advertisement
♦ Insira a ficha na tomada. O LED de controlo acende-se a vermelho.
♦ O LED verde de controlo indica que o processo de carregamento está finalizado e o bloco acumulador operacional.
ATENÇÃO!
♦ Se o LED de controlo vermelho piscar, significa que o bloco acumulador sobreaqueceu e não pode ser carregado.
♦ Se os LEDs de controlo vermelho e verde
piscarem simultaneamente, significa que o bloco acumulador está avariado.
♦ Insira o bloco acumulador no aparelho.
♦ Desligue o carregador entre processos de carregamento consecutivos durante, no mínimo,
15 minutos. Para tal, retire a ficha da tomada.
Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho
Colocar o bloco acumulador:
♦ Coloque o comutador do sentido de rotação na posição intermédia (bloqueio). Encaixe o bloco acumulador no punho.
Retirar o bloco acumulador:
♦ Prima o botão de desbloqueio e retire o bloco acumulador.
Verificar o estado do acumulador
♦ Para verificar o estado do acumulador, prima o botão de estado do acumulador (ver também imagem principal).
O estado ou a potência restante é visualizado(a) no LED do visor do acumulador da seguinte forma:
♦ VERMELHO / LARANJA / VERDE = carga máxima
VERMELHO / LARANJA = carga média
VERMELHO = carga fraca - carregar o acumulador
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Ligar:
♦ Para a colocação em funcionamento do aparelho, pressione o interruptor LIGAR/DESLIGAR
e mantenha-o pressionado.
A luz LED de trabalho acende-se quando o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontra ligeira ou completamente pressionado. Esta luz permite iluminar a área de trabalho em condi-
ções de iluminação insuficientes.
Desligar:
♦ Para desligar o aparelho, solte o interruptor
LIGAR/DESLIGAR .
Ajustar velocidade de rotação/ binário de aperto
♦ Uma ligeira pressão no interruptor LIGAR/
DESLIGAR causa uma velocidade de rota-
ção/um binário de aperto baixa(o). Com mais pressão, a velocidade de rotação/binário de aperto aumenta.
■ O binário de aperto depende da velocidade de rotação e da duração de impacto selecionadas.
ATENÇÃO!
♦ Por norma, o binário de aperto realmente obtido tem de ser verificado com uma chave dinamométrica!
NOTA
► O travão do motor integrado leva a uma imobilização rápida.
Mudar o sentido de rotação
♦ Mude o sentido de rotação, pressionando o comutador do sentido de rotação para a direita ou para a esquerda.
Colocar pontas
♦ Insira o adaptador ou o porta-pontas no encabadouro .
♦ Para tal, puxe o casquilho de bloqueio para a frente e deixe o adaptador ou o portapontas encaixar.
PDSSA 20-Li A1 PT
│
79
■
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 6 Einleitung
- 6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- 6 Ausstattung
- 6 Lieferumfang
- 6 Technische Daten
- 7 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
- 7 1. Arbeitsplatz-Sicherheit
- 8 2. Elektrische Sicherheit
- 8 3. Sicherheit von Personen
- 9 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
- 9 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
- 9 6. Service
- 10 Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber
- 10 Sicherheitshinweise für Ladegeräte
- 10 Vor der Inbetriebnahme
- 10 Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
- 11 Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
- 11 Akkuzustand prüfen
- 11 Inbetriebnahme
- 11 Ein- / ausschalten
- 11 Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen
- 11 Drehrichtung umschalten
- 11 Bits einsetzen
- 12 Wartung und Reinigung
- 12 Garantie der Kompernaß Handels GmbH
- 14 Service
- 14 Importeur
- 14 Entsorgung
- 15 Original-Konformitätserklärung
- 16 Ersatz-Akku Bestellung
- 16 Online-Bestellung
- 16 Telefonische Bestellung
- 18 Introduction
- 18 Intended use
- 18 Features
- 18 Package contents
- 18 Technical data
- 19 General Power Tool Safety Warnings
- 19 1. Work area safety
- 20 2. Electrical safety
- 20 3. Personal safety
- 20 4. Power tool use and care
- 21 5. Use and handling of the cordless electrical power tool
- 21 6. Service
- 21 Safety instructions specifically for impact screwdrivers
- 22 Safety guidelines for battery chargers
- 22 Before use
- 22 Charging the battery pack (see fig. A)
- 22 Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
- 23 Checking the battery charge level
- 23 Switching on and off
- 23 Setting the speed/tightening torque
- 23 Changing the direction of rotation
- 23 Inserting the bits
- 23 Maintenance and cleaning
- 24 Kompernass Handels GmbH warranty
- 25 Service
- 25 Importer
- 25 Disposal
- 26 Translation of the original Conformity Declaration
- 27 Ordering a replacement battery
- 27 Online ordering
- 27 Telephone ordering
- 30 Introduction
- 30 Utilisation conforme à l'usage prévu
- 30 Équipement
- 30 Matériel livré
- 30 Caractéristiques techniques
- 31 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
- 32 1. Sécurité de la zone de travail
- 32 2. Sécurité électrique
- 32 3. Sécurité des personnes
- 33 4. Utilisation et entretien de l'outil
- 33 5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu
- 33 6. Service après-vente
- 34 Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs
- 34 Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
- 34 Avant la mise en service
- 34 Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
- 35 Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer
- 35 Contrôler l'état de l'accu
- 35 Mise en service
- 35 Mise en marche / mise hors service
- 35 Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage
- 35 Inverser le sens de rotation
- 35 Mettre en place les embouts
- 36 Entretien et nettoyage
- 36 Garantie de Kompernass Handels GmbH
- 37 Service après-vente
- 37 Importateur
- 37 Mise au rebut
- 38 Traduction de la déclaration de conformité originale
- 39 Commande d'accu de rechange
- 39 Commande en ligne
- 39 Commande téléphonique
- 42 Inleiding
- 42 Gebruik in overeenstemming met bestemming
- 42 Uitrusting
- 42 Inhoud van het pakket
- 42 Technische gegevens
- 43 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
- 43 1. Veiligheid op de werkplek
- 44 2. Elektrische veiligheid
- 44 3. Veiligheid van personen
- 45 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
- 45 5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap
- 46 6. Service
- 46 Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines
- 46 Veiligheidsvoorschriften voor opladers
- 46 Vóór de ingebruikname
- 46 Accupack opladen (zie afb. A)
- 47 Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen
- 47 Toestand van de accu controleren
- 47 Ingebruikname
- 47 In-/uitschakelen
- 47 Toerental/draaimoment instellen
- 47 Draairichting wijzigen
- 47 Bits in houder insteken
- 47 Onderhoud en reiniging
- 48 Garantie van Kompernaß Handels GmbH
- 49 Service
- 49 Importeur
- 49 Afvoeren
- 50 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
- 51 Vervangende accu bestellen
- 51 Online bestelling
- 51 Telefonische bestelling
- 54 Použití v souladu s určením
- 54 Vybavení
- 54 Rozsah dodávky
- 54 Technické údaje
- 55 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
- 56 1. Bezpečnost na pracovišti
- 56 2. Elektrická bezpečnost
- 56 3. Bezpečnost osob
- 57 4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití
- 57 5. Manipulace s akumulátorovým nářadí a jeho použití
- 57 6. Servis
- 58 Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové šroubováky
- 58 Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
- 58 Před uvedením do provozu
- 58 Nabíjení akumulátoru (viz obr. A)
- 59 Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje
- 59 Kontrola stavu akumulátoru
- 59 Uvedení do provozu
- 59 Zapnutí/vypnutí
- 59 Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu
- 59 Přepínání směru otáčení
- 59 Vložení bitů
- 60 Údržba a čištění
- 60 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
- 61 Servis
- 61 Dovozce
- 61 Likvidace
- 62 Překlad originálu prohlášení o shodě
- 63 Objednávka náhradního akumulátoru
- 63 Objednávka on-line
- 63 Telefonická objednávka
- 66 Introducción
- 66 Uso previsto
- 66 Equipamiento
- 66 Volumen de suministro
- 66 Características técnicas
- 67 Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas
- 68 1. Seguridad en el lugar de trabajo
- 68 2. Seguridad eléctrica
- 68 3. Seguridad personal
- 69 4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
- 69 5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica
- 70 6. Asistencia técnica
- 70 Indicaciones de seguridad específicas para los atornilladores de impacto
- 70 Indicaciones de seguridad para los cargadores
- 70 Antes de la puesta en funcionamiento
- 70 Carga de la batería (consulte la fig. A)
- 71 Inserción/extracción de la batería del aparato
- 71 Comprobación del nivel de carga de la batería
- 71 Puesta en funcionamiento
- 71 Encendido/apagado
- 71 Ajuste de la velocidad/par de apriete
- 71 Cambio del sentido de giro
- 71 Inserción de las puntas
- 72 Mantenimiento y limpieza
- 72 Garantía de Kompernass Handels GmbH
- 74 Asistencia técnica
- 74 Importador
- 74 Desecho
- 75 Traducción de la Declaración de conformidad original
- 76 Pedido de una batería de repuesto
- 76 Pedido por Internet
- 76 Pedido por teléfono
- 78 Introdução
- 78 Utilização correta
- 78 Equipamento
- 78 Conteúdo da embalagem
- 78 Dados técnicos
- 79 Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas
- 80 1. Segurança no local de trabalho
- 80 2. Segurança elétrica
- 80 3. Segurança de pessoas
- 81 4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica
- 81 5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio
- 82 6. Assistência Técnica
- 82 Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto
- 82 Instruções de segurança para carregadores
- 82 Antes da colocação em funcionamento
- 82 Carregar o bloco acumulador (ver fig. A)
- 83 Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho
- 83 Verificar o estado do acumulador
- 83 Colocação em funcionamento
- 83 Ligar/desligar
- 83 Ajustar velocidade de rotação/binário de aperto
- 83 Mudar o sentido de rotação
- 83 Colocar pontas
- 84 Manutenção e limpeza
- 84 Garantia da Kompernass Handels GmbH
- 85 Assistência Técnica
- 85 Importador
- 85 Eliminação
- 86 Tradução da Declaração de Conformidade original
- 87 Encomenda do acumulador de substituição
- 87 Encomenda online
- 87 Encomenda por telefone