advertisement
▼
Scroll to page 2
of 84
STEAM IRON 4SAFETY™ MODEL EDB51XX EN • DE • FR • NL • IT • ES • PT • TR • SV • DA • FI • NB • CS • SK • RU • UK • PL • HU • HR • SR • RO • BG • SL • ET • LV • LT ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 1 2009-05-29 15:35:23 EN Instruction book................3–13 NO Bruksanvisning.................27–37 Before using the iron for the first time, please read the safety advice on page 4 carefully. Før du bruker strykejernet for første gang, ber vi deg lese sikkerhetsrådene på side 29 nøye. DE Anleitung...............................3–13 CZ Návod k použití...............39–49 Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorgfältig durch. SK Návod na obsluhu.........39–49 Avant d'utiliser le fer pour la première fois, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité en page 5. Pred prvým použitím žehličky si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 40. NL Gebruiksaanwijzing.........3–13 RU Книга инструкции......... 39–49 Lees, voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, zorgvuldig het veiligheidsadvies op pagina 5. Перед первым применением утюга внимательно прочтите раздел о мерах предосторожности на странице 41. Libretto di istruzioni.....15–25 UK Інструкція з експлуатації..39–49 Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza a pagina 16. ES Instrucciones de uso....15–25 PL Lietošanas pamācība...75–81 Pirms pirmās lietošanas reizes, lūdzu, uzmanīgi izlasiet ieteikumus drošībai 76 lappusē. LT Instrukcija............................75–81 Prieš naudodami lygintuvą pirmą kartą, atidžiai perskaitykite šiuos saugumo patarimus 76 puslapyje. HU Használati útmutató.....51–61 A vasaló első használata előtt alaposan olvassa el a Biztonsági előírásokat. Lásd: 52. oldal. HR Priručnik...............................51–61 Ütüyü ilk kez kullanmadan önce lütfen emniyet tavsiyesini (sayfa 17) dikkatle okuyun. Prije prvog korištenja glačala pažljivo pročitajte sigurnosne savjete na str. 53. SV Bruksanvisning.................27–37 SR Priručnik za upotrebu.. 51–61 Läs säkerhetsanvisningarna på sidan 28 noga innan du använder strykjärnet första gången. Pre prve upotrebe pegle pažljivo pročitajte bezbednosne savete na str. 53. RO Use instructions..............63–73 Før du bruger strygejernet første gang bør du læse sikkerhedsrådene på side 28 grundigt. Käyttöohje..........................27–37 LV Instrukcja obsługi...........51–61 TR Kullanma kılavuzu..........15–25 FI Kasutusjuhend.................63–73 Enne triikraua esmakordset kasutamist lugege hoolikalt ohutusnõuandeid leheküljelt 65. Przed pierwszym użyciem żelazka przeczytaj uwagi dotyczące bezpieczeństwa na stronie 52. Antes de utilizar o ferro pela primeira vez, leia com atenção o aviso de segurança na página 17. DA Brugsanvisning................27–37 ET Перед першим використанням праски уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 41. Antes de utilizar la plancha por primera vez, sírvase detenidamente las recomendaciones de seguridad de la página 16. PT Instruções de utilização.. 15–25 Navodilo za uporabo...63–73 Pred prvo uporabo likalnika podrobno preberite varnostne nasvete na strani 65. Před prvním použitím žehličky si, prosím, pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny na straně 40. FR Mode d’emploi...................3–13 IT SL Înainte de prima utilizare a fierului de călcat, citiți cu atenție sfaturile referitoare la siguranță de la pagina 64. BG Български..........................63–73 Ennen kuin käytät silitysrautaa ensimmäisen kerran, lue sivun 29 turvallisuusohjeet huolellisesti. ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 2 Преди да използвате ютията за пръв път, моля прочетете внимателно указанията за безопасност на страница 64. 2009-05-29 15:35:23 EN DE FR NL I N H, J F E IT ES PT TR K G SV DA FI NB M C L CS SK RU UK B D A EN DE FR NL Components Teile Éléments Onderdelen A. Soleplate B. Maximum water level indicator C. Filling aperture with cover D. Spray nozzle E. Spray button F. Steam jet button G. Steam selector/Selfcleaning H. Power indicator light I. Mains cable J. Safety auto-off light K. Temperature selector L. Water tank M.Cable wrap facility N. Rubber-napped heel A. Bügelsohle B. Anzeige für maximalen Wasserstand C. Einfüllöffnung mit Abdeckung D. Sprühdüse E. Sprühtaste F. Dampfstoßtaste G. Dampfwahlschalter/Selbstreinigung H. Netzspannungsanzeige I. Netzkabel J. Anzeige für automatische Sicherheitsabschaltung K. Temperaturwähler L. Wassertank M.Kabelaufwicklungsvorrichtung N. Gummierte Abstellfläche für sicheren Stand A. Semelle B. Indicateur de niveau d'eau maximum C. Goulot de remplissage avec capuchon D. Spray E. Bouton Spray F. Bouton jet de vapeur G. Sélecteur de vapeur/autonettoyage H. Voyant d'alimentation I. Cordon d'alimentation J. Voyant d'auto extinction de sécurité K. Sélecteur de température L. Réservoir d'eau M.Dispositif de rangement du cordon N. Talon caoutchouté A. Strijkzool B. Aanduiding maximaal waterniveau C. Vulopening met klepje D. Sproeimond E. Sproeiknop F. Stoomknop G. Stoomkeuzeschakelaar/ zelfreiniging H. Aan/uit-indicatielampje I. Netsnoer J. Veiligheidslampje voor automatisch uitschakelen K. Temperatuurknop L. Waterreservoir M.Snoeroprolsysteem N. Voet met rubberen inzet PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 3 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 3 2009-05-29 15:35:23 Safety advice Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! • The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking. • The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by EN Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen. • Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen. • Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! • Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist. • Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei DE Sicherheitshinweise • • • • • • • • • • • • • the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains. The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance. The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is filled with water. The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance. Do not immerse the appliance in water or any other liquid. Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances. If there are limitations please define water quality / type of water that can be used with appliance. • This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use. Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist. Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberfläche steht. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist. Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird. • Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit. • Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht. • Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden. 4 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 4 2009-05-29 15:35:23 FR NL Consignes de sécurité FR NL Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu'ils ne jouent avec cet appareil. • L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Le fer ne doit pas être utilisé s'il est tombé, si le fer ou le cordon d'alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite. Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard Veiligheidsadvies • L'appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d'utiliser une rallonge compatible 10 A. • Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d'éviter tout danger. • Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable. • Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique. • Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et débrancher l'appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien. • Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d'eau. • Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l'appareil. • • • • • stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden. De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het EN DE FR NL • Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide. • Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l'appareil. • S'il existe des limitations, identifier la qualité/le type d'eau pouvant être utilisé avec l'appareil. • Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte de l'appareil. IT ES PT TR SV DA FI NB • • • • • CS SK RU UK waterreservoir met water wordt gevuld. Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 5 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 5 2009-05-29 15:35:23 Ironing chart Fabric EN Bügeltabelle Temperature setting Ironing recommendation FR Acrylic Dry iron on wrong side. Acetate Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Nylon & Polyester Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Rayon Iron on wrong side of fabric. Viscose Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. Silk Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Cotton blends Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the fibre requiring lowest setting. Wool & wool blends Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Cotton Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high. Corduroy Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Linen to “max” Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high. Denim to “max” Use maximum steam. Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from that recommended in the table! Gewebe DE Temperatureinstellung Bügelempfehlung NL Acryl Trocken von links bügeln. Acetat Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Nylon und Polyester Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Rayon Bügeln von links. Viskose Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung verwendet werden. Seide Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden. Baumwollmischgewebe Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt. Wolle und Wollmischgewebe Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Baumwolle Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. Cord Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Leinen auf „max“ Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden. Denim auf „max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden. Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der Tabelle abweichen. 6 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 6 2009-05-29 15:35:23 Tableau de repassage FR Tissu Sélecteur de température Strijkschema EN DE FR NL Recommandations pour le repassage Acrylique Repassage à sec sur l'envers. Acétate Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Nylon & polyester Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Rayonne Repassage sur l'envers du tissu. Viscose Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en respectant les instructions du fabricant. Soie Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes. Mélanges de cotons Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner la température adaptée à la fibre la plus fragile. Laine et mélanges de laines Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Coton Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé. Velours côtelé Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Lin à "max." Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé. Toile de jean à "max." Utiliser la vapeur au maximum. IT ES PT TR SV DA FI NB Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modifier les paramètres optimaux par rapport à ceux recommandés dans le tableau ! NL Stof Temperatuurinstelling CS SK RU UK Aanbeveling voor strijken Acryl Droog strijken aan de verkeerde kant. Acetaat Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Nylon & polyester Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Rayon Strijken aan de verkeerde kant van de stof. Viscose Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant dat toestaat. Zijde Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te voorkomen. Katoenmengsels Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de laagst mogelijke instelling. Wol & wolmengsels Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Katoen Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Corduroy Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Linnen tot “max” Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Denim tot “max” Gebruik de maximale stoomstand. PL HU HR SR RO BG SL ET Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de aanbevelingen in de tabel! LV LT 7 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 7 2009-05-29 15:35:24 Getting started Première utilisation EN DE FR NL Erste Schritte Het eerste gebruik 1. Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign particles. When turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur. 2. Filling steam iron with water. Make sure plug is removed from power outlet. Turn steam selector to Dry setting and open filling aperture cover. Using beaker provided, pour water up to maximum level. Close cover. 3. Plug power cable into a power outlet. Power indicator light turns on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns off, iron is ready to be used. 1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten. 2. Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie den Dampfwahlschalter auf Trocken und öffnen Sie die Einfüllabdeckung. Füllen Sie das Bügeleisen mit dem mitgelieferten Becher bis zur Markierung „MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung. 3. Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an. Die Netzspannungsanzeige leuchtet. Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des Temperaturwählers ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit. 1. Avant la première utilisation. Enlever tous les restes d'adhésif et essuyer doucement avec un chiffon humide. Rincer le réservoir d'eau pour enlever les corps étrangers. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l'appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs. 2. Remplissage du réservoir d'eau du fer. Vérifiez que l'appareil est débranché. Placez le sélecteur de vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon de l'orifice de remplissage. En utilisant le gobelet de remplissage fourni, versez l'eau jusqu'au niveau maximum. Refermez le capuchon. 3. Branchez la fiche d'alimentation dans une prise. Le voyant d'alimentation s'allume. Choisissez la température en tournant le sélecteur de température sur le repère adéquat. Lorsque le voyant s'éteint, le fer est prêtàêtreutilisé. 1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Spoel het waterreservoir om vreemde stoffen te verwijderen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen. 2. Stoomstrijkijzer vullen met water. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Draai de stoomknop in de stand Dry (Droog) en open het klepje van de vulopening. Vul het reservoir met behulp van de bijgeleverde beker met water tot aan het maximumniveau. Sluit het klepje. 3. Steek het netsnoer in een stopcontact. Aan/uit-indicatielampje wordt ingeschakeld. Stel de temperatuur in door de temperatuurknop in de betreffende stand te draaien. Wanneer het lampje uitgaat, is het strijkijzer klaar voor gebruik. 8 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 8 2009-05-29 15:35:24 EN DE FR NL 8 min B A 30 sec IT ES PT TR 30 sec 4. Using the spray mist and steam jet function. Ensure that water tank is at least 1/4 full. Use spray mist to pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a fine mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B). 5. Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button. 6. 3-way Auto-OFF. If iron is left unattended on soleplate or on the side, it turns off after 30 seconds. If left unattended on the heel, it turns off after 8 minutes. To turn on, just begin to iron again. 4. Verwenden der Sprühnebel- und 5. Bedampfen hängender Textilien. Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie Die Vertikal-Dampfstoßfunktion sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 eignet sich ideal zum Bedampfen gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel von Vorhängen, Anzügen/Kostümen zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem und empfindlichen Geweben. Sie die Taste mehrmals betätigen, Hängen Sie das Wäschestück auf um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur einen Kleiderbügel, halten Sie das Verwendung der Dampfstoßfunktion Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt und drücken Sie die Dampfstoßtaste. sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B). 6. 3-stufige automatische Abschaltung. Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht oder auf der Seite liegt und länger als 30 Sekunden nicht benutzt wird, schaltet es automatisch ab. Steht das Bügeleisen auf der Abstellfläche, erfolgt nach 8 Minuten die automatische Sicherheitsabschaltung. 4. Utilisation des fonctions brumisateur et jet de vapeur. Vérifiez que le réservoir d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez le brumisateur pour pré-humidifier les tissus en appuyant plusieurs fois sur le bouton spray afin de libérer une fine brume (A). Pour utiliser la fonction jet de vapeur, vérifiez que le réservoir d'eau estaumoinsàdemirempli.Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur pour amorcer la pompe (B). 5. Vaporisation d'articles suspendus. La fonction jet de vapeur vertical est idéale pour la vaporisation de rideaux, de costumes et de tissus délicats. Suspendez les articles sur un cintre, maintenezleferàunedistancede10à 20 cm et appuyez sur le bouton de jet de vapeur. 6. Trois critères d'extinction automatique. Si le fer est laissé immobile sur la semelle ou sur le côté, il s'éteint après 30 secondes. S'il est laissé immobile sur le talon, il s'éteint après 8 minutes. Pour le rallumer, il suffi tderecommenceràrepasser. 4. De spoeinevel en stoomfunctie gebruiken. Controleer of het waterreservoir ten minste voor 1/4 gevuld is. Gebruik de sproeinevel om stoffen van tevoren te bevochtigen. Druk de sproeiknop een aantal keren in om een fijne nevel op het materiaal te sproeien (A). Controleer, voor gebruik van de stoomfunctie eerst of het waterreservoir ten minste voor de helft is gevuld. Druk een aantal keren op de stoomknop om de pomp op druk te krijgen (B). 5. Hangende artikelen stomen. De verticale stoomfunctie is ideaal voor het stomen van gordijnen, pakken en delicate stoffen. Hang het artikel op een hanger, houd het strijkijzer op een afstand van 10–20 cm en druk op de stoomknop. SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET 6. Automatisch uitschakelen in 3 stappen. Als het strijkijzer onbeheerd wordt achtergelaten op de strijkzool of op de zijkant, wordt dit na 30 seconden uitgeschakeld. Als het strijkijzer onbeheerd op de voet wordt achtergelaten, wordt het na 8 minuten uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt weer ingeschakeld, zodra u weer gaat strijken. LV LT 9 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 9 2009-05-29 15:35:25 Cleaning (do not use any detergent) Nettoyage (ne pas utiliser de détergent) Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden) Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen) EN EN DE FR NL 1. Always store iron on its heel rest. To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface. 2. Self-cleaning function. Hold iron over a sink. Fill with water. Heat up iron. Move steam button to selfcleaning position, hold for 5 seconds to empty water from steam holes. Release button to stop self-cleaning function. 3. Cleaning the soleplate. Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the Glissium™ soleplate (enamelled), simply wipe with soft damp cloth and wipe dry. 1. Lagern Sie das Bügeleisen immer auf seiner Abstellfläche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenflächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberfläche schädigen. 2. Selbstreinigungs- und Entkalkungsfunktion. Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken. Füllen Sie Wasser ein. Heizen Sie das Bügeleisen auf. Stellen Sie die Dampftaste auf Selbstreinigung, und halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Dampföffnungen von Wasser freizublasen. Lassen Sie die Taste los, um die Selbstreinigungsfunktion zu beenden. 3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Oberfläche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Die Glissium™-Bügelsohle (emailliert) reinigen Sie durch einfaches Wischen mit einem weichen feuchten Tuch und anschließendes Trockenreiben. 1. Posez toujours le fer sur son talon. Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chiffon doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface. 2. Fonction auto-nettoyage. Maintenez le fer au-dessus d'un évier. Remplissez le réservoir d'eau. Mettez le fer en chauffe. Positionnez le bouton de vapeur sur auto-nettoyage, maintenez le pendant 5 secondes pour vider l'eau du réservoir au travers des trous de sortie de vapeur. Relachez le bouton pour arrêter la fonction autonettoyage. 3. Nettoyage de la semelle. Ne pas utiliserdetamponàrécureroude nettoyant abrasif sur la semelle, car ceux-ci endommageraient la surface. Pour éliminer les résidus de combustion, repassez sur un chiffon humide pendant que le fer est chaud. Pour nettoyer la semelle en Glissium™ (émaillée), essuyez-la simplement avec un chiffon doux humide puis sécher. 2. Zelfreinigingsfunctie. Houd het strijkijzer boven de gootsteen. Vul het met water. Verwarm het strijkijzer. Zet de stoomschakelaar in de stand voor zelfreiniging, houd deze gedurende 5 seconden vast om het water uit de stoomopeningen te laten lopen. Laat de knop los om de zelfreinigingsfunctie te stoppen. 3. De strijkzool reinigen. Gebruik geen schuursponsjes of agressieve reinigingsmiddelen op de strijkzool. Hierdoor raakt het oppervlak beschadigd. Als u verbrandingsresten wilt verwijderen, beweegt u het strijkijzer over een vochtige doek terwijl het strijkijzer nog heet is. Als u de Glissium™ strijkzool (geëmailleerd) wilt reinigen, wrijft u eroverheen met een zachte, vochtige doek, waarna u de strijkzool droog veegt. 1. Berg het strijkijzer altijd staand op de voet op. Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd. 10 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 10 2009-05-29 15:35:25 DE FR NL Disposal Mise au rebut EN DE FR NL Disposal Packaging materials The packaging materials are environ­ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Entsorgung Verwijdering Old appliance on the product or on The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, Altgerät an Produkt oder Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und Appareils usagés sur le produit ou sur Le symbole son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la Oude apparaten op het product Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. EN DE FR NL IT ES PT TR Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. RO BG SL ET LV LT 11 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 11 2009-05-29 15:35:26 Troubleshooting EN Problem Possible cause Solution Soleplate is not heating even though iron is turned on. Connection problem Check main power supply cable, plug and outlet. Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature. Iron does not produce steam. DE Fehlersuche FR Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2). Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of minimum steam and maximum steam (see “Ironing chart”). Selected temperature is lower than that specified to use with steam. Select a temperature up to Spray function does not work. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2). Steam jet and vertical steam jet function does not work. Steam jet function was used very frequently within a short period. Put iron on horizontal position and wait before using steam jet function. Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to steam ironing (up to ). Put iron in vertical position and wait until temperature indicator light turns off. Problem Mögliche Ursache Lösung Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß. Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und die Steckdose. Temperaturregelung befindet sich in Stellung MIN Wählen Sie die geeignete Temperatur. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste Schritte“, Nr. 2). Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung eingestellt. Stellen Sie den Dampfregler zwischen minimale und maximale Dampferzeugung (siehe „Bügeltabelle“). Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für die Dampffunktion erforderliche Einstellung. Wählen Sie eine Temperatur bis zu Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste Schritte“, Nr. 2). Dampfstoß und Vertikaldampfstoß funktionieren nicht. Dampfstoßfunktion wurde sehr häufig innerhalb kurzer Zeit verwendet. Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden. Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für Dampfbügeln ein (bis zu ). Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt. Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. . NL . 12 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 12 2009-05-29 15:35:26 Gestion des pannes FR Problème Cause possible Solution La semelle ne chauffe pas alors que le fer est allumé. Problème de raccordement Vérifiez le cordon d'alimentation, la fiche et la prise. Le contrôle de température est sur la position MIN. Choisissez la température adéquate. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir « Première utilisation », n° 2). Le contrôleur de vapeur est sur la position sans vapeur. Placez le contrôleur de vapeur entre les positions minimum de vapeur et maximum de vapeur (voir le « Tableau de repassage »). La température choisie est inférieure à celle spécifiée pour une utilisation avec vapeur. Choisissez une température jusqu'à La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir « Première utilisation », n° 2). Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur vertical ne fonctionnent pas. La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur une courte période. Placez le fer en position horizontale et patientez avant d'utiliser la fonction jet de vapeur. Le fer n'est pas suffisament chaud. Réglez la température convenablement pour un repassage à la vapeur (jusqu'à ). Placez le fer en position verticale et patientez jusqu'à ce que voyant indicateur de température s'éteigne. Le fer ne produit pas de vapeur. NL Problemen oplossen . Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer is ingeschakeld. Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het stopcontact. Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste gebruik”, nr 2). Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en maximale stoomstand (zie “Strijkschema”). Gekozen temperatuur is lager dan de opgegeven temperatuur voor stoom. Kies een temperatuur tot Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste gebruik”, nr 2). Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een korte periode. Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht even voordat u de stoomfunctie opnieuw gebruikt. Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor strijken met stoom (tot ). Zet het strijkijzer verticaal neer en wacht tot het temperatuurindicatielampje uitgaat. Strijkijzer geeft geen stoom. . EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 13 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 13 2009-05-29 15:35:26 14 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 14 2009-05-29 15:35:26 I N EN DE FR NL H, J F E IT ES PT TR K G M C L CS SK RU UK B D IT SV DA FI NB A ES PT TR Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. Piastra B. Indicatore del livello massimo dell'acqua C. Foro di riempimento con sportellino D. Ugello di nebulizzazione E. Pulsante di nebulizzazione F. Pulsante del getto di vapore G. Selettore del vapore / autopulitura H. Spia dell'alimentazione I. Cavo di alimentazione J. Spia dello spegnimento automatico di sicurezza K. Selettore della temperatura L. Serbatoio dell'acqua M.Supporto per l'avvolgimento del cavo N. Supporto posteriore gommato A. Suela B. Indicador de nivel máximo de agua C. Orificio de llenado con tapa D. Pulverizador E. Botón de pulverización F. Botón de chorro de vapor G. Selector de vapor/ autolimpiante H. Indicador luminoso de encendido I. Cable de alimentación J. Indicador luminoso de desconexión automática de seguridad K. Selector de temperatura L. Depósito de agua M.Enrollador de cable N. Soporte de apoyo con revestimiento de goma A. Base B. Indicador do nível máximo de água C. Abertura de enchimento com tampa D. Bocal do borrifador E. Botão do borrifador F. Botão do jacto de vapor G. Selector de vapor/Limpeza automática H. Luz piloto de funcionamento (ON) I. Cabo J. Luz piloto de desligar automático / segurança K. Selector de temperatura L. Reservatório de água M.Dispositivo para facilitar arrumação do cabo N. Suporte de descanso revestido com borracha A. Taban levhası B. Maksimum su seviyesi göstergesi C. Kapaklı doldurma deliği D. Püskürtme ağzı E. Püskürtme düğmesi F. Buhar püskürtme düğmesi G. Buhar seçme düğmesi/ Kendini temizleme H. Güç gösterge ışığı I. Şebeke kablosu J. Güvenlik otomatik kapanma ışığı K. Sıcaklık seçme düğmesi L. Su haznesi M.Kablo sarma parçası N. Lastik-tüylü kaide PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 15 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 15 2009-05-29 15:35:26 Norme di sicurezza IT ES Recomendaciones de seguridad Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Collegare l'apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche. • Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al corpo dell'apparecchio o al cavo di alimentazione. • L'apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A. • In caso di danneggiamento dell'apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell'assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. • Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una superficie stabile. Quando si colloca il ferro sul suo supporto, accertarsi che la superficie sulla quale quest'ultimo poggia sia stabile. • Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica. • Dopo ogni uso, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. • Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell'acqua, rimuovere la spina dalla presa elettrica. • Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell'apparecchio. Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo la supervisión o siguiendo las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la misma o en el cable, o si observa fugas de agua. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un cable de extensión compatible para 10 A. Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro. La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre el soporte sea estable. Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento. El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de agua. • • • • • • Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull'apparecchio. • Se vi sono limitazioni, definire qualità/tipo di acqua utilizzabili con l'apparecchio. • Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall'uso improprio o errato. • El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. • No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. • No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha. • En caso de existir limitaciones, definir el tipo / calidad de agua que puede utilizarse con la plancha. • Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. 16 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 16 2009-05-29 15:35:26 PT TR Avisos de segurança PT TR Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. • O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação! • O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos no ferro ou no cabo, ou se estiver com uma fuga. • O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A. Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun. • Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir. • Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır. • Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır. • Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar izleri varsa ya da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır. • Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerektiğinde 10 A'ya uygun bir uzatma kablosu kullanılabilir. • Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan Emniyet tavsiyesi • Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. • O ferro deve ser utilizado e pousado sobre uma superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base, certifiquese de que a superfície sobre a qual é colocado é estável. • Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimentação da rede pública. • O aparelho deve ser desligado e a ficha de alimentação retirada após cada utilização, antes da limpeza e manutenção. • A ficha deve ser removida da tomada antes do reservatório de água ser cheio. • O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho. • • • • • • • • kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı üzerine bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit olduğundan emin olun. Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın. Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz kapatılmalı ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir. Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir. Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir. Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın. Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın. Kısıtlamalar mevcutsa lütfen cihazda kullanılabilecek su kalitesi / su türünü tanımlayın. • Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido. • Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos. • Se existirem limitações defina a qualidade/tipo da água que pode ser utilizada com o aparelho. • Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB • Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu değildir. CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 17 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 17 2009-05-29 15:35:26 Tabella di stiratura IT Tessuto Tabla de temperaturas de planchado Impostazione di temperatura PT Raccomandazione di stiratura Acrilico Stirare a secco al rovescio. Acetato Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Nylon e poliestere Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Rayon Stirare al rovescio. Viscosa Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle indicazioni del produttore. Seta Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido. Misto cotone Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta. Utilizzare l'impostazione relativa alla fibra che richiede il valore di temperatura inferiore. Lana e misto lana Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro. Cotone Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte. Velluto a coste Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro. Lino fino a “max” Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'effetto lucido, specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte. Jeans fino a “max” Utilizzare il vapore a massima potenza. L'impostazione ottimale può differire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo. ES Tela Ajuste de temperatura Recomendaciones de planchado TR Acrílico Planchar en seco la superficie interior. Acetato Planchar en seco la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Nailon y poliéster Planchar la superficie interior mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Rayón Planchar la superficie interior. Viscosa Normalmente, planchar en seco. Puede utilizarse vapor, siguiendo las instrucciones del fabricante. Seda Planchar la superficie interior. Utilice un paño de planchar para evitar que queden marcas. Mezclas de algodón Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del fabricante. Seleccione el ajuste correspondiente a la fibra que requiera la temperatura más baja. Lana y mezclas de lana Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar. Algodón Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto. Pana Planchar al vapor la superficie interior, o bien utilizar un paño de planchar. Lino En el ajuste “max” Planchar sobre la superficie interior o bien utilizar un paño de planchar para evitar marcas, en especial en los colores oscuros. Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste de vapor entre medio y alto. Sarga En el ajuste “max” Utilice el ajuste máximo de vapor. La velocidad de planchado y el grado de humedad de la tela pueden conllevar que el ajuste óptimo sea diferente del recomendado en la tabla. 18 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 18 2009-05-29 15:35:26 Tabela do ferro de engomar PT Tecido Ajuste de temperatura Ütüleme tablosu Recomendações para a passagem a ferro Acrílico Passar a ferro seco sobre o avesso. Acetato Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido húmido ou humedeça com o borrifador. Nylon e poliéster Passar a ferro sobre o avesso do tecido enquanto este ainda está húmido ou humedeça com o borrifador. Seda artificial Passar a ferro sobre o avesso do tecido. Viscose Passar a ferro seco na maioria dos casos. Pode ser utilizado o vapor seguindo as instruções do fabricante. Seda Passar a ferro sobre o avesso. Utilize um pano de engomar para evitar o aparecimento de lustro no tecido. Misturas de algodão Consulte a etiqueta e siga as instruções do fabricante. Seleccionar a temperatura mais baixa indicada para as fibras mais frágeis. Lã e misturas de lã Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar. Algodão Passar a ferro seco sobre o avesso do tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto. Bombazina Passar a ferro a vapor sobre o avesso ou utilize um pano de engomar. Linho no “máx” Passar a ferro sobre o avesso ou utilizar um pano de engomar para impedir o aparecimento de lustro no tecido, especialmente em cores escuras. Passar a ferro seco sobre o tecido ainda húmido ou humedeça com o borrifador. Utilize o vapor no nível médio a alto. Ganga no “máx” Utilizar o vapor no máximo. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB Variar a velocidade da passagem do ferro e a humidade do tecido poderá fazer com que a definição ideal seja diferente da recomendada na tabela! TR Kumaş Sıcaklık ayarı CS SK RU UK Ütü tavsiyesi Akrilik Kuru ütüleme, ters yüzden. Asetat Kuru ütüleme, ters yüzden, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Naylon ve Polyester Ters yüzden ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Suni İpek Kumaşın ters yüzünden ütüleme. Sentetik Esasen kuru ütüleme. Üreticinin talimatlarına göre buhar kullanılabilir. İpek Ters yüzden ütüleme. Parlama izlerini engellemek için bir ütü bezi kullanın. Pamuk karışımları Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. En düşük ayarı gerektiren elyaf ayarını kullanın. Yün ve yün karışımları Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak. Pamuk Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın. Kadife Buharlı ütüleme, ters yüzden veya ütü bezi kullanarak. Keten "max" ayarı Ters yüzden ütüleme veya özellikle koyu renklilerde parlama izlerini önlemek için ütü bezi kullanarak. Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın. Kot "max" ayarı Maksimum düzeyde buhar kullanın. PL HU HR SR RO BG SL ET Çeşitli ütüleme hızları ve kumaş nemi, optimum ayarın tabloda önerilenden farklı olmasına neden olabilir! LV LT 19 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 19 2009-05-29 15:35:27 Operazioni preliminari Introdução IT ES PT TR Introducción Başlarken 1. Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere tutti gli eventuali residui di colla sfregando delicatamente con un panno umido. Sciacquare il serbatoio dell'acqua per rimuovere eventuali particelle estranee. Alla prima accensione dell'apparecchio, potrebbero riscontrarsi fumi/odori. 2. Riempimento del ferro a vapore con acqua. Accertarsi che la spina sia scollegata dalla presa elettrica. Ruotare il selettore del vapore sulla stiratura a secco e aprire lo sportellino del foro di riempimento. Utilizzando il bicchierino in dotazione, versare l'acqua fino al livello massimo indicato, quindi richiudere lo sportellino. 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente. La spia dell'alimentazione si accende. Impostare la temperatura ruotando il selettore sull'impostazione adatta. Quando la spia si spegne, il ferro è pronto per l'uso. 1. Antes del primer uso. Elimine todos los restos de adhesivo y frote suavemente con un paño húmedo. Lave el depósito de agua para eliminar las partículas extrañas. Al encender la plancha por primera vez podrán producirse vapores u olores durante un tiempo. 2. Cargue el depósito con agua. Antes de hacerlo, asegúrese de desenchufar el cable de alimentación de la toma de red. Sitúe el selector de vapor en la posición Dry (Seco) y abra la tapa del orificio de llenado. Utilizando la jarra incluida, cargue agua hasta el nivel máximo. Cierre la tapa. 3. Enchufe el cable de alimentación en una toma de red. El indicador luminoso de encendido se encenderá. Ajuste la temperatura girando el selector de temperatura hasta la opción de su preferencia. Cuando el indicador luminoso se apague, la plancha estará lista para ser utilizada. 1. Antes da primeira utilização. Remover todos os restos de adesivos e limpe cuidadosamente com um pano húmido. Lave o reservatório de água para remover possíveis partículas estranhas. Quando for ligado pela primeira vez, poderão ocorrer vapores/ odores temporários. 2. Encher o reservatório com água. Certifique-se de que a ficha foi removida da tomada. Rode o selector de vapor para a definição Seco e abra a tampa da abertura de enchimento. Utilizando o copo fornecido, deite água até atingir o nível máximo. Feche a tampa. 3. Ligue o cabo à tomada. A luz piloto de funcionamento acende-se. Defina a temperatura rodando o selector para a escolha adequada. Quando a luz se apagar, o ferro está pronto a ser utilizado. 1. İlk kullanımdan önce. Tüm yapışkan kısımları çıkartın ve nemli bir bezle hafifçe silin. Yabancı maddeleri temizlemek için su haznesini durulayın. İlk kez açıldığında, geçici buhar/koku meydana gelebilir. 2. Buharlı ütüye su doldurma. Fişin prizden çekildiğinden emin olun. Buhar seçme düğmesini Dry (Kuru) ayarına getirin ve doldurma deliğikapağınıaçın.Ürünlebirlikte verilen doldurma kabını kullanarak maksimum düzeye kadar su doldurun. Kapağı kapatın. 3. Elektrik kablosunu prize takma. Güç gösterge ışığı yanar. Sıcaklık seçme düğmesini döndürerek sıcaklığı istediğiniz şekilde ayarlayın. Işık kapandığında ütü kullanıma hazırdır. 20 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 20 2009-05-29 15:35:27 EN DE FR NL 8 min B A 30 sec 30 sec 4. Uso delle funzioni nebulizzazione e getto di vapore. Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno almeno fino a 1/4. Per preinumidire i tessuti, premere più volte il pulsante del nebulizzatore (A). Per utilizzare la funzione getto di vapore, accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno almeno fino a 1/2. Premere più volte il pulsante del getto di vapore per adescare la pompa (B). 5. Stiratura a vapore di capi appesi. La funzione getto di vapore in verticale è utilissima per la stiratura di tende, abiti e tessuti delicati. Appendere il capo ad una gruccia e, tenendo il ferro ad una distanza di 10–20 cm, premere il pulsante del getto di vapore. 6. 3 modalità di spegnimento automatico. Se il ferro viene lasciato inutilizzato poggiato sulla piastra o su un fianco, si spegne dopo 30 secondi. Se viene lasciato inutilizzato poggiato sul supporto posteriore, si spegne dopo 8 minuti. Per accenderlo, semplicemente riprendere la stiratura. 4. Uso de las funciones de pulverizador y de chorro de vapor. Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno al menos en una cuarta parte. Utilice el pulverizador para humedecer telas. Para ello, pulse varias veces el botón de pulverización (A). Para utilizar la función de chorro de vapor, asegúrese de que el depósito esté lleno al menos hasta la mitad. Pulse varias veces el botón de chorro de vapor para cargar la bomba (B). 5. Planchado al vapor de prendas colgadas. La función de chorro de vapor vertical es ideal para planchar cortinas, trajes y telas delicadas. Cuelgue la prenda, sostenga la plancha a una distancia de 10–20 cm y pulse el botón de chorro de vapor. 6. Apagado automático de 3 vías. Si la plancha se deja conectada sobre la suela o apoyada sobre el lateral, se apagará automáticamente transcurridos 30 segundos. Si se deja conectada apoyada sobre el soporte, se apagará automáticamente transcurridos 8 minutos. Para volver a encenderla no tiene más que empezar a planchar. 4. Utilizar o borrifador e a função de jacto de vapor. Certifique-se de que o reservatório de água está pelo menos 1/4 cheio. Utilize o borrifador para humedecer previamente os tecidos premindo o botão do borrifador várias vezes para libertar um vapor fino (A). Para utilizar a função de jacto de vapor, certifique-se de que o reservatório está pelo menos 1/2 cheio. Prima o botão de jacto de vapor várias vezes para preparar a bomba (B). 5. Engomar a vapor na vertical. A função de jacto de vapor vertical é ideal para engomar a vapor cortinas, fatos e tecidos delicados. Pendure o artigo num cabide, segure o ferro a 1020 cm de distância e prima o botão de jacto de vapor. 6. 3 Formas de desligar AUTOMÁTICO. O seu ferro tem um sistema triplo de segurança. Se o ferro for deixado sem assistência sobre a base ou de lado, desliga-se automaticamente após 30 segundos. Se o ferro for deixado sem assistência sobre o suporte de descanso, desliga-se automaticamente após 8 minutos. Para funcionar novamente, basta voltar a engomar. 4. Su püskürtme ve buhar püskürtme fonksiyonunu kullanma. Su haznesinin en az 1/4 oranından dolu olduğundan emin olun. Püskürtme düğmesine birkaç kez basmak suretiyle kumaşları önceden nemlendirmek için su püskürtme özelliğini kullanın (A). Buhar püskürtme fonksiyonunu kullanmak için, haznenin en az 1/2 oranından dolu olduğundan emin olun. Pompalamayı sağlamak için buhar püskürtme düğmesine birkaç kez basın (B). 5. Asılan eşyalara buhar verme. Perdeler, takım elbiseler ve narin çamaşırlara buhar vermek için dikey buhar püskürtme fonksiyonu idealdir. Eşyayı bir askıya asın, ütüyü 10-20 cm'lik bir mesafede tutun ve buhar püskürtme düğmesine basın. 6. 3 yollu Otomatik Kapatma.Ütü, taban levhası üzerinde veya yan kısmı üzerinde bırakılırsa 30 saniye sonra kapanır. Kaide üzerinde bırakılırsa 8 dakikasonrakapanır.Çalıştırmakiçin tekrar ütülemeye başlamanız yeterlidir. IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 21 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 21 2009-05-29 15:35:28 Pulizia (non utilizzare alcun detergente) Limpeza (não utilize nenhum detergente) Limpieza (no utilice ningún detergente) Temizleme (deterjan kullanmayın) IT IT ES PT TR 1. Poggiare sempre il ferro da stiro sul supporto posteriore. Per la pulizia della superficie esterna dell'apparecchio, utilizzare un panno morbido inumidito, quindi asciugare. Non utilizzare solventi chimici, che danneggerebbero la superficie. 2. Funzione di autopulitura. Tenere il ferro sopra un lavandino. Riempire il serbatoio di acqua. Riscaldare il ferro. Spostare il pulsante del vapore in posizione di autopulitura e tenerlo per 5 secondi per eliminare l'acqua dai fori del vapore. Rilasciare il pulsante per interrompere la funzione di autopulitura. 3. Pulizia della piastra. Non utilizzare sulla piastra spugne abrasive o detergenti aggressivi che ne danneggerebbero la superficie. Per rimuovere eventuali residui di bruciato, passare il ferro caldo su un panno umido. Per pulire la piastra smaltata Glissium™, è sufficiente passare un panno morbido inumidito sulla superficie, quindi asciugare. 1. Coloque siempre la plancha sobre su soporte de apoyo. Para limpiar las superficies exteriores, utilice un paño suave y húmedo, y séquelas. No utilice ningún disolvente químico, ya que podría dañar la superficie. 2. Función de autolimpieza. Sostenga la plancha sobre el fregadero. Cárguela con agua. Caliente la plancha. Sitúe el botón de vapor en la posición de autolimpieza y espere unos 5 segundos hasta que el agua se vacíe a través de los orificios de vapor. Suelte el botón para detener la función de autolimpieza. 3. Limpieza de la suela. No utilice limpiadores potentes ni estropajos que pudiesen rayar la superficie de la suela. Para eliminar los residuos de quemaduras, planche sobre un paño húmedo mientras la plancha todavía esté caliente. Para limpiar la suela de Glissium™ (esmaltada), utilice un paño suave y húmedo, y séquela. 1. Guarde sempre o ferro sobre o suporte de descanso. Para limpar as superfícies exteriores, utilize um pano macio húmido e seque. Não utilize solventes químicos, uma vez que podem danificar a superfície. 2. Função de auto-limpeza. Segure o ferro sobre um lavatório. Encha com água. Aqueça o ferro. Mova o botão de vapor para a posição de auto-limpeza, e segure durante 5 segundos para esvaziar a água dos orifícios de vapor. Solte o botão para parar a função de auto-limpeza. 3. Limpar a base. Não utilize esfregões ou detergentes de limpeza fortes na base uma vez que podem danificar a superfície. Para remover resíduos queimados, passe o ferro sobre um pano húmido enquanto o ferro ainda estiver quente. Para limpar a base Glissium™ (esmaltada), basta limpar com um pano macio húmido e secar. 2. Kendini temizleme fonksiyonu. Ütüyübirlavabonunüzerinde tutun.Sudoldurun.Ütüyüısıtın. Buhar düğmesini kendini temizleme konumuna getirin, buhar deliklerinden suyun boşaltılması için 5 saniye bu konumda tutun. Kendini temizleme fonksiyonunu durdurmak için düğmeyi bırakın. 3. Taban levhasını temizleme. Yüzeye zarar vereceği için taban levhası üzerinde çizebilecek pedler veya sert temizleyiciler kullanmayın. Yanık kalıntılarını, ütü sıcakken nemli bir bezi ütülemek suretiyle çıkartın. Glissium™ taban levhasını (emaye) temizlemek için, yumuşak nemli bezle silin ve silerek kurulayın. 1. Ütüyü daima kaidesi üzerine oturtarak saklayın. Dış yüzeyleri temizlemek için nemli yumuşak bir bez kullanın ve ardından silerek kurulayın. Yüzeylere zarar vereceği için kimyasal çözeltiler kullanmayın. 22 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 22 2009-05-29 15:35:28 ES PT TR Smaltimento Eliminação IT ES PT Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali. Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Eliminação Materiais da Embalagem Os materiais da embalagem respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais da embalagem no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes. TR Elden çıkarma Ambalaj malzemeleri Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör. >PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı içinde atın. Cómo desechar el electrodoméstico Elden çıkarma Apparecchio usato riportato sull'apparecchio Il simbolo o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature Electrodoméstico antiguo incluido en el producto El símbolo o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte Aparelho velho no produto ou na sua O símbolo respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas Eskiyen cihazlar Üründe ya da ambalajında bulunan simgesi, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların geri dönüştürülmesi için uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün düzgün biçimde atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık yöntemleri dışında değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek elettriche ed elettroniche contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni su come riciclare questo prodotto, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. EN DE FR NL IT ES PT TR al departamento correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. para o meio ambiente e para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. çevre ve insan sağlığı açısından olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim birimlerine, evsel atık/çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın aldığınız yere başvurun. SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 23 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 23 2009-05-29 15:35:28 Ricerca ed eliminazione dei guasti IT Problema Causa possibile Soluzione La piastra non si riscalda anche se il ferro è acceso. Problema di collegamento elettrico. Controllare il cavo di alimentazione, la spina e la presa di corrente. Il controllo della temperatura è in posizione MIN. Selezionare la temperatura adatta. L'acqua nel serbatoio è insufficiente. Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere “Operazioni preliminari”, punto 2). Il controllo del vapore è impostato nella posizione di esclusione del vapore. Impostare il controllo del vapore tra le posizioni di vapore minimo e massimo (vedere “Tabella di stiratura”). La temperatura selezionata è inferiore a quella specificata per l'uso del vapore. Selezionare una temperatura fino a La funzione di nebulizzazione non funziona. L'acqua nel serbatoio è insufficiente. Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere “Operazioni preliminari”, punto 2). Le funzioni getto di vapore e getto di vapore in verticale non funzionano. La funzione getto di vapore è stata utilizzata ripetutamente in un periodo di tempo molto breve. Portare il ferro in posizione orizzontale e attendere prima di utilizzare nuovamente la funzione getto di vapore. Il ferro non è sufficientemente caldo. Selezionare la temperatura corretta per la stiratura a vapore (fino a ). Portare il ferro in posizione verticale e attendere che l'indicatore luminoso della temperatura si spenga. Problema Posible causa Solución La plancha no se calienta a pesar de que la plancha está encendida. Problema de conexión Compruebe el cable y el enchufe de alimentación eléctrica, así como la toma de red. El ajuste de temperatura se encuentra en la posición MIN. Seleccione la temperatura adecuada. No hay suficiente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el segundo epígrafe de “Introducción”). El mando de vapor está situado en una posición no de vapor. Sitúe el mando de vapor entre las posiciones de mínimo y máximo (consulte “Tabla de temperaturas de planchado”). La temperatura seleccionada es inferior a la especificada para utilizar el vapor. Seleccione una temperatura de hasta La función de pulverización no funciona. No hay suficiente agua en el depósito. Cargue el depósito de agua (consulte el segundo epígrafe de “Introducción”). Las funciones de chorro de vapor y chorro de vapor vertical no funcionan. Se está utilizando la función de chorro de vapor con demasiada frecuencia en un período corto. Coloque la plancha en posición horizontal y espere unos instantes antes de utilizar la función de chorro de vapor. La plancha no está lo bastante caliente. Ajuste la temperatura adecuada para el planchado a vapor (hasta ). Coloque la plancha en posición vertical y espere a que el indicador luminoso de temperatura se apague. Il ferro non produce vapore. ES Solución de problemas La plancha no genera vapor. PT . TR . 24 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 24 2009-05-29 15:35:29 Resolução de problemas PT EN DE FR NL Problema Causa possível Solução A base não aquece apesar do ferro estar ligado. Problema de ligação. Verifique o cabo, a ficha e a tomada de alimentação. O controlo de temperatura está na posição MÍN. Seleccione a temperatura adequada. Não há água suficiente no reservatório. Encha o reservatório de água (consulte “Introdução”, n.º 2). O controlo de vapor está seleccionado numa posição que não produz vapor. Defina o controlo de vapor entre as posições de vapor mínimo e de vapor máximo (consulte “Tabela de engomar”). A temperatura seleccionada é mais baixa que a especificada para utilização com vapor. Seleccione uma temperatura até A função de borrifador não funciona. Não há água suficiente no reservatório. Encha o reservatório de água (consulte “Introdução”, n.º 2). A função de jacto de vapor e de jacto de vapor na vertical não funciona. A função de jacto de vapor foi utilizada com muita frequência por um curto período. Coloque o ferro em posição horizontal e aguarde antes de utilizar a função de jacto de vapor. O ferro não está suficientemente quente. Ajuste a temperatura correcta para engomar a vapor (até ). Coloque o ferro em posição vertical e aguarde até a luz piloto da temperatura se apagar O ferro não produz vapor. TR Sorun giderme . Sorun Olası neden Çözüm Ütü açık olmasına rağmen taban levhası ısınmıyor. Bağlantı sorunu Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin. Sıcaklık ayarı, MIN konumundadır. Uygun sıcaklığı seçin. Ütü buhar üretmiyor. Haznede yeterli su yoktur. Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2). Buhar ayarı, buhar püskürtmeme konumundayken yapılır. Buhar ayarını, minimum buhar ve maksimum buhar konumları arasında yapın (bkz. "Ütüleme tablosu"). Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için belirlenen sıcaklıktan düşüktür. düzeyine kadar bir sıcaklık seçin. Püskürtme fonksiyonu çalışmıyor. Haznede yeterli su yoktur. Su haznesini doldurun (bkz. "Başlarken", no 2). Buhar püskürtme ve dikey buhar püskürtme fonksiyonu çalışmıyor. Kısa süre içinde buhar püskürtme fonksiyonu çok sık kullanılmıştır. Ütüyü yatay konuma getirin ve buhar püskürtme fonksiyonunu kullanmadan önce bir süre bekleyin. Ütü yeterince sıcak değildir. Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı ayarlayın ( düzeyine kadar). Ütüyü dikey konuma getirin ve sıcaklık gösterge ışığı sönene kadar bekleyin. IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 25 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 25 2009-05-29 15:35:29 26 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 26 2009-05-29 15:35:29 I N EN DE FR NL H, J F E IT ES PT TR K G M C L CS SK RU UK B D A FI SV DA FI NB SV DA NB Delar Komponenter Osat Komponenter A. Stryksula B. Maxindikator för vattennivå C. Öppning för påfyllning med lock D. Spraymunstycke E. Sprayknapp F. Jetknapp G. Ångväljare/självrengöring H. Strömindikatorlampa I. Strömkabel J. Självavstängningslampa K. Temperaturväljare L. Vattenbehållare M.Kabelsamlare N. Gummibelagd häl A. Strygesål B. Indikator for maksimalt vandniveau C. Påfyldningsåbning med låg D. Spraydyse E. Sprayknap F. Superdampknap G. Dampvælger/Selvrensning H. Strømindikator I. Netledning J. Indikator for automatisk sikkerhedsslukning K. Temperaturvælger L. Vandbeholder M.Ledningsoprul N. Gummibeklædt hæl A. Pohjalevy B. Veden maksimitason merkkiviiva C. Täyttöaukko ja sen suoja D. Sumutinpää E. Sumutinpainike F. Höyrysuihkun painike G. Höyrynvalitsin/ itsepuhdistus H. Virran merkkivalo I. Virtajohto J. Automaattisen sammutuksen merkkivalo K. Lämpötilanvalitsin L. Vesisäiliö M.Johdon kerimislovi N. Kuminen takaosa A. Såleplate B. Indikator for maksimalt vannivå C. Påfyllingsåpning med deksel D. Spraydyse E. Sprayknapp F. Dampstråleknapp G. Dampvelger/selvrensefunksjon H. Strømindikatorlampe I. Strømledning J. Lampe til automatisk sikkerhetsutkoblingsfunksjon K. Temperaturvelger L. Vannbeholder M.Ledningsoppbevaring N. Gummibelagt hæl PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 27 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 27 2009-05-29 15:35:29 Säkerhet SV DA Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för första gången. • Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. • Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt. • Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det finns tydliga tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker. • Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas. • Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. • Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen! • Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt. • Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A. • Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en Sikkerhedsråd • • • • • • • • • • • • • • • • • • servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara. Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan där strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället. Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad. Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts samt före rengöring och underhåll. Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten. Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar. Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska. Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet. Ange vilken vattenkvalitet/typ av vatten som får användas i strykjärnet om sådana begränsningar finns. Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av strykjärnet. tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden. Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt underlag. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten. Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug før rengøring og vedligeholdelse. Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand. Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele. Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet. Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan anvendes til apparatet, defineres. Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug. 28 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 28 2009-05-29 15:35:29 FI NB Turvallisuusohjeita FI NB Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. • Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja! • Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa. • Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa. • Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang. • Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet! • Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet eller ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker. • Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A. • Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. Sikkerhetsråd • • • • • • • • pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla pinnalla. Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon. Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa. Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä. Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli. Tarkista laitteessa käytettävän veden laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat sitä. • Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du plasserer strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et stabilt underlag. • Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen. • Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt før apparatet rengjøres og vedlikeholdes. • Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med vann. • Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler. • Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker. • Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet. • Hvis det finnes begrensninger, vennligst definer vannkvalitet/type vann som kan brukes på apparatet. • Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet. CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 29 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 29 2009-05-29 15:35:29 Stryktabell SV Tyg Strygetabel Temperaturinställning Strykrekommendationer FI Akryl Torrstryk på avigsidan. Acetat Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Nylon och polyester Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Rayon Stryk på avigsidan av tyget. Viskos Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner. Silke Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken. Bomullsblandningar Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning som krävs för den fibertyp som är mest ömtålig. Ull och ullblandningar Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk. Bomull Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög. Manchester Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk. Linne till max Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken, särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög. Denim/jeans till max Ställ in ångan på högsta effekt. Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst. DA Tekstil Temperaturindstilling Strygeanbefaling NB Akryl Tørstrygning på vrangsiden. Acetat Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Nylon og polyester Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Rayon Strygning på stoffets vrangside Viscose Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens anvisninger. Silke Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker. Bomuldsblandinger Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen til fibre, der kræver den laveste indstilling. Uld og uldblandinger Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. Bomuld Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj. Fløjl Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. Lærred til “maks.” Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker, især ved mørke farver. Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj. Denim til “maks.” Brug maksimal damp. Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales i tabellen! 30 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 30 2009-05-29 15:35:29 Silitystaulukko FI Kangas Stryketabell Lämpötila Silityssuositus Akryyli Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä. Asetaattikuitu Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Nylon ja polyesteri Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi. Raion Silitä nurjalta puolelta. Viskoosi Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan ohjeiden mukaisesti. Silkki Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala kiiltämään. Puuvillasekoitteet Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä alhaisinta vaadittua lämpötilaa. Villa ja villasekoitteet Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi. Puuvilla Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa. Vakosametti Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi. Pellava - maksimi Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla, jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa. Denim - maksimi Käytä suurinta höyryasetusta. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta. NB Stoff Temperaturinnstilling CS SK RU UK Anbefalt bruk Akryl Tørrstrykes på vrangen Acetat Tørrstrykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Nylon og polyester Strykes på vrangen mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Rayon Strykes på vrangen. Viskose Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens anvisninger. Silke Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker. Bomullsblandinger Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk innstillingen for de fibrene som krever lavest innstilling. Ull og ullblandinger Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede Bomull Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy. Kordfløyel Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede. Lin til “max” Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig med mørke farger. Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy. Denim til “max” Bruk maksimal damp. PL HU HR SR RO BG SL ET Ulik strykehastighet og stoffets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i tabellen! LV LT 31 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 31 2009-05-29 15:35:29 Komma igång Aluksi SV DA FI NB Sådan kommer du i gang Slik kommer du i gang 1. Före första användningen. Ta bort alla tejprester och gnugga försiktigt med en fuktig trasa. Skölj vattenbehållaren för att avlägsna skräp. Första gången strykjärnet används kan det ryka/lukta tillfälligt. 2. Fylla ångstrykjärnet med vatten. Kontrollera att strömkabeln inte sitter i uttaget. Vrid ångväljaren till inställningen för torrstrykning och öppna locket till öppningen för påfyllning. Använd den medföljande bägaren för att fylla vatten upp till maxnivån. Stäng locket. 3. Anslut strömkabeln till ett uttag. Strömindikatorlampan tänds. Ställ in temperaturen genom att vrida temperaturväljaren till rätt läge. När lampan släcks är strykjärnet klart att använda. 1. Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester, og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Skylvandbeholderenforatfjerne fremmedlegemer. Når apparatet tændes første gang, kan der opstå midlertidige dampe/lugte. 2. Påfyldning af vand. Sørgfor,atstikketerfjernetfra stikkontakten. Drej dampvælgeren over på indstillingen Tør, og åbn påfyldningsåbningens låg. Brug det medfølgende målebæger, og hæld vand op til det maksimale niveau. Luk låget. 3. Sæt netledningen i en stikkontakt. Strømindikatoren tænder. Indstil temperaturen ved at dreje temperaturvælgeren til den rette temperatur. Når indikatoren slukker, er strygejernet klar til at blive brugt. 1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa. Poista kaikki liimajäämät ja hiero kevyesti kostealla kankaalla. Poista vieraiden aineiden jäänteet vesisäiliöstä huuhtelemalla. Kun silitysrauta käynnistetään ensimmäistä kertaa, höyryjä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti. 2. Höyrysilitysraudan täyttäminen vedellä. Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta. Käännä höyrynvalitsin ei höyryä -asetukselle ja avaa täyttöaukon suoja. Kaada vettä säiliön maksimirajaan asti mukana toimitetulla mitalla. Sulje suoja. 3. Kytke virtajohto pistorasiaan. Virran merkkivalo syttyy. Aseta lämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin oikeaan asentoon. Kun valo sammuu, silitysrauta on käyttövalmis. 1. Før du bruker strykejernet for første gang. Fjern alle rester av klebemidler og gni forsiktig med en fuktig klut. Skyllvannbeholderenforåfjerne fremmedpartikler. Når strykejernet slås på for første gang, kan det komme litt damp og lukt fra det. 2. Fylle dampstrykejernet med vann. Kontroller at støpselet er trukket ut av stikkontakten. Drei dampvelgeren til tørr innstilling, og åpne dekselet til påfyllingsåpningen. Bruk begeret som følger med, og hell på vann opp til maks-merket. Lukk dekselet. 3. Sett strømledningen inn i en stikkontakt. Strømindikatorlampen tennes. Still inn temperaturen ved å dreie temperaturvelgeren til ønsket innstilling. Strykejernet er klart til bruk når lampen slokker. 32 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 32 2009-05-29 15:35:30 EN DE FR NL 8 min B A 30 sec 30 sec 4. Använda spray- och jetfunktionerna. Kontrollera att vattenbehållaren är fylldåtminstonetillenfjärdedel.Fukta tyget före strykning genom att trycka på sprayknappen flera gånger så att vattnet sprayas ut (A). När du använder jetfunktionen ska vattenbehållaren vara fylld åtminstone till hälften. Tryck på jetknappen flera gånger för att förbereda pumpen (B). 5. Ånga hängande kläder. Vertikal ångfunktion passar utmärkt för att ånga gardiner, kostymer och ömtåliga tyger. Häng upp tyget på en hängare, håll strykjärnet på ca 10–20 cm avstånd och tryck på ångknappen. 6. Tre typer av självavstängning. Om strykjärnet lämnas stillastående på stryksulan eller på sidan stängs det av efter 30 sekunder. Om strykjärnet lämnas stillastående på hälen stängs det av efter 8 minuter. När du börjar stryka igen slås det på. 4. Brug af sprayforstøver og superdamp. Sørg for, at vandbeholderen er mindst 1/4 fuld. Brug sprayforstøveren til at fordampe stoffet ved at trykke på sprayknappen flere gange for at udløse en fin dis (A). Sørg for, at beholderen er mindst 1/2 fuld for at bruge superdampfunktionen. Tryk på superdampknappen flere gange for at spæde pumpen op (B). 5. Dampbehandling af tøj på bøjle. Lodret superdampfunktion er ideel til dampbehandling af gardiner, jakkesæt og sarte stoffer. Hæng tøjet på en bøjle, hold strygejernet 10-20 cm fra tøjet, og tryk på superdampknappen. 6. Automatisk sikkerhedsslukning i tre positioner. Hvis strygejernet efterlades uden opsyn på strygesålen eller på siden, slukker det efter 30 sekunder. Hvis det efterlades uden opsyn på hælen, slukker det efter 8 minutter. Det tændes ved at begynde at stryge igen. 4. Höyrysumun ja höyrysuihkun käyttö. Varmista, että vesisäiliössä on vähintään neljännes vettä. Esikostuta kankaat vesisumulla painamalla sumutinpainiketta useita kertoja hienon sumun aikaansaamiseksi (A). Kun käytät höyrysuihkutoimintoa, varmista, että säiliö on vähintään puolillaan. Täytä pumppu painamalla höyrysuihkupainiketta useita kertoja (B). 5. Ripustettujen kankaiden höyrytys. Pystysuora höyrysuihkutoiminto on ihanteellinen verhojen, pukujen ja arkojen kankaiden höyrytykseen. Ripusta vaate henkariin, pidä silitysrautaa 10–20 cm:n etäisyydellä ja paina höyrysuihkupainiketta. 6. Kolmesuuntainen automaattinen sammutus. Jos silitysrauta jätetään vaakatasoon tai kyljelleen, se sammuu 30 sekunnin kuluttua. Jos silitysrauta jätetään pystyasentoon, se sammuu kahdeksan minuutin kuluttua. Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun silitys aloitetaan. 4. Bruke spray- og dampstrålefunksjonen. Kontroller at vannbeholderen er minst 1/4 full. Bruk sprayfunksjonen til å fukte stoffet ved å trykke gjentatte ganger på sprayknappen for å frigjøre en fin tåke (A). For å bruke dampstrålefunksjonen må du kontrollere at vannbeholderen er minst halvfull. Trykk gjentatte ganger på dampstråleknappen for å starte pumpingen (B). 5. Damping av hengende plagg. Den vertikale dampstrålefunksjonen er ypperlig til damping av gardiner, dresser og ømtålige stoffer. Heng plagget på en henger, hold strykejernet i en avstand på 10–20 cm fra plagget og trykk på dampstråleknappen. 6. Treveis automatisk utkoblingsfunksjon. Hvis du går fra strykejernet på såleplaten eller på siden, slår det seg av etter 30 sekunder. Hvis du går fra strykejernet på hælen, slår det seg av etter 8 minutter. Det er bare å begynne å stryke igjen for å slå det på. IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 33 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 33 2009-05-29 15:35:31 Rengöra (använd inga rengöringsmedel) Puhdistus (älä käytä puhdistusaineita) Rengøring (brug ikke rengøringsmiddel) Rengjøring (ikke bruk rengjøringsmiddel) SV SV DA FI NB 1. Förvara alltid strykjärnet på hälstödet. Rengör de yttre ytorna genom att torka med en mjuk, fuktad trasa. Använd inga kemiska lösningsmedel eftersom de skadar ytan. 2. Självrengöringsfunktion. Håll strykjärnet över en diskho. Fyll med vatten. Låt strykjärnet bli varmt. Ställ ångknappen i självrengöringsläge, håll kvar i 5 sekunder så att vattnet kommer ut ur ånghålen. Släpp knappen för att avsluta självrengöringen. 3. Rengöra stryksulan. Använd inte tvättsvamp med skrubbeffekt eller starka rengöringsmedel på stryksulan eftersom de kan skada ytan. Avlägsna brända rester genom att stryka på en fuktig trasa medan strykjärnet fortfarande är varmt. Rengör den laminerade Glissium™-stryksulan genom att torka den med en mjuk, fuktig trasa och torka torrt. 1. Opbevar altid strygejernet på hælen. Rengør apparatets ydre med en fugtig blød klud, og tør den af. Brug ikke kemiske opløsninger, da de vil beskadige overfladen. 2. Selvrensningsfunktion. Hold strygejernet over en håndvask. Fyld det med vand. Varm strygejernet op. Drej dampknappen til selvrensning, holddenindei5sekunderforatfjerne vand fra damphullerne. Slip knappen for at stoppe selvrensningsfunktionen. 3. Rengøring af strygesålen. Brug ikke skuresvamp eller skrappe rengøringsmidler på strygesålen, da de kan beskadige overfladen. Fjern brændte rester ved at stryge en fugtig klud, mens strygejernet stadig er varmt. For at rengøre Glissium™strygesålen (emaljeret) aftørres den med en blød fugtig klud. 1. Säilytä silitysrauta aina pystyasennossa. Puhdista ulkopinnat kostealla kangasliinallajapyyhikuivaksi.Älä käytä kemiallisia pesuaineita, sillä ne voivat vaurioittaa pintaa. 2. Itsepuhdistustoiminto. Pidä silitysrautaa pesualtaan yläpuolella. Täytä vedellä. Kuumenna silitysrauta. Siirrä höyrypainike itsepuhdistusasentoon, odota viisi sekuntia, jotta vesi poistuu höyryrei'istä. Pysäytä itsepuhdistustoiminto vapauttamalla painike. 3. Pohjalevyn puhdistaminen. Älä käytä puhdistamisessa hankaavaa materiaalia tai voimakkaita puhdistusaineita, sillä ne vaurioittavat pintaa. Poista palamisjäänteet silittämällä kosteaa kangasta, kun silitysrauta on vielä kuuma. Puhdista DURAgliss™-pohjalevy (emaloitu) kostealla kankaalla ja pyyhkimällä kuivaksi. 2. Selvrensefunksjon. Hold strykejernet over en vask. Fyll det med vann. Varm opp strykejernet. Sett dampknappen på selvrens, og hold den inne i 5 sekunder for å tømme vann fra damphullene. Slipp knappen når du vil stoppe selvrensefunksjonen. 3. Rengjøre såleplaten. Ikke bruk skuresvamper eller sterke rengjøringsmidler på såleplaten, da dissevilskadeoverflaten.Foråfjerne brente rester stryker du over en fuktig klut mens strykejernet fremdeles er varmt. Glissium™-såleplaten (emaljert) rengjøres ved ganske enkelt å tørke av den med en myk og fuktig klut, og deretter tørke. 1. Strykejernet skal alltid oppbevares stående på hælen. Rengjør de utvendige flatene med en myk og fuktig klut, og tørk deretter. Ikke bruk kjemiske løsemidler, da disse vil skade overflaten. 34 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 34 2009-05-29 15:35:31 DA FI NB Kassering Hävittäminen SV DA FI NB Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i avsedd container på kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagen på en kommunal genbrugsstation i de relevante containere. Bortskaffelse Kassering Gammal apparat på produkter eller Symbolen förpackningar visar att produkten inte kan hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att produkten kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna uppstå Gamle apparater på produktet eller dets Symbolet emballage viser, at produktet ikke må håndteres som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres på genbrugsstationen, der sørger for genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat bortskaffes korrekt, medvirker du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers Hävittäminen Pakkausmateriaalit Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<. Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne oikeisiin jäteastioihin. Vanha laite Kassering Emballasje Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. Plastkomponentene er identifisert av markeringer, f.eks. >PE<, >PS< osv. Kast emballasjen i riktig beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt. Gammelt apparat Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva tarkoittaa, että tuotetta ei symboli saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on vietävä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä på produktet eller Symbolet emballasjen angir at produktet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Det må i stedet leveres inn til et egnet returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes på en forsvarlig måte bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte produkten. EN DE FR NL IT ES PT TR sundhed, som ellers kan være resultatet af forkert affaldshåndtering af dette apparat. Du kan få flere oplysninger om genbrug af dette apparat hos teknisk forvaltning i din kommune, på genbrugsstationen eller det sted, hvor du købte apparatet. hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen ostopaikkaan. SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning av produktet, kan du ta kontakt med lokale myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet. RO BG SL ET LV LT 35 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 35 2009-05-29 15:35:31 Felsökning SV Problem Trolig orsak Lösning Stryksulan blir inte varm trots att strykjärnet är på. Anslutningsproblem Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och uttaget. Temperaturväljaren är i läget MIN. Välj rätt temperatur. Det finns inte tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2). Ångväljaren är inte i ångläge. Ställ ångväljaren mellan minimal ånga och maximal ånga (se Stryktabell). Den valda temperaturen är för låg för att använda ånga. Öka temperaturen till Sprayfunktionen fungerar inte. Det finns inte tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2). Jetfunktionen och den vertikala jetfunktionen fungerar inte. Jetfunktionen har använts mycket ofta under en kort tid. Ställ strykjärnet horisontellt och vänta en stund innan du använder jetfunktionen igen. Strykjärnet är inte tillräckligt varmt. Justera temperaturen så att den passar för ångstrykning (minst ). Ställ strykjärnet vertikalt och vänta tills indikatorlampan för temperatur släcks. Problem Mulig årsag Løsning Strygesålen bliver ikke varm, selvom strygejernet er tændt. Tilslutningsproblem Kontrollér netledning, stik og stikkontakt. Temperaturkontrollen er i MIN-position. Vælg den rette temperatur. Strygejernet producerer ikke damp. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du i gang”, nr. 2). Kontrolknappen til dampfunktionen står i en position uden damp. Indstil kontrolknappen til dampfunktion mellem positionerne med minimum damp og maksimal damp (se “Strygetabel”). Den valgte temperatur er lavere end den, der er angivet til at bruge med damp. Vælg en temperature på op til Sprayfunktionen virker ikke. Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer du i gang”, nr. 2). Funktionerne for superdamp og lodret superdamp virker ikke. Superdampfunktionen blev brugt ofte inden for en kort periode. Sæt strygejernet i lodret position, og vent, før superdampfunktionen anvendes. Strygejernet er ikke varmt nok. Juster den rette temperatur til dampstrygning (op til ). Sæt strygejernet i lodret position, og vent, til temperaturindikatoren slukker. Det kommer ingen ånga från strykjärnet. DA Fejlfinding FI . NB . 36 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 36 2009-05-29 15:35:31 Vianetsintä FI Feilsøking Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Pohjalevy ei kuumene, vaikka silitysrauta on päällä. Kosketusongelma Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia. Lämpötilansäädin on asetettu alhaisimpaan lämpötilaan. Valitse oikea lämpötila. Silitysrauta ei tuota höyryä. Säiliössä ei ole riittävästi vettä. Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2). Höyrynsäädin on asetettu ei höyryä -asentoon. Aseta höyrynsäädin minimi- ja maksimihöyryn välille (katso silitystaulukko). Valittu lämpötila on alhaisempi kuin höyrysilityksen edellyttämä lämpötila. Aseta lämpötilaksi enintään Suihkutoiminto ei toimi. Säiliössä ei ole riittävästi vettä. Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2). Höyrysuihku ja pystysuora höyrysuihku ei toimi. Höyrysuihkutoimintoa on käytetty erittäin usein lyhyellä aikavälillä. Pane silitysrauta vaakasuoraan asentoon ja odota, ennen kuin käytät höyrysuihkua. Silitysrauta ei ole riittävän kuuma. Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila (enintään ). Nosta silitysrauta pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. . EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB NB Problem Mulig årsak Løsning Såleplaten blir ikke varm selv om strykejernet er slått på. Tilkoblingsproblem Kontroller strømledningen, støpselet og stikkontakten. Temperaturvelgeren står på MIN. Velg passende temperatur. Ikke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i gang”, nr. 2). Dampregulering er valgt i stilling ikke-damp. Still dampregulatoren mellom min. og maks. damp (se “Stryketabell”). Den valgte temperatiren er lavere enn anbefalt for stryking med damp. Velg en temperatur opptil Sprayfunksjonen virker ikke. Ikke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du i gang”, nr. 2). Dampstråle- og den vertikale dampstrålefunksjonen virker ikke. Dampstrålefunksjonen er brukt hyppig over en kort periode. Sett strykejernet i horisontal stilling og vent litt før du bruker dampstrålefunksjonen. Strykejernet er ikke varmt nok. Juster riktig temperatur for dampstryking (opptil ). Sett strykejernet i vertikal stilling og vent til temperaturindikatorlampen slokker. Strykejernet produserer ikke damp. . CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 37 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 37 2009-05-29 15:35:32 38 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 38 2009-05-29 15:35:32 I N EN DE FR NL H, J F E IT ES PT TR K G M C L CS SK RU UK B D SV DA FI NB A CS SK RU UK Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Žehlicí plocha B. Ukazatel maximální hladiny vody C. Plnicí otvor s krytem D. Kropicí tryska E. Tlačítko kropení F. Tlačítko napařování G. Přepínač napařování / samočinného čištění H. Světelný indikátor napájení I. Síťový kabel J. Světelný indikátor bezpečnostního automatického vypnutí K. Volič teploty L. Zásobník na vodu M.Držák pro navinutí kabelu N. Pryžová odkládací patka A. Žehliaca plocha B. Indikátor maximálnej hladiny vody C. Plniaci otvor s krytom D. Rozprašovač E. Tlačidlo rozprašovača F. Tlačidlo parnej dýzy G. Regulátor pary/ samočistenie H. Indikátor napájania I. Kábel napájania J. Indikátor bezpečnostného automatického vypínania K. Regulátor teploty L. Nádoba na vodu M.Vybavenie na navinutie kábla N. Päta s gumeným povrchom A. Подошва B. Индикатор максимального уровня воды C. Отверстие для заливки с крышкой D. Разбрызгиватель E. Кнопка разбрызгивателя F. Кнопка струи пара G. Регулятор пара/ самоочистка H. Индикатор питания I. Шнур питания J. Индикатор защитного автоотключения K. Регулятор температуры L. Бачок для воды M.Выступ для намотки шнура N. Обрезиненная опора A. Підошва Б. Індикатор максимального рівня води В. Отвір для заливання води із кришкою Г. Випускний отвір розпилювача Ґ. Кнопки розпилювача Д. Кнопка парового струменя Е. Регулятор пари/ самоочищення Є. Індикатор живлення Ж.Кабель живлення З. Індикатор безпечного автоматичного вимкнення И. Регулятор температури І. Резервуар для води Ї. Пристосування для обмотування шнура Й. Опорна частина із прогумованою накладкою PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 39 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 39 2009-05-29 15:35:32 Bezpečnostní pokyny CS SK Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny. • Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání. • Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nemohly hrát. • Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku! • Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda. • Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce. V případě potřeby je možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A. • Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny. • Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo sú pod dozorom. • Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali. • Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom napätia a frekvencie uvedeným na typovom štítku. • Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať. • Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby možno použiť predlžovací kábel na 10 A. Bezpečnostné informácie • • • • • • • • nebo obdobně způsobilá osoba, aby se předešlo ohrožení. Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti. Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky. Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky. Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje. Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny. Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen. Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se přístroj • Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu. • Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom stabilný. • Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať bez dozoru. • Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí vypnúť a odpojiť od zásuvky. • Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky. • Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia. • Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín. • Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení. smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici. • Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje. • Ak existujú obmedzenia ohľadne kvality požadovanej vody, skontrolujte kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k dispozícii. • Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa zariadenie používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie záruku. 40 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 40 2009-05-29 15:35:32 RU UK Меры предосторожности RU UK Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством. • Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой, соответствующими табличке технических данных модели! • Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах повреждения утюга или шнура, или если он течет. • Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А. • В целях безопасности поврежденные устройство или Перед першим використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації. • Прилад не призначений для використання особами (уключаючи дітей) із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не наглядає чи їх не інструктує щодо користування приладом особа, відповідальна за їх безпеку. • Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися із приладом. • Прилад можна під'єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними! • Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має ознаки пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає. • Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до 10 A. Поради щодо техніки безпеки • • • • • • • шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности. Помещая утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой он стоит, устойчива. Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть. Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство выключено, а вилка вынута из сети. Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки. Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства. Не погружайте устройство в воду или иную жидкость. Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах. • У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку. • Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під час розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня, на якій розташована підставка, є стійкою. • Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела живлення. • Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням. • Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням резервуара водою. • Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу. • Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину. • При наличии ограничений определите тип и качество воды, которую можно использовать с устройством. • Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB • Забороняється перевищувати максимальний об'єм наповнення, указаний на приладі. • Якщо існують певні обмеження, визначте якість або тип води, що буде використовуватися у приладі. • Цей прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням. CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 41 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 41 2009-05-29 15:35:32 Tabulka nastavení a způsobů žehlení CS Tkanina Nastavení teploty Tabuľka žehlenia Doporučený způsob žehlení RU Akryl Suché žehlení z rubové strany. Acetát Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Nylon a polyester Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Umělé hedvábí Žehlení z rubové strany tkaniny. Viskóza Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li k dispozici pokyny výrobce. Hedvábí Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste zabránili vzniku lesklých míst. Směsné bavlněné tkaniny Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte nastavení, které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu. Vlněné a směsné vlněné tkaniny Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny. Bavlna Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až velké množství páry. Manšestr Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny. Lněné tkaniny až „max“ Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až velké množství páry. Džínsovina až „max“ Používejte maximální množství páry. Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v tabulce! SK Tkanina Nastavenie teploty Odporúčania pri žehlení UK Akryl Žehlite nasucho z opačnej strany. Acetát Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Nylon a polyester Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Umelé vlákno Žehlite z opačnej strany tkaniny. Viskóza Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu. Hodváb Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch. Zmesi bavlny Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite nastavenie pre vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň. Vlna a zmesi vlny Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie. Bavlna Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania. Menčester Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie. Ľan na maximum Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania. Džínsovina na maximum Použite maximálnu úroveň naparovania. Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia v tabuľke žehlenia líšiť v závislosti od rýchlosti žehlenia a vlhkosti tkanín. 42 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 42 2009-05-29 15:35:32 Таблица глажения RU Ткань Таблиця налаштувань і рекомендацій Настройка температуры Рекомендации по глажению Акрил Глажение изнанки без пара. Ацетат Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Нейлон и полиэстер (полиэфир) Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Искусственный шелк Глажение изнанки ткани. Вискоза Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по инструкции изготовителя. Шелк Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью для глажения. Хлопковые ткани Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя. Используйте самую низкую температуру для данных волокон. Шерсть и шерстяные ткани Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань. Хлопок Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний. Вельвет Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань. Лен до максимума Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний. Джинсовая ткань до максимума Используйте максимальный пар. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице! UK Тканина Налаштування температури CS SK RU UK Рекомендації щодо прасування Використовуйте сухе прасування з вивороту. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної Нейлон і поліестер функції або розпилювача. Прасуйте з вивороту. Штучний шовк Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є Віскоза відповідні інструкції виробника. Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі Шовк блискучих плям. Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці Використовуйте Суміші бавовни налаштування для тканини, що вимагає найнижчого значення. Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням Вовна та суміші вовни іншої тканини. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із Бавовна середнім і високим положенням регулятора. Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням Вельвет іншої тканини. Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної Льон до позначки "max" функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім положенням регулятора. Використовуйте максимальне положення пари. Джинсова тканина до позначки "max" У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від рекомендованих у таблиці! Акрил Ацетат PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 43 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 43 2009-05-29 15:35:32 Začínáme Подготовка к работе CS SK RU UK Začíname Початок роботи 1. Před prvním použitím. Z žehlicí plochyodstraňtevšechnyzbytky samolepicí fólie a poté plochu zlehka přetřete navlhčenou tkaninou. Vypláchněte zásobník na vodu, aby se z něho odstranily cizí částice. Při prvním zapnutí může dojít k dočasnému vzniku výparů / zápachu. 2. Naplnění napařovací žehličky vodou. Ujistěte se, že je zástrčka vytažena ze síťové zásuvky. Otočte regulátor napařování do polohy pro suché žehlení a otevřete kryt plnicího otvoru. Za použití dodané odměrky nalévejte vodu až do dosažení maximální hladiny. Zavřete kryt. 3. Připojte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce. Rozsvítí se světelný indikátor napájení. Otočením voliče teploty do odpovídající polohy nastavte požadovanou teplotu. Po zhasnutí světelného indikátoru je žehlička připravena k použití. 1. Pred prvým použitím.Odstráňte všetkypriľnavézvyškyajemne vyčistite pomocou navlhčenej tkaniny. Vypláchnutím nádoby na vodu z nej odstráňtenečistoty.Priprvomzapnutí sa môže dočasne vytvárať para alebo zápach. 2. Plnenie naparovacej žehličky vodou. Uistite sa, či je zástrčka odpojená od elektrickej zásuvky. Nastavte regulátor pary na suché žehlenie a otvorte kryt plniaceho otvoru. Pomocou dodanej odmerkynaplňtenádobouvodoupo maximálnuúroveň.Zatvortekryt. 3. Zapojte kábel napájania do elektrickej zásuvky. Indikátor napájania sa zapne. Pomocou regulátora teploty nastavte požadovanú teplotu. Po vypnutí indikátora je žehlička pripravená na používanie. 1. Перед первым применением. Удалитевселипкиеостаткии аккуратно протрите увлажненной тканью. Промойте бачок для воды для удаления посторонних частиц. При первом включении возможно временное появление испарений и запахов. 2. Заливка водой утюга с паром. Убедитесь,чтовилкапитания вынута из розетки. Поверните регуляторпаравположение"Без пара"иоткройтекрышкуотверстия для заливки. Прилагаемым мерным стаканом налейте воду до максимального уровня. Закройте крышку. 3. Вставьте шнур питания в розетку. Загорается индикатор питания. Поверните регулятор температуры до нужного значения. Когда выключится зеленый индикатор, утюг готов к работе. 1. Перед першим використанням. Видаліть усі наклейки та обережно протріть прилад вологою тканиною. Обполосніть резервуар для води, щоб видалити сторонні частки. Під час першого ввімкнення приладу можуть спостерігатися тимчасові випарування чи запахи. 2. Наповнення парової праски водою. Переконайтеся, що шнур живлення витягнутозрозетки.Установіть регулятор пари на положення сухого прасування та відкрийте кришку отвору для заливання води. Використовуючи мірну склянку, що надається в комплекті, налийте воду до максимального рівня. Закрийте кришку. 3. Уставте кабель живлення до розетки.Увімкнетьсяіндикатор живлення. Виберіть температуру, установивши регулятор на потрібне значення. Коли індикатор вимкнеться, праска готова для використання. 44 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 44 2009-05-29 15:35:33 EN DE FR NL 8 min B A 30 sec 30 sec 4. Použití funkcí vlhčení kropením a 5. Napařování visících předmětů. napařováním. Ujistěte se, že je zásobník Funkce svislého napařování je ideální navodunaplněnalespoňzjednéčtvrtiny. pro zvlhčování závěsů, obleků a Chcete-li k předběžnému zvlhčení výrobků z jemné tkaniny. Zavěste tkaniny použít funkci kropení, stiskněte předmět na věšák, podržte žehličku opakovaně tlačítko kropení, čímž se ve vzdálenosti 10 – 20 cm od něho a uvolní jemná vodní mlha (A). Chcete-li stiskněte tlačítko napařování. použít funkci napařování, ujistěte se, že jezásobníknavodunaplněnalespoňz poloviny. Několikerým stisknutím tlačítka napařovánínaplňtečerpadlo(B). 6. Tři způsoby automatického vypínání. Je-li žehlička ponechána v nečinnosti na žehlicí ploše nebo na boku, po 30 sekundách se vypne. Je-li ponechána v nečinnosti na odkládací ploše, vypne se po 8 minutách. Chcete-li ji zapnout, jednoduše začněte znovu žehlit. 4. Používanie rozprašovača a parnej dýzy. Skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnenáaspoňdo1/4.Opakovaným stlačením tlačidla rozprašovača sa vytvorí jemná hmla, ktorú možno použiť na pokropenie a navlhčenie tkanín (A). Ak chcete použiť parnú dýzu, skontrolujte, či je nádoba na vodu naplnenáaspoňdo1/2.Opakovaným stláčanímtlačidlaparnejdýzynaplňte pumpu (B). 5. Žehlenie visiaceho oblečenia parou. Vertikálna parná dýza je ideálna na žehlenie záclon, oblekov a jemných tkanín parou. Odev zaveste na vešiak, žehličku držte od neho vo vzdialenosti 10 – 20 cm a stlačte tlačidlo parnej dýzy. 6. 3-násobné automatické vypínanie. Ak žehlička zostane bez dozoru položená na žehliacej ploche alebo na bočnej strane, po 30 sekundách sa vypne. Ak žehlička zostane bez dozoru položená na päte, vypne sa po 8 minútach. Ak ju budete chcieť zapnúť, začnite znova žehliť. 4. Функции разбрызгивания и струи пара. Убедитесь,чтобачокдля воды заполнен хотя бы на четверть. Используйте разбрызгивание для предварительного увлажнения ткани несколькими нажатиями для получения мелких брызг (A). Перед применением функции струи пара убедитесь, что бачок для воды заполнен хотя бы наполовину.Нажмитекнопкуструи пара для заполнения насоса (B). 5. Отпаривание висящих предметов одежды. Вертикальная струя пара идеальна для отпаривания занавесок, костюмов и деликатных тканей. Повесьте нужную вещь на вешалку, поднесите утюг с паром на расстояние 10–20 см от материала и нажмите кнопку струи пара. 6. 3 варианта автоотключения.Утюг, оставленный без присмотра на подошве или на боку, отключится через 30 секунд. Оставленный без присмотра на опоре, утюг отключится через 8 минут. Для включения достаточно снова начать гладить. 4. Використання розпилювача водяного пилу та парового струменя. Переконайтеся, що резервуар для води заповнений принаймні на чверть свого обсягу. Використовуйте розпилювач для попереднього зволоження тканини, натиснувши кнопку розпилювача кілька разів, щоб випустити дрібний водяний пил (A). Для використання функції парового струменя переконайтеся, що резервуар для води заповнений принаймні наполовину. Натиснітькнопкупаровогоструменя кілька разів, щоб прокачати насос (B). 5. Парова обробка підвішених тканин. Функція вертикального відпарювання ідеально підходить для парової обробки занавісок, костюмів і делікатних тканин. Повісьте одяг на гачок і, утримуючи праску на відстані 1020 см, натисніть кнопку парового струменя. 6. Три варіанти автоматичного вимкнення.Якщозалишитипраску без нагляду на підошві чи на боку, вона вимкнеться через 30 секунд. Якщозалишитипраскубезнагляду на опорній частині, вона вимкнеться через 8 хвилин. Щоб увімкнути її знов, просто почніть прасувати. IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 45 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 45 2009-05-29 15:35:34 Čištění (nepoužívejte žádný čisticí přípravek) Очистка (не пользуйтесь моющими средствами) Čistenie (nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky) Очищення (не використовуйте будь-які миючі засоби) CS CS SK RU UK 1. Žehličku odkládejte vždy tak, aby byla postavena na odkládací patce. K čištění vnějších povrchů používejte vlhkou měkkou tkaninu. Očištěné povrchy vždy vytřete dosucha. Nepoužívejte žádná chemická rozpouštědla, protože tato by způsobila poškození povrchu. 2. Funkce samočinného čištění. Podržte žehličku nad dřezem nebo výlevkou. Naplňtejivodou.Nechejtežehličku zahřát.Přesuňtetlačítkonapařování do polohy pro samočinné čištění a zde je po dobu 5 sekund podržte, aby se voda vyprázdnila otvory pro výstup páry. Samočinné čištění zastavíte uvolněním tlačítka. 3. Čištění žehlicí plochy. K čištění žehlicí plochy nepoužívejte drátěnky nebo abrazivní či agresivní čisticí prostředky, protože by mohly způsobit poškození jejího povrchu. Je-li třeba odstranit přichycené spálené zbytky, přejíždějte žehličkou, která je ještě horká, po vlhké tkanině. Čištění (smaltované) žehlicí plochy Glissium™ provádějte pouze otíráním pomocí vlhké měkké tkaniny s následným vytřením dosucha. 1. Žehličku vždy odkladajte na pätu. Vonkajšie povrchy čistite pomocou navlhčenej jemnej tkaniny a utrite do sucha. Nepoužívajte chemické rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť povrch. 2. Samočistenie. Držte žehličku nad umývadlom.Naplňtevodou.Zahrejte žehličku.Posuňtetlačidloparydo polohy samočistenia, podržte päť sekúnd, kým voda nevytečie cez otvorynaparu.Uvoľnenímtlačidla samočistenie ukončíte. 3. Čistenie žehliacej plochy. Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte drsné pomôcky ani čistiace prostriedky, pretože môžu poškodiť povrch. Ak chcete odstrániť pripálené zvyšky, horúcou žehličkou žehlite cez vlhkú tkaninu. Žehliacu plochu Glissium™ (smaltovanú) stačí utrieť jemnou navlhčenou tkaninou a utrieť do sucha. 1. Всегда ставьте утюг на опору. Воспользуйтесь увлажненной мягкой тканью для очистки внешних поверхностей, а затем насухо их вытрите.Неприменяйтехимические растворители: они могут повредить поверхность. 2. Функция самоочистки. Держите утюгнадраковиной.Налейтеводу. Нагрейтеутюг.Переместитекнопку пара в положение самоочистки и удерживайте ее 5 секунд, чтобы вода вышла из отверстий для пара. Отпустите кнопку для прекращения самоочистки. 3. Очистка подошвы. Неприменяйте для подошвы чистящие салфетки и жесткие очистители: они могут повредить поверхность. Для удаления нагара прогладьте горячим утюгом влажную ткань. Для очистки подошвы Glissium™ (эмалированной)протритеее мягкой влажной тканью и вытрите насухо. 2. Функція самоочищення. Тримайте праску над умивальником. Наповнітьїїводою.Нагрійтепраску. Установітькнопкувідпарювання на положення самоочищення та утримуйте впродовж 5 секунд, щоб випорожнити воду з отворів для подавання пари. Відпустіть кнопку, щоб зупинити самоочищення. 3. Очищення підошви. Забороняється використовувати жорсткі матеріали та очищувачі, оскільки це може призвести до пошкодження поверхні підошви. Щоб видалити нагар, попрасуйте через вологу тканину, поки праска ще гаряча. Щоб очистити підошву Glissium™ (з емалевим покриттям), просто протріть її м'якою вологою тканиною та потім витріть насухо. 1. Завжди зберігайте праску на опорній частині. Щоб очистити зовнішні поверхні, протріть їх вологою м'якою тканиною та потім витріть насухо. Забороняється використовувати будь-які хімічні розчини, оскільки це може призвести до пошкодження поверхні. 46 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 46 2009-05-29 15:35:34 SK RU UK Likvidace Утилизация CS SK RU UK Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Plastové komponenty jsou označeny např. >PE<, >PS< atd. Obalové materiály zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro sběr tříděného komunálního odpadu. Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod. Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach určených na likvidáciu komunálneho odpadu. Утилизация Упаковочные материалы Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например, >PE<, >PS< и т. д. Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на площадке для сбора мусора. Утилізація Матеріали упаковки Матеріали упаковки є екологічно безпечними і можуть використовуватися знову. Пластикові складові позначаються символами, наприклад >PE<, >PS< тощо. Викидайте матеріали упаковки в належні контейнери комунальних служб для утилізації сміття. Likvidácia Утилізація Starý přístroj na výrobku nebo na obalu Symbol znamená, že s tímto výrobkem nelze nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho se musí předat do příslušného sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným nepříznivým důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které Staré spotrebiče na produkte alebo balení Symbol označuje, že tento produkt nemožno likvidovať s domácim odpadom. Mal by sa zaniesť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu prispievate k zabráneniu možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade Старое устройство на изделии или на Символ упаковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация данного изделия способствует предотвращению потенциальных Старий прилад на виробі або на Символ його упаковці вказує на те, що цей виріб не можна викидати разом із побутовими відходами. Натомість його потрібно здати до відповідного пункту утилізації електричних та електронних приладів. Забезпечуючи належну утилізацію виробу, можна запобігти потенційним негативним наслідкам для навколишнього by mohly být způsobeny nevhodným zpracováním odpadu z tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou místní úřady, místní zpracovatelé domovních odpadů nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili. EN DE FR NL IT ES PT TR nesprávnej likvidácie produktu. Ak chcete získať podrobnejšie informácie o recyklácii tohto produktu, obráťte sa na miestny mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu sa zberom domáceho odpadu alebo obchod, v ktorom ste produkt zakúpili. негативных последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды и здоровья людей. Подробную информацию об утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине, где было приобретено это изделие. середовища та людського здоров'я, які в іншому випадку можуть виникнути в результаті неналежної утилізації виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки виробу зверніться до муніципалітету, служби утилізації або до магазину, в якому ви придбали виріб. SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 47 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 47 2009-05-29 15:35:34 Odstraňování závad CS Problém Možná příčina Řešení Žehlicí plocha zůstává studená, i když je žehlička zapnuta. Problém s připojením Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku a síťovou zásuvku. Regulátor teploty je nastaven v poloze MIN. Zvolte odpovídající teplotu. Nedostatečné množství vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“, bod 2). Regulátor páry je nastaven v poloze pro žehlení bez napařování. Nastavte regulátor páry do polohy mezi minimálním a maximálním množstvím páry (viz „Tabulka nastavení a způsobů žehlení“). Zvolená teplota je nižší než teplota specifikovaná pro žehlení s napařováním. Zvolte vyšší teplotu, do Nelze použít funkci kropení. Nedostatečné množství vody v zásobníku. Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“, bod 2). Nelze použít funkci napařování a svislého napařování. Funkce napařování byla používána velmi často během krátké doby. Umístěte žehličku do vodorovné polohy a počkejte, než bude opět připravena k použití s funkcí napařování. Žehlička není dostatečně horká. Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s napařováním (do ). Umístěte žehličku do svislé polohy a počkejte, dokud nezhasne světelný indikátor. Problém Možná príčina Riešenie Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď je žehlička zapnutá. Problém s pripojením Skontrolujte kábel napájania, zástrčku a zásuvku. Teplota je nastavená na minimum. Vyberte požadovanú teplotu. Nedostatok vody v nádobe. Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť „Začíname“, č. 2). Ovládač pary je nastavený do pozície nevytvárania pary. Nastavte ovládač pary do polohy v rozpätí od minimálneho vytvárania pary po maximálne vytváranie pary (pozrite časť „Tabuľka žehlenia“). Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je potrebná na používanie pary. Vyberte teplotu až do Rozprašovač nefunguje. Nedostatok vody v nádobe. Naplňte nádobu na vodu (pozrite časť „Začíname“, č. 2). Parná dýza a vertikálna parná dýza nefungujú. Parná dýza sa používala príliš často v krátkom čase. Pred použitím parnej dýzy položte žehličku do horizontálnej polohy a počkajte. Žehlička nie je dostatočne horúca. Nastavte správnu teplotu pre žehlenie parou (až do ). Položte žehličku do vertikálnej polohy a počkajte, kým indikátor teploty zhasne. Žehlička nevytváří páru. SK Odstraňovanie porúch Žehlička nevytvára paru. RU . UK . 48 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 48 2009-05-29 15:35:34 Устранение неполадок RU UK Усунення несправностей Проблема Возможная причина Решение Подошва не нагревается даже при включенном утюге. Проблема подключения Проверьте шнур питания, вилку и розетку. Регулятор температуры в положении MIN. Выберите подходящую температуру Утюг не дает пар. Недостаточно воды в бачке. Налейте воду в бачок (см. раздел “Подготовка к работе”, п. 2). Регулятор пара в положении без пара. Установите регулятор пара в положение между минимальным и максимальным (см. раздел “Таблица глажения”). Выбранная температура ниже заданной для использования с паром. Выберите температуру до Функция разбрызгивания не работает. Недостаточно воды в бачке. Налейте воду в бачок (см. раздел “Подготовка к работе”, п. 2). Функция струи пара и вертикальной струи пара не работает. Функция струи пара использовалась слишком часто за короткое время. Поставьте утюг в горизонтальное положение и выждите до использования функции пара. Утюг недостаточно горяч. Установите температуру, подходящую для глажения с паром (до ). Поставьте утюг в вертикальное положение и подождите, пока погаснет индикатор температуры. . Проблема Можлива причина Вирішення Підошва не нагрівається, незважаючи на те що праска ввімкнута. Проблема підключення Перевірте кабель живлення, штепсель і розетку. Регулятор температури встановлено на положення "MIN". Установіть необхідну температуру. Недостатньо води в резервуарі. Наповніть резервуар водою (див. розділ "Початок роботи", пункт 2). Регулятор пари не встановлено в положення використання пари. Установіть регулятор пари між мінімальним і максимальним положення (див. розділ "Таблиця налаштувань і рекомендацій"). Вибрана температура є нижчою за вказану для використання з парою. Виберіть температуру до Функція розпилювання не працює. Недостатньо води в резервуарі. Наповніть резервуар водою (див. розділ "Початок роботи", пункт 2). Функція парового струменя та вертикального відпарювання не працює. Функція парового струменя дуже часто використовувалася за короткий період часу. Зніміть варильну частину (тримайте всі компоненти в зібраному стані), перш ніж наповнити резервуар водою чи засобом для видалення вапна відповідно до інструкцій з експлуатації продукту. Праска недостатньо нагрілася. Відрегулюйте температуру для прасування із застосуванням пари (до ). Поставте праску у вертикальне положення та почекайте, доки індикатор температури не вимкнеться. Праска не виробляє пару. . EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 49 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 49 2009-05-29 15:35:35 50 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 50 2009-05-29 15:35:35 I N EN DE FR NL H, J F E IT ES PT TR K G M C L CS SK RU UK B D SV DA FI NB A PL HU HR SR Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente A. Stopa B. Wskaźnik maksymalnego poziomu wody C. Otwór do napełniania z klapką D. Dysza spryskiwacza E. Przycisk spryskiwacza F. Przycisk uderzenia pary G. Przełącznik pary/ Samooczyszczania H. Lampka zasilania I. Przewód zasilający J. Lampka wyłącznika bezpieczeństwa K. Pokrętło regulacji temperatury L. Zbiornik wody M.Zwijacz przewodu N. Pięta gumowana A. Talp B. Megengedett legmagasabb vízszint jel C. Töltőnyílás fedéllel D. Permetező fúvóka E. Permetezés gomb F. Gőzpermet gomb G. Gőzszabályozó/öntisztítás H. Tápellátás jelzőfény I. Tápkábel J. Biztonsági automatikus kikapcsolás jelzőfény K. Hőmérséklet-választó L. Víztartály M.Kábeltároló N. Csúszásgátlós hátlap A. Površina za glačanje B. Oznaka za maksimalnu razinu vode C. Otvor za punjenje s poklopcem D. Mlaznica raspršivača E. Gumb raspršivača F. Gumb mlaza pare G. Birač pare/Samočišćenje H. Žaruljica pokazivača napajanja I. Kabel za napajanje J. Sigurnosna žaruljica automatskog isključivanja K. Birač temperature L. Spremnik vode M.Dio za namatanje kabela N. Gumirano postolje A. Grejna ploča B. Indikator maksimalnog nivoa vode C. Otvor za punjenje sa poklopcem D. Raspršivač E. Dugme za raspršivanje F. Dugme za mlaz pare G. Prekidač za paru/ Samočišćenje H. Lampica indikatora napajanja I. Električni kabl J. Bezbednosna lampica automatskog isključivanja K. Prekidač za temperaturu L. Rezervoar za vodu M.Deo za namotavanje kabla N. Postolje sa gumenom oblogom PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 51 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 51 2009-05-29 15:35:35 Bezpieczeństwo PL HU Biztonsági előírások Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia. • Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. • Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. • Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej! • Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko przecieka. • Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A. • Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach. • Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni. • Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone do źródła zasilania. • Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. • Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego. A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat. • Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről. • Gyermekek jelenlétében ügyeljenek arra, hogy ne játsszanak a készülékkel. • A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni. • Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható sérülés van, illetve ha szivárog. • A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt használhat. • Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra helyezése előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület stabil. A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból. A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a hálózati aljzatból. A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel. A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba. Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet). • • • • • • • • Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia. • Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie. • Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu. • Jeśli istnieją ograniczenia, należy określić jakość i typ wody, jaka może być stosowana w urządzeniu. • Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia. • Korlátozások fennállása esetén határozza meg a víz minőségét / a készülékhez használható víz típusát. • Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért. 52 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 52 2009-05-29 15:35:35 HR SR Sigurnosni savjeti HR SR Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute. • Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju uređaja. • Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom. • Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim vrijednostima! • Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili njegovu kabelu te ako glačalo curi. • Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu. Po potrebi možete koristiti produžni kabel koji odgovara struji jakosti 10 A. • Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako biste izbjegli opasnost. Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva. • Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe bez iskustva odnosno odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada ih nadgleda osoba koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada im ta osoba objasni kako se aparat koristi. • Treba paziti da se deca ne igraju ovim aparatom. • Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela! • Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova oštećenja na pegli ili kablu ili ako propušta vodu. • Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem. Po potrebi možete da koristite produžni kabl koji odgovara struji jačine 10 A. • Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da izvrši proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti. Bezbednosni saveti • Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo postavljate na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu. • Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu. • Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj isključiti i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja. • Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice. • Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja. • Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu. • Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na uređajima. • Postoje li određena ograničenja, odredite kvalitetu / vrstu vode koja se može koristiti u uređaju. • Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja. • Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada postavljate peglu na postolje, uverite se da je površina na koju je stavljate stabilna. • Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju. • Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja potrebno je da uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog napajanja. • Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice. • Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja. • Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost! • Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima. • Ako postoje određena ograničenja, odredite kvalitet / vrstu vode koja može da se koristi u uređaju. • Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korišćenja uređaja. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 53 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 53 2009-05-29 15:35:35 Parametry prasowania PL Materiał Ustawienie temperatury Vasalási táblázat Zalecenia dotyczące prasowania HR Akryl Prasowanie na sucho, na lewej stronie. Włókno octanowe Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Nylon i poliester Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Rayon Prasowanie na lewej stronie. Wiskoza Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z zaleceniami producenta. Jedwab Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec powstawaniu błyszczących plam. Mieszanki bawełniane Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla włókna wymagającego najniższej temperatury. Wełna i mieszanki wełniane Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do prasowania. Bawełna Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim. Sztruks Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do prasowania. Len do „max” Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim lub wysokim. Dżins do „max” Z maksymalnym użyciem pary. Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego w tabeli! HU Textília Hőmérséklet beállítása Vasalási javaslat SR Akril Vasalja szárazon az anyag fonákját. Acetát műszál Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Nylon és poliészter Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Műselyem Vasalja az anyag fonákját. Viszkóz Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is használhat. Selyem Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha használatával kerülheti el. Kevertszálas pamut A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el. Használja a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást. Gyapjú és kevertszálas gyapjú Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát. Pamut Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon. Kordbársony Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát. Lenvászon „max” állásig Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon. Pamutvászon „max” állásig Használja a legmagasabb gőzfokozatot. A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet! 54 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 54 2009-05-29 15:35:35 Tablica glačanja HR Tkanina Tabela peglanja Postavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja Akril Glačajte na suho s obratne strane. Acetat Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Najlon i poliester Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Rejon Glačajte s obratne strane tkanine. Viskoza Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa proizvođača. Svila Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni tragovi. Miješani pamuk Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje. Vuna i miješana vuna Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje. Pamuk Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru. Baršun Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje. Lan na “max” Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru. Jeans na “max” Koristite maksimalnu paru. Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice! SR Materijal Podešavanje temperature EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK Saveti za korišćenje pegle Akril Peglajte na suvo sa obrnute strane Acetat Peglajte na suvo sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Najlon i poliester Peglajte sa obrnute strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Rejon Peglajte sa obrnute strane tkanine. Viskoza Uglavnom peglajte na suvo. Para se može koristiti uz pridržavanje uputstava proizvođača. Svila Peglajte sa obrnute strane. Koristite krpu za peglanje da biste sprečili nastajanje sjajnih tragova. Materijali od pamuka i mešanog prediva Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva proizvođača. Koristite podešavanje prema predivu koje zahteva najnižu vrednost. Vuna i materijali od vune i mešanog prediva Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje. Pamuk Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru. Somot Peglajte parom sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje. Lan na “max” Peglajte sa obrnute strane ili koristite krpu za peglanje da biste sprečili nastajanje sjajnih tragova, naročito kod tkanina tamnijih boja. Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru. Džins na “max” Koristite maksimalnu paru. Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu da prouzrokuju da se optimalni uslovi razlikuju od uslova preporučenih u tabeli! PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 55 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 55 2009-05-29 15:35:35 Rozpoczęcie użytkowania Početak rada PL HU HR SR Üzembehelyezés Početak rada 1. Przed pierwszym użyciem. Usuń wszystkie pozostałości naklejek i oczyść wilgotną ściereczką. Wypłucz zbiornik wody, aby usunąć zanieczyszczenia. Przy pierwszym włączeniu może być wyczuwalny zapach, który potem stopniowo zanika. 2. Napełnianie żelazka wodą. Upewnij się, że wtyczka jest wyjęta z gniazdka zasilania. Ustaw przełącznik pary w położeniu Dry (Sucho) i uchyl klapkę otworu do napełniania. Używając dostarczonego kubeczka, napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu. Zamknij klapkę. 3. Podłącz przewód zasilający do gniazdka elektrycznego. Zapali się lampka zasilania. Ustaw odpowiednią temperaturę, używając pokrętła regulacji temperatury. Kiedy lampka zgaśnie, żelazko jest gotowe do użycia. 1. Első használat előtt. Távolítsa el az öntapadós címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje át. Öblítse át a víztartályt, hogy idegen részecskék ne maradjanak benne. Az első bekapcsolás idején előfordulhat átmeneti gőz- vagy szagképződés. 2. A gőzölős vasaló feltöltése vízzel. Ügyeljenarra,hogyafeltöltéselőtt a tápkábel csatlakozóját húzza ki a fali aljzatból. A gőzszabályozót állítsa Száraz fokozatra, és nyissa fel a töltőnyílás fedelét. A tartozékként kapott csőrös pohárral töltse fel a vizet a maximális szintig. Zárja le a fedelet. 3. A tápkábel csatlakozóját csatlakoztassa egy fali táphálózati aljzathoz. A tápellátás jelzőfény világítani kezd. A hőmérsékletválasztót fordítsa a kívánt hőmérsékletnek megfelelő fokozathoz. Amikor a fény kialszik, a vasaló használatra kész. 1. Prije prve uporabe. Uklonite sve ljepljive ostatke i nježnim pokretima istrljajte glačalo vlažnom krpom. Isperite spremnik vode kako biste uklonili strane čestice. Pri prvom uključivanju mogu se pojaviti privremena isparavanja ili mirisi. 2. Punjenje parnog glačala vodom. Provjerite je li utikač izvučen iz strujne utičnice. Okrenite birač pare na postavku suho i otvorite poklopac otvora za punjenje. Uz pomoć priložene mjerne čaše napunite vodom do maksimalne razine. Zatvorite poklopac. 3. Uključivanje kabela za napajanje u strujnu utičnicu. Žaruljica pokazivača napajanja se uključuje. Postavite temperaturu okretanjem birača temperature na odgovarajuću vrijednost. Kad se žaruljica isključi, glačalo je spremno za uporabu. 1. Pre prve upotrebe. Uklonite sve lepljive ostatke i nežnim pokretima istrljajte peglu vlažnom krpom. Isperite rezervoar vode da biste uklonili strane čestice. Prilikom prvog uključivanju mogu da se pojave privremena isparavanja ili mirisi. 2. Punjenje parne pegle vodom. Proverite da li je utikač izvučen iz utičnice za struju. Okrenite prekidač za paru na podešavanje za suvo i otvorite poklopac otvora za punjenje. Pomoću priložene menzure napunite vodom do maksimalnog nivoa. Zatvorite poklopac. 3. Uključivanje kabla za napajanje u utičnicu za struju. Lampica indikatora napajanja se uključuje. Okretanjem podesite prekidač za temperaturu na odgovarajuću vrednost. Kada se lampica isključi, pegla je spremna za upotrebu. 56 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 56 2009-05-29 15:35:36 EN DE FR NL 8 min B A 30 sec 30 sec 4. Używanie spryskiwacza i uderzenia pary. Upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony przynajmniej w 1/4. Użyj spryskiwacza, aby wstępnie nawilżyć materiał, naciskając kilkukrotnie przycisk spryskiwacza, co spowoduje wyrzucenie delikatnej mgiełki (A). Przed użyciem uderzenia pary, upewnij się, że zbiornik wody jest napełniony przynajmniej w 1/2. Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary, aby napełnić pompkę (B). 5. Używanie pary w pozycji pionowej. Funkcja pionowego wyrzutu pary świetnie sprawdza się w przypadku zasłon, garniturów i delikatnych materiałów. Powieś ubranie lub materiał na wieszaku i trzymając żelazko w odległości 10–20 cm naciśnij przycisk uderzenia pary. 6. Trójfunkcyjny wyłącznik bezpieczeństwa. Włączone, ale nieużywane żelazko, pozostawione na stopie lub na boku, wyłączy się automatycznie po 30 sekundach. Włączone, ale nieużywane żelazko, pozostawione na pięcie, wyłączy się automatycznie po 8 minutach. Aby je włączyć, po prostu zacznij prasować. 4. A vízpermetezési és gőzpermetezési funkciók használata. Ellenőrizze, hogy a víztartály legalább negyedéig fel legyen töltve. A textíliák előzetes megnedvesítését a permetezés gomb többszöri megnyomásával, finom vízköd létrehozásával végezze A. A gőzpermetezés funkció használatakor ellenőrizze, hogy a víztartály legalább feléig fel legyen töltve. A gőzpermet gomb többszöri megnyomásával töltse fel a szivattyút B). 5. Függőleges anyagok gőzölése. A függőleges gőzpermet funkció ideális függönyök, ruhák és kényes textíliák gőzöléséhez. A vasalnivalót akassza vállfára, tartsa a vasalót 10–20 cm távolságra, és nyomja meg a gőzpermet gombot. 6. 3 állású automatikus kikapcsolás. Ha a vasalót felügyelet nélkül talpára vagy oldalára állítva hagyják, 30 másodperc elteltével kikapcsol. Ha a hátlapjára állítva hagyják felügyelet nélkül, akkor 8 perc múlva kapcsol ki. Ha vasalni kezd, újra bekapcsol. 4. Korištenje funkcije raspršivača i mlaza pare Provjerite je li spremnik vode napunjen najmanje do 1/4. Pritisnete li gumb raspršivača nekoliko puta, stvorit će se fino raspršena maglica koju možete koristiti za predvlaženje tkanine (A). Za korištenje funkcije mlaza pare spremnik vode mora biti napunjen najmanje do 1/2. Pritisnite gumb mlaza pare nekoliko puta kako biste istjerali zrak iz pumpe (B). 5. Tretiranje obješenih odjevnih predmeta parom. Funkcija okomitog mlaza pare savršeno je rješenje za tretiranje zavjesa, odijela i nježnih tkanina parom. Objesite vješalicu s odjevnim predmetom i držite glačalo na udaljenosti 10 – 20 cm te pritisnite gumb mlaza pare. 6. 3 načina automatskog isključivanja Ako glačalo ostavite bez nadzora na površini za glačanje ili na bočnoj strani, ono će se isključiti nakon 30 sekundi. Ostavite li ga bez nadzora u okomitom položaju, glačalo će se isključiti nakon 8 minuta. Za uključivanje samo počnite glačati. 4. Korišćenje funkcije raspršivača i mlaza pare. Proverite da li je rezervoar vode napunjen najmanje do 1/4. Ako pritisnete dugme raspršivača nekoliko puta, stvoriće se fino raspršena maglica koju možete da koristite za predvlaženje tkanine (). Za korišćenje funkcije mlaza pare rezervoar vode mora da bude napunjen najmanje do 1/2. Pritisnite dugme mlaza pare nekoliko puta da biste izbacili vazduh iz pumpe (B). 5. Peglanje okačene odeće pomoću pare. Funkcija vertikalnog mlaza pare je idealno rešenje za peglanje zavesa, odela i nežnih tkanina parom. Okačite željeni predmet na vešalicu i držite peglu na paru na razdaljini od 10 – 20 cm od materijala i pritisnite dugme mlaza pare. 6. 3 načina automatskog isključivanja. Ako peglu ostavite bez nadzora na grejnoj ploči ili na bočnoj strani, ona će se isključiti nakon 30 sekundi. Ako peglu ostavite bez nadzora u vertikalnom položaju, ona će se isključiti nakon 8 minuta. Za uključivanje samo počnite da peglate. IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 57 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 57 2009-05-29 15:35:37 Czyszczenie (nie używaj detergentów) Čišćenje (ne koristite deterdžente) Tisztítás (ne használjon mosószert) Čišćenje (nemojte koristiti deterdžente) PL PL HU HR SR 1. Zawsze stawiaj żelazko na pięcie. Aby oczyścić zewnętrzne elementy, użyj wilgotnej ściereczki i wytrzyj do sucha. Nie używaj środków chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić obudowę lub elementy zewnętrzne. 2. Funkcja samooczyszczenia. Trzymaj żelazko nad zlewem. Napełnij zbiornik wodą. Podgrzej żelazko. Ustaw przełącznik pary w pozycji samooczyszczania i przytrzymaj go przez 5 sekund, aby usunąć wodę z otworów uderzenia pary. Zwolnij przycisk, aby przerwać samooczyszczanie. 3. Czyszczenie stopy. Nie używaj szorstkich przedmiotów ani silnych środków czyszczących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię stopy. Aby usunąć spalone osady, prasuj wilgotną ściereczkę gorącym żelazkiem. Aby oczyścić stopę typu Glissium™ (emaliowaną), po prostu użyj miękkiej wilgotnej ściereczki i wytrzyj powierzchnię do sucha. 1. A vasalót mindig a hátlapjára állítva tárolja. A külső felületeket először puha, nedves ruhával tisztítsa meg, majd törölje szárazra. Ne használjon kémiai oldószereket, mert ezek károsítják a felületeket. 2. Öntisztító funkció. Tartsa a vasalót mosogató fölé. Töltse fel vízzel. Hagyja a vasalót felmelegedni. A gőzszabályozót állítsa öntisztítás helyzetbe, és 5 másodpercig tartsa lenyomva, hogy a víz kijusson a gőzjáratokból. Az öntisztítás a gomb elengedésével fejezhető be. 3. A talp tisztítása. A talp tisztításához ne használjon súrolószivacsot vagy erős tisztítószereket, mert ezek károsítják felületét. A ráégett nyomok eltávolításához a forró vasalót húzza át nedves ruhán. A zománcozott Glissium™ talp tisztítását egyszerűen puha nedves ruhával végezheti; utána törölje szárazra. 1. Glačalo uvijek čuvajte u okomitom položaju. Vanjske površine očistite vlažnom mekanom krpom te ih prebrišite suhom krpom. Ne koristite kemijska otapala jer ona mogu oštetiti površinu. 2. Funkcija samočišćenja Držite glačalo iznad sudopera. Napunite vodom. Zagrijte glačalo. Gumb pare pomaknite u položaj samočišćenja te držite 5 sekundi kako bi se ispraznila voda iz otvora za paru. Za prekid funkcije samočišćenja otpustite gumb. 3. Čišćenje površine za glačanje Ne koristite jastučiće za ribanje ili gruba sredstva za čišćenje površine za glačanje jer ta će sredstva oštetiti površinu. Za uklanjanje sagorjelih ostataka glačajte preko vlažne krpe dok je glačalo još vruće. Glissium™ površinu za glačanje (emajliranu) jednostavno obrišite mekanom vlažnom krpom te prebrišite suhom krpom. 1. Peglu uvek čuvajte u vertikalnom položaju. Spoljašne površine očistite vlažnom mekom krpom i zatim ih obrišite suvom krpom. Nemojte da koristite hemijska sredstva za otapanje jer ona mogu da oštete površinu. 2. Funkcija samočišćenja. Držite peglu iznad sudopera. Napunite vodom. Zagrejte peglu. Dugme za paru pomerite u položaj samočišćenja i držite 5 sekundi da bi se ispraznila voda iz otvora za paru. Za prekid funkcije samočišćenja otpustite dugme. 3. Čišćenje grejne ploče. Ne koristite jastučiće za ribanje ili gruba sredstva za čišćenje grejne ploče jer će ta sredstva oštetiti površinu. Za uklanjanje sagorelih ostataka peglajte preko vlažne krpe dok je pegla još vruća. Glissium™ grejnu ploču (emajliranu) jednostavno obrišite mekom vlažnom krpom i zatim obrišite suvom krpom. 58 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 58 2009-05-29 15:35:37 HU HR SR Utylizacja Odlaganje PL HU HR SR Utylizacja Opakowania Materiały użyte do opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Hulladékkezelés Csomagolóanyagok A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok és újrahasznosíthatók. A csomagolás műanyagból készült darabjait meghatározott jelölések azonosítják, például >PE<, >PS< stb. Kérjük, hogy a csomagolóanyagokat a megfelelő lakossági hulladékgyűjtőkbe helyezze. Odlaganje Materijali za pakiranje Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati. Plastične komponente prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<, >PS< itd. Molimo vas da materijal za pakiranje odložite u odgovarajuću kantu kod ustanove za otpad u vašoj zajednici. Odlaganje Materijali za pakovanje Materijali za pakovanje su prilagođeni čovekovoj okolini i mogu da se recikliraju. Plastične komponente su obeležene oznakama, npr. >PE<, >PS< itd. Odložite materijale za pakovanje u odgovarajući kontejner u objektima za odlaganje smeća. Hulladékkezelés Odlaganje Stare urządzenie urządzeniu lub na jego Symbol opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać Leselejtezés A terméken vagy a csomagoláson arra figyelmeztet, hogy lévő jelzés a termék nem dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Ha a termék használhatatlanná vagy fölöslegessé válik, hulladékkezelés céljából adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos és elektronikus eszközök újrahasznosítását. A termék megfelelő hulladékkezelésével megelőzhető Stari uređaj na proizvodu ili na ambalaži Simbol znači da ovaj proizvod možda neće moći biti obrađen kao kućni otpad. Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i elektroničke opreme. Osiguravanjem pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda pomažete u sprječavanju potencijalno negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno zbrinjavanje Stari kućni aparat na proizvodu ili na Simbol njegovom pakovanju pokazuje da ovaj proizvod ne može da se tretira kao obično smeće. Umesto toga trebalo bi ga predati na odgovarajućem mestu gde se prikupljaju električni i elektronski uređaji za recikliranje. Omogućivši da ovaj proizvod bude odložen na pravilan način, pomažete u sprečavanju mogućih negativnih posledica po okruženje i szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt ten został kupiony. EN DE FR NL IT ES PT TR a környezetre és az egészségre gyakorolt olyan káros következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés okozna. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, egy hulladékkezelést végző vállalatnál, illetve a terméket árusító szaküzletben kérhet további felvilágosítást. ovog proizvoda. Podrobnije informacije o recikliranju ovog proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj upravi, komunalnom poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili proizvod. SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom moglo da dođe zbog neodgovarajućeg rukovanja otpadnim materijama ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda obratite se svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za odnošenje smeća ili prodavnici u kojoj ste nabavili proizvod. RO BG SL ET LV LT 59 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 59 2009-05-29 15:35:37 Rozwiązywanie problemów PL Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Stopa nie nagrzewa się, choć żelazko jest włączone. Problem z połączeniem Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i gniazdko elektryczne. Pokrętło regulacji temperatury jest w położeniu MIN. Ustaw odpowiednią temperaturę. W zbiorniku jest za mało wody. Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie użytkowania”, punkt 2). Przełącznik pary jest w położeniu „bez pary”. Ustaw przełącznik pary w położeniu od minimalnego do maksymalnego (zobacz „Parametry prasowania”). Wybrana temperatura jest niższa niż określona dla stosowania pary. Ustaw temperaturę na Spryskiwacz nie działa. W zbiorniku jest za mało wody. Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie użytkowania”, punkt 2). Funkcje uderzenia pary i pionowego wyrzutu pary nie działają. Uderzenie pary zostało użyte wielokrotnie w krótkim okresie czasu. Ustaw żelazko w pozycji poziomej i odczekaj chwilę przed kolejnym użyciem pary. Żelazko nie jest wystarczająco rozgrzane. Ustaw odpowiednią temperaturę dla prasowania z parą (do ). Ustaw żelazko w pozycji pionowej i poczekaj, aż wskaźnik temperatury zgaśnie. Hiba Lehetséges ok Megoldás A talp nem melegszik, pedig a vasaló be van kapcsolva. Probléma a hálózati csatlakozással Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót és a csatlakozóaljzatot. A hőmérséklet-választó MIN állásban van. Válassza ki a megfelelő hőmérsékletet. Nincs elég víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe helyezés”, 2. pont). A gőzszabályozó a gőzmentes helyzetben van. Állítsa a gőzszabályozót a minimum és a maximum gőz közötti fokozatra (lásd: „Vasalási táblázat”). A kiválasztott hőmérséklet alacsonyabb a gőzzel való használathoz javasoltnál. A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt a fokozatot: . Nem működik a permetezés funkció. Nincs elég víz a tartályban. Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe helyezés”, 2. pont). Nem működik a gőzpermetezés és a függőleges gőzpermetezés funkció. Rövid időn belül túl sokszor használták a gőzpermetezés funkciót. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és várjon, mielőtt használná a gőzpermetezés funkciót. A vasaló nem elég forró. A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot: ). Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe, és várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény kialszik. Żelazko nie wytwarza pary. HU Hibaelhárítás A vasaló nem fejleszt gőzt. HR . SR 60 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 60 2009-05-29 15:35:37 Otklanjanje poteškoća HR Problem Mogući uzrok Rješenje Površina za glačanje se ne zagrijava iako je glačalo uključeno. Problem u vezi s električnim napajanjem Provjerite kabel za električno napajanje, utikač i utičnicu. Kontrola temperature je u položaju MIN. Odaberite odgovarajuću temperaturu Nema dovoljno vode u spremniku. Napunite spremnik vodom (pogledajte "Početak rada", br. 2). Kontrola pare postavljena je na položaj kod kojeg se ne stvara para. Postavite kontrolu pare između položaja za minimalnu paru i maksimalnu paru (pogledajte "Tablicu glačanja"). Odabrana temperatura niža je od temperature određene za korištenje s parom. Odaberite temperaturu do Funkcija raspršivanja ne radi. Nema dovoljno vode u spremniku. Napunite spremnik vodom (pogledajte "Početak rada", br. 2). Funkcije mlaza pare i okomitog mlaza pare ne rade. Funkcija mlaza pare učestalo je korištena u kratkom razdoblju. Stavite glačalo u vodoravan položaj i pričekajte neko vrijeme prije ponovnog korištenja funkcije mlaza pare. Glačalo nije dovoljno vruće. Podesite pravilnu temperaturu za glačanje parom (do ). Stavite glačalo u okomit položaj i pričekajte dok se ne isključi žaruljica pokazivača. Glačalo ne stvara paru. SR Rešavanje problema . Problem Moguć uzrok Rešenje Grejna ploča se ne zagreva iako je pegla uključena. Problem u vezi sa električnim napajanjem Proverite kabl za električno napajanje, utikač i utičnicu. Kontrola temperature je u položaju MIN. Izaberite odgovarajuću temperaturu. Nema dovoljno vode u rezervoaru. Napunite rezervoar vodom (pogledajte "Početak rada", br. 2). Kontrola pare postavljena je na položaj pri kom se ne stvara para. Postavite kontrolu pare između položaja za minimalnu paru i maksimalnu paru (pogledajte "Tabela peglanja"). Izabrana temperatura je niža od temperature određene za korišćenje sa parom. Izaberite temperaturu do Funkcija raspršivanja ne radi. Nema dovoljno vode u rezervoaru. Napunite rezervoar vodom (pogledajte "Početak rada", br. 2). Funkcije mlaza pare i vertikalnog mlaza pare ne rade. Funkcija mlaza pare često je korišćena u kratkom vremenskom periodu. Stavite peglu u horizontalni položaj i pričekajte neko vreme pre ponovnog korišćenja funkcije mlaza pare. Pegla nije dovoljno vruća. Podesite pravilnu temperaturu za peglanje parom (do ). Stavite peglu u vertikalan položaj i pričekajte dok se ne isključi lampica indikatora temperature. Pegla ne stvara paru. . EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 61 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 61 2009-05-29 15:35:38 62 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 62 2009-05-29 15:35:38 I N EN DE FR NL H, J F E IT ES PT TR K G M C L CS SK RU UK B D SV DA FI NB A RO BG SL ET Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. Talpă B. Indicator de nivel maxim de apă C. Deschidere de umplere cu capac D. Duză de pulverizare E. Buton de pulverizare F. Buton pentru jet de aburi G. Selector abur/ Autocuratare H. Indicator luminos de alimentare I. Cablu de alimentare J. Indicator luminos pentru oprire de siguranță K. Selector de temperatură L. Rezervor de apă M.Unitate de înfășurare a cablului N. Călcâi cauciucat A. Гладеща плоча Б. Индикатор за максималното ниво на водата В. Отвор за пълнене с капак Г. Дюза за пръскане Д. Бутон за пръскане Е. Бутон за парен удар Ж.Превключвател на парата/самопочистване З. Индикаторна лампичка за захранване И. Захранващ кабел Й. Лампичка за безопасно самоизключване К. Превключвател на температурата Л. Резервоар за вода М.Приспособление за навиване на кабела Н. Гумирана пета A. Likalna ploskev B. Indikator višine vode C. Odprtina za polnjenje s pokrovom D. Razpršilnik E. Gumb za pršenje F. Gumb za izpust pare G. Stikalo za paro/samodejno čiščenje H. Kontrolna lučka delovanja I. Napajalni kabel J. Varnostno samodejno izklapljanje lučke K. Izbirnik temperature L. Rezervoar za vodo M.Prostor za shranjevanje napajalnega kabla N. Gumijasti zadnji del likalnika A. Tald B. Maksimaalse veetaseme näidik C. Kaanega täiteava D. Piserdusotsak E. Piserdusnupp F. Auruvoo nupp G. Aururegulaator/ isepuhastuv H. Toite märgutuli I. Toitejuhe J. Automaatse väljalülituse ohutustuli K. Temperatuuriregulaator L. Veenõu M.Juhtmehoidik N. Kummikattega kand PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 63 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 63 2009-05-29 15:35:38 Sfaturi de siguranţă RO BG Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului. • Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor. • Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. • Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric al cărei voltaj şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare! • Fierul de călcat nu poate fi utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau cablul prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri. • Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este necesar, Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно тази инструкция за употреба. • Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. • Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда. • Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни! • Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече. • Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А. Указания за безопасност • • • • • • se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A. În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară. Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când aşezaţi fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este aşezat suportul este stabilă. Nu lăsați niciodată fierul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la reţeaua de curent electric. Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la reţeaua electrică după fiecare utilizare, înainte de a fi curăţat sau întreținut. Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă. Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale aparatului. • Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност. • Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността, върху която стои поставката, е стабилна. • Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към захранването. • Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка. • Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да бъде пълнен с вода. • Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда. • Никога не потапяйте уреда във вода или други течности! • Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide. • Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate. • Dacă există limite trebuie să definiți calitatea apei / tipul de apă care se poate folosi în cazul aparatului. • Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului. • Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда. • Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на водата, която може да се използва в уреда. • Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда. 64 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 64 2009-05-29 15:35:38 SL ET Varnostni nasveti SL ET Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo. • Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje. • Otroke je treba nadzirati, da se z napravo ne bodo igrali. • Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi. • Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe na likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča. • Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico. Po potrebi se lahko uporabi kabel za podaljšek, ki ustreza 10 A. • Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec, serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi! • See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või juhendab. • Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks. • Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele! • Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib. • Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti. Vajadusel võib kasutada 10 A sobivusega pikendusjuhet. • Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul. Ohutussoovitused • Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate na stojalo, se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna. • Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora. • Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo izklopiti, vtikač pa odklopiti iz omrežja. • Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz električnega omrežja. • Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave. • Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino. • Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to napravo. • Če so navedene kakršne koli omejitve, opredelite kakovost/vrsto vode, ki se lahko uporablja za to napravo. • Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica neprimerne ali napačne uporabe naprave. • Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua kannale, veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale. • Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta. • Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta. • Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada. • Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu. • Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku! • Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust. • Piirangute puhul määrake vee kvaliteet/tüüp, mida tohib seadmega kasutada. • Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 65 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 65 2009-05-29 15:35:38 Grafic pentru folosirea fierului de călcat RO Ţesătură Reglarea temperaturii Таблица за гладене Recomandare de utilizare SL Acrilic Se calcă cu fierul uscat pe dos. Acetat Se calcă cu fierul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nailon și poliester Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Mătase artificială Se calcă pe dosul materialului. Vâscoză În principal se calcă cu fierul uscat. Aburul se poate utiliza în conformitate cu instrucțiunile producătorului. Mătase Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor lucioase. Amestecuri de bumbac Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați setarea pentru fibre care necesită reglajul cel mai mic. Lână & amestecuri de lână Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat. Bumbac Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare. Catifea cord Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat. In la “max” Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare. Dril la “max” Se folosește nivelul maxim de abur. Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel! BG Тъкан Настройка на температурата ET Препоръки за гладене Акрилна материя Сухо гладене от опаката страна. Ацетатна материя Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Найлон и полиестер Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Изкуствена коприна Гладене от опаката страна на тъканта. Вискоза Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според инструкциите на производителя. Коприна Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите блясъка на коприната. Памучни тъкани Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя. Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка. Вълна и вълнени тъкани Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа. Памук Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара. Кадифе Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа. Лен на "макс." Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара. Дънков плат на "макс." Използвайте максимална пара. Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от препоръчваната в таблицата! 66 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 66 2009-05-29 15:35:38 Razpredelnica nastavitev za likanje SL Tkanina Nastavljanje temperature Triikimiskaart Priporočila za likanje Akril Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Acetat Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Najlon in poliester Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Umetna svila Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Viskoza Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila proizvajalca. Svila Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo. Bombažne mešanice Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca. Uporabite nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo nastavitev. Volna in mešanice volne Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe. Bombaž Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro. Rebrast žamet Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe. Lan na najvišjo možno temperaturo Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe, da se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro. Denim na najvišjo možno temperaturo Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro. Materjal Temperatuuri reguleerimine IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice! ET EN DE FR NL Triikimissoovitused Akrüül Triikige kuivalt riide pahupoolelt. Atsetaat Triikige kuivalt riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Nailon ja polüester Triikige riide pahupoolelt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Viskoossiid Triikige riide pahupoolelt. Viskoos Peamiselt kuivalt triikimine. Auru tohib kasutada üksnes vastavalt tootja juhistele. Siid Triikige riide pahupoolelt. Läikivate triikimisjälgede vältimiseks kasutage triikimisriiet. Puuvillasegu Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Kasutage madalaimat temperatuuriseadet. Vill ja villasegu Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet. Puuvill Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum. Pesusamet Triikige auruga riide pahupoolelt või kasutage triikimisriiet. Linane kuni „maksimum“ Triikige riide pahupoolelt või kasutage läikivate triikimisjälgede vältimiseks triikimisriiet (eriti tumedate värvide puhul). Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru: keskmine kuni maksimum. Denim kuni „maksimum“ Kasutage maksimaalset auru. Muutuva triikimiskiiruse ja erineva niiskusega kangaste korral võivad optimaalsed seaded tabelis soovitatutest oluliselt erineda. PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 67 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 67 2009-05-29 15:35:38 Ghid de iniţiere Priprava za uporabo RO BG SL ET Първи стъпки Alustamine 1. Înainte de prima utilizare. Îndepărtațitoateresturiledeadezivşi frecați ușor cu o pânză umedă. Clătiți rezervorul de apă pentru a îndepărta particulele străine. La prima pornire, se pot produce vapori sau se pot emana mirosuri temporar. 2. Umplerea fierului de călcat cu aburi cu apă. Asigurați-vă că fișa este decuplată de la priză. Rotiți selectorul de aburi pe setarea Uscat și deschideți capacul orificiului de umplere. Folosind paharul furnizat, turnați apă până la nivelulmaxim.Închidețicapacul. 3. Cuplați cablul de alimentare la o priză. Indicatorul luminos de alimentare se aprinde. Setați temperatura rotind selectorul de temperatură pe poziția dorită. După ce se stinge indicatorul luminos, fierul este pregătit pentru utilizare. 1. Преди първа употреба.Свалете всички лепнещи остатъци и леко потъркайте с навлажнена кърпа. Изплакнете резервоара за вода, за да отстраните чуждите частици. Когато уредът бъде включен за пръв път, могат да се появят временни изпарения/миризми. 2. Пълнене с вода на парната ютия. Проверете дали щепселът е изваден от контакта. Завъртете превключвателя на парата до настройка"Сухо"иотворете капака на отвора. Като използвате предоставената чаша, налейте вода до максималното ниво. Затворете капака. 3. Пъхнете щепсела в контакта. Индикаторната лампичка за захранване се включва. Задайте температурата като завъртите превключвателя до подходящия избор. Когато лампичката се изключи, ютията е готова за употреба. 1. Pred prvo uporabo. Odstranite vse ostanke nalepk in likalnik nežno otrite z vlažno krpo. Rezervoar za vodo splaknite in tako odstranite tuje delce. Pri prvi vključitvi likalnika se lahko pojavijo začasne izparine/vonjave. 2. Polnjenje parnega likalnika z vodo. Preverite, ali je vtikač odstranjen iz električne vtičnice. Izbirnik za paro nastavite na položaj suho likanje in odprite pokrov odprtine za polnjenje. S priloženo merilno posodo dodajte največjo dovoljeno količino vode. Zaprite pokrov. 3. Napajalni kabel priključite v električno vtičnico. Kontrolna lučka delovanja se prižge. Izbirnik temperature nastavite na želeno temperaturo. Ko se lučka ugasne, je likalnik pripravljen za uporabo. 1. Enne esmakordset kasutust. Eemaldage kõik liimijäägid ning hõõruge õrnalt niiske lapiga. Loputage veepaaki võõrosakeste kõrvaldamiseks. Esmakordsel sisselülitamisel võivad eralduda ajutised aurud/lõhnad. 2. Aurutriikraua veega täitmine. Veenduge, et pistik oleks vooluvõrgust välja tõmmatud. Keerake aururegulaator seadele Kuiv ning avage täiteava kaas. Kaasasolevat mõõtenõud kasutades kallake vett maksimumtasemeni. Sulgege kate. 3. Lülitage toitekaabel vooluvõrku. Toite märgutuli hakkab põlema. Seadke temperatuur temperatuuriregulaatorit keerates sobivaks. Triikraud on kasutamiseks valmis, kui märgutuli kustub. 68 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 68 2009-05-29 15:35:39 EN DE FR NL 8 min B A 30 sec 30 sec 4. Utilizarea funcției de pulverizare și jet 5. Călcarea cu abur a hainelor de aburi. Asigurați-vă că nivelul de apă așezate pe umeraș. Funcția de jet din rezervor este de cel puțin 1/4. Folosiți de aburi vertical este ideală pentru duza de pulverizare pentru a pre-umezi călcarea perdelelor, costumelor și țesăturile apăsând butonul de pulverizare materialelor delicate. Așezaţi articolul de mai multe ori pentru eliberarea unui pe un umeraș, ţineţi fierul de călcat abur fin (A). Pentru a folosi funcția de jet la o distanţă de 10 – 20 cm și apăsați de abur, asigurați-vă că nivelul apei din butonul de jet de aburi. rezervor este de cel puțin 1/2. Apăsați butonul de jet de aburi de mai multe ori pentru a pregăti pompa (B). 6. 3-way Auto-OFF. Dacă fierul de călcat este lăsat nesupravegheat așezat pe talpă sau pe o latură, acesta se oprește după 30 de secunde. Dacă este lăsat nesupravegheat așezat pe călcâi, acesta se oprește după 8 minute. Pentru repornire, nu trebuie decât să începeți să călcați din nou. 4. Използване на функцията пръскане с мъгла и парен удар. Проверете дали резервоарът за вода е пълен поне на 1/4. Използвайте пръскането с мъгла за предварително овлажняване на тъканите като натискате бутона за пръскане няколко пъти, за да излезе фина мъгла (A). За да използвате функцията на парния удар, проверете дали резервоарът е пъленпонена1/2.Натиснетебутона за парен удар няколко пъти, за да задействате помпата (Б). 5. Парно гладене на окачени предмети. Функцията на вертикален парен удар е идеална за парно гладене на завеси, костюми и деликатни тъкани. Окачете въпросния предмет на закачалка, задръжте ютията на разстояние 10– 20 см и натиснете бутона за парен удар. 6. 3-странно автоматично изключване. Ако ютията бъде забравена легнала на гладещата плоча или странично, тя се самоизключва след 30 секунди. Ако ютията бъде забравена изправена на пета, тя се самоизключва след 8 минути. За да я включите, просто започнете отново да гладите. 4. Uporaba funkcij razpršilnika in izpusta pare. Preverite, da je rezervoar za vodo napolnjen vsaj do četrtine. Funkcijo razpršilnika uporabite za predhodno vlaženje blaga, in sicer tako da večkrat pritisnete gumb za pršenje in s tem sprostite nežno meglico (A). Za uporabo funkcije izpusta pare mora biti rezervoar za vodo napolnjen vsaj do polovice. Večkrat pritisnite gumb za izpust pare, da pripravite črpalko (B). 5. Parno likanje oblek na obešalniku. Funkcija navpičnega dovajanja pare je idealna za parno likanje zaves, oblek in občutljivih tkanin. Obleko obesite na obešalnik in likalnik približajte na razdaljo od 10 do 20 cm, nato pritisnite gumb za izpust pare. 6. Trikratno samodejno izklapljanje. Če likalnika ne uporabljate, ko je položen na likalno ploskev ali leži na svoji stranici, se bo po 30 sekundah samodejno izključil. Če je likalnik položen na zadnji del, se bo samodejno izključil po 8 minutah. Za ponovno vključitev samo nadaljujte likanje. 4. Piserdusudu ja auruvoo funktsiooni kasutamine. Veenduge, et veepaak on vähemalt 1/4 ulatuses täidetud. Kasutage piserdusudu kangaste eelnevaks niisutamiseks, vajutades peene udu tekitamiseks mitu korda piserdusnupule (A). Auruvoo funktsiooni kasutamiseks veenduge, et veepaak on vähemalt 1/2 ulatuses täidetud. Vajutage pumba eeltäitmiseks mitu korda auruvoo nupule (B). 5. Rippuvate esemete aurutamine. Vertikaalne auruvoo funktsioon sobib ideaalselt kardinate, ülikondade ning õrnade kangaste aurutamiseks. Riputage ese riidepuule, hoidke triikrauda 10–20 cm kaugusel ning vajutage auruvoo nupule. 6. 3-suunaline automaatne väljalülitus. Kui triikraud jäetakse järelvalveta tallale või küljele, lülitub seade 30 sekundi möödudes välja. Kui triikraud jäetakse järelvalveta kannale, lülitub seade 8 minuti möödudes välja. Sisselülitamiseks hakake lihtsalt uuesti triikima. IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 69 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 69 2009-05-29 15:35:40 Curățare (a nu se utiliza niciun detergent) Čiščenje (ne uporabljajte čistilnih sredstev) Почистване (не използвайте никакви препарати) Puhastamine (ärge kasutage mis tahes puhastusvahendeid). RO RO BG SL ET 1. Depozitați întotdeauna fierul de călcat pe suportul călcâiului. Pentru curățarea suprafețelor exterioare, folosiți o pânză moale umedă și ștergeți. Nu folosiți niciun solvent chimic deoarece aceste substanțe vor deteriora suprafața. 2. Funcția de auto-curățare. Țineți fierul deasupra unei chiuvete. Umpleți cu apă.Încălzițifierul.Mutațibutonul de abur pe poziția de auto-curățare, păstrați poziția timp de 5 secunde pentru golirea apei din orificiile de abur. Eliberați butonul pentru a opri funcția de auto-curățare. 3. Curățarea tălpii. Nu folosiți tampoane abrazive sau agenți de curățare aspri deoarece vor deteriora suprafața. Pentru a îndepărta reziduurile arse, călcați o pânză umedă cât timp fierul este încă încins. Pentru a curăța talpa Glissium™ (emailată), ștergeți doar cu o pânză moale umedă și uscați. 1. Винаги поставяйте ютията върху петата й, когато не я ползвате. За да почистите външните повърхности, използвайте влажна мекакърпаиподсушавайте.Не използвайте никакви химически разтворители, защото те ще повредят повърхността. 2. Функция за самопочистване. Задръжте ютията над мивката. Напълнетесвода.Загрейтеютията. Поставете бутона за парата на положение за самопочистване, задръжте за 5 секунди, докато водата се изпразва през отворите за парата. Отпуснете бутона, за да спрете функцията на самопочистването. 3. Почистване на гладещата плоча. Неизползвайтетриещиповърхности или груби почистващи средства за гладещата плоча, защото те ще повредят повърхността. За да отстраните нагара, гладете влажен парцал, докато ютията още е гореща. За да почистите гладеща плоча Glissium™ (емайлирана), просто я избършете с мека влажна кърпа и я подсушете. 1. Likalnik vedno shranjujte tako, da ga postavite na zadnji del. Za čiščenje zunanjih površin uporabite vlažno mehko krpo, nato ga osušite s suho krpo. Ne uporabljajte kemičnih raztopil, ker bodo ta poškodovala površino likalnika. 2. Funkcija samodejnega čiščenja. Likalnik držite nad umivalnikom. V rezervoar za vodo nalijte vodo. Vklopite likalnik in ga segrejte. Gumb za paro nastavite na funkcijo samodejnega čiščenja, pritisnite in držite ga 5 sekund, da voda odteče skozi luknjice za izpust pare. Za prekinitev funkcije samodejnega čiščenja sprostite gumb. 3. Čiščenje likalne ploskve. Za čiščenje likalne ploskve ne uporabljajte gobic za čiščenje ali grobih čistilnih sredstev, saj bodo poškodovala njeno površino. Da odstranite zažgane ostanke, polikajte vlažno krpo, medtem ko je likalnik še vroč. Da očistite likalno ploskev Glissium™ (emajlirana), jo enostavno obrišite z vlažno mehko krpo in jo nato osušite s suho krpo. 2. Isepuhastumisfunktsioon. Hoidke triikrauda kraanikausi kohal. Täitke seade veega. Kuumutage triikrauda. Viige aurufunktsiooni nupp isepuhastumise asendisse, hoides seda nii 5 sekundit, et vesi aurustumisaukude kaudu eralduks. Vabastage nupp isepuhastumisfunktsiooni peatamiseks. 3. Talla puhastamine. Ärgekasutage talla puhastamiseks küürimiskäsna või karedaid puhastusvahendeid, kuna need kahjustavad pinda. Põlemisjääkide kõrvaldamiseks triikige veel kuuma triikrauaga niisket lappi. Glissium™-talla (emailitud) puhastamiseks pühkige see lihtsalt pehme niiske lapiga üle ning kuivatage. 1. Hoidke aurutriikrauda alati kannal. Välispindade puhastamisel kasutage niisket pehmet lappi ning pühkige seadekuivaks.Ärgekasutagemis tahes keemilisi lahuseid, kuna need kahjustavad seadme välispinda. 70 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 70 2009-05-29 15:35:40 BG SL ET Protecţia mediului Odstranitev naprave deid). RO BG SL ET Protecţia mediului Materialele de ambalare Materialele de ambalare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele din plastic sunt identificate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deşeurilor municipale. Изхвърляне Опаковъчни материали Опаковъчните материали опазват околната среда и могат да се рециклират. пластмасовите компоненти са обозначени с маркировка напр. >PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете опаковъчните материали в подходящи контейнери за битови отпадъци. Odstranitev naprave Embalaža Embalaža je okolju prijazna in je primerna za recikliranje. Plastični deli so označeni z oznakama >PE<, >PS< itd. Embalažo odvrzite v ustrezen zabojnik na odlagališču odpadkov. Jäätmekäitlusse andmine Pakkematerjal Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud ja neid saab taaskasutada. Plastist koostisosad on märgistatud , nt >PE<, >PS< jne. Palun visake pakkematerjalid kohaliku jäätmekäitlusettevõtte vastavasse konteinerisse. Изхвърляне Jäätmekäitlusse andmine Aparatele vechi de pe produs sau de Simbolul pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate fi tratat ca deșeu menajer. În schimb, aparatul trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corespunzător, ajutaţi la prevenirea unor potenţiale consecinţe negative Стар уред върху продукта или Символът върху неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се третира като домашните отпадъци. Вместо това, той трябва да бъде отнесен в подходящия пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт вие допринасяте за Stara naprava na izdelku ali na njegovi Znak embalaži pomeni, da izdelek ni običajen gospodinjski odpadek. Oddajte ga na ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilnim odstranjevanjem boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje, ki bi jih lahko povzročilo neprimerno odstranjevanje tega izdelka. Več Kasutatud seade tootel või pakendil näitab, Tingmärk et neid ei tohi käidelda olmejäätmetena. Selle asemel tuleb toode ringlussevõtuks üle anda vastavale elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunktile. Tagades selle toote õige käitluse, aitate ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mida põhjustaks selle toote ebaõige jäätmekäitlus. Rohkem teavet käesoleva asupra mediului şi sănătăţii oamenilor, consecinţe care ar putea fi cauzate de casarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii detaliate referitoare la reciclarea acestui produs, consultaţi autorităţile locale, serviciul dumneavoastră de colectare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да бъдат причинени от неправилно изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт, обърнете се към местната градска управа, службата по извозване на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили продукта. informacij o recikliranju izdelka dobite pri krajevnih upravnih organih, komunalni službi ali v trgovini, v kateri ste izdelek kupili. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR toote taaskäitluse kohta saate kohalikust ametiasutusest, prügiveofirmast või kauplusest, kust toode on ostetud. RO BG SL ET LV LT 71 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 71 2009-05-29 15:35:40 Remedierea defecţiunilor RO BG Отстраняване на неизправности Problemă Cauze posibile Soluție Talpa nu se încălzește chiar dacă fierul de călcat este pornit. Problemă de conectare Verificați cablul de alimentare, fișa și priza. Reglajul de temperatură se află pe poziția MIN. Selectați temperatura adecvată Fierul de călcat nu scoate aburi. Nu este apă suficientă în rezervor. Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid de iniţiere”, nr. 2). Reglajul pentru aburi este poziționat pe setarea fără aburi. Setați reglajul de aburi între pozițiile de abur minim și abur maxim (consultați “Grafic pentru folosirea fierului de călcat”). Temperatura selectată este mai mică decât cea specificată pentru funcția de aburi. Selectați o temperatură până la Funcţia de pulverizare nu funcționează. Nu este apă suficientă în rezervor. Umpleți rezervorul de apă (consultați “Ghid de iniţiere”, nr. 2). Funcția de jet de aburi și de jet de aburi vertical nu funcționează. Funcția de jet de aburi a fost utilizată foarte des într-un interval scurt de timp. Așezați fierul de călcat pe poziție orizontală și așteptați până puteți folosi funcția de jet de aburi. Fierul de călcat nu este suficient de încins. Reglați temperatura corectă pentru călcarea cu aburi (până la ). Așezați fierul de călcat în poziție verticală și așteptați până când indicatorul luminos de temperatură se stinge. Проблем Възможна причина Решение Гладещата плоча не загрява, въпреки че ютията е включена. Проблем в свързването Проверете захранващия кабел, щепсела и контакта. Управлението на температурата е в положение МИН. Изберете подходящата температура. В резервоара няма достатъчно вода. Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки", №2). Управлението на парата е поставено в положение без пара. Задайте управлението на парата в положение между минимална пара и максимална пара (вж. "Таблица за гладене"). Избраната температура е по-ниска от тази, която е определена за използването на пара. Изберете температура до Функцията за пръскане не работи. В резервоара няма достатъчно вода. Напълнете резервоара (вж. "Първи стъпки", №2). Функцията парен удар и вертикален парен удар на работи. Функцията парен удар е използвана много често за кратък период от време. Поставете ютията хоризонтално и изчакайте, преди да използвате функцията парен удар. Ютията не е достатъчно гореща. Задайте подходяща температура за парно гладене (до ). Поставете ютията във вертикално положение и изчакайте, докато индикаторната лампичка за температурата се изключи. Ютията не прави пара. SL . ET . 72 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 72 2009-05-29 15:35:41 Odpravljanje težav SL ET Veaotsing Težava Mogoč vzrok Rešitev Likalna ploskev se ne segreva, čeprav je likalnik vključen. Težava pri povezavi z električno vtičnico. Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico. Izbirnik temperature je nastavljen na položaj MIN. Nastavite ustrezno temperaturo. Likalnik ne dovaja pare. V rezervoarju za vodo ni dovolj vode. Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek »Priprava za uporabo«, št. 2). Stikalo za paro je nastavljeno tako, da likalnik ne dovaja pare. Stikalo za paro nastavite v položaj med najmanjšo nastavitvijo za dovajanje pare in največjo nastavitvijo za dovajanje pare (glej »Razpredelnico nastavitev za likanje«). Izbrana temperatura je nižja od temperature, ki je določena za uporabo z dovajanjem pare. Izberi temperaturo do Funkcija razpršilnika ne deluje. V rezervoarju za vodo ni dovolj vode. Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek »Priprava za uporabo«, št. 2). Funkciji izpusta pare in navpičnega izpusta pare ne delujeta. Funkcija izpusta pare je bila v kratkem času pogosto uporabljena. Pred uporabo funkcije izpusta pare likalnik položite v vodoraven položaj in počakajte. Likalnik se ne segreje dovolj. Nastavite primerno temperaturo za izpust pare (do ). Likalnik položite v vodoraven položaj in počakajte, da ugasne kontrolna lučka temperature. . Probleem Võimalik põhjus Lahendus Tald ei kuumene, ehkki triikraud on sisse lülitatud. Ühendusprobleem Kontrollige toitekaablit, pistikut ning vooluvõrku. Temperatuuriregulaator on asendis MIN. Valige sobiv temperatuur. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2). Aururegulaator on mitte-auru asendis. Seadke aururegulaator minimaalse ja maksimaalse auru vahelisse asendisse (vt „Triikimiskaart“). Valitud temperatuur on madalam kui see, mis on auruga kasutamiseks määratud. Valige temperatuur kuni Piserdusfunktsioon ei tööta. Veepaagis pole piisavalt vett. Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“, nr 2). Auruvoo funktsioon ja vertikaalne auruvoo funktsioon ei tööta. Auruvoo funktsiooni kasutati lühikese ajal jooksul väga sageli. Asetage triikraud horisontaalasendisse ning oodake enne auruvoo funktsiooni uuesti kasutamist. Triikraud pole piisavalt kuum. Reguleerige õige temperatuur auruga triikimiseks (kuni ). Asetage triikraud vertikaalasendisse ja oodake, kuni temperatuuri märgutuli kustub. Triikraud ei tekita auru. . EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 73 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 73 2009-05-29 15:35:41 74 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 74 2009-05-29 15:35:41 I N EN DE FR NL H, J F E IT ES PT TR K G M C L B D A LV LT Sastāvdaļas Sudedamosios dalys A. Apakšējā pamatne B. Maksimālā ūdens līmeņa rādītājs C. Ūdens iepildīšanas atvere ar vāciņu D. Izsmidzināšanas sprausla E. Izsmidzināšanas funkcijas poga F. Tvaika strūklas poga G. Tvaika pārslēgs/ pašattīrīšanās H. Strāvas indikators I. Tīkla vads J. Drošības automātiskās izslēgšanās indikators K. Temperatūras pārslēgs L. Ūdens tvertne M.Vada satīšanas funkcija N. Gumijota pamatne – vertikālai novietošanai A. Pado plokštė B. Maksimalaus vandens lygio rodiklis C. Pildymo anga su dangteliu D. Purkštuko antgalis E. Purškimo mygtukas F. Garų srovės mygtukas G. Garų reguliatorius / Savaiminis valymas H. Maitinimo indikatoriaus lemputė I. El. tinklo laidas J. Saugos automatinio išsijungimo lemputė K. Temperatūros reguliatorius L. Vandens bakas M.Įtaisas suvyniotam laidui N. Guma padengta galinė dalis SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 75 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 75 2009-05-29 15:35:41 Ieteikumi drošībai LV LT Saugumo patarimas Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu pirmo reizi! • Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav apmācījusi persona, kas atbild par viņu drošību. • Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci. • Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes! • Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās vada, vai arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot. • Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu. Ja nepieciešams, var izmantot pagarinājuma kabeli, kas piemērots 10 A sistēmai. • Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalificētam personālam tas jānomaina. • Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot gludekli uz tā statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir novietots, ir stabila. • Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas tīklam. • Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no kontaktligzdas. • Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no kontaktligzdas. • Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām. • Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos. • Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz ierīces. • Ja pastāv ierobežojumi, lūdzu, nosakiet ūdens kvalitāti/veidu, ko var lietot ierīcē. • Ierīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dēļ. Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. • Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti. • Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu. • Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas! • Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo ar jo laido matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus. • Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą. Jei reikia, galima naudoti ilginamąjį laidą, tinkantį 10 A. • Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas kvalifikuotas asmuo. • Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus. Kai lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio stovas padėtas, yra stabilus. • Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be priežiūros. • Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo. • Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpyklą. • Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių. • Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius. • Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų. • Jei yra apribojimų, nustatykite vandens kokybę / tipą, kurį galima naudoti su prietaisu. • Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas netinkamai. LV LT 76 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 76 2009-05-29 15:35:41 Gludināšanas tabula LV Audums Lyginimo lentelė Temperatūras iestatīšana Gludināšana — ieteikumi lietošanai Akrils Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Acetāts Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Neilons un poliesters Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Mākslīgais zīds Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Viskoze Pārsvarā sausā gludināšana. Tvaiku var izmantot saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Zīds Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses. Lai izvairītos no spīduma, gludinot pārklājiet ar kokvilnas audumu. Kokvilnas veidi Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Izmantojiet iestatījumu smalkām šķiedrām. Vilna un tās veidi Tvaika gludinašana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu. Kokvilna Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi. Velvets Tvaika gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai caur kokvilnas drānu. Linu audums uz MAX Gludināšana no izstrādājuma kreisās puses vai izmantojot gludināšanas drānu, lai novērstu spīdumu, īpaši tumšiem audumiem. Sausā gludināšana, kad izstrādājums ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi. Džinsa audums uz MAX Izmantojiet maksimālo tvaika padevi. EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB Dažādie gludināšanas ātrumi un auduma mitrums var nozīmēt to, ka optimālais uzstādījums var atšķirties no tā, kas norādīts tabulā! LT Audinys Temperatūros nustatymas CS SK RU UK Lyginimo rekomendacijos Akrilo audinys Lyginkite sausai iš blogosios pusės. Acetatas Lyginkite sausai iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų. Nailonas ir poliesteris Lyginkite iš blogosios pusės, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų. Dirbtinis šilkas Lyginkite iš blogosios audinio pusės. Viskozė Daugiausia lyginkite sausai. Garus galima naudoti pagal gamintojo instrukcijas. Šilkas Lyginkite iš blogosios pusės. Naudokite lyginimo audeklą, kad išvengtumėte švytinčių žymių. Medvilnės mišiniai Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo instrukcijomis. Naudokite nustatymą, skirtą audiniui, kuriam reikalingas žemiausias nustatymas. Vilna ir vilnos mišiniai Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą. Medvilnė Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų. Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę. Velvetas Lyginkite garais iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą. Linas iki „maks.“ Lyginkite iš blogosios pusės arba naudokite lyginimo audeklą, kad išvengtumėte švytinčių žymių, ypač lyginant tamsių spalvų audinius. Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba apipurkškite jį, kad sudrėktų. Naudokite vidutinę arba stiprią garų srovę. Audinys džinsams iki „maks.“ Naudokite maksimalią garų srovę. Įvairūs lyginimo greičiai ir audinio drėgnumas gali reikšti, kad optimalus nustatymas gali skirtis nuo rekomenduojamo lentelėje! PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 77 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 77 2009-05-29 15:35:41 Darba uzsākšana LV LT Naudojimo pradžia 1. Pirms ierīces lietošanas pirmoreiz. Noņemiet visas pielipušās daļiņas un viegli noberziet ar mitru drānu. Izskalojiet ūdens tvertni, lai izskalotu daļiņas. Ieslēdzot ierīci pirmoreiz, iespējams, īslaicīgi sajutīsit specifisku smaržu/smaku. 2. Ūdens iepildīšana tvaika gludeklī. Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir atvienota no strāvas padeves tīkla. Pagrieziet tvaika pārslēgu uz iestatījumu „Sauss” un atveriet iepildīšanas atveres vāciņu. Izmantojot pievienoto mērglāzi, ielejiet ūdeni līdz maksimālajai atzīmei. Aizveriet vāciņu. 3. Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā. Iedegsies strāvas indikators. Iestatiet temperatūru, pagriežot temperatūras pārslēgu uz vēlamo temperatūru. Kad indikators izslēdzas, gludeklis ir gatavs darbam. 1. Prieš naudojant pirmą kartą. Nuimkite visus lipnios juostos likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste. Išskalaukite vandens baką, kad pašalintumėte pašalines daleles. Pirmą kartą įjungus, laikinai gali pasklisti garai / kvapai. 2. Garų lygintuvo pripildymas vandeniu. Patikrinkite, ar kištukas ištrauktas iš maitinimo angos. Pasukite garų reguliatorių į nustatymą „sausas“ ir atidarykite pildymo angos dangtelį. Naudodami gautą menzūrą, pilkite vandenį iki maksimalaus lygio. Uždarykite dangtelį. 3. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo angą. Maitinimo indikatoriaus lemputė įsijungia. Nustatykite temperatūrą pasukdami temperatūros reguliatorių į atitinkamą parinktį. Kai lemputė išsijungia, lygintuvas paruoštas naudojimui. 78 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 78 2009-05-29 15:35:42 EN DE FR NL 8 min B A 30 sec 30 sec 4. Izsmidzināšanas un tvaika strūklas funkcijas izmantošana. Pārliecinieties, ka vismaz 1/4 daļa ūdens tvertnes ir piepildīta. Izmantojiet izsmidzināšanu, lai iepriekš viegli samitrinātu audumu, vairākas reizes nospiežot smidzināšanas pogu (A). Lai izmantotu tvaika strūklas funkciju, pārliecinieties, ka ūdens tvertne ir piepildīta vismaz līdz pusei. Lai iesūknētu ūdeni, nospiediet tvaika strūklas pogu vairākas reizes (B). 5. Tvaika gludināšana pakarinātām drēbēm. Vertikālās tvaika strūklas funkcija īpaši piemērota aizskariem, kostīmiem un smalkiem audumiem. Pakariniet gludinamo izstrādājumu uz drēbju pakaramā, turiet tvaika gludekli 10-20 cm attalumā no materiāla un nospiediet tvaika strūklas pogu. 6. Trīs veidu automātiskā izslēgšanās. Ja gludeklis ir atstāts bez uzraudzības uz pamatnes vai sāniem, tas izslēdzas pēc 30 sekundēm. Ja gludeklis ir novietots vertikāli un atstāts bez uzraudzības, tas izslēdzas pēc 8 minūtēm. Lai to atkal ieslēgtu, vienkārši atsāciet gludināt. 4. Purškimo dulksnos ir garų srovės funkcijos naudojimas. Patikrinkite, ar bake yra bent 1/4 vandens. Norėdami iš anksto sudrėkinti audinius, naudokite purškimo dulksną kelis kartus paspausdami purškimo mygtuką, kad išleistumėte švelnią dulksną (A). Norėdami naudoti garų srovės funkciją, patikrinkite, ar bake yra bent 1/2 vandens. Paspauskite garų srovės mygtuką kelis kartus pradiniam pripumpavimui (B). 5. Pakabintų drabužių lyginimas garais. Vertikalios garų srovės funkcija idealiai tinka garais lyginti užuolaidas, kostiumus ir subtilius audinius. Pakabinkite drabužį ant pakabos, laikykite lygintuvą 10–20 cm atstumu nuo medžiagos ir paspauskite garų srovės mygtuką. 6. Trijų būdų automatinis išjungimas. Jei lygintuvas paliekamas be priežiūros ant pado plokštės arba ant šono, jis išsijungia po 30 sekundžių. Jei lygintuvas paliekamas be priežiūros ant galinės dalies, jis išsijungia po 8 minučių. Norėdami įjungti, tiesiog vėl pradėkite lyginti. IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 79 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 79 2009-05-29 15:35:42 Tīrīšana (neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus) Valymas (nenaudokite jokių valymo priemonių) LV LV LT 1. Vienmēr turiet gludekli novietotu vertikāli uz pamatnes. Lai notīrītu ierīces virsmu, izmantojiet mitru, mīkstu drānu. Neizmantojiet nekādus ķīmiskus šķīdinātājus, jo tie var bojāt ierīces virsmu. 2. Pašattīrīšanās funkcija. Turiet gludekli virs izlietnes. Iepildiet ūdeni. Uzsildiet gludekli. Pagrieziet tvaika pogu uz pašattīrīšanas režīmu, paturiet to 5 sekundes, lai iztukšotu ūdeni no tvaika atverēm. Atlaidiet pogu, lai pārtrauktu pašattīrīšanās funkciju. 3. Pamatnes tīrīšana. Neizmantojiet nekādus tīrošos sūkļus vai spēcīgus šķīdumus pamatnes tīrīšanai, jo tie var bojāt virsmu. Lai noņemtu piedegušos atlikumus, gludiniet uz mitra drānas, kamēr gludeklis vēl ir karsts. Lai notīrītu Glissium™ pamatni (emaljēta), vienkārši noslaukiet ar mīkstu, mitru drānu un nosusiniet. 1. Lygintuvą visada laikykite pastatytą ant galinės dalies. Norėdami valyti išorinius paviršius, naudokite drėgną minkštą šluostę ir nušluostykite sausai. Nenaudokite jokių cheminių tirpiklių - jie sugadins paviršių. 2. Savaiminio valymo funkcija. Laikykite lygintuvą virš kriauklės. Pripildykite vandeniu. Įkaitinkite lygintuvą. Pastumkite garų mygtuką į savaiminio valymo padėtį, palaikykite 5 sekundes, kad pašalintumėte vandenį iš garų angų. Atleiskite mygtuką, norėdami sustabdyti savaiminio valymo funkciją. 3. Pado plokštės valymas. Pado plokštės valymui nenaudokite jokių šveitimo padelių arba šiurkščių valiklių - jie sugadins paviršių. Norėdami pašalinti nudegusią išspaudą, lyginkite per drėgną audeklą, kol lygintuvas vis dar karštas. Norėdami nuvalyti Glissium™ pado plokšę (emaliuotą), paprasčiausiai nuvalykite su minkšta drėgna šluoste ir sausai nušluostykite. 80 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 80 2009-05-29 15:35:43 LT Utilizācija LV LT Utilizācija Iepakojuma materiāls Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un var tikt pārstrādāti. Plastmasas sastāvdaļas tiek identificētas pēc apzīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt. Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus piemērotajā konteinerā apdzīvotas vietas atkritumu utilizācijas vietās. Išmetimas Pakavimo medžiagos Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<, >PS< ir kt. Pakavimo medžiagas išmeskite į atitinkamą bendruomenės atliekų konteinerį. Išmetimas Novecojušas ierīces uz izstrādājuma vai tā Simbols iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums nav sadzīves atkritums. Tas jānodod atbilstošā elektriskā un elektroniskā aprīkojuma otrreizējās pārstrādes savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit nepieļaut iespējamās negatīvās sekas uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko varētu izraisīt nepareiza šādu atkritumu Senas prietaisas Ant gaminio arba jo pakuotės esantis rodo, kad šis gaminys simbolis nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir elektroninės įrangos atliekų surinkimo punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami šį gaminį padėsite išvengti neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei reikia išsamesnės apsaimniekošana. Lai saņemtu plašāku informāciju par šī izstrādājuma otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā to iegādājāties. EN DE FR NL IT ES PT TR informacijos apie šio gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės į savo miesto savivaldybę, buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote šį gaminį. SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 81 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 81 2009-05-29 15:35:43 Darbības traucējumu novēršana LV Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Pamatne neuzkarst, lai gan gludeklis ir ieslēgts. Savienojuma problēma Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un kontaktligzdu. Temperatūras kontrole ir režīmā MIN. Atlasiet atbilstošo temperatūru. Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba uzsākšana”, Nr. 2). Tvaika kontrole ir iestatīta režīmā BEZ TVAIKA. Iestatiet tvaika kontroli starp režīmiem minimāls tvaiks un maksimāls tvaiks (skat. “Gludināšanas tabula”). Iestatītā temperatūra ir zemāka, nekā noteikts lietot ar tvaiku. Atlasiet temperatūru līdz Izsmidzināšanas funkcija nedarbojas. Tvertnē nav pietiekami daudz ūdens. Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba uzsākšana”, Nr. 2). Tvaika strūkla un vertikālā tvaika strūkla nedarbojas. Tvaika strūklas funkcija ir tikusi izmantota pārāk bieži īsā laika periodā. Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet pirms tvaika strūklas funkcijas lietošanas. Gludeklis nav pietiekami karsts. Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai gludinātu ar tvaiku (līdz ). Novietojiet gludekli vertikāli un pagaidiet, līdz temperatūras indikators izslēdzas. Problema Galima priežastis Sprendimas Pado plokštė nekaista, nors lygintuvas įjungtas. Jungties problema Patikrinkite pagrindinį maitinimo laidą, kištuką ir maitinimo angą. Temperatūros valdymo rankenėlė „MIN“ padėtyje. Pasirinkite atitinkamą temperatūrą. Bake nepakankamai vandens. Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo pradžia“, nr. 2). Garų valdymo rankenėlė nenustatyta į garų padėtį. Nustatykite garų valdymo rankenėlę tarp minimalios ir maksimalios garų srovės padėčių (žr. „Lyginimo lentelė“). Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei nurodyta naudojimui su garais. Pasirinkite temperatūrą iki Purškimo funkcija neveikia. Bake nepakankamai vandens. Pripildykite vandens baką (žr. „Naudojmo pradžia“, nr. 2). Garų srovės ir vertikalios garų srovės funkcija neveikia. Garų srovės funkcija buvo naudojama labai dažnai per trumpą laiko tarpą. Padėkite lygintuvą į horizontalią padėtį ir lukterėkite prieš naudodami garų srovės funkciją. Lygintuvas nepakankamai karštas. Nustatykite tinkamą temperatūrą lyginimui garais (iki ). Padėkite lygintuvą į vertikalią padėtį ir palaukite, kol temperatūros indikatoriaus lemputė išsijungs. Gludeklis nerada tvaiku. LT Trikčių šalinimas Lygintuvas negamina garų. . . 82 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 82 2009-05-29 15:35:43 EN DE FR NL IT ES PT TR SV DA FI NB CS SK RU UK PL HU HR SR RO BG SL ET LV LT 83 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 83 2009-05-29 15:35:43 Electrolux Floor Care & Small Appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com 3485 E EDB51x 02 01 0509 ELX12537_IFU_Parana_steamiron_ELX_26lang.indd 84 2009-05-29 15:35:43
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement