Whirlpool BA 14 Instructions for Installation and Use

Add to My manuals
68 Pages

advertisement

Whirlpool BA 14 Instructions for Installation and Use | Manualzz

BA 14 - BA 14 S

Combinato frigo/freezer

Installazione e uso

Fridge/freezer combined

Installation and use

Réfrigérateur-congélateur combiné

Installation et emploi

Combinado frigorífico-congelador

Instalação e uso

Kombinovaná chladnièka s mraznièkou

Návod na použitie

Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó

Üzembehelyezés és használat

Koel-vriescombinatie

Installatie en gebruik

I

Frigocongelatore combinato

Istruzioni per l'installazione e l'uso

GB

F

Fridge-freezer combined

Instructions for installation and use

Réfrigérateur-congélateur combiné

Instructions pour l'installation et l'emploi

P

SK

CZ

Combinado frigorífico-congelador

Instruções para a instalação e o uso

Kombinovaná chladnièka s mraznièkou

Pokyny na inštaláciu a použitie

Kombinovaná chladnièka s mraznièkou

Pokyny pro instalaci a použití

NL

Koel-vriescombinatie

Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik

1

28

37

10

19

46

55

Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:

- rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati

- richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali

To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:

- call only the Service Centers authorized by the manufacturer

- always use original Spare Parts

Pour garantir l’efficacité et la sécurité de ce produit:

- adressez-vous exclusivement aux Centres d’assistance technique agréés

- demander toujours l’utilisation de pièces détachées originales

Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico:

- dirija-se exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados

- solicite sempre a utilização de peças originais

Úèinnos a bezpeènos tohoto spotrebièa je možné zaisti:

- zverením opráv a údržby výhradne autorizovaným servisným strediskám

- vyžadovaním výhradného použitia originálnych náhradných dielov

Úèinnost a bezpeènost tohoto spotøebièe lze zajistit:

- svìøením oprav a údržby výhradnì autorizovaným servisním støediskùm

- vyžadováním výhradního použití originálních náhradních dílù

Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:

- voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant gemachtigd zijn

- altijd gebruik te maken van originele onderdelen

La sicurezza, una buona abitudine

ATTENZIONE

Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:

- 73/23/ CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive modificazioni;

- 89/336/ CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.

1.

Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali.

2.

Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso scritte in questo manuale.

3.

Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati.

4.

Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo non subisca piegature o compressioni pericolose.

5.

Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina dalla presa a muro: è molto pericoloso.

6.

Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né mettete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer poiché rischiate di ustionarvi.

7.

Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima staccato la spina; non basta, infatti, portare le manopole per la regolazione della temperatura sulla posizione " " per eliminare ogni contatto elettrico.

8.

Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocando, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio.

9.

In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza, controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verificare se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti interne.

10. In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivolgersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connessioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti.

11.

Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono del tipo raccomandato dal costruttore.

12.

Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, contenente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventualmente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all'Ente Locale preposto.

Installazione

1

In piano

L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non

è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini regolabili posti anteriormente.

Collegamento elettrico e messa a terra

Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurezza degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa

Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese multiple o adattatori. Posizionare l'apparecchio in modo che la presa, a cui è collegato, sia accessibile.

La potenza è insufficiente?

La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico massimo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera.

Prima di collegarlo elettricamente

Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per consentire un corretto funzionamento.

I

Visto da vicino

A

Manopola per la regolazione della temperatura

Questa manopola consente di regolare la temperatura dei due reparti su diverse posizioni:

il frigo è spento;

meno freddo;

più freddo

I

J

Cassetti per frutta e verdura

Convogliatore dell'acqua di sbrinamento

K

Ripiani estraibili e regolabili in altezza

L Lampada di illuminazione scomparto frigo

B

Balconcino estraibile con portauova e coperchio

C

Balconcini estraibili portaoggetti

D

Balconcino estraibile per bottiglie con fermabottiglie

E

Bacinelle per la produzione di ghiaccio

F

Piedini di regolazione

L

K

G

Vani per la conservazione

H

Vano utilizzabile per il congelamento e la conservazione

J

I

H

A

C

C

D

E

G

I

F

2

F

Come avviare l'apparecchio

ATTENZIONE

Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.

Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero o nel freezer pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato.

Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertarvi che la lampada di illuminazione sia accesa quindi ruotare la manopola per la regolazione della temperatura “ A ” sulla posizione e dopo qualche ora potrete inserire i cibi freschi nel reparto frigo e quelli congelati nel freezer.

Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero

La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato.

= meno freddo = più freddo

Si consiglia, comunque, una posizione media

Per aumentare lo spazio e disposizione e migliorare l'aspetto estetico, questo apparecchio ha la "parte raffreddante" posizionata all'interno della parete posteriore del reparto frigo. Tale parete, durante il funzionamento, si presenterà coperta di brina, oppure di goccioline di acqua a secondo se il compressore è in funzione o in pausa. Non preoccupatevi di questo! Il frigorifero sta lavorando in modo normale.

Se si imposta la manopola su numeri alti, con notevoli quantitativi di cibi e con una temperatura ambiente elevata, l'apparecchio può funzionare di continuo favorendo la formazione di brina sulla parete posteriore raffreddante con conseguente aumento di consumo di energia elettrica.

Per ovviare a questo inconveniente è sufficiente spostare la manopola del termostato verso i numeri più bassi in modo da permettere all'apparecchio un regolare sbrinamento automatico.

Guida alla sistemazione e conservazione dei cibi nel reparto frigorifero

Cibo

Tempo di conservazione

Disposizione nel frigo

Carne e pesce pulito

(avvolgere in sacchetti o fogli di plastica)

Formaggi freschi

2 o 3 giorni

3 o 4 giorni

Sopra la verduriera

(zona più fredda)

Sopra la verduriera

(zona più fredda)

Uova 1 mese Nell'apposito contenitore della controporta

Burro e margarine

Cibi cotti (chiudere in recipienti ermetici ed introdurre dopo il raffreddamento)

Salumi crudi, pane in cassetta, cioccolata, pasticcini alla crema, pomodori, ecc.

Bottiglie, latte, bibite, yogurt

Frutta e verdura

Cosa non va in frigorifero

L’aglio (trasmette gli odori), la cipolla e i porri.

Le banane (anneriscono).

Gli agrumi (meglio al fresco, sul balcone).

Patate e tuberi (solo buio e niente umidità).

3 o 4 giorni

3 o 4 giorni

Nel balconcino della controporta

Su qualsiasi ripiano

Su qualsiasi ripiano

Negli appositi balconcini della controporta

Nella verduriera

3

I

- All’interno del frigorifero l’aria circola in modo naturale e quella più fredda tende a scendere perché è più pesante.

Ecco perché carne e formaggi devono essere posti sopra la verduriera.

- Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massima della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco, non rimane intatto molto a lungo.

- Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi.

- Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provocherebbero l'aumento di umidità all'interno del frigorifero e di conseguenza la formazione di brina.

- Fate attenzione a non mettere contenitori (plastica, vetro), cibi ed altro a diretto contatto della parete refrigerante (quella posteriore). Ciò potrebbe danneggiare i cibi, far aumentare i consumi di energia e facilitare la formazione di condensa

(sui cibi, contenitori, ecc.).

- Il reparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili (Fig.

1) e regolabili in altezza grazie alle apposite guide. Per questo è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di notevoli dimensioni.

Fig. 1

1

2

Come utilizzare al meglio il reparto congelatore

- Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un manuale specializzato.

- Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (entro 24 ore) oppure per ricongelarlo.

- Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi nel vano superiore dove la temperatura scende sotto i -18°C ed

è l'ideale per congelar bene i cibi. Non bisogna infatti dimenticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione.

- Durante la congelazione evitate di aprire la porta del freezer.

- La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche posta a sinistra della verduriera.

- Per ottenere una congelazione e una successiva scongelazione ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzioni così si congeleranno rapidamente e in modo omogeneo. Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di congelamento.

- Al fine di ottenere un volume maggiore, lo scomparto congelatore può essere utilizzato anche senza i cassetti (tranne il primo in basso) sistemando direttamente gli alimenti sulle piastre evaporanti. Verificare, dopo l'introduzione dei cibi da conservare, che la porta chiuda correttamente.

- Non aprite la porta del freezer in caso di mancanza di corrente o di un guasto, ritarderete così l’aumento della temperatura al suo interno. In questo modo i surgelati e i congelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.

- Non mettete nel freezer bottiglie piene: potrebbero rompersi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume.

- Se per lungo tempo permane la temperatura ambiente più fredda di 14°C, non si raggiungono completamente le temperature necessarie per una lunga conservazione nel reparto freezer e il periodo di conservazione risulterà pertanto ridotto.

I

4

Fig. 2

Bacinelle ghiaccio

Questo nuovo concetto di bacinelle ghiaccio, è un brevetto esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia : il ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiudere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua).

Modalità d’uso (Fig. 2)

Riempire la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando attenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quantità superiore a quella necessaria, comporterà una tale formazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita dei ghiaccioli.

Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuotare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico.

Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro indicato, ruotare la bacinella di 90 °. Per il principio dei vasi comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme, dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed allocare la bacinella nella controporta.

Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la bacinella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli bagnare con acqua l’esterno della bacinella.

ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota e non siano presenti residui di ghiaccio.

Il tempo minimo necessario per una migliore formazione di ghiaccio e circa 8 ore.

Consigli per risparmiare

- Installatelo bene

E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, in locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo

"Installazione/L'aerazione".

- Il freddo giusto

Il troppo freddo fa aumentare i consumi

- Non riempitelo troppo

Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamente all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa impedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il compressore.

- A porte chiuse

Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando molta energia.

- Occhio alle guarnizioni

Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’ di freddo.

- Niente cibi caldi

Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a temperatura ambiente prima di introdurla nel frigorifero.

- Brina nel freezer

Controllate lo spessore della brina sulle pareti del freezer ed effettuate subito lo sbrinamento se lo strato è diventato troppo spesso (Vedi più avanti “Come tenerlo in forma”).

5

I

Guida all'utilizzo dello scomparto congelatore

Carni e pesci

Tipo Confezionamento

Frollatura

(giorni)

Conservazione

(mesi)

Scongelamento

Arrosto e bollito di manzo

Agnello

Arrosto di maiale

Arrosto e bollito di vitello

Avvolto in foglio di alluminio

Avvolto in foglio di alluminio

Avvolto in foglio di alluminio

Avvolto in foglio di alluminio

2 / 3

1 / 2

1

1

9 / 10

6

6

8

Non necessario

Non necessario

Non necessario

Non necessario

Bistecche e braciole di maiale

Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5

6 Non necessario

Fettine e cotolette di agnello o manzo

Carne macinata

Cuore e fegato

Salsicce

Polli e tacchini

Anatre e oche

Anatre selvatiche, fagiani e pernici

Conigli e lepri

Cervo e capriolo

Pesci grossi

Pesci piccoli

Crostacei

Molluschi

Pesci cotti

Pesci fritti

Ogni fetta avvolta in politene e quindi in foglio di alluminio in numero di 4-5

In contenitori di alluminio ricoperti con politene

In sacchetti di politene

In fogli di politene o alluminio

Avvolti in fogli di alluminio

In fogli di alluminio

In fogli di alluminio

In fogli di alluminio

In fogli di alluminio o politene

In fogli di alluminio o politene

In buste di politene

In buste di politene

In contenitori di alluminio o plastica ricoperti con acqua e sale

In fogli di alluminio o politene

In sacchetti di politene

Freschissima

1 / 3

1 / 4

1 / 3

3 / 4

5 / 6

6

3

12

4 / 6

6

9

4 / 6

2 / 3

3 / 6

2

3

2

9

6

9

Non necessario

Lentamente in frigorifero

Non necessario

A seconda dell’uso

Lentamente in frigorifero

Lentamente in frigorifero

Lentamente in frigorifero

Lentamente in frigorifero

Lentamente in frigorifero

Lentamente in frigorifero

Non necessario

Non necessario

Lentamente in frigorifero

In acqua calda

Direttamente in padella

I

6

Frutta e verdura

Tipo

Mele e pere

Albicocche, pesche, ciliege e prugne

Fragole, more e mirtilli

Preparazione

Sbucciare e tagliare a pezzetti

Scottatura

(min)

Confezionamento

2’

In contenitori ricoperti di sciroppo

Conservazione

(mesi)

Scongelamento

12 Lentamente in frigorifero

Snocciolare e pelare

Pulire, lavare e lasciare asciugare

1’ / 2’

In contenitori ricoperti di sciroppo

In contenitori ricoperti di zucchero

12

10 / 12

Lentamente in frigorifero

Lentamente in frigorifero

Frutta cotta

Succhi di frutta

Tagliare, cuocere e passare

In contenitori, aggiungere 10% di zucchero

In contenitori, zucchero a piacere

12

10 / 12

Lentamente in frigorifero

Lentamente in frigorifero

Cavolfiori

Cavolo e cavolini

Lavare, tagliare e schiacciare

Spezzettare e scottare in acqua e succo di limone

Pulire e lavare

(spezzettare)

2’

1’ / 2’

In sacchetti di politene

In sacchetti di politene

12

10 / 12

Non necessario

A temperatura ambiente

2’ In sacchetti di politene 12 Non necessario Piselli Sbucciare e lavare

Fagiolini

Lavare e tagliare a pezzetti

Carote, peperoni e rape

Tagliare a fette, pelare, lavare

2

3’ / 4’

In sacchetti di politene

In sacchetti di politene

10 / 12

12

Non necessario

Non necessario

Funghi e asparagi Lavare e tagliare 3’ / 4’ In sacchetti o contenitori 6 A temperatura ambiente

Spinaci

Verdure varie per minestra

Cibi vari

Pane

Torte

Panna

Burro

Cibi cotti, minestrone

Uova

Lavare e tagliuzzare

Lavare e tagliare a pezzetti

Preparazione

2’ In sacchetti di politene 12 A temperatura ambiente

3’

In sacchetti in piccole porzioni

6 / 7 A temperatura ambiente

Scottatura Confezionamento

In sacchetti di politene

In fogli di politene

In contenitori di plastica

Conservazione

(mesi)

Scongelamento

4

A temperatura ambiente o nel frigorifero

6

6

A temperatura ambiente e cuocere a 100/200°C

A temperatura ambiente o nel frigorifero

Nel suo incarto originale avvolto in alluminio

Suddiviso in contenitori di plastica o vetro

Congelare senza guscio in piccoli contenitori

6

3 / 6

10

In frigorifero

A temperatura ambiente e in acqua calda

A temperatura ambiente o nel frigorifero

7

I

Come tenerlo in forma

Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione

(disinserendo la spina o l'interruttore generale dell'appartamento).

Sbrinamento

ATTENZIONE: non danneggiare il circuito refrigerante.

Fare attenzione a non usare dispositivi meccanici o altri utensili per accelerare il processo di sbrinamento, oltre a quelli raccomandati dal costruttore.

Come sbrinare il reparto frigorifero.

Questo apparecchio ha lo sbrinamento automatico e l’acqua viene convogliata verso la parte posteriore da un apposito scarico (fig. 3) dove il calore prodotto dal compressore la fa evaporare. L’unico intervento che dovete fare periodicamente consiste nel pulire il foro di scarico affinché l’acqua passi regolarmente.

Come sbrinare il reparto freezer

- Eliminate ogni tanto la brina con l’apposito raschietto in dotazione (niente coltelli od oggetti metallici).

- Se la brina ha superato i 5 mm bisogna fare lo sbrinamento.

Procedete così: posizionare la manopola per la regolazione delle temperature A nella posizione " "; avvolgete tutti i surgelati e i congelati in carta da giornale mettendoli o in frigorifero o in un luogo fresco. Lasciate aperta la porta in modo che la brina si sciolga del tutto, aiutandola con dei contenitori pieni di acqua tiepida.

L'apparecchio è dotato di un apposito sistema che permette la raccolta dell'acqua di sbrinamento in un contenitore da porre sotto l'apparecchio (agire come illustrato nella figura

4)

Pulizia e manutenzioni particolari

Prima di pulire il frigorifero staccate sempre la spina dalla presa.

- I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparecchio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantenere queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimovibili o la creazione di cattivi odori.

- Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’esterno usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello di Marsiglia ad esempio).

- Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammoniaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili.

- Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimetterli a posto, risciacquateli e asciugateli bene.

- E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provocando qualche problema al buon funzionamento dell’apparecchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere, alla potenza media, per eliminarla. E con molta delicatezza!

- Quando sta fermo a lungo. Durante il periodo estivo, se decidete di fermare il frigorifero, bisogna pulire l’interno e lasciare le porte aperte, altrimenti si formeranno cattivi odori e muffe.

- Come sostituire la lampadina interna.

Per sostituire la lampada di illuminazione dello scomparto frigorifero staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione e cambiare la lampada avariata con un'altra di potenza non superiore a 15 W.

Per accedere alla lampada " A ", svitare la vite di fissaggio centrale " B " posizionata nella parte posteriore del coprilampada, come indicato in Fig. 5.

A

B

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

I

8

C'è qualche problema?

Il frigorifero non funziona.

Avete controllato se:

· l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito;

· la spina non è correttamente inserita nella presa di corrente;

· la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad un'altra presa del locale.

Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.

Avete controllato se:

· le porte non chiudono bene o la guarnizione è rovinata;

· le porte vengono aperte molto spesso;

· la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta;

· il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.

Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo.

Avete controllato se:

· la manopola di regolazione della temperatura non è in posizione corretta;

· gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più fredda.

Se l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiamate il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristiche posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi esempi nelle figure seguenti).

Mod.

RG 2330

220 - 240 V-

TI

Cod.

93139180000 S/N 704211801

50 Hz 150 W W Fuse A Max 15 w

Total 340

Gross

Bruto

Brut

Compr.

Syst.

Kompr.

Gross

Bruto

Brut

R 134 a kg 0,090

Made in Italy 13918

75

Net

Util

Utile

Test

P.S-I.

Pressure

HIGH-235

LOW 140

Gross

Bruto

Brut

Freez. Capac

Poder de Cong kg/24 h 4,0

Class

Clase

N

Classe

Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.

Il motore funziona di continuo.

Avete controllato se:

· la porta non è ben chiusa o è stata aperta di continuo;

· la temperatura esterna è molto alta;

· lo spessore della brina supera i 2-3 mm.

L’apparecchio emette troppo rumore.

Avete controllato se:

· Il frigorifero non è posto ben in piano:

· è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori;

· il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo (non è un difetto).

Sul fondo del frigorifero c'è dell'acqua

Avete controllato se:

· Il foro dello scarico dell'acqua di sbrinamento è otturato

9

I

Safety - a good habit to get into.

ATTENTION

Read your manual carefully since it contains instructions which will ensure safe installation, use and maintenance of your appliance.

Your Refrigerator is built to International safety standards

(EN60) ans has been awarded the European approval mark

(IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements.

It also meets the EC standards on the prevention and elimination of readio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89).

1. This appliance is designed to be used indoors and under no circumstances should it be installed outside even if protected by a roof. Leaving the appliance exposed to the rain and whether is exceedingly dangerous.

2.

The appliance should be used only by adults and exclusively for storing foodstuffs in compliance with the instructions provided in this manual. Under no circumstances should children be allowed to operate, or tamper with, this product.

3.

Do not attempt to operate or handle this appliance when barefoot, or with wet hands or feet.

4.

It is highly recommended that you do not operate this appliance by connecting it to the power supply with extensions or multiple socket plugs. If the refrigerator has been installed between two cabinets, make sure that the supply chord is not dangerously crimped or trapped beneath a heavy object.

5.

Never pull the cable or the appliance to remove the plug from the socket; this is exceedingly dangerous.

6.

Do not touch the internal cooling elements, especially if your hands are wet, since you could burn or hurt yourself.

7.

Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home); it is not sufficient to place the temperature regulation knob on to cut off the power.

8.

Before disposing of your old appliance, remember to break or remove the lock as a safety measure to protect children who might lock themselves inside the appliance when playing. In addition, if the appliance is a new one with a lock, keeo the key out of the reach of small children.

9.

If your appliance is not operating properly, read the chapter entitled, “Trouble Shooting”, which might help you resolve the problem, before calling an after-sales service centre. Do not attempt to repair the appliance by tampering with the internal components.

10.

If the power supply cord must be replaced, please contact one of our Customer Service Centers. In some cases, the connections are made using special terminals and in others a special tool must be used to access the connections.

11. Do not use electric appliances inside the compartment for food storage, if these are not those recommended by the manufacturer.

12.

At the end of the functional life of your appliance – containing cyclopentane gas in the insulation foam and perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit – the latter should made safe before being sent to the dump.

For this operation, please contact your dealer or the Local

Organisation in charge of waste disposal.

Installation

Proper installation of the appliance is essential to ensure the best and most efficient performance of your appliance.

Ventilation

The compressor and condenser generate heat and, therefore, need to be ventilated properly. Rooms with less than perfect ventilation are not very suited for installation of the appliance. Therefore, it should be installed in a room with an opening (window or French window) that provide the appropriate amount of air re-circulation. It is also important that the room not be too humid.

During installation, make sure not to cover or obstruct the grates that allow for proper ventilation of the appliance.

For proper ventilation of the appliance, you must leave:

- a space of at least 10 cm between the top part and any cabinets above it;

- a space of at least 5 cm between the sides of the appliance and any adjacent cabinets/walls.

Away from Heat

Avoid positioning the appliance in a place where it is directly exposed to sunlight or near an oven, cook top or the like.

Levelling

The floor should be perfectly level; if not, you can adjust the feet at the front of the appliance.

Earthing

Before making the electrical connection, check that the voltage shown on the data plate, that you will find on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper, corresponds to that of your home and that the socket is earthed in compliance with all current electrical regulations. If the system is not earthed, the manufacturer declines all liability for consequent damages or losses. Do not use adapters or multiple sockets.

Position the appliance in such a way that you can access the socket where it is plugged in.

Check the power load

The electrical socket must support the maximum power load of the appliance shown on the data plate (on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper).

Before plugging the appliance to the mains

Stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance.

GB

10

A Closer Look

A

Temperature regulation knob

Use this knob to regulate the temperature of the two compartments. The following settings are available:

Refrigerator is OFF;

minimum refrigeration setting;

maximum refrigeration setting.

J

Drain system for the elimination of defrost water

K

Removable shelves which can be positioned at different levels

L

Light

B

Removable shelf with egg compartment

C

Removable door shelf for food products

L

D

Removable door shelf for bottles

K

E

Ice tray

F

Adjustable feet

G

Compartments for storing

H

Compartment for storing and freezing

I

Fruit and vegetable drawers

H

J

I

G

A

D

E

C

C

F

11

F

GB

Setting up Your Appliance

ATTENTION

After transport stand the appliance upright and wait at least 3 hours before plugging the appliance into the mains to ensure proper performance.

Use these average temperature settings to ensure optimum performance and to save energy.

Before storing food in your refrigerator, wipe the interior with a solution of warm water and bicarbonate of soda.

After having plugged the appliance into the socket, make sure that the refrigerator light has turned on. Then turn the thermostat knob “ A ” to setting .

After a couple of hours, you can place fresh food in the refrigerator.

How to use the refrigerator compartment...

The thermostat automatically regulates the temperature inside the appliance

= less cold = colder

It is recommended that a medium setting be used.

To increase the amount of space, optimize arrangement and improve appearance, this appliance has a “cooling area” located within the back panel of the refrigerator compartment.

When the appliance is operating, this panel may be covered with frost or droplets of water depending on whether the compressor is operating or not at a given time. Do not be concerned about this! The refrigerator is operating normally.

If the thermostat knob is positioned on higher settings while the refrigerator is heavily filled and the ambient temperature high, the appliance may run continuously, resulting in the formation of frost on the back cooling area. This will lead to an increase in energy consumption.

To avoid this situation, just turn the thermostat knob to a lower setting so that the appliance defrosts automatically.

Storing Food in the Refrigerator Compartment

Food

Wrapped meat and cleaned fish

(use plastic wrap or pack in plastic bags)

Fresh cheese

Storage Time

2 or 3 days

3 or 4 days

Eggs

Butter, margarine

Cooked or precooked food

(placer in air-tight containers and when cool store in refrigerator)

Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh pasta, custards,puddings, chocolates, cream pastries, bread, dry pastries, red tomatoes

Bottled products, milk, drinks, yoghurt

Fruits and legumes

1 month

3 or 4 days

3 or 4 days

What Not to Store in the Refrigerator

Garlic (transmits odour), onions and leeks.

Bananas (they will turn black).

Citrus fruits.

Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places).

GB

12

Location in the Refrigerator

On the shelf above the vegetable crisper

(which is the coldest area).

On the shelf above the vegetable crisper

(which is the coldest area).

In special egg rack on door.

On any shelf.

On any shelf.

On any shelf.

On special door shelves.

In vegetable crisper.

- Air in the refrigerator circulates naturally so that colder, heavier air tends to descend towards the bottom. This is why meat and fish should be stored just above the crisper.

- Remember to follow our instructions on the storage life of different foods: If not stored correctly, even the freshest food will deteriorate quite quickly.

- Contrary to popular belief, cooked foods do not keep longer than fresh food.

- Remember to cool hot food before storing, otherwise the temperature inside the appliance will increase, causing the compressor to work harder and use more energy.

- Do not store liquids in unsealed containers since this will increase the humidity and lead to the formation of frost in the refrigerator.

- The refrigerator compartment of your appliance is fitted with practical, removable shelves (Fig. 1) whose height can be adjusted to allow for storage of large containers.

These shelves can also be tilted for storage of opened bottles.

Fig. 1

1

2

How to use the freezer compartment...

Consult a specialized manual when packaging foods for freezing.

- Remember that you should never re-freeze products you have allowed to thaw, even if only partially: cook the food, then either eat (within 24 hours) or re-freeze it.

- When freezing fresh foods, remember that they should not touch other previously frozen or deep frozen foods. Place the food that you wish to freeze in the top compartment where the temperature will fall below -18°C, which is ideal for freezing food properly. Remember that proper conservation depends on the speed of freezing.

- Do not open the freezer door during freezing.

- Freeze only the quantities (in kg) shown on the data plate on the left of the crisper.

- For the best conservation and defrosting, remember to freeze small portions; this will ensure rapid and uniform freezing. Mark package with a description of the contents and the date it was frozen.

- In order to have a larger storage volume, the freezer compartment can be used without its drawers (except for the first one from the bottom), placing food directly onto the evaporator plates. After introducing the food to be stored, make sure that the door shuts properly.

- In the case of power failure or breakdown, do not open the freezer door. This will help maintain the temperature inside the freezer ensuring that foods are conserved for at least 9-14 hours.

- Do not store full bottles in the freezer since they could explode when they freeze. (Remember that liquids increase in volume when frozen).

- If the room temperature remains below 14°C for an extended period of time the freezer will not reach the temperatures required for storage, and storage life will be shorter.

In this case, frozen foodstuffs should be used within a relatively short period of time.

Fig. 2

Ice trays

This new concept of ice trays is an exclusive Merloni patent.

The fact that they are situated on the inner door of the freezer compartment ensures greater ergonomics and cleanliness: the ice no longer comes into contact with the food placed inside the freezer compartment; furthermore, the dripping of the water during filling is avoided (a lid to cover up the hole after filling with water is also provided).

Instructions for use (Fig. 2)

Fill up the tray with water via the special hole up to the level indicated (MAX WATER LEVEL), taking care not to exceed it: inserting more water than is necessary will lead to the formation of ice which could obstruct the exit of the ice cubes.

If you have used an excessive amount of water, you will have to wait until the ice has melted, empty out the tray and re-fill it with water.

13

GB

Once you have filled the ice tray up with water through the hole indicated, turn it by 90 °. Thanks to the connected compartments, the water fills up the special shapes, after which you can cover the hole up with the special cap and place the ice tray in the inner door of the freezer compartment.

Once the ice has formed, all you need to do is to knock the tray against a hard surface so that the ice cubes come away from their housing and come out of the same hole used to fill the tray with water. To make it easier for the ice cubes to come out, wet the outside of the tray.

WARNING: every time you fill up the ice tray with water , make sure that the same is completely empty and that there are no traces of ice left inside it.

The minimum time required for ice to form well is approximately 8 hours.

Energy Saving Tips

- Install the appliance correctly

This means that the appliance should be installed away from heat sources or direct sunlight in a well ventilated room.

- Correct temperature settings

Set the refrigerator or freezer temperature knob to one of the medium settings. Very low temperatures will not only consume a great deal of energy but will neither improve or lengthen the storage life of the food. Excessively low temperature may in fact spoil vegetables, cold meats and cheese.

- Do not overfill your appliance

Remember that proper storage of food requires good air circulation. Overfilling your appliance will prevent this circulation and overwork the compressor.

- Shut the doors

Open your appliance only when strictly necessary; remember that every time you open the door most of the cold air will be lost. The motor will have to run, and consume energy, to restore the correct temperature.

- Check the door seals keep the gaskets clean and soft so that they fit closely against the door to ensure that no cold air is lost.

- Never store hot foods

A container of hot food in the refrigerator will increase the temperature significantly; allow food to cool to room temperature before storing.

- Check your appliance for build up of ice

Remember to check the walls of the freezer for frost; when the frost becomes too thick, defrost the freezer immediately

(See “Maintenance Instructions”).

GB

14

Guide to Using the Freezer

Meat and Fish

Food

Beef Roast

Lamb

Pork Roast

Veal Roast

Veal/Pork Chops

Wrapping

Tinfoil

Tinfoil

Tinfoil

Tinfoil

Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices)

Tenderising

(days)

2 / 3

1 / 2

1

1

Storage

(months)

9 / 10

6

6

8

Thawing Time

Not required.

Not required.

Not required.

Not required.

6 Not required.

Veal/Lamb Cutlets

Each piece wrapped in cling wrap and then in tinfoil (4 to 6 slices)

Minced Meat

Heart and Liver

Sausages

Venison

Large Fish

Small Fish

Crustaceans

In aluminium containers covered with cling wrap.

Plastic Baggies

Cling Wrap or Tinfoil

Chicken and Turkey Tinfoil

Duck and Goose Tinfoil

Pheasant, Partrige and

Wild Duck

Tinfoil

Hare and Rabbit Tinfoil

Tinfoil or Cling Wrap

Tinfoil or Cling Wrap

Shellfish

Boiled Fish

Fried Fish

Plastic Baggies

Plastic Baggies

Store in salted water in aluminium containers or plastic containers.

Tinfoil or Cling Wrap

Plastic Baggies

Freshly minced

1 / 3

1 / 4

1 / 3

3 / 4

5 / 6

6 Not required.

15

2

6

9

4 / 6

2 / 3

3 / 6

3

12

4 / 6

9

6

3

2

9

Slowly in refrigerator.

Not required.

As necessary.

Very slowly in refrigerator.

Very slowly in refrigerator.

Very slowly in refrigerator.

Very slowly in refrigerator.

Very slowly in refrigerator.

Very slowly in refrigerator.

Not required.

Not required.

Very slowly in refrigerator.

In hot water.

Directly in pan.

GB

Fruits and Vegetables

Food

Apples and Pears

Apricots, Peaches,

Cherries and Plums

Strawberries

Blackberries and

Raspberries

Cooked Fruit

Bread

Preparation

Peel and cut into slices.

Peel and pit.

Rinse and fry.

Cut, cook and strain.

Fruit Juice Wash, cut and crush.

Cauliflower

Cabbage and

Brussel Sprouts

Peas

French Beans

Carrots, Peppers and Turnips

Mushrooms and

Asparagus

Spinach

Remove leaves, cut head into small pieces and blanch in water and a little lemon juice.

Wash and cut into small pieces.

Shell and wash.

Wash and slice if required.

Peel, wash and slice if necessary.

Wash, peel and cut up.

Vegetable for Soups

Wash and mince.

Wash and cut up in small pieces.

Various Foods Preparation

Blanching

Tim e

Wrapping

2’

1’ / 2’

In Containers (cover with syrup)

In Containers (cover with syrup)

In Containers (cover with sugar)

In Containers (add

10% sugar)

In Containers (sugar to taste)

2’

1’ / 2’

2’

2

Plastic Baggies

Plastic Baggies

Plastic Baggies

Plastic Baggies

3’ / 4’ Plastic Baggies

3’ / 4’

Plastic Baggies or

Containers

2’

3’

Plastic Baggies

Plastic Baggies or

Containers

Blanching

Tim e

Wrapping

Plastic Baggies

Cakes

Cream

Butter

Boiled Food or

Vegetable Soup

Eggs

Storage

(months)

Thaw ing Time

12

12

10 / 12

12

10 / 12

12

10 / 12

12

10 / 12

12

In refrigerator very slowly.

In refrigerator very slowly.

In refrigerator very slowly.

In refrigerator very slowly.

In refrigerator very slowly.

Not required.

At room temperature.

Not required.

Not required.

Not required.

Plastic Baggies

Plastic Containers

In original wrapping or tinfoil

Plastic or Glass

Containers

Freeze without shells in small containers

6 At room temperature.

12

6 / 7

At room temperature.

Not required.

Storage

(months)

Thaw ing tim e

4

6

6

At room temperature and in the oven.

About 10 minutes at room temperature, cook at 100/200°C.

At room temperature or in refrigerator.

6

3 / 6

10

In refrigerator.

At room temperature or in hot water.

At room temperature or in refrigerator.

GB

16

Caring for Your Appliance

Before doing any cleaning, disconnect the appliance from the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home).

Defrosting

WARNING: do not damage the refrigeration circuit.

Do not use mechanical devices or other tools to speed up the defrosting process, unless they have been recommended by the manufacturer.

How to defrost the refrigerator compartment

This appliance features automatic defrosting; condensed water flows to the back of the appliance through a drain

(see Fig. 3) where the heat produced by the compressor causes it to evaporate to the exterior.

The only precaution you need take, is to ensure the drain hole behind the crisper is cleaned regularly, so that the water can drain freely.

Fig. 3

How to defrost the freezer compartment

Remember to regularly remove frost with the scraper provided (never use a knife).

When the layer of frost is more than 5 mm thick you should defrost the appliance. Follow these steps: set knob A to “ ”; wrap deep frozen and frozen foods in newspaper; and place them in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer door open so that the frost thaws completely, placing basins of warm water in the freezer to speed up defrosting.

The unit is provided with a system which allows the defrost water to be collected in a container to be placed beneath the unit (proceed as illustrated in fig. 4).

Dry the inside of the unit carefully.

Cleaning and maintenance

Always unplug the appliance from the mains before cleaning.

- Your appliance is manufactured with hygienic odourless materials. To preserve these characteristics, always use sealed containers for strong smelling foods to avoid the formation of odours that are difficult to remove.

- Use only a water and bicarbonate solution: Clean the internal and exterior of your appliance with a sponge soaked with a warm water and sodium bicarbonate solution, which is also a good disinfectant. If you do not have any sodium bicarbonate at home, use neutral detergent.

- What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach or detergents containing ammonia. Never use solvent based products.

- Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by soaking in hot soapy water or detergent. If you own a dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher.

Remember to dry thoroughly before replacing them.

- What about the back panel? Dust may deposit on the back panel and affect the proper running of the appliance. To remove dust, vacuum away the dust very carefully using the appropriate vacuum cleaner accessory.

- Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in use for any length of time, remember to clean the interior and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the formation of bad odours and mould.

- Replacing the light bulb.

When replacing the light of the refrigerator compartment unplug the unit from the power supply and chang the used lamp with another one of not more than 15 W.

For access ti lamp " A ", remove the centre screw " B " at the back of the lamp cover, as indicated in fig. 5.

A

B

Fig. 5

Fig. 4

17

GB

Trouble Shooting

The Refrigerator does not Work

Check that:

· The mains switch of your home is on;

· The plug is inserted correctly in the socket;

· The socket is working; to check this connect the appliance to another socket in the room.

The Temperature in the Refrigerator and Freezer is too High

Check that:

· The doors are shut properly and that the door seal is not damaged;

· The thermostat knob is on the correct setting;

· The refrigerator has not been overfilled.

Food in the Refrigerator is too Cold

Check that:

· The thermostat knob is on the correct setting;

· Food is not touching the back of the appliance, which is very cold.

The Motor Runs Continuously

Check whether:

· The doors are not closed properly or that they have been opened continuously;

· The room temperature is not too high;

· Any frost buildup is not more than 2-3 mm.

The Appliance is Noisy

Check whether:

· The appliance is perfectly level;

· The appliance has been installed between cabinets or other objects that vibrate or make noise;

· Remember that the refrigerant in the cooling circuit causes a slight bubbling sound, even when the compressor is not running (this is quite normal).

There is Water on the Bottom of the Refrigerator

Check whether:

· The defrost drain is clogged.

If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre and inform them of: the type of problem, the abbreviation of the model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) written on the rating plate located at the bottom left next to the vegetable crisper (see examples in the figures below).

Mod.

RG 2330

220 - 240 V-

TI

Cod.

93139180000 S/N 704211801

50 Hz 150 W W Fuse A Max 15 w

Total 340

Gross

Bruto

Brut

Compr.

Syst.

Kompr.

Gross

Bruto

Brut

R 134 a kg 0,090

Made in Italy 13918

75

Net

Util

Utile

Test

P.S-I.

Pressure

HIGH-235

LOW 140

Gross

Bruto

Brut

Freez. Capac

Poder de Cong kg/24 h 4,0

Class

Clase

N

Classe

Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.

GB

18

La sécurité, une bonne habitude

ATTENTION

Lire attentivement les avertissements contenus dans ce livret car ils fournissent des indications importantes pour la sécurité de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien.

Ce réfrigérateur a été construit conformément aux normes internationales de sécurité qui ont pour but de protéger le consommateur. Cet appareil a en effet obtenu le label IMQ que les techniciens de l’Institut Italien de Qualité n’accordent qu’aux appareils conformes aux normes du CEI: Comité Electrotechnique Italien.

1.

Cet appareil ne doit pas être installé à l’extérieur, même à l’abri d’un appentis, il est extrêmement dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.

2.

Il ne doit être utilisé que par des adultes et uniquement pour conserver et congeler des aliments, conformément à ce mode d’emploi.

3.

Ne touchez jamais ni ne manoeuvrez l’appareil pieds nus ou avec les mains ou les pieds mouillés.

4.

Nous déconseillons d’utiliser des rallonges ou des prises multiples. Si le réfrigérateur est installé entre des meubles, veillez par soucis de sécurité à ce que le cordon d’alimentation ne soit ni plié ni comprimé.

5.

Ne tirez jamais sur le cordon ou le réfrigérateur pour débrancher la fiche de la prise murale: c’est extrêmement dangereux.

6.

Ne touchez pas aux parties intérieures réfrigérantes surtout avec les mains mouillées, vous pourriez vous brûler ou vous blesser. Ne portez jamais à la bouche des glaçons à peine sortis du freezer, vous risqueriez de vous brûler.

7.

Ne procédez à aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de l’appareil; il ne suffit pas, en effet, d’amener la manette de réglage de la température sur la position " " pour éliminer tout contact électrique.

8.

Avant d’envoyer votre ancien réfrigérateur à la déchetterie, rendez sa serrure inutilisable. Vous éviterez ainsi que des enfants en jouant, ne restent enfermés à l’intérieur.

9.

En cas de panne et avant de faire appel au service aprèsvente, consultez le chapitre «Quelque chose ne va pas?» pour vérifier si vous pouvez vous-même résoudre le problème. Ne tentez pas de réparer la panne en essayant d’accéder aux parties internes.

10.

En cas de changement du câble d’alimentation, adressezvous à nos Services après-vente. Dans certains cas, les connexions sont réalisées au moyen de bornes spéciales, dans d’autres, un outil spécial est indispensable pour accéder aux raccordements.

11.

Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment de conservation des aliments s’ils n’appartiennent pas aux catégories recommandées par le fabricant.

12.

Avant d’envoyer votre appareil hors d’usage à la déchetterie, veillez à le rendre sûr car sa mousse isolante contient du gaz cyclopentane et son circuit réfrigérant peut contenir du gaz R600a

(isobutane). Pour cette opération, adressez-vous à votre revendeur ou au Service local prévu à cet effet.

Installation

Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil tout en réduisant sa consommation d’électricité, il faut qu’il soit installé correctement.

L’aération

Le compresseur et le condenseur produisent de la chaleur et exigent par conséquent une bonne aération. Les pièces mal ventilées sont par conséquent déconseillées. L’appareil doit donc être installé dans une pièce munie d’une ouverture

(fenêtre ou porte-fenêtre) qui permette de renouveler l’air et qui ne soit pas trop humide.

Attention, lors de son installation, à ne pas boucher les grilles d’aération de l’appareil.

Pour une bonne aération de l’appareil, il faut prévoir:

- une distance de 10 cm au moins entre le haut de l’appareil et les meubles situés au-dessus;

- une distance de 5 cm au moins entre les côtés de l’appareil et des meubles ou des murs latéraux.

Loin de toute source de chaleur

Evitez d’installer votre appareil dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou près d’une cuisinière électrique ou autre.

A plat

L’appareil doit être installé bien à plat; si le sol n’est pas nivelé, servez-vous des pieds réglables situés à l’avant de l’appareil pour le mettre à niveau.

Raccordement électrique et mise à la terre

Avant de procéder à tout raccordement électrique, contrôlez si le voltage indiqué sur la plaquette des caractéristiques, placée en bas à gauche à côté du bac à légumes, correspond bien à celui de votre installation et contrôlez si la prise est dotée d’une mise à la terre conforme, comme prescrit par la loi 46/90 sur la sécurité des installations. S’il n’y a pas de mise à la terre, le Fabricant décline toute responsabilité.

N’utilisez ni prises multiples ni adaptateurs.

Installez l’appareil de manière à ce que la prise à laquelle il est connecté soit parfaitement accessible.

La puissance est insuffisante?

La prise électrique doit être en mesure de supporter la charge maximum de puissance de l’appareil, indiquée sur la plaquette des caractéristiques placée en bas à gauche à côté du bac à légumes.

Avant de le raccorder électriquement

Après le transport, pour que votre appareil fonctionne bien, placez-le à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le brancher à la prise.

F

19

F

Vu de près

A

Commande pour régler la température

Cette commande permet de régler la température intérieure des deux compartiments sur différentes positions:

Le réfrigérateur est éteint;

Le froid est au minimum;

Le froid est au maximum

J

Convoyeur de l'eau de dégivrage

K

Clayettes coulissantes et réglables en hauteur

L

Lampe d'éclairage du compartiment réfrigérateur

B

Balconnet amovible avec couvercle et portaoeufs

C

Balconnets amovibles portaobjets

L

D

Balconnet amovible pour bouteilles

E

Bac à glaçons

K

F

Pieds de réglage

G

Compartiments pour la consérvation

H

Compartiment pour la congélation et la consérvation

I

Tiroir pour fruits et légumes

J

I

H

G

A

D

E

C

C

F

20

F

Mise en service du combiné

ATTENTION

Après le transport et avant de brancher l’appareil, il est conseillé d’attendre environ 3 heures pour obtenir un fonctionnement optimal.

Avant de placer les denrées dans le réfrigérateur, nettoyez l’intérieur de l’appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate.

Après avoir branché la fiche à la prise de courant, contrôlez si la lampe est bien allumée, puis tournez la commande “ A ” dans une position intermédiaire; au bout de quelques heures, vous pourrez ranger vos aliments frais dans le réfrigérateur et les aliments surgelés dans le congélateur.

Comment utiliser au mieux le compartiment réfrigérateur

Le thermostat règle automatiquement la temperature ù l’interne de l’appareil.

= moins froid = plus froid

Une position intermédiaire est de toute manière conseillée.

Pour augmenter la place disponible et améliorer l’aspect esthétique, la «partie réfrigérante» de cet appareil est située à l’intérieur de la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. En cours de fonctionnement, cette paroi sera par conséquent recouverte de givre ou de gouttelettes d’eau suivant que le compresseur est en marche ou pas. Ne vous en faites pas! Votre réfrigérateur fonctionne tout à fait normalement.

Si vous réglez la manette sur des chiffres plus élevés, en emmagasinant des quantités importantes de nourriture et avec une température ambiante élevée, votre appareil risque de fonctionner sans interruption favorisant ainsi la formation de givre sur la paroi arrière réfrigérante tout en consommant beaucoup plus d’électricité.

Pour résoudre cet inconvénient il suffit de déplacer la manette du thermostat vers des chiffres plus bas permettant ainsi un dégivrage automatique de l’appareil.

Guide au rangement et à la conservation des aliments dans le réfrigérateur

Aliments

Viande et poisson vidé (mettre sous sachets ou envelopper dans des feuilles plastique

Fromages frais

Oeufs

Durée de conservation

2 ou 3 jours

3 ou 4 jours

1 mois

Rangement à l'intérieur de réfrigérateur

Au-dessus du bac à légumes

(zone la plus froide du réfrigérateur)

Au-dessus du bac à légumes

(zone la plus froide du réfrigérateur)

Dans le casier correspondant de la contre-porte

Dans le balconnet de la contre-porte Beurre et margarine

Aliments cuits ou précuisinés (enfermer dans des récipient étanches et introduire après refroidissement)

3 ou 4 jours

Charcuterie crue, pain de mie, pâtes fraîches, crème, flans, chocolats, gâteaux à la crème, lard, gâteaux secs, tomates

3 ou 4 jours

Sur une clayette quelconque

Sur une clayette quelconque

Bouteilles, lait, boisson, yaourt

Fruits et légumes

Dans le balconnet correspondant de la contre-porte

Dans le bac à légumes

Ce qu'il ne faut pas mettre dans le réfrigérateur

L’ail (il transmet les odeurs), les oignons et les poireaux

Les bananes (elles noircissent)

Les agrumes (il vaut mieux les conserver au frais sur le balcon)

Les pommes de terre et les tubercules (un endroit sec et obscur est préférable)

F

21

- A l’intérieur du réfrigérateur l’air circule de façon naturelle et c’est l’air froid qui tend à descendre car il est plus lourd.

C’est pour cette raison que le poisson et la viande doivent

être placés au-dessus du bac à légumes.

- Suivez attentivement nos conseils en ce qui concerne la durée maximum de la conservation: n’importe quel aliment, même s’il est très frais, ne reste pas longtemps intact.

- Contrairement à ce que l’on croit, les aliments cuits ne se conservent pas plus longtemps que les aliments crus.

- N'introduisez que des aliments froids ou tièdes en évitant d'y placer ceux qui sont encore chauds: ils augmenteraient tout de suite la température interne en obligeant le compresseur a un surplus de travail qui représenterait un gaspillage d'énergie électrique.

- N’ introduisez pas de liquides dans des récipients sans couvercle, ils provoqueraient une augmentation de l’humidité à l’intérieur du réfrigérateur et par conséquent la formation de givre.

- Le compartiment réfrigérateur est équipé de clayettes amovibles et réglables en hauteur grâce aux coulisses appropriées (Fig. 1). C'est pour cette raison qu'on peut y ranger de grands récipients et des denrées de grande taille.

Fig. 1

1

2

Comment utiliser au mieux le compartiment congélateur

Pour le conditionnement des produits à congeler, consulter une brochure spécialisée.

- Un aliment décongelé même seulement en partie, ne doit jamais être recongelé: il faut le cuire pour le consommer dans les 24 heures ou pour le recongeler.

- Les aliments frais que l’on doit congeler ne doivent pas être mis à contact avec ceux qui sont déjà congelés ou surgelés mais il faut les placer dans le compartiment supérieur où la température atteint -18°C, ce qui est l’idéal pour bien congeler les aliments. En effet il ne faut pas oublier que la bonne conservation des aliments congelés dépend de la vitesse de congélation.

- Pendant la congélation, évitez d’ouvrir la porte du congélateur.

- Ne congelez que la quantité indiquée en Kg. sur la plaquette des caractéristiques qui se trouve à gauche du bac à légumes.

- Pour obtenir une conservation et une congélation optimales, nous conseillons de séparer les aliments en petites portions car ainsi ils se congèleront rapidement et de façon homogène. Sur les paquets écrivez les indications concernant le contenu et la date de congélation.

- Pour avoir davantage de place de rangement dans le congélateur, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le premier du bas) et placer les aliments directement sur les plaques

évaporantes. Après les avoir rangés, vérifiez que la porte ferme bien.

- En cas de panne de courant, évitez d’ouvrir la porte du compartiment freezer, vous empêcherez ainsi que la température s’élève à l’intérieur. Les produits congelés et surgelés pourront

être ainsi conservés sans altération pendant 9/14 heures.

- N’introduisez pas dans le compartiment freezer de bouteilles contenant des boissons gazeuses: elles pourraient se briser étant donné qu’en gelant tous les liquides augmentent de volume.

- Si la température à l'intérieur du réfrigérateur reste longtemps en dessous de 14°C, le compartiment congélateur ne fournit plus les températures nécessaires à une longue conservation réduisant ainsi la durée de conservation. On conseille donc de consommer les denrées dans de brefs délais.

F

22

Bacs à glace

Le brevet exclusif de ce nouveau type de bacs à glace a été déposé par Merloni. Placés dans la contre-porte du compartiment freezer, ils sont plus ergonomiques et garantissent davantage de propreté: en effet, les glaçons ne touchent plus aux aliments stockés dans le freezer; de plus, fini l'eau qui dégouline lorsque vous rangez votre bac (un couvercle est fourni pour boucher le récipient après l'avoir rempli).

Mode d'emploi (Fig. 2)

Remplissez le bac d'eau jusqu'au niveau indiqué (MAX

WATER LEVEL) en veillant à ne pas le dépasser. Si vous introduisez davantage d'eau, la quantité de glace qui se formera risque d'empêcher la sortie des glaçons.

Si vous avez introduit trop de liquide, attendez que la glace fonde, videz le bac et recommencez depuis le début.

Après avoir introduit la quantité d'eau nécessaire par l'orifice prévu à cet effet, tournez le bac de 90°. Suivant le principe des vases communicants, l'eau va remplir les cavités. Fermez l'orifice à l'aide du couvercle prévu et placez le bac à glaçons dans la contre-porte.

Une fois que la glace s'est formée, il vous suffit de taper le bac contre une surface dure pour détacher les glaçons et les faire sortir par l'orifice d'entrée de l'eau. Pour sortir plus facilement les glaçons, mouillez l'extérieur du bac.

ATTENTION: avant d'introduire à nouveau de l'eau dans le bac, vérifiez qu'il est bien vide sans le moindre débris de glace.

Il faut attendre au moins 8 heures pour obtenir de beaux glaçons.

Fig. 2

Conseils pour faire des économies

- Il faut bien installer l’appareil.

C’est-à-dire loin de sources de chaleur et loin de la lumière directe du soleil, dans une pièce bien aérée.

- Le froid qu’il convient.

Réglez la commande pour la température du réfrigérateur ou du congélateur sur une position moyenne. Une température trop froide, tout en consommant trop, ne sert ni à améliorer ni à prolonger la durée de conservation des aliments. Au contraire, dans le réfrigérateur, elle ne peut qu’abîmer les légumes, la charcuterie et les fromages.

- Ne le remplissez pas trop.

Pour bien conserver les aliments, le froid doit circuler librement à l’intérieur du réfrigérateur. Si vous le remplissez trop, le compresseur fonctionnera continuellement et empêchera la circulation de l’air.

- Les portes fermées

Ouvrez le moins possible votre réfrigérateur car chaque fois que vous le faites, une grande partie de l’air froid s’échappe.

Le moteur, pour rétablir la juste température, doit travailler longtemps en consommant beaucoup d’énergie.

- Attention aux joints d’étanchéité

Ils doivent être propres et élastiques de façon à ce qu’ils adhèrent parfaitement aux portes et empêchent le froid de sortir.

- Evitez les aliments chauds

Si l’on introduit une casserole chaude dans le réfrigérateur, la température augmente immédiatement de plusieurs degrés. Il faut donc la laisser refroidir à température ambiante avant de la ranger dans le réfrigérateur.

- Attention au givre

Vérifiez l’épaisseur du givre sur les parois du compartiment freezer. Mettez tout de suite en marche le dégivrage si la couche est trop épaisse (Voir ci-dessous “Un bon entretien”).

F

23

Guide à la congélacion

Viandes et poissons

Type Confection

Rôti et boeuf bouilli

Agneau

Rôti de porc

Veau rôti ou blanchi

Enveloppé dans du papier aluminium

Enveloppé dans du papier aluminium

Enveloppé dans du papier aluminium

Enveloppé dans du papier aluminium

Biftecks et côtelettes de porc ou de veau

Viande hachée

Par tranche enveloppée une par une dans une feuille de polythéne puis dans du papier aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble

Tranches et côtelettes d'agneau ou de boeuf

Chaque tranche enveloppée dans une feuille de polythéne puis dans du papier aluminium, pas plus de 4 à 5 morceaux ensemble

Dans des bacs aluminium recouverts d'une feuille de polypropylène

Coeur et foie

Saucisses

Sachets en polypropylène

Papier aluminium ou polypropylène

Faisandage

(jours)

2 / 3

1 / 2

1

1

Conservation

(mois)

9 / 10

Décongélation

Pas nécessaire

6 Pas nécessaire

6

8

Pas nécessaire

Pas nécessaire

Très fraîche

6

6

2

3

2

Pas nécessaire

Pas nécessaire

Poulets et dindons

Canards et oies

Canards sauvages faisans, perdrix

Lapins, lièvres

Chevreuil, cerf

Gros poissons

Petits poissons

Crustacés

Mollusques

Poissons cuits

Poissons frits

Papier aluminium

Papier aluminium

Papier aluminium

Papier aluminium

Papier aluminium ou polypropylène

Papier aluminium ou polypropylène

Sachets en polypropylène

Sachets en polypropylène

Dans des bacs aluminium ou plastique plongés dans du sel et de l'eau

Papier aluminium ou polypropylène

Sachets en polypropylène

1 / 3

1 / 4

1 / 3

3 / 4

5 / 6

9

6

9

6

9

4 / 6

2 / 3

3 / 6

3

12

4 / 6

Lentement dans le réfrigérateur

Pas nécessaire

Selon l'emploi

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Pas nécessaire

Pas nécessaire

Lentement dans le réfrigérateur

Dans de l'eau chaude

Directement dans la poêle

F

24

Fruits et légumes

Type

Pommes et poires

Préparation

Peler et couper en morceaux

Cuisson Confection

2’

Dans des bacs, couvrir avec du sirop

Abricots pêches cerises, prunes

Fraises, mûres et myrtilles

Fruits cuits

Jus de fruit

Choux-fleurs

Choux, choux de

Bruxelles

Petits pois

Haricots verts

Carottes, poivrons, navets

Champignons et asperges

Epinards

Ôter les noyaux et peler

Nettoyer, laver et laisser sécher

Couper, cuire et passer

Laver, couper et écraser

Couper en morceaux et blanchir à l'eau additionnée de jus de citron

Nettoyer, laver et couper

Écosser et laver

Laver et couper en morceaux

Couper en lamelles, peler et laver

Laver et couper

Laver et hacher

1' / 2'

2'

1' / 2'

2'

2'

3' / 4'

Dans des bacs, couvrir avec du sirop

Dans des bacs, couvrir avec du sucre

Dans des bacs, ajouter 10% de sucre

Dans des bacs, sucre à discrétion

Sachets en polythène

Sachets en polythène

Sachets en polythène

Sachets en polythène

Sachets en polythène

3' / 4' Sachets ou bacs

2' Sachets en polythène

Légumes assortis pour potage

Denrées diverses

Laver et couper en morceaux

Préparation

3'

En petites portions dans des sachets

Cuisson Confection

Pain Sachets en polythène

Gâteaux

Crème fraîche

Beurre

Denrées cuites, soupe de légumes

Oeufs

Feuilles de polythène

Bacs en plastique

Dans son papier original enveloppé dans du papier aluminium

Partagés dans des bacs verre ou plastique

Congeler sans coquille dans de petits bacs

Conserv.

(mois)

12

12

10 / 12

12

10 / 12

12

Décongélation

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Lentement dans le réfrigérateur

Pas nécessaire

10 / 12

12

10 / 12

À température ambiante

Pas nécessaire

Pas nécessaire

12

6

12

Pas nécessaire

A température ambiante

À température ambiante

6 / 7

Conserv.

(mois)

4

6

6

À température ambiante

Décongélation

À température ambiante et dans le four

À température ambiante et cuire à 100/200°C

À température ambiante ou dans le réfrigérateur

6

3 / 6

10

Dans le réfrigérateur

À température ambiante ou dans de l'eau chaude

À température ambiante ou dans le réfrigérateur

25

F

Un bon entretien

Avant de procéder à toute opération de nettoyage, débranchez l'appareil du réseau d'alimentation ( en débranchant la fiche ou l'interrupteur général de l'habitation)

Dégivrage

ATTENTION: ne pas endommager le circuit réfrigérant.

Attention à ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou d’outils autres que ceux conseillés par le fabricant pour accélérer les opérations de dégivrage.

Comment dégivrer le compartiment réfrigérateur.

Cet appareil a un dégivrage automatique. C’est un convoyeur

(fig. 3) qui recueille l'eau à l’extérieur où elle s’évapore sous l'effet de la chaleur produite par le compresseur. Il faut donc nettoyer régulièrement le trou d’évacuation afin que l’eau puisse s’écouler.

Comment dégivrer le compartiment congélateur.

Enlevez de temps en temps le givre grâce à la raclette fournie avec l’appareil (n’utilisez jamais de couteaux ou d'objets métalliques). Si l’épaisseur de la couche de givre dépasse

5mm il faut alors effectuer un véritable dégivrage en procédant de la manière suivante: placez le bouton du thermostat A sur la position " ", enveloppez tous les produits congelés et surgelés dans du papier journal et rangez-les dans le réfrigérateur ou dans un endroit frais. Laissez la porte ouverte jusqu’à ce que le givre fonde complètement, accélérez l'opération en introduisant des cuvettes d'eau tiède.

L'appareil est équipé d'un systéme spécial permettant de recueillir l'eau de dégivrage dans un récipient devant être placé sous l'appareil (procéder comme indiqué à la Fig. 4).

Essuyez soigneusement l'intérieur de l'appareil.

Nettoyage et entretiens particuliers

- Les matériaux utilisés pour la fabrication de votre appareil sont hygiéniques et ne transmettent aucune odeur. Mais pour conserver cette qualité il faut que les aliments soient bien protégés pour éviter que ne se forment des taches difficiles

à enlever et de mauvaises odeurs.

- Eau et bicarbonate de soude seulement. Pour nettoyer votre appareil à l’intérieur et à l’extérieur, utilisez une éponge avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude qui est aussi un excellent désinfectant. Vous pouvez éventuellement le remplacer par un savon neutre, savon de Marseille par exemple.

- Ce qu’il ne faut pas utiliser: les poudres abrasives, l’ammoniaque, l’Eau-de-Javel et les solvants.

- Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées dans de l’eau chaude et du savon ou avec du liquide vaisselle. Avant d’être à nouveau rangées dans l’appareil, il faut soigneusement les essuyer.

- Et le dos de l’appareil? La poussière s’y dépose et s’y accumule en créant quelques problèmes de fonctionnement.

Servez-vous du bec le plus long de votre aspirateur réglé sur sa puissance intermédiaire pour l’éliminer. En douceur!

- L’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période.

Dans ce cas, par exemple en été, si vous décidez d’arrêter votre réfrigérateur, il faut nettoyer l’intérieur et laisser la porte ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs ou de moisissures.

- Comment changer l’ampoule à l’intérieur.

Pour remplacer la lampe d’éclairage du compartiment réfrigérateur, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation et remplacez l’ampoule grillée par une autre ampoule de même puissance, en aucun cas supérieure à 15 W.

Pour accéder à la lampe “ A ”, dévisser la vis centrale de fixation “ B ” située à l’arrière du carter de la lampe, comme indiqué à la Fig. 5.

A

Fig. 3

Fig. 4

B

Fig. 5

F

26

Quelques problèmes: que faire?

L’appareil ne fonctionne pas

Vérifiez:

· que l’interrupteur général de l’appartement ne soit pas débranché;

· que la fiche soit correctement branchée dans la prise de courant:

· que la prise fonctionne; essayez de brancher la fiche à une autre prise de l’appartement.

Le réfrigérateur et le congélateur ne refroidissent pas suffisament

Vérifiez:

· que les portes soient bien fermées et que les joints d’étanchéité ne soient pas abîmés;

· que les portes soient le moins souvent ouvertes;

· que le bouton de réglage de la température soit dans la position correcte;

· que le réfrigérateur ne soit pas trop rempli.

Dans le réfrigérateur les aliments sont trop gelés

Vérifiez:

· que le bouton de réglage de la température soit dans la position correcte.

· que les aliments ne touchent pas à la paroi postérieure qui est la plus froide.

Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et l’inconvénient persiste, faites appel au service après-vente le plus proche de chez vous en indiquant: le type de panne, le sigle du modèle (Mod.) ainsi que les chiffres (S/N) indiqués sur la plaquette des caractéristiques située en bas, à gauche, à côté du bac à légumes (voir exemples dans les figures suivantes).

Mod.

RG 2330

220 - 240 V-

TI

Cod.

93139180000 S/N 704211801

50 Hz 150 W W Fuse A Max 15 w

Total

340

Gross

Bruto

Brut

Gross

Bruto

Brut

Compr.

Syst.

Kompr.

R 134 a kg 0,090

Made in Italy 13918

75

Net

Util

Utile

Test

P.S-I.

Pressure

HIGH-235

LOW 140

Gross

Bruto

Brut

Freez. Capac

Poder de Cong kg/24 h 4,0

Class

Clase

N

Classe

Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et refusez toujours des pièces détachées non originales.

Le moteur marche continuellement

Vérifiez:

· que la porte soit bien fermée ou bien qu’elle ne soit pas continuellement ouverte.

· que la température extérieure ne soit pas trop élevée.

· que l'épaisseur du givre ne dépasse pas 2-3 mm.

L'appareil est trop bruyant

Vérifiez:

· que le réfrigérateur soit installé sur une surface plane.

· que le réfrigérateur ne soit pas installé entre des meubles ou des objets qui vibrent ou qui sont bruyants.

· qu'il ne s’agisse pas du gaz intérieur qui produit un léger bruit quand le compresseur s’arrête (ce qui est normal).

Il y a de l’eau au fond du réfrigérateur

Vérifiez:

· que l'orifice d’évacuation de l’eau de dégivrage ne soit pas bouché.

F

27

A segurança, um bom hábito

ATENÇÃO

Ler atentamente as advertências mencionadas neste livro de instruções dado que fornecem importantes indicações relativas à segurança da instalação, à utilização e à manutenção.

Este aparelho foi concebido segundo as normas internacionais de segurança criadas fundamentalmente para a protec-

ção do consumidor.

Na realidade, este aparelho obteve o certificado de homologação IMQ passado pelos técnicos do Instituto Italiano de

Qualidade, certificado que só é atribuido aos aparelhos que cumpram as normas do CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano.

1.

Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo se a

área estiver protegida por uma cobertura; é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e às intempéries.

2.

Deve ser utilizado somente por adultos e exclusivamente para conservar e congelar alimentos, de acordo com as instruções de utilização contidas neste manual.

3.

Nunca tocar nem manusear este aparelho com os pés descalços ou com as mãos ou os pés molhados.

4.

Não é aconselhável a utilização de extensões e fichas múltiplas. Se o frigorífico for instalado entre móveis, controlar que o cabo de alimentação não se dobre nem seja pressionado de maneira perigosa.

5.

Nunca puxar o cabo de alimentação nem o frigorífico para soltar a ficha da tomada de parede : é muito perigoso.

6.

Não tocar as partes internas de refrigeração, sobretudo com

Instalação

Para garantir um bom funcionamento e um consumo reduzido de electricidade é importante que a instala-

ção seja efectuada correctamente.

A ventilação

O compressor e o condensador emitem calor e portanto precisam de uma boa ventilação. São pouco adequados os ambientes com ventilação imperfeita. Portanto o aparelho deve ser instalado num ambiente dotado de uma abertura (janela ou porta externa) para assegurar a necessária renovação de ar. O ambiente também não deve ser demasiado húmido.

Ter cuidado, durante a instalação, para não cobrir ou obstruir as grelhas que permitem a boa ventilação do aparelho.

Para uma boa ventilação do aparelho é preciso deixar :

- uma distância de pelo menos 10 cm. entre a sua parte superior e móveis que eventualmente encontrem-se acima;

- uma distância de pelo menos 5 cm. entre as suas laterais e móveis e paredes que eventualmente encontrem-se aos lados.

Para uma instalação entre móveis, siga as indicações do folheto anexo

Afastado do calor

Evitar de posicionar o aparelho num ligar directamente exposto à luz solar, ao lado do fogão eléctrico ou similar.

Nivelado

O aparelho deve ser instalado bem nivelado; se o piso não for nivelado, é possível proceder com os apropriados pés reguláveis anteriormente colocados.

Ligação eléctrica e ligação à terra

Antes de proceder à ligação eléctrica, controlar se a tensão indicada na placa de características, colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras, corresponde a tensão da instalação eléctrica da casa e se a tomada está equipada com uma ligação à terra regular, na maneira indicada pelas leis relativas à segurança das instalações N°.

46/90. Se não houver uma ligação à terra, o Fabricador declina toda e qualquer responsabilidade. Não utilizar fichas múltiplas ou adaptadores. Posicione o aparelho de modo que haja acesso à tomada em que estiver ligada.

A potência é insuficiente ?

A tomada eléctrica deve ser capaz de suportar a máxima carga de potência do aparelho, indicada na placa de características, colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras.

Antes da ligação eléctrica

Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e aguardar pelo menos 3 horas antes de ligá-lo na tomada, para permitir o seu funcionamento correcto.

P

28 as mãos molhadas, porque poderá sofrer queimaduras ou ferirse. Também não colocar na boca cubos de gelo recém retirados do congelador porque podem provocar queimaduras.

7.

Não limpar nem efectuar manutenção sem ter previamente retirado a ficha da tomada; de facto não basta colocar o manípulo para a regulação da temperatura na posição " 0 " para interromper todos os contactos eléctricos.

8.

Antes de desfazer-se do seu velho frigorífico, desmontar o seu fecho para evitar que crianças a brincar possam ficar trancadas dentro do aparelho.

9.

No caso de avaria, antes de chamar o serviço de assistência técnica, controlar no capítulo “Há um problema” para verificar se é possível resolver a eventual anomalia. Não tente proceder

à reparação, mexendo nas partes internas do aparelho.

10.

No caso de dano, o cavo de alimentação eléctrica deste aparelho deve ser trocado obrigatoriamente pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, porque é necessário utilizar ferramentas especiais.

11. não use aparelhos eléctricos no interior do compartimento para guardar alimentos, excepto os de tipo recomendado pelo fabricante.

12, No final da vida útil do aparelho – que contém gás ciclopentano na espuma de isolamento e eventualmente gás

R600a (isobutano) no circuito de refrigeração – é necessário colocar o mesmo em segurança, antes de mandar eliminá-lo.

Para esta operação, entre em contacto com o seu revendedor ou com o organismo local encarregado.

Descrição do aparelho

A

Botão para a regulação da temperatura

Este botão possibilita regular a temperatura do frigorífico em diversas posições:

o frigorífico está desligado;

menos frio;

mais frio

J Sistema “drain” para eliminação da água de descongelamento

K

Grelhas extraíveis, reguláveis em altura

L

Lâmpada de iluminação do compartimento frigirífico

B Prateleira extraível com portaovos

C

Prateleiras extraível

D Prateleira extraível para garrafas

L

E Recipientes para cubos de gelo

F

Pés regoláveis em altura

K

G

Compartimentos para conservação

H Compartimento de congelamento e conservação

J

I

H

I Gaveta para fruta e legumes

G

A

D

E

C

C

F

29

F

P

Como pôr em funcionamento o aparelho

ATENÇÃO

Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e aguardar cerca de 3 horas antes de ligá-lo na tomada eléctrica, para assegurar o seu bom funcionamento.

Antes de guardar alimentos no frigorífico ou no congelador, limpar bem o seu interior com água morna e bicarbonato de sódio.

Depois de ter ligado a ficha à tomada eléctrica, verificar se a lâmpada de iluminação está acesa, em seguida girar o manípulo para a regulação da temperatura “ A ” até a posi-

ção e depois de algumas horas, será possível guardar os alimentos frescos no compartimento frigorífico e os congelados no congelador.

Como utilizar melhor o compartimento frigorífico

O termostato regula automaticamente a temperatura dentro do aparelho.

= frio mínimo = frio máximo

Entretanto é aconselhável uma posição intermediária.

Para aumentar o espaço e a disposição, e melhorar o seu aspecto, este aparelho tem a sua “parte refrigeradora” situada no interno da sua parede traseira do compartimento frigorífico. Esta parede, durante o funcionamento, estará coberta de gelo ou de gotinhas de água, isto depende do compressor estar a funcionar ou numa pausa. Não se preocupar com isto! O frigorífico está a funcionar normalmente.

Se regular o manípulo em números altos, com grande quantidade de alimentos e com uma temperatura ambiente alta, o aparelho pode funcionar continuamente, isto propicia a formação de gelo na parede refrigeradora traseira, com um consequente aumento no consumo de energia eléctrica.

Para evitar este problema, é suficiente deslocar o manípulo do termostato para números mais baixos, de maneira que permita ao aparelho uma normal descongelação automática.

Guia para arrumar e conservar os alimentos no compartimento frigorífico

Alimentos

Tempo de conservação

Disposição no frigorífico

Carne ou peixe limpos (guardar em sacos ou envolver em película de plástico)

Queijos frescos

Ovos

2 ou 3 dias

3 ou 4 dias

1 mês

Sobre a verdureira

(zona mais fria do frigorífico)

Sobre a verdureira

(zona mais fria do frigorífico)

No recipiente próprio. Na contraporta

Nas prateleiras da contraporta.

Manteiga e Margarina

Alimentos cozinhados (colocar em recipientes herméticos e guardar só depois de arrefecidos)

Enchidos, pão de forma, massa fresca, natas, pudins, chocolates, bolos de creme, pastelaria seca, toucinho, polpa de tomate, etc.

Garrafas, leite, bebidas, iogurte

3 ou 4 dias

3 ou 4 dias

Fruta e verduras

Em qualquer uma das grelhas

Em qualquer uma das grelhas

Nas prateleiras existentes na contraporta

Nas verdureiras

O que não deve guardar no frigorífico

Alhos (provocam maus cheiros), cebolas e alho-porro

Bananas (enegrecem)

Citrinos (é preferível ao ar livre, sobre uma prateleira)

Batatas ou tubérculos (só se protegidos da luz e sem humidade)

P

30

- No interior do frigorífico o ar circula de maneira natural, portanto o ar mais frio tende a descer, porque é mais pesado. É por isto que a carne e os queijos devem ser colocados acima do recipiente para verduras.

- Leia atentamente os nossos conselhos relativos ao tempo máximo de conservação: qualquer alimento, mesmo que muito fresco, não deve ficar muito tempo no frigorífico.

- Contrariamente ao que se possa pensar, os alimentos cozinhados não se mantêm em bom estado de conservação mais tempo que os alimentos crus.

- Não guarde os líquidos em recipientes abertos porque provocará o aumento da humidade no interior do frigorífico e consequentemente a formação de gelo.

- Prestar atenção para não colocar recipientes (de matéria plástica, vidro), alimentos ou outra coisa em directo contacto com a parede refrigeradora (a traseira). Isto poderia causar danos aos alimentos, aumentar o consumo de energia e facilitar a formação de condensação (nos alimentos, recipientes etc.).

- O compartimento frigorífico está dotado de grelhas amovíveis e reguláveis em altura, graças ao e inclinabili seu sistema de guias (Fig. 1). Assim é possível arrumar no sea interior reservatórios grandes e garrafas de grandes dimenções assim como alimentos de grande volume.

Fig. 1

1

2

Como utilizar melhor o compartimento congelador

- Para confeccionar alimentos a serem congelados, consulte um manual especializado.

- Um alimento descongelado, ainda que só parcialmente, não deve voltar a ser congelado: deverá cozinhá-lo para o consumir (dentro de 24 horas) ou para o congelar.

- Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser colocados em contacto com os que já estão congelados mas sim no compartimento superior onde a temperatura desce abaixo dos -18°C, temperatura ideal para congelar bem os alimentos. Não deve esquecer que a boa conservação dos alimentos congelados depende da rapidez com que se processa a congelação.

- Congelar, no máximo, a quantidade, em kg, indicada na placa de caracteristicas, colocada à esquerda da verdureira.

- Para obter uma conservação e sucessiva congelação

óptimas, é aconselhável separar os alimentos em pequenas quantidades, porque assim congelam mais rapidamente e de um modo homogéneo.

Para os alimentos já confeccionados, deverá reportar-se às indicações sobre tipos de alimentos e duração de congelação.

- A fim de obter um volume maior, o compartimento do congelador também pode ser usado sem gavetas (excepto a primeira em baixo), se guardar os alimentos directamente sobre as placas de evaporação. Verifique, depois de guardar alimentos dentro, se a porta fecha-se correctamente.

- No caso de falta de energia eléctrica ou avaria, não abra a porta do congelador, assim retardará o aumento da temperatura no seu interior. Deste modo, os alimentos congelados conservar-se-ão sem alteração durante cerca de 9-14 horas.

- Se a temperatura ambiente for nais fria de 14°C por longo tempo, não se consegue alcançar completamente a temperatura necessária ao congelador e o período de conservação se reduzirá. Portanto, aconselha-se consumir os alimentos congelados em breve tempo.

31

P

Recipientes para gelo

Este novo conceito de recipientes para gelo, é uma patente exclusiva da Merloni. O facto de ser colocado na parte interior da porta do compartimento congelador, assegura maior ergonomia e higiene : o gelo já não entra mais em contacto com os alimentos guardados no compartimento congelador; evita-se também que a água respingue-se na altura em que carregar (também é fornecida a tampa para fechar a entrada, depois de ter deitado a água dentro).

Modalidade de emprego (Fig. 2)

Encha o recipiente de água através do furo de entrada, até o nível marcado (MAX WATER LEVEL - NÍVEL MÁXIMO

D'ÁGUA), tome cuidado para não ultrapassá-lo: se for deitada uma quantidade de água superior à necessária, haverá um formação de gelo que poderá impedir que os cubos de gelo sejam tirados.

Se tiver sido deitada água demais, será necessário aguardar o gelo derreter-se, esvaziar o recipiente e deitar água novamente.

Depois de ter deitado água através do furo indicado, rode

90° o recipiente. Pelo princípio dos vasos comunicantes, a

água irá encher as apropriadas formas, em seguida pode-se fechar o furo com a apropriada tampa e guardar o recipiente na parte interior da porta.

Depois que gelo tiver se formado, será suficiente bater o recipiente numa superfície dura, para que os cubos de gelo soltem-se das formas e possam sair através do mesmo furo por onde a água foi deitada. Para facilitar a saída dos cubos de gelo, molhe com água a parte de fora do recipiente.

ATENÇÃO: todas as vezes que for deitar água no recipiente, assegure-se antes que o mesmo esteja inteiramente vazio e não haja dentro restos de gelo.

O prazo mínimo necessário para a melhor formação de gelo

é de aproximadamente 8 horas.

Fig. 2

Conselhos para poupar energia

- Instale-o bem.

Ou seja, longe das fontes de calor, da luz directa do sol, num local bem ventilado e com as distâncias indicadas no parágrafo "Instalação/A ventilação"

- O frio justo.

Demasiado frio aumenta os consumos

- Não o encher demasiado

Para conservar bem os alimentos, o ar frio deve circular livremente no interior do frigorífico. Enchê-lo muito significa impedir esta circulação o que obriga o compressor a trabalhar continuamente.

- A porta fechada

Abra o seu aparelho o menor número de vezes possível, porque cada vez que o faça sai para o exterior grande parte do ar frio. Para restabelecer a temperatura o compressor terá que trabalhar durante muito tempo, consumindo muita energia.

P

32

- Cuidado com as guarnições

(borrachas de vedação das portas). Mantenha-as elásticas e limpas de modo a que adiram bem às portas; só assim vedaro completamente no deixando sair o ar frio.

- Não guarde alimentos quentes

Um recipiente com alimentos quentes metido no frigorífico faz subir imediatamente a temperatura de diversos graus; deixe arrefecer os alimentos à temperatura ambiente antes de os introduzir no frigorífico.

- Gelo no congelador

Controlar a espessura do gelo nas paredes do congelador e efectuar logo a descongelação se a camada estiver demasiado espessa (Ver a seguir : “Como mantê-lo em forma” ).

Guia para utilização do compartimento de congelação

Parne e peixe

Tipo de alimentos Acondicionamento

Vaca assada e cozida Envolta em folha de aluminio

Maturação

(dias)

2 / 3

Conservação

(meses)

Descongelação

9 / 10 Não necessária

Carneiro

Porco assado

Envolto em folha de aluminio

Envolto em folha de aluminio

1 / 2

1

Vitela assada ou cozida Envolta em folha de aluminio

Bifes ou costeletas de porco ou vitela

Fatias ou costeletas de carneiro ou vaca

Carne picada

Cada peça envolta em película de polietileno e em seguida em folha de aluminio, em conjuntos de 4 e 6

Cada peça envolta em pelicula de polietileno e em seguida em folha de aluminio, em conjuntos de 4 e 6

Em sacos de aluminio, coberto com pelicula de polietileno

Coração e figado

Salsichas

Frango e perú

Em saquetas de polietileno

Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno

Envolto em folha de aluminio

1

Fresquíssima

1 / 3

1 / 4 Pato e ganso

Pato bravo, faisão, perdiz, (caça)

Coelho e lebre

Envolto em folha de aluminio

Envolto em folha de aluminio

Veado, cabrito

Peixe grande (grosso)

Peixe miúdo

Envolto em folha de aluminio

Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno

Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno

Em sacos de polietileno

1 / 3

3 / 4

5 / 6

Crustáceos

Molúscos

Peixes cozidos

Peixes fritos

En sacos de polietileno

Em embalagens de aluminio ou plástico, cobertos com água salgada

Envolto em folha de aluminio ou pelicula de polietileno

Em saquetas de polietileno

2 / 3

3 / 6

3

12

4 / 6

9

4 / 6

9

6

2

9

6

2

3

6

6

8

6

6

Não necessária

Não necessária

Não necessária

Não necessária

Não necessária

Lentamente no frigorífico

Não necessária

Em função do uso

Lentamente no frigorífico

Lentamente no frigorífico

Lentamente no frigorífico

Lentamente no frigorífico

Lentamente no frigorífico

Lentamente no frigorífico

Não necessária

Não necessária

Lentamente no frigorífico

Em água quente

Directamente na frigideira

33

P

Fruta e verdura

Tipo Preparação

Maçãs e peras

Alperces, pêssegos, cerejas e ameixas

Morangos, amoras e mirtilo

Fruta cozida

Sumos de frutos

Couve flor

Descascar e cortar em pedaços

Tirar os caroços e a pele

Tirar o pé, lavar e deixar secar

Cortar, cozer e coar a

água

Lavar, cortar e espremer os frutos

Cortar em pedaços e escaldar em água e sumo de liimão

Couves e grelos Arranjar e lavar

Fervura

2'

1' / 2'

Acondicionamento

Em recipientes, cobertas de calda de açúcar

Em recipientes, cobertas de calda de açúcar

Em recipientes, cobertas de calda de açúcar

Em recipientes, adicionar

10% de açúcar

Em recipientes, juntar açúcar a gosto

Conservação

(meses)

Descongelação

12

Lentamente no frigorífico

12

10 / 12

Lentamente no frigorífico

Lentamente no frigorífico

12

10 / 12

Lentamente no frigorífico

Lentamente no frigorífico

2'

1' / 2'

Em sacos de polietileno

Em sacos de polietileno

12

10 / 12

Não necessária

À temperatura ambiente

2'

2

Em sacos de polietileno

Em sacos de polietileno

12

10 / 12

Não necessária

Não necessária

Ervilhas Descascar e lavar

Feijão verde

Cenouras, pimentos e nabos

Cogumelos e espargos

Lavar e cortar em pedaços

Cortar em tiras, descascar e lavar

Lavar e cortar

Espinafres

Legumes diversos para sopa

Lavar e cortar em pedaços

Lavar e cortar em pedaços

Outros alimentos Preparação

Pão

Bolos

Natas

Manteiga

Alimentos cozidos, sopa

Ovos

3' / 4' Em sacos de polietileno

3' / 4' Em sacos ou recipientes

12

6

Não necessária

À temperatura ambiente

2' Em sacos de polietileno 12 À temperatura ambiente

3'

Em sacos com pequenas porções

6 / 7 À temperatura ambiente

Fervura Acondicionamento

Em sacos de polietileno

Em pelicula de polietileno

Em recipientes de plástico

Na embalagem envolto em aluminio

Repartido por recipientes de plastico ou vidro

Congelar sem casca

Conservação

(meses)

Descongelação

4

6

6

À temperatura ambiente e no forno

À temperatura ambiente e cozer a 100/200°C

À temperatura ambiente ou no frigorífico

6

3 / 6

10

No frigorífico

À temperatura ambiente ou em água quente

À temperatura ambiente ou no frigorífico

P

34

Como conservar o aparelho

Antes de começar as operações de limpeza lembre de desligar o aparelho da corrente (desinserindo a ficha da tomada ou o interruptor geral do apartamento)

Descongelamento

ATENÇÃO: não estrague o circuito de refrigeração.

Ter cuidado para não utilizar dispositivos mecânicos ou outros instrumentos para tornar mais veloz o processo de descongelação, além dos recomendados pelo fabricador.

Como descongelar o compartimento frigorífico

Este aparelho tem descongelação automática e a água proveniente da descongelação é captada através de uma calha que a conduz para a parte posterior do aparelho através de uma descarga própria (fig.

3) onde o calor produzido pelo compressor a faz evaporar. A unica intervenção que deve fazer periodicamente, consiste em limpar o furo de descarga afim de permitir que a água passe livremente.

Fig. 3

Como descongelar o compartimento congelador

- Remova de vez em quando o gelo formado nas paredes, mediante a apropriada pazinha fornecida (não utilize facas nem objectos metálicos).

Se a camada de gelo for superior a 5 mm, é necessário efectuar uma descongelação mais cuidada. Proceda assim: rode o manipulo " A " para a posiço ; envolva os alimentos congelados em folhas de jornal e coloque-os no frigorífico ou num lugar fresco. Deixe a porta do congelador aberta de modo a que o gelo derreta na sua totalidade, poderá acelerar a descongelação colocando no congelador reservatórios com

água tépida.

O aparelho é equipado com um apropriado sistema que possibilita a colecta da água do desgelo num recipiente a ser colocado embaixo do aparelho (do modo ilustrado na

Fig. 4).

Limpeza e manutenção

Antes de limpar o aparelho, retirar sempre a ficha da tomada.

- Os materiais com que foi fabricado o seu aparelho são higiênicos e não transmitem odores. No entanto, para manter esta qualidade, é necessário que os alimentos estejam sempre protegidos e bem fechados em recipientes, de modo a que os odores não se transmitam e não se criem incrustações e manchas dificilmente removíveis ou a criação de maus odores.

- Para limpar, quer o interior, quer o exterior do aparelho, utilize uma esponja macia embebida em água tépida e bicarbonato de sódio que, é também um bom desinfectante.

Também poderá utilizar um sabão neutro.

- O que não deve utilizar: Nunca utilize produtos abrasivos, lixívia ou amoníaco . É proibido utilizar solventes ou productos similares.

- As peças que podem ser removidas devem ser lavadas com

água quente e sabão ou detergente para louça. Antes de colocar as peças no aparelho, enxugue-as muito bem.

- E a parte de trás ? Aqui vai para e acumular-se o pó, isto provoca alguns problemas para o bom funcionamento do aparelho. Utilizar um bocal longo no seu aspirador de pó, com uma potência média, para tirar o pó. Mas com muita delicadeza!

- Quando está desligado durante muito tempo- Durante as férias, se decidir desligar o aparelho é preciso limpar o seu interior e deixar as portas abertas para evitar a formação de maus odores e bolor.

- Como substituir a lâmpada interna: Desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica para substituir a lâmpada fundida por outra da mesma potência, nunca superior a 15

Watt. Desenrosque o parafuso de fixação centrale " B ", colocado na parte posterior do cobre-lâmpada e desenrosque a lâmpada " A " (fig. 5).

A

B

Fig. 5

Fig. 4

35

P

O que fazer se ocorrer alguma anomalia?

O aparelho não funciona

Deve verificar se:

· O interruptor geral do apartamento está desligado

· A ficha está correctamente inserida na tomada de corrente

· A tomada de corrente não está eficiente: experimente ligar a ficha a uma outra tomada de corrente

O frigorífico e o congelador arrefecem pouco

Deve verificar se:

· As portas fecham bem e se as guarnições (borrachas de vedaçâo) estão em bom estado

· As portas são abertas com muita frequência

· O manípulo de regulação da temperatura está na posição correcta

· O frigorífico ou congelador não estão excessivamente carregados (cheios)

No frigorífico, os alimentos não arrefecem o suficiente

Deve verificar se:

· O manípulo de regulação da temperatura está na posição correcta

· Os alimentos estão em contacto com a parede posterior.

O compressor funciona continuamente

Deve verificar se:

· As portas não estão bem fechadas ou se são abertas com muita frequência

· A temperatura exterior é muito elevada

· A camada de gelo è superior 2-3 mm

O aparelho emite muito ruído

Deve verificar se:

· O aparelho está bem nivelado

· Está instalado entre móveis ou objectos que vibram e emitem ruídos

· O gás refrigerante que circula no interior do circuíto de refrigeração pode provocar um ligeiro ruído (gorgojar) , mesmo quando o compressor não está em funcionamento. Não se preocupe, não é um defeito, trata-se de uma situação normal.

Existência de água no fundo do frigorífico

Deve verificar se:

· O furo de saida da agua do descongelamento não é obstruido (Fig. 3).

Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e a anomalia que notou continuar a verificar-se, chamar o

Centro de Assistência Técnica mais próximo, comunicando as seguintes informações : o tipo de avaria, a sigla do modelo (Mod.) e os respectivos números (S/N) escritos na placa de características colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras. (ver os exemplo na figura seguintes).

Mod.

RG 2330

220 - 240 V-

TI

Cod.

93139180000 S/N 704211801

50 Hz 150 W W Fuse A Max 15 w

Total 340

Gross

Bruto

Brut

Gross

Bruto

Brut

Compr.

Syst.

Kompr.

R 134 a kg 0,090

Made in Italy 13918

75

Net

Util

Utile

Test

P.S-I.

Pressure

HIGH-235

LOW 140

Gross

Bruto

Brut

Freez. Capac

Poder de Cong kg/24 h 4,0

Class

Clase

N

Classe

Nunca recorrer a técnicos não autorizados e recusar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais.

P

36

Bezpeènos dobrým zvykom

UPOZORNENIE

Pozorne si preèítajte upozornenia uvedené v tomto návode, pretože obsahujú dôležité pokyny týkajúce sa zachovania bezpeènosti poèas inštalácie, použitia a údržby tohoto spotrebièa.

Tento spotrebiè je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie:

- 72/23/ EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorších predpisov;

- 89/336/ EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) v znení neskorších predpisov.

1.

Tento spotrebiè nesmie by nainštalovaný na otvorenom priestore, a to ani v prípade, keï sa jedná o priestor krytý prístreškom; jeho vystavenie dažïu a búrkam je ve¾mi nebezpeèné.

2.

Smie by používaný len dospelými osobami a to výhradne na konzerváciu a zamrazovanie jedál, pod¾a pokynov uvedených v tomto návode.

3.

Nedotýkajte sa spotrebièa bosými nohami alebo mokrými rukami èi nohami.

4.

Neodporúèame vám používa predlžovacie káble a rozvodky.

Ak je chladnièka nainštalovaná uprostred nábytkovej zostavy, skontrolujte, èi kábel nie je nebezpeène prehnutý alebo stlaèený.

5.

Pri odpojovaní zástrèky zo zásuvky elektrického rozvodu nikdy naahajte za kábel alebo za chladnièku: je to ve¾mi nebezpeèné.

6.

Nedotýkajte sa vnútorných chladiacich èastí, obzvl᚝ v prípade, keï máte mokré ruky, pretože by ste si mohli spôsobi omrzliny alebo sa zrani. Nevkladajte si do úst kocky ¾adu práve vybraté z mraznièky, pretože by ste si mohli spôsobi omrzliny.

7.

Nezaèínajte èistenie ani údržbu bez toho, aby ste najprv neodpojili el. zástrèku.

8.

Pred odvozom starej chladnièky vyraïte z èinnosti prípadný uzáver, aby sa zabránilo tomu, že hrajúce sa deti ostanú uväznené vo vnútri spotrebièa.

9.

V prípade poruchy, skôr ako sa obrátite na servisnú službu, preèítajte si kapitolu „Vyskytol sa nejaký problém?“ a skontrolujte, èi nemôžete sami odstráni prípadnú poruchu.

Pri odstraòovaní poruchy sa nikdy nepokúšajte o prístup k vnútorným èastiam spotrebièa.

10. S výmenou prívodného kábla sa obráte na Servisné stredisko. V niektorých prípadoch je zapojenie zrealizované pomocou špeciálnych svoriek, inokedy je pri prístupe k spojom vyžadované špeciálne náradie.

11.

Nepoužívajte vo vnútri priestoru urèeného na uskladnenie potravín elektrické prístroje, ktoré nie sú doporuèené výrobcom.

12.

Po skonèení životnosti spotrebièa obsahujúceho plyn cyklopentán ako súèas izolaènej peny a prípadne plyn R600a

(izobután) v chladiacom okruhu, je potrebné ho pred odvozom na skládku odpadu patrièným spôsobom zabezpeèi. Za týmto

úèelom sa obráte na vášho predajcu alebo na príslušnú miestnu organizáciu.

Inštalácia

Pre správnu èinnos spotrebièa a zachovanie nízkej spotreby elektrickej energie je dôležité, aby bola správne vykonaná jeho inštalácia.

Ventilácia

Kompresor a kondenzátor vydávajú teplo a vyžadujú preto dobrú ventiláciu. Ich použitie v prostredí s nedostatoènou ventiláciou sa preto neodporúèa. Spotrebiè má by nainštalovaný v prostredí vybavenom vetracím otvorom

(oknom alebo balkónovými dverami), ktorý zaistí dostatoènú výmenu vzduchu a nebude pritom zdrojom nadmernej vlhkosti.

Poèas inštalácie dbajte na to, aby nedošlo k zakrytiu alebo upchatiu vetracích mriežok, umožòujúcich potrebnú ventiláciu spotrebièa.

Na zabezpeèenie dostatoènej ventilácie spotrebièa je potrebné ponecha:

- vzdialenos medzi vrchnou èasou spotrebièa a prípadnými kusmi nábytku nachádzajúcimi sa nad ním, minimálne 10 cm;

- vzdialenos medzi boènými èasami spotrebièa a prípadnými kusmi nábytku / boènými stenami, minimálne 5 cm.

Vzdialenos od zdrojov tepla

Vyhnite sa umiestneniu spotrebièa na mieste vystavenom pôsobeniu priamych slneèných lúèov, v blízkosti elektrického šporáka alebo podobných spotrebièov.

37

Vodorovná poloha

Spotrebiè musí by vyrovnaný do vodorovnej polohy; keï nie je podlaha, na ktorej je umiestnený rovná, je potrebné vodorovnú polohu nastavi prostredníctvom nastavite¾ných predných nožièiek.

Pripojenie k elektrickému rozvodu a uzemnenie

Pred pripojením k elektrickému rozvodu je potrebné skontrolova, èi hodnota napätia uvedená na výkonovom

štítku, umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky na zeleninu, odpovedá napätiu elektrického rozvodu vášho bytu / domu, a èi je zásuvka riadne uzemnená, v súlade so zákonom o bezpeènosti elektrických rozvodov 46/90.

V prípade chýbajúceho uzemnenia výrobca nezodpovedá za prípadné následky. Nepoužívajte rozvodky alebo redukcie.

Spotrebiè umiestnite tak, aby bol umožnený vo¾ný prístup k zásuvke, ku ktorej je pripojený.

Je k dispozícii dostatoèný príkon?

Zásuvka elektrického rozvodu musí by schopná zabezpeèi príkon odpovedajúci maximálnemu výkonu spotrebièa, uvedený na výkonovom štítku, umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky na zeleninu.

Pred pripojením k elektrickému rozvodu

Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni do vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny.

SK

Poh¾ad zblízka

A Otoèný gombík regulácie teploty

Tento gombík umožòuje nastavenie teploty chladnièky do jednej z nasledujúcich polôh:

vypnutie chladnièky

menší chlad

väèší chlad

J

K Vyahovate¾né a výškovo nastavite¾né police

L

Nádoba na mäso a na syry

Žiarovka osvetlenia chladiaceho priestoru

B Vyahovate¾ný držiak s vieèkom

C Vyahovate¾ný držiak na rôzne predmety

D Držiak na konzervy

E Misky na výrobu ¾adu

F Nastavite¾né nožièky

G Chladiaci priestor urèený na konzerváciu

H Mraziaci priestor urèený na zamrazovanie a konzerváciu

I Zásuvka na ovocie a zeleninu

L

K

H

J

I

G

A

C

C

D

E

F

SK

F

38

Uvedenie kombinovanej chladnièky do èinnosti

UPOZORNENIE

Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni ho do vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny.

Pred vložením potravín do chladnièky dokonale vyèistite jej vnútro vlažnou vodou a bikarbonátom.

Po pripojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu sa uistite, že je žiarovka vnútorného osvetlenia rozsvietená a pretoète otoèný gombík regulácie teploty „ A ” do polohy .

Po nieko¾kých hodinách budete môc vloži èerstvé potraviny do chladiaceho priestoru a zamrazené potraviny do mraziaceho priestoru.

Rady pre optimálne využitie chladiaceho priestoru

Teplota vo vnútri chladiaceho priestoru je udržovaná automaticky, na hodnote nastavenej prostredníctvom otoèného gombíka regulácie teploty.

menší chlad väèší chlad

Doporuèuje sa nastavenie strednej hodnoty.

Tento spotrebiè má “chladiacu èas” umiestnenú vo vnútri zadnej steny chladiaceho oddelenia, kvôli zväèšeniu

úložného priestoru a kvôli zlepšeniu vzh¾adu. Tato stena je poèas èinnosti pokrytá námrazou alebo kvapkami vody, pod¾a toho, èi je kompresor v èinnosti, alebo èi je vypnutý.

Nejedná sa o dôvod k znepokojovaniu! Chladnièka pracuje bežným spôsobom.

Pri nastavení otoèného gombíka na jednu z vysokých hodnôt a to v prípade ve¾kého množstva potravín a pri vysokej teplote prostredia, spotrebiè môže pracova nepretržite, èím dochádza ku zvýšenej tvorbe námrazy na zadnej chladiacej stene, následným zvýšením spotreby elektrickej energie.

Uvedenému problému sa dá predís pretoèením otoèného gombíka termostatu smerom k nižším hodnotám, èím spotrebièu umožníte nastavi automatické rozmrazovanie.

1iYRGQDXNODGDQLHDNRQ]HUYiFLXMHGiOYFKODGLDFRPSULHVWRUH

'UXKMHGOD

'RED

NRQ]HUYiFLH

8PLHVWQHQLHYRYQ~WULFKODGQLþN\

9\þLVWHQpPlVRDU\E\

]DEDOL GRSODVWRYêFKViþNRYDOHERIyOLH

ýHUV tvé syry

2 alebo 3 dni

3 alebo 4 dni

Nad zásuvkou na zeleninu

QDMFKODGQHMãLDþDV

Nad zásuvkou na zeleninu

QDMFKODGQHMãLDþDV

Vajcia 1 mesiac V príslušnej nádobe na vnútornej strane dvierok

Maslo a margarín

9DUHQpMHGOiXORåL GRKHUPHWLFN\X]DYUHWêFKQiGRED

YORåL GRFKODGQLþN\DåSRY\FKODGQXWt

6XURYp~GHQLQ\FKOLHEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp

NROiþHSDUDGDMN\DW

) DãN\POLHNRQiSRMHMRJXUW

3 alebo 4 dni

3 alebo 4 dni

9GUåLDNXQDYQ~WRUQHMVWUDQHGYLHURN

1DNWRUHMNR YHNSROLFL

1DNWRUHMNR YHNSROLFL

9SUtVOXãQêFKGUåLDNRFKQDYQ~WRUQHMVWUD ne dvierok

V zásuvke na zeleninu Ovocie a zelenina

Èo sa nemá vklada do chladnièky

Cesnak (je zdrojom zápachu), cibu¾a a pór. Banány (sèernejú).

Citrusové plody (je vhodnejšie uskladni ich na chladnom mieste, napr. na balkóne). Zemiaky a h¾úza (v tmavom a suchom priestore).

SK

39

Vo vnútri chladnièky sa vzduch pohybuje prirodzeným spôsobom a ten chladnejší má tendenciu klesa, pretože je ažší. To vysvet¾uje umiestnenie mäsa a syrov nad priestorom pre zeleninu.

Pozorne sledujte naše rady týkajúce sa maximálnej doby konzervácie: žiadne jedlo, ani to najèerstvejšie, nezostane neporušené ve¾mi dlho.

Je potrebné ma tiež na pamäti skutoènos, že i keï opak sa zdá pravdou, varené jedlá nie je možné skladova dlhšie než surové.

Chladiaci priestor je vybavený praktickými vyahovate¾nými policami, výškovo nastavite¾nými vïaka príslušným vodiacim drážkam (obr. 1). Toto riešenie umožòuje vklada do uvedeného priestoru i ve¾ké nádoby a znaène rozmerná jedlá. Inovaèný tvar políc umožòuje ich výškové nastavenie bez toho, že by bolo potrebné úplne vytiahnu policu.

Vkladajte len studené alebo, nanajvýš vlažné jedná, a vyhnite sa vkladaniu teplých jedál: spôsobili by bezprostredné zvýšenie vnútornej teploty s následnou nadmernou záažou kompresora a zvýšením spotreby elektrickej energie.

Taktiež sa vyhnite vkladaniu tekutín v otvorených nádobách, pretože by zapríèinili zvýšenie vlhkosti vo vnútri chladnièky s následnou tvorbou námrazy.

Venujte pozornos tomu, aby ste neumiestnili nádoby

(plastové, sklené) tak, aby boli v priamom kontakte s chladiacou stenou (zadnou). Mohlo by to spôsobi poškodenie potravín, zvýši spotrebu elektrickej energie a u¾ahèi tvorbu kondenzátu (na potravinách, na nádobách, atd.).

Obr. 1

1

2

Rady pre optimálne využitie mraziaceho priestoru

Pri príprave jedál urèených na zamrazenie postupujte pod¾a príslušného návodu.

Potravina, ktorá bola rozmrazená, i keï len èiastoène, nesmie by nikdy opä zamrazená: je potrebné ju uvari a následne skonzumova (do 24 hodín) alebo opä zamrazi.

Èerstvé potraviny urèené na zamrazenie nesmú prís do styku s už zamrazenými alebo mrazenými potravinami, ale je potrebné ich umiestni do hornej èasti mraziaceho priestoru

” H ”, v ktorej je teplota nižšia než -18 °C a je preto ideálnou na zamrazenie jedál. Netreba zabudnú na to, že správna konzervácia zamrazených potravín závisí od rýchlosti ich zamrazenia.

Poèas zamrazovania potravín neotvárajte dvierka mraznièky.

Maximálne denné množstvo zamrazených potravín je uvedené na výkonovom štítku umiestnenom vo vnútri chladiaceho priestoru.

Na zabezpeèenie optimálnej konzervácie a následného rozmrazenia je vhodné rozdeli jedlá na menšie porcie, aby ich bolo možné rozmrazi rýchlejšie a rovnomernejšie. Na obaloch vyznaète ich obsah a dátum zamrazenia.

Za úèelom zväèšenia využite¾ného objemu v mraziacom priestore môžete vybra strednú zásuvku a umiestni potraviny priamo na dosku výparníka. Po naplnení mraziaceho priestoru sa presvedète, èi je možné bez problémov zavrie dvierka.

V prípade výpadku elektrického prúdu alebo pri výskyte poruchy neotvárajte dvierka mraznièky v snahe zabráni zvýšeniu vnútornej teploty. Pri dodržaní uvedeného postupu je možné uchova mrazené a zamrazené jedlá bez zmeny ich vlastností približne 9-14 hodín.

Nevkladajte do mraznièky plné f¾aše: pri zamrazení, pri ktorom všetky tekutiny zväèšujú svoj objem, by mohli prasknú.

- Keï na dlhšiu dobu zostane teplota prostredia chladnejšia ako 14 °C, nebudú úplne dosiahnuté podmienky potrebné pre dlhodobejšiu konzerváciu potravín v mraziacom priestore a preto bude doba konzervácie kratšia.

SK

40

Misky na ¾ad

Tento nový spôsob použitia misiek na ¾ad je chránený výhradným patentom spoloènosti Merloni. Skutoènos, že sú umiestnené na vnútornej strane dvierok chladiaceho priestoru zabezpeèuje lepšiu ergonómiu a jednoduchšie

èistenie: ¾ad už tak viac neprichádza do styku s jedlami umiestnenými v mraznièke; ïalej sa je možné, vïaka tomuto umiestneniu, vyhnú sa kvapkaniu vody vo fáze plnenia (súèasou príslušenstva je tiež kryt slúžiaci na zakrytie otvoru po naplnení misiek vodou).

Po vytvorení ¾adu postaèí pobúcha miskou o tvrdý podklad, aby sa vytvorené kúsky ¾adu uvo¾nili a bolo ich možné vysypa tým istým otvorom, ktorým bola naplnená voda. Na u¾ahèenie uvo¾nenia kúskov ¾adu je potrebné navlhèi vonkajšiu stranu misky vodou.

UPOZORNENIE: pri každom naplnení vodou je treba skontrolova, èi je miska úplne prázdna a èi sa v nej nenachádzajú zvyšky ¾adu.

Minimálna doba potrebná na optimálnu tvorbu ¾adu je približne 8 hodín.

Spôsob použitia

(obr. 2)

Naplòte misku vodou prostredníctvom príslušného otvoru až po oznaèenú úroveò (MAX WATER LEVEL), dbajúc pritom, aby nedošlo k jej prekroèeniu: naplnenie väèším množstvom vody než je stanovené, bude ma za následok tvorbu ¾adu, ktorý by mohol bráni vypúšaniu kúskov ¾adu.

V prípade, ak ste použili nadmerné množstvo tekutiny, bude potrebné vyèka na rozpustenie ¾adu, vyprázdni misku a zopakova celú operáciu naplnenia.

Po naplnení misky prostredníctvom príslušného otvoru, ju pootoète o 90°. Na základe princípu spojených nádob voda naplní príslušné formièky a následne bude možné zakry otvor prostredníctvom príslušného uzáveru a umiestni misku na svoje miesto na vnútornej strane dvierok.

Obr. 2

Rady umožòujúce ušetri

- Správna inštalácia

To znamená ïaleko od zdrojov tepla, od pôsobenia priamych slneèných lúèov, v dobre vetranej miestnosti, pri rešpektovaní minimálnych vzdialeností uvedených v kapitole „Inštalácia/Ventilácia“.

- Správny stupeò chladu

Nadmerný chlad je synonymom nadmernej spotreby

-Správna miera naplnenia

Aby bolo možné správne konzervova vložené jedlá, studený vzduch musí ma možnos pohybova sa vo¾ne vo vnútri chladnièky. Prílišné naplnenie bráni tomuto pohybu a má za následok zvýšenú záaž kompresora.

-Zatvorené dvierka

Otvárajte vašu chladnièku èo najmenej, pretože zakaždým keï k tomu dôjde, uniká z nej ve¾ká èas studeného vzduchu. Na obnovenie optimálnej teploty musí motor pracova dlho, spotrebujúc ve¾ké množstvo energie.

- Dobrý stav tesnení

Udržujte ich v èistom a v dobrom stave, aby správne priliehali na dvierka; iba tak bude možné zabráni úniku chladu.

- Žiadne teplé jedlá

Teplá nádoba vložená do chladnièky zvýši teplotu v priemere o nieko¾ko stupòov. Nechajte ho preto, pred vložením do chladnièky vychladnú pri teplote prostredia.

- Kontrola stavu námrazy v mraznièke

Kontrolujte hrúbku námrazy na policiach mraznièky a v prípade vytvorenia nadmernej vrstvy vykonajte ihneï odmrazenie (Viï nasledujúcu kapitola „Ako ju udrža vo forme“).

SK

41

Sprievodca pri použití mraznièky

Mäso a ryby

'UXK

3HþHQpDYDUHQp hovädzie

%DOHQLH

Zabalené do hliníkovej fólie

-DK DFLH

Zabalené do hliníkovej fólie

2GOHåDQLH

GQL

.RQ]HUYiFLD

PHVLDFH 5R]PUD]HQLH

2 / 3 9 / 10 Nie je potrebné

1 / 2 6 Nie je potrebné

3HþHQpEUDYþRYp

Zabalené do hliníkovej fólie 1

3HþHQpDYDUHQp

WH DFLH

Bifteky a kare z

EUDYþRYpKRPlVD

.DåGêSOiWRN]DEDOHQêGRSRO\HW\OpQXD následne, po 4-5 kusoch, do hliníkovej fólie

Plátky a kotlety z

MDK acieho a hovädzieho

.DåGêSOiWRN]DEDOHQêGRSRO\HW\OpQXD následne, po 4-5 kusoch, do hliníkovej fólie

Mleté mäso

V hliníkových nádobách zakrytých polyetylénom

ýR

QDMþHUVWYHMãLH

2

6UGFHDSHþH

V

þNRFK

3RPDO\YFKODGQLþNH

Klobásy V 3RG DGUXKXSRXåLWLD

.XUþDWiDPRULDN\ Zabalené do hliníkovej fólie

.DþN\DKXVL

V

'LYpNDþN\EDåDQW\D jarabice

V hliníkovej fólii

1 / 3

1 / 4

1 / 3

3 / 4

9

6

9

6

3RPDO\YFKODGQLþNH

3RPDO\YFKODGQLþNH

3RPDO\YFKODGQLþNH

3RPDO\YFKODGQLþNH

-HOH DVUQHF V 5 / 6 9 3RPDO\YFKODGQLþNH

9H NpU\E\

V /

Malé ryby

Kôrovce

Mäkkýše

Varené ryby

9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK

2 / 3 Nie je potrebné

9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK

3 / 6 Nie je potrebné

V hliníkových alebo plastikových

QiGREiFKVYRGRXDVR RX

3

V hliníkovej alebo polyetylénovej fólii 12

3UDåHQpU\E\

SK

9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK

42

4 / 6 Priamo na panvici

Ovocie a zelenina

'UXK

Jablká a hrušky

Marhule, broskyne,

þHUHãQHDVOLYN\

Jahody, moruše

DþXþRULHGN\

Varené ovocie

3UtSUDYD

2O~SD ]RãXSN\D

SRNUiMD QDN~VN\

2GN{VWNRYD DRO~SD

9\þLVWL XP\ DQHFKD

Y\VFKQ~

3RNUiMD XYDUL D

SUHSDVtURYD

7HUPRVWHULOL

]iFLDPLQ %DOHQLH

2'

1' / 2'

V nádobách zaliatych sirupom

V nádobách zaliatych sirupom

V nádobách, zakryté cukrom

9QiGREiFKSULGD cukru

9QiGREiFKGRFKXWL cukrom

.RQ]HUYiFLD

PHVLDFH 5R]PUD]HQLH

12

12

10 / 12

3RPDO\YFKODGQLþNH

3RPDO\YFKODGQLþNH

3RPDO\YFKODGQLþNH

12 Pomaly

2YRFQpã DY\ 8P\ SRNUiMD DY\WODþL

Karfiol

Kapusta a

NDSXVWLþN y

5R]REUD QDN~VN\D termosterili]RYD YRYRGH

VFLWUyQRYRXã DYRX

9\þLVWL DXP\ UR]GUREL

Hrach

2' V

1' / 2' V polyetylé-

QRYêFKViþNRFK

QRYêFKViþNRFK

10 / 12

12 Nie

10 / 12

3RPDO\YFKODGQLþNH

Pri teplote prostredia

2O~SD ãXSNXDXP\ 2' QRYêFKViþNRFK potrebné

=HOHQiID]X ND 8P\ DSRNUiMD QDN~VN\

2 polyetylé-

QRYêFKViþNRFK

10 / 12 Nie je potrebné

Mrkva, paprika a

þHUYHQiUHSD

3RNUiMD QDSOiWN\RO~SD

XP\

+XE\DãSDUJ D 8P\ DSRNUiMD

3' / 4'

3' / 4'

V polyetylé-

QRYêFKViþNRFK

9ViþNRFKDOHERQiGREiFK 6 potrebné

Špenát

8P\ DSRNUiMD QDGUREQR

2' V

QRYêFKViþNRFK

12 Pri

Zeleninová zmes na polievku

8P\ DSRNUiMD QDN~VN\

3'

9ViþNRFKYPDORP

PQRåVWYH

5{]QHMHGOi

Chlieb

3UtSUDYD

7HUPRVWHULOL

]iFLD

%DOHQLH

6 / 7 Pri teplote prostredia

.RQ]HUYiFLD

PHVLDFH 5R]PUD]HQLH

V

QRYêFKViþNRFK

4

Pri teplote prostredia

DOHERYFKODGQLþNH

Torty

â DKDþND

Maslo

Varené jedlá, polievky

Vajcia polyetylé-novej fólii 6 pri teplote 100/200 °C

Pri teplote prostredia

DOHERYFKODGQLþNH

V originálnom balení, zabalené ešte do hliníkovej fólie

Rozdelené do plastikových nádob

=DPUD]L EH]ãNUXSLQ\Y

PDOêFKPQRåVWYiFK

6

3 / 6

10

9FKODGQLþNH

Pri teplote prostredia a v teplej vode

Pri teplote prostredia ale ERYFKODGQLþNH

SK

43

Ako je možné udrža ju vo forme

Pred zahájením akejko¾vek operácie spojenej s èistením, je potrebné odpoji prístroj od elektrického rozvodu (vytiahnutím zástrèky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínaèa elektrického rozvodu v byte).

Odmrazenie

UPOZORNENIE: nepoškoïte chladiaci okruh.

Pozor na to, aby ste v snahe urýchli odmrazenie nepoužili mechanické èistiace prostriedky alebo iné náradie než to, ktoré doporuèuje výrobca.

Odmrazenie chladiaceho priestoru.

Tento spotrebiè je vybavený automatickým odmrazovaním a rozmrazená voda je odvádzaná smerom k zadnej èasti, prostredníctvom príslušného odpadu (obr. 3), z ktorého sa pôsobením tepla pochádzajúceho u kompresora odparuje.

Jediná operácia, ktorú musíte pravidelne vykonáva spoèíva vo vyèistení odpadového otvoru s cie¾om zabezpeèi plynulý odvod rozmrazenej vody.

Spôsob odmrazenia mraziaceho priestoru

- Z èasu na èas odstráòte vytvorenú námrazu škrabkou z príslušenstva (nepožívajte nože alebo iné kovové predmety).

- Ak hrúbka námrazy presiahne 5 mm, je potrebné vykona naozajstné odmrazenie. Postupujte nasledovne: pretoète otoèný gombík termostatu " A " do polohy .

Zaba¾te všetky mrazené a zmrazené jedlá do novinového papiera a uložte ich buï do chladnièky alebo na iné chladné miesto.

Nechajte otvorené dvierka, aby došlo k úplnému odstráneniu námrazy. Celú operáciu môžete urýchli použitím nádob s vlažnou vodou.

Spotrebiè je vybavený príslušným systémom, ktorý umožòuje zachytáva vodu pochádzajúcu z odmrazovania do nádoby, ktorá sa umiestòuje pod spotrebiè (postupujte pod¾a návodu na obrázku

4).

Pred opätovným zapnutím spotrebièa ho vyèistite a dôkladne osušte.

Czyszczenie i konserwacja lodówko-zamra¿arki

Pred èistením chladnièky zakaždým vytiahnite zástrèku zo zásuvky.

- Vaša chladnièka bola vyrobená z hygienicky nezávadných materiálov, ktoré nešíria zápachy, ale na udržanie tohto stavu je potrebné zaisti, aby vkladané jedlá boli vždy riadne chránené a uzatvorené, aby sa zabránilo vzniku ažko odstránite¾ných škvàn alebo nepríjemných zápachov.

- Len voda a bikarbonát. Na èistenie vnútra i vonkajšku používajte mäkkú špongiu namoèenú vo vlažnej vode so sódou bikarbónou a pridajte tiež úèinný dezinfekèný prostriedok. V prípade, že doma žiadny nemáte, môžete použi i neutrálne mydlo (napr. Marseillské mydlo).

- Èo sa nesmie používa. Nikdy nepoužívajte drôtenky s drsnými èasticami, bielidlo ani amoniak. Použitie rozpúšadiel a podobných prípravkov je prísne zakázané.

- Všetko, èo môže byt odstránené umyte v teplej vode, mydlom alebo èistiacim prostriedkom na riad a pred uložením na pôvodné miesto riadne opláchnite a osušte.

- A èo sa týka zadnej èasti? Tu sa zachytáva a zhromažïuje prach spôsobujúci niektoré problémy v riadnej èinnosti prístroja. Na jeho odstránenie požite stredne ve¾ký nástavec vášho vysávaèa a odstráòte ho pri výkone nastavenom na poloviènú úroveò. A ve¾mi opatrne!

- Po období dlhotrvajúcej neèinnosti. Keï sa rozhodnete v letnom období chladnièku vypnú, je potrebné vyèisti vnútrajšok a ponecha otvorené dvierka.

- Výmena žiarovky vnútorného osvetlenia.

Pri výmene žiarovky vnútorného osvetlenia chladiaceho priestoru odpojte prístroj od elektrického rozvodu a vymeòte poškodenú žiarovku za inú s výkonom nepresahujúcim 15 W.

Prístup k žiarovke „ A ” je možný po povolení skrutky centrálneho upevnenia „ B ” umiestnenej v zadnej èasti krytu

žiarovky, spôsobom naznaèeným na obr. 5.

A

B

Obr

. 5

Obr

. 3

Obr

. 4

SK

44

Vyskytol sa nejaký problém?

Skontrolovali ste, èi:

·

·

·

nie je vypnutý hlavný vypínaè elektrického rozvodu v byte;

je zástrèka správne zasunutá do zásuvky elektrického rozvodu;

je zásuvka fungujúca; vyskúšajte zapoji zástrèku do inej zásuvky v miestnosti.

Keï aj po všetkých kontrolách prístroj naïalej nefunguje ako by mal, a porucha, ktorú ste zistili naïalej pretrváva, zavolajte do najbližšieho Servisného strediska a uveïte nasledujúce informácie: druh poruchy, oznaèenie modelu

(Mod.) a príslušné èísla (S/N). uvedené na výkonovom

štítku umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky na zeleninu (viï príklady na nasledujúcich obrázkoch).

Skontrolovali ste, èi:

·

·

·

·

sú dvierka riadne zatvorené a èi nie sú poškodené tesnenia;

dierka nie sú otvárané príliš èasto;

sa otoèný gombík regulácie teploty nachádza v správnej polohe;

chladnièka alebo mraznièka nie sú naplnené príliš.

Mod.

RG 2330

220 - 240 V-

TI

Cod.

50 Hz 150 W

93139180000 S/N 704211801

W Fuse A Max 15 w

Total

340

Gross

Bruto

Brut

Gross

Bruto

Brut

Compr.

Syst.

R 134 a

Kompr.

kg 0,090

Made in Italy 13918

75

Net

Util

Utile

Test

P.S-I.

Pressure

HIGH-235

LOW 140

Gross

Bruto

Brut

Freez. Capac

Poder de Cong kg/24 h 4,0

Class

Clase

N

Classe

Skontrolovali ste, èi:

·

·

otoèné gombíky regulácie teploty sa nachádzajú v správnej polohe;

potraviny nie sú v styku s chladnejšou zadnou èasou.

Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepripuste inštaláciu neoriginálnych náhradných dielov.

Skontrolovali ste, èi:

·

·

·

sú dvierka správne zatvorené alebo èi nie sú príliš èasto otvárané;

nie je príliš vysoká vonkajšia teplota.

hrúbka námrazy nepresahuje 2-3 mm.

Skontrolovali ste, èi:

·

·

·

je chladnièky umiestnená do vodorovnej polohy:

bola umiestnená medzi kusmi nábytku alebo predmety, ktoré vibrujú a spôsobujú hluk;

chladiaci plyn nachádzajúci sa vo vnútri spôsobuje ¾ahký hluk aj keï je kompresor vypnutý (nejedná sa o vadu).

Na dne chladnièky sa nachádza voda

Skontrolovali ste, èi:

· odpadový otvor na rozmrazenú vodu nie je upchatý

SK

45

Bezpeènost je dobrým zvykem

UPOZORNÌNÍ

Pozornì si pøeètìte upozornìní uvedená v tomto návodì, nebo obsahují dùležité pokyny týkající se zachování bezpeènosti pøi instalaci, použití a údržbì tohoto spotøebièe.

Tento spotøebiè je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropské unie:

- 72/23/ EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) ve znìní pozdìjších pøedpisù;

- 89/336/ EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve znìní pozdìjších pøedpisù.

1.

Tento spotøebiè nesmí být instalován na otevøeném prostoru, a to ani v pøípadì, jedná-li se o prostor krytý pøístøeškem; jeho vystavení dešti a bouøkám je velice nebezpeèné.

2.

Smí být používán pouze dospìlými osobami, a to výhradnì na uskladnìní a zamrazování jídel, dle pokynù uvedených v tomto návodì.

3.

Nedotýkejte se spotøebièe bosýma nohama nebo mokrýma rukama èi nohama.

4.

Nedoporuèujeme vám použití prodlužovacích kabelù a rozdvojek. Je-li chladnièka nainstalována uprostøed nábytkové sestavy, zkontrolujte, zda kabel není nebezpeènì prohnut nebo stlaèen.

5.

Pøi odpojování zástrèky ze zásuvky elektrického rozvodu nikdy netahejte za kabel nebo za chladnièku: je to velice nebezpeèné.

6.

Nedotýkejte se vnitøních chladicích èástí, zejména máte-li mokré ruce, protože byste si mohli zpùsobit omrzliny nebo se zranit. Nevkládejte si do úst kostky ledu bezprostøednì vytažené z mraznièky, protože byste si mohli zpùsobit omrzliny.

7.

Nezahajujte èištìní ani údržbu, aniž byste nejdøíve odpojili zástrèku.

8.

Døíve než vám pøijdou vyzvednout starou chladnièku, vyøaïte z èinnosti pøípadný uzávìr, aby se zabránilo pøípadnému uvìznìní hrajících si dìtí uvnitø spotøebièe.

9.

V pøípadì poruchy, døíve než se obrátíte na servisní službu, pøeètìte si kapitolu „Vyskytl se nìjaký problém?“ a zkontrolujte, zda nemùžete sami odstranit pøípadnou poruchu. Nikdy se pøi odstraòovaní poruchy nepokoušejte o pøístup k vnitøním èástem spotøebièe.

10. S výmìnou pøívodního kabelu se obrate na Servisní støedisko. V nìkterých pøípadech je zapojení realizováno použitím speciálních svorek, jindy se pøi pøístupu ke spojùm vyžaduje použití speciálního náøadí.

11.

Nepoužívejte uvnitø prostoru urèeného na uskladnìní potravin elektrické pøístroje, které nejsou doporuèeny výrobcem.

12.

Po ukonèení životnosti spotøebièe obsahujícího plyn cyklopentan jako souèást izolaèní pìny a pøípadnì plyn

R600a (isobutan) v chladicím okruhu, je nezbytné jej pøed odvozem na skládku odpadu patøièným zpùsobem zabezpeèit. Za tímto úèelem se obrate na vašeho prodejce nebo na pøíslušnou místní organizaci.

Instalace

Pro správnou èinnost spotøebièe a zachování nízké spotøeby elektrické energie je dùležité, aby byla správnì provedena jeho instalace.

Ventilace

Kompresor a kondenzátor vydávají teplo a vyžadují proto dobrou ventilaci. Jejich použití v prostøedí s nedostateènou ventilací se proto nedoporuèuje. Spotøebiè má být nainstalován v prostøedí vybaveném vìtracím otvorem

(oknem nebo balkónovými dveømi), který zajistí dostateènou výmìnu vzduchu a nebude pøitom zdrojem nadmìrné vlhkosti.

Bìhem instalace dbejte na to, aby nedošlo k zakrytí nebo ucpání vìtracích møížek, umožòujících potøebnou ventilaci spotøebièe.

K zabezpeèení potøebné ventilace spotøebièe je tøeba ponechat:

- vzdálenost minimálnì 10 cm mezi vrchní èástí spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku nacházejícími se nad ním;

- vzdálenost minimálnì 5 cm mezi boèními èástmi spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku/boèními stìnami.

Vzdálenost od zdrojù tepla

Vyhnìte se umístìní spotøebièe na místì vystaveném pùsobení pøímých sluneèních paprskù, poblíž elektrické trouby nebo podobných spotøebièù.

Vodorovná poloha

Spotøebiè musí být uveden do vodorovné polohy; není-li podlaha, na níž je umístìn, rovná, je tøeba vodorovnou polohu seøídit prostøednictvím nastavitelných pøedních nožièek.

Pøipojení k elektrickému rozvodu a uzemnìní

Pøed realizací pøipojení k elektrickému rozvodu je tøeba zkontrolovat, zda hodnota napìtí uvedená na výkonovém

štítku, umístìném v levé dolní èásti, poblíž zásuvky na zeleninu, odpovídá napìtí elektrického rozvodu vašeho bytu/domu, a zda je zásuvka øádnì uzemnìna, v souladu se zákonem o bezpeènosti elektrických rozvodù

46/90. V pøípadì, že chybí uzemnìní, výrobce neodpovídá za pøípadné následky. Nepoužívejte rozvodky nebo redukce. Spotøebiè umístìte tak, aby byl umožnìn volný pøístup k zásuvce, ke které je pøipojen.

Je k dispozici dostateèný pøíkon?

Zásuvka elektrického rozvodu musí být schopna zabezpeèit pøíkon odpovídající maximálnímu výkonu spotøebièe, uvedenému na výkonovém štítku, který je umístìn v levé dolní èásti, poblíž zásuvky na zeleninu.

Pøed pøipojením k elektrickému rozvodu

Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèkat nejménì 3 hodiny.

CZ

46

Pohled zblízka

A Otoèný knoflík regulace teploty

Tento knoflík umožòuje nastavení teploty chladnièky do jedné z následujících poloh:

vypnutí chladnièky;

menší chlad; vìtší chlad

K Vytažitelné a výškovì nastavitelné police

L Žárovka osvìtlení chladícího prostoru

A

B Vytažitelný držák s víèkem

C Vytažitelný držák na rùzné pøedmìty

D Držák na láhve

E Misky pro výrobu ledu

F Nastavitelné nožièky

G Chladící prostory urèené ke konzervaci

H Mrazící prostor urèený k zamrazování a konzervaci

I Zásuvka na ovoce a zeleninu

J Krabice na maso a sýry

L

K

J

I

H

G

D

C

C

E

F F

Uvedení kombinované chladnièky do provozu

UPOZORNÌNÍ

Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického rozvodu poèkat nejménì 3 hodiny.

Pøed vložením potravin do chladnièky dokonale vyèistìte její vnitøek vlažnou vodou a bikarbonátem.

Po pøipojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu se ujistìte, že je žárovka vnitøního osvìtlení rozsvícena, a pøetoète otoèný knoflík regulace teploty „ A ” do polohy .

Po nìkolika hodinách budete moci vložit èerstvé potraviny do chladicího a zmražené potraviny do mrazicího prostoru.

CZ

47

Rady pro optimální využití chladícího oddílu

Teplota uvnitø chladícího prostoru je udržována automaticky na hodnotì nastavené prostøednictvím otoèného knoflíku regulace teploty.

= menší chlad = vìtší chlad

Doporuèuje se nastavení støední hodnoty.

Spotøebiè má “chladící èást” umístìnou uvnitø zadní stìny chladícího dílu. Je tomu tak proto, aby byl k dispozici vìtší prostor a také kvùli lepšímu vzhledu. Bìhem èinnosti je tato stìna pokryta námrazou nebo kapkami vody, podle toho, zda kompresor pracuje èi je v pauze. Není to však dùvod k vašemu znepokojení! Chladnièka pracuje bìžným zpùsobem.

Pøi nastavení otoèného knoflíku na jednu z vysokých hodnot, a to v pøípadì velkého množství potravin a pøi vysoké teplotì prostøedí, mùže spotøebiè pracovat nepøetržitì, èímž dochází ke zvýšené tvorbì námrazy na zadní chladící stìnì s následným zvýšením spotøeby elektrické energie.

Uvedenému problému lze pøedejít pøetoèením knoflíku termostatu na nižší hodnoty, èímž se spotøebièi umožní nastavit automatické odmrazování.

1iYRGSURXNOiGiQtDNRQ]HUYDFLMtGHOYFKODGLFtPSURVWRUX

'UXKMtGOD

'RED

NRQ]HUYDFH

8PtVW QtXYQLW FKODGQLþN\

0DVRDRþLãW QpU\E\

]DEDOLWGRSODVWRYêFKViþN QHERIyOLt

ýHUVWYpVêU\

2 nebo 3 dny

3 nebo 4 dny

Nad zásuvkou na zeleninu

QHMFKODGQ MãtþiVW

Nad zásuvkou na zeleninu

QHMFKODGQ MãtþiVW

Vejce

P VtF 9S tVOXãQpQiGRE QDYQLW QtVWUDQ GYt HN

9GUåiNXQDYQLW QtVWUDQ GYt HN

Máslo a margaríny

9D HQiMtGODXORåLWGRKHUPHWLFN\X]DY HQêFKREDO D

YORåLWGRFKODGQLþN\DåSRRFKOD]HQ

í)

6\URYpX]HQLQ\FKOpEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp

]iNXVN\UDMþDWDDWG

Láhve, mléko, nápoje, jogurt

3 nebo 4 dny

3 nebo 4 dny

Na kterékoli polici

Na kterékoli polici

9S tVOXãQêFKGUåiFtFKQDYQLW QtVWUDQ GYt HN

Ovoce a zelenina V zásuvce na zeleninu

Co se nemá vkládat do chladnièky

Èesnek (je zdrojem zápachu), cibule a pór. Banány (zèernají).

Citrusové plody (je lepší uskladnit je na chladném místì, napø. na balkónì). Brambory a hlízy (v tmavém a suchém prostoru).

- Uvnitø chladnièky se vzduch pohybuje pøirozeným zpùsobem a chladnìjší má tendenci sestupovat dolù, protože je t잚í. To je dùvodem uložení sýrù a masa nad zásuvkou na zeleninu.

- Pozornì sledujte naše rady ohlednì maximální doby konzervace: žádné jídlo, ani to nejèerstvìjší, nezùstane pøíliš dlouho neporušené.

- Rovnìž je tøeba mít na pamìti fakt, že, na rozdíl od všeobecného mínìní, vaøená jídla nelze skladovat déle než syrová.

- Rovnìž nevkládejte dovnitø tekutiny v otevøených nádobách, protože by zapøíèinily zvýšení vlhkosti uvnitø chladnièky a následnou tvorbu námrazy.

- Neumísujte nádoby (plastové, sklenìné) tak, aby byli v pøímém kontaktu se zadní chladící stìnou. Mohlo by dojít ke zkažení potravin, ke zvýšení spotøeby elektrické energie nebo by se mohl zaèít tvoøit kondenzát (na jídle, na nádobách, atd.).

- Chladící oddíl je vybaven praktickými vytažitelnými policemi, výškovì nastavitelnými díky pøíslušným vodicím drážkám (obr.

1). Toto øešení umožòuje vkládat do uvedeného prostoru také veliké nádoby a znaènì rozmìrná jídla. Inovaèní tvar polic umožòuje jejich výškové nastavení bez nutnosti

úplného vytažení polic.

1

2 obr. 1

CZ

48

Rady pro optimální využití mrazícího oddílu

Pøi pøípravì jídel urèených na zamrazení postupujte dle pøíslušného návodu.

Potravina, která byla, i když jen èásteènì, rozmrazena, nesmí být nikdy opìt zmrazena: je tøeba ji uvaøit a následnì zkonzumovat (do 24 hodin) nebo opìt zmrazit.

Èerstvé potraviny urèené ke zmrazení nesmí pøijít do styku s již zmraženými nebo mraženými potravinami, ale je tøeba umístit je do horní èásti mrazícího prostoru ” H ”, ve které je teplota nižší než -18 °C, a je proto ideální pro mražení jídel. Je tøeba nezapomenout na to, že správná konzervace mražených potravin závisí na rychlosti jejich zmrazení.

Bìhem zmrazování potravin neotvírejte dvíøka mraznièky.

Maximální denní množství mražených potravin je uvedeno na výkonovém štítku umístìném uvnitø chladícího oddílu.

K zabezpeèení optimální konzervace a následného rozmrazení je vhodné rozdìlit jídla na menší porce, aby je bylo možné rozmrazit rychleji a rovnomìrnì. Na obalech vyznaète jejich obsah a datum zmrazení.

Pro získání vìtšího využitelného prostoru v mrazícím oddílu mùžete vytáhnout støední zásuvku a umístit potraviny pøímo na desku výparníku. Po naplnìní mrazícího prostoru se pøesvìdète, zda lze bez problémù zavøít dvíøka.

V pøípadì výpadku elektrického proudu nebo pøi výskytu poruchy neotvírejte dvíøka mraznièky, abyste zabránili zvýšení vnitøní teploty. Použitím uvedeného postupu lze uchovat mražená a zmražená jídla beze zmìny jejich vlastností pøibližnì 9-14 hodin.

Nevkládejte do mraznièky plné láhve: pøi zmrazení, pøi kterém všechny tekutiny zvìtšují svùj objem, by mohly prasknout.

- Pokud bìhem delší doby zùstane teplota prostøedí nižší než 14 °C, nebude zcela dosaženo teplot potøebných pro dlouhodobou konzervaci potravin v mrazicím prostoru, a proto bude období konzervace kratší.

Misky na led

Tento nový zpùsob použití misek na led je chránìn výhradním patentem spoleènosti Merloni. Fakt, že jsou umístìny na vnitøní stranì dveøí chladícího oddílu, zabezpeèuje lepší ergonomii a snadnìjší èištìní: led již tak více nepøichází do styku s jídly umístìnými v mraznièce; díky tomuto umístìní se lze rovnìž vyhnout kapání vody ve fázi plnìní (souèástí pøíslušenství je také kryt sloužící k zakrytí otvoru po naplnìní misek vodou).

Zpùsob použití

(obr. 2)

Naplòte misku vodou prostøednictvím pøíslušného otvoru až po oznaèenou úroveò (MAX WATER LEVEL), a dbejte pøitom na to, aby nedošlo k jejímu pøekroèení: naplnìní vìtším množstvím vody, než je stanovené množství, bude mít za následek tvorbu ledu, který by mohl bránit vypouštìní kouskù ledu.

V pøípadì, že jste použili nadmìrné množství tekutiny, bude tøeba vyèkat rozpuštìní ledu, vyprázdnit misku a zopakovat celou operaci naplnìní.

Po naplnìní misky prostøednictvím pøíslušného otvoru, ji pootoète o 90°. Na základì principu spojených nádob voda naplní pøíslušné formièky a následnì bude možné uzavøít otvor pøíslušným uzávìrem a umístit misku na její místo na vnitøní stranì dvíøek.

Po vytvoøení ledu postaèí poklepat miskou o tvrdý podklad, aby se vytvoøené kousky ledu uvolnily a bylo je možné vysypat stejným otvorem, kterým byla naplnìna voda. Pro ulehèení uvolnìní kouskù ledu je tøeba navlhèit vnìjší stranu misky vodou.

UPOZORNÌNÍ: pøi každém naplnìní vodou je nutno zkontrolovat, zda je miska zcela prázdná a zda se v ní nenacházejí zbytky ledu.

Minimální doba potøebná k optimální tvorbì ledu je pøibližnì

8 hodin.

49

Obr. 2

CZ

Rady umožòující ušetøit

- Správná instalace

To znamená daleko od zdrojù tepla, od pùsobení pøímých sluneèních paprskù, v dobøe vìtrané místnosti, s respektováním minimálních vzdáleností uvedených v kapitole „Instalace/Ventilace“.

- Správný stupeò chladu

Nadmìrný chlad je synonymem nadmìrné spotøeby

- Správná míra naplnìní

Pro správnou konzervaci vložených jídel musí být chladu uvnitø chladnièky umožnìn volný pohyb. Pøílišné naplnìní brání tomuto pohybu a má za následek zvýšenou zátìž kompresoru.

- Zavøená dvíøka

Otevírejte vaši chladnièku co nejménì, protože z ní pokaždé uniká velká èást studeného vzduchu. Pro obnovení optimální teploty musí motor dlouho pracovat pøi spotøebì velkého množství energie.

- Dobrý stav tìsnìní

Udržujte je èisté a v dobrém stavu, aby správnì pøiléhalo na dvíøka; pouze tak lze zamezit úniku chladu.

- Žádná teplá jídla

Teplý hrnec vložený do chladnièky zvýší teplotu v prùmìru o nìkolik stupòù. Nechte jej proto pøed vložením do chladnièky vychladit pøi teplotì prostøedí.

- Kontrola stavu námrazy v mraznièce

Kontrolujte tloušku námrazy na policích mraznièky a v pøípadì vytvoøení nadmìrné vrstvy námrazy proveïte ihned odmrazení (Viz následující kapitolu „Jak ji udržet ve formì“).

CZ

50

Prùvodce pøi použití mraznièky

Maso a ryby

'UXK

3HþHQpDYD HQp

KRY ]t

-HKQ þt

%DOHQt

Zabaleno do hliníkové fólie

Zabaleno do hliníkové fólie

2GOHåHQt

GQ\

2 / 3

.RQ]HUYDFH

P VtFH 5R]PUD]HQt

9 / 10 Není nutné

1 / 2 6 Není nutné

3HþHQpYHS RYp

3HþHQpDYD HQpWHOHFt

Zabaleno do hliníkové fólie 1 Není nutné

Bifteky a karé z

YHS RYpKRPDVD

Mleté maso

Srdce a játra

Plátky a kotlety z

MHKQ þtKRDKRY ]tKR

.DåGêSOiWHN]DEDOHQGRSRO\HW\OHQXD

QiVOHGQ GRKOLQtNRYpIyOLHSR

-5 kusech

.DåGêSOiWHN]DEDOHQGRSRO yetylenu a

QiVOHGQ GRKOLQtNRYpIyOLHSR -5 kusech

V hliníkových nádobách zakrytých polyetylenem

Co

QHMþHUVWY Mãt

2 3RPDOXYFKODGQLþFH

9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK

Není nutné

.X DWDDNURFDQL

Jelen a srnec polyetylenové nebo hliníkové fólii 2

Zabaleno do hliníkové fólie

Kachny a husy V hliníkové fólii

'LYRNpNDFKQ\EDåDQWL a koroptve

V hliníkové fólii

V hliníkové nebo polyetylenové fólii

1 / 3

1 / 4

1 / 3

3 / 4

5 / 6

9

6

9

6

9

3RPDOXYFKODGQLþFH

3RPDOXYFKODGQLþFH

3RPDOXYFKODGQLþFH

3RPDOXYFKODGQLþFH

3RPDOXYFKODGQLþFH

Velké ryby V hliníkové nebo polyetylenové fólii 4

Malé ryby

Korýši

9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK

3

0 NNêãL

V hliníkových nebo plastikových nádobách s vodou a solí

3

9D HQpU\E\ V 9WHSOpYRG

3UDåHQpU\E\

9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK 2

9SRO\HW\OHQRYêFKViþFt ch

CZ

51

Ovoce a zelenina

'UXK 3 tSUDYD

%ODQãtURYiQt

PLQ

%DOHQt

.RQ]HUYDFH

P VtFH 5R]PUD]HQt

Jablka a hrušky

0HUX N\

EURVNYHW HãQ D

švestky

Jahody,

RVWUXåLQ\D

ERU YN\

9D HQpRYRFH

Oloupat slupku a pokrájet na kousky

Odpeckovat a oloupat

RþLVWLWRPêWDQHFKDW oschnout

3RNUiMHWXYD LWD

S HSDVtURYDW

1' / 2' V nádobách, zality sirupem

V nádobách, zakryty cukrem

9QiGREiFKS LGDW cukru

V nádobách, dochutit cukrem

12

12

10 / 12

12

3RPDOXYFKODGQLþFH

3RPDOXYFKODGQLþFH

3RPDOXYFKODGQLþFH

3RPDOXYFKODGQLþFH

Ovo FQpã iY\ 8PêWSRNUiMHWDY\PDþNDW

.Y WiN

Kapusta a

NDSXVWLþN\

Rozebrat na kousky a

REODQãtURYDWYHYRG V

FLWUyQRYRXã iYRX

9\þLVWLWDRPêWUR]GURELW

Hrách

2' V

1' / 2' V polyetyleno-

YêFKViþFtFK

YêFKViþFtFK

10 / 12

10

3RPDOXYFKODGQLþFH

Není nutné

Oloupat slupku a umýt 2'

YêFKViþFtFK

Není nutné

Zelené fazole Omýt a pokrájet na kousky

Mrkev, paprika a

WX tQ

Pokrájet na plátky, oloupat, omýt

+RXE\DFK HVW

Omýt a pokrájet

2 V polyetyleno-

YêFKViþFtFK

10

3' / 4' V polyetyleno-

YêFKViþFtFK

12

3' / 4'

9ViþFtFKQHERQiGREiFK

6

Špenát Umýt a pokrájet nadrobno 2' V polyetylenoYêFKViþFtFK 12

=HOHQLQRYiVP V na polévku

Omýt a pokrájet na kousky

5 ]QiMtGOD

Chléb

3 tSUDYD

3'

9ViþFtFKYPDOpP

PQRåVWYt

6 / 7 3 LWHSORW SURVW HGt

%ODQãtURYiQt %DOHQt

.RQ]HUYDFH

P VtFH 5R]PUD]HQt

V

YêFKViþFtFK

4

DGQLþFH

Dorty polyetylenové fólii 6

âOHKDþND

Máslo

9D HQiMt dla, polévky

Vejce plastikových nádobách 6

V originálním balení zabalené do hliníkové fólie

5R]G OHQ\GRSODVWLNRYêFK nádob

=PUD]LWEH]VNR iSN\Y malých nádobách

6

3 / 6

10

9FKODGQLþFH

3 LWHSORW SURVW HGtDY

WHSOpYRG

3 LWHSORW SURVW HGt

QHERYFKODGQLþFH

CZ

52

Jak ji udržet ve formì

Pøed zahájením jakékoli operace spojené s èištìním je tøeba odpojit pøístroj od elektrického rozvodu

(vytažením zástrèky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínaèe elektrického rozvodu v bytì).

Odmrazení

UPOZORNÌNÍ: nepoškoïte chladící okruh.

Pozor na to, abyste ve snaze urychlit odmrazení nepoužili mechanické prostøedky anebo jiné náøadí než doporuèuje výrobce.

Odmrazení chladícího prostoru.

Tento spotøebiè je vybaven automatickým odmrazováním a rozmražená voda je odvádìna smìrem k zadní èásti pøíslušným odpadem (obr. 3), ze kterého se pùsobením tepla pocházejícího z kompresoru odpaøuje. Jediná operace, kterou musíte pravidelnì provádìt, spoèívá ve vyèištìní odpadního otvoru s cílem zabezpeèit plynulý odvod rozmražené vody.

Zpùsob odmrazení mrazícího oddílu

Obèas odstraòte vytvoøenou námrazu škrabkou z pøíslušenství (žádné nože nebo kovové pøedmìty).

Pøesáhne-li tlouška námrazy 5 mm, je tøeba provést skuteèné odmrazení. Postupujte následovnì: Pøetoète otoèný knoflík termostatu " A " do polohy " "; zabalte všechna mražená a zmražená jídla do novinového papíru a uložte je buï do chladnièky anebo na jiné chladné místo. Ponechte otevøená dvíøka, aby došlo k úplnému odstranìní námrazy. Celou operaci mùžete urychlit použitím nádob s vlažnou vodou.

Spotøebiè je vybaven pøíslušným systémem, který umožòuje zachytávat vodu z odmrazování do nádoby, která se umísuje pod spotøebiè (postupujte podle návodu na obr. 4).

Pøed opìtovným zapnutím spotøebiè vyèistìte a dùkladnì osušte.

Èištìní a mimoøádná údržba

Pøed èištìním chladnièky pokaždé vytáhnìte zástrèku ze zásuvky.

- Vaše chladnièka byla vyrobena z hygienicky nezávadných materiálù, které nešíøí zápachy, ale k udržení této vlastnosti je tøeba zajistit, aby vkládaná jídla byla vždy øádnì chránìna a uzavøena, èímž se zabrání vzniku obtížnì odstranitelných skvrn nebo nepøíjemných zápachù.

- Pouze voda a bikarbonát. K èištìní vnitøku i vnìjšku používejte mìkkou houbu namoèenou ve vlažné vodì s bikarbonátem sodným (hydrogenuhlièitan sodný), který je mj.

také dobrým desinfekèním prostøedkem. V pøípadì, že doma

žádný nemáte, mùžete použít i neutrální mýdlo (napøíklad

Marseillské mýdlo).

- Co se nesmí používat. Nikdy nepoužívejte drátìnky s drsnými èásticemi, bìlidlo ani amoniak. Použití rozpouštìdel a podobných pøípravkù je pøísnì zakázáno.

- Všechny èásti, které lze vyjmout, umyjte v teplé vodì mýdlem nebo èisticím prostøedkem na nádobí. A pøed uložením na pùvodní místo je øádnì opláchnìte a osušte.

- A co se týèe zadní èásti? Zde se zachycuje a shromažïuje prach zpùsobující nìkteré problémy v øádné èinnosti pøístroje.

K jeho odstranìní použijte støednì velký nástavec vašeho vysavaèe, jehož výkon je nastaven na polovièní úroveò. A velice opatrnì!

- Po období dlouhodobé neèinnosti. Pokud se rozhodnete v letním období vypnout chladnièku, je tøeba vyèistit vnitøek a ponechat otevøená dvíøka.

- Výmìna žárovky vnitøního osvìtlení.

Pøi výmìnì žárovky vnitøního osvìtlení chladícího prostoru odpojte pøístroj z elektrické sítì a vymìòte poškozenou

žárovku za jinou s výkonem nepøesahujícím 15 W.

Pøístup k žárovce " A " je umožnìn po demontáži centrálního upevòovacího šroubu " B "umístìného v zadní èásti krytu

žárovky, zpùsobem znázornìným na obr. 5.

A obr. 3 obr. 4

B obr. 5

CZ

53

Vyskytl se nìjaký problém?

Chladnièka je mimo provoz.

Zkontrolovali jste, zda:

· není vypnutý hlavní vypínaè elektrického rozvodu v bytì;

· je zástrèka správnì zasunuta do zásuvky elektrického rozvodu;

· zásuvka funguje; zkuste zapojit zástrèku do jiné zásuvky v místnosti.

Chladnièka a mraznièka chladí nedostateènì

Zkontrolovali jste, zda:

· jsou dvíøka øádnì uzavøena a zda nejsou poškozena tìsnìní;

· dvíøka nejsou pøíliš èasto otevírána;

· Chladnièka je mimo provoz;

· chladnièka èi mraznièka nejsou pøíliš naplnìny.

Potraviny v mraznièce jsou pøíliš zmrazeny

Zkontrolovali jste, zda:

· se otoèný knoflík regulace teploty nachází ve správné poloze;

· potraviny nejsou ve styku s chladnìjší zadní èástí.

Motor zùstává v chodu bez pøerušení

Zkontrolovali jste, zda:

· jsou dvíøka správnì zavøena nebo zda nejsou pøíliš èasto otevírána;

· není vnìjší teplota pøíliš vysoká;

· tlouška námrazy nepøesahuje 2-3 mm.

Pøístroj vydává nadmìrný hluk.

Zkontrolovali jste, zda:

· je chladnièka umístìna do vodorovné polohy:

· nebyla umístìna mezi kusy nábytku anebo pøedmìty, které vibrují a zpùsobují hluk;

· chladicí plyn nacházející se uvnitø zpùsobuje lehký hluk, i když je kompresor vypnutý (nejedná se o vadu).

Na dnì chladnièky se nachází voda

Zkontrolovali jste, zda:

· není ucpán odpadní otvor na rozmrazenou vodu

Jestliže pøístroj ani po všech provedených kontrolách nefunguje tak, jak by mìl, a porucha, kterou jste zjistili, nadále pøetrvává, zavolejte do nejbližšího Servisního støediska a uveïte následující informace: druh poruchy, oznaèení modelu (Mod.) a pøíslušná èísla (S/N). Tyto informace jsou uvedeny na výkonovém štítku umístìném v levé dolní èásti poblíž zásuvky na zeleninu (viz pøíklady na následujících obrázcích).

Mod.

RG 2330

220 - 240 V-

TI

Cod.

50 Hz 150 W

93139180000 S/N 704211801

W Fuse A Max 15 w

Total 340

Gross

Bruto

Brut

Gross

Bruto

Brut

Compr.

Syst.

Kompr.

R 134 a kg 0,090

Made in Italy 13918

75

Net

Util

Utile

Test

Pressure

HIGH-235

P.S-I.

LOW 140

Gross

Bruto

Brut

Freez. Capac

Poder de Cong kg/24 h 4,0

Class

Clase

N

Classe

Nikdy nesvìøujte opravu neautorizovanému technickému personálu a nepøipuste instalaci jiných než originálních náhradních dílù.

CZ

54

De veiligheid, een goede gewoonte

BELANGRIJK

Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud.

Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven, dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de

CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie.

1.

Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te stellen aan regen en onweer.

2.

Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de gebruiksaanwijzingen in dit handboekje.

3.

Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of met natte handen of voeten.

4.

Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbelstekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïnstalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder gevaarlijke druk ligt.

5.

Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk.

6.

Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvriescombinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden.

7.

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder electrisch contact te elimineren.

8.

Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin opgesloten worden.

9.

Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een storing optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen.

Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten toegang te krijgen tot de interne onderdelen.

10.

Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige gevallen zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten; in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereedschap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de verbindingen.

11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt aangeraden.

12.

Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich eventueel

R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt. Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de betreffende plaatselijke authoriteit.

Het installeren

Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze wordt uitgevoerd.

Ventilatie

De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur, die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag niet vochtig zijn.

Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters van het apparaat niet bedekt of verstopt worden.

Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te laten:

- een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en een eventueel kastje erboven;

- een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast.

Ver van de hitte

Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het fornuis of dergelijke.

Waterpas

Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat geregeld worden.

Electrische aansluiting en aarding

Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje, linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die van het electrische net van uw woning en of het stopcontact voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters. Plaats het apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is.

Is het vermogen voldoende?

Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade.

Voor de electrische aansluiting

Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het aansluit.

NL

55

Van dichtbij gezien

A

Temperatuurknop

Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities:

I

Laden voor fruit en groenten

J

Afvoergootje voor dooiwater

de koelkast is uit;

minder koud;

kouder

K

Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar zijn

L

Lampje van de koelkast

B

Uitneembaar bakje met dekseltje en met eierrekje

C

Uitneembare deurrekken die op hoogtr te regelen zijn

D

Uitneembare deurrek voor flessen

L

A

C

E

Bakjes voor ijsbiokjes

K

C

F

Stelschroeven

G

Korven voor het conserveren van de ingevroren etenswaren

H

Ruimte voor het invriezer van verse etenswaren en voor het conservern van diepvriesproducten

H

J

I

D

E

G

F

NL

F

56

Het inschakelen van het apparaat

BELANGRIJK

Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren voordat u het aansluit.

Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden.

Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop

“ A ” op de midden-positie. Na enkele uren kunt u de verse etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten in de freezer.

De beste gebruikmaking van de koelafdeling

De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in de apparaat:

= minder koud = kouder

Wij raden een gemiddelde stand aan.

Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit.

Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswaren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruitvolgend hoger energieverbruik.

Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op een lager nummer zetten, zodat het apparaat automatisch regelmatig de ijs ontdooit.

Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling

Bewaartijd Etenswaren

Vlees en vis

(in zakjes of plastic folie)

Kaas

Eieren

2 of 3 dagen

3 of 4 dagen

1 maand

Plaatsing in koelkast

In de bak boven de groenten-la

(koelste plaats van de koelkast)

In de bak boven de groenten-la

(koelste plaats van de koelkast)

In het eierrek in de deur

In de botervloot in de deur Boter en margarine

Gekookt voedsel (goed afgedekt en reeds afgekoeld)

Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes, tomaten enz.

Flessen, melk, frisdranken, yoghurt

Fruit en groenten

3 of 4 dagen

3 of 4 dagen

Op een willekeurig rek

In het flessenrek in de deur

In de overeenkomstige deurrekken

In de groenten-la

Wat niet in de koelkast gaat

Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei.

Bananen (worden bruin).

Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon).

Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen).

NL

57

- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden.

- Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel lang goed.

- In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt, blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe etenswaren.

- Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming bevorderen.

- Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming op de etenswaren en containers bevorderen.

- De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rekken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voedsel van grote afmetingen te plaatsen.

Afb. 1

1

2

Invriezen

- Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voorbereiding van in te vriezen etenswaren.

- reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeeltelijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen.

- In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Vergeet niet dat een goede conservatie afhangt van de snelheid waarmee wordt ingevroren.

- Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen.

- De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade.

- Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt u de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de laagste) door de etenswaren rechtstreeks op de verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van de etenswaren of de deur goed dicht is.

- Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen.

Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor ongeveer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd.

- Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken.

- Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal bereikt en de conservatieperiode wordt dus korter.

NL

58

Ijsbakjes

Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent.

Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen niet meer in contact met de etenswaren in de freezer: bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na het opvullen is bijgeleverd).

Gebruik (Afb. 2)

Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes erdoor belemmerd wordt.

In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen.

Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld, waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst.

Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes.

BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn achtergebleven.

Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2 uren.

Afb.. 2

Raadgevingen voor energiebesparing

- Installeer op de juiste wijze

Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De ventilatie”.

- De juiste koude

Te koud verhoogt het energieverbruik.

- Laad hem niet te vol

Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de compressor voortdurend laat werken.

- Met dichte deuren

Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost energie.

Let op de afdichtingen

Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen.

- Geen warme gerechten

Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voordat u hem in de koelkast plaatst.

- Ijs in de freezer

Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie verderop “Hoe onderhoud ik hem”).

NL

59

Gids voor het klaarmaken en invriezen

Vlees en vis

Soorten

Runderbraadstuk

Lamsvlees

Varkensbraadstuk

Kalfsbraadstuk

Biefstukjes en varkenslap

Lams- en varkenscoteletten

Gehaktvlees

Hart en lever

Worstjes

Kip en kalkoen

Eend en gans

Verpakken

Gewikkeld in aluminium folie

Gewikkeld in aluminium folie

Gewikkeld in aluminium folie

Gewikkeld in aluminium folie

Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie

Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6 samen in aluminium folie

Besterven

(dagen)

2 / 3

Conservatie

(in maanden)

Ontdooien

9 / 10 Niet nodig

1 / 2

1

1

6

6

8

Niet nodig

Niet nodig

Niet nodig

6

6

Niet nodig

Niet nodig

In aluminium met plastic er omheen

In plastic zakjes

In plastic of aluminium folie

Gewikkeld in aluminium folie

Gewikkeld in aluminium folie

Wilde eend, fazant en patrijs

Gewikkeld in aluminium folie

Konijn en haas Gewikkeld in aluminium folie

Hert en ree

Grote vissen

Kleine vissen

Schaaldieren

Weekdieren

Gekookte vis

Gebakken vis

In aluminium of plastic folie

In aluminium of plastic folie

In plastic zakjes

In plastic zakjes

In aluminium of plastic bakken met water en zout

In aluminium of plastic folie

In plastic zakjes

Zeer vers

1 / 3

1 / 4

1 / 3

3 / 4

5 / 6

9

6

2

3

2

9

6

9

4 / 6

2 / 3

3 / 6

3

12

4 / 6

Langzaam in koelkast

Niet nodig

Volgens gebruik

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Niet nodig

Niet nodig

Langzaam in koelkast

In warm water

Rechtstreeks in pan

NL

60

Fruit en groenten

Soot Preparatie

In heet water

Voorbereiding

Appel

Schillen en in stukjes snijden

Abrikozen, perziken, kersen en pruimen

Ontpitten en schillen

Aardbeien, moerbeien en bosbessen

Wassen en laten drogen

Gekookt fruit

Vruchtensap

Bloemkool

Kool en spruitjes

Snijden, koken en zeven

Wassen, snijden en persen

In stukjes in water met citroen dompelen

Reinigen en wassen

(in stukjes)

2’

1’ / 2’

2’

1’ / 2’

In bakjes, in siroop

In bakjes, in siroop

In bakjes, met suiker bedekt

In bakjes, 10% suiker toevoegen

In bakjes, suiker naar smaak

In plastic zakjes

In plastic zakjes

Erwtjes Doppen en wasser 2’ In plastic zakjes

Conservatie

(in maanden)

12

12

10 / 12

12

10 / 12

12

10 / 12

12

Ondtooien

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Langzaam in koelkast

Niet nodig

Kamertemperatuur

Niet nodig

Sperziebonen Wassen en in stukjes 2

Wortels, paprika’s en knolraap

Paddestoelen en asperges

In schijven, schillen en wasser

Wassen en snijden

3’ / 4’

3’ / 4’

Spinazie 2’

In plastic zakjes

In plastic zakjes

In zakjes of bakjes

In zakjes of bakjes

Soepgroenten

Wassen en fijn snijden

Wassen en in stukjes snijden

3’ In zakjes, in kleine porties

Diversen

Brood

Taarten

Room

Boter

Gekookt voedsel en groentescep

Eieren

Preparatie

10 / 12

12

6

12

6 / 7

Niet nodig

Niet nodig

Kamertemperatuur

Kamertemperatuur

Kamertemperatuur

In heet water

Voorbereiding

In plastic zakjes

In plastic folie

In plastic bakjes

In de originele verpakking met aluminium eromheen

Onderverdeeld in plastic of glazen bakjes

Invriezen zonder guscio in kleine bakjes

Conservatie

(in maanden)

Ondooien

4

Op kamertemperatuur en in de oven

6

6

Op kamertemperatuur en koken op 100/200°C

Op kamertemperatuur of in de koelkast

6

3 / 6

10

In de koelkast

Op kamertemperatuur of in warm water

Op kamertemperatuur of in de koelkast

NL

61

Hoe onderhoud ik hem

Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren, dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar van uw woning uit te schakelen)

Ontdooien

BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt.

Gebruik geen mechanische middelen of andere voorwerpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar alleen die door de fabrikant worden aanbevolen.

Hoe ontdooi ik de koelkast.

Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt opgevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb.

3) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich achter de groentenlade.

Afb. 3

Hoe ontdooi ik de freezer

- Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje

(geen messen of metalen voorwerpen).

- Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden.

Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de positie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw water.

Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het mogelijk maakt het dooiwater op te vangen in een bak die men onder het apparaat plaatst (zie afb. 4).

Speciale reiniging en onderhoud

Sluit altijd eerst de stroom af.

- De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.

- Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda, hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken.

- Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen.

- Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun plaats zetten.

- En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de goede functionering van het apparaat kan belemmeren.

Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk!

- Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel ontwikkelen.

- Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en gebruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet sterker dan 15 Watt. Draai de schroef " B " los die zich aan de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het lampje " A " los (Afb. 5).

A

Afb. 5

B

Afb. 4

NL

62

Er is een probleem

De koelkast functioneert niet.

Heeft u gecontroleerd of:

• de zekering is doorgeslagen;

• de stekker niet goed in het stopcontact zit;

• het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een ander stopcontact.

Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u zich dan tot een erkende installateur met deze informatie: het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.) en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hiervolgende voorbeelden).

De koelkast en de freezer zijn niet koud genoeg.

Heeft u gecontroleerd of:

• de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten zijn;

• de deuren langdurig open zijn geweest;

• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;

• de koelkast of de freezer te vol zijn.

De etenswaren in de koelkast bevriezen.

Heeft u gecontroleerd of:

• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;

• de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het koudst is.

Mod.

RG 2330

220 - 240 V-

TI

Cod.

93139180000 S/N 704211801

50 Hz 150 W W Fuse A Max 15 w

Total 340

Gross

Bruto

Brut

Gross

Bruto

Brut

Compr.

Syst.

Kompr.

R 134 a kg 0,090

Made in Italy 13918

75

Net

Util

Utile

Test

P.S-I.

Pressure

HIGH-235

LOW 140

Gross

Bruto

Brut

Freez. Capac

Poder de Cong kg/24 h 4,0

Class

Clase

N

Classe

Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en weiger niet-originele onderdelen.

De motor blijft functioneren.

Heeft u gecontroleerd of:

• de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten;

• de buitentemperatuur hoog is;

• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat.

Het apparaat maakt teveel lawaai.

Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de compressor stil staat (dit is geen gebrek).

Heeft u gecontroleerd of:

• de koelkast niet goed horizontaal staat;

• naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid maken.

Er is water op de bodem van de koelkast.

Heeft u gecontroleerd of:

• het afvoergat verstopt is (zie afb. 3).

NL

63

Reversibilità apertura porte

Reversing the door opening

Réversibilité de l'ouverture des portes

Reversibilidade da porta

Zamìnitelné otevírání dveøí

PrzemiennoϾ otwierania drzwiczek

Omkeerbaarheis deuropening

1

2

3

4

5

3 mm

Viale Aristide Merloni, 47

60044 Fabriano (AN) Italy

Tel. +39 0732 6611 www.indesit.com

advertisement

Related manuals

advertisement