Sony CFD-V7L Mode d’emploi

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony CFD-V7L  Mode d’emploi | Manualzz

Français

Précautions

Sécurité

• Le faisceau laser de la section lecteur CD

étant dangereuse pour les yeux, n’essayez pas de démonter le boîtier. Pour la maintenance, contactez uniquement un personnel qualifié.

• Si un élément solide ou liquide venait à pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.

• Les disques de formes non standard (par exemple, en forme de cœur, de carré, d’étoile) ne peuvent pas être lus sur ce lecteur. Si vous essayez malgré tout, vous risquez d’endommager le lecteur.

N’utilisez pas ce type de disques.

Nettoyage du boîtier

• Nettoyez le boîtier, le panneau et les commandes avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez pas de tampon abrasif, de poudre détergente ou de solvant comme de l’alcool ou de la benzine.

Sources d’alimentation

• Pour une utilisation sur secteur, vérifiez que la tension de fonctionnement du lecteur est identique à votre alimentation secteur locale (voir “Spécifications”) et utilisez uniquement le câble secteur fourni. Le sélecteur de tension est situé sous le lecteur (pour le modèle brésilien uniquement).

• Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, même s’il a été mis hors tension

• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez six piles R20 (taille D).

• Si vous n’avez pas besoin d’utiliser les piles, retirez-les afin d’éviter tout dommage dû à une fuite des piles ou à la corrosion.

• La tension de fonctionnement, la consommation électrique, etc. sont indiquées sur la plaque portant le nom du modèle, située sous le lecteur.

Emplacement

• Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à proximité de sources de chaleur ou dans un endroit soumis directement aux rayons du soleil, à une poussière excessive ou à des chocs mécaniques.

• Ne placez pas le lecteur sur une surface inclinée ou instable.

• Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10 mm. Les orifices d’aération ne doivent pas

être obstrués afin de garantir un fonctionnement correct du lecteur et la pérennité de ses composants.

• Si le lecteur est laissé dans une voiture garée en plein soleil, choisissez un emplacement dans le véhicule où le lecteur n’est pas directement soumis aux rayons du soleil.

• Un aimant puissant est installé dans les haut-parleurs, par conséquent, éloignez du lecteur les cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.

Fonctionnement

• Si le lecteur passe directement d’un environnement froid à un environnement chaud ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de la section lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur risque ne pas fonctionner correctement.

Dans ce cas, retirez le CD et patientez environ une heure pour que l’humidité s’évapore.

• Si le lecteur est resté inactif pendant un certain temps, démarrez le mode lecture pendant quelques minutes pour qu’il chauffe un peu avant d’insérer une cassette.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre lecteur, consultez votre revendeur Sony le plus proche.

Dépannage

Caractéristiques générales

La mise sous tension ne se réalise pas.

• Vérifiez que les piles sont insérées correctement.

• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.

Aucun son n’est émis.

• Réglez le volume.

• Débranchez le casque lorsque vous écoutez de la musique via les haut-parleurs.

Des parasites sont audibles.

• Une personne utilise un téléphone portable ou tout autre équipement émettant des ondes radio à proximité du lecteur. t Eloignez le téléphone, etc., du lecteur.

Lecteur CD

Le CD n’est pas lu ou l’indication

“– –” s’affiche même si un CD a été inséré.

• Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.

• Nettoyez le CD.

• Retirez le CD et laissez le compartiment ouvert pendant une heure environ pour que la condensation s’évapore.

• Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé.

Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’enregistreur.

• La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil d’enregistrement ou du logiciel est en question.

Le son chute brutalement.

• Baissez le volume.

• Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est sérieusement endommagé.

• Placez le lecteur dans un endroit non soumis à des vibrations.

• Nettoyez la lentille avec un souffleur disponible dans le commerce.

• Le son peut chuter brutalement ou des parasites peuvent survenir si vous utilisez des

CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est défectueux.

Radio

La réception est mauvaise.

• Réorientez l’antenne pour améliorer la réception FM.

• Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer la réception AM ou GO (LW).

Le son est faible ou de mauvaise qualité.

• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.

• Eloignez le lecteur de la télévision.

L’image du téléviseur est instable.

• Si vous écoutez un programme FM à proximité de la télévision avec une antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.

Lecteur de cassettes

La bande reste immobile lorsque vous appuyez sur une touche de fonction.

• Fermez correctement le compartiment à cassettes.

La touche REC z ne fonctionne pas, la bande n’est pas lue ou l’enregistrement est inopérant sur cette bande.

• Vérifiez que la languette de sécurité de la cassette est en place.

Lecture, enregistrement, effacement de qualité médiocre.

• Nettoyez les têtes de lecture, le rouleau entraîneur et le cabestan avec un coton-tige légèrement humidifié avec un nettoyant ou de l’alcool.

• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.

• Une cassette de TYPE II (high position) ou de

TYPE IV (metal) est en cours d’utilisation.

Utilisez uniquement une cassette de TYPE I

(normal).

• Démagnétisez les têtes à l’aide d’un démagnétiseur de têtes disponible dans le commerce.

Tête d’enregistrement/de lecture

Cabestan

Tête d’effacement Rouleau entraîneur

Lentille

Si vous rencontrez toujours des problèmes après avoir essayer les remèdes ci-dessus, débranchez le câble secteur et retirez toutes les piles. Une fois que toutes les indications de l’afficheur ont disparu, rebranchez le cordon d’alimentation et remettez les piles en place. Si le problème persiste, consultez votre revendeur Sony le plus proche.

Spécifications

Section lecteur CD

Système

Système audio numérique à disques compacts

Propriétés de la diode laser

Matériau : GaAlAs

Longueur d’onde : 780 nm

Durée d’émission : continue

Sortie laser : inférieure à 44,6 µW

(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à une distance d’environ 200 mm de la surface de la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec une ouverture de 7 mm.)

Vitesse du plateau d’enroulement

200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm) (CLV)

Nombre de voies

2

Fréquence de réponse

20 à 20 000 Hz +1/–2 dB

Pleurage et scintillement

Inférieurs à la limite mesurable

Section radio

Plage de fréquence

CFD-V3/V7

FM Italie 87,5 à 108 MHz

Pays européens 87,6 à 107 MHz

Autres pays 87,6 à 107 MHz ou

87,6 à 108 MHz

AM Italie 526,5 à 1 606,5 kHz

Pays européens 531 à 1 602 kHz

Autres pays 531 à 1 602 kHz ou

530 à 1 710 kHz

CFD-V7L

FM

GO

87,6 à 107 MHz

153 à 279 kHz

IF

FM : 10,7 MHz

AM/GO : 455 kHz

Antennes

FM : télescopique

AM/GO : antenne tige ferrite intégrée

Section radio-cassette

Système d’enregistrement stéréo 4 pistes 2 voies

Durée du rembobinage rapide

Approx. 120 s (sec.) avec des cassettes

Sony C-60

Fréquence de réponse

TYPE I (normal) : 80 à 10 000 Hz

Caractéristiques générales

Haut-parleur

Gamme complète : 10 cm dia., 3,2 Ω , type cône

(2)

Sorties

Prise casque (miniprise stéréo)

Pour casque à impédance 16 à 68

Puissance utile maximale

3,6 W

Puissance de raccordement

Pour radio-cassette-CD :

Modèle brésilien : 110 à 120V, 220 à 240V AC sélectionnable, 50/60 Hz

Autres modèles : 230 V AC, 50 Hz

9 V DC, 6 piles R20 (taille D)

Consommation électrique

AC 20 W

Durée de vie des piles

Pour radio-cassette-CD : enregistrement FM

Sony R20P : approx. 13,5 h alcaline LR20 Sony : approx. 20 h

Lecture de cassette

Sony R20P : approx. 7,5 h alcaline LR20 Sony : approx. 15 h

Lecture de CD

Sony R20P : approx. 2,5 h alcaline LR20 Sony : approx. 7 h

Dimensions

Approx. 420

×

165

×

256 mm (l/h/p)

(16 5 ⁄

8

×

6 1 ⁄

2

×

10 1 ⁄

8

pouces) (y compris les parties saillantes)

Poids

Approx. 4,1 kg (9 lb. 1 oz) (piles incluses)

Accessoires fournis

Câble secteur (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Accessoires en option

Casque Sony MDR de série

Deutsch

Sicherheitsmaßnahmen

Sicherheit

• Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player generiert, kann die Augen schädigen.

Versuchen Sie daher nicht, den Player zu zerlegen. Überlassen Sie

Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem

Fachpersonal.

• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in den Player gelangen, trennen Sie ihn von der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player von qualifiziertem Fachpersonal

überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.

• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum

Beispiel herz- oder sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem

Player nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann der Player beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.

Reinigen des Gehäuses

• Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und

Bedienelemente mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden

Reinigungslösung angefeuchtet haben.

Verwenden Sie keine Scheuermittel,

Scheuerschwämme oder Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin.

Stromversorgung

• Bei Wechselstrombetrieb überprüfen Sie bitte, ob die Betriebsspannung des Geräts mit der lokalen Stromversorgung

übereinstimmt (siehe “Technische

Daten”), und verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.

Andere Netzkabel sind nicht geeignet. Der

Spannungswählschalter befindet sich an der Geräteunterseite (nur beim Modell für

Brasilien).

• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem

Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der

Netzsteckdose verbunden ist.

• Wenn Sie das Gerät über Batterien betreiben möchten, verwenden Sie sechs

R20-Batterien der Größe D.

• Wenn die Batterien nicht benutzt werden sollen, nehmen Sie sie heraus, um

Schäden durch auslaufende oder korrodierende Batterien zu vermeiden.

• Das Typenschild mit Betriebsspannung,

Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Geräteunterseite.

Aufstellung

• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten auf, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.

• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine geneigte oder instabile Oberfläche.

• Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses jeweils 10 mm frei. Die

Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät ordnungsgemäß arbeitet und die Lebensdauer der

Komponenten nicht verkürzt wird.

• Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne geparkten Auto lassen, wählen Sie unbedingt eine Stelle im Auto, an der das

Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.

• Da für die Lautsprecher ein starker

Magnet verwendet wird, halten Sie

Kreditkarten mit Magnetcodierung oder

Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom

Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten zu vermeiden.

Betrieb

• Wird das Gerät direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht oder wird es in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf den Linsen im

CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht korrekt. Nehmen Sie die CD heraus, und warten Sie ca. eine Stunde, bis die

Feuchtigkeit verdunstet ist.

• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in den

Wiedergabemodus, und warten Sie einige

Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor

Sie eine Kassette einlegen.

Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Störungsbehebung

Allgemeines

Das Gerät schaltet sich nicht ein.

• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt eingelegt sind.

• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.

Es ist kein Ton zu hören.

• Stellen Sie die Lautstärke ein.

• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen soll.

Störgeräusche sind zu hören.

• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon oder ein anderes Gerät verwendet, das

Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das

Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung vom Player.

CD-Player

Die CD wird nicht abgespielt, oder

“– –” leuchtet im Display, obwohl eine

CD eingelegt ist.

• Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach oben ein.

• Reinigen Sie die CD.

• Nehmen Sie die CD heraus, und lassen Sie das

CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit

Feuchtigkeit verdunsten kann.

• Die CD-R/CD-RW wurde nicht abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CD-

RW mit dem Aufnahmegerät ab.

• Es liegt ein Problem mit der Qualität der CD-

R/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der

Anwendungssoftware vor.

Der Ton setzt aus.

• Verringern Sie die Lautstärke.

• Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie aus, wenn sie stark beschädigt ist.

• Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.

• Reinigen Sie die Linse mit einem handelsüblichen Staubbläser.

• Der Ton setzt möglicherweise aus, und

Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie

CD-Rs/CD-RWs von schlechter Qualität verwenden oder wenn ein Problem mit dem

Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware vorliegt.

Radio

Der Radioempfang ist mangelhaft.

• Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den

UKW (FM)-Empfang zu verbessern.

• Richten Sie den Player selbst neu aus, um den

AM- oder LW-Empfang zu verbessern.

Der Ton ist sehr leise oder von schlechter Qualität.

• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.

• Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom

Fernsehgerät auf.

Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm wird instabil.

• Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne empfangen, stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.

Kassettenrecorder

Das Band wird nicht transportiert, wenn Sie eine Bandfunktionstaste drücken.

• Schließen Sie das Kassettenfach richtig.

Die Taste REC z funktioniert nicht, oder die Wiedergabe bzw. die

Aufnahme auf das Band erfolgt nicht.

• Sehen Sie nach, ob die Überspielschutzlasche der Kassette intakt ist.

Die Wiedergabe-, Aufnahme- oder

Löschqualität ist schlecht

(Verzerrungen o. ä.).

• Reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalze und

Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie leicht mit einer Reinigungsflüssigkeit oder

Alkohol angefeuchtet haben.

• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.

• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE

II (High Position) oder TYPE IV (Metall).

Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE

I (normal).

• Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe mit einer handelsüblichen Entmagnetisierungskassette.

Aufnahme-/Wiedergabekopf

Kapstan

Löschkopf Andruckwalze

Linse

Wenn das Problem nach den oben genannten

Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und nehmen

Sie alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen im Display erloschen sind, stecken Sie das

Netzkabel wieder ein, und legen Sie die

Batterien wieder ein. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.

Technische Daten

CD-Player

System

Digitales CD-Audiosystem

Eigenschaften der Laserdiode

Material: GaAlAs

Wellenlänge: 780 nm

Emissionsdauer: Kontinuierlich

Laseremission: Weniger als 44,6 µW

Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der

Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit einer Öffnung von 7 mm.

Rotationsgeschwindigkeit

200 U/min bis 500 U/min

(CLV)

Anzahl der Kanäle

2

Frequenzgang

20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB

Gleichlaufschwankungen

Unterhalb der Meßgrenze

Radio

Frequenzbereich

CFD-V3/V7

UKW Italien 87,5 - 108 MHz

Europäische Länder

87,6 - 107 MHz

Andere Länder 87,6 - 107 MHz oder

87,6 - 108 MHz

AM Italien 526,5 - 1 606,5 kHz

Europäische Länder

531 - 1 602 kHz

Andere Länder 531 - 1 602 kHz oder

530 - 1 710 kHz

CFD-V7L

UKW

LW

87,6 - 107 MHz

153 - 279 kHz

Zwischenfrequenz

UKW: 10,7 MHz

AM/LW: 455 kHz

Antennen

UKW: Teleskopantenne

AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne

Kassettenrecorder

Aufnahmesystem

4 Spuren, 2 Kanäle, stereo

Spuldauer ca. 120 Sek. mit C-60-Kassette von Sony

Frequenzgang

TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz

Allgemeines

Lautsprecher

Breitbandlautsprecher: 10 cm Durchmesser,

3,2

, Konus (2)

Ausgänge

Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse)

Für Kopfhörer mit einer Impedanz von

16 - 68

Maximale Ausgangsleistung

3,6 W

Stromversorgung

CD-Radio-Kassettenrecorder:

Modell für Brasilien: 110 - 120 V, 220 - 240 V

Wechselstrom wählbar, 50/60 Hz

Andere Modelle: 230 V Wechselstrom, 50 Hz

9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D

Leistungsaufnahme

20 W bei Wechselstrom

Lebensdauer der Batterien

CD-Radio-Kassettenrecorder:

UKW-Aufnahme

R20P von Sony: ca. 13,5 Std.

LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 20 Std.

Kassettenwiedergabe

R20P von Sony: ca. 7,5 Std.

LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 15 Std.

CD-Wiedergabe

R20P von Sony: ca. 2,5 Std.

LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 7 Std.

Abmessungen ca. 420

×

165

×

256 mm (B/H/T)

(einschl. vorstehender Teile)

Gewicht ca. 4,1 kg (einschl. Batterien)

Mitgeliefertes Zubehör

Netzkabel (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Gesondert erhältliches Zubehör

MDR-Kopfhörerserie von Sony

CD Radio

Cassette-

Corder

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Français

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas le lecteur à la pluie ou à l’humidité.

Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le boîtier. Pour la maintenance, contactez uniquement un personnel qualifié.

Informations

Destinées aux clients en Europe

Deutsch

ACHTUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie

Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.

Informationen

Für Kunden in Europa

CFD-V3

CFD-V7

CFD-V7L

Sony Corporation ©2001

3-227-154-33 (1)

Ce lecteur de disques compacts est classé comme un produit de CLASS 1 LASER.

La marque CLASS 1 LASER PRODUCT est située à l’arrière.

AVERTISSEMENT

N’installez pas cet appareil dans un espace confiné, comme une bibliothèque ou un neuble encastré.

Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.

Le sélecteur FUNCTION est situé sur le panneau avant.

Lorsque vous mettez le lecteur sous tension, le voyant OPR/BATT s’allume.

Dieser CD-Player wurde als Laser-Gerät der

Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert.

Das entsprechende Etikett (CLASS 1

LASER PRODUCT) befindet sich an der

Rückseite des Geräts.

ACHTUNG

Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B.

Vasen, auf das Gerät.

Der Wählschalter FUNCTION befindet sich an der Vorderseite.

Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die

Anzeige OPR/BATT auf.

Sources d’alimentation/Stromquellen

C

Raccordez le câble secteur

A

ou insérez six piles R20 (taille D)(non fournies) dans le compartiment B .

Remarques

• Remplacez les piles lorsque l’indicateur OPR/BATT s’estompe ou que le lecteur s’arrête de fonctionner. Remplacez toutes les piles. Avant de les remplacer, veillez à retirer le CD du lecteur.

• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez le câble secteur du lecteur.

Modèle brésilien uniquement : réglage de la tension C

Veillez à régler le VOLTAGE SELECTOR (sous l’appareil) selon l’alimentation électrique locale.

Conseil

Uniquement pour les clients disposant d’un adaptateur de prise AC : utilisez cet adaptateur si la prise du câble secteur ne correspond pas à votre prise.

B

A

1 vers AC IN an Netzeingang AC IN

2 vers le secteur an eine Netzsteckdose

Schließen Sie das Netzkabel

A

an, oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht mitgeliefert) in das Batteriefach B ein.

Hinweise

• Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Nehmen Sie vor dem Austauschen der

Batterien unbedingt die CD aus dem Player.

• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzkabel vom Gerät.

Nur Modell für Brasilien: Einstellen der Spannung C

Achten Sie darauf, den Spannungswählschalter VOLTAGE SELECTOR an der Geräteunterseite gemäß der lokalen Stromversorgung einzustellen.

Tip

Nur für Kunden, bei denen ein Zwischenstecker (Netzadapterstecker) mitgeliefert wurde:

Verwenden Sie den mitgelieferten Zwischenstecker (Netzadapterstecker), wenn der Stecker des

Netzkabels nicht in die Netzsteckdose paßt.

Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente

Insertion d’une cassette

Einlegen einer Kassette

Face de lecture vers le haut

Mit der wiederzugebenden

Seite nach oben

* FM MODE•ISS pour le CFD-V7L

* FM MODE•ISS beim CFD-V7L

VOLUME

MEGA BASS i

REC PLAY REW FF STOP/EJECT PAUSE

PLAY MODE

ENTER

FM MODE* (arrière)

FM MODE* (Rückseite)

Z PUSH OPEN/CLOSE

OPR/BATT

FUNCTION

TUNING u x .

, >

Chargement d’un CD

Einlegen einer CD c

Etiquette vers le haut

Mit der Beschriftung nach oben

Fenêtre d’affichage

Display

D

Nombre de pistes total

Gesamtzahl der Titel

E

Numéro de piste

Titelnummer

F

Piste programmée

Programmierter Titel

Pour mettre l’appareil hors tension

Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.

Pour régler le volume

Tournez le bouton VOLUME.

Pour écouter avec le casque

Branchez le casque sur la prise i (casque).

Pour renforcer les graves

Appuyez sur la touche MEGA BASS pour l’activer ( $ ON). Pour rétablir le réglage normal, appuyez de nouveau sur cette touche pour la désactiver ( 4 OFF).

Remarques sur les cassettes

• Brisez la languette de protection de la face A ou B de la cassette afin d’empêcher tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette pour un enregistrement, recouvrez la partie de la languette de sécurité brisée avec du scotch.

Face A

Languette de sécurité de la face B

Languette de sécurité de la face A

• L’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes est déconseillée, sauf pour les enregistrements longs et continus ou la lecture.

Remarques sur les CD

• Avant la lecture, nettoyez le CD avec un chiffon de nettoyage.

Essuyez le CD en partant du centre.

• N’utilisez pas de solvants comme de la benzine, du dissolvant, des nettoyants disponibles dans le commerce ou du spray antistatique destiné aux disques vinyles.

• N’exposez pas le CD directement à la lumière du soleil ou à des sources de chaleur comme des conduites d’air chaud. Ne le laissez pas dans un véhicule stationné en plein soleil, car les températures peuvent augmenter considérablement à l’intérieur de l’habitacle.

• Ne collez pas de papiers adhésifs ou de scotch et ne rayez pas la surface du CD.

• Après la lecture, rangez le CD dans son boîtier.

En cas de rayures, de saletés ou d’empreintes sur le CD, des erreurs de lecture peuvent se produire.

A propos des CD-R/CD-RW

Ce lecteur est compatible avec les CD-R/

CD-RW, mais sa capacité de lecture dépend de la qualité du disque, de l’appareil d’enregistrement et du logiciel.

So schalten Sie das Gerät aus

Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.

So stellen Sie die Lautstärke ein

Drehen Sie den Regler VOLUME.

So können Sie über Kopfhörer Musik hören

Schließen Sie Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i an.

So verstärken Sie die Bässe

Stellen Sie MEGA BASS auf $ ON. Wenn Sie die Funktion wieder ausschalten möchten, stellen

Sie die Taste auf 4 OFF.

Hinweise zu Kassetten

• Brechen Sie die Überspielschutzlasche von Seite A oder B heraus, um ein versehentliches Überspielen zu verhindern. Wenn Sie die Kassette später wieder überspielen wollen,

überkleben Sie die Aussparung mit

Klebeband.

Hinweise zu CDs

• Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem Reinigungstuch.

Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen.

Seite A

Überspielschutzlasche für Seite B

Überspielschutzlasche für Seite A

• Es empfiehlt sich, eine Kassette mit einer Spieldauer von über 90 Minuten wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Aufnehmen oder

Wiedergeben zu verwenden.

• Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder

Antistatik-Sprays für Schallplatten.

• Setzen Sie die CD weder direktem

Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum Beispiel Warmluftauslässen aus.

Lassen Sie sie nicht in einem in der

Sonne geparkten Auto liegen, denn die

Temperaturen im Wageninneren können sehr stark ansteigen.

• Kleben Sie kein Papier und keine

Aufkleber auf die CD, und zerkratzen

Sie nicht die Oberfläche der CD.

• Bewahren Sie eine CD nach der

Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.

Bei Kratzern, Verschmutzungen oder

Fingerabdrücken auf der CD kann es zu

Spurführungsfehlern kommen.

Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs

Mit diesem Player können Sie CD-Rs/

CD-RWs abspielen. Allerdings hängt die

Wiedergabe von der Qualität des

Datenträgers, vom Aufnahmegerät und von der Anwendungssoftware ab.

Français

Lecture d’un CD

1

Chargez un CD dans le compartiment à CD.

2 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE pour fermer le compartiment à CD.

3 Réglez FUNCTION sur CD (reportez-vous à la figure D ).

4

Appuyez sur u (reportez-vous à la figure E ).

L’appareil lit toutes les pistes une fois.

Pour arrêter la lecture interrompre la lecture

Appuyez sur x u

Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après une interruption.

> passer à la piste suivante revenir à la piste précédente retirer le CD localiser un point donné au cours de la lecture

.

Z PUSH OPEN/CLOSE

> (avant) ou sur .

(arrière) au cours de la lecture jusqu’à ce que vous parveniez au point recherché.

Sélection du mode de lecture

1

Réglez FUNCTION sur CD.

2 Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que “REP 1” “REP” “SHUF”

“SHUF REP” “PGM” “PGM REP” apparaissent dans l’afficheur. Procédez alors comme suit :

Pour répéter une seule piste

Sélectionnez

“REP 1” répéter toutes les pistes lire les pistes dans un ordre aléatoire

“REP”

“SHUF” répéter les pistes dans un ordre arbitraire “SHUF REP” programmer la lecture “PGM” répéter les pistes programmées “PGM REP”

Puis

Sélectionnez la piste dont vous souhaitez répéter la lecture en appuyant sur > ou sur .

et appuyez sur u .

Appuyez sur u .

Appuyez sur u .

Appuyez sur u .

Appuyez sur > ou sur .

, puis sur ENTER pour programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre défini (reportez-vous à la figure F ).

Appuyez ensuite sur u .

Appuyez sur > ou sur .

, puis sur ENTER pour programmer jusqu’à 20 pistes dans un ordre défini. Appuyez ensuite sur u .

Annulation du mode de lecture sélectionné

Appuyez sur PLAY MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné s’efface de l’afficheur.

Vérification de l’ordre des pistes dans l’afficheur

Pour vérifier l’ordre des pistes avant la lecture, appuyez sur ENTER.

A chaque pression sur la touche, le numéro de la piste apparaît dans l’ordre programmé.

Modification du programme en cours

Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le programme en cours est alors effacé. Créez alors un nouveau programme en suivant la procédure de programmation.

Conseils

• Vous pouvez réécouter le même programme, car celui-ci est sauvegardé jusqu’à l’ouverture du compartiment à CD.

• Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Une fois le programme créé, insérez une cassette vierge, puis appuyez sur z et u pour démarrer l’enregistrement.

Ecoute de la radio

1

Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW.

2

Tournez le bouton TUNING pour recevoir une station de radio.

Pour capter un programme FM stéréo

Réglez FM MODE, à l’arrière de l’appareil, sur STEREO. Si la diffusion FM est parasitée par des interférences, réglez-la sur MONO et vous entendrez la radio en monaural.

Lecture d’une cassette

1

Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassettes, puis insérez un cassette enregistrée. Refermez le compartiment. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).

2

Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.

3 Appuyez sur N .

Pour arrêter la lecture avancer rapidement ou rembobiner la bande interrompre la lecture

éjecter la cassette

Appuyez sur xZ

M ou sur m

X

Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après l’interruption.

xZ

Enregistrement

1 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassettes, puis insérez une cassette vierge. Utilisez uniquement des cassettes de TYPE I (normal).

2

Sélectionnez la source du programme que vous souhaitez enregistrer.

Pour enregistrer depuis le lecteur de CD

Réglez FUNCTION sur CD, puis insérez un CD.

Pour enregistrer depuis la radio

Réglez FUNCTION sur FM ou AM/LW, puis choisissez la fréquence que vous souhaitez écouter.

3 Pour enregistrer depuis le lecteur de CD

Appuyez sur z puis sur u pour démarrer l’enregistrement.

( N est automatiquement désenclenché.)

Pour enregistrer depuis la radio

Appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement.

( N est automatiquement désenclenché.)

Pour arrêter l’enregistrement interrompre l’enregistrement

Appuyez sur xZ

X

Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre l’enregistrement.

Conseils

• Le réglage du volume et de l’accentuation sonore n’affecte pas le niveau de l’enregistrement.

• CFD-V7L uniquement : si le programme GO produit un sifflement après avoir appuyé sur z à l’étape

3, réglez FM MODE•ISS (interrupteur anti-parasites situé à l’arrière de l’appareil) sur la position réduisant le plus les interférences.

• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez le cordon secteur pour enregistrer.

• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit :

1 Insérez la cassette sur laquelle se trouve l’enregistrement à effacer.

2 Réglez FUNCTION sur TAPE•CD/RADIO OFF.

3 Appuyez sur z .

Deutsch

Wiedergeben einer CD

1

Legen Sie eine CD in das CD-Fach ein.

2 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE, um das CD-Fach zu schließen.

3 Stellen Sie FUNCTION auf CD (siehe Abb. D ).

4

Drücken Sie u (siehe Abb. E ).

Der Player gibt alle Titel einmal wieder.

Funktion

Stoppen der Wiedergabe

Unterbrechen der Wiedergabe

Taste x u

Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.

> Weiterschalten zum nächsten Titel

Zurückschalten zum vorhergehenden Titel

Herausnehmen der CD

Ansteuern einer bestimmten Passage während der Tonwiedergabe

.

Z PUSH OPEN/CLOSE

> (vorwärts) bzw. .

(rückwärts) während der Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben.

Auswählen des Wiedergabemodus

1 Stellen Sie FUNCTION auf CD.

2 Drücken Sie PLAY MODE, bis “REP 1”, “REP”, “SHUF”, “SHUF REP”,

“PGM” oder “PGM REP” im Display erscheint. Sie haben nun folgende

Möglichkeiten:

Funktion Auswahl

Wiederholen eines einzelnen Titels “REP 1”

Wiederholen aller Titel “REP”

Wiedergabe in willkürlicher

Reihenfolge

“SHUF”

Wiederholen der Titel in willkürlicher “SHUF REP”

Reihenfolge

Programmwiedergabe “PGM”

Vorgehen

Wählen Sie den zu wiederholenden Titel mit der Taste > oder .

aus, und drücken Sie u .

Drücken Sie u .

Drücken Sie u .

Drücken Sie u .

Wiederholen programmierter Titel “PGM REP”

Drücken Sie > oder .

und dann

ENTER für die Titel, die Sie in Ihr

Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren

(siehe Abb.

F

). Drücken Sie dann u .

Drücken Sie > oder .

und dann

ENTER für die Titel, die Sie in Ihr

Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren.

Drücken Sie dann u .

So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus

Drücken Sie PLAY MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.

So lassen Sie die Reihenfolge der Titel im Display anzeigen

Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie

ENTER.

Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.

So ändern Sie das aktuelle Programm

Drücken Sie x im Stopmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle

Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.

Tips

• Sie können dasselbe Programm erneut abspielen lassen, da das Programm gespeichert bleibt, bis Sie das CD-Fach öffnen.

• Sie können Ihr eigenes Programm auch aufnehmen. Legen Sie nach dem Zusammenstellen des

Programms eine leere Kassette ein, und starten Sie die Aufnahme mit z und dann u .

Radioempfang

1

Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW.

2

Drehen Sie TUNING, um einen Sender einzustellen.

So können Sie UKW-Stereosendungen empfangen

Stellen Sie FM MODE an der Rückseite auf STEREO. Wenn der UKW-Empfang verrauscht ist, stellen Sie den Wählschalter auf MONO. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.

Wiedergeben einer Kassette

1

Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine bespielte Kassette ein.

Schließen Sie das Kassettenfach. Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I

(normal).

2

Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.

3 Drücken Sie N .

Funktion

Stoppen der Wiedergabe

Vorwärts- oder Zurückspulen der Kassette

Unterbrechen der Wiedergabe

Auswerfen der Kassette

Taste xZ

M oder m

X

Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.

xZ

Aufnahme

1 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine leere Kassette ein.

Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).

2

Wählen Sie die Tonquelle aus, von der Sie aufnehmen wollen.

So nehmen Sie vom CD-Player auf

Stellen Sie FUNCTION auf CD, und legen Sie eine CD ein.

So nehmen Sie vom Radio auf

Stellen Sie FUNCTION auf FM oder AM/LW, und stellen Sie den gewünschten

Sender ein.

3 So nehmen Sie vom CD-Player auf

Drücken Sie z und anschließend u . Die Aufnahme wird gestartet.

N wird dabei automatisch gedrückt.

So nehmen Sie vom Radio auf

Starten Sie die Aufnahme mit z .

N wird dabei automatisch gedrückt.

Funktion

Stoppen der Aufnahme

Unterbrechen der Aufnahme

Taste xZ

X

Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie diese Taste erneut.

Tips

• Wenn Sie die Lautstärke oder die Klangbetonung einstellen, hat dies keine Wirkung auf den

Aufnahmepegel.

• Nur CFD-V7L: Wenn beim Empfang eines LW-Senders Pfeifgeräusche zu hören sind, nachdem Sie in Schritt 3 z gedrückt haben, stellen Sie FM MODE•ISS (Störstrahlungsunterdrückungsschalter) an der Rückseite in die Position, bei der die Störung am geringsten ist.

• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Gerät zum Aufnehmen an das Stromnetz anschließen.

• Gehen Sie zum Löschen einer Aufnahme folgendermaßen vor:

1 Legen Sie eine Kassette ein, deren Aufnahme Sie löschen wollen.

2 Stellen Sie FUNCTION auf TAPE•CD/RADIO OFF.

3 Drücken Sie z .

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement