozitivului de lucru. 2. Introduceţi dalta cu capătul de îmbinare TE-H în mandrină, până când aceasta se fixează cu zgomotul caracteristic de clic şi inelul de avertizare galben nu mai este vizibil. 3. Verificaţi blocarea sigură, trăgând de accesoriul de lucru. Utilizaţi numai unsoare originală de la Hilti. Utilizarea unei unsori inadecvate poate cauza deteriorări la produs. 5.3 Racordarea cablului de reţea cu conector 5 AVERTISMENT Pericol de accidentare prin curenţii de conturnare când contactele sunt murdărite. ▶ Conectaţi conectorul electric detaşabil cu aparatul electric numai dacă este în stare curată, uscată şi lipsită de tensiune. 1. Introduceţi conectorul electric codat detaşabil până la opritor în aparat, până când opritorul se înclichetează cu zgomotul caracteristic. *2228667* 2228667 Română 179 2. Introduceţi fişa de reţea în priză. Hilti recomandă să lăsaţi întotdeauna cablul de reţea cu conector la accesoriul de lucru. Cablu de reţea cu conector se va scoate numai în caz de rupere/ deteriorare. 6 Lucrări ATENŢIONARE Pericol în caz de deteriorare a cablului! Dacă în timpul lucrului este deteriorat cablul de reţea sau prelungitorul, decuplaţi imediat aparatul/ maşina şi cablul de la reţea. Nu atingeţi locul cu defecţiunea! ▶ Controlaţi regulat toate cablurile de legătură. Schimbaţi cablurile prelungitoare defecte. Dispuneţi înlocuirea cablurilor de reţea deteriorate de către un specialist autorizat. Se recomandă utilizarea sistematică a unui întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD), având un curent de declanşare de maxim 30 mA. 6.1 Pornirea ciocanului de dăltuire 6 1. Apăsaţi complet deodată mânerul şi comutatorul de pornire/ oprire. ▶ Ciocanul de dăltuire porneşte. 2. Pe parcursul lucrului ţineţi apăsat comutatorul de pornire/ oprire. ▶ Suplimentar, puteţi controla performanţele maşinii prin apăsarea completă a mânerului. La o pauză mai mare de 1 minut, maşina revine la reglajul iniţial. Pentru repornire trebuie să apăsaţi din nou complet mânerul şi comutatorul de pornire/ oprire. 6.2 Dăltuire 7 Dalta poate fi aşezată în 6 poziţii diverse (în paşi de 60°). Astfel, cu dălţile plate şi profilate se poate lucra întotdeauna în poziţia de lucru optimă. 1. 2. 3. 4. Introduceţi fişa de reţea în priză. Aşezaţi dalta în poziţie de lucru la aproximativ 80-100 mm (3¹⁄₈" - 4") de muchie. Apăsaţi complet mânerul şi comutatorul de pornire/ oprire. Începeţi procesul de dăltuire într-un unghi de 90° faţă de suprafaţa din beton şi orientaţi vârful spre margine. Modificaţi apoi unghiul în direcţia 70° până la 80° şi îndepărtaţi materialul prin rupere. ▶ În cazul armăturilor metalice, conduceţi dalta întotdeauna spre marginea materialului, nu spre armătura metalică. Lucrările la temperaturi joase: aparatul necesită atingerea unei temperaturi minime de lucru, până când mecanismul de percuţie intră în funcţiune. Pentru a o atinge, aşezaţi scurt aparatul pe suportul de bază şi lăsaţi-l să funcţioneze în regim de mers în gol. Dacă este necesar, repetaţi acest procedeu, până când mecanismul de percuţie începe să lucreze. 6.3 Extragerea dispozitivului de lucru 8 ATENŢIONARE Pericol de accidentare Accesoriul de lucru devine fierbinte la utilizarea şi poate prezenta muchii ascuţite. ▶ Purtaţi mănuşi de protecţie la schimbarea accesoriilor de lucru. 1. Scoateţi fişa de reţea din priză. 2. Trageţi înapoi închizătorul mandrinei până la opritor. 3. Extrageţi dispozitivul de lucru. 4. ATENŢIE! Nu aşezaţi accesoriul de lucru fierbinte pe materiale uşor inflamabile. 180 Română 2228667 *2228667* 6.4 Detaşarea cablului de reţea cu conector de la aparatul electric 1. Scoateţi fişa de reţea din priză. 2. Apăsaţi butonul de blocare şi trageţi afară conectorul electric codat detaşabil. 3. Trageţi cablul de reţea afară din aparat. Hilti recomandă să lăsaţi întotdeauna cablul de reţea cu conector la accesoriul de lucru. Cablu de reţea cu conector se va scoate numai în caz de rupere/ deteriorare. 7 Îngrijirea şi întreţinerea ATENŢIONARE Pericol de electrocutare! Îngrijirea şi întreţinerea cu fişa de reţea introdusă pot produce accidentări grave şi arsuri. ▶ Înaintea tuturor activităţilor de îngrijire şi lucrărilor de întreţinere, scoateţi întotdeauna fişa de reţea! Îngrijirea • Îndepărtaţi cu precauţie murdăria aderentă. • Curăţaţi fantele de aerisire cu multă atenţie, folosind o perie uscată. • carcasa numai cu o cârpă uşor umezită. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon, deoarece acestea pot ataca piesele din plastic. Întreţinerea ATENŢIONARE Pericol de electrocutare! Reparaţiile executate impropriu la componentele electrice pot duce la accidentări grave şi la arsuri. ▶ Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi. • • • Verificaţi regulat la toate piesele vizibile dacă există deteriorări şi funcţionare impecabilă a elementelor de comandă. În caz de deteriorări şi/ sau disfuncţionalităţi, nu puneţi produsul în exploatare. Dispuneţi imediat repararea la centrul de service Hilti. După lucrările de îngrijire şi întreţinere ataşaţi toate dispozitivele de protecţie şi verificaţi funcţionarea. Pentru o exploatare sigură utilizaţi numai piese de schimb şi materiale consumabile originale. Piese de schimb, materiale consumabile şi accesorii avizate de noi pentru produs găsiţi la centrul dumneavoastră Hilti Store sau la: www.hilti.group. 8 Transportul şi depozitarea Transportul ▶ Nu transportaţi acest produs cu accesoriul de lucru introdus. ▶ Acordaţi atenţie stabilităţii asigurate la transport. ▶ Verificaţi după fiecare transport la toate piesele vizibile dacă există deteriorări şi funcţionarea impecabilă a elementelor de comandă. Depozitarea ▶ Depozitaţi întotdeauna acest produs cu fişa de reţea scoasă. ▶ Depozitaţi acest produs în spaţii uscate şi inaccesibile pentru copii şi persoane neautorizate. ▶ Verificaţi după o depozitare mai îndelungată la toate piesele vizibile dacă există deteriorări şi funcţionarea impecabilă a elementelor de comandă. 8.1 Transportul cu căruciorul de transport ATENŢIONARE Pericol de vătămare cauzat de greutatea ridicată Ciocanul de dăltuire este greu. ▶ Utilizaţi întotdeauna, pe cât posibil, căruciorul de transport. Dacă nu aveţi un cărucior de transport, transportaţi întotdeauna ciocanul de dăltuire împreună cu altă persoană. *2228667* 2228667 Română 181 Nu opriţi căruciorul de transport pe suprafeţe înclinate. Asiguraţi o poziţie stabilă a căruciorului de transport. Acordaţi atenţie siguranţei pe căile de transport. 1. Aşezaţi ciocanul de dăltuire pe dornul de preluare a aparatului de pe căruciorul de transport. 2. Asiguraţi ciocanul de dăltuire pe parcursul transportului cu cadrul opritor. 3. Introduceţi dalta până la poziţia de fixare în suportul pentru material consumabil. 9 Asistenţă în caz de avarii În cazul avariilor care nu sunt prezentate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia prin mijloace proprii, vă rugăm să vă adresaţi centrul nostru de service Hilti. 9.1 Identificarea defecţiunilor Avarie Ciocanul de dăltuire nu porneşte. Cauza posibilă Iniţializarea blocului electronic în curs (până la aprox. 4 secunde începând de la introducerea fişei) Alimentarea electrică de la reţea întreruptă Sistemul electronic de blocare a pornirii este activat după o întrerupere a alimentării electrice Indicatorul de service se aprinde în roşu. Indicatorul de service se aprinde intermitent în roşu. Soluţie ▶ Deconectaţi aparatul şi conectaţi-l din nou. ▶ Introduceţi o altă maşină electrică şi verificaţi funcţionarea. ▶ Deconectaţi aparatul şi conectaţi-l din nou. Generator pe modul Sleep ▶ Cablul de reţea cu conector cu este introdus corect Solicitaţi generatorul cu un al doilea consumator (de ex. lampa de şantier). Deconectaţi aparatul şi conectaţi-l apoi din nou. ▶ Deteriorări la aparat sau timpul de funcţionare pentru o operaţie de service este atins Eroare temporară ▶ ▶ ▶ ▶ Indicatorul stării pregătite de funcţionare se aprinde intermitent în verde. Lipsa percuţiei. 182 Română Tensiunea de alimentare electrică este prea ridicată ▶ Protecţia la supraîncălzire ▶ ▶ Aparatul prea rece ▶ Racordaţi corect cablul de reţea cu conector la aparatul electric. Dispuneţi repararea produsului numai de către centrul de service Hilti. Aşteptaţi 10 secunde, până când aprinderea intermitentă încetează. Dacă aprinderea intermitentă nu încetează după 10 secunde, scoateţi fişa de reţea şi aşteptaţi 2 minute. Dacă aprinderea intermitentă nu încetează, aduceţi produsul la centrul de service Hilti . Schimbaţi priza de alimentare. Verificaţi reţeaua. Lăsaţi produsul să se răcească. Curăţaţi fantele de aerisire. Punerea în exploatare în regim de mers în gol este încă posibilă. Aşezaţi ciocanul de dăltuire pe materialul de bază şi lăsaţi-l să funcţioneze în regim de mers în gol. Dacă este necesar repetaţi, până când mecanismul de percuţie funcţionează. 2228667 *2228667* Avarie Ciocanul de dăltuire loveşte cu frecvenţă foarte redusă. Cauza posibilă Lovire în gol (dalta nu loveşte în material de bază dur) Soluţie ▶ ▶ Ciocanul de dăltuire nu porneşte sau se deconectează în funcţiune. 10 Cablul prelungitor prea lung şi/ sau cu secţiune prea redusă ▶ Eliberaţi comutatorul şi reporniţi maşina sau: Cu comutatorul apăsat, apăsaţi mânerul complet. Utilizaţi un cablu prelungitor cu lungimea avizată şi/ sau cu o secţiune suficientă. Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia maşinile dumneavoastră vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări. ▶ 11 Nu aruncaţi sculele electrice, aparatele electronice şi acumulatorii în containerele de gunoi menajer! RoHS (directiva privind limitarea utilizării substanţelor periculoase) Sub link-ul următor găsiţi tabelul substanţelor periculoase: qr.hilti.com/r11668382. Un link referitor la tabelul RoHS găsiţi la finalul acestei documentaţii sub formă de cod QR. 12 ▶ Garanţia producătorului Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoastră local Hilti. 1.1 • • • 1.2 1.2.1 *2228667* 2228667 183 1.3.1 TE 3000­AVR Γενιά 03 2228667 *2228667* 2 2.1 *2228667* 2228667 185 ▶ ▶ ▶ ▶ 2228667 *2228667* ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 187 3 3.1 @ ; = % & ( ) + 3.2 @ ; = % 3.3 & ( ) + • • • • • *2228667* 3.6 4 TE 3000­AVR 27,1 kg 85 J −20 ℃ … 70 ℃ −20 ℃ … 55 ℃ 106 dB(A) 95 dB(A) *2228667* 2228667 3 dB(A) 3 dB(A) 189 6,9 m/s² 1,5 m/s² 4.2 5 ▶ 5.2 190 2228667 *2228667* 5.3 6 1. 2. 3. 4. *2228667* 2228667 191 6.3 7 8 2228667 *2228667* 9 Βλάβη ▶ ▶ ▶ ▶ *2228667* 2228667 193 Βλάβη Λύση ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ 10 ▶ 11 12 ▶ 194 2228667 *2228667* 1.1 • • • 1.2 1.2.1 1.2.3 1.3.1 195 2228667 **2228667 1.4 03 דור 2 2.1 **2228667 2228667 196 ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ 2228667 **2228667 ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ 3 3.1 3.2 @ ; = % & ( ) + @ ; = % 3.3 & ( ) + **2228667 2228667 198 3.4 • • • • • • 3.6 4 ℃ 55 ℃ … −20 4.1 ℃ 70 ℃ … −20 2228667 **2228667 )106 dB(A 4.2 5 ◀ 5.2 **2228667 2228667 200 5.3 6 6.1 6.2 6.3 201 2228667 **2228667 6.4 7 8 **2228667 2228667 202 9 ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ ◀ 10 ◀ 11 203 2228667 **2228667 12 ◀ **2228667 2228667 204 *2228667* 2228667 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20210601
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 7 Original-Bedienungsanleitung
- 7 1 Angaben zur Dokumentation
- 7 1.1 Zu dieser Dokumentation
- 7 1.2 Zeichenerklärung
- 7 1.2.1 Warnhinweise
- 7 1.2.2 Symbole in der Dokumentation
- 7 1.2.3 Symbole in Abbildungen
- 7 1.3 Symbole am Produkt
- 7 1.3.1 Symbole am Produkt
- 8 1.4 Produktinformationen
- 8 1.5 Konformitätserklärung
- 8 2 Sicherheit
- 8 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
- 10 2.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
- 10 2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
- 11 3 Beschreibung
- 11 3.1 Produktübersicht
- 11 3.2 Übersicht Transportwagen
- 11 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 11 3.4 Möglicher Fehlgebrauch
- 11 3.5 Serviceanzeige
- 12 3.6 Active Vibration Reduction
- 12 3.7 Lieferumfang
- 12 4 Technische Daten
- 12 4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745
- 13 4.2 Einsatz von Verlängerungskabel
- 13 5 Arbeitsvorbereitung
- 13 5.1 Einsatzwerkzeug
- 13 5.2 Einsatzwerkzeug einsetzen
- 14 5.3 Steckbares Netzkabel anschließen
- 14 6 Arbeiten
- 14 6.1 Meisselhammer starten
- 14 6.2 Meißeln
- 14 6.3 Einsatzwerkzeug herausnehmen
- 15 6.4 Steckbares Netzkabel vom Elektrogerät trennen
- 15 7 Pflege und Instandhaltung
- 15 8 Transport und Lagerung
- 16 8.1 Transport mit Transportwagen
- 16 9 Hilfe bei Störungen
- 16 9.1 Fehlersuche
- 17 10 Entsorgung
- 17 11 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe)
- 17 12 Herstellergewährleistung
- 17 Original operating instructions
- 17 1 Information about the documentation
- 17 1.1 About this documentation
- 17 1.2 Explanation of symbols used
- 17 1.2.1 Warnings
- 18 1.2.2 Symbols in the documentation
- 18 1.2.3 Symbols in the illustrations
- 18 1.3 Symbols on the product
- 18 1.3.1 Symbols on the product
- 18 1.4 Product information
- 19 1.5 Declaration of conformity
- 19 2 Safety
- 19 2.1 General power tool safety warnings
- 20 2.2 Hammer safety warnings
- 20 2.3 Additional safety instructions
- 21 3 Description
- 21 3.1 Product overview
- 21 3.2 Overview of the transport trolley
- 22 3.3 Intended use
- 22 3.4 Possible misuse
- 22 3.5 Service indicator
- 22 3.6 Active Vibration Reduction
- 22 3.7 Items supplied
- 22 4 Technical data
- 23 4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745
- 23 4.2 Using extension cords
- 23 5 Preparations at the workplace
- 24 5.1 Accessory tool
- 24 5.2 Inserting the accessory tool
- 24 5.3 Connecting the detachable supply cord
- 24 6 Types of work
- 24 6.1 Starting breaker
- 25 6.2 Chiseling
- 25 6.3 Removing the accessory tool
- 25 6.4 Disconnecting the detachable supply cord
- 25 7 Care and maintenance
- 26 8 Transport and storage
- 26 8.1 Transport using the transport trolley
- 26 9 Troubleshooting
- 26 9.1 Troubleshooting
- 27 10 Disposal
- 27 11 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
- 27 12 Manufacturer’s warranty
- 28 Originele handleiding
- 28 1 Informatie over documentatie
- 28 1.1 Over deze documentatie
- 28 1.2 Verklaring van de tekens
- 28 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
- 28 1.2.2 Symbolen in de documentatie
- 28 1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
- 28 1.3 Symbolen op het product
- 28 1.3.1 Symbolen op het product
- 29 1.4 Productinformatie
- 29 1.5 Conformiteitsverklaring
- 29 2 Veiligheid
- 29 2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
- 31 2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
- 31 2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
- 32 3 Beschrijving
- 32 3.1 Productoverzicht
- 32 3.2 Overzicht transportwagen
- 32 3.3 Correct gebruik
- 32 3.4 Mogelijk onjuist gebruik
- 32 3.5 Service-indicatie
- 33 3.6 Active Vibration Reduction
- 33 3.7 Standaard leveringsomvang
- 33 4 Technische gegevens
- 33 4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745
- 34 4.2 Gebruik van verlengsnoeren
- 34 5 Werkvoorbereiding
- 34 5.1 Inzetgereedschap
- 34 5.2 Inzetgereedschap aanbrengen
- 35 5.3 Netsnoer met stekkeraansluiting aansluiten
- 35 6 Werkzaamheden
- 35 6.1 Beitelhamer starten
- 35 6.2 Beitelen
- 36 6.3 Inzetgereedschap verwijderen
- 36 6.4 Netsnoer met stekkeraansluiting van het elektrisch apparaat losmaken
- 36 7 Verzorging en onderhoud
- 36 8 Transport en opslag
- 37 8.1 Transport met transportwagen
- 37 9 Hulp bij storingen
- 37 9.1 Foutopsporing
- 38 10 Recycling
- 38 11 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
- 38 12 Fabrieksgarantie
- 38 Mode d'emploi original
- 38 1 Indications relatives à la documentation
- 38 1.1 À propos de cette documentation
- 38 1.2 Explication des symboles
- 38 1.2.1 Avertissements
- 39 1.2.2 Symboles dans la documentation
- 39 1.2.3 Symboles dans les illustrations
- 39 1.3 Symboles sur le produit
- 39 1.3.1 Symboles sur le produit
- 39 1.4 Informations produit
- 40 1.5 Déclaration de conformité
- 40 2 Sécurité
- 40 2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
- 41 2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
- 42 2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
- 43 3 Description
- 43 3.1 Vue d'ensemble du produit
- 43 3.2 Vue d'ensemble – Chariot de transport
- 43 3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
- 43 3.4 Mauvaise utilisation possible
- 43 3.5 Indicateur de maintenance
- 44 3.6 Active Vibration Reduction
- 44 3.7 Éléments livrés
- 44 4 Caractéristiques techniques
- 44 4.1 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745
- 45 4.2 Utilisation de rallonges électriques
- 45 5 Préparatifs
- 45 5.1 Outil amovible
- 45 5.2 Mise en place de l'outil amovible
- 45 5.3 Branchement du câble d'alimentation enfichable
- 46 6 Travail
- 46 6.1 Mettre le burineur en marche
- 46 6.2 Burinage
- 46 6.3 Retrait de l'outil amovible
- 47 6.4 Débranchement du câble d'alimentation enfichable de l'appareil
- 47 7 Nettoyage et entretien
- 47 8 Transport et entreposage
- 47 8.1 Transport avec le chariot de transport
- 48 9 Aide au dépannage
- 48 9.1 Guide de dépannage
- 49 10 Recyclage
- 49 11 RoHS (directive relative à la limitation d'utilisation des substances dangereuses)
- 49 12 Garantie constructeur
- 49 Manuale d'istruzioni originale
- 49 1 Dati per la documentazione
- 49 1.1 In riferimento alla presente documentazione
- 49 1.2 Spiegazioni del disegno
- 49 1.2.1 Avvertenze
- 50 1.2.2 Simboli nella documentazione
- 50 1.2.3 Simboli nelle figure
- 50 1.3 Simboli presenti sul prodotto
- 50 1.3.1 Simboli presenti sul prodotto
- 50 1.4 Informazioni sul prodotto
- 51 1.5 Dichiarazione di conformità
- 51 2 Sicurezza
- 51 2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici
- 52 2.2 Indicazioni di sicurezza per martelli
- 52 2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
- 54 3 Descrizione
- 54 3.1 Panoramica del prodotto
- 54 3.2 Panoramica carrello di trasporto
- 54 3.3 Utilizzo conforme
- 54 3.4 Possibile utilizzo non conforme
- 54 3.5 Indicatore di servizio
- 55 3.6 Active Vibration Reduction
- 55 3.7 Dotazione
- 55 4 Dati tecnici
- 55 4.1 Dati su rumorosità e vibrazioni secondo la norma EN 60745
- 56 4.2 Utilizzo dei cavi di prolunga
- 56 5 Preparazione al lavoro
- 56 5.1 Utensile
- 56 5.2 Impiego dell'utensile
- 56 5.3 Collegamento del cavo di alimentazione a innesto
- 57 6 Lavori
- 57 6.1 Avviamento del martello scalpellatore
- 57 6.2 Scalpellatura
- 57 6.3 Rimozione dell'utensile
- 58 6.4 Rimozione del cavo di alimentazione a innesto dall'elettroutensile
- 58 7 Cura e manutenzione
- 58 8 Trasporto e magazzinaggio
- 58 8.1 Trasporto con carrello di trasporto
- 59 9 Supporto in caso di anomalie
- 59 9.1 Problemi e soluzioni
- 60 10 Smaltimento
- 60 11 RoHS (direttiva per la restrizione dell'uso di sostanze pericolose)
- 60 12 Garanzia del costruttore
- 60 Manual de instrucciones original
- 60 1 Información sobre la documentación
- 60 1.1 Acerca de esta documentación
- 60 1.2 Explicación de símbolos
- 60 1.2.1 Avisos
- 61 1.2.2 Símbolos en la documentación
- 61 1.2.3 Símbolos en las figuras
- 61 1.3 Símbolos en el producto
- 61 1.3.1 Símbolos en el producto
- 61 1.4 Información del producto
- 62 1.5 Declaración de conformidad
- 62 2 Seguridad
- 62 2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
- 63 2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
- 64 2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
- 65 3 Descripción
- 65 3.1 Vista general del producto
- 65 3.2 Vista general del carro de transporte
- 65 3.3 Uso conforme a las prescripciones
- 65 3.4 Posibles usos indebidos
- 65 3.5 Indicador de funcionamiento
- 66 3.6 Active Vibration Reduction
- 66 3.7 Suministro
- 66 4 Datos técnicos
- 66 4.1 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración según EN 60745
- 67 4.2 Uso de alargadores
- 67 5 Preparación del trabajo
- 67 5.1 Útil de inserción
- 67 5.2 Colocación del útil de inserción
- 68 5.3 Conexión del cable de red enchufable
- 68 6 Procedimiento de trabajo
- 68 6.1 Arranque del martillo rompedor
- 68 6.2 Cincelado
- 68 6.3 Extracción del útil de inserción
- 69 6.4 Extracción del cable de red enchufable de la herramienta eléctrica
- 69 7 Cuidado y mantenimiento
- 69 8 Transporte y almacenamiento
- 70 8.1 Transporte con carro de transporte
- 70 9 Ayuda en caso de averías
- 70 9.1 Localización de averías
- 71 10 Reciclaje
- 71 11 RoHS (Directiva sobre restricciones de la utilización de sustancias peligrosas)
- 71 12 Garantía del fabricante
- 71 Manual de instruções original
- 71 1 Indicações sobre a documentação
- 71 1.1 Sobre esta documentação
- 72 1.2 Explicação dos símbolos
- 72 1.2.1 Advertências
- 72 1.2.2 Símbolos na documentação
- 72 1.2.3 Símbolos nas figuras
- 72 1.3 Símbolos no produto
- 72 1.3.1 Símbolos no produto
- 72 1.4 Dados informativos sobre o produto
- 73 1.5 Declaração de conformidade
- 73 2 Segurança
- 73 2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
- 74 2.2 Normas de segurança para martelos
- 75 2.3 Normas de segurança adicionais
- 76 3 Descrição
- 76 3.1 Vista geral do produto
- 76 3.2 Vista geral do carro de transporte
- 76 3.3 Utilização correcta
- 76 3.4 Possível uso incorrecto
- 76 3.5 Indicador de manutenção
- 77 3.6 Active Vibration Reduction
- 77 3.7 Incluído no fornecimento
- 77 4 Características técnicas
- 77 4.1 Informação sobre o ruído e valores de vibração em conformidade com a EN 60745
- 78 4.2 Utilização de extensões de cabo
- 78 5 Preparação do local de trabalho
- 78 5.1 Acessório
- 78 5.2 Colocar o acessório
- 79 5.3 Ligar o cabo de alimentação encaixável
- 79 6 Trabalhar
- 79 6.1 Iniciar o martelo demolidor
- 79 6.2 Cinzelar
- 79 6.3 Retirar o acessório
- 80 6.4 Desligar o cabo de alimentação encaixável da ferramenta
- 80 7 Conservação e manutenção
- 80 8 Transporte e armazenamento
- 81 8.1 Transportar com carro de transporte
- 81 9 Ajuda em caso de avarias
- 81 9.1 Localização de avarias
- 82 10 Reciclagem
- 82 11 RoHS (diretiva relativa à limitação de utilização de substâncias perigosas)
- 82 12 Garantia do fabricante
- 82 Oryginalna instrukcja obsługi
- 82 1 Dane dotyczące dokumentacji
- 82 1.1 O niniejszej dokumentacji
- 82 1.2 Objaśnienie symboli
- 82 1.2.1 Ostrzeżenia
- 83 1.2.2 Symbole w dokumentacji
- 83 1.2.3 Symbole na rysunkach
- 83 1.3 Symbole na produkcie
- 83 1.3.1 Symbole na produkcie
- 83 1.4 Informacje o produkcie
- 84 1.5 Deklaracja zgodności
- 84 2 Bezpieczeństwo
- 84 2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
- 85 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotów
- 86 2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
- 87 3 Opis
- 87 3.1 Ogólna budowa urządzenia
- 87 3.2 Budowa wózka transportowego
- 87 3.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
- 87 3.4 Możliwe nieprawidłowości w eksploatacji
- 87 3.5 Wskaźnik serwisowy
- 88 3.6 Active Vibration Reduction
- 88 3.7 Zakres dostawy
- 88 4 Dane techniczne
- 88 4.1 Informacje o hałasie i wartości drgań według EN 60745
- 89 4.2 Stosowanie przedłużaczy
- 89 5 Przygotowanie do pracy
- 89 5.1 Narzędzie robocze
- 89 5.2 Mocowanie narzędzia roboczego
- 89 5.3 Podłączyć wtykowy przewód zasilający
- 90 6 Praca
- 90 6.1 Uruchamianie młota dłutującego
- 90 6.2 Kucie
- 90 6.3 Wyjmowanie narzędzia roboczego
- 91 6.4 Odłączanie wtykowego przewodu zasilającego od elektronarzędzia
- 91 7 Konserwacja i utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym
- 91 8 Transport i przechowywanie
- 92 8.1 Transport za pomocą wózka transportowego
- 92 9 Pomoc w przypadku awarii
- 92 9.1 Usuwanie usterek
- 93 10 Utylizacja
- 93 11 Dyrektywa RoHS (dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych)
- 93 12 Gwarancja producenta na urządzenia
- 93 Originální návod k obsluze
- 93 1 Údaje k dokumentaci
- 93 1.1 O této dokumentaci
- 93 1.2 Vysvětlení značek
- 93 1.2.1 Varovná upozornění
- 94 1.2.2 Symboly v dokumentaci
- 94 1.2.3 Symboly na obrázcích
- 94 1.3 Symboly na výrobku
- 94 1.3.1 Symboly na výrobku
- 94 1.4 Informace o výrobku
- 95 1.5 Prohlášení o shodě
- 95 2 Bezpečnost
- 95 2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
- 96 2.2 Bezpečnostní pokyny pro kladiva
- 96 2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
- 97 3 Popis
- 97 3.1 Přehled výrobku
- 97 3.2 Přehled transportního vozíku
- 98 3.3 Použití v souladu s určeným účelem
- 98 3.4 Možné nesprávné použití
- 98 3.5 Servisní ukazatel
- 98 3.6 Active Vibration Reduction
- 98 3.7 Obsah dodávky
- 98 4 Technické údaje
- 99 4.1 Informace o hlučnosti a hodnoty vibrací podle EN 60745
- 99 4.2 Používání prodlužovacích kabelů
- 99 5 Příprava práce
- 99 5.1 Nástroj
- 100 5.2 Nasazení nástroje
- 100 5.3 Připojení zásuvného síťového kabelu
- 100 6 Práce
- 100 6.1 Spuštění sekacího kladiva
- 100 6.2 Sekání
- 101 6.3 Vyjmutí nástroje
- 101 6.4 Odpojení zásuvného síťového kabelu z elektrického nářadí
- 101 7 Péče a údržba
- 102 8 Přeprava a skladování
- 102 8.1 Přeprava pomocí transportního vozíku
- 102 9 Pomoc při poruchách
- 102 9.1 Odstraňování poruch
- 103 10 Likvidace
- 103 11 RoHS (směrnice o omezení používání nebezpečných látek)
- 103 12 Záruka výrobce
- 103 Originálny návod na obsluhu
- 103 1 Údaje k dokumentácii
- 103 1.1 O tejto dokumentácii
- 104 1.2 Vysvetlenie značiek
- 104 1.2.1 Výstražné upozornenia
- 104 1.2.2 Symboly v dokumentácii
- 104 1.2.3 Symboly na obrázkoch
- 104 1.3 Symboly na výrobku
- 104 1.3.1 Symboly na výrobku
- 105 1.4 Informácie o výrobku
- 105 1.5 Vyhlásenie o zhode
- 105 2 Bezpečnosť
- 105 2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
- 106 2.2 Bezpečnostné upozornenia pre kladivá
- 107 2.3 Ďalšie bezpečnostné upozornenia
- 108 3 Opis
- 108 3.1 Prehľad výrobku
- 108 3.2 Transportný vozík – prehľad
- 108 3.3 Používanie v súlade s určením
- 108 3.4 Možné chybné používanie
- 108 3.5 Servisný indikátor
- 109 3.6 Active Vibration Reduction
- 109 3.7 Rozsah dodávky
- 109 4 Technické údaje
- 109 4.1 Hodnoty hluku a vibrácií podľa EN 60745
- 110 4.2 Používanie predlžovacieho kábla
- 110 5 Príprava práce
- 110 5.1 Vkladací nástroj
- 110 5.2 Vloženie vkladacieho nástroja
- 110 5.3 Pripojenie zásuvného sieťového kábla
- 111 6 Práca
- 111 6.1 Spustenie sekacieho kladiva
- 111 6.2 Sekanie
- 111 6.3 Vybratie vkladacieho nástroja
- 111 6.4 Odpojenie zásuvného sieťového kábla od elektrického náradia
- 112 7 Starostlivosť a údržba/oprava
- 112 8 Doprava a skladovanie
- 112 8.1 Preprava prepravným vozíkom
- 113 9 Pomoc v prípade porúch
- 113 9.1 Poruchy a ich odstraňovanie
- 113 10 Likvidácia
- 114 11 RoHS (smernica o obmedzení používania určitých látok v elektrických a elektronických zariadeniach)
- 114 12 Záruka výrobcu
- 114 Eredeti használati utasítás
- 114 1 A dokumentáció adatai
- 114 1.1 A dokumentumról
- 114 1.2 Jelmagyarázat
- 114 1.2.1 Figyelmeztetések
- 114 1.2.2 A dokumentációban használt szimbólumok
- 115 1.2.3 Az ábrákon használt szimbólumok
- 115 1.3 Szimbólumok a terméken
- 115 1.3.1 Szimbólumok a terméken
- 115 1.4 Termékinformációk
- 115 1.5 Megfelelőségi nyilatkozat
- 115 2 Biztonság
- 115 2.1 Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz
- 117 2.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz
- 117 2.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
- 118 3 Leírás
- 118 3.1 Termékáttekintés
- 118 3.2 A szállítókocsi áttekintése
- 119 3.3 Rendeltetésszerű használat
- 119 3.4 Lehetséges hibás használat
- 119 3.5 Szervizkijelző
- 119 3.6 Active Vibration Reduction
- 119 3.7 Szállítási terjedelem
- 119 4 Műszaki adatok
- 120 4.1 Zajinformációk és rezgési értékek az EN 60745 szabvány szerint
- 120 4.2 Hosszabbítókábel használata
- 120 5 A munkahely előkészítése
- 121 5.1 Betétszerszám
- 121 5.2 A betétszerszám behelyezése
- 121 5.3 Dugaszolható hálózati kábel csatlakoztatása
- 121 6 Munkavégzés
- 121 6.1 Vésőkalapács indítása
- 122 6.2 Vésés
- 122 6.3 Betétszerszám kivétele
- 122 6.4 Dugaszolható hálózati kábel leválasztása az elektromos gépről
- 122 7 Ápolás és karbantartás
- 123 8 Szállítás és tárolás
- 123 8.1 Szállítás szállítókocsival
- 123 9 Segítség zavarok esetén
- 123 9.1 Hibakeresés
- 124 10 Ártalmatlanítás
- 124 11 RoHS (Veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv)
- 125 12 Gyártói garancia
- 125 Originalna navodila za uporabo
- 125 1 Informacije o dokumentaciji
- 125 1.1 O tej dokumentaciji
- 125 1.2 Legenda
- 125 1.2.1 Opozorila
- 125 1.2.2 Simboli v dokumentaciji
- 125 1.2.3 Simboli na slikah
- 126 1.3 Simboli na izdelku
- 126 1.3.1 Simboli na izdelku
- 126 1.4 Informacije o izdelku
- 126 1.5 Izjava o skladnosti
- 126 2 Varnost
- 126 2.1 Splošna varnostna opozorila za električna orodja
- 128 2.2 Varnostna navodila za kladiva
- 128 2.3 Dodatna varnostna opozorila
- 129 3 Opis
- 129 3.1 Pregled izdelka
- 129 3.2 Pregled za transportni voziček
- 129 3.3 Namenska uporaba
- 129 3.4 Možne napačne uporabe
- 129 3.5 Servisni prikazovalnik
- 130 3.6 Active Vibration Reduction
- 130 3.7 Obseg dobave
- 130 4 Tehnični podatki
- 130 4.1 Informacije o hrupu in vrednosti tresljajev so določene v skladu z EN 60745
- 130 4.2 Uporaba podaljška
- 131 5 Priprava dela
- 131 5.1 Nastavek
- 131 5.2 Vstavljanje nastavkov
- 131 5.3 Priklop vtičnega priključnega kabla
- 131 6 Delo
- 132 6.1 Zagon rušilnega kladiva
- 132 6.2 Dletenje
- 132 6.3 Odstranjevanje nastavkov
- 132 6.4 Odklop vtičnega priključnega kabla z električnega orodja
- 132 7 Nega in vzdrževanje
- 133 8 Transport in skladiščenje
- 133 8.1 Transport s transportnim vozičkom
- 133 9 Pomoč pri motnjah
- 133 9.1 Motnje pri delovanju
- 134 10 Odstranjevanje
- 134 11 RoHS (direktiva o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi)
- 134 12 Garancija proizvajalca naprave
- 135 Originalne upute za uporabu
- 135 1 Podaci o dokumentaciji
- 135 1.1 Uz ovu dokumentaciju
- 135 1.2 Objašnjenje znakova
- 135 1.2.1 Upozoravajući naputci
- 135 1.2.2 Simboli u dokumentaciji
- 135 1.2.3 Simboli na slikama
- 135 1.3 Simboli na proizvodu
- 135 1.3.1 Simboli na proizvodu
- 136 1.4 Informacije o proizvodu
- 136 1.5 Izjava o sukladnosti
- 136 2 Sigurnost
- 136 2.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
- 137 2.2 Sigurnosne napomene za čekić
- 138 2.3 Dodatne sigurnosne napomene
- 139 3 Opis
- 139 3.1 Pregled proizvoda
- 139 3.2 Pregled transportna kolica
- 139 3.3 Namjenska uporaba
- 139 3.4 Moguća pogrešna uporaba
- 139 3.5 Indikator servisa
- 140 3.6 Active Vibration Reduction
- 140 3.7 Sadržaj isporuke
- 140 4 Tehnički podaci
- 140 4.1 Informacije o buci i vrijednosti vibracije sukladno EN 60745
- 141 4.2 Uporaba produžnog kabela
- 141 5 Priprema rada
- 141 5.1 Nastavak
- 141 5.2 Umetanje nastavka
- 141 5.3 Priključivanje utičnog mrežnog kabela
- 142 6 Rad
- 142 6.1 Pokretanje čekića za rušenje
- 142 6.2 Rad dlijetom
- 142 6.3 Vađenje nastavka
- 142 6.4 Odvajanje utičnog mrežnog kabela od električnog uređaja
- 143 7 Čišćenje i održavanje
- 143 8 Transport i skladištenje
- 143 8.1 Transport s transportnim kolicima
- 144 9 Pomoć u slučaju smetnji
- 144 9.1 Traženje kvara
- 144 10 Zbrinjavanje otpada
- 145 11 RoHS (Direktiva za ograničenje uporabe opasnih tvari)
- 145 12 Jamstvo proizvođača
- 145 Originalno uputstvo za upotrebu
- 145 1 Podaci o dokumentaciji
- 145 1.1 O ovoj dokumentaciji
- 145 1.2 Legenda
- 145 1.2.1 Upozoravajuće napomene
- 145 1.2.2 Simboli u dokumentaciji
- 145 1.2.3 Simboli na slikama
- 146 1.3 Simboli nа proizvodu
- 146 1.3.1 Simboli nа proizvodu
- 146 1.4 Informacije o proizvodu
- 146 1.5 Izjava o usklađenosti
- 146 2 Sigurnost
- 146 2.1 Opšte sigurnosne napomene za električne alate
- 148 2.2 Sigurnosne napomene za čekić
- 148 2.3 Dodatne sigurnosne napomene
- 149 3 Opis
- 149 3.1 Pregled proizvoda
- 149 3.2 Pregled transportnog vozila
- 149 3.3 Upotreba u skladu sa odredbama
- 149 3.4 Moguća pogrešna upotreba
- 149 3.5 Servisni indikator
- 150 3.6 Active Vibration Reduction
- 150 3.7 Sadržaj isporuke
- 150 4 Tehnički podaci
- 150 4.1 Informacije o šumu i vrednosti vibracija prema EN 60745
- 151 4.2 Upotreba produžnog kabla
- 151 5 Priprema za rad
- 151 5.1 Namenski alat
- 151 5.2 Postavljanje namenskog alata
- 151 5.3 Priključivanje utičnog mrežnog kabla
- 152 6 Radovi
- 152 6.1 Pokretanje čekić-dleta
- 152 6.2 Klesanje
- 152 6.3 Vađenje alata za umetanje
- 152 6.4 Odvajanje utičnog mrežnog kabla od električnog alata
- 153 7 Nega i održavanje
- 153 8 Transport i skladištenje
- 153 8.1 Transport sa transportnim vozilom
- 154 9 Pomoć u slučaju smetnji
- 154 9.1 Traženje kvara
- 154 10 Zbrinjavanje otpada
- 155 11 RoHS (Direktiva za ograničenje upotrebe opasnih supstanci)
- 155 12 Garancija proizvođača
- 155 Перевод оригинального руководства по эксплуатации
- 155 1 Указания к документации
- 155 1.1 Об этом документе
- 155 1.2 Пояснение к знакам (условным обозначениям)
- 155 1.2.1 Предупреждающие указания
- 156 1.2.2 Символы, используемые в руководстве
- 156 1.2.3 Символы на изображениях
- 156 1.3 Символы на изделии
- 156 1.3.1 Символы на изделии
- 156 1.4 Информация об изделии
- 157 1.5 Декларация соответствия нормам
- 157 2 Безопасность
- 157 2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
- 159 2.2 Указания по технике безопасности при работе с перфораторами
- 159 2.3 Дополнительные указания по технике безопасности
- 160 3 Описание
- 160 3.1 Обзор изделия
- 160 3.2 Обзор транспортировочной тележки
- 160 3.3 Использование по назначению
- 160 3.4 Возможное использование не по назначению
- 161 3.5 Сервисный индикатор
- 161 3.6 Active Vibration Reduction
- 161 3.7 Комплект поставки
- 161 4 Технические данные
- 162 4.1 Данные по шуму и вибрациям согласно EN 60745
- 162 4.2 Использование удлинительного кабеля
- 162 5 Подготовка к работе
- 163 5.1 Рабочий инструмент
- 163 5.2 Установка рабочего инструмента
- 163 5.3 Подсоединение съемного кабеля электропитания
- 163 6 Выполнение работ
- 163 6.1 Включение отбойного молотка
- 164 6.2 Долбление
- 164 6.3 Извлечение рабочего инструмента
- 164 6.4 Отсоединение съемного кабеля электропитания от электроинструмента
- 164 7 Уход и техническое обслуживание
- 165 8 Транспортировка и хранение
- 165 8.1 Транспортировка на транспортировочной тележке
- 165 9 Помощь при неисправностях
- 166 9.1 Поиск и устранение неисправностей
- 167 10 Утилизация
- 167 11 RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ)
- 167 12 Гарантия производителя
- 167 Оригинално Ръководство за експлоатация
- 167 1 Данни за документацията
- 167 1.1 Към настоящата документация
- 167 1.2 Условни обозначения
- 167 1.2.1 Предупредителни указания
- 168 1.2.2 Символи в документацията
- 168 1.2.3 Символи във фигурите
- 168 1.3 Символи върху продукта
- 168 1.3.1 Символи върху продукта
- 168 1.4 Информация за продукта
- 168 1.5 Декларация за съответствие
- 169 2 Безопасност
- 169 2.1 Общи указания за безопасност при електроинструменти
- 170 2.2 Указания за безопасна работа с чукове
- 170 2.3 Допълнителни указания за безопасност
- 172 3 Описание
- 172 3.1 Преглед на продукта
- 172 3.2 Преглед на транспортна количка
- 172 3.3 Употреба по предназначение
- 172 3.4 Възможни грешки при употреба
- 172 3.5 Сервизен индикатор
- 173 3.6 Active Vibration Reduction
- 173 3.7 Обем на доставката
- 173 4 Технически данни
- 173 4.1 Информация за шума и стойности на вибрациите съгласно EN 60745
- 174 4.2 Използване на удължителен кабел
- 174 5 Подготовка на работата
- 174 5.1 Сменяем инструмент
- 174 5.2 Поставяне на сменяем инструмент
- 174 5.3 Свързване на сменяем мрежов кабел
- 175 6 Работа
- 175 6.1 Стартиране на ударен секач
- 175 6.2 Къртене
- 175 6.3 Изваждане на сменяем инструмент
- 176 6.4 Изваждане на сменяем мрежов кабел от електроуреда
- 176 7 Обслужване и поддръжка
- 176 8 Транспорт и съхранение
- 177 8.1 Транспортиране с транспортна количка
- 177 9 Помощ при наличие на смущения
- 177 9.1 Локализиране на повреди
- 178 10 Третиране на отпадъци
- 178 11 RoHS (Директива за ограничаване на употребата на опасни вещества)
- 178 12 Гаранция на производителя
- 178 Manual de utilizare original
- 178 1 Date privind documentaţia
- 178 1.1 Referitor la această documentaţie
- 179 1.2 Explicitarea simbolurilor
- 179 1.2.1 Indicaţii de avertizare
- 179 1.2.2 Simboluri în documentaţie
- 179 1.2.3 Simboluri în imagini
- 179 1.3 Simboluri pe produs
- 179 1.3.1 Simboluri pe produs
- 179 1.4 Informaţii despre produs
- 180 1.5 Declaraţie de conformitate
- 180 2 Securitate
- 180 2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice
- 181 2.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan
- 182 2.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
- 183 3 Descriere
- 183 3.1 Vedere generală a produsului
- 183 3.2 Vedere generală a căruciorului de transport
- 183 3.3 Utilizarea conformă cu destinaţia
- 183 3.4 Posibilă folosire greşită
- 183 3.5 Indicator de Service
- 184 3.6 Active Vibration Reduction
- 184 3.7 Setul de livrare
- 184 4 Date tehnice
- 184 4.1 Datele privind zgomotul şi valorile vibraţiilor conform EN 60745
- 185 4.2 Utilizarea cablurilor prelungitoare
- 185 5 Pregătirea lucrului
- 185 5.1 Dispozitiv de lucru
- 185 5.2 Introducerea dispozitivului de lucru
- 185 5.3 Racordarea cablului de reţea cu conector
- 186 6 Lucrări
- 186 6.1 Pornirea ciocanului de dăltuire
- 186 6.2 Dăltuire
- 186 6.3 Extragerea dispozitivului de lucru
- 187 6.4 Detaşarea cablului de reţea cu conector de la aparatul electric
- 187 7 Îngrijirea şi întreţinerea
- 187 8 Transportul şi depozitarea
- 187 8.1 Transportul cu căruciorul de transport
- 188 9 Asistenţă în caz de avarii
- 188 9.1 Identificarea defecţiunilor
- 189 10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
- 189 11 RoHS (directiva privind limitarea utilizării substanţelor periculoase)
- 189 12 Garanţia producătorului
- 189 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
- 189 1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
- 189 1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
- 189 1.2 Επεξήγηση συμβόλων
- 189 1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
- 190 1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
- 190 1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
- 190 1.3 Σύμβολα στο προϊόν
- 190 1.3.1 Σύμβολα στο προϊόν
- 190 1.4 Πληροφορίες προϊόντος
- 190 1.5 Δήλωση συμμόρφωσης
- 191 2 Ασφάλεια
- 191 2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
- 192 2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα
- 192 2.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
- 194 3 Περιγραφή
- 194 3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος
- 194 3.2 Επισκόπηση τροχήλατης βάσης μεταφοράς
- 194 3.3 Κατάλληλη χρήση
- 194 3.4 Πιθανή λανθασμένη χρήση
- 194 3.5 Ένδειξη σέρβις
- 195 3.6 Active Vibration Reduction
- 195 3.7 Έκταση παράδοσης
- 195 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
- 195 4.1 Πληροφορίες θορύβου και τιμές κραδασμών κατά EN 60745
- 196 4.2 Χρήση μπαλαντέζας
- 196 5 Προετοιμασία εργασίας
- 196 5.1 Εξάρτημα
- 196 5.2 Τοποθέτηση εξαρτήματος
- 197 5.3 Σύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας
- 197 6 Εργασία
- 197 6.1 Έναρξη λειτουργίας σκαπτικού
- 197 6.2 Σμίλευση
- 198 6.3 Αφαίρεση εξαρτήματος
- 198 6.4 Αποσύνδεση αφαιρούμενου καλωδίου τροφοδοσίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
- 198 7 Φροντίδα και συντήρηση
- 198 8 Μεταφορά και αποθήκευση
- 199 8.1 Μεταφορά με τροχήλατη βάση μεταφοράς
- 199 9 Βοήθεια για προβλήματα
- 199 9.1 Εντοπισμός προβλημάτων
- 200 10 Διάθεση στα απορρίμματα
- 200 11 RoHS (οδηγία για τον περιορισμό της χρήσης επικίνδυνων ουσιών)
- 200 12 Εγγύηση κατασκευαστή
- 201 הוראות הפעלה מקוריות
- 201 1 נתונים על התיעוד
- 201 1.1 על אודות תיעוד זה
- 201 1.2 הסבר הסימנים
- 201 1.2.1 אזהרות
- 201 1.2.2 סמלים במסמך זה
- 201 1.2.3 סמלים באיורים
- 201 1.3 סמלים על המוצר
- 201 1.3.1 סמלים על המוצר
- 202 1.4 פרטי המוצר
- 202 1.5 הצהרת תאימות
- 202 2 בטיחות
- 202 2.1 הוראות בטיחות כלליות לכלי עבודה חשמליים
- 203 2.2 הוראות בטיחות לפטישונים
- 203 2.3 הוראות בטיחות נוספות
- 204 3 תיאור
- 204 3.1 סקירת המוצר
- 204 3.2 סקירת עגלת הובלה
- 204 3.3 שימוש בהתאם לייעוד
- 205 3.4 שימוש שגוי אפשרי
- 205 3.5 חיווי טיפולים
- 205 3.6 Active Vibration Reduction
- 205 3.7 מפרט אספקה
- 205 4 נתונים טכניים
- 205 4.1 ערכי רעשים לפי EN 60745
- 206 4.2 שימוש בכבל מאריך
- 206 5 הכנה לעבודה
- 206 5.1 כלי
- 206 5.2 חיבור כלי
- 207 5.3 חיבור כבל חשמל נשלף
- 207 6 עבודה
- 207 6.1 הפעלת פטיש החציבה
- 207 6.2 חציבה
- 207 6.3 הוצאת כלי
- 208 6.4 ניתוק כבל חשמל נשלף מהמכשיר החשמלי
- 208 7 טיפול ותחזוקה
- 208 8 הובלה ואחסון
- 208 8.1 הובלה באמצעות עגלת ההובלה
- 209 9 תיקון תקלות
- 209 9.1 איתור תקלות
- 209 10 סילוק
- 209 11 RoHS (תקנה להגבלת השימוש בחומרים מסוכנים)
- 210 12 אחריות יצרן
Languages
Only pages of the document in Romanian were displayed