Sony CFD-EX35L Mode d’emploi

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony CFD-EX35L  Mode d’emploi | Manualzz

Français

Précautions

Sécurité

• Le faisceau laser de la section lecteur CD

étant dangereuse pour les yeux, n’essayez pas de démonter le boîtier. Pour la maintenance, contactez uniquement un personnel qualifié.

• Si un élément solide ou liquide venait à pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de le réutiliser.

• Les disques de formes non standard (ex. : en forme de cœur, de carré, d'étoile) ne peuvent pas être lus sur ce lecteur. Si vous essayez de le faire, vous risquez d'endommager le lecteur. N'utilisez pas de tels disques.

Nettoyage du boîtier

• Nettoyez le boîtier, le panneau et les commandes avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez pas de tampon abrasif, de poudre détergente ou de solvant comme de l’alcool ou de la benzine.

Sources d’alimentation

• Pour une utilisation sur secteur, vérifiez que la tension de fonctionnement du lecteur est identique à votre alimentation secteur locale (voir “Spécifications”) et utilisez uniquement le câble secteur fourni.

• Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, même s’il a été mis hors tension.

• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez six piles R20 (taille D).

• Si vous n’avez pas besoin d’utiliser les piles, retirez-les afin d’éviter tout dommage dû à une fuite des piles ou à la corrosion.

• La tension de fonctionnement, la consommation électrique, etc. sont indiquées sur la plaque portant le nom du modèle, située sous le lecteur.

Emplacement

• Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à proximité de sources de chaleur ou dans un endroit soumis directement aux rayons du soleil, à une poussière excessive ou à des chocs mécaniques.

• Ne placez pas le lecteur sur une surface inclinée ou instable.

• Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10 mm. Les orifices d’aération ne doivent pas

être obstrués afin de garantir un fonctionnement correct du lecteur et la pérennité de ses composants.

• Si le lecteur est laissé dans une voiture garée en plein soleil, choisissez un emplacement dans le véhicule où le lecteur n’est pas directement soumis aux rayons du soleil.

• Un aimant puissant est installé dans les haut-parleurs, par conséquent, éloignez du lecteur les cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.

Fonctionnement

• Si le lecteur passe directement d’un environnement froid à un environnement chaud ou s’il est placé dans une pièce très humide, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de la section lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur risque ne pas fonctionner correctement.

Dans ce cas, retirez le CD et patientez environ une heure pour que l’humidité s’évapore.

• Si le lecteur est resté inactif pendant un certain temps, démarrez le mode lecture pendant quelques minutes pour qu’il chauffe un peu avant d’insérer une cassette.

Remarques sur les cassettes

• Brisez la languette de protection de la face

A ou B de la cassette afin d’empêcher tout enregistrement accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la cassette pour un enregistrement, recouvrez la partie de la languette de sécurité brisée avec du scotch.

Face A

Languette de sécurité de la face B

Languette de sécurité de la face A

• L’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes est déconseillée, sauf pour les enregistrements longs et continus ou la lecture.

Remarques sur les CD

• Avant la lecture, nettoyez le CD avec un chiffon de nettoyage. Essuyez le CD en partant du centre.

Dépannage

Caractéristiques générales

La mise sous tension ne se réalise pas.

• Branchez correctement le cordon d’alimentation dans une prise murale.

• Vérifiez que les piles sont insérées correctement.

• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.

• Vous ne pouvez pas mettre le lecteur sous tension avec la télécommande s’il fonctionne sur piles.

Aucun son n’est émis.

• Assurez-vous que la fonction que vous désirez utiliser apparaît bien dans la fenêtre d’affichage.

• Réglez le volume.

• Débranchez le casque lorsque vous écoutez de la musique via les haut-parleurs.

Des parasites sont audibles.

• Une personne utilise un téléphone portable ou tout autre équipement émettant des ondes radio à proximité du lecteur. t Eloignez le téléphone, etc., du lecteur.

Lecteur CD

Le CD n’est pas lu ou l’indication “no dISC” s’affiche même si un CD a été inséré.

• Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.

• Assurez-vous que le compartiment de CD est bien fermé.

• Nettoyez le CD.

• Retirez le CD et laissez le compartiment ouvert pendant une heure environ pour que la condensation s’évapore.

• Assurez-vous que l’indication “Cd” apparaît dans la fenêtre d’affichage.

• Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé.

Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’enregistreur.

• La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil d’enregistrement ou du logiciel est en question.

Le son chute brutalement.

Des parasites sont audibles.

• Baissez le volume.

• Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est sérieusement endommagé.

• Placez le lecteur dans un endroit non soumis à des vibrations.

• Nettoyez la lentille avec un souffleur disponible dans le commerce.

• Le son peut chuter brutalement ou des parasites peuvent survenir si vous utilisez des

CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est défectueux.

Radio

La réception est mauvaise.

• Réorientez l’antenne pour améliorer la réception FM.

• N’utilisez pas de solvants comme de la benzine, du dissolvant, des nettoyants disponibles dans le commerce ou du spray antistatique destiné aux disques vinyles.

• N’exposez pas le CD directement à la lumière du soleil ou à des sources de chaleur comme des conduites d’air chaud.

Ne le laissez pas dans un véhicule stationné en plein soleil, car les températures peuvent augmenter considérablement à l’intérieur de l’habitacle.

• Ne collez pas de papiers adhésifs ou de scotch et ne rayez pas la surface du CD.

• Après la lecture, rangez le CD dans son boîtier.

En cas de rayures, de saletés ou d’empreintes sur le CD, des erreurs de lecture peuvent se produire.

A propos des CD-R/CD-RW

Ce lecteur peut reproduire des CD-R/CD-

RW enregistrés au format CD-DA* mais sa capacité à lire ces CD peut varier en fonction de la qualité du disque et de l’état de l’appareil d’enregistrement.

* CD-DA est l’abréviation de Compact Disc

Digital Audio (disque audio numérique compact). Il s’agit d’une norme d’enregistrement utilisée pour les CD audio.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre lecteur, consultez votre revendeur Sony le plus proche.

• Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer la réception AM ou PO (MW)/GO (LW).

Le son est faible ou de mauvaise qualité.

• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.

• Eloignez le lecteur de la télévision.

• Si vous utilisez la télécommande lorsque vous

écoutez la radio en ondes AM ou PO/GO, des parasites peuvent se produire. Ce phénomène est inévitable.

L’image du téléviseur est instable.

• Si vous écoutez un programme FM à proximité de la télévision avec une antenne intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.

Lecteur de cassettes

La bande reste immobile lorsque vous appuyez sur une touche de fonction.

• Fermez correctement le compartiment à cassettes.

La touche REC z ne fonctionne pas, la bande n’est pas lue ou l’enregistrement est inopérant sur cette bande.

• Vérifiez que la languette de sécurité de la cassette est en place.

• Assurez-vous que l’indication “TAPE” apparaît dans la fenêtre d’affichage.

Lecture, enregistrement, effacement de qualité médiocre.

• Nettoyez les têtes de lecture, le rouleau entraîneur et le cabestan avec un coton-tige légèrement humidifié avec un nettoyant ou de l’alcool.

• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.

• Une cassette de TYPE II (high position) ou de

TYPE IV (metal) est en cours d’utilisation.

Utilisez uniquement une cassette de TYPE I

(normal).

• Démagnétisez les têtes à l’aide d’un démagnétiseur de têtes disponible dans le commerce.

Tête d’enregistrement/de lecture

Cabestan

Tête d’effacement Rouleau entraîneur

Lentille

Télécommande

La télécommande ne fonctionne pas.

• Remplacez toutes les piles de la télécommande si elles sont faibles.

• Veillez à orienter la télécommande vers le capteur du lecteur.

• Retirez les obstacles entre la télécommande et le lecteur.

• Veillez à ce que le capteur de la télécommande ne soit pas exposé à une lumière trop vive, telle que les rayons du soleil ou une lampe fluorescente.

• Rapprochez-vous du lecteur lorsque vous utilisez la télécommande.

Si vous rencontrez toujours des problèmes après avoir essayér les remèdes ci-dessus, débranchez le câble secteur et retirez toutes les piles. Une fois que toutes les indications de l’afficheur ont disparu, rebranchez le cordon d’alimentation et remettez les piles en place. Si le problème persiste, consultez votre revendeur Sony le plus proche

Spécifications

Section lecteur CD

Système

Système audio numérique à disques compacts

Propriétés de la diode laser

Matériau : GaAlAs

Longueur d’onde : 780 nm

Durée d’émission : continue

Sortie laser : inférieure à 44,6 µW

(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à une distance d’environ 200 mm de la surface de la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec une ouverture de 7 mm.)

Vitesse du plateau d’enroulement

200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm)

(CLV)

Nombre de voies

2

Fréquence de réponse

20 à 20 000 Hz +1/–2 dB

Pleurage et scintillement

Inférieurs à la limite mesurable

Section radio

Plage de fréquences

CFD-G35

FM

AM

GO

87,5 à 108 MHz

Modèle pour l’Australie:

531 à 1 611 kHz

Autres modèles :

531 à 1 611 kHz (pas de 9 kHz)

530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)

CFD-EX35L

FM 87,5 à 108 MHz

PO 531 à 1 611 kHz (pas de 9 kHz)

530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)

153 à 279 kHz

IF

FM : 10,7 MHz

AM/PO/GO : 450 kHz

Antennes

FM : Télescopique

AM/PO/GO : Antenne tige ferrite intégrée

Section radio-cassette

Système d’enregistrement stéréo 4 pistes 2 voies

Durée du rembobinage rapide

Environ 115 secondes avec des cassettes Sony C-60

Fréquence de réponse

TYPE I (normal) : 70 à 13 000 Hz

Caractéristiques générales

Haut-parleur

Haut-parleur principal : diamètre 10 cm (4 pouces),

3,2

, type cônique (2)

Caisson de graves : diamètre 8 cm (3 1 ⁄

4

4

, types cônique (1)

pouces),

Sorties

Prise casque (miniprise stéréo)

Pour casque à impédance 16 à 68

Puissance utile maximale

Haut-parleur principal : 4 W

Caisson de graves : 6 W

Puissance de raccordement

Pour radio-cassette-CD :

Modèle argentin :

220 - 230 V CA, 50 Hz

Autres modèles :

230 V CA, 50 Hz

9 V CC, 6 piles R20 (taille D)

Pour la télécommande :

3 V CC, 2 piles R6 (taille AA)

Consommation électrique

CA 25 W

Durée de vie des piles

Pour radio-cassette-CD :

Enregistrement FM

Sony R20P : environ 4 h alcaline LR20 Sony : environ 19 h

Lecture de cassette

Sony R20P : environ 1,5 h alcaline LR20 Sony : environ 7 h

Lecture de CD

Sony R20P : environ 1,5 h alcaline LR20 Sony : environ 3,5 h

Dimensions

Environ 456

×

195

×

330 mm (l/h/p)

(18

×

7 3 ⁄

4

×

13 pouces) (y compris les parties saillantes)

Poids

Environ 6,4 kg (14 lb. 2 oz) (piles incluses)

Accessoires fournis

Câble secteur (1)

Télécommande (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Accessoires en option

Casque Sony de la série MDR

Deutsch

Sicherheitsmaßnahmen

Sicherheit

• Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player generiert, kann die Augen schädigen.

Versuchen Sie daher nicht, den Player zu zerlegen. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.

• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in den Player gelangen, trennen Sie ihn von der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player von qualifiziertem Fachpersonal

überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.

• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum

Beispiel herz- oder sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem

Player nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann der Player beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.

Reinigen des Gehäuses

• Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und

Bedienelemente mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden

Reinigungslösung angefeuchtet haben.

Verwenden Sie keine Scheuermittel,

Scheuerschwämme oder Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin.

Stromversorgung

• Bei Wechselstrombetrieb überprüfen Sie bitte, ob die Betriebsspannung des Geräts mit der lokalen Stromversorgung

übereinstimmt (siehe “Technische

Daten”), und verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.

Andere Netzkabel sind nicht geeignet.

• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem

Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der

Netzsteckdose verbunden ist.

• Wenn Sie das Gerät über Batterien betreiben möchten, verwenden Sie sechs

R20-Batterien der Größe D.

• Wenn die Batterien nicht benutzt werden sollen, nehmen Sie sie heraus, um Schäden durch auslaufende oder korrodierende

Batterien zu vermeiden.

• Das Typenschild mit Betriebsspannung,

Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Geräteunterseite.

Aufstellung

• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten auf, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.

• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine geneigte oder instabile Oberfläche.

• Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses jeweils 10 mm frei. Die

Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät ordnungsgemäß arbeitet und die Lebensdauer der

Komponenten nicht verkürzt wird.

• Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne geparkten Auto lassen, wählen Sie unbedingt eine Stelle im Auto, an der das

Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.

• Da für die Lautsprecher ein starker

Magnet verwendet wird, halten Sie

Kreditkarten mit Magnetcodierung oder

Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom

Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten zu vermeiden.

Betrieb

• Wird das Gerät direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht oder wird es in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf den Linsen im

CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht korrekt. Nehmen Sie die CD heraus und warten Sie ca. eine Stunde, bis die

Feuchtigkeit verdunstet ist.

• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in den

Wiedergabemodus und warten Sie einige

Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor

Sie eine Kassette einlegen.

Hinweise zu Kassetten

• Brechen Sie die Überspielschutzlasche von Seite A oder B heraus, um ein versehentliches Überspielen zu verhindern. Wenn Sie die Kassette später wieder überspielen wollen, überkleben Sie die Aussparung mit Klebeband.

Seite A

Überspielschutzlasche für Seite B

Überspielschutzlasche für Seite A

• Es empfiehlt sich, eine Kassette mit einer

Spieldauer von über 90 Minuten - wenn

überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Aufnehmen oder

Wiedergeben zu verwenden.

Hinweise zu CDs

• Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen.

• Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie

Benzin oder Verdünner und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder

Antistatik-Sprays für Schallplatten.

• Setzen Sie die CD weder direktem

Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum

Beispiel Warmluftauslässen aus. Lassen

Sie sie nicht in einem in der Sonne geparkten Auto liegen, denn die

Temperaturen im Wageninneren können sehr stark ansteigen.

• Kleben Sie kein Papier und keine

Aufkleber auf die CD und zerkratzen Sie nicht die Oberfläche der CD.

• Bewahren Sie eine CD nach der

Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.

Bei Kratzern, Verschmutzungen oder

Fingerabdrücken auf der CD kann es zu

Spurführungsfehlern kommen.

Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs

Mit diesem Player lassen sich CD-Rs/CD-

RWs wiedergeben, die im CD-DA-Format* aufgezeichnet wurden, aber die

Wiedergabemöglichkeiten hängen von der

Qualität der CD und dem Zustand des

Aufnahmegeräts ab.

* CD-DA steht für Compact Disc Digital

Audio. Es handelt sich dabei um einen

Aufnahmestandard für Audio-CDs.

Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Störungsbehebung

Allgemeines

Das Gerät schaltet sich nicht ein.

• Schließen Sie das Netzkabel richtig an eine

Netzsteckdose an.

• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt eingelegt sind.

• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.

• Sie können den Player nicht mit der

Fernbedienung einschalten, wenn Sie ihn mit

Batterien betreiben.

Es ist kein Ton zu hören.

• Sehen Sie nach, ob die gewünschte Funktion im Display angezeigt wird.

• Stellen Sie die Lautstärke ein.

• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen soll.

Störgeräusche sind zu hören.

• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon oder ein anderes Gerät verwendet, das

Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das

Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung vom Player.

CD-Player

Die CD wird nicht abgespielt oder “no dISC” leuchtet im Display, obwohl eine CD eingelegt ist.

• Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach oben ein.

• Das CD-Fach muss geschlossen sein.

• Reinigen Sie die CD.

• Nehmen Sie die CD heraus und lassen Sie das

CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit

Feuchtigkeit verdunsten kann.

• Achten Sie darauf, dass “Cd” im Display erscheint.

• Die CD-R/CD-RW wurde nicht abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CD-

RW mit dem Aufnahmegerät ab.

• Es liegt ein Problem mit der Qualität der CD-

R/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der

Anwendungssoftware vor.

Der Ton setzt aus.

Störgeräusche sind zu hören.

• Verringern Sie die Lautstärke.

• Reinigen Sie die CD oder tauschen Sie sie aus, wenn sie stark beschädigt ist.

• Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.

• Reinigen Sie die Linse mit einem handelsüblichen Staubbläser.

• Der Ton setzt möglicherweise aus und

Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie CD-

Rs/CD-RWs von schlechter Qualität verwenden oder wenn ein Problem mit dem Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware vorliegt.

Radio

Der Radioempfang ist mangelhaft.

• Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den

UKW (FM)-Empfang zu verbessern.

• Richten Sie den Player selbst neu aus, um den

AM- oder MW/LW-Empfang zu verbessern.

Kassettenrecorder

Das Band wird nicht transportiert, wenn Sie eine Bandfunktionstaste drücken.

• Schließen Sie das Kassettenfach richtig.

Die Taste REC z funktioniert nicht oder die Wiedergabe bzw. die

Aufnahme auf das Band erfolgt nicht.

• Sehen Sie nach, ob die Überspielschutzlasche der Kassette intakt ist.

• Achten Sie darauf, dass “TAPE” im Display erscheint.

Die Wiedergabe-, Aufnahme- oder

Löschqualität ist schlecht

(Verzerrungen o. ä.).

• Reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalze und

Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie leicht mit einer Reinigungsflüssigkeit oder

Alkohol angefeuchtet haben.

• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.

• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE

II (High Position) oder TYPE IV (Metall).

Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE

I (normal).

• Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe mit einer handelsüblichen Entmagnetisierungskassette.

Aufnahme-/Wiedergabekopf

Kapstan

Löschkopf

Linse

Andruckwalze

Fernbedienung

Die Fernbedienung funktioniert nicht.

• Tauschen Sie alle Batterien in der

Fernbedienung gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.

• Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den

Fernbedienungssensor am Player zu richten.

• Entfernen Sie Hindernisse zwischen der

Fernbedienung und dem Player.

• Der Fernbedienungssensor darf keiner starken

Lichtquelle wie z. B. direktem Sonnenlicht oder Licht von Leuchtstoffröhren ausgesetzt sein.

• Gehen Sie näher an den Player heran, wenn

Sie die Fernbedienung benutzen.

Wenn das Problem nach den oben genannten

Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen

Sie alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen im Display erloschen sind, stecken Sie das

Netzkabel wieder ein und legen Sie die Batterien wieder ein. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.

Der Ton ist sehr leise oder von schlechter Qualität.

• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus, wenn sie zu schwach sind.

• Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom

Fernsehgerät auf.

• Wenn Sie während des AM- oder MW/LW-

Empfangs die Fernbedienung verwenden, kann Rauschen auftreten. Es handelt sich nicht um eine Störung des Geräts.

Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm wird instabil.

• Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne empfangen, stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.

Technische Daten

CD-Player

System

Digitales CD-Audiosystem

Eigenschaften der Laserdiode

Material: GaAlAs

Wellenlänge: 780 nm

Emissionsdauer: Kontinuierlich

Laseremission: Weniger als 44,6 µW

Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der

Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit einer Öffnung von 7 mm.

Rotationsgeschwindigkeit

200 U/min bis 500 U/min

(CLV)

Anzahl der Kanäle

2

Frequenzgang

20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB

Gleichlaufschwankungen

Unterhalb der Messgrenze

Radio

Frequenzbereich

CFD-G35

UKW

AM

87,5 - 108 MHz

Modell für Australien:

531 - 1 611 kHz

Andere Modelle:

531 - 1 611 kHz (9-kHz-

Empfangsintervall)

530 - 1 610 kHz (10-kHz-

Empfangsintervall)

CFD-EX35L

UKW

MW

LW

87,5 - 108 MHz

531 - 1 611 kHz (9-kHz-

Empfangsintervall)

530 - 1 610 kHz (10-kHz-

Empfangsintervall)

153 - 279 kHz

Zwischenfrequenz

UKW: 10,7 MHz

AM/MW/LW: 450 kHz

Antennen

UKW: Teleskopantenne

AM/MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne

Kassettenrecorder

Aufnahmesystem

4 Spuren, 2 Kanäle, stereo

Spuldauer ca. 115 Sek. mit C-60-Kassette von Sony

Frequenzgang

TYPE I (normal): 70 - 13 000 Hz

Allgemeines

Lautsprecher

Hauptlautsprecher: 10 cm Durchmesser, 3,2

,

Konus (2)

Tiefsttonlautsprecher: 8 cm Durchmesser, 4

,

Konus (1)

Ausgänge

Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse)

Für Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 - 68

Maximale Ausgangsleistung

Hauptlautsprecher: 4 W

Tiefsttonlautsprecher: 6 W

Stromversorgung

CD-Radio-Kassettenrecorder:

Modell für Argentinien:

220 - 230 V Wechselstrom, 50 Hz

Andere Modelle:

230 V Wechselstrom, 50 Hz

9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D

Fernbedienung:

3 V Gleichstrom, 2 R6-Batterien (Größe AA)

Leistungsaufnahme

25 W bei Wechselstrom

Lebensdauer der Batterien

CD-Radio-Kassettenrecorder:

UKW-Aufnahme

R20P von Sony: ca. 4 Std.

LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 19 Std.

Kassettenwiedergabe

R20P von Sony: ca. 1,5 Std.

LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 7 Std.

CD-Wiedergabe

R20P von Sony: ca. 1,5 Std.

LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 3,5 Std.

Abmessungen ca. 456

×

195

×

330 mm (B/H/T)

(einschl. vorstehender Teile)

Gewicht ca. 6,4 kg (einschl. Batterien)

Mitgeliefertes Zubehör

Netzkabel (1)

Fernbedienung (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Gesondert erhältliches Zubehör

MDR-Kopfhörerserie von Sony

CD Radio

Cassette-

Corder

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

CFD-G35

CFD-EX35L

Sony Corporation ©2002

3-241-303-51 (1)

Français

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas le lecteur à la pluie ou à l’humidité.

Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le boîtier. Pour la maintenance, contactez uniquement un personnel qualifié.

Informations

Destinées aux clients en Europe

Deutsch

ACHTUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie

Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.

Informationen

Für Kunden in Europa

Ce lecteur de disques compacts entre dans la catégorie des produits laser de Classe 1.

L’étiquette CLASS 1 LASER PRODUCT est apposée sur la face inférieure de l’appareil.

Dieser CD-Player wurde als Laser-Gerät der

Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert.

Das entsprechende Etikett (CLASS 1

LASER PRODUCT) befindet sich an der

Unterseite des Geräts.

AVERTISSEMENT

N’installez pas cet appareil dans un espace confiné, comme une bibliothèque ou un neuble encastré.

Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil.

ACHTUNG

Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem

Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende

Belüftung nicht gegeben ist.

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.

Vasen, auf das Gerät.

Sources d’alimentation/Stromquellen

B

C

1 vers AC IN an Netzeingang AC IN

A

Raccordez le câble secteur A ou insérez six piles R20 (taille D)(non fournies) dans le compartiment

B

.

Remarques

• Remplacez les piles lorsque l’indicateur OPR/BATT s’estompe ou que le lecteur s’arrête de fonctionner. Remplacez toutes les piles. Avant de les remplacer, veillez à retirer le CD du lecteur.

• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez le câble secteur du lecteur.

• Vous ne pouvez pas mettre le lecteur sous tension avec la télécommande s’il fonctionne sur piles.

Préparation de la télécommande

C

Insérez deux piles R6 (taille AA) (non fournies).

Remplacement des piles

Dans des conditions d’utilisation normales, les piles ont une durée de vie d’environ six mois.

Lorsque la télécommande ne commande plus le lecteur, remplacez toutes les piles.

2 vers le secteur an eine Netzsteckdose

Schließen Sie das Netzkabel A an oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht mitgeliefert) in das Batteriefach

B

ein.

Hinweise

• Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Nehmen Sie vor dem Austauschen der

Batterien unbedingt die CD aus dem Player.

• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzkabel vom Gerät.

• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, können Sie es nicht mit der Fernbedienung einschalten.

Vorbereiten der Fernbedienung

C

Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA (nicht mitgeliefert) ein.

Austauschen der Batterien

Unter normalen Bedingungen halten die Batterien etwa sechs Monate. Wenn sich das Gerät nicht mehr mit der Fernbedienung steuern lässt, ersetzen Sie beide Batterien durch neue.

Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente

Insertion d’une cassette

Einlegen einer Kassette

Chargement d’un CD

Einlegen einer CD

Télécommande

Fernbedienung

SLEEP Avec la face à reproduire vers le haut

Mit der wiederzugebenden

Seite nach oben

FUNCTION

Etiquette vers le haut

Mit der Beschriftung nach oben

Touches numériques

Zahlentasten

OPERATE

(POWER)

SOUND

TUNE –, +

VOLUME –, +*

MODE

DISPLAY

ENTER

MEMORY u *

Z PUSH

OPEN/CLOSE x

MODE

BAND

TUNE+, –

N

X

SOUND

OPERATE

(POWER)

VOL +*, – x

.

, >

WOOFER

*Cette touche possède un point tactile.

*Diese Taste ist mit einem fühlbaren Punkt gekennzeichnet.

SLEEP i

POWER DRIVE

WOOFER

Fenêtre d’affichage

Capteur de la télécommande

Display

Fernbedienungssensor

OPR/BATT

.

, >

PRESET –, +

BAND

AUTO PRESET

Fenêtre d’affichage/Display

Nombre de pistes total

Gesamtzahl der Titel

Durée de lecture totale

Gesamtspieldauer

Piste programmée

Programmierter Titel

Ordre de lecture

Wiedergabereihenfolge

Pour mettre l’appareil sous/hors tension

CFD-EX35L : Appuyez sur OPERATE.

CFD-G35 : Appuyez sur POWER ou

OPERATE.

Pour régler le volume

Appuyez sur VOLUME +, – (VOL +, – sur la télécommande).

Pour écouter avec le casque

Raccordez le casque à la prise i (casque).

Réglage de l’accentuation audio

Pour sélectionner les caractéristiques sonores

Appuyez sur SOUND pour sélectionner le champ sonore de votre choix.

Choisissez Pour obtenir des sons puissants et clairs, accentuant les basses et les hautes fréquences des sons légers, brillants, accentuant les aiguës et les les moyennes fréquences des sons percutants, accentuant les graves des sons vocaux pleinement présents accentuant les moyennes fréquences une grande plage dynamique pour de la musique telle que la musique classique

Pour renforcer les basses

Appuyez sur POWER DRIVE WOOFER

(WOOFER sur la télécommande).

L’indication apparaît dans la fenêtre d’affichage. Lorsque la fonction

POWER DRIVE WOOFER est disponible, la touche s’allume.

Pour revenir au son normal, appuyez de nouveau sur la touche jusqu’à ce que l’indication disparaisse de la fenêtre d’affichage.

Remarques

• Lorsque le programmateur d’extinction fonctionne, la touche POWER DRIVE

WOOFER ne s’allume pas, même si la fonction WOOFER est disponible.

• Lorsque vous utilisez le casque d’écoute, la fonction WOOFER n’est pas disponible.

So schalten Sie das Gerät ein/aus

CFD-EX35L: Drücken Sie OPERATE.

CFD-G35: Drücken Sie POWER oder

OPERATE.

So stellen Sie die Lautstärke ein

Drücken Sie VOLUME +, – (VOL +, – auf der Fernbedienung).

So können Sie über Kopfhörer Musik hören

Schließen Sie die Kopfhörer an die

Kopfhörerbuchse i an.

Einstellen der Klangbetonung

So wählen Sie die Klangeigenschaften aus

Drücken Sie mehrmals SOUND, um die gewünschte Klangbetonung auszuwählen.

Option Funktion

Kräftige, klare Klänge mit

Betonung des unteren und oberen Klangspektrums

Helle, klare Töne mit

Betonung des hohen und mittleren Klangspektrums

Perkussive Klänge mit

Betonung der Bässe

Hervorhebung der

Gesangsstimmen mit

Betonung des mittleren

Klangspektrums

Wiedergabe des gesamten

Dynamikbereichs für

Musik wie z. B.

klassische Musik

So verstärken Sie die Bässe

Drücken Sie POWER DRIVE WOOFER

(WOOFER auf der Fernbedienung).

erscheint im Display. Wenn die Funktion POWER DRIVE WOOFER aktiv ist, leuchtet die Taste.

Wenn Sie wieder den normalen Klang hören möchten, drücken Sie die Taste so oft, bis die

Anzeige im Display ausgeblendet wird.

Hinweise

• Solange der Sleep-Timer eingeschaltet ist, leuchtet die Taste POWER DRIVE WOOFER auch dann nicht, wenn die Funktion

WOOFER aktiv ist.

• Wenn Kopfhörer angeschlossen sind, funktioniert WOOFER nicht.

Français

Lecture d’un CD

1

Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.

2 Placez un CD dans le compartiment.

3 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE pour fermer le compartiment à CD.

4

Appuyez sur u ( N sur la télécommande).

Le lecteur lit toutes les pistes une fois.

Pour arrêter la lecture interrompre la lecture

Appuyez sur x u ( X sur la télécommande)

Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après la pause.

>

.

passer à la piste suivante revenir à la piste précédente retirer le CD localiser un point précis lors de l’écoute localiser un point précis à l’aide de la fenêtre d’affichage localiser directement une piste spécifique*

Z PUSH OPEN/CLOSE

> (avance) ou sur .

(arrière) pendant l’écoute jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.

> (avance) ou sur .

(arrière) pendant la pause jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.

une touche numérique correspondant à la piste sur la télecommande.

* Vous ne pouvez pas localiser une piste spécifique si les indications “SHUF” ou “PGM” s’affichent.

Effacez-les en appuyant sur x .

Conseil

Pour localiser une piste dont le numéro est supérieur à 10, appuyez d’abord sur >10, puis sur les touches numériques correspondantes sur la télécommande.

Exemple : pour écouter la piste 23, appuyez d’abord sur >10, puis sur 2 et 3.

Utilisation de la fenêtre d’affichage

Pour vérifier le nombre total de pistes et la durée totale de lecture

Appuyez sur DISPLAY•ENTER•MEMORY en mode d’arrêt (voir figure D ).

Pour vérifier le temps restant

Appuyez plusieurs fois sur DISPLAY•ENTER•MEMORY pendant la lecture d’un CD.

L’affichage change de la façon suivante : t Numéro de la piste en cours et durée de lecture r

Numéro de la piste en cours et temps restant de cette piste* r

Nombre de pistes restantes, ainsi que la durée restante sur le CD

* Pour une piste dont le numéro est supérieur à 20, la durée restante est affichée selon le format “- -:- -”.

Sélection du mode de lecture

Appuyez sur MODE jusqu’à ce que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM”

“PGM REP” apparaissent dans la fenêtre d’affichage. Puis procédez comme suit :

Pour répéter une seule piste répéter toutes les pistes répéter les pistes programmées

Sélectionner

“REP 1”

“REP ALL” démarrer la lecture aléatoire “SHUF” répéter les pistes selon un ordre arbitraire lire le programme

“SHUF REP”

“PGM”

“PGM REP”

Puis

Appuyez sur .

ou > pour sélectionner la plage à répéter, puis appuyez sur u .

Appuyez sur u .

Appuyez sur u .

Appuyez sur u .

Appuyez sur .

ou > , puis appuyez sur

DISPLAY•ENTER•MEMORY pour des pistes à programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes maximum) (voir figure

E

). Puis appuyez sur u .

Appuyez sur .

ou > , puis appuyez sur

DISPLAY•ENTER•MEMORY pour des pistes à programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes maximum). Puis appuyez sur u .

Sur la télécommande

Si vous avez sélectionné “PGM” ou “PGM REP”, appuyez sur les touches numériques des pistes

à programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes maximum), puis appuyez sur N .

Pour annuler le mode de lecture sélectionné

Appuyez sur MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné disparaisse de la fenêtre d’affichage.

Pour vérifier la piste programmée ainsi que l’ordre de lecture dans la fenêtre d’affichage

Pour vérifier l’ordre des pistes avant lecture, appuyez sur DISPLAY•ENTER•MEMORY.

A chaque pression sur cette touche, le numéro de la piste s’affiche dans l’ordre programmé.

Pour modifier le programme actuel

Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le programme actuel est effacé. Créez ensuite un nouveau programme selon la procédure de programmation.

Conseils

• Vous pouvez reproduire à nouveau le même programme puisque les programmes musicaux restent en mémoire jusqu’à ce que vous ouvriez le compartiment de CD.

• Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Une fois que vous avez créé votre programme, insérez une cassette vierge et appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement.

Ecoute de la radio

1

Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.

2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET jusqu’à ce que la fréquence souhaitée apparaisse dans la fenêtre d’affichage.

Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication change comme suit :

CFD-G35 : “FM” t “AM”

CFD-EX35L : “FM” t “MW” t “LW”.

3 Maintenez la touche TUNE + ou – enfoncée jusqu’à ce que la fréquence change dans la fenêtre d’affichage.

Le lecteur balaie automatiquement les fréquences radio et s’arrête lorsqu’il reçoit clairement une station.

Si vous ne pouvez pas syntoniser une station, appuyez plusieurs fois sur la touche pour rechercher les fréquences manuellement (pas à pas).

Conseil

Si la réception FM est parasitée, appuyez sur MODE jusqu’à ce que “Mono” apparaisse dans la fenêtre d’affichage ; la radio est alors diffusée en mode monaural.

Modification de l’intervalle de recherche AM/PO (sauf pour le modèle destiné

à l’Australie)

L’intervalle de réglage AM/PO est préréglé en usine, comme suit :

Modèle pour l’Argentine : 10 kHz

Autres modèles : 9 kHz

Si vous souhaitez modifier l’intervalle de recherche de fréquences AM/PO, procédez comme suit :

1 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET jusqu’à ce que “AM” ou “MW” s’affiche.

2 Appuyez sur DISPLAY•ENTER•MEMORY pendant 2 secondes.

3 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET pendant 2 secondes.

L’indication “AM 9” “MW 9” ou “AM 10” “MW 10” s’affiche.

4 Appuyez sur TUNE + ou – pour sélectionner “AM 9” “MW 9” pour l’intervalle 9 kHz ou

“AM 10” “MW 10” pour l’intervalle 10 kHz.

5 Appuyez sur DISPLAY•ENTER•MEMORY.

Une fois l’intervalle de syntonisation modifié, vous devez réinitialiser vos station de radio

AM/MW présélectionnées.

Présélection des stations radiophoniques

Vous pouvez enregistrer des stations radiophoniques dans la mémoire du lecteur. Vous pouvez présélectionner jusqu’à 30 stations (CFD-G35), 20 en FM et 10 en AM dans n’importe quel ordre ou 40 stations (CFD-EX35L), 20 en FM et 10 en PO et GO dans n’importe quel ordre.

1

Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.

2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.

3

Maintenez la touche BAND•AUTO PRESET enfoncée pendant 2 secondes jusqu’à ce que l’indication “AUTO” clignote dans la fenêtre d’affichage.

4

Appuyez sur DISPLAY•ENTER•MEMORY.

Les stations sont enregistrées en mémoire en partant des fréquences les plus basses vers les plus hautes.

Dans le cas où une station ne peut pas être présélectionnée automatiquement

Vous devez présélectionner manuellement une station émettant un signal faible.

1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.

2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.

3 Syntonisez la station souhaitée.

4 Maintenez enfoncés pendant 2 secondes DISPLAY•ENTER•MEMORY jusqu’à ce que le numéro de présélection clignote dans la fenêtre d’affichage.

5 Appuyez sur PRESET + ou – jusqu’à ce que le numéro de présélection que vous voulez activer pour cette station se mette à clignoter dans la fenêtre d’affichage.

6 Appuyez à nouveau sur DISPLAY•ENTER•MEMORY.

La nouvelle station remplace l’ancienne.

Sur la télécommande

1 Appuyez sur BAND jusqu’à ce que la bande apparaisse dans la fenêtre d’affichage.

2 Syntonisez la station souhaitée.

3 Maintenez enfoncées pendant 2 secondes les touches numériques attribuées à la nouvelle station présélectionnée.

Pour sélectionner un numéro supérieur à 10, appuyez d’abord sur >10, puis sur les touches numériques correspondantes.

Vous devez maintenir la pression pendant 2 secondes sur la dernière touche numérique à enregistrer.

(Exemple : pour sélectionner 12, appuyez d’abord sur >10 et sur 1, puis maintenez la touche 2 enfoncée pendant 2 secondes.)

Ecoute de stations radiophoniques présélectionnées

1

Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.

2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la bande.

3 Appuyez sur PRESET + ou – pour syntoniser la station présélectionnée.

Sur la télécommande

1 Appuyez sur BAND.

2 Appuyez sur les touches numériques correspondant à la station mémorisée.

Pour syntoniser une station présélectionnée dont le numéro d’enregistrement est supérieur à

10, appuyez d’abord sur >10, puis sur les touches numériques correspondantes.

(Exemple : pour syntoniser une station présélectionnée sur 12, appuyez d’abord sur >10 et sur

1, puis sur 2.)

Lecture d’une cassette

1

Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.

2 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassette et insérez une cassette enregistrée. Fermez le compartiment. Utilisez uniquement une cassette de TYPE

I (normal).

3 Appuyez sur N .

Pour arrêter la lecture avancer rapidement la bande ou rembobiner la cassette interrompre la lecture

éjecter la cassette

Appuyez sur xZ

M ou m

X

Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture après la pause.

xZ

Enregistrement

1

Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.

2 Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassette et insérez une cassette vierge. Utilisez uniquement une cassette de TYPE I (normal).

3

Sélectionnez la source du programme à enregistrer.

Pour enregistrer à partir d’un lecteur CD

Appuyez sur x et placez un CD (voir “Lecture d’un CD”).

Pour enregistrer la radio

Appuyez sur BAND•AUTO PRESET et syntoniser la station souhaitée (voir

“Ecoute de la radio”).

4 Appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement.

( N se désactive automatiquement.)

Pour arrêter l’enregistrement interrompre l’enregistrement

Appuyez sur xZ

X

Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre l’enregistrement.

Conseils

• Le réglage du volume ou de l’accentuation audio n’affecte pas le niveau d’enregistrement.

• CFD-EX35L uniquement: Si l’émission PO/GO émet un sifflement après avoir appuyé sur z à l’étape 4, appuyez sur MODE pour sélectionner la position du commutateur ISS (commutateur de suppression des interférences, Interference Suppress Switch) qui réduit le bruit au maximum.

• Pour des résultats de qualité optimale, utilisez l’alimentation secteur comme source d’enregistrement.

• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit :

1 Introduisez la cassette dont vous voulez effacer l’enregistrement.

2 Appuyez sur X .

3 Appuyez sur N .

4 Appuyez sur z .

5 Appuyez sur X .

S’endormir en musique

1

Ecoutez la source musicale souhaitée.

2

Appuyez sur SLEEP.

3

Appuyez sur SLEEP pour sélectionner les minutes jusqu’à ce que le lecteur se mette automatiquement hors tension.

Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication change comme suit :

“60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.

Pour annuler la fonction SLEEP

Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour mettre l’appareil hors tension.

Remarque

Lorsque vous écoutez une cassette à l’aide de cette fonction : si la longueur de la bande est plus longue sur une face que la durée définie, le lecteur ne s’arrête qu’une fois en fin de bande.

Deutsch

Wiedergeben einer CD

1

Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.

2 Legen Sie eine CD in das CD-Fach ein.

3 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE, um das CD-Fach zu schließen.

4

Drücken Sie u ( N auf der Fernbedienung).

Der Player gibt alle Titel einmal wieder.

Funktion

Stoppen der Wiedergabe

Unterbrechen der Wiedergabe

Taste x u ( X auf der Fernbedienung)

Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.

>

.

Weiterschalten zum nächsten Titel

Zurückschalten zum vorhergehenden Titel

Herausnehmen der CD

Ansteuern einer bestimmten Passage während der Tonwiedergabe

Ansteuern einer bestimmten Passage mit Hilfe des Displays

Ansteuern eines bestimmten

Titels direkt*

Z PUSH OPEN/CLOSE

> (vorwärts) bzw. .

(rückwärts) während der

Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben.

> (vorwärts) bzw. .

(rückwärts) im Pausemodus, bis Sie die Stelle gefunden haben.

Zahlentaste für den gewünschten Titel auf der

Fernbedienung

* Sie können keinen Titel gezielt ansteuern, wenn “SHUF” oder “PGM” im Display leuchtet. Blenden

Sie die Anzeige mit x aus.

Tipp

Wenn Sie einen Titel mit einer Nummer über 10 ansteuern wollen, drücken Sie zuerst die Taste >10 und dann die entsprechenden Zahlentasten auf der Fernbedienung.

Beispiel: Zum Wiedergeben von Titelnummer 23 drücken Sie zunächst >10, dann 2 und 3.

Das Display

So lassen Sie die Gesamtzahl der Titel und die Gesamtspieldauer anzeigen

Drücken Sie im Stoppmodus DISPLAY•ENTER•MEMORY (siehe Abb.

D

).

So zeigen Sie die Restspieldauer an

Drücken Sie während der Wiedergabe einer CD mehrmals DISPLAY•ENTER•MEMORY. Die

Anzeige wechselt folgendermaßen: t Nummer des aktuellen Titels und Spieldauer r

Nummer und Restspieldauer des aktuellen Titels* r

Anzahl der restlichen Titel und Restspieldauer der CD

* Bei Titelnummern über 20 wird die Restspieldauer als “- -:- -” im Display angezeigt.

Auswählen des Wiedergabemodus

Drücken Sie MODE, bis “REP 1”, “REP ALL”, “SHUF”, “SHUF REP”, “PGM” oder

“PGM REP” im Display erscheint. Sie haben nun folgende Möglichkeiten:

Funktion

Wiederholen eines einzelnen Titels

Auswahl

“REP 1”

Wiederholen aller Titel “REP ALL”

Wiederholen programmierter Titel

“PGM REP”

Vorgehen

Wählen Sie den zu wiederholenden Titel mit der Taste

.

oder > aus und drücken Sie u .

Drücken Sie u .

Drücken Sie u .

Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge

“SHUF”

Wiederholen der Titel in “SHUF REP” willkürlicher Reihenfolge

Programmwiedergabe “PGM”

Drücken Sie u .

Drücken Sie .

oder > und dann DISPLAY•

ENTER•MEMORY für die Titel, die Sie in Ihr

Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren (siehe Abb. E ). Drücken Sie dann u .

Drücken Sie .

oder > und dann DISPLAY•

ENTER•MEMORY für die Titel, die Sie in Ihr

Programm aufnehmen wollen, und zwar in der gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel programmieren. Drücken Sie dann u .

Auf der Fernbedienung

Wenn Sie “PGM” oder “PGM REP” gewählt haben, drücken Sie die Zahlentasten für die gewünschten Titel. Sie können bis zu 20 Titel programmieren. Drücken Sie N .

So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus

Drücken Sie MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.

So lassen Sie die programmierten Titel und die Wiedergabereihenfolge im Display anzeigen

Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie

DISPLAY•ENTER•MEMORY.

Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.

So ändern Sie das aktuelle Programm

Drücken Sie x im Stoppmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle

Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.

Tipps

• Sie können dasselbe Programm erneut abspielen lassen, da das Programm gespeichert bleibt, bis Sie das CD-Fach öffnen.

• Sie können Ihr eigenes Programm auch aufnehmen. Legen Sie nach dem Zusammenstellen des

Programms eine leere Kassette ein, und starten Sie die Aufnahme mit z .

Radioempfang

1

Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.

2 Drücken Sie BAND•AUTO PRESET so oft, bis der gewünschte

Frequenzbereich im Display erscheint.

Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen:

CFD-G35: “FM” t “AM”

CFD-EX35L: “FM” t “MW” t “LW”.

3 Halten Sie TUNE + oder – gedrückt, bis die Frequenzziffern im Display durchzulaufen beginnen.

Das Gerät durchsucht automatisch die Radiofrequenzen und stoppt, wenn ein

Sender klar empfangen wird. Wenn sich ein Sender nicht einstellen lässt, drücken Sie die Taste immer wieder, so dass die Frequenzen Schritt für Schritt wechseln.

Tipp

Wenn beim UKW-Empfang Störgeräusche auftreten, drücken Sie MODE, bis “Mono” im Display erscheint. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.

Ändern des AM/MW-Empfangsintervalls (außer Modell für Australien)

Das AM/MW-Empfangsintervall ist werkseitig folgendermaßen eingestellt:

Modell für Argentinien: 10 kHz

Andere Modelle: 9 kHz

Wenn Sie das AM/MW-Empfangsintervall ändern müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:

1 Drücken Sie BAND•AUTO PRESET, bis “AM” oder “MW” angezeigt wird.

2 Drücken Sie 2 Sekunden lang DISPLAY•ENTER•MEMORY.

3 Drücken Sie 2 Sekunden lang BAND•AUTO PRESET.

“AM 9” “MW 9” oder “AM 10” “MW 10” erscheint.

4 Wählen Sie mit TUNE + oder – “AM 9” “MW 9” (9-kHz-Intervall) oder “AM 10”

“MW 10” (10-kHz-Intervall) aus.

5 Drücken Sie DISPLAY•ENTER•MEMORY.

Nach dem Ändern des Empfangsintervalls müssen Sie die AM/MW-Radiosender erneut einstellen und speichern.

Speichern von Radiosendern

Sie können Radiosender im Gerät speichern. Sie können bis zu 30 Radiosender (CFD-G35), 20 für UKW und 10 für AM, bzw. bis zu 40 Radiosender (CFD-EX35L), 20 für UKW und je 10 für

MW und LW, in beliebiger Reihenfolge speichern.

1

Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.

2

Wählen Sie mit BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.

3 Halten Sie BAND•AUTO PRESET etwa 2 Sekunden lang gedrückt, bis

“AUTO” im Display blinkt.

4

Drücken Sie DISPLAY•ENTER•MEMORY. Die Sender werden in der

Reihenfolge ihrer Frequenzen gespeichert, und zwar angefangen mit dem Sender mit der niedrigsten Frequenz.

Wenn ein Sender nicht automatisch gespeichert werden kann

Wenn das Sendesignal schwach ist, müssen Sie den Sender von Hand einstellen und speichern.

1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.

2 Wählen Sie mit BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.

3 Stellen Sie den gewünschten Sender ein.

4 Halten Sie DISPLAY•ENTER•MEMORY etwa 2 Sekunden lang gedrückt, bis die

Speichernummer im Display blinkt.

5 Drücken Sie PRESET + oder – so oft, bis die Speichernummer, unter der Sie den Sender speichern möchten, im Display blinkt.

6 Drücken Sie erneut DISPLAY•ENTER•MEMORY.

Ein zuvor unter dieser Nummer gespeicherter Sender wird durch den neuen Sender ersetzt.

Auf der Fernbedienung

1 Drücken Sie BAND so oft, bis der gewünschte Frequenzbereich im Display erscheint.

2 Stellen Sie den gewünschten Sender ein.

3 Halten Sie die Zahlentaste, unter der Sie den neuen Sender speichern möchten, ca. 2

Sekunden lang gedrückt.

Wenn Sie eine Speichernummer über 10 ansteuern wollen, drücken Sie zuerst die Taste >10 und dann die entsprechenden Zahlentasten.

Zum Eingeben müssen Sie die letzte Zahlentaste etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten.

Beispiel: Zum Auswählen von 12 drücken Sie zunächst >10 und 1 und halten dann 2 etwa 2

Sekunden lang gedrückt.

Wiedergeben gespeicherter Radiosender

1

Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.

2

Wählen Sie mit BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.

3 Stellen Sie mit PRESET + oder – den gespeicherten Sender ein.

Auf der Fernbedienung

1 Drücken Sie BAND.

2 Drücken Sie die Zahlentasten, unter denen der Sender gespeichert ist, den Sie wiedergeben möchten.

Wenn Sie einen Sender mit einer Speichernummer über 10 einstellen wollen, drücken Sie zuerst die Taste >10 und dann die entsprechenden Zahlentasten. Beispiel: Zum Einstellen des gespeicherten Senders 12 drücken Sie zunächst >10 und 1 und dann 2.

Wiedergeben einer Kassette

1

Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.

2 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach und legen Sie eine bespielte Kassette ein.

Schließen Sie das Kassettenfach. Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I

(normal).

3 Drücken Sie N .

Funktion

Stoppen der Wiedergabe

Vorwärts- oder Zurückspulen der Kassette

Unterbrechen der Wiedergabe

Auswerfen der Kassette

Taste xZ

M oder m

X

Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach einer Pause fortzusetzen.

xZ

Aufnahme

1

Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.

2 Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach und legen Sie eine leere Kassette ein.

Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).

3

Wählen Sie die Tonquelle aus, von der Sie aufnehmen wollen.

So nehmen Sie vom CD-Player auf

Drücken Sie x und legen Sie eine CD ein (siehe “Wiedergeben einer CD”).

So nehmen Sie vom Radio auf

Drücken Sie BAND•AUTO PRESET und stellen Sie den gewünschten Sender ein (siehe “Radioempfang”).

4 Starten Sie die Aufnahme mit z .

( N wird dabei automatisch gedrückt.)

Funktion

Stoppen der Aufnahme

Unterbrechen der Aufnahme

Taste xZ

X

Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie diese Taste erneut.

Tipps

• Wenn Sie die Lautstärke oder die Klangbetonung einstellen, hat dies keine Wirkung auf den

Aufnahmepegel.

• Nur CFD-EX35L: Wenn beim Empfang eines MW/LW-Senders Pfeifgeräusche zu hören sind, nachdem Sie in Schritt 4 die Taste z gedrückt haben, wählen Sie mit MODE die Position von ISS

(Störstrahlungsunterdrückungsschalter), bei der das Störgeräusch am geringsten ist.

• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Gerät zum Aufnehmen an das Stromnetz anschließen.

• Gehen Sie zum Löschen einer Aufnahme folgendermaßen vor:

1 Legen Sie die Kassette mit der zu löschenden Aufnahme ein.

2 Drücken Sie X .

3 Drücken Sie N .

4 Drücken Sie z .

5 Drücken Sie X .

Einschlafen mit Musik

1 Starten Sie die Wiedergabe der gewünschten Tonquelle.

2

Drücken Sie SLEEP.

3

Stellen Sie mit SLEEP ein, nach wie vielen Minuten das Gerät die Wiedergabe automatisch stoppen soll. Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen: “60” t “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”.

So deaktivieren Sie den Sleep-Timer

Schalten Sie das Gerät mit der Taste OPERATE (oder POWER) aus.

Hinweis

Beim Wiedergeben einer Kassette mit dieser Funktion:

Wenn das Band auf einer Seite länger läuft als durch die voreingestellte Zeit vorgegeben, schaltet sich der Player erst aus, wenn das Bandende erreicht ist.

advertisement

Related manuals

advertisement