Sony CFD-926L, CFD-S26 Owner's manual

Sony CFD-926L, CFD-S26 Owner's manual
Français
Précautions
Sécurité
• Le faisceau laser de la section lecteur CD
étant dangereuse pour les yeux, n’essayez
pas de démonter le boîtier. Pour la
maintenance, contactez uniquement un
personnel qualifié.
• Si un élément solide ou liquide venait à
pénétrer dans le lecteur, débranchez-le et
faites-le vérifier par un personnel qualifié
avant de le réutiliser.
• Les disques de formes non standard (ex. :
en forme de cœur, de carré, d'étoile) ne
peuvent pas être lus sur ce lecteur. Si vous
essayez de le faire, vous risquez
d'endommager le lecteur. N'utilisez pas de
tels disques.
Nettoyage du boîtier
• Nettoyez le boîtier, le panneau et les
commandes avec un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre. N’utilisez pas de
tampon abrasif, de poudre détergente ou
de solvant comme de l’alcool ou de la
benzine.
Deutsch
Fonctionnement
• Si le lecteur passe directement d’un
environnement froid à un environnement
chaud ou s’il est placé dans une pièce très
humide, de la condensation peut se former
sur les lentilles à l’intérieur de la section
lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur
risque ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, retirez le CD et patientez
environ une heure pour que l’humidité
s’évapore.
• Si le lecteur est resté inactif pendant un
certain temps, démarrez le mode lecture
pendant quelques minutes pour qu’il
chauffe un peu avant d’insérer une
cassette.
Remarques sur les cassettes
• Brisez la languette de protection de la face
A ou B de la cassette afin d’empêcher tout
enregistrement accidentel. Si vous
souhaitez réutiliser la cassette pour un
enregistrement, recouvrez la partie de la
languette de sécurité brisée avec du
scotch.
Face A
Emplacement
• Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à
proximité de sources de chaleur ou dans
un endroit soumis directement aux rayons
du soleil, à une poussière excessive ou à
des chocs mécaniques.
• Ne placez pas le lecteur sur une surface
inclinée ou instable.
• Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10
mm. Les orifices d’aération ne doivent pas
être obstrués afin de garantir un
fonctionnement correct du lecteur et la
pérennité de ses composants.
• Si le lecteur est laissé dans une voiture
garée en plein soleil, choisissez un
emplacement dans le véhicule où le
lecteur n’est pas directement soumis aux
rayons du soleil.
• Un aimant puissant est installé dans les
haut-parleurs, par conséquent, éloignez du
lecteur les cartes de crédit utilisant un
code magnétique ou les montres à ressort
afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.
Caractéristiques générales
La mise sous tension ne se réalise
pas.
• Vérifiez que les piles sont insérées
correctement.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Vous ne pouvez pas mettre le lecteur sous
tension avec la télécommande s’il fonctionne
sur piles (CFD-S36/S36L uniquement).
Le lecteur n’est pas alimenté et les
indications “bAttErY” et “Error”
s’affichent l’une après l’autre.
• Vérifiez que les piles sont insérées
correctement.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Aucun son n’est émis.
• Réglez le volume.
• Débranchez le casque lorsque vous écoutez de
la musique via les haut-parleurs.
Des parasites sont audibles.
• Une personne utilise un téléphone portable ou
tout autre équipement émettant des ondes
radio à proximité du lecteur. tEloignez le
téléphone, etc., du lecteur.
La bande reste immobile lorsque vous
appuyez sur une touche de fonction.
• Fermez correctement le compartiment à
cassettes.
La touche REC z ne fonctionne pas,
la bande n’est pas lue ou
l’enregistrement est inopérant sur
cette bande.
• Vérifiez que la languette de sécurité de la
cassette est en place.
Lecture, enregistrement, effacement
de qualité médiocre.
• Nettoyez les têtes de lecture, le rouleau
entraîneur et le cabestan avec un coton-tige
légèrement humidifié avec un nettoyant ou de
l’alcool.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Une cassette de TYPE II (high position) ou de
TYPE IV (metal) est en cours d’utilisation.
Utilisez uniquement une cassette de TYPE I
(normal).
• Démagnétisez les têtes à l’aide d’un
démagnétiseur de têtes disponible dans le
commerce.
Spécifications
Section lecteur CD
Système
Système audio numérique à disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW
(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de
la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec
une ouverture de 7 mm.)
Vitesse du plateau d’enroulement
200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm)
(CLV)
Nombre de voies
2
Fréquence de réponse
20 à 20 000 Hz +1/–2 dB
Pleurage et scintillement
Inférieurs à la limite mesurable
Section radio
Plage de fréquence
Tête d’enregistrement/de lecture
Cabestan
CFD-S26/S36
Lecteur CD
Sources d’alimentation
• Pour une utilisation sur secteur, vérifiez
que la tension de fonctionnement du
lecteur est identique à votre alimentation
secteur locale (voir “Spécifications”) et
utilisez uniquement le câble secteur
fourni.
Le sélecteur de tension est situé sous le
lecteur (pour le modèle brésilien
uniquement).
• Le lecteur n’est pas déconnecté de la
source d’alimentation secteur tant qu’il est
raccordé à la prise murale, même s’il a été
mis hors tension
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez
six piles R20 (taille D).
• Si vous n’avez pas besoin d’utiliser les
piles, retirez-les afin d’éviter tout
dommage dû à une fuite des piles ou à la
corrosion.
• La tension de fonctionnement, la
consommation électrique, etc. sont
indiquées sur la plaque portant le nom du
modèle, située sous le lecteur.
Dépannage
Lecteur de cassettes
Languette de
sécurité de la
face B
Languette de
sécurité de la
face A
• L’utilisation de cassettes de plus de 90
minutes est déconseillée, sauf pour les
enregistrements longs et continus ou la
lecture.
Remarques sur les CD
• Avant la lecture, nettoyez le CD avec un
chiffon de nettoyage. Essuyez le CD en
partant du centre.
• N’utilisez pas de solvants comme de la
benzine, du dissolvant, des nettoyants
disponibles dans le commerce ou du spray
antistatique destiné aux disques vinyles.
• N’exposez pas le CD directement à la
lumière du soleil ou à des sources de
chaleur comme des conduites d’air chaud.
Ne le laissez pas dans un véhicule
stationné en plein soleil, car les
températures peuvent augmenter
considérablement à l’intérieur de
l’habitacle.
• Ne collez pas de papiers adhésifs ou de
scotch et ne rayez pas la surface du CD.
• Après la lecture, rangez le CD dans son
boîtier.
En cas de rayures, de saletés ou d’empreintes
sur le CD, des erreurs de lecture peuvent se
produire.
A propos des CD-R/CD-RW
Ce lecteur est compatible avec les CD-R/CDRW, mais sa capacité de lecture dépend de la
qualité du disque, de l’appareil
d’enregistrement et du logiciel.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre lecteur, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Le CD n’est pas lu ou l’indication “no
dISC” s’affiche même si un CD a été
inséré.
• Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
• Nettoyez le CD.
• Retirez le CD et laissez le compartiment
ouvert pendant une heure environ pour que la
condensation s’évapore.
• Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec
l’enregistreur.
• La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil
d’enregistrement ou du logiciel est en
question.
Tête d’effacement
Rouleau entraîneur
Lentille
FM
87,6 à 108 MHz
AM
531 à 1 602 kHz (pas de 9 kHz)
530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)
Radio
La réception est mauvaise.
• Réorientez l’antenne pour améliorer la
réception FM.
• Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer
la réception AM ou PO (MW)/GO (LW).
Le son est faible ou de mauvaise
qualité.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Eloignez le lecteur de la télévision.
L’image du téléviseur est instable.
• Si vous écoutez un programme FM à
proximité de la télévision avec une antenne
intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Si vous rencontrez toujours des problèmes après
avoir essayer les remèdes ci-dessus, débranchez
le câble secteur et retirez toutes les piles. Une
fois que toutes les indications de l’afficheur ont
disparu, rebranchez le cordon d’alimentation et
remettez les piles en place. Si le problème
persiste, consultez votre revendeur Sony le plus
proche
Reinigen des Gehäuses
• Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und
Bedienelemente mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel
wie Alkohol oder Benzin.
Stromversorgung
PO
531 à 1 602 kHz (pas de 9 kHz)
530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)
• Bei Wechselstrombetrieb überprüfen Sie
bitte, ob die Betriebsspannung des Geräts
mit der lokalen Stromversorgung
übereinstimmt (siehe “Technische
Daten”), und verwenden Sie
ausschließlich das mitgelieferte Netzkabel.
Andere Netzkabel sind nicht geeignet. Der
Spannungswählschalter befindet sich an
der Geräteunterseite (nur beim Modell für
Brasilien).
• Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden,
solange das Netzkabel mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
• Wenn Sie das Gerät über Batterien
betreiben möchten, verwenden Sie sechs
R20-Batterien der Größe D.
• Wenn die Batterien nicht benutzt werden
sollen, nehmen Sie sie heraus, um Schäden
durch auslaufende oder korrodierende
Batterien zu vermeiden.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung,
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an
der Geräteunterseite.
GO
153 à 279 kHz
Section radio-cassette
• Remplacez toutes les piles de la
télécommande si elles sont faibles.
• Veillez à orienter la télécommande vers le
capteur du lecteur.
• Retirez les obstacles entre la télécommande et
le lecteur.
• Veillez à ce que le capteur de la
télécommande ne soit pas exposé à une
lumière trop vive, telle que les rayons du soleil
ou une lampe fluorescente.
• Rapprochez-vous du lecteur lorsque vous
utilisez la télécommande.
Casque Sony MDR de série
• Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player
generiert, kann die Augen schädigen.
Versuchen Sie daher nicht, den Player zu
zerlegen. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in
den Player gelangen, trennen Sie ihn von
der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player
von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie ihn wieder
benutzen.
• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum
Beispiel herz- oder sternförmige oder
quadratische CDs, können Sie mit diesem
Player nicht abspielen. Falls Sie es doch
versuchen, kann der Player beschädigt
werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
87,5 à 108 MHz
FM : 10,7 MHz
AM/PO/GO : 450 kHz
Antennes
FM : télescopique
AM/PO/GO : antenne tige ferrite intégrée
La télécommande ne fonctionne pas.
Accessoires en option
Sicherheit
FM
IF
Télécommande (CFD-S36/S36L
uniquement)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Sicherheitsmaßnahmen
CFD-S26L/S36L/926L
Le son chute brutalement.
• Baissez le volume.
• Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est
sérieusement endommagé.
• Placez le lecteur dans un endroit non soumis à
des vibrations.
• Nettoyez la lentille avec un souffleur
disponible dans le commerce.
• Le son peut chuter brutalement ou des
parasites peuvent survenir si vous utilisez des
CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si
l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est
défectueux.
Dimensions
Approx. 420 × 159 × 284 mm (l/h/p)
(16 5⁄8 × 6 3⁄8 × 11 1⁄4 pouces) (y compris les
parties saillantes)
Poids
Approx. 3.8 kg (8 lb. 6 oz) (piles incluses)
Accessoires fournis
Câble secteur (1)
Télécommande(1) (CFD-S36/S36L uniquement)
Système d’enregistrement
stéréo 4 pistes 2 voies
Durée du rembobinage rapide
Approx. 120 s (sec.) avec des cassettes Sony C-60
Fréquence de réponse
TYPE I (normal) : 70 à 10 000 Hz
Caractéristiques générales
Haut-parleur
Gamme complète : 10 cm dia., 3,2 ohms, type
cône (2)
Sorties
prise casque (miniprise stéréo)
Pour casque à impédance 16 à 68 ohms
Puissance utile maximale
4,6 W
Puissance de raccordement
Pour radio-cassette-CD :
modèle brésilien :
110 à 120V, 220 à 240V AC
sélectionnable, 50/60 Hz
Autres modèles :
230 V AC, 50 Hz
9 V DC, 6 piles R20 (taille D)
Pour la télécommande (CFD-S36/S36L
uniquement) :
3 V DC, 2 piles R6 (taille AA)
Consommation électrique
AC 20 W
Durée de vie des piles
Pour radio-cassette-CD :
enregistrement FM
Sony R20P : approx. 13,5 h
alcaline LR20 Sony : approx. 20 h
Lecture de cassette
Sony R20P : approx. 7,5 h
alcaline LR20 Sony : approx. 15 h
Lecture de CD
Sony R20P : approx. 2,5 h
alcaline LR20 Sony : approx. 7 h
Aufstellung
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen oder an Orten auf, an
denen es direktem Sonnenlicht,
außergewöhnlich viel Staub oder
mechanischen Erschütterungen ausgesetzt
ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
geneigte oder instabile Oberfläche.
• Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses
jeweils 10 mm frei. Die
Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert
werden, damit das Gerät ordnungsgemäß
arbeitet und die Lebensdauer der
Komponenten nicht verkürzt wird.
• Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne
geparkten Auto lassen, wählen Sie
unbedingt eine Stelle im Auto, an der das
Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht
ausgesetzt ist.
• Da für die Lautsprecher ein starker
Magnet verwendet wird, halten Sie
Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom
Gerät fern, um mögliche Schäden durch
den Magneten zu vermeiden.
Betrieb
• Wird das Gerät direkt von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht oder wird es
in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufgestellt, kann sich auf den Linsen im
CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In
diesem Fall funktioniert das Gerät nicht
korrekt. Nehmen Sie die CD heraus, und
warten Sie ca. eine Stunde, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, schalten Sie es in den
Wiedergabemodus, und warten Sie einige
Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor
Sie eine Kassette einlegen.
Hinweise zu Kassetten
• Brechen Sie die Überspielschutzlasche
von Seite A oder B heraus, um ein
versehentliches Überspielen zu
verhindern. Wenn Sie die Kassette später
wieder überspielen wollen, überkleben Sie
die Aussparung mit Klebeband.
Seite A
Überspielschutzlasche
Überspielschutz- für Seite A
lasche für Seite B
• Es empfiehlt sich, eine Kassette mit einer
Spieldauer von über 90 Minuten - wenn
überhaupt - nur für langes,
ununterbrochenes Aufnehmen oder
Wiedergeben zu verwenden.
Hinweise zu CDs
• Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen
mit einem Reinigungstuch. Wischen Sie
dabei von der Mitte nach außen.
Störungsbehebung
Allgemeines
Kassettenrecorder
Das Band wird nicht transportiert,
wenn Sie eine Bandfunktionstaste
drücken.
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
• Schließen Sie das Kassettenfach richtig.
• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
eingelegt sind.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
• Sie können den Player nicht mit der
Fernbedienung einschalten, wenn Sie ihn mit
Batterien betreiben (nur CFD-S36/S36L).
Die Taste REC z funktioniert nicht,
oder die Wiedergabe bzw. die
Aufnahme auf das Band erfolgt nicht.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet, und
“bAttErY” und “Error” werden
abwechselnd angezeigt.
• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
eingelegt sind.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Es ist kein Ton zu hören.
• Stellen Sie die Lautstärke ein.
• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn
die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen
soll.
Störgeräusche sind zu hören.
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
oder ein anderes Gerät verwendet, das
Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das
Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung
vom Player.
• Sehen Sie nach, ob die Überspielschutzlasche
der Kassette intakt ist.
Die Wiedergabe-, Aufnahme- oder
Löschqualität ist schlecht
(Verzerrungen o. ä.).
• Reinigen Sie Tonköpfe, Andruckwalze und
Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie
leicht mit einer Reinigungsflüssigkeit oder
Alkohol angefeuchtet haben.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
• Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE
II (High Position) oder TYPE IV (Metall).
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE
I (normal).
• Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe mit einer
handelsüblichen Entmagnetisierungskassette.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Player können Sie CD-Rs/CDRWs abspielen. Allerdings hängt die
Wiedergabe von der Qualität des
Datenträgers, vom Aufnahmegerät und von
der Anwendungssoftware ab.
Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
CD-Player
System
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: Kontinuierlich
Laseremission: Weniger als 44,6 µW
Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit
einer Öffnung von 7 mm.
Rotationsgeschwindigkeit
200 U/min bis 500 U/min
(CLV)
Anzahl der Kanäle
2
Frequenzgang
20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
• Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach
oben ein.
• Reinigen Sie die CD.
• Nehmen Sie die CD heraus, und lassen Sie das
CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit
Feuchtigkeit verdunsten kann.
• Die CD-R/CD-RW wurde nicht
abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CDRW mit dem Aufnahmegerät ab.
• Es liegt ein Problem mit der Qualität der CDR/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der
Anwendungssoftware vor.
• Verringern Sie die Lautstärke.
• Reinigen Sie die CD, oder tauschen Sie sie
aus, wenn sie stark beschädigt ist.
• Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an
dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Reinigen Sie die Linse mit einem
handelsüblichen Staubbläser.
• Der Ton setzt möglicherweise aus, und
Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie
CD-Rs/CD-RWs von schlechter Qualität
verwenden oder wenn ein Problem mit dem
Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware
vorliegt.
Radio
Der Radioempfang ist mangelhaft.
• Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den
UKW (FM)-Empfang zu verbessern.
• Richten Sie den Player selbst neu aus, um den
AM- oder MW/LW-Empfang zu verbessern.
Der Ton ist sehr leise oder von
schlechter Qualität.
• Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
• Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom
Fernsehgerät auf.
Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm
wird instabil.
• Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe
eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne
empfangen, stellen Sie das Gerät weiter
entfernt vom Fernsehgerät auf.
Gesondert erhältliches Zubehör
MDR-Kopfhörerserie von Sony
Aufnahme-/Wiedergabekopf
Kapstan
CD Radio
CassetteCorder
Andruckwalze
AVERTISSEMENT
ACHTUNG
Pour éviter tout risque
d’électrocution, n’ouvrez pas le
boîtier. Pour la maintenance,
contactez uniquement un personnel
qualifié.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
Informations
Destinées aux clients en Europe
Informationen
Für Kunden in Europa
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Frequenzbereich
UKW
87,6 - 108 MHz
AM
531 - 1 602 kHz (9-kHzEmpfangsintervall)
530 - 1 610 kHz (10-kHzEmpfangsintervall)
CFD-S26L/S36L/926L
Löschkopf
Deutsch
Radio
CD-Player
Die CD wird nicht abgespielt, oder “no
dISC” leuchtet im Display, obwohl
eine CD eingelegt ist.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Français
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas le
lecteur à la pluie ou à l’humidité.
CFD-S26/S36
UKW
87,5 - 108 MHz
MW
531 - 1 602 kHz (9-kHzEmpfangsintervall)
530 - 1 610 kHz (10-kHzEmpfangsintervall)
Linse
LW
CFD-S26
CFD-S26L
CFD-S36
CFD-S36L
CFD-926L
153 - 279 kHz
Zwischenfrequenz
UKW: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antennen
UKW: Teleskopantenne
AM/MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Der Ton setzt aus.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin oder Verdünner und keine
handelsüblichen Reinigungsmittel oder
Antistatik-Sprays für Schallplatten.
• Setzen Sie die CD weder direktem
Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum
Beispiel Warmluftauslässen aus. Lassen
Sie sie nicht in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen, denn die
Temperaturen im Wageninneren können
sehr stark ansteigen.
• Kleben Sie kein Papier und keine
Aufkleber auf die CD, und zerkratzen Sie
nicht die Oberfläche der CD.
• Bewahren Sie eine CD nach der
Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.
Bei Kratzern, Verschmutzungen oder
Fingerabdrücken auf der CD kann es zu
Spurführungsfehlern kommen.
Technische Daten
Abmessungen
ca. 420 × 159 × 284 mm (B/H/T)
(einschl. vorstehender Teile)
Gewicht
ca. 3,8 kg (einschl. Batterien)
Mitgeliefertes Zubehör
Netzkabel (1)
Fernbedienung (1) (nur CFD-S36/S36L)
Ce lecteur de disques compacts est classé
comme un produit de CLASS 1 LASER.
L’étiquette CLASS 1 LASER PRODUCT est
située à l’arrière.
AVERTISSEMENT
N’installez pas cet appareil dans un espace
confiné, comme une bibliothèque ou un neuble
encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de
liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Dieser CD-Player wurde als Laser-Gerät der
Klasse 1 (CLASS 1 LASER) klassifiziert.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1
LASER PRODUCT) befindet sich an der
Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z.B.
Vasen, auf das Gerät.
Sony Corporation ©2001
3-227-155-52 (1)
Kassettenrecorder
Fernbedienung (nur CFD-S36/S36L)
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
• Tauschen Sie alle Batterien in der
Fernbedienung gegen neue aus, wenn sie zu
schwach sind.
• Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den
Fernbedienungssensor am Player zu richten.
• Entfernen Sie Hindernisse zwischen der
Fernbedienung und dem Player.
• Der Fernbedienungssensor darf keiner starken
Lichtquelle wie z. B. direktem Sonnenlicht
oder Licht von Leuchtstoffröhren ausgesetzt
sein.
• Gehen Sie näher an den Player heran, wenn
Sie die Fernbedienung benutzen.
Wenn das Problem nach den oben genannten
Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, und nehmen
Sie alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen
im Display erloschen sind, stecken Sie das
Netzkabel wieder ein, und legen Sie die
Batterien wieder ein. Sollte die Störung bestehen
bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Aufnahmesystem
4 Spuren, 2 Kanäle, stereo
Spuldauer
ca. 120 Sek. mit C-60-Kassette von Sony
Frequenzgang
TYPE I (normal): 70 - 10 000 Hz
Sources d’alimentation/Stromquellen
D
B
C
A
Allgemeines
Lautsprecher
Breitbandlautsprecher: 10 cm Durchmesser, 3,2
Ohm, Konus (2)
Ausgänge
Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse)
Für Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 - 68
Ohm
Maximale Ausgangsleistung
4,6 W
Stromversorgung
CD-Radio-Kassettenrecorder:
Modell für Brasilien:
110 - 120 V, 220 - 240 V Wechselstrom
wählbar, 50/60 Hz
Andere Modelle:
230 V Wechselstrom, 50 Hz
9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D
Fernbedienung (nur CFD-S36/S36L):
3 V Gleichstrom, 2 R6-Batterien (Größe AA)
Leistungsaufnahme
20 W bei Wechselstrom
Lebensdauer der Batterien
CD-Radio-Kassettenrecorder:
UKW-Aufnahme
1 vers AC IN
an Netzeingang AC IN
2 vers le secteur
an eine Netzsteckdose
Raccordez le câble secteur A ou insérez six piles R20 (taille D)(non fournies) dans le
compartiment B.
Schließen Sie das Netzkabel A an, oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht
mitgeliefert) in das Batteriefach B ein.
Remarques
Hinweise
• Remplacez les piles lorsque l’indicateur OPR/BATT s’estompe ou que le lecteur s’arrête de
fonctionner. Remplacez toutes les piles. Avant de les remplacer, veillez à retirer le CD du lecteur.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez le câble secteur du lecteur.
• Vous ne pouvez pas mettre le lecteur sous tension avec la télécommande s’il fonctionne sur
piles(CFD-S36/S36L uniquement).
• Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht
mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus. Nehmen Sie vor dem Austauschen der
Batterien unbedingt die CD aus dem Player.
• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzkabel vom Gerät.
• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, können Sie es nicht mit der Fernbedienung einschalten
(nur CFD-S36/S36L).
Modèle brésilien uniquement : réglage de la tension C
Veillez à régler le VOLTAGE SELECTOR (sous l’appareil) selon l’alimentation électrique
locale.
Conseil
Uniquement pour les clients disposant d’un adaptateur de prise AC :
utilisez cet adaptateur si la prise du câble secteur ne correspond pas à votre prise.
R20P von Sony: ca. 13,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 20 Std.
Kassettenwiedergabe
Préparation de la télécommande D (CFD-S36/S36L uniquement)
Nur Modell für Brasilien: Einstellen der Spannung C
Achten Sie darauf, den Spannungswählschalter VOLTAGE SELECTOR an der Geräteunterseite
gemäß der lokalen Stromversorgung einzustellen.
Tip
Nur für Kunden, bei denen ein Zwischenstecker (Netzadapterstecker) mitgeliefert wurde:
Verwenden Sie den mitgelieferten Zwischenstecker (Netzadapterstecker), wenn der Stecker des
Netzkabels nicht in die Netzsteckdose paßt.
Insérez deux piles R6 (taille AA) (non fournies).
Vorbereiten der Fernbedienung D (nur CFD-S36/S36L)
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 15 Std.
Remplacement des piles
Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA (nicht mitgeliefert) ein.
CD-Wiedergabe
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles ont une durée de vie d’environ six mois.
Lorsque la télécommande ne commande plus le lecteur, remplacez toutes les piles
Austauschen der Batterien
R20P von Sony: ca. 7,5 Std.
R20P von Sony: ca. 2,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 7 Std.
Unter normalen Bedingungen halten die Batterien etwa sechs Monate. Wenn sich das Gerät nicht
mehr mit der Fernbedienung steuern läßt, ersetzen Sie beide Batterien durch neue.
Français
Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
SLEEP
Face de lecture vers le haut
Mit der wiederzugebenden
Seite nach oben
OPERATE
PUSH OPEN/CLOSE
FUNCTION SLEEP
FUNCTION
CD/RADIO (AC ONLY)
Touches numériques
Zahlentasten
Etiquette vers le haut
Mit der Beschriftung nach oben
MODE
TUNE +,–
REC
PLAY
REW
FF STOP/EJECT PAUSE
BAND
Z PUSH OPEN/CLOSE
1
2
5
6
7
8
9
MODE
0/10
>10
BAND
OPERATE
(POWER)
3
4
x
VOLUME +,–
SLEEP
Touches numériques
Zahlentasten
OPERATE
(POWER)
X
N
MEGA Xpand*
MEGA Xpand
MEGA BASS
MEGA
Xpand
MEGA BASS
Appuyez sur CD (alimentation directe).
.,>
MEGA
BASS
Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE pour fermer le compartiment à CD.
Appuyez sur u (N sur la télécommande, CFD-S36/S36L uniquement).
Le lecteur lit toutes les pistes une fois.
Pour
arrêter la lecture
interrompre la lecture
Appuyez sur
x
passer à la piste suivante
>
.
revenir à la piste précédente
retirer le CD
localiser directement une piste
spécifique*
localiser un point précis lors de
l’écoute
localiser un point précis à l’aide de
la fenêtre d’affichage
Z PUSH OPEN/CLOSE
une touche numérique correspondant à la piste.
> (avance) ou sur . (arrière) pendant l’écoute
jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.
> (avance) ou sur . (arrière) pendant la pause
jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.
Pour localiser une piste dont le numéro est supérieur à 10, appuyez d’abord sur >10, puis sur les touches
numériques correspondantes.
Exemple : pour écouter la piste 23, appuyez d’abord sur >10, puis sur 2 et 3.
TAPE
DISPLAY ENT
MEMORY
MODE
i
CD
Utilisation de la fenêtre d’affichage
x
Pour vérifier le nombre total de pistes et la durée totale de lecture
Appuyez sur DISPLAY ENT•MEMORY en mode d’arrêt (voir figure E).
RADIO BAND•AUTO PRESET
OPR/BATT Fenêtre d’affichage
Display
Capteur de la télécommande*
Fernbedienungssensor*
Pour vérifier le temps restant
Appuyez plusieurs fois sur DISPLAY ENT•MEMORY pendant la lecture d’un CD. L’affichage
change de la façon suivante :
Fenêtre d’affichage/Display
E
Nombre de pistes total
Gesamtzahl der Titel
Durée de lecture totale
Gesamtspieldauer
F
Piste programmée
Programmierter Titel
Ordre de lecture
Wiedergabereihenfolge
Numéro de la piste en cours et temps restant de cette piste*
r
Nombre de pistes restantes, ainsi que la durée restante sur le CD
r
Numéro de la piste en cours et durée de lecture
r
* Pour une piste dont le numéro est supérieur à 20, la durée restante est affichée selon le format “- -:- -”.
Pour mettre l’appareil sous/hors tension
So schalten Sie das Gerät ein/aus
CFD-S26L/S36L/926L : Appuyez sur OPERATE.
CFD-S26/S36 : Appuyez sur POWER.
CFD-S26L/S36L/926L: Drücken Sie OPERATE.
CFD-S26/S36: Drücken Sie POWER.
Pour régler le volume
So stellen Sie die Lautstärke ein
Appuyez sur VOLUME +, – (VOL +, – sur la télécommande, CFD-S36/S36L uniquement).
Drücken Sie VOLUME +, – (bzw. VOL +, – auf der Fernbedienung, nur CFD-S36/S36L).
Pour écouter avec le casque
So können Sie über Kopfhörer Musik hören
Raccordez le casque à la prise i (casque).
Schließen Sie die Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i an.
Sélection du mode de lecture
Appuyez sur MODE jusqu’à ce que “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM
REP” apparaissent dans la fenêtre d’affichage. Puis procédez comme suit :
Pour
Sélectionner Puis
Appuyez sur la touche numérique correspondant à
répéter une seule piste
“REP 1”
la piste à réécouter.
Appuyez sur u.
répéter toutes les pistes
“REP ALL”
Appuyez sur u.
démarrer la lecture aléatoire “SHUF”
répéter les pistes
“SHUF REP” Appuyez sur u.
Appuyez sur les touches numériques des pistes à
selon un ordre arbitraire
“PGM”
programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes
lire le programme
maximum)(voir figure F). Puis appuyez sur u.
Réglage de l’accentuation audio
Einstellen der Klangbetonung
Pour renforcer les basses
So verstärken Sie die Bässe
Appuyez sur MEGA BASS. “MEGA BASS” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Pour revenir au son normal, appuyez de nouveau sur cette touche.
Drücken Sie MEGA BASS. “MEGA BASS” erscheint im Display.
Wenn Sie die Funktion wieder ausschalten möchten, drücken Sie die Taste nochmals.
Pour obtenir l’effet MEGA Xpand (CFD-S36/S36L uniquement)
So erzielen Sie den MEGA Xpand-Effekt (nur CFD-S36/S36L)
Appuyez sur MEGA Xpand. “MEGA Xpand” apparaît dans la fenêtre d’affichage.
Vous obtenez un effet d’expansion du champ acoustique.
Drücken Sie MEGA Xpand. “MEGA Xpand” erscheint im Display.
Damit erzielen Sie eine Klangfelderweiterung.
Pour annuler le mode de lecture sélectionné
S’endormir en musique
Einschlafen mit Musik
Pour vérifier la piste programmée ainsi que l’ordre de lecture dans la fenêtre
d’affichage
1 Ecoutez la musique souhaitée.
2 Appuyez sur SLEEP pour afficher l’indication “SLEEP.”
3 Appuyez sur SLEEP pour sélectionner les minutes de programmation de musique. Le lecteur
s’éteint automatiquement à l’expiration du délai programmé.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication change comme suit : “60” t
“90” t “120” t aucune indication t “10” t “20” t “30”.
1 Starten Sie die Wiedergabe der gewünschten Tonquelle.
2 Drücken Sie SLEEP, so daß “SLEEP” angezeigt wird.
3 Stellen Sie mit SLEEP ein, nach wie vielen Minuten das Gerät die Wiedergabe automatisch
stoppen soll. Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen: “60” t “90”
t “120” t keine Anzeige t “10” t “20” t “30”.
Pour annuler la fonction SLEEP
Schalten Sie das Gerät mit der Taste OPERATE (POWER) aus.
Appuyez sur OPERATE (POWER) pour mettre l’appareil hors tension.
Remarque
Lorsque vous écoutez une cassette à l’aide de cette fonction :
si la longueur de la bande est plus longue sur une face que la durée définie, le lecteur ne s’arrête qu’une
fois en fin de bande.
So deaktivieren Sie den Sleep-Timer
Hinweis
Beim Wiedergeben einer Kassette mit dieser Funktion:
Wenn das Band auf einer Seite länger läuft als durch die voreingestellte Zeit vorgegeben, schaltet sich
der Player erst aus, wenn das Bandende erreicht ist.
répéter les pistes
programmées
“PGM REP”
Appuyez sur RADIO BAND•AUTO PRESET jusqu’à ce que la fréquence
souhaitée apparaisse dans la fenêtre d’affichage (alimentation directe).
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication change comme suit :
CFD-S26/S36 : “FM” t “AM”
CFD-S26L/S36L/926L : “FM” t “MW” t “LW”.
Maintenez la touche TUNE + ou – enfoncée jusqu’à ce que la fréquence change
dans la fenêtre d’affichage.
Le lecteur balaie automatiquement les fréquences radio et s’arrête lorsqu’il reçoit
clairement une station.
Si vous ne pouvez pas syntoniser une station, appuyez plusieurs fois sur la
touche pour rechercher les fréquences manuellement (pas à pas).
Lecture d’une cassette
1
2
3
Appuyez sur TAPE (alimentation directe).
Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassette et insérez une cassette
enregistrée. Fermez le compartiment. Utilisez uniquement une cassette de TYPE
I (normal).
Appuyez sur N.
Pour
arrêter la lecture
Appuyez sur
xZ
avancer rapidement la bande ou
rembobiner la cassette
interrompre la lecture
M ou m
Conseil
Conseil
*CFD-S36/S36L uniquement
*nur CFD-S36/S36L
2
u (X sur la télécommande, CFD-S36/S36L uniquement).
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la
lecture après la pause.
* Vous ne pouvez pas localiser une piste spécifique si les indications “SHUF” ou “PGM” s’affichent.
Effacez-les en appuyant sur x.
TUNE –, +
., >
1
Chargez un CD dans le compartiment.
VOL +,–
TUNE–
u
1
2
3
4
VOL
TUNE+
Ecoute de la radio
Lecture d’un CD
Télécommande (CFD-S36/S36L uniquement)
Fernbedienung (nur CFD-S36/S36L)
Chargement d’un CD
Einlegen einer CD
Insertion d’une cassette
Einlegen einer Kassette
Deutsch
Appuyez sur les touches numériques des pistes à
programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes
maximum). Puis appuyez sur u.
Appuyez sur MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné disparaisse de la fenêtre d’affichage.
Si la réception FM est parasitée, appuyez sur MODE jusqu’à ce que “Mono” apparaisse dans la fenêtre
d’affichage ; la radio est alors diffusée en mode monaural.
Modification de l’intervalle de recherche AM/PO
Si vous souhaitez modifier l’intervalle de recherche de fréquences AM/PO, procédez comme
suit :
1 Tout en maintenant les touches RADIO BAND•AUTO PRESET et x enfoncées,
débranchez le câble secteur de l’alimentation.
2 Tout en maintenant les touches RADIO BAND•AUTO PRESET et x enfoncées,
rebranchez le câble secteur de l’alimentation. L’intervalle de syntonisation est modifié et
“AM 9” “MW 9” ou “AM 10” “MW 10” apparaissent dans la fenêtre d’affichage pendant
2 secondes.
Une fois l’intervalle de syntonisation modifié, vous devez réinitialiser vos station de radio
présélectionnées.
Présélection des stations radiophoniques
Vous pouvez enregistrer des stations radiophoniques dans la mémoire du lecteur. Vous pouvez
présélectionner jusqu’à 30 stations (CFD-S26/S36), 20 en FM et 10 en AM dans n’importe quel
ordre ou 40 stations (CFD-S26L/S36L/926L), 20 en FM et 10 en PO et GO dans n’importe quel
ordre.
1
2
3
Appuyez sur RADIO BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
Maintenez la touche RADIO BAND•AUTO PRESET enfoncée pendant 2
secondes jusqu’à ce que l’indication “AUTO” clignote dans la fenêtre
d’affichage.
Appuyez sur DISPLAY ENT•MEMORY.
Les stations sont enregistrées en mémoire en partant des plus basses fréquences
vers les plus hautes.
Dans le cas où une station ne peut pas être présélectionnée automatiquement
Vous devez présélectionner manuellement une station émettant un signal faible.
1 Appuyez sur RADIO BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
2 Syntonisez la station souhaitée.
3 Maintenez enfoncée pendant 2 secondes les touches numériques attribuées à la nouvelle
station présélectionnée.
Pour sélectionner un numéro supérieur à 10, appuyez d’abord sur >10, puis sur les touches
numériques correspondantes.
Vous devez maintenir la pression pendant 2 secondes sur la dernière touche numérique à
enregistrer.
(Exemple : pour sélectionner 12, appuyez d’abord sur >10 et sur 1, puis maintenez la touche 2
enfoncée pendant 2 secondes.)
Ecoute de stations radiophoniques présélectionnées
1
2
Appuyez sur RADIO BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
Appuyez sur les touches numériques correspondant à la station mémorisée.
Pour syntoniser une station présélectionnée dont le numéro d’enregistrement est
supérieur à 10, appuyez d’abord sur >10, puis sur les touches numériques
correspondantes.
(Exemple : pour syntoniser une station présélectionnée sur 12, appuyez d’abord
sur >10 et sur 1, puis sur 2.)
éjecter la cassette
X
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture
après la pause.
xZ
Enregistrement
1
2
Appuyez sur xZ pour ouvrir le compartiment à cassette et insérez une cassette
vierge. Utilisez uniquement une cassette de TYPE I (normal).
Sélectionnez la source du programme à enregistrer.
Pour enregistrer la radio
Appuyez sur RADIO BAND•AUTO PRESET et syntoniser la station souhaitée
(voir “Ecoute de la radio”).
Appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement.
(N se désactive automatiquement.)
Pour
arrêter l’enregistrement
interrompre l’enregistrement
1
2
3
4
Drücken Sie CD (Direkteinschaltfunktion).
Appuyez sur
xZ
X
Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre
l’enregistrement.
Conseils
• Le réglage du volume ou de l’accentuation audio n’affecte pas le niveau d’enregistrement.
• Modèle CFD-S26L/S36L/926L uniquement : si le programme PO/GO émet un sifflement après que
vous avez appuyé sur la touche z à l'étape 3, appuyez sur MODE pour sélectionner la position ISS
(commutateur de suppression d'interférences) qui réduit au minimum ce bruit parasite.
• Pour des résultats de qualité optimale, utilisez l’alimentation secteur comme source d’enregistrement.
• Pour effacer un enregistrement, procédez comme suit :
1 Insérez la cassette enregistrée à effacer.
2 Appuyez sur TAPE.
3 Appuyez sur z.
Drücken Sie u (bzw. N auf der Fernbedienung, nur CFD-S36/S36L).
Der Player gibt alle Titel einmal wieder.
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Unterbrechen der Wiedergabe
Weiterschalten zum nächsten Titel
Zurückschalten zum
vorhergehenden Titel
Herausnehmen der CD
Ansteuern einer bestimmten Passage
während der Tonwiedergabe
Ansteuern einer bestimmten Passage
mit Hilfe des Displays
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
Zahlentaste für den gewünschten Titel
> (vorwärts) bzw. . (rückwärts) während der
Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben.
> (vorwärts) bzw. . (rückwärts) im Pausemodus,
bis Sie die Stelle gefunden haben.
* Sie können keinen Titel gezielt ansteuern, wenn “SHUF” oder “PGM” im Display leuchtet. Blenden
Sie die Anzeige mit x aus.
Drücken Sie RADIO BAND•AUTO PRESET so oft, bis der gewünschte
Frequenzbereich im Display erscheint (Direkteinschaltfunktion). Mit jedem
Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen:
CFD-S26/S36: “FM” t “AM”
CFD-S26L/S36L/926L: “FM” t “MW” t “LW”.
Halten Sie TUNE + oder – gedrückt, bis die Frequenzziffern im Display
durchzulaufen beginnen.
Das Gerät durchsucht automatisch die Radiofrequenzen und stoppt, wenn ein
Sender klar empfangen wird. Wenn sich ein Sender nicht einstellen läßt, drücken
Sie die Taste immer wieder, so daß die Frequenzen Schritt für Schritt wechseln.
u (bzw. X auf der Fernbedienung, nur CFD-S36/S36L)
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach
einer Pause fortzusetzen.
Wiedergeben einer Kassette
1
2
Drücken Sie TAPE (Direkteinschaltfunktion).
3
Drücken Sie N.
Wenn Sie einen Titel mit einer Nummer über 10 ansteuern wollen, drücken Sie zuerst die Taste >10 und
dann die entsprechenden Zahlentasten.
Beispiel: Zum Wiedergeben von Titelnummer 23 drücken Sie zunächst >10, dann 2 und 3.
Das Display
Taste
xZ
Vorwärts- oder Zurückspulen
der Kassette
Unterbrechen der Wiedergabe
M oder m
Tip
Wenn beim UKW-Empfang Störgeräusche auftreten, drücken Sie MODE, bis “Mono” im Display
erscheint. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.
Auswerfen der Kassette
Wenn Sie das AM/MW-Empfangsintervall ändern müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1 Halten Sie die Taste RADIO BAND•AUTO PRESET und die Taste x gedrückt, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Halten Sie die Taste RADIO BAND•AUTO PRESET und die Taste x gedrückt, und
stecken Sie den Netzstecker wieder in die Netzsteckdose. Das Empfangsintervall wurde
gewechselt, und “AM 9”, “MW 9” oder “AM 10”, “MW 10” erscheint zwei Sekunden
lang im Display.
Nach dem Ändern des Empfangsintervalls müssen Sie die Radiosender erneut einstellen und
speichern.
Aufnahme
1
Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine leere Kassette ein.
Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I (normal).
2
Wählen Sie die Tonquelle aus, von der Sie aufnehmen wollen.
So nehmen Sie vom CD-Player auf
Drücken Sie CD, und legen Sie eine CD ein (siehe “Wiedergeben einer CD”).
Nummer und Restspieldauer des aktuellen Titels*
r
Anzahl der restlichen Titel und Restspieldauer der CD
r
Nummer des aktuellen Titels und Spieldauer
r
* Bei Titelnummern über 20 wird die Restspieldauer als “- -:- -” im Display angezeigt.
Auswählen des Wiedergabemodus
Drücken Sie MODE, bis “REP 1”, “REP ALL”, “SHUF”, “SHUF REP”, “PGM” oder “PGM
REP” im Display erscheint. Sie haben nun folgende Möglichkeiten:
Funktion
Wiederholen eines
einzelnen Titels
Wiederholen aller Titel
Auswahl
“REP 1”
Vorgehen
Drücken Sie die Zahlentaste für den Titel, den Sie
wiederholen wollen.
“REP ALL”
Drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Wiedergabe in
“SHUF”
willkürlicher Reihenfolge
Wiederholen der Titel in “SHUF REP” Drücken Sie u.
willkürlicher Reihenfolge
Drücken Sie die Zahlentasten für die Titel, die Sie in Ihr
Programmwiedergabe
“PGM”
Programm aufnehmen wollen, und zwar in der
gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel
programmieren (siehe Abb. F). Drücken Sie dann u.
Wiederholen
“PGM REP” Drücken Sie die Zahlentasten für die Titel, die Sie in
Ihr Programm aufnehmen wollen, und zwar in der
programmierter Titel
gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20 Titel
programmieren. Drücken Sie dann u.
So lassen Sie den programmierten Titel und die Wiedergabereihenfolge im Display
anzeigen
Drücken Sie MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.
Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie
DISPLAY ENT•MEMORY.
Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.
So ändern Sie das aktuelle Programm
Drücken Sie x im Stopmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle
Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.
Tip
Sie können Ihr eigenes Programm auch aufnehmen. Legen Sie nach dem Zusammenstellen des
Programms eine leere Kassette ein, und starten Sie die Aufnahme mit z.
So nehmen Sie vom Radio auf
Drücken Sie RADIO BAND•AUTO PRESET, und stellen Sie den gewünschten
Sender ein (siehe “Radioempfang”).
Speichern von Radiosendern
Sie können Radiosender im Gerät speichern. Sie können bis zu 30 Radiosender (CFD-S26/S36),
20 für UKW und 10 für AM, bzw. bis zu 40 Radiosender (CFD-S26L/S36L/926L), 20 für UKW
und je 10 für MW und LW, in beliebiger Reihenfolge speichern.
1
Wählen Sie mit RADIO BAND•AUTO PRESET den gewünschten
Frequenzbereich aus.
2
Halten Sie RADIO BAND•AUTO PRESET etwa 2 Sekunden lang gedrückt, bis
“AUTO” im Display blinkt.
3
Drücken Sie DISPLAY ENT•MEMORY. Die Sender werden in der Reihenfolge
ihrer Frequenzen gespeichert, und zwar angefangen mit dem Sender mit der
niedrigsten Frequenz.
So zeigen Sie die Restspieldauer an
Drücken Sie während der Wiedergabe einer CD mehrmals DISPLAY ENT•MEMORY. Die
Anzeige wechselt folgendermaßen:
X
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach
einer Pause fortzusetzen.
xZ
Ändern des AM/MW-Empfangsintervalls
So lassen Sie die Gesamtzahl der Titel und die Gesamtspieldauer anzeigen
Drücken Sie im Stopmodus DISPLAY ENT•MEMORY (siehe Abb. E).
Öffnen Sie mit xZ das Kassettenfach, und legen Sie eine bespielte Kassette ein.
Schließen Sie das Kassettenfach. Verwenden Sie nur Kassetten des Typs TYPE I
(normal).
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Tip
Pour modifier le programme actuel
Vous pouvez enregistrer votre propre programme. Une fois que vous avez créé votre programme,
insérez une cassette vierge et appuyez sur z pour démarrer l’enregistrement.
2
Taste
x
So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus
Conseil
1
Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE, um das CD-Fach zu schließen.
Pour vérifier l’ordre des pistes avant lecture, appuyez sur DISPLAY ENT•MEMORY.
A chaque pression sur cette touche, le numéro de la piste s’affiche dans l’ordre programmé.
Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le
programme actuel est effacé. Créez ensuite un nouveau programme selon la procédure de
programmation suivante.
Radioempfang
Legen Sie eine CD in das CD-Fach ein.
Ansteuern eines bestimmten
Titels direkt*
Pour enregistrer à partir d’un lecteur CD
Appuyez sur CD et insérez un CD (voir “Lecture d’un CD”).
3
Wiedergeben einer CD
Wenn ein Sender nicht automatisch gespeichert werden kann
Wenn das Sendesignal schwach ist, müssen Sie den Sender von Hand einstellen und speichern.
1 Wählen Sie mit RADIO BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.
2 Stellen Sie den gewünschten Sender ein.
3 Halten Sie die Zahlentaste, unter der Sie den neuen Sender speichern möchten, ca. 2
Sekunden lang gedrückt.
Wenn Sie eine Speichernummer über 10 ansteuern wollen, drücken Sie zuerst die Taste >10
und dann die entsprechenden Zahlentasten.
Zum Eingeben müssen Sie die letzte Zahlentaste etwa 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Beispiel: Zum Auswählen von 12 drücken Sie zunächst >10 und 1 und halten dann 2 etwa 2
Sekunden lang gedrückt.
Wiedergeben gespeicherter Radiosender
1
Wählen Sie mit RADIO BAND•AUTO PRESET den gewünschten
Frequenzbereich aus.
2
Drücken Sie die Zahlentasten, unter denen der Sender gespeichert ist, den Sie
wiedergeben möchten.
Wenn Sie einen Sender mit einer Speichernummer über 10 einstellen wollen,
drücken Sie zuerst die Taste >10 und dann die entsprechenden Zahlentasten.
Beispiel: Zum Einstellen des gespeicherten Senders 12 drücken Sie zunächst >10
und 1 und dann 2.
3
Starten Sie die Aufnahme mit z. N wird dabei automatisch gedrückt.
Funktion
Stoppen der Aufnahme
Taste
xZ
Unterbrechen der Aufnahme
X
Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie diese Taste
erneut.
Tips
• Wenn Sie die Lautstärke oder die Klangbetonung einstellen, hat dies keine Wirkung auf den
Aufnahmepegel.
• Nur CFD-S26L/S36L/926L: Wenn beim Empfang eines MW/LW-Senders Pfeifgeräusche zu hören
sind, nachdem Sie in Schritt 3 die Taste z gedrückt haben, wählen Sie mit MODE die Position von
ISS (Störstrahlungsunterdrückungsschalter), bei der das Störgeräusch am geringsten ist.
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Gerät zum Aufnehmen an das Stromnetz
anschließen.
• Gehen Sie zum Löschen einer Aufnahme folgendermaßen vor:
1 Legen Sie eine Kassette ein, deren Aufnahme Sie löschen wollen.
2 Drücken Sie TAPE.
3 Drücken Sie z.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement