Parkside PDSSA 20-Li B2 Cordless impact driver Operating Instructions


Add to my manuals
89 Pages

advertisement

Parkside PDSSA 20-Li B2 Cordless impact driver Operating Instructions | Manualzz

AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER, CORDLESS IMPACT

DRIVER, VISSEUSE À CHOCS SANS FIL PDSSA 20-Li A1

AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER

Originalbetriebsanleitung

VISSEUSE À CHOCS SANS FIL

Traduction des instructions d’origine

CORDLESS IMPACT DRIVER

Translation of the original instructions

ACCUDRAAISLAGSCHROEFMACHINE

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

AKU PŘÍKLEPOVÝ UTAHOVÁK

Překlad originálního provozního návodu

APARAFUSADORA DE IMPACTO

GIRATÓRIA COM BATERIA

Tradução do manual de instruções original

ATORNILLADORA DE IMPACTO

RECARGABLE

Traducción del manual de instrucciones original

IAN 290841

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen

Funktionen des Gerätes vertraut.

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.

Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.

Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.

Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.

Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.

DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung

GB/IE Translation of the original instructions

FR / BE

NL / BE

Traduction des instructions d’origine

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

CZ

ES

PT

Překlad originálního provozního návodu

Traducción del manual de instrucciones original

Tradução do manual de instruções original

Seite

Page

1

13

Page 25

Pagina 37

Strana 49

Página 61

Página 73

A

AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“

BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES „PARKSIDE X 20V TEAM“

BATTERIE COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE

« PARKSIDE X 20 V TEAM »

20V max.

18V

Inhaltsverzeichnis

Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Akku-Pack laden (siehe Abb. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Akkuzustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Ein- / ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Drehrichtung umschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Bits einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Ersatz-Akku Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Online-Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Telefonische Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

PDSSA 20-Li A1 DE │ AT │ CH

 1

AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER

PDSSA 20-Li A1

Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen

Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges

Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist

Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen

Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen

Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an

Dritte mit aus.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von

Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von

Muttern vorgesehen. Das Gerät besitzt einen

Rechts-/Linkslauf, eine 1/4“Innensechskant-

Bitaufnahme und ein LED-Arbeitslicht. Das Licht dieses Gerätes ist dazu bestimmt, den direkten

Arbeitsbereich des Gerätes zu beleuchten. Mit der

Drehschlagfunktion des Gerätes wird die Kraft des

Motors in gleichmäßige Drehschläge umgesetzt.

Das Schlagwerk setzt beim Festziehen und beim

Lösen ein.

Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das

Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.

Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.

Jede andere Verwendung oder Veränderung des

Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden

übernimmt der Hersteller keine Haftung.

Ausstattung

Werkzeugaufnahme

Verriegelungshülse

Bit-Halterung (Magnetisch)

Drehrichtungsumschalter / Sperre

Gürtelclip

Taste Akkuzustand

Akku-Display-LED

Akku-Pack*

Taste zur Entriegelung des Akku-Packs

LED-Arbeitsleuchte

EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung

Adapter auf 1/4“ Vierkant

Bithalter

Schnell-Ladegerät*

Rote Ladekontroll-LED

Grüne Ladekontroll-LED

Lieferumfang

1 Akku-Drehschlagschrauber PDSSA 20-Li A1

1 Adapter auf 1/4“ Vierkant

1 1/4“ Verlängerung (50 mm)

1 Gürtelclip

1 Tragekoffer

1 Bedienungsanleitung

Technische Daten

Akku-Drehschlagschrauber:

PDSSA 20-Li A1

Leerlaufdrehzahl:

Nennschlagzahl:

0 - 2800 min

0 - 3600 min

Max. Drehmoment: 180 Nm

Geeignet für

-1

-1

Geeignet für

Holzschrauben: ≤ 8 mm Ø

Werkzeugaufnahme: 1/4“

Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werkzeugs nur folgenden Akku: PAP 20 A1*

Zellen: 5

2 

DE │ AT │ CH PDSSA 20-Li A1

Verwenden Sie zum Laden des Akku-Werkzeugs nur folgendes Akku-Schnellladegerät:

PLG 20 A1*

EINGANG / Input:

230 - 240 V ~, 50 Hz

(Wechselstrom)

Bemessungsaufnahme: 65 W

Sicherung (innen): 3,15 A T3.15A

AUSGANG / Output:

Ladedauer: ca. 60 min

WARNUNG!

► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen

Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die

Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der

Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).

* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM

LIEFERUMFANG ENTHALTEN

Geräuschemissionswert:

Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend

EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des

Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:

Schalldruckpegel:

Unsicherheit K:

L

PA

= 91,6 dB (A)

K

PA

= 3 dB

Schallleistungspegel: L

WA

= 102,6 dB (A)

Unsicherheit K: K

WA

= 3 dB

Schwingungsemissionswert:

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler zulässiger Größe: a h

= 8,65 m/s 2

Unsicherheit K = 1,5 m/s 2

Gehörschutz tragen!

HINWEIS

► Der in diesen Anweisungen angegebene

Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden

Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.

PDSSA 20-Li A1

Allgemeine

Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG!

► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der

Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1. Arbeitsplatz-Sicherheit

gut beleuchtet.

Unordnung und unbeleuchtete

Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder

Stäube befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen

Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

DE │ AT │ CH

 3

rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.

Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle

über das Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.

Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen

Schlages.

Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,

Herden und Kühlschränken.

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn

Ihr Körper geerdet ist.

Nässe fern.

Das Eindringen von Wasser in ein

Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen

Schlages.

das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,

Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden

Geräteteilen.

Beschädigte oder verwickelte

Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen

Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im

Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.

Die Anwendung eines für den

Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.

Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3. Sicherheit von Personen

was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die

Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen

Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein Moment der

Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

immer eine Schutzbrille.

Das Tragen persönlicher

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor

Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das

Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten

Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

gen montiert werden können, vergewissern

Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4 

DE │ AT │ CH PDSSA 20-Li A1

4. Verwendung und Behandlung des

Elektrowerkzeugs

5. Verwendung und Behandlung des

Akkuwerkzeugs

Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte

Elektrowerkzeug.

Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

die vom Hersteller empfohlen werden.

Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von

Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

Schalter defekt ist.

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Akkus in den Elektrowerkzeugen.

Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie

Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.

Diese

Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,

Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der

Kontakte verursachen könnten.

Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte

Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.

Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.

B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und

Feuchtigkeit. Es Besteht Explosionsgefahr.

sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen

Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.

Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen

Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

6. Service

fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

Ersatzteilen reparieren.

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.

PDSSA 20-Li A1 DE │ AT │ CH

 5

Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber

■ Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagschrauben. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes

Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

■ Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim

Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.

■ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum

Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.

■ Halten Sie das Gerät an den isolierten

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.

Der Kontakt der Schraube oder des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden

Leitung kann auch metallene Geräteteile unter

Spannung setzen und zu einem elektrischen

Schlag führen.

Sicherheitshinweise für Ladegeräte

Dieses Gerät kann von Kindern ab

8 Jahren und darüber sowie von

Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des

Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen

Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im

Innenbereich geeignet.

WARNUNG!

■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses

Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den

Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

ACHTUNG!

Heiße Oberfläche.

Es besteht Verbrennungsgefahr.

Vor der Inbetriebnahme

Akku-Pack laden (siehe Abb. A)

VORSICHT!

► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.

■ Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die

Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.

♦ Stecken Sie den Akku-Pack in das Schnell-

Ladegerät (siehe Abb. A).

♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

Die Kontroll-LED leuchtet rot.

♦ Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der

Akku-Pack einsatzbereit ist.

6 

DE │ AT │ CH PDSSA 20-Li A1

ACHTUNG!

♦ Sollte die rote Kontroll-LED blinken, dann ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden.

♦ Sollte die rote und grüne Kontroll-LED gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack

defekt.

♦ Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein.

♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15

Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.

Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen

Akku-Pack einsetzen:

♦ Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in

Mittelstellung (Sperre). Lassen Sie den Akku-

Pack in den Griff einrasten.

Akku-Pack entnehmen:

♦ Drücken Sie die Taste zur Entriegelung und entnehmen Sie den Akku-Pack .

Akkuzustand prüfen

♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die

Taste Akkuzustand (siehe auch Hauptabbildung).

Der Ladungszustand wird in der Akku-Display-

LED wie folgt angezeigt:

♦ ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung

ROT / ORANGE = mittlere Ladung

ROT = schwache Ladung – Akku aufladen

Inbetriebnahme

Ein- / ausschalten

Einschalten:

♦ Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter und halten Sie ihn gedrückt.

Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS-

Schalter . Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.

Ausschalten:

♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den

EIN- / AUS-Schalter los.

Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen

♦ Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige Drehzahl/Anziehdrehmoment. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die

Drehzahl/Anziehdrehmoment.

■ Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der gewählten Drehzahl und der Schlagdauer.

ACHTUNG!

♦ Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmoment ist grundsätzlich mit einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen!

HINWEIS

► Die integrierte Motorbremse sorgt für einen schnellen Stillstand.

Drehrichtung umschalten

♦ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den

Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw. links durchdrücken.

Bits einsetzen

♦ Setzen Sie den Adapter oder den Bithalter

in die Werkzeugaufnahme ein.

♦ Ziehen Sie dabei die Verriegelungshülse nach vorne und lassen den Adapter oder den Bithalter einrasten.

PDSSA 20-Li A1 DE │ AT │ CH

 7

Wartung und Reinigung

Schalten Sie vor allen Arbeiten am

Gerät das Gerät aus und entnehmen

Sie den Akku.

Das Gerät ist wartungsfrei.

■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.

■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der

Geräte gelangen.

■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,

Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.

■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale

Lagerungsklima ist kühl und trocken.

HINWEIS

► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.

Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.

Garantie der

Kompernaß Handels GmbH

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab

Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte

Garantie nicht eingeschränkt.

Garantiebedingungen

Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.

Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.

Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer

Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.

Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der

Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.

Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.

8 

DE │ AT │ CH PDSSA 20-Li A1

Garantiezeit und gesetzliche

Mängelansprüche

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

Garantieumfang

Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.

Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf

Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.

Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten

Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.

Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,

Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.

Abwicklung im Garantiefall

Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden

Hinweisen:

■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.

■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem

Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.

■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail .

■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die

Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.

Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,

Produktvideos und Software herunterladen.

PDSSA 20-Li A1 DE │ AT │ CH

 9

Service

WARNUNG!

► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit

Original-Ersatzteilen reparieren.

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

► Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.

Damit wird sichergestellt, dass die

Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Service Deutschland

Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)

E-Mail: [email protected]

Service Österreich

Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

Service Schweiz

Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,

Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 290841

Importeur

Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

GERMANY www.kompernass.com

Entsorgung

Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die

örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Akkus nicht in den

Hausmüll!

Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus dem Gerät.

Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß

Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben

Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.

Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente

Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

10 

DE │ AT │ CH PDSSA 20-Li A1

Original-Konformitätserklärung

Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,

BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:

Maschinenrichtlinie

(2006 / 42 / EG)

EG-Niederspannungsrichtlinie

(2014 / 35 / EU)

Elektromagnetische Verträglichkeit

(2014 / 30 / EU)

RoHS Richtlinie

(2011 / 65 / EU) *

*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.

Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.

Angewandte harmonisierte Normen:

EN 60745-1:2009/A11:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A2:2011

EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014

EN 61000-3-3:2013

Typ / Gerätebezeichnung:

Akku-Drehschlagschrauber PDSSA 20-Li A1

Herstellungsjahr: 10 - 2017

Seriennummer: IAN 290841

Bochum, 26.10.2017

Semi Uguzlu

- Qualitätsmanager -

Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.

PDSSA 20-Li A1 DE │ AT │ CH

 11

Ersatz-Akku Bestellung

Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im

Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.

Der Preis des Ersatz-Akkus beträgt 20 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter

Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.

Online-Bestellung

Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:

■ Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.

■ Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache auszuwählen.

■ Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“ den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.

■ Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche

„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang abzuschließen.

HINWEIS

► Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.

Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.

■ Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiterhin bestellt werden.

Telefonische Bestellung

Service Deutschland

Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)

Service Österreich

Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

Service Schweiz

Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)

E-Mail: [email protected]

Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die

Artikelnummer (z.B. IAN 290841) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem

Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.

12 

DE │ AT │ CH PDSSA 20-Li A1

Contents

Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

5. Use and handling of the cordless electrical power tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Safety instructions specifically for impact screwdrivers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Safety guidelines for battery chargers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Charging the battery pack (see fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Checking the battery charge level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Setting the speed/tightening torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Changing the direction of rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Inserting the bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Ordering a replacement battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Online ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Telephone ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

PDSSA 20-Li A1 GB │ IE  │  

13

CORDLESS IMPACT DRIVER

PDSSA 20-Li A1

Introduction

Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.

Intended use

This appliance is intended for screwing in and unscrewing screws as well as for tightening and loosening nuts. The appliance has clockwise/ anticlockwise rotation, a 1/4” hexagon socket bit holder and an LED working light. The light on this appliance is intended to illuminate the immediate work area of the appliance. The rotary impact function of the appliance enables the power of the motor to be converted into uniform rotary impacts.

The impact mechanism comes into effect during tightening and loosening.

The appliance is designed for use by adults. Young people under 16 years of age may only use the appliance under supervision. The manufacturer accepts no liability for damages caused by improper use or incorrect operation of the appliance.

Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents.

The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.

Features

Tool holder

Locking sleeve

Bit holder (magnetic)

Rotation direction switch/lock

Belt clip

Battery charge level button

Battery display LED

Battery pack*

Release button for battery pack

LED work light

ON/OFF switch / Speed control

Adapter to 1/4” square

Bit holder

High-speed charger*

Red charge control LED

Green charge control LED

Package contents

1 cordless impact driver PDSSA 20-Li A1

1 adapter from hex (1/4”) to square

1 1/4” extension (50 mm)

1 belt clip

1 carrying case

1 set of operating instructions

Technical data

Cordless impact driver:

PDSSA 20-Li A1

Rated voltage:

Idle speed:

Rated stroke rate:

Max. torque:

Suitable for metal screws:

Suitable for wood screws:

Tool holder:

20 V (DC)

0–2800 rpm

0–3600 ipm

180 Nm

≤ M8

≤ 8 mm Ø

1/4”

Use only the following battery to operate the cordless tool: PAP 20 A1*

Rated voltage: 20 V (DC)

Cells: 5

14 

GB │ IE PDSSA 20-Li A1

Use only the following high-speed battery charger to charge the cordless tool:

PLG 20 A1*

INPUT:

Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz

(AC)

Rated power consumption: 65

T3.15A

Fuse (internal): 3.15 A

OUTPUT:

Rated voltage:

Rated current:

Charging time:

21.5 V

2.4 A

(DC)

approx. 60 min

Protection class: II / (double insulation)

WARNING!

► The vibration level varies in accordance with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).

* BATTERY AND CHARGER NOT INCLUDED IN

DELIVERY

Noise emission value:

Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the tool is typically:

Sound pressure level: L

PA

= 91,6 dB (A)

Uncertainty K:

Sound power level:

K

PA

= 3 dB

L

WA

= 102,6 dB (A)

Uncertainty K: K

WA

= 3 dB

Vibration emission value:

Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745:

Tightening screws and nuts of maximum permissible size: a h

= 8,65 m/s 2

Uncertainty K = 1.5 m/s 2

General Power

Tool Safety Warnings

WARNING!

► Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a) Cluttered or dark areas invite accidents.

Wear hearing protection!

pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

NOTE

► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.

operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

PDSSA 20-Li A1 GB │ IE  │  

15

2. Electrical safety

Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. Power tool use and care

power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

is unavoidable, use a residual current device

(RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3. Personal safety

not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

16 

GB │ IE PDSSA 20-Li A1

f) Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. Use and handling of the cordless electrical power tool

CAUTION! RISK OF EXPLOSION!

Never charge non-rechargeable batteries!

Protect the rechargeable battery from heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.

6. Service

only the charger recommended by the manufacturer.

Chargers are often designed for a particular type of rechargeable battery unit.

There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.

are to be used with an electrical power tool.

The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.

chargeable battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.

Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.

units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes.

Escaping battery fluid may cause skin irritation or burns.

repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Safety instructions specifically for impact screwdrivers

■ Wear hearing protection when impact screwing. Exposure to loud noise can lead to hearing loss.

■ Secure the workpiece! A workpiece securely held by a clamping device or vice is much safer than one held in your hand.

■ Hold the power tool firmly. High torques can occur for brief periods while tightening and loosening screws.

■ Wait until the power tool has come to a standstill before putting it down. The tool can jam, this leading to loss of control of the appliance.

■ Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation in which the screw or attached tool could come into contact with hidden wiring. Contact between the screw or attached tool and a live wire may cause exposed metal parts of the power tool to become live and give the operator an electric shock.

PDSSA 20-Li A1 GB │ IE  │  

17

Safety guidelines for battery chargers

This appliance may be used by children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.

To avoid potential risks, damaged mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.

The charger is suitable for indoor use only.

WARNING!

■ To avoid potential risks, damaged mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.

ATTENTION!

Hot surface.

Risk of burns.

Before use

Charging the battery pack (see fig. A)

CAUTION!

► Always unplug the appliance before you remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger.

■ Never charge the battery pack if the ambient temperature is below 10°C or above 40°C.

♦ Connect the battery pack to the rapid battery charger (see Fig. A).

♦ Insert the power plug into the socket. The control

LED lights up red.

♦ The green control LED indicates that the charging process is complete and the battery pack is ready.

CAUTION!

♦ If the red control LED flashes, this means that the battery pack has overheated and cannot be charged.

♦ If the red and green control LEDs both flash, this means that the battery pack is defective.

♦ Insert the battery pack back into the appliance.

♦ Switch off the charger for at least 15 minutes between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.

Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance

Inserting the battery pack:

♦ Push the rotation direction switch into the middle position (lock). Allow the battery pack

to click into the handle.

Removing the battery pack:

♦ Press the release button and remove the battery pack.

18 

GB │ IE PDSSA 20-Li A1

Checking the battery charge level

♦ Press the battery charge level button to check the status of the battery (see also main diagram).

The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows:

♦ RED/ORANGE/GREEN = maximum charge

RED/ORANGE = medium charge

RED = low charge – charge the battery

Use

Switching on and off

Switching on:

♦ To start the appliance, press the ON/OFF switch and keep it pressed in.

The LED work light lights up when the ON/

OFF switch is depressed lightly or fully. This allows for illumination of the work area in low lighting.

Switching off:

♦ Release the ON/OFF switch to switch off the appliance.

Setting the speed/tightening torque

♦ Press the ON/OFF switch lightly for a low speed/tightening torque. Increasing the pressure increases the speed/tightening torque.

■ The tightening torque depends on the selected speed and impact duration.

CAUTION!

♦ The tightening torque actually attained must always be checked with a torque wrench!

NOTE

► The integrated motor brake ensures rapid stoppage.

Changing the direction of rotation

♦ Change the direction of rotation by pressing the rotational direction switch towards the left or right.

Inserting the bits

♦ Insert the adapter or bit holder into the tool holder .

♦ To do this, pull the locking sleeve forwards and allow the adapter or bit holder to engage.

Maintenance and cleaning

WARNING! RISK OF INJURY! Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.

The appliance is maintenance-free.

■ The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease.

■ Never allow liquids to get into the appliance.

■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.

Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.

■ If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.

NOTE

► Replacement parts not listed (such as carbon brushes, switch) can be ordered via our service hotline.

PDSSA 20-Li A1 GB │ IE  │  

19

Kompernass Handels GmbH warranty

Dear Customer,

This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.

Warranty conditions

The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.

If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.

If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.

Warranty period and statutory claims for defects

The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.

Scope of the warranty

This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.

The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.

The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained.

The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.

This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised

Service centres.

Warranty claim procedure

To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:

■ Please have the till receipt and the item number

(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.

■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions

(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.

■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail .

■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.

You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.

20 

GB │ IE PDSSA 20-Li A1

Service

WARNING!

► Have the power tool repaired by the service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained.

► Always ensure that the power plug or the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure that the safety of the appliance is maintained.

Service Great Britain

Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)

E-Mail: [email protected]

Service Ireland

Tel.: 1890 930 034

(0,08 EUR/Min., (peak))

(0,06 EUR/Min., (off peak))

E-Mail: [email protected]

IAN 290841

Disposal

The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.

Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!

European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.

Do not dispose of batteries in your normal household waste!

Remove the batteries from the appliance before disposal.

Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC.

Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility.

Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.

Importer

Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided.

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

GERMANY www.kompernass.com

PDSSA 20-Li A1 GB │ IE  │  

21

Translation of the original Conformity Declaration

We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu ment officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,

DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:

Machinery Directive

(2006/42/EC)

EC Low Voltage Directive

(2014/35/EU)

EMC (Electromagnetic Compatibility)

(2014/30/EU)

RoHS Directive

(2011/65/EU) *

*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the

European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.

Applied harmonised standards:

EN 60745-1:2009/A11:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A2:2011

EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014

EN 61000-3-3:2013

Type/appliance designation:

Cordless impact driver PDSSA 20-Li A1

Year of manufacture: 10 - 2017

Serial number: IAN 290841

Bochum, 26/10/2017

Semi Uguzlu

- Quality Manager -

We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.

22 

GB │ IE PDSSA 20-Li A1

Ordering a replacement battery

If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.

The price of the replacement battery is €20, including VAT and shipping. Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.

Online ordering

To order a replacement battery from the Accessories Shop:

■ Use your Internet browser to visit www.kompernass.com.

■ Click on the corresponding flag on the right hand side at the bottom of the page to select the desired country and language.

■ Click on the tab "Accessory Shop" and then select the appropriate replacement battery under the heading "Topseller".

■ After you have placed the rechargeable battery in the shopping basket, click the "Checkout" button and follow the on-screen instructions to complete the ordering process.

NOTE

► Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the

Service hotline.

■ The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part under other conditions.

Telephone ordering

Service Great Britain

Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)

E-Mail: [email protected]

Service Ireland

Tel.: 1890 930 034

(0,08 EUR/Min., (peak))

(0,06 EUR/Min., (off peak))

E-Mail: [email protected]

To ensure a fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand

(e.g. IAN 290841) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.

PDSSA 20-Li A1 GB │ IE  │  

23

24 

GB │ IE PDSSA 20-Li A1

Table des matières

Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

6. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Consignes de sécurité relatives aux chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Recharger le pack d'accus (voir fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Mise en marche / mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Inverser le sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Mettre en place les embouts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Commande d'accu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Commande en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Commande téléphonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

PDSSA 20-Li A1 FR │ BE

 25

VISSEUSE À CHOCS SANS FIL

PDSSA 20-Li A1

Introduction

Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.

Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.

N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.

Utilisation conforme à l'usage prévu

Cet appareil est destiné au vissage et dévissage de vis ainsi qu'au serrage et desserrage d'écrous.

L'appareil présente une marche à droite/à gauche, un porte-embout hexagonal 1/4“ et une lampe de travail LED. La lumière de cet appareil sert à

éclairer la zone de travail immédiatement devant l'appa reil. La fonction de vissage à chocs de l'appareil permet de transformer la force du moteur en percussions rotatives régulières. Le mécanisme de percussion est engagé lors du vissage et du dévissage.

L'appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser l'appareil que sous surveillance. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages résultant de l'utilisation non conforme à sa destination ou incorrecte de l'appareil.

N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. L'appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel.

Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme

à l'usage prévu.

Équipement

Porte-outil

Manchon de verrouillage

Support d'embout (magnétique)

Sélecteur du sens de rotation / blocage

Clip de ceinture

Touche d'état accu

LED d'affichage d'état de l'accu

Pack d'accus*

Touche déverrouillage du pack d'accus

Lampe de travail LED

Interrupteur MARCHE / ARRÊT / réglage de la vitesse

Adaptateur sur embout carré 1/4“

Porte-embout

Chargeur rapide*

LED rouge de contrôle de charge

LED verte de contrôle de charge

Matériel livré

1 visseuse à chocs sans fil PDSSA 20-Li A1

1 adaptateur sur embout carré 1/4“

1 rallonge 1/4“ (50 mm)

1 clip de ceinture

1 mallette de transport

1 mode d'emploi

Caractéristiques techniques

Visseuse à chocs sans fil :

PDSSA 20-Li A1

Tension nominale :

Vitesse nominale

à vide :

Fréquence nominale de frappe :

Couple max.:

20 V (courant continu)

0 - 2800 min -1

0 - 3600 min -1

180 Nm

Adapté aux vis métal : ≤ M8

Adapté aux vis bois : ≤ 8 mm Ø

Porte-outil : 1/4“

26 

FR │ BE PDSSA 20-Li A1

Utiliser l'outil sans fil uniquement avec l'accu suivant : PAP 20 A1*

Tension nominale : 20 V (courant continu)

Cellules : 5

Pour charger l'outil sans fil, utilisez uniquement le chargeur rapide pour accu suivant :

PLG 20 A1*

ENTRÉE / Input :

Tension nominale : 230 - 240 V ~, 50 Hz

(courant alternatif)

Puissance nominale absorbée : 65 W

3,15 A

T3.15A

Fusible (interne) :

SORTIE / Output :

Tension nominale :

Courant nominal :

Temps de charge :

21,5 V (courant continu)

2,4 A

env. 60 min

Classe de protection : II /  (double isolation)

* BATTERIE ET CHARGEUR NON INCLUS DANS

LA LIVRAISON

Valeur d'émissions sonores :

Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de :

Niveau de pression acoustique : L

PA

= 91,6 dB (A)

Imprécision K : K

PA

= 3 dB

Niveau de puissance acoustique : L

WA

=102,6 dB (A)

Imprécision K : K

WA

= 3 dB

Valeur d'émission des vibrations :

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745 :

Vissage de vis et d'écrous d'une taille maximale admissible de : a h

= 8,65 m/s 2

Imprécision K = 1,5 m/s 2

Porter une protection auditive !

PDSSA 20-Li A1

REMARQUE

► Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils.

La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT !

► Le niveau des vibrations varie en fonction de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. L'exposition vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.

Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil

électrique est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge).

Avertissements de sécurité généraux pour l'outil

AVERTISSEMENT !

► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

FR │ BE

 27

1. Sécurité de la zone de travail

éclairée.

Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.

Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.

Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.

2. Sécurité électrique

humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).

L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.

3. Sécurité des personnes

en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

prise secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils

à branchement de terre.

Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

porter une protection pour les yeux.

Les

équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.

Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.

Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.

conditions humides.

La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.

l'outil en marche.

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc

électrique.

et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

28 

FR │ BE PDSSA 20-Li A1

dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4. Utilisation et entretien de l'outil

conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail

à réaliser.

L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu

à votre application.

L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

chargeurs recommandés par le fabricant.

Un chargeur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres accus.

pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.

Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

teries spécifiquement désignés.

L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.

De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.

pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts.

Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.

des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.

Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.

qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin.

Le liquide qui s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.

ATTENTION ! RISQUE D'EXPLOSION !

Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.

Protégez l'accu de la chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité.

Il y a risque d'explosion.

tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

6. Service après-vente

PDSSA 20-Li A1 qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue.

FR │ BE

 29

Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs

■ Pendant le vissage à chocs, portez une protection auditive. L'exposition au bruit peut provoquer une perte d'acuité auditive.

■ Sécurisez la pièce à traiter. Toute pièce à traiter maintenue par des dispositifs de serrage ou un étau est mieux sécurisée qu'avec votre seule main.

■ Tenez l'outil électrique fermement en main. Le fait de serrer ou de desserrer des vis peut provoquer subitement des couples de réaction élevés.

■ Attendez que l'outil soit à l'arrêt avant de le poser. L'outil risque de se coincer et cela peut faire perdre le contrôle de l'outil électrique.

■ Tenez l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d'une opération au cours de laquelle la vis ou l'outil d'intervention peut entrer en contact avec des lignes

électriques invisibles.

Le contact de la vis ou de l'outil à insérer avec une ligne "sous tension" peut également mettre "sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique sur l'opérateur.

Consignes de sécurité relatives aux chargeurs

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.

Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit

être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.

Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur.

AVERTISSEMENT !

■ Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.

ATTENTION !

Surface brûlante.

Il y a un risque de brûlure.

Avant la mise en service

Recharger le pack d'accus (voir fig. A)

ATTENTION !

► Débranchez toujours la fiche secteur du chargeur avant d'en retirer le pack d'accus ou de le mettre en place.

■ Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque la température environnante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.

♦ Placez le pack d'accus dans le chargeur rapide (voir fig. A).

♦ Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.

La LED de contrôle s'allume en rouge.

♦ La LED verte de contrôle vous signale que l'opération de charge est terminée et que le pack d'accus est prêt à être utilisé.

30 

FR │ BE PDSSA 20-Li A1

ATTENTION !

♦ Si la LED de contrôle rouge se met à clignoter, cela signifie que le pack d'accus surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.

♦ Si les LED de contrôle rouge et verte clignotent ensemble, cela signifie que le pack d'accus est défectueux.

♦ Introduisez le pack d'accus dans l'appareil.

♦ Éteignez le chargeur pendant au moins 15 minutes entre deux opérations de chargement consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.

Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer

Mettre en place le pack d'accus :

♦ Placez l'inverseur de sens de rotation en position centrale (verrouillage). Faites s'enclencher le pack d'accus dans la poignée.

Retirer le pack d'accus :

♦ Appuyez sur la touche pour déverrouiller puis retirez le pack d'accus.

Contrôler l'état de l'accu

♦ Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la touche d'état de l'accu (voir aussi la figure principale).

L'état et la puissance restante s'affichent comme suit dans la LED d'affichage de l'accu  :

♦ ROUGE / ORANGE / VERT = charge maximale

ROUGE / ORANGE = charge moyenne

ROUGE = charge faible – charger l'accu

Mise en service

Mise en marche / mise hors service

Mise en marche :

♦ Pour la mise en service de l'appareil, appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et maintenez-le enfoncé.

La lampe de travail LED s'allume lorsque l'interrupteur MARCHE / ARRÊT est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi d'éclairer la zone de travail si la luminosité n'est pas suffisante.

Éteindre :

♦ Pour éteindre l'appareil, relâchez l'interrupteur

MARCHE/ARRÊT .

Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage

♦ Une légère pression sur l'interrupteur MARCHE/

ARRÊT entraîne une vitesse de rotation/un couple de serrage réduit. La vitesse de rotation/ le couple de serrage augmente avec la pression sur l'interrupteur.

■ Le couple de serrage dépend de la vitesse de rotation choisie et de la durée de la percussion.

ATTENTION !

♦ Le couple de serrage réellement atteint doit toujours être contrôlé à l'aide d'une clé dynamométrique !

REMARQUE

► Le frein moteur intégré veille à une immobilisation rapide.

Inverser le sens de rotation

♦ Inversez le sens de rotation en tournant le sélecteur du sens de rotation vers la droite ou vers la gauche.

Mettre en place les embouts

♦ Insérez l'adaptateur ou le porte-embout dans le porte-outil .

♦ Tirez le manchon de verrouillage vers l'avant et faites s'enclencher l'adaptateur ou le porte-embout .

PDSSA 20-Li A1 FR │ BE

 31

Entretien et nettoyage

AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLES-

SURES ! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez l'accu.

L'appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.

■ L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse.

■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'appareil.

■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique.

■ Si un accu lithium-ions doit rester stocké pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec.

REMARQUE

► Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.

Garantie de

Kompernass Handels GmbH

Chère cliente, cher client,

Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.

Conditions de garantie

La période de garantie débute à la date de l’achat.

Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.

Ce document servira de preuve d’achat.

Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.

Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.

Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés

L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique

également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.

Étendue de la garantie

L’appareil a été fabriqué avec soin conformément

à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.

La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.

Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.

Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel.

La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.

32 

FR │ BE PDSSA 20-Li A1

Procédure en cas de garantie

Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :

■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article

(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.

■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.

■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail .

■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.

Service France

Tel.: 0800 919270

E-Mail: [email protected]

Service Belgique

Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 290841

Importateur

Veuillez noter que l'adresse suivante n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le service après-vente mentionné.

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

ALLEMAGNE www.kompernass.com

Mise au rebut

L'emballage est constitué de matériaux

écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux.

Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères !

Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.

Service après-vente

AVERTISSEMENT !

► Faites réparer vos appareils par le service après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.

Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.

► Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.

Conformément à la directive européenne

2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.

Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères !

PDSSA 20-Li A1

Retirez les accus avant la mise au rebut de l'appareil.

Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/EC.

Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès des points de collecte existants.

Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / packs d'accus qui ne servent plus.

FR │ BE

 33

Traduction de la déclaration de conformité originale

Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,

BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :

Directive relative aux machines

(2006 / 42 / CE)

Directive européenne sur les basses tensions

(2014 / 35 / EU)

Compatibilité électromagnétique

(2014 / 30 / EU)

Directive RoHS

(2011 / 65 / EU) *

*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.

L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.

Normes harmonisées appliquées :

EN 60745-1:2009/A11:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A2:2011

EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014

EN 61000-3-3:2013

Type / désignation de l'appareil :

Visseuse à chocs sans fil PDSSA 20-Li A1

Année de fabrication : 10 - 2017

Numéro de série : IAN 290841

Bochum, le 26/10/2017

Semi Uguzlu

- Responsable qualité -

Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.

34 

FR │ BE PDSSA 20-Li A1

Commande d'accu de rechange

Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.

Le prix de l'accu de rechange est de 20 €, TVA et transport inclus. En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.

Commande en ligne

Pour commander un accu de rechange en ligne dans la boutique d'accessoires :

■ depuis votre navigateur Internet, rendez-vous sur le site www.kompernass.com.

■ Cliquez en bas à droite sur le drapeau correspondant pour sélectionner le pays et la langue souhaités.

■ Cliquez maintenant sur l'onglet "Boutique accessoires" et sélectionnez ensuite sous la rubrique "Topseller" l'accu de rechange correspondant à votre appareil.

■ Après avoir mis l'accu de rechange dans la corbeille, cliquez sur le bouton "Caisse" et suivez les instructions affichées à l'écran pour terminer l'opération de commande.

REMARQUE

► Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.

Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.

■ Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu'à une durée de deux mois après la période promotionnelle. L'accu de rechange peut ensuite être commandé à d'autres conditions.

Commande téléphonique

Service France

Tel.: 0800 919270

E-Mail: [email protected]

Service Belgique

Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l'appareil (par ex. IAN 290841) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.

PDSSA 20-Li A1 FR │ BE

 35

36 

FR │ BE PDSSA 20-Li A1

Inhoud

Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . 39

1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Veiligheidsvoorschriften voor opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Accupack opladen (zie afb. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Toestand van de accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

In-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Toerental/draaimoment instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Draairichting wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Bits in houder insteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 46

Vervangende accu bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Online bestelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Telefonische bestelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

PDSSA 20-Li A1 NL │ BE

 37

ACCUDRAAISLAGSCHROEF-

MACHINE PDSSA 20-Li A1

Inleiding

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.

Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.

Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.

Gebruik in overeenstemming met bestemming

Dit apparaat is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het vastdraaien en losdraaien van moeren. Het apparaat biedt de draairichtingen rechts/links, een inbus-bithouder van 1/4" en een LED-werklamp. De werklamp van dit apparaat is bedoeld om het directe werkvlak van het apparaat te verlichten. De draaislagfunctie van het apparaat zet de kracht van de motor om in gelijkmatige draaislagen. Deze slagbeweging wordt zowel tijdens het vastdraaien als tijdens het losdraaien gebruikt.

Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik door volwassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat ze onder toezicht staan. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming van het apparaat of door een verkeerde bediening.

Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.

Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.

Uitrusting

Gereedschapshouder

Vergrendelingshuls

Bithouder (magnetisch)

Draairichtingschakelaar/vergrendeling

Riemclip

Toets accutoestand

Accuniveau-indicator

Accupack*

Knop voor ontgrendeling van het accupack

LED-werklamp

Aan-/uitknop / toerentalregeling

Adapter naar 1/4" vierkant

Bithouder

Snellader*

Rode accu-indicatorlampje

Groene accu-indicatorlampje

Inhoud van het pakket

1 accudraaislagschroefmachine PDSSA 20-Li A1

1 adapter naar 1/4" vierkant

1 verlenging van 1/4" (50 mm)

1 riemclip

1 draagtas

1 gebruiksaanwijzing

Technische gegevens

Accudraaislagschroefmachine:

PDSSA 20-Li A1

Nominale spanning: 20 V (gelijkstroom)

Toerental (onbelast): 0 – 2800 min -1

Nom. aantal slagen: 0 - 3600 min -1

Max. draaimoment: 180 Nm

Geschikt voor

Geschikt voor houtschroeven: ≤ 8 mm Ø

Gereedschapshouder: 1/4"

Gebruik voor het accugereedschap alleen het volgende accupack: PAP 20 A1*

Nominale spanning: 20 V (gelijkstroom)

Cellen: 5

38 

NL │ BE PDSSA 20-Li A1

Gebruik voor het opladen van het accugereedschap alleen de volgende accu-snellader:

PLG 20 A1*

INGANG/Input:

Nominale spanning: 230 - 240 V ~, 50 Hz

(wisselstroom)

Nominaal vermogen: 65 W

Zekering (intern): 3,15 A

T3.15A

UITGANG/Output:

Nominale spanning: 21,5 V (gelijkstroom)

Nominale stroom:

Oplaadduur:

2,4 A

ca. 60 min

* BATTERIJ EN OPLADER NIET INBEGREPEN IN

LEVERING

Geluidsemissiewaarde:

Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform

EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:

Geluidsdrukniveau:

Onzekerheid K:

L

PA

= 91,6 dB (A)

K

PA

= 3 dB

Geluidsvermogensniveau: L

WA

= 102,6 dB (A)

Onzekerheid K: K

WA

= 3 dB

Trillingsemissiewaarde:

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 60745:

Vastdraaien van schroeven en moeren met een max. grootte: a h

= 8,65 m/s 2

Onzekerheid K = 1,5 m/s 2

Draag gehoorbescherming!

Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING!

► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet-naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en

-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.

De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).

1. Veiligheid op de werkplek

OPMERKING

► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.

WAARSCHUWING!

► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).

verlicht.

Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.

explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.

Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.

PDSSA 20-Li A1 NL │ BE

 39

buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap.

Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.

2. Elektrische veiligheid

moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd.

Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken.

oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.

Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.

regen of vocht.

Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.

bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.

Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.

e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.

Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.

bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is.

Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.

3. Veiligheid van personen

uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.

Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.

en altijd een veiligheidsbril.

Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.

ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.

Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.

voordat u het elektrische gereedschap aanzet.

Gereedschap of een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.

Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht.

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.

kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen.

Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.

kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt.

Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.

40 

NL │ BE PDSSA 20-Li A1

4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap

Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor voorziene elektrische gereedschap.

Met een passend elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.

de aan-/uitknop defect is.

Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

der de accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt.

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld.

van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.

Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.

hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden.

Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap

die door de fabrikant wordt aanbevolen.

Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.

in de elektrische apparaten.

Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken.

Kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.

dig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren.

Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.

lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.

Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt.

Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritatie en brandwonden.

Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.

Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.

Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.

PDSSA 20-Li A1 NL │ BE

 41

6. Service

gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren.

Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.

Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines

■ Draag gehoorbescherming tijdens het slagschroeven. De inwerking van geluid kan gehoorverlies veroorzaken.

■ Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is vastgezet met lijmklemmen of een bankschroef, blijft beter op zijn plaats dan een met de hand vastgehouden werkstuk.

■ Houd het elektrische gereedschap stevig vast.

Bij het vast- en losdraaien van schroeven kunnen kortstondig hoge reactiekrachten optreden.

■ Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Het gereedschap kan namelijk blijven haken, zodat u de controle over het apparaat verliest.

■ Pak het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef of het gebruikte gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen in aanraking kan komen.

Bij contact tussen een schroef of het gebruikte gereedschap en een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan, met een elektrische schok tot gevolg.

Veiligheidsvoorschriften voor opladers

Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.

Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.

De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.

WAARSCHUWING!

■ Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.

LET OP!

Heet oppervlak.

Er bestaat verbrandingsgevaar.

Vóór de ingebruikname

Accupack opladen (zie afb. A)

VOORZICHTIG!

► Trek altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u het accupack uit de oplader haalt resp. in de oplader plaatst.

■ Laad het accupack nooit op als de omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan

40 °C.

♦ Plaats het accupack op de snellader (zie afb. A).

♦ Steek de stekker in het stopcontact. Het indicatorlampje brandt rood.

42 

NL │ BE PDSSA 20-Li A1

♦ Het groene indicatorlampje geeft aan dat het opladen is voltooid en dat het accupack klaar voor gebruik is.

LET OP!

♦ Als het rode indicatorlampje knippert, is het accupack oververhit en kan het niet worden opgeladen.

♦ Als het rode en het groene indicatorlampje

tegelijkertijd knipperen, is het accupack defect.

♦ Schuif het accupack in het apparaat.

♦ Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.

Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen

Accupack plaatsen:

♦ Schuif de draairichtingschakelaar naar de middelste stand (vergrendeling). Klik het accupack vast in de handgreep.

Accupack uit het apparaat halen:

♦ Druk op de ontgrendelingsknop en neem het accupack uit het apparaat.

Toestand van de accu controleren

♦ Druk voor controle van de accutoestand op de toets Accutoestand (zie ook de hoofdafbeelding).

De toestand resp. de resterende capaciteit wordt met de accuniveau-indicator als volgt aangegeven:

♦ ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading

ROOD/ORANJE = middelhoge lading

ROOD = zwakke lading – accu opladen

Ingebruikname

In-/uitschakelen

Inschakelen:

♦ Druk voor inschakeling van het apparaat op de aan-/uitknop en houd deze ingedrukt.

Het LED-werklampje brandt bij een gedeeltelijk of volledig ingedrukte aan-/uitknop .

Zo kunt u het werkvlak verlichten bij ongunstige lichtomstandigheden.

Uitschakelen:

♦ Laat de aan-/uitknop los om het apparaat uit te schakelen.

Toerental/draaimoment instellen

♦ Druk voorzichtig op de aan-/uitknop om met een laag toerental te werken. Hoe groter de druk op de knop, hoe hoger het toerental.

■ Het draaimoment hangt af van het gekozen toerental en van de slagduur.

LET OP!

♦ Het reële draaimoment moet in principe met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd!

OPMERKING

► De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat het apparaat snel stilstaat.

Draairichting wijzigen

♦ Wijzig de draairichting door de draairichtingschakelaar naar rechts resp. naar links te drukken.

Bits in houder insteken

♦ Steek de adapter of de bithouder in de gereedschapshouder .

♦ Trek daartoe de vergrendelingshuls naar voren en laat de adapter of bithouder vastklikken.

Onderhoud en reiniging

Schakel het apparaat voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat uit en haal de accu eruit.

Het apparaat is onderhoudsvrij.

■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.

■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.

■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.

PDSSA 20-Li A1 NL │ BE

 43

■ Als een lithium-ionaccu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.

OPMERKING

► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline.

Garantie van

Kompernaß Handels GmbH

Geachte klant,

U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.

Garantievoorwaarden

De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.

Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.

Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.

Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.

Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken

De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.

Garantieomvang

Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.

De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.

Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin- gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.

Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.

Afhandeling bij een garantiekwestie

Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:

■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.

44 

NL │ BE PDSSA 20-Li A1

■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.

■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail .

■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs

(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.

Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.

Service

Importeur

Let op: het volgende adres is geen serviceadres.

Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

DUITSLAND www.kompernass.com

Afvoeren

De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.

Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil!

WAARSCHUWING!

► Laat uw apparaten door het servicepunt of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.

Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.

► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice.

Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.

Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.

Deponeer accu's niet bij het huisvuil!

Service Nederland

Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

Service België

Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 290841

Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd alvorens het apparaat wordt afgevoerd.

Defecte of afgedankte accu's moeten conform

Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.

Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.

PDSSA 20-Li A1 NL │ BE

 45

Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring

Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,

BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:

Machinerichtlijn

(2006/42/EC)

EG-laagspanningsrichtlijn

(2014/35/EU)

Elektromagnetische compatibiliteit

(2014/30/EU)

RoHS-richtlijn

(2011/65/EU) *

*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn

2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.

Toegepaste geharmoniseerde normen:

EN 60745-1:2009/A11:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A2:2011

EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014

EN 61000-3-3:2013

Type / apparaatbeschrijving:

Accudraaislagschroefmachine PDSSA 20-Li A1

Productiejaar: 10 - 2017

Serienummer: IAN 290841

Bochum, 26-10-2017

Semi Uguzlu

- Kwaliteitsmanager -

Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.

46 

NL │ BE PDSSA 20-Li A1

Vervangende accu bestellen

Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen.

De prijs van een vervangende accu bedraagt € 20 incl. BTW en verzending. Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.

Online bestelling

Zo bestelt u een vervangende accu in de accessoireshop:

■ Ga in uw webbrowser naar de website www.kompernass.com.

■ Klik rechtsonder op het vlaggetje van uw land en taal.

■ Klik nu op "Accessoireshop" en kies vervolgens in de rubriek "Topseller" de bij uw apparaat horende vervangende accu.

■ Nadat u de vervangende accu in de winkelwagen hebt gelegd, klikt u op "Afrekenen" en volgt u de aanwijzingen die op het beeldscherm verschijnen om de bestelling te voltooien.

OPMERKING

► In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat geval contact op met de service-hotline.

■ De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, alsmede tot een looptijd van twee maanden na de actieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal geldende voorwaarden worden besteld.

Telefonische bestelling

Service Nederland

Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

Service België

Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer

(bijv. IAN 290841) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.

PDSSA 20-Li A1 NL │ BE

 47

48 

NL │ BE PDSSA 20-Li A1

Obsah

Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

5. Manipulace s akumulátorovým nářadí a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

6. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové šroubováky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Nabíjení akumulátoru (viz obr. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Kontrola stavu akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Zapnutí/vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Přepínání směru otáčení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Vložení bitů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Objednávka náhradního akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Objednávka on-line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Telefonická objednávka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

PDSSA 20-Li A1 CZ

 49

AKU PŘÍKLEPOVÝ UTAHOVÁK

PDSSA 20-Li A1

Úvod

Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.

Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.

Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.

Použití v souladu s určením

Tento přístroj je určen k vešroubování a povolování

šroubů a k utahování a povolování matic. Přístroj je pravotočivý/levotočivý, má 1/4“ upnutí bitů s vnitřním šestihranem a pracovní světlo LED. Světlo tohoto přístroje je určeno k tomu, aby přímo osvětlovalo pracovní prostor přístroje. Pomocí rotačně příklepové funkce přístroje se síla motoru přemění na stejnoměrné rotační příklepy. Příklepové ústroji se používá při utahování a povolování.

Přístroj je určen k použití dospělými osobami. Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dozorem. Výrobce neodpovídá za škody, vzniklé použitím k jinému účelu nebo za škody vzniklé nesprávnou obsluhou.

Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo

úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné riziko úrazu.

Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nepřebírá výrobce odpovědnost.

Vybavení

upnutí nástroje

zajišťovací pouzdro

držák bitů (magnetický)

přepínač směru otáčení / zablokování

klip na pásek

tlačítko stavu akumulátoru

LED displej akumulátoru

akumulátor*

tlačítko pro uvolnění akumulátoru

pracovní světlo LED

spínač ZAP/VYP / regulace otáček

adaptér na 1/4“ čtyřhran

držák bitů

rychlonabíječka*

červená LED kontrolka nabíjení

zelená LED kontrolka nabíjení

Rozsah dodávky

1 aku příklepový utahovák PDSSA 20-Li A1

1 adaptér na 1/4“ čtyřhran

1 1/4“ prodloužení (50 mm)

1 klip na pásek

1 kufřík

1 návod k obsluze

Technické údaje

Aku příklepový utahovák:

PDSSA 20-Li A1

Domezovací napětí: 20 V (stejnosměrný proud)

Frekvence otáčení při chodu naprázdno: 0–2800 min -1

Jmenovitý počet úderů: 0–3600 min -1

Max. krouticí moment: 180 Nm

Vhodný pro kovové

Vhodný pro vruty:

Upnutí nástroje:

≤ 8 mm Ø

1/4“

50 

CZ PDSSA 20-Li A1

Při provozu akumulátorového nářadí používejte pouze následující akumulátor:

PAP 20 A1*

Domezovací napětí: 20 V (stejnosměrný proud)

UPOZORNĚNÍ

► Hladina vibrací, uvedená v tomto návodu, byla měřena v souladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít k předběžnému posouzení expozice.

Články: 5

K nabíjení akumulátorového nářadí používejte pouze následující rychlonabíječku:

PLG 20 A1*

VSTUP / input:

Domezovací napětí: 230–240 V ~, 50 Hz

(střídavý proud)

Domezovací příkon: 65 W

Pojistka (vnitřní): 3,15 A

T3.15A

VÝSTUP / output:

Domezovací napětí: 21,5 V (stejnosměrný proud)

Domezovací proud: 2,4 A

Doba nabíjení:

Třída ochrany:

cca 60 min

II / (dvojitá izolace)

VÝSTRAHA!

► Hladina vibrací se mění v závislosti na použití elektrického nářadí a může být v některých případech vyšší než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší.

Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu

(například doby, kdy je elektrické nářadí vypnuté a doby, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).

* BATERIE A NABÍJENÍ NENÍ VLOŽENO

DODÁVANÉ DODÁVKY

Hodnota emise hluku:

Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN 60745.

Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A:

Hladina akustického tlaku: L

PA

= 91,6 dB (A)

Nejistota K: K

PA

= 3 dB

Hladina akustického výkonu: L

WA

= 102,6 dB (A)

Nejistota K: K

WA

= 3 dB

Hodnota emise vibrací:

Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny v souladu s EN 60745:

Utahování šroubů a matic maximální přípustné velikosti: a h

= 8,65 m/s 2

Nejistota K = 1,5 m/s 2

Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí

VÝSTRAHA!

► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.

Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.

Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).

Používat ochranu sluchu!

PDSSA 20-Li A1 CZ

 51

1. Bezpečnost na pracovišti

osvětlený.

Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům.

ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.

Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.

přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy ho používáte.

V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.

2. Elektrická bezpečnost

nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič.

Použitím ochranného spínače chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

3. Bezpečnost osob

k práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.

Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.

odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.

Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím.

Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.

i ochranné brýle.

Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.

jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček.

Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.

kostí.

Při vniknutí vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.

provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté.

Pokud máte při přená-

šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít k úrazu.

odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.

Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním.

pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje.

Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.

e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.

Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu.

Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.

Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.

52 

CZ PDSSA 20-Li A1

a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita.

Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem.

4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití

5. Manipulace s akumulátorovým nářadí a jeho použití

doporučených výrobcem.

U nabíječky, která je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána s jinými akumulátory.

elektrické nářadí vhodné k danému účelu.

S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.

mulátory pro ně určené.

Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár.

je vadný.

Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.

tečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů.

Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.

příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor.

Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.

dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které s ním nejsou obeznámeny, nebo které nečetly tyto pokyny.

Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.

pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit.

Řada úrazů má svou příčinu ve špatné

údržbě elektrického nářadí.

vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s kapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchnout zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.

Kapalina unikající z akumulátoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.

POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!

Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k nabíjení.

Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.

6. Servis

vu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.

kvalifikovaným odborným personálem a používejte jen originální náhradní díly.

Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.

nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.

Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.

Použití elektrického nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.

PDSSA 20-Li A1 CZ

 53

Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové šroubováky

■ Při rázovém šroubování noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.

■ Obrobek zajistěte. Obrobek, upevněný v upínacím přípravku nebo svěráku, drží spolehlivěji, než když jej přidržujete svou rukou.

■ Držte elektrické nářadí pevně. Při dotahování a povolování šroubů se mohou krátkodobě vyskytnout vysoké reakční momenty.

■ Před odložením elektrického nářadí počkejte, než se úplně zastaví. Vsazovací nástroj se může zaseknout, což vede ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.

■ Držte přístroj za izolované plochy držadla, když provádíte práce, při nichž může šroub nebo použité nářadí narazit na skryté elektrické vedení.

Kontakt šroubu nebo vsazovacího nářadí s vedením pod napětím může vést napětí i na kovové díly přístroje a způsobit úraz elektrickým proudem.

Bezpečnostní pokyny pro nabíječky

Děti ve věku od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou

údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.

Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.

Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.

VÝSTRAHA!

■ Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.

POZOR!

Horký povrch.

Hrozí nebezpečí popálení.

Před uvedením do provozu

Nabíjení akumulátoru (viz obr. A)

POZOR!

► Než akumulátor vyjmete z nabíječky resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.

■ Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota nižší než 10 °C nebo vyšší než 40 °C.

♦ Zasuňte akumulátor do rychlonabíječky

(viz obr. A).

♦ Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kontrolka svítí červeně.

♦ Zelená LED kontrolka Vám signalizuje, že je nabíjení ukončeno a akumulátor je připraven k použití.

POZOR!

♦ Jestliže bliká červená kontrolka LED , pak je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.

♦ Jestliže blikají společně červená a zelená kontrolka LED , pak je akumulátor vadný.

♦ Zasuňte akumulátor do přístroje.

54 

CZ PDSSA 20-Li A1

♦ Mezi nabíjeními, následujícími po sobě, vypněte nabíječku minimálně na 15 minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje

Vložení akumulátoru:

♦ Nastavte přepínač směru otáčení do střední polohy (zablokování). Nechte akumulátor zaskočit do rukojeti.

Vyjmutí akumulátoru:

♦ Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru a vyjměte akumulátor.

Kontrola stavu akumulátoru

♦ Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek).

Stav resp. zbývající výkon se na LED displeji akumulátoru zobrazí takto:

♦ ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = maximální nabití

ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = průměrné nabití

ČERVENÁ = slabé nabití – akumulátor je nutné nabít

Uvedení do provozu

Zapnutí/vypnutí

Zapnutí:

♦ K uvedení přístroje do provozu stiskněte spínač

ZAP/VYP a podržte jej stisknutý.

Pracovní světlo LED se rozsvítí při lehkém nebo úplném stisknutí spínače ZAP/VYP .

Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru při nepříznivých světelných poměrech.

Vypnutí:

♦ K vypnutí přístroje pusťte spínač ZAP/VYP .

Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu

♦ Lehké stisknutí spínače ZAP/VYP má za následek nízké otáčky/utahovací moment. Se zesilujícím stiskem se počet otáček/utahovací moment zvyšuje.

■ Utahovací moment je závislý na zvoleném počtu otáček a délce úderu.

POZOR!

♦ Skutečně docílený utahovací moment je zásadně třeba zkontrolovat momentovým klíčem!

UPOZORNĚNÍ

► Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé zastavení.

Přepínání směru otáčení

♦ Směr otáčení změníte stisknutím přepínače směru otáčení směrem doprava, resp. doleva.

Vložení bitů

♦ Vložte adaptér nebo držák bitů do upnutí nástroje .

♦ Přetáhněte zajišťovací pouzdro směrem dopředu a nechte adaptér nebo držáku bitů na svém místě.

PDSSA 20-Li A1 CZ

 55

Údržba a čištění

VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!

Před jakoukoli prací na přístroji přístroj vypněte a vyjměte akumulátor.

Přístroj je bezúdržbový.

■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv.

■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.

■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík.

Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.

■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50 % a 80 %. Optimální skladovací klima je chladné a suché.

UPOZORNĚNÍ

► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.

Záruka společnosti

Kompernass Handels GmbH

Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.

Záruční podmínky

Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.

Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak

Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.

Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.

56 

CZ

Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad

Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.

Rozsah záruky

Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.

Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.

Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze.

Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.

Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.

Vyřízení v případě záruky

Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:

■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.

■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.

■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem .

■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.

PDSSA 20-Li A1

Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.

Servis

VÝSTRAHA!

► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů.

Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.

► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu.

Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.

Servis Česko

Tel.: 800143873

E-Mail: [email protected]

IAN 290841

Likvidace

Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných recyklačních dvorech.

Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!

V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci.

Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!

Dovozce

Mějte prosím na paměti, že níže uvedená adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

NĚMECKO www.kompernass.com

Akumulátor se před likvidací musí vyjmout z přístroje.

Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC.

Akumulátor a / nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren.

O možnostech likvidace vysloužilých elektrických nářadí / akumulátorů se informujte u svého obecního či městského úřadu.

PDSSA 20-Li A1 CZ

 57

Překlad originálu prohlášení o shodě

My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,

BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/ NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:

Směrnice o strojních zařízeních

(2006 / 42 / EC)

Směrnice o nízkém napětí

(2014 / 35 / EU)

Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě

(2014 / 30 / EU)

Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)

(2011 / 65 / EU) *

*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne

8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.

Použité harmonizované normy:

EN 60745-1:2009/A11:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A2:2011

EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014

EN 61000-3-3:2013

Typ / označení přístroje:

Aku příklepový utahovák PDSSA 20-Li A1

Rok výroby: 10 - 2017

Sériové číslo: IAN 290841

V Bochumi, dne 26.10.2017

Semi Uguzlu

- manažer kvality -

Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.

58 

CZ PDSSA 20-Li A1

Objednávka náhradního akumulátoru

Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.

Cena náhradního akumulátoru je 20 EUR vč. DPH a dopravného. Tento výrobek může být vzhledem k omezenému množství na skladě v krátkém čase vyprodán.

Objednávka on-line

Chcete-li si objednat náhradní akumulátor přes internetový obchod s příslušenstvím:

■ V internetovém prohlížeči zadejte adresu webové stránky www.kompernass.com.

■ Pro výběr požadované země a jazyka klikněte na příslušnou vlaječku vpravo dole.

■ Nyní klikněte na záložku „Obchod s příslušenstvím“ a poté vyberte v rubrice „Prodejní hity“ vhodný náhradní akumulátor pro svůj přístroj.

■ Poté, co vložíte náhradní akumulátor do nákupního košíku, klikněte na virtuální tlačítko „Pokladna“ a řiďte se pokyny na obrazovce, abyste objednávku dokončili.

UPOZORNĚNÍ

► Objednávání náhradních dílů nelze v některých zemích provést on-line. V takovém případě kontaktujte servisní poradenskou linku.

■ Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka / přístroj a na dobu dvou měsíců po období akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.

Telefonická objednávka

Servis Česko

Tel.: 800143873

E-Mail: [email protected]

Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo výrobku (např. IAN 290841). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu.

PDSSA 20-Li A1 CZ

 59

60 

CZ PDSSA 20-Li A1

Índice

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . . 63

1. Seguridad en el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

2. Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

3. Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

6. Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Indicaciones de seguridad específicas para los atornilladores de impacto . . . . . . . . . . . . . . . 66

Indicaciones de seguridad para los cargadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Carga de la batería (consulte la fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Inserción/extracción de la batería del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Comprobación del nivel de carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Encendido/apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Ajuste de la velocidad/par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Cambio del sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Inserción de las puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Traducción de la Declaración de conformidad original . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Pedido de una batería de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Pedido por Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Pedido por teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

PDSSA 20-Li A1 ES │

 61

ATORNILLADORA DE IMPACTO

RECARGABLE PDSSA 20-Li A1

Introducción

Felicidades por la compra de su aparato nuevo.

Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato.

Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.

Uso previsto

Este aparato está previsto para atornillar y desatornillar tornillos y para apretar y aflojar tuercas. El aparato tiene marcha hacia la derecha/izquierda y cuenta con un soporte con hexágono interno de

1/4” para puntas de destornillador y una luz de trabajo LED. La luz de este aparato está concebida para iluminar la zona de trabajo en el entorno directo del aparato. Con la función de atornillado de impacto del aparato, la fuerza del motor se transforma en impactos giratorios uniformes. El mecanismo percutor se emplea tanto para apretar como para desapretar.

Este aparato está previsto para su uso por parte de personas adultas. Los menores de 16 años solo pueden utilizar el aparato bajo supervisión.

El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto o por un manejo inadecuado.

Utilice el producto exclusivamente de la manera descrita y para los ámbitos de aplicación indicados.

El aparato no está indicado para su uso industrial.

La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto.

Equipamiento

Portaherramientas

Casquillo de bloqueo

Soporte para puntas (magnético)

Interruptor de cambio del sentido de giro/ bloqueo

Clip para el cinturón

Botón de nivel de carga de la batería

LED de nivel de carga de la batería

Batería*

Botón de desencastre de la batería

LED de trabajo

Interruptor de encendido/apagado/regulador de velocidad

Adaptador para puntas cuadradas de 1/4”

Soporte para puntas

Cargador rápido*

LED rojo de control de carga

LED verde de control de carga

Volumen de suministro

1 atornilladora de impacto recargable

PDSSA 20-Li A1

1 adaptador para puntas cuadradas de 1/4”

1 prolongación de 1/4” (50 mm)

1 clip para el cinturón

1 maletín de transporte

1 instrucciones de uso

Características técnicas

Atornilladora de impacto recargable:

PDSSA 20-Li A1

Tensión nominal: 20 V (corriente continua)

Velocidad de ralentí: 0-2800 r. p. m.

Cantidad nominal de por minuto

Máx. par de apriete: 180 Nm

Apto para tornillos para metales:

Apto para tornillos

≤ M8 para madera: ≤ 8 mm Ø

Portaherramientas: 1/4”

62 

│ ES PDSSA 20-Li A1

Para trabajar con la herramienta inalámbrica, debe utilizarse exclusivamente la siguiente batería: PAP 20 A1*

Tipo:

Tensión nominal:

IONES DE LITIO

20 V continua)

(corriente

INDICACIÓN

► El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado y puede utilizarse para la comparación de aparatos.

El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.

Células: 5

Para cargar la batería de la herramienta inalámbrica, debe utilizarse exclusivamente el siguiente cargador rápido de batería:

PLG 20 A1*

ENTRADA/Input:

Tensión nominal: 230-240 V ~, 50 Hz

(corriente alterna)

Consumo nominal de potencia: 65 W

3,15 A

T3.15A

Fusible (interior):

SALIDA/Output:

Tensión nominal: 21,5 V (corriente

Corriente nominal: continua)

2,4 A

Duración de la carga: aprox. 60 min

Clase de protección: II/ (aislamiento doble)

¡ADVERTENCIA!

► El nivel de vibraciones varía en función del uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más reducida posible. Algunas medidas para reducir el nivel de vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga).

* BATERIA Y CARGADOR NO INCLUIDOS EN LA

ENTREGA

Valor de emisión sonora:

Medición de ruidos según la norma EN 60745.

Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica:

Nivel de presión sonora: L

PA

= 91,6 dB (A)

Incertidumbre K: K

PA dB

Nivel de potencia acústica: L

WA

 = 102,6 dB (A)

Incertidumbre K: K

WA

= 3 dB

Valor de emisión de vibraciones:

Valores totales de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN 60745:

Apriete de tornillos y tuercas del diámetro máximo permitido: a h

 = 8,65 m/s 2

Incertidumbre K = 1,5 m/s 2

¡Utilice protección auditiva!

Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA!

► Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.

El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería

(sin cable de red).

PDSSA 20-Li A1 ES │

 63

1. Seguridad en el lugar de trabajo

trabajo.

El desorden y la falta de iluminación en el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.

eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual.

Su uso reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3. Seguridad personal

entorno potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables.

Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.

jados durante el manejo de la herramienta eléctrica.

Si se distrae, podría perder el control del aparato.

2. Seguridad eléctrica

hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica.

No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.

Un solo momento de distracción mientras utiliza la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.

encajar correctamente en la toma eléctrica.

No debe modificarse el enchufe de ninguna forma.

No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra.

El uso de enchufes sin manipular conectados a una toma eléctrica adecuada reduce el riesgo de descarga eléctrica.

personal y gafas de protección.

El uso de un equipo de protección personal, como, por ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.

que esté conectada a tierra, como tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y neveras.

Si su cuerpo hace contacto con la toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica.

cha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería, asirla o transportarla.

Si transporta la herramienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta el aparato ya encendido a la red eléctrica, puede provocar accidentes.

das de la lluvia o de humedades.

La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

retire las herramientas de ajuste o las llaves.

Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria del aparato pueden producir lesiones.

transportar y colgar la herramienta eléctrica o para tirar del enchufe y desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato.

Un cable dañado o enredado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable aptos para su uso en exteriores.

El uso de un alargador adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento.

Así podrá controlar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas.

ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles.

La ropa holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles.

64 

│ ES PDSSA 20-Li A1

aspiración y de acumulación de polvo, asegúrese de que estén conectados y cerciórese de que se utilicen correctamente.

El uso de un dispositivo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos causados por el polvo.

4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica

mienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión.

De esta manera, trabajará mejor y de forma más segura dentro del rango de potencia indicado.

el interruptor defectuoso.

Una herramienta eléctrica que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.

las herramientas intercambiables, etc. según lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse.

El uso de las herramientas eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede causar situaciones peligrosas.

5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica

cargadores recomendados por el fabricante.

Utilizar un cargador con una batería que no le corresponde entraña peligro de incendios.

para las herramientas eléctricas.

El uso de otras baterías puede provocar lesiones y peligro de incendios.

retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato.

Estas medidas de seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental.

de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros pequeños objetos de metal que puedan provocar un puenteado de los contactos.

Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar quemaduras o incendios.

vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.

No permita el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicaciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexpertas.

perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato.

Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas.

de líquidos en la batería. Evite el contacto con dicho líquido. En caso de contacto accidental, lave la zona afectada con agua.

Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque también asistencia médica.

El líquido derramado de la batería puede causar irritaciones cutáneas o quemaduras.

¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!

No recargue nunca las pilas no recargables.

Proteja la batería contra el calor, p. ej., también contra la radiación solar duradera, el fuego, el agua y la humedad. Existe peligro de explosión.

y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar.

PDSSA 20-Li A1 ES │

 65

6. Asistencia técnica

herramienta eléctrica al personal cualificado especializado y solo con recambios originales.

De esta forma, se garantiza que la seguridad del aparato no se vea afectada.

Indicaciones de seguridad específicas para los atornilladores de impacto

■ Utilice protección auditiva para usar el atornillador de impacto. El efecto del ruido puede provocar pérdidas auditivas.

■ Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de fijación o tornillos de banco estará mejor fijada que si la sujeta con la mano.

■ Sujete bien la herramienta eléctrica. Al apretar o aflojar tornillos, pueden producirse pares de reacción altos de poca duración.

■ Espere a que la herramienta eléctrica se detenga totalmente antes de posarla.

La herramienta podría engancharse y provocar una pérdida de control del aparato.

■ Sujete el aparato por los mangos aislados si pretende utilizarlo para trabajos en los que el tornillo o la herramienta puedan entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas.

El contacto del tornillo o de la herramienta con cables conductores de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.

Indicaciones de seguridad para los cargadores

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato sin supervisión.

Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.

El cargador solo es apto para su uso en interiores.

¡ADVERTENCIA!

■ Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.

¡ATENCIÓN!

Superficie caliente.

Existe peligro de quemaduras.

Antes de la puesta en funcionamiento

Carga de la batería (consulte la fig. A)

¡CUIDADO!

► Desconecte el enchufe de la red eléctrica antes de extraer la batería del cargador o introducirla en él.

■ Nunca cargue la batería con una temperatura ambiental inferior a 10 °C o superior a 40 °C.

♦ Conecte la batería al cargador rápido

(consulte la fig. A).

♦ Conecte el enchufe a la red eléctrica. El LED de control se ilumina en rojo.

66 

│ ES PDSSA 20-Li A1

♦ El LED de control verde señala que el proceso de carga ha finalizado y que la batería está lista para su uso.

¡ATENCIÓN!

♦ Si el LED de control rojo parpadea, significa que la batería se ha sobrecalentado y no puede cargarse.

♦ Si el LED de control rojo y el LED de control verde parpadean al mismo tiempo, significa que la batería está defectuosa.

♦ Coloque la batería en el aparato.

♦ Entre cada carga consecutiva, apague el cargador durante al menos 15 minutos. Para ello, desconecte el enchufe de la red eléctrica.

Inserción/extracción de la batería del aparato

Inserción de la batería:

♦ Ajuste el interruptor de sentido de giro en la posición intermedia (bloqueo). Encastre la batería en el mango.

Extracción de la batería:

♦ Pulse el botón de desencastre y retire la batería.

Comprobación del nivel de carga de la batería

♦ Para comprobar el nivel de carga de la batería, pulse el botón de nivel de carga de la batería

(consulte también la ilustración principal).

El nivel de carga o la carga restante se muestran en el LED de nivel de carga de la batería de la manera siguiente:

♦ ROJO/NARANJA/VERDE = carga máxima

ROJO/NARANJA = carga media

ROJO = poca carga; cargue la batería

Puesta en funcionamiento

Encendido/apagado

Encendido:

♦ Para poner en funcionamiento el aparato, mantenga pulsado el interruptor de encendido/ apagado .

El LED de trabajo se ilumina al pulsar ligeramente o presionar hasta el fondo el interruptor de encendido/apagado . De esta manera, puede iluminarse la zona de trabajo en caso de que las condiciones de luminosidad sean reducidas.

Apagado:

♦ Para apagar el aparato, suelte el interruptor de encendido/apagado .

Ajuste de la velocidad/par de apriete

♦ Si pulsa ligeramente el interruptor de encendido/apagado , la velocidad/par de apriete serán reducidos. Si ejerce una mayor presión, aumentará la velocidad/par de apriete.

■ El par de apriete depende de la velocidad seleccionada y de la duración del impacto.

¡ATENCIÓN!

♦ ¡Por norma general, el par de apriete generado debe comprobarse con una llave dinamométrica!

INDICACIÓN

► El freno integrado del motor permite detener el aparato rápidamente.

Cambio del sentido de giro

♦ Para cambiar el sentido de giro, pulse el interruptor de cambio de sentido de giro y desplácelo hacia la derecha o hacia la izquierda.

Inserción de las puntas

♦ Coloque el adaptador o el soporte para puntas en el portaherramientas .

♦ Para ello, tire del casquillo de bloqueo hacia delante y deje que el adaptador o el soporte para puntas encastre.

PDSSA 20-Li A1 ES │

 67

Mantenimiento y limpieza

¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-

NES! Antes de realizar cualquier tarea en el aparato, apáguelo y extraiga la batería.

Este aparato no requiere mantenimiento.

■ El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin restos de aceite ni grasas lubricantes.

■ Evite que pueda penetrar cualquier líquido en el interior del aparato.

■ Utilice un paño seco para la limpieza de la carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes ni productos de limpieza que puedan dañar el plástico.

■ Si pretende almacenar la batería de iones de litio durante un periodo prolongado de tiempo, debe comprobar regularmente el estado de carga. El nivel de carga óptimo está entre el

50 % y el 80 %. Debe almacenarse el producto en un lugar fresco y seco.

INDICACIÓN

► Los recambios no especificados (p. ej., escobillas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.

Garantía de

Kompernass Handels GmbH

Estimado cliente:

Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.

Condiciones de la garantía

El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.

Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.

Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.

Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios

La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.

68 

│ ES PDSSA 20-Li A1

Alcance de la garantía

El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.

La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.

Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.

El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.

Proceso de reclamación conforme a la garantía

Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:

■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN

12345) como justificante de compra.

■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.

■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico .

■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante de compra

(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.

En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.

PDSSA 20-Li A1 ES │

 69

Asistencia técnica

¡ADVERTENCIA!

► Encomiende exclusivamente la reparación del aparato al servicio de asistencia técnica o a un electricista especializado y solo con los recambios originales.

De esta forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada.

► Encomiende siempre la sustitución del enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente.

De esta forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada.

Servicio España

Tel.: 902 59 99 22

(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal))

(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida))

E-Mail: [email protected]

IAN 290841

Desecho

El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.

No deseche las herramientas eléctricas con la basura doméstica.

Según la Directiva 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.

¡No deseche la batería con la basura doméstica!

Retire la batería antes de desechar el aparato.

Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse según la Directiva 2006/66/EC. Deseche la batería y el aparato a través de los puntos de recogida disponibles.

En su ayuntamiento o administración local puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de herramientas eléctricas y baterías usadas.

Importador

Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

ALEMANIA www.kompernass.com

70 

│ ES PDSSA 20-Li A1

Traducción de la Declaración de conformidad original

En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:

Directiva relativa a las máquinas

(2006/42/EC)

Directiva de baja tensión CE

(2014/35/EU)

Compatibilidad electromagnética

(2014/30/EU)

Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos

(2011/65/EU) *

*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva

2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.

Normas armonizadas aplicadas:

EN 60745-1:2009/A11:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A2:2011

EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014

EN 61000-3-3:2013

Tipo/denominación del aparato:

Atornilladora de impacto recargable PDSSA 20-Li A1

Año de fabricación: 10 - 2017

Número de serie: IAN 290841

Bochum, 26/10/2017

Semi Uguzlu

- Responsable de calidad -

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.

PDSSA 20-Li A1 ES │

 71

Pedido de una batería de repuesto

Si desea solicitar una batería de repuesto para su aparato, puede hacerlo cómodamente por Internet en www.kompernass.com o por teléfono.

El precio de la batería de repuesto es de 20 € con IVA y envío incluidos. No obstante, es posible que se agoten rápidamente debido a las existencias limitadas.

Pedido por Internet

Para solicitar una batería de repuesto a través de la tienda de accesorios:

■ Acceda a la página www.kompernass.com en su navegador.

■ En la parte inferior derecha, haga clic en la bandera correspondiente para seleccionar el país y el idioma deseados.

■ Haga clic ahora en la pestaña "Tienda de accesorios" y seleccione la batería de repuesto adecuada para su aparato en la sección "Topseller".

■ Tras añadir la batería de repuesto a la cesta de la compra, haga clic en la pestaña "Comprar" y siga las instrucciones mostradas en la pantalla para finalizar el proceso de pedido.

INDICACIÓN

► Es posible que, en algunos países, no pueda realizarse el pedido de recambios por Internet.

En tal caso, póngase en contacto con la línea de asistencia técnica.

■ La promoción se limita a una batería por cliente/aparato y a una vigencia de dos meses tras el periodo de la oferta. Tras esto, podrá solicitarse la batería de repuesto como recambio bajo otras condiciones.

Pedido por teléfono

Servicio España

Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal))

(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida))

E-Mail: [email protected]

Para garantizar la rápida tramitación de su pedido, mantenga a mano el número de artículo

(p. ej., IAN 290841) del aparato para todas sus consultas. Podrá consultar el número de artículo en la placa de características o en la portada de estas instrucciones de uso.

72 

│ ES PDSSA 20-Li A1

Índice

Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas . . . . . . . . . . . . . 75

1. Segurança no local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

2. Segurança elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

3. Segurança de pessoas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

6. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto . . . . . . . 78

Instruções de segurança para carregadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Carregar o bloco acumulador (ver fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Verificar o estado do acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Ligar/desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Ajustar velocidade de rotação/binário de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Mudar o sentido de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Colocar pontas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Assistência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Tradução da Declaração de Conformidade original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Encomenda do acumulador de substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Encomenda online . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Encomenda por telefone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

PDSSA 20-Li A1 PT

 73

APARAFUSADORA DE IMPACTO

GIRATÓRIA COM BATERIA

PDSSA 20-Li A1

Introdução

Parabéns pela compra do seu novo aparelho.

Optou por um produto de elevada qualidade.

O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.

Utilização correta

Este aparelho foi concebido para apertar e desapertar parafusos e porcas. O aparelho possui uma rotação à direita/esquerda, um encabadouro para pontas com sextavado interior de 1/4'' e uma luz de trabalho LED. A luz deste aparelho destina-se a iluminar a área de trabalho direta do aparelho.

Com a função de impacto do aparelho, a força do motor é convertida em impactos uniformes.

O mecanismo de impacto é acionado ao apertar e ao desapertar.

O aparelho destina-se à utilização por adultos.

Jovens com mais de 16 anos só podem utilizar o aparelho sob vigilância. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização incorreta ou operação indevida.

Utilize o aparelho apenas como descrito e nas

áreas de aplicação indicadas. O aparelho não se destina ao uso comercial. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves.

O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta.

Equipamento

Encabadouro

Casquilho de bloqueio

Suporte para pontas (magnético)

Mudar o sentido de rotação/bloqueio

Clipe para o cinto

Botão de estado do acumulador

LED do visor do acumulador

Bloco acumulador*

Botão de desbloqueio do bloco acumulador

Luz LED de trabalho

Interruptor LIGAR/DESLIGAR / Regulação da rotação

Adaptador para quadrado 1/4''

Porta-pontas

Carregador rápido*

LED vermelho de controlo da carga

LED verde de controlo da carga

Conteúdo da embalagem

1 Aparafusadora de impacto giratória com bateria

PDSSA 20-Li A1

1 Adaptador para quadrado 1/4''

1 Extensão 1/4'' (50 mm)

1 Clipe para o cinto

1 maleta

1 Manual de instruções

Dados técnicos

Aparafusadora de impacto giratória com bateria: PDSSA 20-Li A1

Tensão nominal:

Velocidade lenta sem

20 V (corrente contínua) carga: 0 – 2800 rpm

Número de impactos: 0 - 3600 ipm

Binário máx.: 180 Nm

Adequada para parafusos de metal: ≤ M8

Adequado para parafusos de madeira: ≤ diâmetro 8 mm

Encabadouro: 1/4''

74 

PT PDSSA 20-Li A1

Para operar a ferramenta sem fio, utilize apenas o seguinte acumulador: PAP 20 A1*

Tipo:

Tensão nominal:

IÕES DE LÍTIO

20 V (corrente contínua)

Células: 5

Para carregar a ferramenta sem fio, utilize apenas o seguinte carregador rápido de acumuladores: PLG 20 A1*

ENTRADA/Input:

Tensão nominal:

Consumo nominal: 65 W

Fusível (interior): 3,15 A

T3.15A

SAÍDA/Output:

230 - 240 V ~, 50 Hz

(corrente alternada)

Tensão nominal:

Corrente nominal:

Duração do carrega- mento:

21,5 V (corrente contínua)

2,4 A

aprox. 60 min.

Classe de proteção: II / (isolamento duplo)

NOTA

► O nível de vibração indicado nestas instru-

ções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência.

AVISO!

► O nível de vibração altera-se de acordo com a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como, por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão).

* BATERIA E CARREGADOR NÃO INCLUÍDOS

NA ENTREGA

Valor de emissões sonoras:

Valor de medição de ruído, determinado de acordo com a norma EN 60745. O nível sonoro ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:

Nível de pressão acústica: L

PA

= 91,6 dB (A)

Incerteza K: K

PA

= 3 dB

Nível de potência acústica: L

WA

= 102,6 dB (A)

Incerteza K: K

WA

= 3 dB

Valor da emissão de vibração:

Valor total da vibração (soma vetorial de três dire-

ções) determinado de acordo com a norma

EN 60745:

Apertar parafusos e porcas de tamanho máximo autorizado: a h

= 8,65 m/s 2

Incerteza K = 1,5 m/s 2

Usar protetores auriculares!

Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas

AVISO!

► Leia todas as instruções de segurança e indica-

ções. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.

O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança, refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e a ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação).

PDSSA 20-Li A1 PT

 75

1. Segurança no local de trabalho

iluminado.

Desarrumação e áreas de trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.

atmosferas potencialmente explosivas, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

As ferramentas elétricas originam faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.

mantenha crianças e outras pessoas afastadas.

Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho.

2. Segurança elétrica

tem de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada.

Não utilize quaisquer fichas de adaptadores em conjunto com ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra.

Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choque elétrico.

à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.

Existe um risco elevado de choque elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.

de chuva ou humidade.

A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico.

previsto, p. ex. para transportar, pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor,

óleo, arestas afiadas ou peças móveis do aparelho.

Cabos danificados ou enrolados aumentam o risco de choque elétrico.

e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para o exterior.

A utilização de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico.

ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual.

A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico.

3. Segurança de pessoas

fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado, com sono ou sob a influ-

ência de drogas, álcool ou medicamentos.

Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.

sempre óculos de proteção.

O uso do equipamento de proteção individual, como máscara de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.

luntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acumulador, elevar ou transportar.

Se, durante o transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, podem ocorrer acidentes.

parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica.

Uma ferramenta ou uma chave numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.

uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio.

Desta forma, consegue controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.

largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestu-

ário e as luvas afastados das peças móveis.

Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.

76 

PT PDSSA 20-Li A1

de aspiração ou recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente.

A utilização de um aparelho de aspiração de pó pode reduzir eventuais perigos devido a pó.

4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica

as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer.

A utilização de ferramentas elétricas para utilizações diferentes das previstas pode originar situações perigosas.

5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio

ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho.

Com a ferramenta elétrica adequada, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho.

interruptor esteja avariado.

Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada.

gadores recomendados pelo fabricante.

Se um carregador adequado a um tipo específico de acumuladores for utilizado com outros acumuladores, existe perigo de incêndio.

a ferramenta elétrica em questão.

A utiliza-

ção de outros acumuladores pode causar ferimentos e perigo de incêndio.

antes de realizar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho.

Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.

estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do aparelho por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções.

As ferramentas elétricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.

utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos de metal pequenos que possam causar um curto-circuito nos contactos.

Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode levar à ocorrência de queimaduras ou incêndio.

ramentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não estão encravadas, e se existem peças partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o aparelho, as peças danificadas devem ser reparadas.

Muitos acidentes ocorrem devido à má manutenção das ferramentas elétricas.

limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir.

incorreta, é possível que verta líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente assistência médica.

O líquido vertido do acumulador pode provocar irrita-

ções ou queimaduras na pele.

CUIDADO! PERIGO DE EXPLOSÃO!

Nunca carregue pilhas não recarregáveis.

Proteja o acumulador contra calor, p. ex. também contra incidência solar prolongada, fogo, água e humidade.

Perigo de explosão.

PDSSA 20-Li A1 PT

 77

6. Assistência Técnica

da por técnicos especializados e com peças sobresselentes de origem.

Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta elétrica.

Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto

■ Use protetores auriculares ao aparafusar com percussão. A exposição ao ruído pode provocar perda de audição.

■ Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a trabalhar presa com dispositivos de fixação ou num torno de bancada está mais segura do que com a sua mão.

■ Agarre bem a ferramenta elétrica. Ao apertar e desapertar parafusos podem ocorrer repentinamente binários de reação elevados.

■ Espere até que a ferramenta elétrica tenha parado antes de a pousar. A ferramenta aplicada pode encravar e provocar a perda de controlo do aparelho.

■ Segure no aparelho apenas pelas superfícies isoladas do punho quando realizar trabalhos em que o parafuso ou a ferramenta aplicada possa atingir cabos elétricos escondidos.

O contacto do parafuso ou da ferramenta aplicada com um cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão, causando assim um choque elétrico.

Instruções de segurança para carregadores

Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades superiores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes.

As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.

Se o cabo de alimentação deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao

Cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar situações de perigo.

O carregador destina-se apenas ao funcionamento em espaços interiores.

AVISO!

■ Se o cabo de alimentação deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao Cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar situações de perigo.

ATENÇÃO!

Superfície quente.

Perigo de queimaduras.

Antes da colocação em funcionamento

Carregar o bloco acumulador

(ver fig. A)

CUIDADO!

► Retire sempre a ficha da tomada antes de colocar o bloco acumulador no carregador ou de o retirar do mesmo.

■ Nunca carregue o bloco acumulador a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.

♦ Insira o bloco acumulador no carregador rápido (ver fig. A).

78 

PT PDSSA 20-Li A1

♦ Insira a ficha na tomada. O LED de controlo acende-se a vermelho.

♦ O LED verde de controlo indica que o processo de carregamento está finalizado e o bloco acumulador operacional.

ATENÇÃO!

♦ Se o LED de controlo vermelho piscar, significa que o bloco acumulador sobreaqueceu e não pode ser carregado.

♦ Se os LEDs de controlo vermelho e verde

piscarem simultaneamente, significa que o bloco acumulador está avariado.

♦ Insira o bloco acumulador no aparelho.

♦ Desligue o carregador entre processos de carregamento consecutivos durante, no mínimo,

15 minutos. Para tal, retire a ficha da tomada.

Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho

Colocar o bloco acumulador:

♦ Coloque o comutador do sentido de rotação na posição intermédia (bloqueio). Encaixe o bloco acumulador no punho.

Retirar o bloco acumulador:

♦ Prima o botão de desbloqueio e retire o bloco acumulador.

Verificar o estado do acumulador

♦ Para verificar o estado do acumulador, prima o botão de estado do acumulador (ver também imagem principal).

O estado ou a potência restante é visualizado(a) no LED do visor do acumulador da seguinte forma:

♦ VERMELHO / LARANJA / VERDE = carga máxima

VERMELHO / LARANJA = carga média

VERMELHO = carga fraca - carregar o acumulador

Colocação em funcionamento

Ligar/desligar

Ligar:

♦ Para a colocação em funcionamento do aparelho, pressione o interruptor LIGAR/DESLIGAR

e mantenha-o pressionado.

A luz LED de trabalho acende-se quando o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontra ligeira ou completamente pressionado. Esta luz permite iluminar a área de trabalho em condi-

ções de iluminação insuficientes.

Desligar:

♦ Para desligar o aparelho, solte o interruptor

LIGAR/DESLIGAR .

Ajustar velocidade de rotação/ binário de aperto

♦ Uma ligeira pressão no interruptor LIGAR/

DESLIGAR causa uma velocidade de rota-

ção/um binário de aperto baixa(o). Com mais pressão, a velocidade de rotação/binário de aperto aumenta.

■ O binário de aperto depende da velocidade de rotação e da duração de impacto selecionadas.

ATENÇÃO!

♦ Por norma, o binário de aperto realmente obtido tem de ser verificado com uma chave dinamométrica!

NOTA

► O travão do motor integrado leva a uma imobilização rápida.

Mudar o sentido de rotação

♦ Mude o sentido de rotação, pressionando o comutador do sentido de rotação para a direita ou para a esquerda.

Colocar pontas

♦ Insira o adaptador ou o porta-pontas no encabadouro .

♦ Para tal, puxe o casquilho de bloqueio para a frente e deixe o adaptador ou o portapontas encaixar.

PDSSA 20-Li A1 PT

 79

Manutenção e limpeza

AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!

Antes de realizar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue-o e retire o acumulador.

O aparelho não necessita de manutenção.

■ O aparelho deve estar sempre limpo, seco e livre de óleos ou lubrificantes.

■ Não podem entrar quaisquer líquidos no interior dos aparelhos.

■ Utilize um pano seco para limpar o corpo do aparelho. Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes agressivos para o plástico.

■ Se for necessário guardar um acumulador de iões de lítio durante um longo período de tempo, o estado de carga tem de ser controlado regularmente. O estado de carga ideal situa-se entre 50 % e 80 %. O ambiente de armazenamento ideal é fresco e seco.

NOTA

► Peças sobresselentes não especificadas

(como p. ex. escovas de carvão, interruptores) podem ser encomendadas através da nossa linha direta de Assistência Técnica.

Garantia da

Kompernass Handels GmbH

Estimada Cliente, Estimado Cliente,

Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.

Condições de garantia

O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.

Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.

Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.

Prazo de garantia e direitos legais

O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.

Âmbito da garantia

O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.

A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.

Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente.

Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.

O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.

80 

PT PDSSA 20-Li A1

Procedimento em caso de acionamento da garantia

Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:

■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha

à mão o talão de compra e o número do artigo

(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.

■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.

■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail .

■ De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.

Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.

Assistência Portugal

Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

IAN 290841

Importador

Tenha presente que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Entre primeiro em contacto com o Serviço de Assistência

Técnica mencionado.

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

ALEMANHA www.kompernass.com

Eliminação

A embalagem é composta por materiais recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais.

Não coloque ferramentas elétricas no lixo doméstico!

Assistência Técnica

AVISO!

► Solicite a reparação dos seus aparelhos ao

Serviço de Assistência Técnica ou a um eletricista devidamente qualificado e apenas com peças sobresselentes originais.

Desta forma, é garantida a segurança do aparelho.

► A substituição da ficha ou do cabo de alimentação deve ser sempre efetuada pelo fabricante do aparelho ou pelo seu serviço de apoio ao cliente.

Desta forma, é garantida a segurança do aparelho.

Em conformidade com a Diretiva Europeia

2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada.

Não deite acumuladores no lixo doméstico!

Os acumuladores têm de ser retirados do aparelho antes de o eliminar.

Acumuladores com defeito ou usados têm de ser reciclados em conformidade com a Diretiva

2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/ou o aparelho nos pontos de recolha disponibilizados.

Relativamente às possibilidades de eliminação de ferramentas elétricas/do bloco acumulador em fim de vida, informe-se junto da junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.

PDSSA 20-Li A1 PT

 81

Tradução da Declaração de Conformidade original

Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,

BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:

Diretiva Máquinas

(2006 / 42 / EC)

Diretiva Baixa Tensão CE

(2014 / 35 / EU)

Compatibilidade Eletromagnética

(2014 / 30 / EU)

Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas)

(2011 / 65 / EU) *

*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do

Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.

Normas harmonizadas aplicadas:

EN 60745-1:2009/A11:2010

EN 60745-2-2:2010

EN 60335-1:2012/A11:2014

EN 60335-2-29:2004/A2:2010

EN 62233:2008

EN 55014-1:2006/A2:2011

EN 55014-2:2015

EN 61000-3-2:2014

EN 61000-3-3:2013

Tipo/designação do aparelho:

Aparafusadora de impacto giratória com bateria PDSSA 20-Li A1

Ano de fabrico: 10 - 2017

Número de série: IAN 290841

Bochum, 26.10.2017

Semi Uguzlu

- Gestor de qualidade -

Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.

82 

PT PDSSA 20-Li A1

Encomenda do acumulador de substituição

Se pretender encomendar um acumulador de substituição para o seu aparelho, pode fazê-lo comodamente via internet, em www.kompernass.com, ou pelo telefone.

O preço do acumulador de substituição é 20,00 €, incl. IVA e envio. Como os stocks são limitados, este artigo pode-se esgotar rapidamente.

Encomenda online

Para encomendar um acumulador de substituição numa loja de acessórios:

■ Através do seu browser (navegador da internet), aceda à página www.kompernass.com.

■ Clique na respetiva bandeira, em baixo à direita, para selecionar o país e o idioma desejados.

■ Clique agora no separador "Loja de Acessórios" e no cabeçalho "Topseller", selecione o acumulador de substituição adequado para o seu aparelho.

■ Depois de adicionar o acumulador de substituição ao carrinho de compras, clique no botão "Caixa" e siga as instruções apresentadas no ecrã, a fim de concluir a encomenda.

NOTA

► Em alguns países pode não ser possível efetuar a encomenda de peças sobresselentes online.

Neste caso, contacte a linha direta de Assistência Técnica.

■ A promoção é limitada a um acumulador por cliente/aparelho, bem como a um período de dois meses após o período da promoção. Após este período, o acumulador de substituição pode ser encomendado como peça sobresselente noutras condições.

Encomenda por telefone

Assistência Portugal

Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)

E-Mail: [email protected]

Para garantir um rápido processamento da sua encomenda, tenha o número de artigo (p. ex. IAN

290841) do aparelho disponível para eventuais questões. O número de artigo pode ser consultado na placa de características ou na folha de rosto deste manual.

PDSSA 20-Li A1 PT

 83

84 

PT PDSSA 20-Li A1

KOMPERNASS HANDELS GMBH

BURGSTRASSE 21

DE - 44867 BOCHUM

DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com

Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations

Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones

Estado das informações: 10 / 2017 · Ident.-No.: PDSSA20-LiA1-102017-1

IAN 290841

8

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents