advertisement
Français
Précautions
Sécurité
• Le faisceau laser de la section lecteur CD
étant dangereuse pour les yeux, n’essayez pas de démonter le boîtier. Pour la maintenance, contactez uniquement un personnel qualifié.
• Si un élément solide ou liquide venait à pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.
• Les disques de formes non standard (par exemple, en forme de cœur, de carré, d’étoile) ne peuvent pas être lus sur ce lecteur. Si vous essayez malgré tout, vous risquez d’endommager le lecteur.
N’utilisez pas ce type de disques.
Nettoyage du boîtier
• Nettoyez le boîtier, le panneau et les commandes avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez pas de tampon abrasif, de poudre détergente ou de solvant comme de l’alcool ou de la benzine.
Sources d’alimentation
• Pour une utilisation sur secteur, vérifiez que la tension de fonctionnement du lecteur est identique à votre alimentation secteur locale (voir “Spécifications”) et utilisez uniquement le câble secteur fourni. Le sélecteur de tension est situé sous le lecteur (pour le modèle brésilien uniquement).
• Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, même s’il a été mis hors tension
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez six piles R20 (taille D).
• Si vous n’avez pas besoin d’utiliser les piles, retirez-les afin d’éviter tout dommage dû à une fuite des piles ou à la corrosion.
• La tension de fonctionnement, la consommation électrique, etc. sont indiquées sur la plaque portant le nom du modèle, située sous le lecteur.
Emplacement
• Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à proximité de sources de chaleur ou dans un endroit soumis directement aux rayons du soleil, à une poussière excessive ou à des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une surface inclinée ou instable.
• Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10 mm. Les orifices d’aération ne doivent pas
être obstrués afin de garantir un fonctionnement correct du lecteur et la pérennité de ses composants.
• Si le lecteur est laissé dans une voiture garée en plein soleil, choisissez un emplacement dans le véhicule où le lecteur n’est pas directement soumis aux rayons du soleil.
• Un aimant puissant est installé dans les haut-parleurs, par conséquent, éloignez du lecteur les cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.
Fonctionnement
• Si le lecteur passe directement d’un environnement froid à un environnement chaud ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de la section lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur risque ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, retirez le CD et patientez environ une heure pour que l’humidité s’évapore.
• Si le lecteur est resté inactif pendant un certain temps, démarrez le mode lecture pendant quelques minutes pour qu’il chauffe un peu avant d’insérer une cassette.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre lecteur, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Dépannage
Caractéristiques générales
La mise sous tension ne se réalise pas.
• Vérifiez que les piles sont insérées correctement.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Aucun son n’est émis.
• Réglez le volume.
• Débranchez le casque lorsque vous écoutez de la musique via les haut-parleurs.
Des parasites sont audibles.
• Une personne utilise un téléphone portable ou tout autre équipement émettant des ondes radio à proximité du lecteur. t Eloignez le téléphone, etc., du lecteur.
Lecteur CD
Le CD n’est pas lu ou l’indication
“– –” s’affiche même si un CD a été inséré.
• Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
• Nettoyez le CD.
• Retirez le CD et laissez le compartiment ouvert pendant une heure environ pour que la condensation s’évapore.
• Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’enregistreur.
• La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil d’enregistrement ou du logiciel est en question.
Le son chute brutalement.
• Baissez le volume.
• Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est sérieusement endommagé.
• Placez le lecteur dans un endroit non soumis à des vibrations.
• Nettoyez la lentille avec un souffleur disponible dans le commerce.
• Le son peut chuter brutalement ou des parasites peuvent survenir si vous utilisez des
CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est défectueux.
Radio
La réception est mauvaise.
• Réorientez l’antenne pour améliorer la réception FM.
• Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer la réception AM ou GO (LW).
Le son est faible ou de mauvaise qualité.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Eloignez le lecteur de la télévision.
L’image du téléviseur est instable.
• Si vous écoutez un programme FM à proximité de la télévision avec une antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Lecteur de cassettes
La bande reste immobile lorsque vous appuyez sur une touche de fonction.
• Fermez correctement le compartiment à cassettes.
La touche REC z ne fonctionne pas, la bande n’est pas lue ou l’enregistrement est inopérant sur cette bande.
• Vérifiez que la languette de sécurité de la cassette est en place.
Lecture, enregistrement, effacement de qualité médiocre.
• Nettoyez les têtes de lecture, le rouleau entraîneur et le cabestan avec un coton-tige légèrement humidifié avec un nettoyant ou de l’alcool.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Une cassette de TYPE II (high position) ou de
TYPE IV (metal) est en cours d’utilisation.
Utilisez uniquement une cassette de TYPE I
(normal).
• Démagnétisez les têtes à l’aide d’un démagnétiseur de têtes disponible dans le commerce.
Tête d’enregistrement/de lecture
Cabestan
Tête d’effacement Rouleau entraîneur
Lentille
Si vous rencontrez toujours des problèmes après avoir essayer les remèdes ci-dessus, débranchez le câble secteur et retirez toutes les piles. Une fois que toutes les indications de l’afficheur ont disparu, rebranchez le cordon d’alimentation et remettez les piles en place. Si le problème persiste, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Section lecteur CD
Système
Système audio numérique à disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW
(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à une distance d’environ 200 mm de la surface de la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec une ouverture de 7 mm.)
Vitesse du plateau d’enroulement
200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm) (CLV)
Nombre de voies
2
Fréquence de réponse
20 à 20 000 Hz +1/–2 dB
Pleurage et scintillement
Inférieurs à la limite mesurable
Section radio
Plage de fréquence
CFD-V3/V7
FM Italie 87,5 à 108 MHz
Pays européens 87,6 à 107 MHz
Autres pays 87,6 à 107 MHz ou
87,6 à 108 MHz
AM Italie 526,5 à 1 606,5 kHz
Pays européens 531 à 1 602 kHz
Autres pays 531 à 1 602 kHz ou
530 à 1 710 kHz
CFD-V7L
FM
GO
87,6 à 107 MHz
153 à 279 kHz
IF
FM : 10,7 MHz
AM/GO : 455 kHz
Antennes
FM : télescopique
AM/GO : antenne tige ferrite intégrée
Section radio-cassette
Système d’enregistrement stéréo 4 pistes 2 voies
Durée du rembobinage rapide
Approx. 120 s (sec.) avec des cassettes
Sony C-60
Fréquence de réponse
TYPE I (normal) : 80 à 10 000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleur
Gamme complète : 10 cm dia., 3,2 Ω , type cône
(2)
Sorties
Prise casque (miniprise stéréo)
Pour casque à impédance 16 à 68
Ω
Puissance utile maximale
3,6 W
Puissance de raccordement
Pour radio-cassette-CD :
Modèle brésilien : 110 à 120V, 220 à 240V AC sélectionnable, 50/60 Hz
Autres modèles : 230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 piles R20 (taille D)
Consommation électrique
AC 20 W
Durée de vie des piles
Pour radio-cassette-CD : enregistrement FM
Sony R20P : approx. 13,5 h alcaline LR20 Sony : approx. 20 h
Lecture de cassette
Sony R20P : approx. 7,5 h alcaline LR20 Sony : approx. 15 h
Lecture de CD
Sony R20P : approx. 2,5 h alcaline LR20 Sony : approx. 7 h
Dimensions
Approx. 420
×
165
×
256 mm (l/h/p)
(16 5 ⁄
8
×
6 1 ⁄
2
×
10 1 ⁄
8
pouces) (y compris les parties saillantes)
Poids
Approx. 4,1 kg (9 lb. 1 oz) (piles incluses)
Accessoires fournis
Câble secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Accessoires en option
Casque Sony MDR de série
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
• Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player generiert, kann die Augen schädigen.
Versuchen Sie daher nicht, den Player zu zerlegen. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in den Player gelangen, trennen Sie ihn von der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.
• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum
Beispiel herz- oder sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem
Player nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann der Player beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
Reinigen des Gehäuses
• Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und
Bedienelemente mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin.
Stromversorgung
• Bei Wechselstrombetrieb überprüfen Sie bitte, ob die Betriebsspannung des Geräts mit der lokalen Stromversorgung
übereinstimmt (siehe “Technische
Daten”), und verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.
Andere Netzkabel sind nicht geeignet. Der
Spannungswählschalter befindet sich an der Geräteunterseite (nur beim Modell für
Brasilien).
• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
• Wenn Sie das Gerät über Batterien betreiben möchten, verwenden Sie sechs
R20-Batterien der Größe D.
• Wenn die Batterien nicht benutzt werden sollen, nehmen Sie sie heraus, um
Schäden durch auslaufende oder korrodierende Batterien zu vermeiden.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Geräteunterseite.
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten auf, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine geneigte oder instabile Oberfläche.
• Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses jeweils 10 mm frei. Die
Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät ordnungsgemäß arbeitet und die Lebensdauer der
Komponenten nicht verkürzt wird.
• Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne geparkten Auto lassen, wählen Sie unbedingt eine Stelle im Auto, an der das
Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Da für die Lautsprecher ein starker
Magnet verwendet wird, halten Sie
Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom
Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten zu vermeiden.
Betrieb
• Wird das Gerät direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht oder wird es in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf den Linsen im
CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht korrekt. Nehmen Sie die CD heraus, und warten Sie ca. eine Stunde, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in den
Wiedergabemodus, und warten Sie einige
Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor
Sie eine Kassette einlegen.
Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Allgemeines
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt eingelegt sind.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.
Es ist kein Ton zu hören.
• Stellen Sie die Lautstärke ein.
• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen soll.
Störgeräusche sind zu hören.
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon oder ein anderes Gerät verwendet, das
Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das
Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung vom Player.
CD-Player
Die CD wird nicht abgespielt, oder
“– –” leuchtet im Display, obwohl eine
CD eingelegt ist.
• Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach oben ein.
• Reinigen Sie die CD.
• Nehmen Sie die CD heraus, und lassen Sie das
CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit
Feuchtigkeit verdunsten kann.
• Die CD-R/CD-RW wurde nicht abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CD-
RW mit dem Aufnahmegerät ab.
• Es liegt ein Problem mit der Qualität der CD-
R/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der
Anwendungssoftware vor.
Der Ton setzt aus.
• Verringern Sie die Lautstärke.
• Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie aus, wenn sie stark beschädigt ist.
• Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Reinigen Sie die Linse mit einem handelsüblichen Staubbläser.
• Der Ton setzt möglicherweise aus, und
Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie
CD-Rs/CD-RWs von schlechter Qualität verwenden oder wenn ein Problem mit dem
Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware vorliegt.
Radio
Der Radioempfang ist mangelhaft.
• Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den
UKW (FM)-Empfang zu verbessern.
• Richten Sie den Player selbst neu aus, um den
AM- oder LW-Empfang zu verbessern.
Der Ton ist sehr leise oder von schlechter Qualität.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.
• Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom
Fernsehgerät auf.
Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm wird instabil.
• Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne empfangen, stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
Kassettenrecorder
Das Band wird nicht transportiert, wenn Sie eine Bandfunktionstaste drücken.
• Schließen Sie das Kassettenfach richtig.
Die Taste REC z funktioniert nicht, oder die Wiedergabe bzw. die
Aufnahme auf das Band erfolgt nicht.
• Sehen Sie nach, ob die Überspielschutzlasche der Kassette intakt ist.
Die Wiedergabe-, Aufnahme- oder
Löschqualität ist schlecht
(Verzerrungen o. ä.).
• Reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalze und
Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie leicht mit einer Reinigungsflüssigkeit oder
Alkohol angefeuchtet haben.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.
• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE
II (High Position) oder TYPE IV (Metall).
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE
I (normal).
• Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe mit einer handelsüblichen Entmagnetisierungskassette.
Aufnahme-/Wiedergabekopf
Kapstan
Löschkopf Andruckwalze
Linse
Wenn das Problem nach den oben genannten
Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und nehmen
Sie alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen im Display erloschen sind, stecken Sie das
Netzkabel wieder ein, und legen Sie die
Batterien wieder ein. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
CD-Player
System
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: Kontinuierlich
Laseremission: Weniger als 44,6 µW
Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit einer Öffnung von 7 mm.
Rotationsgeschwindigkeit
200 U/min bis 500 U/min
(CLV)
Anzahl der Kanäle
2
Frequenzgang
20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Radio
Frequenzbereich
CFD-V3/V7
UKW Italien 87,5 - 108 MHz
Europäische Länder
87,6 - 107 MHz
Andere Länder 87,6 - 107 MHz oder
87,6 - 108 MHz
AM Italien 526,5 - 1 606,5 kHz
Europäische Länder
531 - 1 602 kHz
Andere Länder 531 - 1 602 kHz oder
530 - 1 710 kHz
CFD-V7L
UKW
LW
87,6 - 107 MHz
153 - 279 kHz
Zwischenfrequenz
UKW: 10,7 MHz
AM/LW: 455 kHz
Antennen
UKW: Teleskopantenne
AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Kassettenrecorder
Aufnahmesystem
4 Spuren, 2 Kanäle, stereo
Spuldauer ca. 120 Sek. mit C-60-Kassette von Sony
Frequenzgang
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Allgemeines
Lautsprecher
Breitbandlautsprecher: 10 cm Durchmesser,
3,2
Ω
, Konus (2)
Ausgänge
Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse)
Für Kopfhörer mit einer Impedanz von
16 - 68
Ω
Maximale Ausgangsleistung
3,6 W
Stromversorgung
CD-Radio-Kassettenrecorder:
Modell für Brasilien: 110 - 120 V, 220 - 240 V
Wechselstrom wählbar, 50/60 Hz
Andere Modelle: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D
Leistungsaufnahme
20 W bei Wechselstrom
Lebensdauer der Batterien
CD-Radio-Kassettenrecorder:
UKW-Aufnahme
R20P von Sony: ca. 13,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 20 Std.
Kassettenwiedergabe
R20P von Sony: ca. 7,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 15 Std.
CD-Wiedergabe
R20P von Sony: ca. 2,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 7 Std.
Abmessungen ca. 420
×
165
×
256 mm (B/H/T)
(einschl. vorstehender Teile)
Gewicht ca. 4,1 kg (einschl. Batterien)
Mitgeliefertes Zubehör
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Gesondert erhältliches Zubehör
MDR-Kopfhörerserie von Sony
CD Radio
Cassette-
Corder
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas le lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le boîtier. Pour la maintenance, contactez uniquement un personnel qualifié.
Informations
Destinées aux clients en Europe
Deutsch
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Informationen
Für Kunden in Europa
CFD-V3
CFD-V7
CFD-V7L
Sony Corporation ©2001
3-227-154-33 (1)
Ce lecteur de disques compacts est classé comme un produit de CLASS 1 LASER.
La marque CLASS 1 LASER PRODUCT est située à l’arrière.
AVERTISSEMENT
N’installez pas cet appareil dans un espace confiné, comme une bibliothèque ou un neuble encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Le sélecteur FUNCTION est situé sur le panneau avant.
Lorsque vous mettez le lecteur sous tension, le voyant OPR/BATT s’allume.
Dieser CD-Player wurde als Laser-Gerät der
Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1
LASER PRODUCT) befindet sich an der
Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B.
Vasen, auf das Gerät.
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich an der Vorderseite.
Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die
Anzeige OPR/BATT auf.
Sources d’alimentation/Stromquellen
C
Raccordez le câble secteur
A
ou insérez six piles R20 (taille D)(non fournies) dans le compartiment B .
Remarques
• Remplacez les piles lorsque l’indicateur OPR/BATT s’estompe ou que le lecteur s’arrête de fonctionner. Remplacez toutes les piles. Avant de les remplacer, veillez à retirer le CD du lecteur.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez le câble secteur du lecteur.
Modèle brésilien uniquement : réglage de la tension C
Veillez à régler le VOLTAGE SELECTOR (sous l’appareil) selon l’alimentation électrique locale.
Conseil
Uniquement pour les clients disposant d’un adaptateur de prise AC : utilisez cet adaptateur si la prise du câble secteur ne correspond pas à votre prise.
B
A
1 vers AC IN an Netzeingang AC IN
2 vers le secteur an eine Netzsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel
A
an, oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht mitgeliefert) in das Batteriefach B ein.
Hinweise
• Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Nehmen Sie vor dem Austauschen der
Batterien unbedingt die CD aus dem Player.
• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzkabel vom Gerät.
Nur Modell für Brasilien: Einstellen der Spannung C
Achten Sie darauf, den Spannungswählschalter VOLTAGE SELECTOR an der Geräteunterseite gemäß der lokalen Stromversorgung einzustellen.
Tip
Nur für Kunden, bei denen ein Zwischenstecker (Netzadapterstecker) mitgeliefert wurde:
Verwenden Sie den mitgelieferten Zwischenstecker (Netzadapterstecker), wenn der Stecker des
Netzkabels nicht in die Netzsteckdose paßt.
Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Insertion d’une cassette
Einlegen einer Kassette
Face de lecture vers le haut
Mit der wiederzugebenden
Seite nach oben
* FM MODE•ISS pour le CFD-V7L
* FM MODE•ISS beim CFD-V7L
VOLUME
MEGA BASS i
REC PLAY REW FF STOP/EJECT PAUSE
PLAY MODE
ENTER
FM MODE* (arrière)
FM MODE* (Rückseite)
Z PUSH OPEN/CLOSE
OPR/BATT
FUNCTION
TUNING u x .
, >
Chargement d’un CD
Einlegen einer CD c
Etiquette vers le haut
Mit der Beschriftung nach oben
Fenêtre d’affichage
Display
D
Nombre de pistes total
Gesamtzahl der Titel
E
Numéro de piste
Titelnummer
F
Piste programmée
Programmierter Titel
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
Pour régler le volume
Tournez le bouton VOLUME.
Pour écouter avec le casque
Branchez le casque sur la prise i (casque).
Pour renforcer les graves
Appuyez sur la touche MEGA BASS pour l’activer ( $ ON). Pour rétablir le réglage normal, appuyez de nouveau sur cette touche pour la désactiver ( 4 OFF).
Remarques sur les cassettes
• Brisez la languette de protection de la face A ou B de la cassette afin d’empêcher tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette pour un enregistrement, recouvrez la partie de la languette de sécurité brisée avec du scotch.
Face A
Languette de sécurité de la face B
Languette de sécurité de la face A
• L’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes est déconseillée, sauf pour les enregistrements longs et continus ou la lecture.
Remarques sur les CD
• Avant la lecture, nettoyez le CD avec un chiffon de nettoyage.
Essuyez le CD en partant du centre.
• N’utilisez pas de solvants comme de la benzine, du dissolvant, des nettoyants disponibles dans le commerce ou du spray antistatique destiné aux disques vinyles.
• N’exposez pas le CD directement à la lumière du soleil ou à des sources de chaleur comme des conduites d’air chaud. Ne le laissez pas dans un véhicule stationné en plein soleil, car les températures peuvent augmenter considérablement à l’intérieur de l’habitacle.
• Ne collez pas de papiers adhésifs ou de scotch et ne rayez pas la surface du CD.
• Après la lecture, rangez le CD dans son boîtier.
En cas de rayures, de saletés ou d’empreintes sur le CD, des erreurs de lecture peuvent se produire.
A propos des CD-R/CD-RW
Ce lecteur est compatible avec les CD-R/
CD-RW, mais sa capacité de lecture dépend de la qualité du disque, de l’appareil d’enregistrement et du logiciel.
So schalten Sie das Gerät aus
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.
So stellen Sie die Lautstärke ein
Drehen Sie den Regler VOLUME.
So können Sie über Kopfhörer Musik hören
Schließen Sie Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i an.
So verstärken Sie die Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf $ ON. Wenn Sie die Funktion wieder ausschalten möchten, stellen
Sie die Taste auf 4 OFF.
Hinweise zu Kassetten
• Brechen Sie die Überspielschutzlasche von Seite A oder B heraus, um ein versehentliches Überspielen zu verhindern. Wenn Sie die Kassette später wieder überspielen wollen,
überkleben Sie die Aussparung mit
Klebeband.
Hinweise zu CDs
• Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem Reinigungstuch.
Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen.
Seite A
Überspielschutzlasche für Seite B
Überspielschutzlasche für Seite A
• Es empfiehlt sich, eine Kassette mit einer Spieldauer von über 90 Minuten wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Aufnehmen oder
Wiedergeben zu verwenden.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder
Antistatik-Sprays für Schallplatten.
• Setzen Sie die CD weder direktem
Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum Beispiel Warmluftauslässen aus.
Lassen Sie sie nicht in einem in der
Sonne geparkten Auto liegen, denn die
Temperaturen im Wageninneren können sehr stark ansteigen.
• Kleben Sie kein Papier und keine
Aufkleber auf die CD, und zerkratzen
Sie nicht die Oberfläche der CD.
• Bewahren Sie eine CD nach der
Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.
Bei Kratzern, Verschmutzungen oder
Fingerabdrücken auf der CD kann es zu
Spurführungsfehlern kommen.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Player können Sie CD-Rs/
CD-RWs abspielen. Allerdings hängt die
Wiedergabe von der Qualität des
Datenträgers, vom Aufnahmegerät und von der Anwendungssoftware ab.
Français
Lecture d’un CD
1
Chargez un CD dans le compartiment à CD.
2 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE pour fermer le compartiment à CD.
3 Réglez FUNCTION sur CD (reportez-vous à la figure D ).
4
Appuyez sur u (reportez-vous à la figure E ).
L’appareil lit toutes les pistes une fois.
Pour arrêter la lecture interrompre la lecture
Appuyez sur x u
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après une interruption.
> passer à la piste suivante revenir à la piste précédente retirer le CD localiser un point donné au cours de la lecture
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (avant) ou sur .
(arrière) au cours de la lecture jusqu’à ce que vous parveniez au point recherché.
Sélection du mode de lecture
1
Réglez FUNCTION sur CD.
2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que “REP 1” “REP” “SHUF”
“SHUF REP” “PGM” “PGM REP” apparaissent dans l’afficheur. Procédez alors comme suit :
Pour répéter une seule piste
Sélectionnez
“REP 1” répéter toutes les pistes lire les pistes dans un ordre aléatoire
“REP”
“SHUF” répéter les pistes dans un ordre arbitraire “SHUF REP” programmer la lecture “PGM” répéter les pistes programmées “PGM REP”
Puis
Sélectionnez la piste dont vous souhaitez répéter la lecture en appuyant sur > ou sur .
et appuyez sur u .
Appuyez sur u .
Appuyez sur u .
Appuyez sur u .
Appuyez sur > ou sur .
, puis sur ENTER pour programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre défini (reportez-vous à la figure F ).
Appuyez ensuite sur u .
Appuyez sur > ou sur .
, puis sur ENTER pour programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre défini. Appuyez ensuite sur u .
Annulation du mode de lecture sélectionné
Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné s’efface de l’afficheur.
Vérification de l’ordre des pistes dans l’afficheur
Pour vérifier l’ordre des pistes avant la lecture, appuyez sur ENTER.
A chaque pression sur la touche, le numéro de la piste apparaît dans l’ordre programmé.
Modification du programme en cours
Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le programme en cours est alors effacé. Créez alors un nouveau programme en suivant la procédure de programmation.
Conseils
• Vous pouvez réécouter le même programme, car celui-ci est sauvegardé jusqu’à l’ouverture du compartiment à CD.
• Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Une fois le programme créé, insérez une cassette vierge, puis appuyez sur z et u pour démarrer l’enregistrement.
Ecoute de la radio
1
Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW.
2
Tournez le bouton TUNING pour recevoir une station de radio.
Pour capter un programme FM stéréo
Réglez FM MODE, à l’arrière de l’appareil, sur STEREO. Si la diffusion FM est parasitée par des interférences, réglez-la sur MONO et vous entendrez la radio en monaural.
Lecture d’une cassette
1
Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassettes, puis insérez un cassette enregistrée. Refermez le compartiment. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).
2
Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Appuyez sur N .
Pour arrêter la lecture avancer rapidement ou rembobiner la bande interrompre la lecture
éjecter la cassette
Appuyez sur xZ
M ou sur m
X
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après l’interruption.
xZ
Enregistrement
1 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassettes, puis insérez une cassette vierge. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).
2
Sélectionnez la source du programme que vous souhaitez enregistrer.
Pour enregistrer depuis le lecteur de CD
Réglez FUNCTION sur CD, puis insérez un CD.
Pour enregistrer depuis la radio
Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW, puis choisissez la fréquence que vous souhaitez écouter.
3 Pour enregistrer depuis le lecteur de CD
Appuyez sur z puis sur u pour démarrer l’enregistrement.
( N est automatiquement désenclenché.)
Pour enregistrer depuis la radio
Appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement.
( N est automatiquement désenclenché.)
Pour arrêter l’enregistrement interrompre l’enregistrement
Appuyez sur xZ
X
Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre l’enregistrement.
Conseils
• Le réglage du volume et de l’accentuation sonore n’affecte pas le niveau de l’enregistrement.
• CFD-V7L uniquement : si le programme GO produit un sifflement après avoir appuyé sur z à l’étape
3, réglez FM MODE•ISS (interrupteur anti-parasites situé à l’arrière de l’appareil) sur la position réduisant le plus les interférences.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez le cordon secteur pour enregistrer.
• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit :
1 Insérez la cassette sur laquelle se trouve l’enregistrement à effacer.
2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Appuyez sur z .
Deutsch
Wiedergeben einer CD
1
Legen Sie eine CD in das CD-Fach ein.
2 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE, um das CD-Fach zu schließen.
3 Stellen Sie FUNCTION auf CD (siehe Abb. D ).
4
Drücken Sie u (siehe Abb. E ).
Der Player gibt alle Titel einmal wieder.
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Unterbrechen der Wiedergabe
Taste x u
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.
> Weiterschalten zum nächsten Titel
Zurückschalten zum vorhergehenden Titel
Herausnehmen der CD
Ansteuern einer bestimmten Passage während der Tonwiedergabe
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (vorwärts) bzw. .
(rückwärts) während der Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben.
Auswählen des Wiedergabemodus
1 Stellen Sie FUNCTION auf CD.
2 Drücken Sie PLAY MODE, bis “REP 1”, “REP”, “SHUF”, “SHUF REP”,
“PGM” oder “PGM REP” im Display erscheint. Sie haben nun folgende
Möglichkeiten:
Funktion Auswahl
Wiederholen eines einzelnen Titels “REP 1”
Wiederholen aller Titel “REP”
Wiedergabe in willkürlicher
Reihenfolge
“SHUF”
Wiederholen der Titel in willkürlicher “SHUF REP”
Reihenfolge
Programmwiedergabe “PGM”
Vorgehen
Wählen Sie den zu wiederholenden Titel mit der Taste > oder .
aus, und drücken Sie u .
Drücken Sie u .
Drücken Sie u .
Drücken Sie u .
Wiederholen programmierter Titel “PGM REP”
Drücken Sie > oder .
und dann
ENTER für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren
(siehe Abb.
F
). Drücken Sie dann u .
Drücken Sie > oder .
und dann
ENTER für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren.
Drücken Sie dann u .
So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus
Drücken Sie PLAY MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.
So lassen Sie die Reihenfolge der Titel im Display anzeigen
Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie
ENTER.
Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.
So ändern Sie das aktuelle Programm
Drücken Sie x im Stopmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle
Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.
Tips
• Sie können dasselbe Programm erneut abspielen lassen, da das Programm gespeichert bleibt, bis Sie das CD-Fach öffnen.
• Sie können Ihr eigenes Programm auch aufnehmen. Legen Sie nach dem Zusammenstellen des
Programms eine leere Kassette ein, und starten Sie die Aufnahme mit z und dann u .
Radioempfang
1
Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW.
2
Drehen Sie TUNING, um einen Sender einzustellen.
So können Sie UKW-Stereosendungen empfangen
Stellen Sie FM MODE an der Rückseite auf STEREO. Wenn der UKW-Empfang verrauscht ist, stellen Sie den Wählschalter auf MONO. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.
Wiedergeben einer Kassette
1
Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine bespielte Kassette ein.
Schließen Sie das Kassettenfach. Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I
(normal).
2
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Drücken Sie N .
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Vorwärts- oder Zurückspulen der Kassette
Unterbrechen der Wiedergabe
Auswerfen der Kassette
Taste xZ
M oder m
X
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.
xZ
Aufnahme
1 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine leere Kassette ein.
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).
2
Wählen Sie die Tonquelle aus, von der Sie aufnehmen wollen.
So nehmen Sie vom CD-Player auf
Stellen Sie FUNCTION auf CD, und legen Sie eine CD ein.
So nehmen Sie vom Radio auf
Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW, und stellen Sie den gewünschten
Sender ein.
3 So nehmen Sie vom CD-Player auf
Drücken Sie z und anschließend u . Die Aufnahme wird gestartet.
N wird dabei automatisch gedrückt.
So nehmen Sie vom Radio auf
Starten Sie die Aufnahme mit z .
N wird dabei automatisch gedrückt.
Funktion
Stoppen der Aufnahme
Unterbrechen der Aufnahme
Taste xZ
X
Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie diese Taste erneut.
Tips
• Wenn Sie die Lautstärke oder die Klangbetonung einstellen, hat dies keine Wirkung auf den
Aufnahmepegel.
• Nur CFD-V7L: Wenn beim Empfang eines LW-Senders Pfeifgeräusche zu hören sind, nachdem Sie in Schritt 3 z gedrückt haben, stellen Sie FM MODE•ISS (Störstrahlungsunterdrückungsschalter) an der Rückseite in die Position, bei der die Störung am geringsten ist.
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Gerät zum Aufnehmen an das Stromnetz anschließen.
• Gehen Sie zum Löschen einer Aufnahme folgendermaßen vor:
1 Legen Sie eine Kassette ein, deren Aufnahme Sie löschen wollen.
2 Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.
3 Drücken Sie z .
advertisement