Bosch TDN1010BE/01 active-ironing board Manuel utilisateur
Add to my manuals
82 Pages
Bosch TDN1010BE/01 is an active ironing board that helps you get creases out of your clothes quickly and effortlessly, making it ideal for busy households. It features a powerful fan that draws air through the board, creating a cushion of air that makes ironing easier and more efficient. The board also has a heated surface that helps to dry clothes faster, reducing the amount of time you spend ironing.
With its adjustable height and sturdy construction, the Bosch TDN1010BE/01 is a great choice for anyone who wants to make ironing a breeze.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 82
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TDN10.. de Gebrauchsanleitung sv Bruksanvisning hu Használati utasítások en Operating instructions fi Käyttöohjeet uk Інструкція з використання fr Notice d’utilisation es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации it Istruzioni per l’uso pt Instruções de utilização ro Instrucţiuni de folosire nl Gebruiksaanwijzing ar إرشادات التشغيل el Οδηγίες χρήσης da Brugsanvisning tr Kullanma talimatı no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi 1 6 1.1 6 6 1.2 2.1 6 2.2 6 3.1 6 3.2 6 1 2 3 4 5 6 7 ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ FRANÇAISE ITALIANO TÜRKÇE POLSKI NEDERLANDS DANSK РУССКИЙ العربية SVENSKA SUOMI NORSK MAGYAR 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 46 50 54 58 62 66 70 74 81 ROMÂN DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN УКРАЇНСЬКА Index BOSCH 5 DE • Gebrauchsanleitung DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf des Aktiv-Bügeltisches TDN10 von Bosch. Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten Lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihren Bügeltisch aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen. Allgemeine Sicherheitshinweise ❐❐ Dieser Bügeltisch sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlender Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden. ❐❐ Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht am Bügeltisch spielen. Zur Inbetriebnahme Ihrer Dampfbügelstation oder Ihres Dampfbügeleisens unbedingt die Gebrauchsanweisung der Dampfbügelstation oder des Dampfbügeleisens beachten! ❐❐ Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist. ❐❐ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen. ❐❐ Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. ❐❐ Wenn Sie es in die Halterung stellen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht. ❐❐ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In solchen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen. ❐❐ Zur Vermeidung gefährlicher Situationen dürfen alle eventuell am Gerät anfallenden Reparatur- oder Wartungsarbeiten, wie z. B. der Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines zugelassenen technischen Kundendienstes vorgenommen werden. ❐❐ Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem Meeresspiegel. ❐❐ V ORSICHT! Heiße Oberfläche. Die Oberfläche wird bei der Benutzung heiß. 6 BOSCH • Bügeln mit übermäßig viel Dampf kann dazu führen, dass heißes Wasser kondensiert und vom Bügeltisch oder durch jegliche wasserdurchlässigen Oberflächen tropft. Um Verbrühungen oder Verbrennungen zu vermeiden, befolgen Sie bitte die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch in häuslicher Umgebung entwickelt worden. • Den Bügeltisch nur bestimmungsgemäß, nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc. verwenden. • Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Polystyrol usw.) sind eine potenzielle Gefahrenquelle und dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. • Den Bügeltisch nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall den Bügeltisch nicht benutzen, sondern einen Fachmann befragen. • Den Bügeltisch während der Arbeit nicht bewegen und den Hebel zur Hö­hen­ver­ stellung nicht betätigen. Die Dampfbügelstation oder das Dampfbügeleisen könnte herunterfallen bzw. der Bügeltisch könnte zusammenklappen. • Dieser Bügeltisch muss an das Stromnetz angeschlossen und gemäß den Infor­mationen auf dem Typenschild benutzt werden. • Die eingebaute Steckdose darf nur mit Bügelsystemen verwendet werden, deren Leistungsaufnahme die auf dem Typschild und an der Steckdose angegebenen Leistung nicht übersteigt. • Dieser Bügeltisch muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel für 16 A oder mehr mit Schuko-Stecker. • Den Bügeltisch nicht mit nassen oder feuchten Händen anfassen. • Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung bzw. bei vermutetem Defekt ziehen. • Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. • Kabel des Bügeltisches locker aufwickeln; nicht knicken. • Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen. • Den Bügeltisch nicht der Witterung aussetzen (Regen, Sonne, Frost usw.). • Elektrische Bauteile keiner Feuchtigkeit aussetzen. • Die Luftaustrittsöffnung unter der Ablage nicht blockieren. • Der Bügeltisch darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien verwendet werden. Den Bügeltisch immer sicher und gerade aufstellen. Die Höhenverstellung des Bügeltisches muss sich stets in eingerasteter Position befinden. • Niemals nasse, nur trockene oder bügelfeuchte Wäsche bügeln. Hinweis zur Entsorgung Unsere Waren werden in einer optimierten Verpackung geliefert. Diese besteht grundsätzlich aus umweltverträglichen Materialien, die als Sekundärrohstoff beim örtlichen Entsorgungsbetrieb abgegeben werden sollten. Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen gerne nähere Auskünfte über die Möglichkeiten zur Entsorgung von Altgeräten erteilen. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten in der EU vor. 1. Beschreibung 1. 2. 3. 4. Spezial-Bügeltischbezug Hebel für Höhenverstellung Schalter zur Auswahl der Lüfterfunktionen Steckdose für Dampfbügelstation oder Dampfbügeleisen 5. Stromkabel 6. Universalablage für Dampfbügelstation oder Dampfbügeleisen 7. Luftaustrittsöffnung unter der Ablage BOSCH 7 DEUTSCH Wichtige Hinweise DEUTSCH Technische Daten Stromversorgung Gewicht Lüfter 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Abmessungen des AktivBügeltisches Zusammengeklappt (LxBxH) Höhenverstellbarkeit 165 x 46 x 15 cm 75-100 cm Informationen zu Ihrer Dampfbügelstation max. Abmessung (L x B) max. Gewicht max. Leistung 37 x 22 cm 7,5 kg 3250 W Bitte verwenden Sie nur Dampfbügelstationen oder Dampfbügeleisen, die für diesen Bügeltisch geeignet sind. 1. Vorbereitung Siehe ausfaltbare Seiten 1. Den Bügeltisch zunächst senkrecht auf festem, ebenem Untergrund aufstellen. 2. Stromkabel des Bügeltisches abwickeln und das Untergestell vorsichtig nach vorne bewegen. Es klappt aus und kann in der gewünschten Position arretiert werden. Anschließend den Bügeltisch auf den Boden absenken. 3. Der Aktiv-Bügeltisch ist in 6 Stufen höhenverstellbar (max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen. Zur Höhenverstellung den Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, leicht anheben und mit einer Hand den Betätigungshebel hochziehen (das leichte Anheben des Bügeltisches dient dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen). Erst nach hör­barem Einrasten ist der Bügeltisch wieder ve­rriegelt. 8 BOSCH Dampfbügelstation nur auf der dafür vorgesehenen Ablage verwenden. Wenn Sie stattdessen ein Dampfbügeleisen benutzen, muss dieses auf der Gummiauflage der Ablage abgestellt werden (Bild 1.1). Vorsicht bei der Berührung der Ablage! Sie kann während des Gebrauchs heiß werden. (Bild 1.2). • Um ein fehlerfreies Funktionieren sicher­ zustellen, muss die Dampfbügelstation korrekt auf der Ablage platziert werden und sich in waagerechter Position befinden. • Netzstecker des Bügeltisches in eine Wandsteckdose stecken. • Anschließend den Netzstecker der Dampf­ bügelstation oder des Dampfbügeleisens in die Steckdose am Bügeltisch stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampfbügelstation oder für das Dampfbügeleisen gewährleistet. Der Bügeltisch ist nun betriebsbereit. Beachten Sie auf jeden Fall immer die Waschund Bügelhinweise, die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht sind, sowie die Hinweise und Vorschriften in der Gebrauch­sanweisung der Dampfbügelstation oder des Dampfbügeleisens. Tipp: Die effizienteste Art, mit Dampferzeugern zu bügeln, besteht darin, bei der Vorwärtsbewegung die Dampffunktion zu verwenden (der Dampf durchdringt den Stoff und gibt diesem Volumen) und die Rückwärtsbewegung ohne Dampf auszuführen (der Stoff wird fixiert). Es ist wichtig, während des Bügelns die aktiven Funktionen zu verwenden. So wird sichergestellt, dass der überschüssige Dampf freigegeben wird und der Stoff schneller trocknet und somit einen langfristigen Knitterschutz erhält. Die Bildung von Kondenswasser kann vermieden oder zumindest minimiert werden. 2. Funktionen Siehe ausfaltbare Seiten Ansaugfunktion Fixiert das Gewebe auf dem Tisch und wirkt dadurch der Faltenbildung entgegen. • Bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser durchdringt, was den Zeitbedarf verringert und das Bügelergebnis verbessert. • Gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft schon während des Bügelns das Gewebe zu trocknen. • Lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe. Beim Bügeln mit Dampf sollte die Dampf­ absaugung ständig eingeschaltet sein, um überschüssigen Dampf vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen und mögliches Tropfen beim Aufbewahren des Tisches zu vermeiden. 2.2 Aufblasfunktion Die Aufblasfunktion gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen. • Schont empfindliche Wäsche. • Lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe. Zum Trockenbügeln ohne Dampf können die Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet bleiben. 3. Aufbewahrung Siehe ausfaltbare Seiten 3.1 Nach dem Bügeln wie folgt vorgehen 1. Zuerst die Dampfbügelstation oder das Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen. Dazu die Informationen in der Gebrauchsanweisung der Dampfbügelstation oder des Dampfbügeleisens beachten. 2. Aktiv-Bügeltisch ausschalten (Schalterstellung „O”). Stromkabel des Bügeltisches von der Stromversorgung trennen. Netzstecker der Dampfbügelstation oder des Dampf­bügeleisens aus der Steckdose ziehen. 3. Dampfbügelstation dann von der Ablage nehmen. DEUTSCH 2.1 Dampfabsaugung 3.2 Aufbewahrung des Aktiv- Bügeltisches 1. Den Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, leicht anheben und mittels Betätigungshebel zusammenklappen. 2. Stromkabel des Bügeltisches locker aufwickeln, dabei Kabel nicht quetschen oder knicken! Der Bügeltisch kann in zusammengeklapptem Zustand mit der Universalablage nach oben aufbewahrt werden. Den Bügeltisch dabei sicher abstellen, um ein Umkippen zu vermeiden! Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zusammengeklapptem Zustand. Reinigung Zur Reinigung des Aktiv-Bügeltisches muss der Netzstecker gezogen werden und die Dampfbügelstation abgekühlt sein. Dann die Oberflächen mit einem wei­chen, feuchten Tuch abwischen. Keine Reini­gungs­mittel verwenden! Ersatzteile Einen Ersatzbezug für den Aktiv-Bügeltisch erhalten Sie bei unserem Kundendienst. Spezial-Bügeltischbezug. Zubehörnummer 466395 BOSCH 9 EN • Operating instructions Thank you for buying the TDN10 active ironing board from Bosch. Open the leaflet sides ENGLISH Carefully read through the operating instructions for the appliance before using, and safeguard them for future reference. You can download this manual from the local homepages of Bosch. General safety instructions ❐❐ This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. ❐❐ Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. When using your steam station or iron for the first time, it is essential to read the instructions for use which came with your steam station and iron. ❐❐ The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. ❐❐ Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. ❐❐ The appliance must be used and placed on a stable surface. ❐❐ When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable. ❐❐ The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water.It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. ❐❐ With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. ❐❐ This appliance is designed only for household use up to 2000m above sea level. ❐❐ C AUTION. Hot surface. Surface is liable to get hot during use. 10 BOSCH • Ironing with an excessive amount of steam may produce condensation of the hot water and dripping from the ironing board or through any other permeable surface. To prevent scalds or burns, please follow the instructions in this user manual. • This appliance has been designed exclusively for normal household use in a home environment. • Only use the active ironing board for the purpose for which it is intended and not as a rest support, stool, etc. • Packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.,) are a potential source of danger and must be kept out of reach of children. • Check the condition of the appliance when it is unpacked. If in doubt, do not use the appliance and consult a qualified technician. • Do not move the ironing board while is in use, nor adjust the height level, The steam station or the iron might otherwise fall off or the active ironing board might close down. • This appliance is to be connected to the mains supply and used in accordance with the information stated on its specifications plate. • The auxiliary power outlet should only be used for ironing systems with power consumption no higher than marked on the marking plate and the power outlet of the ironing board. • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with a earth connection. • Do not touch the appliance with wet or damp hands. • Unplug the appliance from the mains supply after each use, before cleaning or if a fault is suspected. • Do not let the mains cord hang down. • Always loop the active ironing board’s cord loosely. Avoid kinking the cord. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) • Do not allow any moisture to access electrical components. • Do not block with any object the air outlet underneath the iron rest. • The active ironing board must always be used in a dry environment and must not be used outdoors. It must always be set up in a safe location on a level surface. The height adjustment setting of the active ironing board must always be in the locked position. • Only dry or damp cloth should be ironed. Never wet ones. ENGLISH Important notices Advice on disposal Our goods come in optimized packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Special ironing board cover. Height adjustment level Blow control Socket. Cord Universal iron rest for steam station/iron. Air outlet underneath iron rest BOSCH 11 ENGLISH Technical data Power supply Weight Blower 230 - 240 V ~ 50 Hz 8.5 kg 21 W Active ironing board dimensions When folded up (LxWxD) Height adjustment range 165x46x15 cm 75-100 cm Steam station information Max. size, (LxW) Max. weight Max. power 37x22 cm 7.5 kg 3250 W Please use only steam stations and irons which are suitable for use with this equipment. 1. Preparation See the leaflet sides 1. Stand the active ironing board on a firm, level surface. 2. Unwind the cord and carefully move the frame forwards. The active ironing board folds out and can be set to the required position. The active ironing board can then be tipped forward to stand on the floor. 3. The active ironing board has 6 height adjustable positions (max. height is approx. 100cm) so that you can stand or sit to iron. To adjust the height, take hold of the ironing board with both hands. Lift the ironing board up slightly and pull the lever with one hand (the ironing board has to be slightly raised for safety reasons, i.e. to prevent the lever from being activated accidentally). Only when you hear the ironing board lock into place is it secure. Steam station can be placed now on the rest (Figure 1.1). 12 BOSCH If you are going to use a steam iron instead, ensure that it is placed over the rubber strips in the ironing rest (Figure 1.2). • To ensure trouble-free ironing, the steam station must be correctly positioned on the iron rest in a horizontal position. • Plug the mains plug of the active ironing board into a wall socket. • Then plug the steam station/iron mains plug into the socket, thus providing a power supply to the steam station/iron. The active ironing board is ready for use. Always check the washing/ironing instructions which are to be found on the labels of your garments and linens, as well as the advice and regulations in the instructions for use which came with your steam station and iron. Tip: The most efficient way to iron with steam generators is to use the steam function in a forward direction (steam permeates the fabric and gives volume back to it) and backwards without steam (fixing the fabric). It is important to use the active functions while ironing. This ensures that excessive steam is released and the fabric dries faster while obtaining long-term crease protection. Potential build up of condensed water can be avoided or at least minimised. 2. Functions See the leaflet sides Suction function Holds the fabric firmly on the board to prevent creasing. 2.1 Steam extraction • Enables the steam to penetrate the fibres better, thus saving time and improving ironing results. • Keeps the Active Ironing Table dry and helps to dry fabrics even whilst they’re being ironed. • Enables laundry items to cool off faster by the throughput of air, thereby preserving the fabric quality. 2.2 Blower function It provides crease-free ironing results with delicate fabrics and items of clothing resting on a cushion of air. • Protects delicate items. • Enables laundry items to cool off faster by the throughput of air, thereby preserving the fabric quality. For dry ironing without steam, the blower functions can remain switched off. 3. Storage See the leaflet sides 3.1 When you have finished, proceed as follows 1. Before removing the steam station/iron, ensure that you have read the instructions for use which came with your steam station and iron. 2. Switch off the active ironing board (“O” setting). Disconnect the cord for the active ironing board from the mains. Take the steam station / iron plug out of the socket. 3. Remove the steam station / iron from the rest. 3.2 To store the active ironing board away 1. Take hold of the active ironing board with both hands, lift it up slightly and fold together using the lever. 2. Wind the cord up loosely in loops, making sure that it is not squashed or kinked. The active ironing board can be stored away folded up (with the universal iron rest at the top). Place the active ironing board in a safe position so that it will not fall over. The transport lock should be engaged to secure the frame whilst the board is folded up. ENGLISH Should be switched on continuously when ironing with steam, in order to remove excess steam from the Active Ironing Table and from inside the housing and prevent possible water drops when storing the board. Cleaning The active ironing board can only be cleaned when the plug is disconnected from the mains and when the steam station/iron has cooled down. Clean using a soft, damp cloth to wipe down the appliance. Do not use detergents of any kind. A replacement for the ironing board cover can be purchased from After-sales or specialist outlets. Accesories A replacement for the active ironing board can be purchased from After-sales. Ironing board cover. Accessory code 466395 BOSCH 13 FR • Notice d’utilisation Merci d’avoir acheté la planche à repasser active TDN10 de Bosch. Dépliez les instructions Lire attentivement les instructions de fonctionnement de l’appareil et les conserver pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. FRANÇAISE Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch. Consignes de sécurité générales ❐❐ Cet appareil n’est pas prévu pour les personnes (dont les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou souffrant d’un manque d’expérience et de connaissances sans supervision ou notions préalables. ❐❐ Les enfants doivent être gardés sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Avant de mettre en service la centrale vapeur ou le fer à repasser, lire impérativement la notice de la centrale vapeur ou du fer à repasser. ❐❐ Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur. ❐❐ Débranchez l’alimentation électrique avant de remplir l’appareil avec de l’eau ou de retirer l’eau restante après utilisation. ❐❐ L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. ❐❐ Assurez-vous que la planche à repasser repose sur une surface stable. ❐❐ En cas de chute, de dommages apparents ou de fuite d’eau, n’utilisez pas le fer à repasser. Dans ce cas, adressez-vous à un centre d’assistance technique agréé avant d’utiliser votre fer. ❐❐ Pour éviter les accidents, toute opération de réparation ou de maintenance, comme le remplacement du cordon d’alimentation, doit être effectuée par un centre d’assistance technique agréé. ❐❐ Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m. ❐❐ 14 A TTENTION ! Surface chaude. La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation. BOSCH • Le fait de repasser avec une quantité excessive de vapeur peut provoquer la condensation de l'eau chaude et un écoulement de la planche à repasser ou à travers toute autre surface perméable. Afin d'éviter tout risque de brûlure, veuillez suivre les instructions de ce manuel d'utilisation. • Cet appareil a été exclusivement conçu pour un usage traditionnel, à la maison. • La table à repasser ne doit être utilisée que pour les usages auxquels elle est prévue ; ne pas s’en servir de table de rangement, de siège, etc. • Le matériel d’emballage (sacs plastique, polystyrène, etc.) constitue une source de danger potentielle et doit être mis hors de portée des enfants. • Après avoir déballé l’appareil, vérifier qu’il se trouve dans un état irréprochable. En cas de doute, ne pas le mettre en service et demander l’avis d’un technicien. • En cours de repassage, ne pas déplacer la table de repassage ni régler la hauteur. La centrale vapeur ou le fer à repasser risquerait alors de tomber ou la planche à repasser pourrait se replier. • Cet appareil doit être raccordé à l’alimentation secteur et servir conformément aux informations stipulées sur sa plaque signalétique. • La prise auxiliaire doit être utilisée uniquement avec un fer ou une centrale vapeur dont la consommation électrique ne dépasse pas celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil et sur la prise secteur de la planche à repasser. • Cet appareil doit être raccordé à une prise de terre. S’il s’avère nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle soit prévue pour une tension de 16A min. et comporte une prise avec mise à la terre. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides ou trempées. • Débrancher l’appareil de l’alimentation secteur après chaque utilisation, avant le nettoyage ou lors de la détection d’une défaillance. • Ne pas laisser pendre le câble de raccordement. • Toujours enrouler le câble de la table à repasser selon un rayon de grande dimension. Eviter de plier le câble • Ne pas retirer le câble électrique de la prise en tirant dessus. • Ne pas laisser l’appareil exposé aux conditions climatiques (pluie, soleil, gel, etc.) • Ne pas vaporiser sur des éléments électriques. • Il ne faut pas bloquée l´orifices de sortie d’air sous le repose-fer. • La table à repasser ne doit être utilisée que dans des locaux au sec, jamais en plein air, et doit être placée sur un endroit sûr et plan. Le dispositif de réglage en hauteur de la table à repasser doit toujours être en position enclenchée. • Ne repasser que des tissus secs ou humides, jamais trempés. Mise au rebut Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des déchets en tant que matières premières secondaires. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes. Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des déchets des appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne. Description 1. 2. 3. 4. Housse spéciale pour la table à repasser. Levier de réglage en hauteur. Sélecteur pour les fonctions de ventilation. Prise de courant pour la centrale vapeur ou le fer à repasser. 5. Câble d’alimentation. 6. Repose-fer universel pour la centrale vapeur ou le fer à repasser. 7. Orifices de sortie d’air sous le repose-fer. BOSCH 15 FRANÇAISE Remarques importantes Fiche technique FRANÇAISE Alimentation courant Poids Système de ventilation 230 - 240 V ~ 50 Hz 8.5 kg 21 W Dimensions de la table à repasser active Repliée (L x l x P) Plage réglage en hauteur 165x46x15 cm 75-100 cm Infos pour votre centrale vapeur Dimensions max., (L x l) Poids max. Puissance max. 37x22 cm 7.5 kg 3250 W Utiliser uniquement des centrales vapeur ou fers à repasser adaptés à ce type d’appareil. 1. Preparer Voir dépliant 1. Placer la table à repasser sur un endroit stable et plan. 2. Dérouler le câble d’alimentation de la table à repasser et déplacer avec précaution le piètement vers l’avant. La table à repasser se déploie et peut être bloquée dans la position voulue. Ensuite, abaisser la table à repasser vers l’avant, sur le sol. 3. La table à repasser active 6 est réglable en 6 niveaux de hauteur (hauteur max. env. 100 cm.) ce qui permet le repassage en positions debout ou assise. Pour le réglage en hauteur, empoigner la surface de repassage des deux mains, soulever légèrement la table et d’une main mettre le levier en position haute (le fait de soulever légèrement est une sécurité contre un actionnement par inadvertance). La table à repasser est à nouveau en position verrouillée après qu’on a entendu distinctement le bruit d’enclenchement. 16 BOSCH Maintenant on peut possée la centrale vapeur sur le repose-fer. Si vous utilisez un fer à repasser, veillez à ce qu’il soit placé sur les bandes en caoutcchouc du repose-fer (Figure 1.1). Attention, le repose-fer peut être chaud pendant l’utilisation (Figure 1.2). • Afin de garantir un fonctionnement parfait, la centrale vapeur doit être placée correctement sur le repose-fer, et se trouver en position horizontale. • Brancher la fiche de la table à repasser dans une prise murale. • Ensuite, brancher la fiche de la centrale vapeur ou du fer à repasser dans la prise, pour assurer l’alimentation en courant de la centrale vapeur ou du fer à repasser. La table à repasser est alors en ordre de marche. Observer scrupuleusement les consignes de repassage / nettoyage cousues sur le vêtement en question, ainsi que les conseils et prescriptions mentionnés dans la notice d’utilisation de la centrale vapeur ou du fer à repasser. Conseil : La manière la plus efficace de repasser avec une centrale vapeur consiste à utiliser la fonction vapeur vers l'avant (la vapeur pénètre dans le tissu et lui redonne son volume) et à revenir en arrière sans vapeur (pour fixer le tissu). Il est important d'utiliser les fonctions actives au cours du repassage. Ainsi, le surplus de vapeur s'échappe, le tissu sèche plus rapidement, offrant une protection anti-froissage à long terme. Les éventuels dépôts dus à la condensation de l'eau peuvent être évités ou au moins minimisés. 2. Caracteristiques Voir dépliant Fonction aspirante Elle permet de plaquer le textile sur la table pour prévenir la formation de faux-plis • Elle fait en sorte que la vapeur pénètre mieux à travers les fibres textiles, d’où une économie de temps et une amélioration des résultats de repassage. • Elle garantit une table à repasser non humide et contribue à sécher les tissus, dès leur repassage. • Par l’air frais qui circule, elle permet un refroidissement plus rapide du linge, ce qui a pour effet de ménager les tissus. La fonction d’aspiration devrait être toujours activée lorsque vous repassez avec de la vapeur, afin d’éliminer l´excés de vapeur de la table à repasser et de l’intérieur de la carcasse, et éviter ainsi la possible perte de gouttes d’eau de condensation lorsque vous rangez votre table à repasser. 2.2 Fonction soufflante lle garantit un repassage exempt de faux-plis, sur coussin d’air, pour les étoffes et linges délicats. • Elle ménage les textiles délicats. • Par l’air frais qui circule, elle permet un refroidissement plus rapide du linge, ce qui a pour effet de ménager les tissus. Pour un repassage à sec, sans vapeur, les fonctions de ventilation peuvent être déconnectées. 3. Ranger Voir dépliant repasser. Débrancher la fiche de la centrale vapeur ou du fer à repasser 3. Ôter la centrale vapeur du repose-fer. 3.2 Rangement de la table à repasser active 1. Empoigner la table à repasser des deux mains, la soulever brièvement et la replier au moyen du levier. 2. Enrouler le câble d’alimentation de la table à repasser selon un rayon important, ne pas coincer ni plier le câble. On peut ranger la table à repasser en position repliée (le repose-fer universel en haut). Placer la table à repasser de façon à ce qu’elle ne puisse pas tomber. Le verrouillage de sécurité de transport assure le blocage du piètement en position repliée. Nettoyer Pour nettoyer la table à repasser active (seulement si la fiche réseau a été retirée et si la centrale vapeur a eu le temps de refroidir), essuyer les surfaces avec un chiffon doux et humide. Ne pas employer de détergents. Remplacements Il est possible d’acheter une nouvelle housse de planche à repasser active auprès du service Après-vente. Housse spéciale pour la table à repasser. Code de l‘accessoire 466395 3.1 Pour la mise hors service, procéder comme suit 1. Arrêter d’abord la centrale vapeur ou le fer à repasser. Observer pour ce faire les informations des notices d’utilisation de la centrale vapeur ou du fer à repasser. 2. Débrancher la table à repasser active (interrupteur en position “O”). Débrancher de leur prise le câble d’alimentation de la table à BOSCH 17 FRANÇAISE 2.1 Fonction aspiration de la vapeur IT • Istruzioni per l’uso Grazie per aver acquistato l’asse da stiro attivo TDN10 di Bosch. Aprire i lati dispiegabili Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni. È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. Avvertenze generali per la sicurezza ITALIANO ❐❐ Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni. ❐❐ I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio. Per la messa in funzione della stazione di stiratura a vapore o del ferro da stiro, è assolutamente necessario seguire le istruzioni per l‘uso allegate. ❐❐ Quando è collegato alla presa di corrente, il ferro da stiro non deve essere lasciato incustodito. ❐❐ Prima di riempire l’apparecchio di acqua e prima di scaricare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. ❐❐ L’apparecchio deve essere utilizzato e situato su una superficie stabile. ❐❐ Quando si utilizza il supporto, assicurarsi che la superficie di appoggio su cui è situato sia stabile. ❐❐ Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua.Deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato. ❐❐ Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. ❐❐ Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico fino a 2000 m sul livello del mare. ❐❐ 18 A TTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la superficie può diventare calda. BOSCH • Stirare con un'eccessiva quantità di vapore può produrre la condensazione dell'acqua calda, con il conseguente gocciolamento dall'asse da stiro o da qualsiasi altra superficie permeabile. Per evitare ustioni e bruciature, seguire le istruzioni contenute in questo manuale utente. • Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per il normale uso domestico in un ambiente casalingo. • Utilizzare l’asse da stiro attivo solo in modo conforme allo scopo ed ai regolamenti e non usarlo come deposito, sedile, ecc. • Il materiale di imballaggio (sacchetto di plastica, polistirolo, ecc.) è una sorgente potenziale di pericoli e non deve finire nelle mani di bambini. • Dopo il disimballaggio, verificare che l’apparecchio sia intatto. In caso di dubbi non utilizzarlo, ma consultare un professionista. • Durante la stiratura non muovere l’asse da stiro attivo o azionare la leva per la regolazione dell’altezza. La stazione di stiratura a vapore oppure il ferro da stiro potrebbe cadere oppure l‘asse da stiro attivo si potrebbe chiudere. • Questo apparecchio deve essere collegato all’alimentazione di rete e usato solo in conformità alle specifiche riportate sulla sua targhetta delle caratteristiche. • La presa elettrica ausiliaria deve essere usata solo con un ferro da stiro o una stazione di stiratura con un consumo non superiore a quello indicato sulla targhetta e sulla presa dell'asse da stiro. • Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una presa con un conduttore di terra. • Non tirare il cavo dell’alimentazione con mani o piedi bagnati oppure umidi. • Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo, prima della pulizia o se si sospetta un guasto. • Non lasciare il cavo di collegamento pendente dall’asse da stiro attivo. • Avvolgere il cavo dell’asse da stiro attivo facendo ampi cerchi. Evitate di piegare il cavo • La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo. • Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.) • Non mettere a contatto i componenti elettrici con l’acqua. • Non ostruire con alcun oggetto l’uscita dell’aria sotto il ripiano di appoggio. • È consentito usare l’asse da stiro attivo solo in locali asciutti e non all’aperto. Deve essere messo in un posto sicuro e piano. La regolazione dell’altezza dell’asse da stiro attivo deve trovarsi sempre nella posizione ingranata. • Stirare solo biancheria inumidita oppure asciutta. Non stirare della biancheria bagnata. Avvertenza per lo smaltimento I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, composto fondamentalmente da materiali non inquinanti, che devono essere conferiti al servizio di smaltimento dei rifiuti locale come materie prime secondarie. Informarsi presso il proprio comune in merito allo smaltimento degli apparecchi obsoleti. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Descrizione 1. Telo copriasse speciale. 2. Leva per la regolazione dell’altezza. 3. Interruttore per la selezione delle funzioni del ventilatore. 4. Presa di corrente. 5. Cord. 6. Ripiano d´apoggio universale per la stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro. 7. Apertura per l’uscita dell’aria sotto il ripiano d´apoggio. BOSCH 19 ITALIANO Avvertenze importanti Specifiche tecniche Alimentazione elettrica Peso Ventilatore 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Dimensioni dell’asse da stiro attivo ITALIANO Ripiegato (Lungh.xLargh.xProf.) 165x46x15 cm Regolazione in altezza 75-100 cm Avvertenze per la vostra stazione di vapore Max. dimensione, (Lungh.xLargh.) Max. peso Max. potenza 37x22 cm 7,5 kg 3250 W Usate per favore stazioni di stiratura a vapore o ferri da stiro adatti per questo apparecchio. 1. Preparazione Vedi elenco a discesa 1. Sistemare l’asse da stiro attivo su un fondo solido e piano. 2. Svolgere il cavo di alimentazione dell’asse da stiro attivo e spostare in avanti con prudenza l’intelaiatura di base. L’asse da stiro attivo si apre e si può bloccare nella posizione voluta. Abbassare quindi l’asse da stiro attivo in avanti sul terreno. 3. L’asse da stiro attivo è regolabile in altezza in 6 scatti (max. altezza circa 100 cm) e consente la stiratura in piedi e da seduti. Per regolare l’altezza, afferrare il piano di lavoro con entrambe le mani. Sollevare leggermente l’asse da stiro e, con una mano, tirare verso l’alto la leva di azionamento (il leggero sollevamento dell’asse da stiro svolge in queste condizioni una funzione di sicurezza contro l’azionamento accidentale). Solo dopo uno scatto di innesto udibile l’asse da stiro è di nuovo bloccato. 20 BOSCH La stazione di stiratura a vapore può essere posizionata ora sopra il ripiano d’appoggio (Figura 1.1). Se si utilizza invece un ferro a vapore, verificare che sia appoggiato sopra le strisce in gomma nel ripiano d’appoggio (Figura 1.2). • Per assicurare un funzionamento senza errori, la stazione di stiratura a vapore deve essere appoggiata correttamente sul ripiano di appoggio e trovarsi in posizione orizzontale. • Inserire la spina di rete dell’asse da stiro attivo in una presa di corrente nella parete. • Inserire quindi la spina di rete della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro nella presa di corrente; in tal modo l’erogazione della corrente alla stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro risulta assicurata. L’asse da stiro attivo è pronto a funzionare. Attenetevi in ogni caso alle norme per la stiratura, che sono cucite nel vostro capo di vestiario, come pure alle indicazioni ed alle prescrizioni della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro. Suggerimento: Il modo più efficace di stirare con generatori di vapore è quello di usare la funzione vapore in avanti (il vapore permea il tessuto e gli ridona volume) e di non usare la funzione vapore all’indietro (per fissare il tessuto). Durante la stiratura è importante usare le funzioni attive. In questo modo ci si assicura che venga rilasciato il vapore in eccesso, e che il tessuto si asciughi più velocemente ottenendo al contempo la protezione dalle pieghe a lungo termine. Può essere evitato o quantomeno ridotto al minimo l’accumulo potenziale di acqua di condensazione. 2. Caratteristiche Vedi elenco a discesa Funzione di aspirazione Fissa il tessuto sull’asse da stiro, contrastando la formazione di pieghe. • Ha l’effetto di far penetrare meglio il vapore nelle fibre, riducendo il tempo necessario e migliorando il risultato della stiratura. • Assicura un’asse da stiro attivo asciutto e coadiuva l’essiccamento del tessuto già durante la stiratura. • Fa raffreddare più presto la biancheria per effetto del flusso ad effetto di aria fresca, proteggendo in tal modo il tessuto. La funzione di aspirazione dovrebbe essere sempre inserita per rimuovere l’eccesso di vapore sull’asse e all’interno del corpo al fine di prevenire la caduta di gocce d’acqua di condensazione quando si ripone l’asse da stiro. 2.2 Funzione di soffiaggio Assicura la stiratura senza pieghe di stoffe e capi di vestiario delicati su un cuscino d’aria. • Protegge la biancheria delicata. • Fa raffreddare più velocemente la biancheria per effetto del flusso ad effetto di aria fresca, proteggendo in tal modo il tessuto. Per la stiratura a secco, senza vapore, le funzioni del ventilatore possono anche rimanere non inserite. 3. Conservazione Vedi elenco a discesa 3.1 Per mettere fuori servizio procedete come segue 3. Togliere la stazione di stiratura a vapore dal ripiano d’appoggio. 3.2 Come riporre l’asse da stiro attivo 1. Afferrare l’asse da stiro attivo con entrambe le mani, sollevarlo con attenzione e ripiegarlo mediante la leva di azionamento. 2. Avvolgere il cavo di alimentazione, descrivendo dei grandi cerchi; non schiacciare oppure piegare il cavo. L’asse da stiro attivo si può riporre quando è ripiegato (il carrello universale è sopra). Fermare l’asse da stiro attivo in posizione sicura, per evitare che si ribalti. Il dispositivo di bloccaggio per il trasporto provvede al fissaggio dell’intelaiatura inferiore quando è ripiegata. ITALIANO 2.1 Aspirazione del vapore Pulizia Per la pulizia dell’asse da stiro attivo (solo quando la spina rete è stata estratta e la stazione di stiratura a vapore/il ferro da stiro si è raffreddato), detergere le superfici con un panno morbido, umido. Non usare alcun detersivo. Parti di ricambio Le parti di ricambio dell’asse da stiro attivo possono essere richieste al centro di assistenza tecnica. Telo copriasse speciale. Codice dell‘accessorio 466395 1. Prima di rimuovere la stazione di stiratura a vapore/ il ferro da stiro leggere le informazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della stazione di stiratura a vapore o del ferro da stiro. 2. Spegnere l’asse da stiro attivo (posizione dell’interruttore “O”). Scollegare il cavo di alimentazione dell’asse da stiro attivo. Scollegare la spina di rete della stazione di stiratura a vapore/del ferro da stiro dalle prese di corrente. BOSCH 21 NL • Gebruiksaanwijzing Dank u wel voor uw aankoop van de TDN10 actieve strijkplank van Bosch. Open de ontvouwbare zijkanten Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch. Algemene veiligheidsaanwijzingen NEDERLANDS ❐❐ Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding. ❐❐ Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Indien u het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer voor het eerst gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer goed door. ❐❐ Het apparaat mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als het is aangesloten op het lichtnet. ❐❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen. ❐❐ Het strijkijzer moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en neergezet. ❐❐ Als het apparaat op de staander is geplaatst, zorg er dan voor dat deze op een stabiel oppervlak staat. ❐❐ Het strijkijzer mag niet meer gebruikt worden als het is gevallen, zichtbaar beschadigd is of als er water uit lekt. In die gevallen moet het worden nagekeken door een bevoegde technische dienst voordat het weer opnieuw mag worden gebruikt. ❐❐ Teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen, mogen de nodige werkzaamheden of reparaties, zoals het vervangen van het snoer, alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel van de bevoegde technische dienst. ❐❐ Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de zeespiegel. ❐❐ 22 LET OP. Heet oppervlak. Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik. BOSCH • Strijken met teveel stoom kan condensatie van heet water veroorzaken, dat van de strijkplank of door andere permeabele oppervlakken kan druppen. Om verschroeiing of verbranding te voorkomen dient u de instructies in deze gebruikershandleiding op te volgen. • Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik in een privé-omgeving. • Gebruik de strijkplank alleen voor het doeleinde waarvoor het gemaakt is en gebruik het niet als steun, bankje, etc. • Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, etc.,) is een mogelijke bron van gevaar en dient buiten bereik van kinderen te worden gehouden. • Controleer na het uitpakken of het apparaat intact is. Gebruik bij twijfel het apparaat niet, maar raadpleeg een bevoegd vakman. • Tijdens het gebruik mag de strijkplank niet worden verplaatst en mag de hoogte niet worden afgesteld. Het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer kan anders vallen of de strijkplank kan inklappen. • Dit apparaat dient te worden aangesloten op het lichtnet en moet gebruikt worden volgens de informatie die op het typeplaatje vermeld staat. • Het hulpcontact mag alleen worden gebruikt met een strijkijzer of een stoomstation met een stroomverbruik dat lager is dan het vermogen dat op het typeplaatje en de stroomaansluiting van de strijkplank staat vermeld. • Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien het absoluut noodzakelijk is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor dat het geschikt is voor 16A of meer en dat het voorzien is van een geaarde contactdoos . • Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen. • Trek de stekker uit het stopcontact na ieder gebruik, voor het schoonmaken, of als u denkt dat het gebreken vertoont. • Laat het snoer niet omlaag hangen. • Wikkel het snoer van de strijkplank in een grote rol op. Zorg ervoor dat er geen slagen in het snoer komen. • Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. • Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, vorst, etc.) • Zorg ervoor de elektrische onderdelen niet in aanraking komen met vocht. • Zorg ervoor dat de luchtuitlaat onder de strijkplank door geen enkel object wordt geblokkeerd. • De strijkplank mag alleen in droge ruimten, en niet in de buitenlucht, worden gebruikt. Hij moet altijd op een veilige plaats en op een vlakke ondergrond worden geplaatst. De hoogteverstelling van de strijkplank moet zich altijd in de vergrendelde stand bevinden. • Strijk alleen strijkdroge of droge was. Strijk nooit natte was. Advies betreffende de afvoer Onze producten worden geleverd in een geoptimaliseerde verpakking. Deze bestaat vooral uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen moeten worden ingeleverd bij de plaatselijke afvalverwerkingsdienst. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over de verwijdering van afgedankte apparatuur. Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en elektronische apparatuur - AEEA). Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van afgedankte apparaten. Omschrijving 1. 2. 3. 4. Speciale strijkplankovertrek. Hoogteverstelling. Ventilatorfunctie. Stopcontact voor stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer. 5. Snoer. 6. Universeel plateau voor stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer. 7. Luchtuitlaatopening onder het plateau. BOSCH 23 NEDERLANDS Belangrijke opmerkingen Technische gegevens Stroomvoorziening Gewicht Ventilator 230 - 240 V ~ 50 Hz 8.5 kg 21 W Afmetingen actieve strijkplank Ingeklapt (LxBxD) Hoogteverstelling 165x46x15 cm 75-100 cm NEDERLANDS Aanwijzingen voor uw stoomstrijkstation Max. afmeting, (LxB) Max. gewicht Max. vermogen 37x22 cm 7.5 kg 3250 W Gebruik alleen stoomstrijkstations of stoomstrijkijzers die geschikt zijn voor deze plank. 1. Voorbereiden Zie de ontvouwbare zijkanten 1. Plaats de strijkplank op een stevige, vlakke ondergrond. 2. Rol het snoer van de strijkplank af en beweeg het onderstel voorzichtig naar voren. De strijkplank klapt uit en kan in de gewenste stand worden vergrendeld. Laat de strijkplank daarna naar voren op de vloer zakken. 3. De Actieve Strijkplank kan in 6 standen in hoogte worden versteld (de max. hoogte is ca. 100cm), en maakt zowel staand als zittend strijken mogelijk. Pak voor hoogteverstelling het strijkvlak met beide handen vast. Til de strijkplank iets op en trek met één hand de bedieningshendel omhoog (het iets optillen van de strijkplank dient daarbij als beveiliging tegen per ongeluk bedienen). Pas na hoorbaar vastklikken is de strijkplank weer vergrendeld. 24 BOSCH Het stoomstrijkstation kan nu op het plateau worden geplaatst. Indien u in plaats daarvan gebruik maakt van een stoomstrijkijzer, zorg er dan voor dat het op de rubberen strepen op het plateu wordt geplaatst (Afbeelding 1.1). Wees voorzichtig met het aanraken van het plateau, dat kan tijdens het gebruik heet worden (Afbeelding 1.2). • Om een goede werking te waarborgen, moet het stoomstrijkstation correct op het plateau worden gezet en zich in horizontale stand bevinden. • Steek de netstekker van de strijkplank in een wandstopcontact. • Steek daarna de netstekker van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer in het stopcontact. Daardoor wordt de stroomtoevoer van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer gewaarborgd. Het strijkijzer is nu gereed voor gebruik. Controleer altijd de was/strijkvoorschriften op het etiket van uw kleding en linnengoed en volg de adviezen en voorschriften in de gebruiksaanwijzingen van uw stroomstrijkstation of stoomstrijkijzer op. Tip: De efficiëntste manier om te strijken met stoomgeneratoren is met behulp van de stoomfunctie in voorwaartse richting (stoom dringt door in de stof en geeft het weer volume) en achterwaarts zonder stoom (om de stof te verstevigen). Het is belangrijk om tijdens het strijken de actieve functies te gebruiken. Hierdoor komt er veel stoom vrij. Het textiel droogt sneller en wordt duurzaam tegen kreukvorming beschermd. U kunt potentiële condensvorming voorkomen of ten minste minimaliseren. 2. Funkties Zie de ontvouwbare zijkanten Aanzuigfunctie Fixeert het weefsel op de plank, gaat daardoor vouwvorming tegen. • Zorgt ervoor dat de stoom beter in de vezels doordringt, wat de benodigde tijd vermindert en het strijkresultaat verbetert. • Zorgt voor een droge strijkplank en helpt al tijdens het strijken het weefsel te drogen. • Laat door de stromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel. Moet zo mogelijk voortdurend ingeschakeld zijn bij het strijken met stoom, om overtollig stoom van de strijkplank en binnenin de behuizing te verwijderen en om mogelijk druppen van water te voorkomen bij het opruimen van de tafel. 2.2 Opblaasfunctie Zorgt voor strijken zonder vouwen van tere stoffen en kledingstukken op een luchtkussen. • Beschermt tere was. • Laat door de stromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel. Voor droogstrijken zonder stoom kunnen de ventilatorfuncties ook uitgeschakeld blijven. 3. Opruimen 1. Schakel de Actieve strijkplank uit (schakelaarstand “O”). 2. Trek de netstekker van de strijkplank. Trek de netstekker van het het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer uit de stopcontacten. 3. Neem vervolgens het stoomstrijkstation van het platteau. 3.2 Wegzetten van de Actieve strijkplank 1. Pak de strijkplank met beide handen vast, til deze even op en klap deze met behulp van de bedieningshendel in. 2. Wikkel de netkabel in een grote rol op, beknel of knik de kabel niet. De strijkplank kan in ingeklapte toestand worden weggezet (universeel plateau is boven). Zet daarbij de strijkplank veilig weg, zodat hij niet kan vallen. De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het onderstel in ingeklapte toestand vergrendeld is. Schoonmaken De Actieve strijkplank mag alleen worden schoongemaakt als de stekker uit het stopcontact is en het stoomstrijkijzer afgekoeld is. Neem het apparaat met een zachte, vochtige doek af. Gebruik geen schoonmaakmiddelen. Zie de ontvouwbare zijkanten Vervangingsonderdelen 3.1 Ga als volgt te werk om de strijkplank op te ruimen Stel eerst het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer buiten werking. Lees hiervoor de informatie in de gebruiksaanwijzing van uw stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer. U kunt een vervanging van het strijkplankovertrek van de aanschaffen bij de After-sales service. Speciale strijkplankovertrek. Code van het accessoire 466395 BOSCH 25 NEDERLANDS 2.1 Stoomafzuiging DA • Brugsanvisning Tillykke med dit nye TDN10 aktiv-strygebræt fra Bosch. Åbn udfoldningssiderne Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen til udstyret, og opbevar den til fremtidig reference. Denne manual kan downloades via Boschs lokale hjemmeside. Generel sikkerhedsvejledning ❐❐ Udstyret er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, med mindre de er blevet instrueret eller har været overvåget i forbindelse med brug. ❐❐ Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. DANSK Før du bruger dampstationen eller dampstrygejernet første gang, er det meget vigtigt, at du læser brugsinstruktionerne, der blev leveret sammen med dampstationen eller dampstrygejernet. ❐❐ Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn med stikket i stikkontakten. ❐❐ Tag stikket ud af kontakten, før der fyldes vand på apparatet, og før overskydende vand hældes ud efter brug. ❐❐ Apparatet skal anvendes og stå på et stabilt underlag. ❐❐ Kontroller, at det underlag, basen placeres på, er stabilt. ❐❐ Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt, hvis der er synlige tegn på skader, eller hvis der siver vand ud af det. Det skal kontrolleres på et autoriseret serviceværksted, før det må bruges igen. ❐❐ For at undgå farlige situationer skal arbejde på eller reparation af apparatet som eksempelvis udskiftning af et defekt kabel udføres af en godkendt tekniker på et autoriseret serviceværksted. ❐❐ Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger op til 2000 m over havets overflade. ❐❐ 26 FORSIGTIG. Varm overflade. Overfladen bliver varm under brug. BOSCH • Strygning med for meget damp kan medføre, at det varme vand kondenserer og drypper ned fra strygebrættet eller gennem andre gennemtrængelige overflader. Følg vejledningen i denne brugsanvisning for at undgå, at du skolder eller brænder dig. • Apparatet er udstyret med et EU-Schukos tik (sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581). • Apparatet er udelukkende beregnet til normal brug i private husholdninger. • Brug kun strygebrættet til det tilsigtede formål og aldrig som stativ eller støtte osv. • Emballagematerialer (plasticposer, polystyren osv.) er en potentiel kilde til fare og skal holdes uden for børns rækkevidde. • Undersøg udstyrets tilstand, når du pakker det ud. Hvis du er i tvivl, må du ikke bruge udstyret, men skal kontakte en kvalificeret tekniker. • Flyt ikke strygebrættet, mens det bruges, og juster heller ikke højden. I modsat fald kan dampstationen eller dampstrygejernet falde ned, eller strygebrættet kan klappe sammen. • Udstyret skal tilsluttes hovedstrømforsyningen og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen. • Den indbyggede kontakt må kun bruges til et strygejern eller en dampstation, hvor forbruget ikke overstiger angivelsen på mærkepladen og strygebrættets stikkontakt. • Udstyret skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er velegnet til 16A eller mere og har et stik med en jordforbindelse. • Berør ikke udstyret med våde eller fugtige hænder. • Tag stikket ud af stikkontakten efter brug, før rengøring, eller hvis der er mistanke om fejl. • Lad ikke strømledningen hænge ned. • Rul altid strygebrættets ledning op. Undgå at knække ledningen • Elektricitetsstikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at trække i ledningen. • Udsæt ikke udstyret for vejrforhold (regn, sol, frost osv.) • Udsæt ikke de elektriske komponenter for fugt. • Bloker venligst ikke luftudslippet under støttestativet. • Strygebrættet skal altid bruges i tørre omgivelser og må ikke bruges udendørs. Det skal altid opstille et sikkert sted på en plan overflade. Højdeindstillingen af strygebrættet skal altid være i låst position. • Kun tørt eller fugtigt tøj må stryges. Aldrig vådt tøj. Bortskaffelse Vores varer leveres i optimal emballage. Det vil grundlæggende sige ikke-forurenende materialer, som skal afleveres på den lokale genbrugsstation som sekundære råmaterialer. Brugte apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende regler i dit område. Apparatet er mærket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om brugt elektrisk og elektronisk udstyr (affald af elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE). Dette direktiv fastsætter rammerne for aflevering og genbrug af brugt udstyr i EU. DANSK Vigtige oplysninger Beskrivelse 1. 2. 3. 4. Specielt betræk til strygebræt. Håndtag til højdejustering. Blæserkontrol. Stik til tilslutning af dampstation eller dampstrygejern. 5. Ledning. 6. Universelt støttestativ til dampstation eller dampstrygejern. 7. Udluftningskanal under støttestativ. BOSCH 27 Tekniske data Strømforsyning Vægt Blæser 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Størrelse på aktiv-strygebræt Udfoldet (LxBxD) Højdejusteringsinterval 165x46x15 cm 75-100 cm Information om dampstation Maks. størrelse (LxB) Maks. vægt Maks. effekt 37x22 cm 7,5 kg 3250 W DANSK Anvend kun de dampstationer eller dampstrygejern, der er velegnet til brug sammen med dette udstyr. 1. Forberedelse Se udfoldnings siderne 1. Anbring strygejernet på en fast, plan overflade. 2. Rul ledningen til strygejernet ud, og bevæg forsigtigt rammen fremad. Strygebrættet foldes ud og kan indstilles til den ønskede position. Strygebrættet kan derefter vippes fremad for at stå på gulvet. 3. Aktiv-strygejernet har 6 indstillingsmuligheder for højde (maks. højde er ca. 100 cm), så du kan stå op eller sidde ned, mens du stryger. Hvis du vil indstille højden, skal du holde ved strygebrættet med begge hænder. Løft strygebrættet lidt op, og træk i håndtaget med een hånd (strygebrættet skal hæves lidt af sikkerhedsgrunde dvs. for at forhindre, at håndtaget aktiveres ved et uheld). Først når du hører låsen smække på plads, er det sikret. Kun dampstationer til husholdningen må bruges sammen med støttestativet . Hvis du i 28 BOSCH stedet vil bruge et dampstrygejern, skal du sikre, at det placeres over gummiribberne i støttestativet (Figur 1.1). Vær forsigtig ved berøring af støttestativet, da det kan blive varmt under brug (Figur 1.2). • For at sikre problemfri strygning skal dampstationen være vandret placeret på støttestativet. • Sæt stikket fra strygebrættet ind i en stikkontakt. • Sæt derefter stikket til dampstationen eller dampstrygejernet ind i stikket, så strømmen er tilsluttet. Strygebrættet er klar til brug. Du skal altid kontrollere vaske-/strygeinstruktioner, der kan findes på mærkaten på tøjet foruden råd og vejledning i instruktionerne om brug, der blev leveret sammen med dampstationen eller dampstrygejernet. Tip: Den mest effektive måde at stryge med dampstation på er at bruge dampfunktionen, når strygejernet føres fremad (dampen gennemtrænger stoffet og giver det volumen igen), og at føre det tilbage uden damp (fiksering af stoffet). Det er vigtigt at bruge de aktive funktioner ved strygning. Derved sikres det, at overskydende damp frigives, tøjet tørrer hurtigere, og man opnår hurtigere et langvarigt krølfrit resultat. Eventuel kondensdannelse kan undgås eller minimeres. 2. Funktioner Se udfoldnings siderne Sugefunktion Holder stoffet fast på brættet for at undgå krølning. 2.1 Dampudtræk • Giver dampen mulighed for bedre at gennemtrænge fibrene, så der spares tid, og strygeresultatet forbedres. • Den holder strygebrættet tørt og hjælper med at tørre stofferne, mens de stryges. • Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes kvalitet bevares. Dampudtræk skal være slået til kontinuerligt, når der stryges med damp, for at fjerne overskydende damp fra aktivstrygebrættet og fra det indvendige af huset og forhindre mulige dråber, når brættet stilles til opbevaring. Strygebrættet kan stilles til side sammenfoldet (med støttestativet øverst). Anbring strygebrættet i en sikker position, så det ikke vælter. Transportlåsen skal aktiveres for at sikre rammen, mens brættet er foldet ud. 2.2 Blæserfunktion Den giver krølningsfri strygeresultater ved skrøbelige stoffer og tøjstykker, der hviler på en luftpude. • Beskytter skrøbelige stoffer. • Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes kvalitet bevares. Ved strygning uden damp kan blæserfunktionerne forblive deaktiverede. 3. Opbevaring Se udfoldnings siderne Rengøring Aktiv-strygebrættet kan kun rengøres, når stikket er taget ud af stikkontakten, og når dampstationen er kølet ned Rengør med en blød, fugtig klud for at aftørre udstyret. Brug ikke rengøringsmidler af nogen art. Udskiftninger En udskiftning af betrækket til aktiv-strygebrættet kan købes hos vores service for eftersalg. Specielt betræk til strygebræt. Tilbehør 466395 DANSK 3.1 Når du er færdig, skal du gå frem som følger 1. Fjern først dampstationen eller dampstrygejernet, hvor du skal være sikker på, at du har læst brugsinstruktionerne, der blev leveret med dampstationen eller dampstrygejernet. 2. Slukning af aktiv-strygebrættet (“O”-indstilling). Afbryd ledningen til strygebrættet fra strømforssyningen, og tag stikket til dampstationen eller dampstrygejernet ud af stikkontakten. 3. Fjern derefter dampstationen fra støttestativet. 3.2 Sådan pakkes aktiv-strygebrættet sammen 1. Tag fast om strygebrættet med begge hænder, løft det lidt op, og fold det sammen ved hjælp af håndtaget. 2. Rul ledningen løst op i løkker, hvor du skal sikre dig, at den ikke er snoet eller knækket. BOSCH 29 NO • Bruksanvisning Takk for at du valgte et TDN10 aktivstrykebrett fra Bosch. Brett ut utbrettssidene Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Bosch. Generelle sikkerhetsanvisninger ❐❐ Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring. ❐❐ Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med apparatet. NORSK Når du skal bruke dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet for første gang, er det viktig å lese bruksanvisningen som fulgte med dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet. ❐❐ Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring. ❐❐ Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med apparatet. ❐❐ Strykejernet må ikke etterlates uten tilsyn når det er koblet til strøm. ❐❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller strykejernet med vann eller tømmer ut vann som er igjen etter bruk. ❐❐ Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. ❐❐ Når strykejernet står på stativet, må underlaget stativet er plassert på, være stabilt. ❐❐ Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige skader eller lekker vann. Det må kontrolleres av et autorisert teknisk servicesenter før det kan brukes på nytt. ❐❐ For at farlige situasjoner skal unngås, må nødvendige arbeider eller reparasjoner, f.eks. utskifting av en defekt strømledning, kun utføres av kvalifisert personale fra et autorisert teknisk servicesenter. ❐❐ Dette apparatet er kun laget for husholdningsbruk i inntil 2000 m høyde over havet. ❐❐ 30 A DVARSEL. Varm overflate. Overflaten blir varm under bruk. BOSCH • Å stryke med for mye damp kan føre til kondensering av det varme vannet og at det drypper fra strykebrettet eller gjennom en annen gjennomtrengelig overflate. Følg instruksjonene denne brukerhåndboken for å forhindre skålding eller forbrenning. • Dette apparatet er designet utelukkende for normal husholdningsbruk i hjemmet. • Bruk strykebrettet bare til de formålene det er konstruert for, og aldri som oppbevaringsplass, sitteplass eller lignende. • Emballasje (plastpose, polystyren osv.) er en potensiell farekilde og må oppbevares utilgjengelig for barn. • Kontroller at apparatet er uten skader når du pakker det opp første gang. Ikke bruk apparatet i tvilstilfeller, men ta kontakt med fagpersonell. • Ikke flytt på strykebrettet under bruk, og juster heller ikke høydenivået. Ellers kan dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet falle ned, eller strykebrettet kan falle sammen. • Apparatet skal bare kobles til vekselstrøm og brukes i samsvar med informasjonen på typeskiltet. • Den ekstra stikkontakten må bare brukes til strykejern eller dampstasjoner med et strømforbruk som ikke overskrider det som er angitt på typeskiltet og på kontakten på strykebrettet. • Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er tvingende nødvendig å bruke skjøteledning, må den være egnet for 16A eller mer og ha jordet stikkontakt. • Ta aldri på apparatet med våte eller fuktige hender. • Trekk ut nettstøpselet etter bruk, før du skal gjøre apparatet rent og hvis du har mistanke om feil. • Ikke la ledningen henge fritt. • Vikle løst opp ledningen til strykebrettet. Unngå knekk på ledningen. • Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra i ledningen. • Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold (regn, sol, frost, osv.) • Ikke la fuktighet komme inn i elektriske komponenter. • Ikke blokker utblåsluften på undersiden av avlastningsplassen for dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet • Strykebrettet må bare brukes i tørre rom, aldri utendørs. Det må oppbevares på et trygt sted, og underlaget må være jevnt og stabilt. Hendelen for høydejustering av strykebrettet må alltid være i låst stilling. • Tøyet som skal strykes, må være fuktig eller tørt, aldri vått. Råd om avhending Våre produkter leveres i optimal emballasje. Emballasjen består hovedsakelig av ikkeforurensende materialer som bør leveres til lokale avfallsmottak for bruk som sekundære råstoffer. Du kan få informasjon om riktig avhending av brukte apparater ved å henvende deg til lokale myndigheter. Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall (elektrisk og elektronisk avfall - WEEE). Direktivet fastsetter rammene for retur og resirkulering av brukte apparater i hele EU. NORSK Viktig informasjon Produktbeskrivelse 1. 2. 3. 4. Spesialtrekk for strykebrett Hendel for høydejustering. Bryter for valg av viftefunksjoner Stikkontakt for dampstrykestasjon eller dampstrykejern. 5. Ledning 6. Avlastningsplass for dampstrykestasjon eller dampstrykejern. 7. Luftutslippsåpning under avlastningsplassen BOSCH 31 Tekniske data Strømforsyning Vekt Vifte 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Dimensjoner for aktiv-strykebrett Sammenklappet (l x b x d) Høydejustering. 165 x 46 x 15 cm 75-100 cm Informasjon om dampstry kestasjonen Maks. størrelse (l x b) Maks. vekt Maks. effekt 37 x 22 cm 7,5 kg 3250 W Bruk bare dampstrykestasjoner eller dampstrykejern som er egnet for dette utstyret. 1. Klargjøring NORSK Se utbrettssidene 32 1. Plasser strykebrettet på et jevnt og stabilt underlag. 2. Vikle av tilledningen til strykebrettet og flytt understellet forsiktig fremover. Strykebrettet klappes ut og kan festes i ønsket stilling. Strykebrettet kan deretter vippes forover slik at det kan stå på gulvet. 3. Aktiv-strykebrett kan høydejusteres i seks trinn (maks. høyde er ca. 100 cm) slik at du kan stryke i sittende eller stående stilling. Du justerer høyden ved å ta tak i strykebrettet med begge hender. Løft strykebrettet litt opp og trekk opp betjeningshendelen med én hånd (det å løfte strykebrettet gir en ekstra sikkerhet mot utilsiktet betjening). Strykebrettet er låst i stillingen når det har gått hørbart i inngrep. Du kan kun bruke en vanlig dampstrykestasjon på avlastningsplassen. Hvis du skal bruke et dampstrykejern i stedet, må du påse at det er plassert over BOSCH gummirillene på avlastningsplassen for strykejernet (Bilde 1.1). Vær forsiktig når du tar på avlastningsplassen, den kan bli varm under bruk (Bilde 1.2). • For å sikre en feilfri funksjon må dampstrykestasjonen plasseres korrekt på avlastningsplassen og stå i vannrett stilling. • Stikk nettstøpselet til strykebrettet inn i en veggstikkontakt. • Stikk deretter nettstøpselet til dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet inn i stikkontakten. Slik sikres strømtilførselen til dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet. Strykebrettet er klart til bruk. Kontroller alltid vaske-/strykeanvisningene på tøyet samt anvisninger og instruksjoner som fulgte med dampstrykestasjonen elller dampstrykejernet. Tips: Den mest effektive måten å stryke klær med dampgeneratorer er å bruke dampfunksjonen i foroverbevegelsen (damp trenger gjennom tekstilene og gir de volum), og bakover uten damp (noe som fester tekstilene). Det er viktig å bruke de aktive funksjonene mens man stryker. Dette sikrer at overflødig damp slippes ut og at tekstilene tørker fortere mens de får en langvarig beskyttelse mot folder. Potensiell oppbygging av kondensvann kan unngås eller minimeres. 2. Funksjoner Se utbrettssidene Sugefunksjon Fester tøyet til brettet og motvirker krøller og folder. 2.1 Dampsuging • Sørger for at dampen trenger bedre gjennom fibrene, noe som gjør at strykingen går raskere og at strykeresultatet blir bedre. • Gjør strykebrettet tørt og tørker tøyet allerede under strykingen. 2.2 Oppblåsningsfunksjon Ømfintlig stoff og klær strykes uten krøller og folder på en luftpute. • Skåner ømfintlig tøy. • Kjøler tøyet raskere ned på grunn av friskluftstrømmen som følger, og skåner dermed tøyet. Viftefunksjonene kan også deaktiveres for tørrstryking uten damp. 3. Oppbevaring Se utbrettssidene 3.1 Når du er ferdig, går du frem på følgende mate 1. Ta først bort dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet første gang. Det er viktig at du har lest bruksanvisningen som fulgte med dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet. 2. Slå av aktiv-strykebrett (brytersttilling “O”). Trekk ut støpselet til strykebrettet fra veggkonttakten og ta støpselet til dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet ut av kontakten. 3. Ta deretter dampstrykestasjonen bort fra avlastnningsplassen. 3.2 Oppbevaring av aktiv-strykebrett 1. Ta tak i strykebrettet med begge hender, løft det litt opp og klapp det sammen ved hjelp av hendelen. 2. Vikle opp ledningen til strykebrettet med stor radius. Strykebrettet kan oppbevares i sammenklappet tilstand (avlastningsplassen befinner seg da øverst). Plasser strykebrettet på en slik måte at det ikke kan velte. Transportsikringen sørger for at understellet er festet når brettet er klappet sammen. Rengjøring Aktiv-strykebrett kan bare rengjøres når støpselet er trukket ut av veggkontakten og dampstasjonen er avkjølt. Tørk av overflatene på apparatet med en myk, fuktet klut. Ikke bruk rengjøringsmidler. Reservedeler Du kan kjøpe et nytt trekk til aktiv-strykebrettet fra kundeservice. Spesialtrekk for strykebrett. Kode for tilbehør NORSK • Kjøler tøyet raskere ned på grunn av friskluftstrømmen som følger, og skåner dermed tøyet. Dampsuging bør stå på hele tiden når du stryker med damp. Da fjernes overskuddsdamp fra det aktive strykebrettet og fra innsiden av kabinettet slik at du unngår vannsøl under oppbevaring av strykebrettet. 466395 BOSCH 33 SV • Bruksanvisning Tack för att du köpte strykbrädan TDN10 från Bosch. Fäll ut sidostyckena Läs bruksanvisningen till apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor. Allmänna säkerhetsanvisningar ❐❐ Apparaten skall inte användas av personer (även omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper, utan tillsyn eller instruktioner. ❐❐ Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten. Innan ångstationen eller ångstrykjärnet används första gången är det viktigt att du läser användarinstruktionerna för dessa. ❐❐ Strykjärnet får inte lämnas utan uppsikt när det är anslutet till elnätet. ❐❐ Dra ur kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet vatten efter användning. ❐❐ Strykjärnet ska användas och ställas på stadigt underlag. ❐❐ När det står i stället, se till att stället står på stadigt underlag. SVENSKA ❐❐ Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om synliga skador finns eller om det läcker vatten. I sådana fall måste det kontrolleras av servicetekniker innan det används igen. ❐❐ För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av behörig servicetekniker. ❐❐ Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till 2000 m över havet. ❐❐ 34 VARNING! Het yta. Ytan blir varm under användningen. BOSCH • Stryker du med för mycket ånga kan den kondensera och droppa från strykbrädan eller genom annan genomtränglig yta. Undvik skållning och brännskador, följ anvisningarna i bruksanvisningen. • Denna apparat har utformats uteslutande för normal hushållsanvändning i hemmiljö. • Använd endast strykbrädan för avsett ändamål och aldrig som avställningsyta, bänk eller liknande. • Förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren, etc) och de måste hållas utom räckhåll för barn. • Kontrollera apparatens skick när den packas upp. I tveksamma fall, använd inte apparaten och kontakta behörig tekniker. • Flytta inte strykbrädan och ändra inte höjdinställningen under användning. ångstationen eller ångstrykjärnet kan i så fall falla av eller så kan strykbrädan falla ihop. • Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet med uppgifterna på märkskylten. • Extrauttaget bör endast användas med strykjärn eller ångstation med strömförbrukning som inte överstiger vad som anges på märkskylten och på strykbrädans eluttag. • Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera att den är anpassad för 16A eller mer samt att kontakten är jordad. • Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer. • Dra ur kontakten när apparaten inte används, före rengöring eller om du misstänker fel. • Låt inte elkabeln hänga löst. • Samla alltid ihop strykbrädans sladd löst. Undvik öglor på sladden • Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden. • Utsätt inte apparaten för väder och vind. • Skydda de elektriska komponenterna mot fukt. • Blockera inte luftutloppet under ångstationen med någoting så att in- eller utluften kan stoppas • Strykbrädan skall alltid användas på torr plats och aldrig utomhus. Den skall alltid placeras på säker plats och på jämt underlag. Höjdinställningen för strykbrädan skall alltid låsas. • Stryk bara torra eller fuktiga tyger. Stryk inte på våta tyger. Råd om avfallshantering Våra produkter levereras i optimerade förpackningar. Detta innebär i grunden att vi använder material som inte förorenar och som ska lämnas till miljöstationer för återvinning som sekundära råmaterial. Du kan kontakta din kommun om du behöver mer information om återvinning av gamla hushållsmaskiner. Denna apparat är märkt i enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/EU gällande begagnade elektriska och elektroniska apparater (elektriskt och elektroniskt utrustning – WEEE). Direktivet definierar regler för insamling och återvinning av förbrukade vitvaror som gäller i hela EU. SVENSKA Viktiga anmärkningar Beskrivning 1. 2. 3. 4. Strykunderlägg för specialstrykbräda. Spak för höjdinställning. Fläktreglage. Uttag för anslutning av ångstation eller ångstrykjärn. 5. Sladd. 6. Stöd för ångstrykstation eller ångstrykjärn. 7. Luftutsug under stöd. BOSCH 35 Specifikationer Elanslutning Vikt Utsug 230 - 240 V, 50 Hz 8,5 kg 21 W Storlek Hopfälld (L×B×D) Intervall för höjdinställning 165×46×15 cm 75-100 cm Ångstryksystem Största storlek, (L×B) 37×22 cm Högsta vikt 7,5 kg Högsta effekt 3250 W Använd bara en ångstation eller ett ångstrykjärn som passar för denna utrustning. 1. Förberedelse SVENSKA Se de utfällbara sidostyckena 36 1. Placera strykbrädan på en stabil och plan yta. 2. Linda upp sladden på strykbrädan och flytta ramen framåt försiktigt. Strykbrädan kan fällas ut och den kan ställas in i önskat läge. Strykbrädan kan sedan lutas framåt för att vila på golvet. 3. Strykbrädan kan ställas in i 6 höjdlägen (högsta höjd är ca. 100 cm) så du kan stå eller sitta för att stryka. För att ställa in höjden, greppa strykbrädan med båda händerna. Lyft strykbrädan en aning och drag ned spaken med en hand (strykbrädan skall höjas lätt, av säkerhetsskäl, det vill säga för att förebygga att spaken sänks av misstag). När det hörs att strykbrädan passar in med ett klick är den säkrad. Ångstryksystem för hemanvändning får endast användas med strykjärnets stöd. Om du skall använda ett ångstrykjärn, säkerställ att det placeras på gummiremsan på strykjärnets stöd (Bild 1.1). BOSCH Tänk på att strykjärnets stöd kan bli mycket varmt under användning (Bild 1.2). • För att garantera säker strykning skall ångstryksystemet vara placerat korrekt horisontellt på ångstryksystemet. • Anslut strykbrädans huvudsakliga kontakt till ett vägguttag. • Anslut därefter ångstationens eller ångstrykjärnets huvudledare till stickkontakten, och på så sätt ansluter en transformator till ångstationen eller ångstrykjärnet. Strykbrädan är klar för användning. Se alltid tvätt- och strykinstuktioner som finns på etiketterna i plaggen, samt råd och normer i användarinstruktioner i användaranvisningarna som medföljde ditt ångstationen eller ångstrykjärnet. Tips: Det mest effektiva sättet att stryka med ångstationer är att använda ångfunktionen i riktning framåt (ångan tränger igenom tyget och ger det volym) och bakåt utan ånga (fixera tyget). Det är viktigt att använda de aktiva funktionerna under strykningen. Detta säkerställer att överflödig ånga försvinner och tyget torkar snabbare samtidigt som man får långsiktigt skydd mot skrynklor. Potentiell ansamling av kondenserat vatten kan undvikas eller åtminstone minimeras. 2. Särskilda egenskaper Se de utfällbara sidostyckena Sugfunktion Håller fast tyget mot brädan för att undvika rynkor. 2.1 Ångutsug 1. Få ångan att trägna in i fibrerna bättre, vilket sparar tid och förbättrar strykresultatet. 2. Hålla strykbrädan torr och bidrar till att torka tyget vid strykningen. 3. Leda till att tyget svalnar snabbare genom luftcirkulationen, vilket skonar tyget. Ångutsuget bör alltid vara påslaget när du stryker med ånga för att avlägsna överflödig ånga från strykbrädan och från insidan av strykjärnet och förhindra att vattendroppar bildas då strykbrädan förvaras. 2.2 Blåsfunktion Rynkfri strykning för ömtåliga tyger, som vilar på en luftkudde. • Skonar ömtåliga plagg. • Leder till att tyget svalnar snabbare genom luftcirkulationen, vilket skonar tyget. För torr strykning utan ånga kan blåsfunktionen stängas av. Rengöring Strykbrädan får bara rengöras med sladden utdragen från eluttaget och när ångstryksystemet har svalnat. Torka med en mjuk, fuktig duk. Använd inga rengöringsmedel. Reservdelar Ett nytt strykunderlägg till Active-Ironing kan köpas hos Eftermarknadsservice. Strykunderlägg för specialstrykbräda. Reservdelsnummer 466395 3. Förvaring Ver desplegable 3.1 När du är klar, gör så här 1. Ta bort ångstationen eller ångstrykjärnet. Det är viktigt att du har läst användarinstruktionerna för din ångstation eller ditt ångstrykjärn. 2. Slå av strykbrädan (läge “O”). Dra ut strykbrädans sladd och ångstationens eller ångstrykjärnets sladd. 3. Ta bort ångsttryksystemet från stödet. SVENSKA 3.2 Förvaring av 1. Greppa strykbrädan med båda händerna, lyft den en aning och fäll ihop den med spaken. Samla ihop sladden löst och se till att den inte kläms eller får knutar. 2. Strykbrädan kan förvaras hopfälld (med strykjärnsstödet överst). Placera strykbrädan på säkert sätt så att den inte falla omkull. Transportsäkringen skall användas för att låsa benen när strykbrädan är hopfälld. BOSCH 37 FI • Käyttöohjeet Kiitämme teitä Bosch in TDN10 active-silityslaudan hankinnasta. Avaa levitettävät sivut Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivustolta. Turvallisuusohjeet ❐❐ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata. ❐❐ Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Kun höyrysilitysasemaa tai höyrysilitysrautaa käytetään ensimmäistä kertaa, on erittäin tärkeää lukea huolellisesti höyrysilitysaseman ja höyrysilitysraudan ohjeet. ❐❐ Silitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa, kun se on kytketty sähköverkkoon. ❐❐ Poista pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle jäävän veden käytön jälkeen. ❐❐ Laitetta tulee käyttää ja se tulee asettaa vakaalle alustalle. ❐❐ Kun käytät telinettä, aseta se vakaalle alustalle. ❐❐ Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. ❐❐ Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. ❐❐ Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain korkeintaan 2000 m merentason yläpuolella olevissa kotitalouksissa. SUOMI ❐❐ 38 HUOMIO. Kuuma pinta. Pinta kuumenee käytön aikana. BOSCH • Liian suurella höyryllä silittäminen voi saada aikaan kuuman veden kondensoitumisen ja tihkumisen silityslaudalta tai minkä tahansa muun läpäisevän pinnan läpi. Noudata tämän käyttöoppaan ohjeita laikkujen ja palamisjälkien estämiseksi. • Tämä laite on suunniteltu yksinomaan tavalliseen kotitalouskäyttöön kotiolosuhteissa. • Käytä silityslautaa ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, älä käytä sitä tukena, jakkarana, jne. • Pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreeni, jne.,) voivat aiheuttaa mahdollisia vaaratilanteita eivätkä ne saa joutua lasten käsiin. • Tarkista laite poistaessasi seen pakkauksesta. Jos laitteensen kunnossa ilmenee epäselvyyksiä, älä käytä laitetta vaanja ota yhteyttä alan ammattilaiseen. • Älä siirrä silityslrautaa tai säädä korkeustasoa sen käytön aikana. Muutoin höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta voi pudota tai silityslauta painua kokoon. • Tämä laite tulee kytkeä verkkovirtalähteeseen ja sitä tulee käyttää sen tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti. • Lisävirtapistoketta tulee käyttää vain silloin, kun silitysraudan tai höyrysilitysaseman virrankulutus on korkeintaan silityslaudan arvokilpeen ja pistokkeen merkityn arvon suuruinen. • Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii 16A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maadoituksellayhteydellä varustettu pistoke. • Älä koske laitteeseen märillä tai kosteilla käsillä. • Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen, ennen sen puhdistusta jatai aina kun sen epäillään olevan vioittunut. • Älä jätä virtajohtoa roikkumaan. • Kierrä aina silitysllaudan virtajohto löyhälle vyyhdille. Vältä johdon taittamista • Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen. • Älä jätä laitetta alttiiksi sääolosuhteiden ilmastonmuutoksille (vesisade, auringonpaiste, pakkanen jne.) • Älä anna kosteuden päästä sähköosiin. • Älä peitä missään tapauksessa laskualustan alla olevia ilmastointiaukkoja. • Silitysllautaa tulee käyttää aina kuivassa ympäristössä eikä sitä saa käyttää ulkona. SIlityslauta on pystytettävä turvalliseen paikkaan tasaiselle alustalle. Silityslaudaen korkeussäädön tulee olla aina lukitussa asennossa. • Silitä ainoastaan silityskosteaa tai kuivaa pyykkiä. Älä koskaan silitä märkää pyykkiä. Hävitykseen liittyviä neuvoja Tuotteemme toimitetaan optimoidussa pakkauksessa. Pakkauksissa on käytetty ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä. Tässä laitteessa on Euroopan direktiivin 2012/19/EU mukaiset merkinnät koskien käytettyjä sähkö- ja elektronisia laitteita (sähkö- ja elektroniikkaromu WEEE). Direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä varten koko EU-alueella. SUOMI Tärkeitä tietoja Tuotekuvaus 1. 2. 3. 4. Silityslaudan erikoispäällyskangas. Korkeudensäätövipu. Puhallintoimintojen valintakytkin. Pistorasia höyrysilitysasemalle tai höyrysilitysraudalle. 5. Virtajohto. 6. Yleiskäyttöinen laskualusta höyrysilitysasemalle tai höyrysilitysraudalle. 7. Ilmanpoistoaukko laskualustan alla. BOSCH 39 Tekniset tiedot Syöttövirta Paino Puhallin 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Active-silityslaudan mitat Kokoontaitettuna (PxLxH) Korkeudensäätö 165x46x15 cm 75-100 cm Höäyryaseman tiedot Maksimikoko, (PxL) Maksimipaino Maksimiteho 37x22 cm 7,5 kg 3250 W Käytä ainoastaan tähän tuotteeseen sopivia höyrysilitysasemia tai höyryssilitysrautoja. 1. Valmisteleminen SUOMI Katso käytettävät puolet 40 1. Aseta silityslauta vakaalle, tasaiselle alustalle. 2. Kierrä silitysllaudan virtajohto auki ja työnnä sen alarunkoa kevyesti eteenpäin. Silityslauta taittuu auki ja se voidaan lukita haluttuun asentoon. Silityslauta voidaan tämän jälkeen asettaa alustalle. 3. Active-silityslaudassa on 6 korkeustasoa (maksimikorkeus on n. 100 cm) niin, että silittäminen on mahdollista seisoma- tai istuma-asennosta. Säädä korkeus pitämällä silityslaudasta kiinni molemmilla käsillä. Nosta silityslautaa kevyesti ylöspäin ja vedä vivusta yhdellä kädellä (turvallisuussyistä sIlityslaudan on oltava hiukan koholla niin, että vivun tahaton käyttö estyy). Silityslauta on lukkiutunut kunnolla vasta sitten, kun siitä kuuluu lukitusääni. Kotikäyttöön tarkoitettuja höyrsyasemia voidaan käyttää ainoastaan laskualustalla. Jos sen sijaan käytät höyrysilitysrautaa, BOSCH varmista, että se on asetettu laskualustan kumihihnojen päälle (Kuva 1.1). Ole varovainen koskiessasi laskualustaan, se voi kuumentua käytön aikana (Kuva 1.2). • Ongelmattoman silityksen takaamiseksi höyrysilitysaseman on oltava asetettu oikein laskualustalle vaakasuoraan asentoon. • Kytke silityslaudan pistoke verkkovirtalähteeseen. • Kytke sen jälkeen höyrysilitysaseman tai höyrysilitysraudan pistoke pistorasiaan niin, että höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta saa virtaa. Silityslauta on valmis käyttöä varten. Tarkista aina tekstiilien merkeistä vastaavat pesu-/silitysohjeet, sekä höäyrysilitysaseman tai höyrysilitysraudan mukana tulevat käyttöohjeet. Vinkki: Tehokkainta silittäminen höyrynkehittimien avulla on, kun höyrytoimintoa käytetään eteenpäin liikuttaessa (höyry tunkeutuu kankaaseen ja paksuntaa sen). Takaisin päin suuntautuvassa liikeessä ei käytetä hyöryä (kangas suoristuu). Silittämisen aikana on tärkeää käyttää aktiivisia toimintoja. Tämä varmistaa höyryn riittävän vapautumisen, kangas kuivuu nopeammin ja suoja ryppyjä vastaan kestää pidempään. Kondenssiveden mahdollinen kertyminen voidaan estää tai vähintäänkin minimoida. 2. Erityisominaisuudkset Katso käytettävät puolet Imutoiminto Pitää tekstiilin tiukasti silityslaudassa taitoksien syntymisen välttämiseksi. 2.1 Höyrynpoisto • Mahdollistaa höyryn imeytymisen paremmin kuituihin ja täten säästää aikaa sekäja parantaa silitystulosta. • Pitää silityslaudan kuivana ja kuivattaa kangasta silityksen aikana. • Mahdollistaa pyykin nopeamman jäähtymisen ilmavirtauksen ansiosta, ja täten auttaa pitämään kangaslaadun hyvänä. Höyrynpoistotoiminto tulee olla päällä jatkuvasti höyrysilityksen aikana, jotta liika höyry poistettaisiin Active-silityslaudasta sekä kotelon sisältä ja jotta mahdolliset vesipisarat estettäisiin silityslaudan talteen asettamisen yhteydessä. 2.2 Puhallustoiminto Mahdollistaa laskokseittomat silitystulokset silittäessä arkoja ja ilmatyynyn päällä olevia kankaita. • Suojaa arkoja tekstiilejä. • Mahdollistaa pyykin nopeamman jäähtymisen ilmavirtauksen ansiosta, ja täten auttaa pitämään kangaslaadun hyvänä. Kun silitys suoritetaan kuivana ilman höyryä, puhallustoiminnot voidaan pitää pois kytkettynä. 3. Säilytys Katso käytettävät puolet Aseta silityslauta turvalliseen asentoon niin, ettei se kaadu. Kuljetuslukitus tulee kiinnittää kehyksen lukitsemiseksi aina silloin, kun silityslauta on kokoon koottuna. Puhdistus Active-silityslauta voidaan puhdistaa vasta silloin, kun sen pistoke on irrotettu verkkovirtalähteestä ja höyrysilitysasema on jäähtynyt. Puhdista silityslauta pehmeällä, kostealla kankaalla. Älä käytä mitään puhdistusaineita. Varaosat Active-silityslaudan suojakankaan vaihto-osa voidaan hankkia asiakaspalvelusta. Silityslaudan erikoispäällyskangas. Lisävarusteen tuotekoodi 466395 3.1 Toimi seuraavasti silitykse jälkeen 1. Poista ensin höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta ja varmista, että olet lukenut höyrysilityaseman tai höyrysilitysraudan käyttöohjeet. 2. Kytke Active-silityslauta pois päältä (asetus “O”). Kytke silityslaudan virtajohto pois verkkovvirtalähteestä ja irrota höytysilitysasema tai höyrysilitysrauta pistokkeesta. 3. Poista sen jälkeen höyrysilitysasema laskualustalta. 3.2 Active-silityslaudan säilytys SUOMI 1. Pidä silityslautaa molemmilla käsillä, nosta sitä hiukan ylöspäin ja kokoa se kokoon vivun avullla. 2. Kierrä virtajohto löyhälle vyyhdille, älä taita tai jätä johtoa puristuksiin. Silityslauta voidaan säilyttää kasaan koottuna (yleiskäyttöinen laskualusta ylöspäinäpäässä). BOSCH 41 ESPAÑOL ES • Instrucciones de uso Le agradecemos la compra de la tabla de planchado activa TDN10 de Bosch. Abrir los desplegables laterales Lea con detenimiento las instrucciones de uso de su tabla de planchado y guárdelas para posibles futuras consultas. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. Instrucciones generales de seguridad ❐❐ Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsables. ❐❐ Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato. Cuando use su estación de planchado o plancha de vapor por primera vez, es muy importante que lea las instrucciones de uso que se entregan con la misma. ❐❐ No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red. ❐❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. ❐❐ Coloque el aparato sobre una superficie estable. ❐❐ Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable. ❐❐ No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. ❐❐ Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. ❐❐ Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar. ❐❐ 42 A TENCIÓN. Superficie caliente. La superficie puede calentarse durante el funcionamiento. BOSCH • Planchar con una cantidad de vapor elevada puede producir condensación de agua caliente, y ésta puede gotear fuera de la tabla de planchado o a través de cualquier otra superficie permeable. Para evitar quemaduras por este motivo, siga las instrucciones indicadas en este manual. • Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para su uso doméstico en el hogar. • Use la tabla de planchado activo sólo para los fines previstos, y no para otros distintos, como soporte, taburete o similares. • Los materiales de embalaje (bolsas, poliestireno, etc.) son una fuente potencial de peligro y deben mantenerse fuera del alcance de los niños. • Revise el estado de la tabla al desembalarla. En caso de duda, no la utilice y consulte a un técnico cualificado. • El dispositivo de ajuste de altura debe estar siempre enclavado. No mover ni ajustar la altura de la tabla durante el planchado, ya que la plancha o estación de planchado podrían caerse o podría plegarse la tabla. • Antes de utilizar la tabla de planchado por primera vez, compruebe si el voltaje de la placa de características se corresponde con el voltaje de la red de su hogar. Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. • La toma de alimentación auxiliar debe ser usada sólamente con planchas o estaciones de planchado con un consumo máximo no superior a lo indicado en la placa de características y en la misma toma auxiliar. • Si es absolutamente necesaria la utilización de un cable alargador, asegúrese de que sea adecuado para 16 A o más, y que tiene un enchufe con conexión a tierra. • No tocar la tabla ni la estación de planchado con las manos mojadas o húmedas • Desenchufe el aparato de la red después de cada uso, antes de proceder a su limpieza o en caso de detectar algún fallo. • No permita que el cable de alimentación quede colgando • Enrolle el cable de alimentación formando un gran radio. Evite que el cable se doble. • No desenchufe el aparato de la toma de corriente tirando del cable. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc) • No permita el acceso de humedad o vapor o agua a partes eléctricas • No bloquee ni coloque ningún tipo de objeto en la apertura de salida de aire del aparato • La tabla de planchado activo debe ser usada siempre en un cuarto seco y nunca en el exterior. Debe ser colocada sobre una superficie plana y firme. • Sólo debe plancharse ropa seca o húmeda, pero nunca mojada. ESPAÑOL Avisos importantes Información sobre eliminación Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Descripción 1. 2. 3. 4. Funda Palanca de ajuste de altura Conmutador de función aspiración / soplado Toma de corriente para la estación de planchado 5. Cable de alimentación 6. Bandeja universal 7. Apertura de salida de aire BOSCH 43 ESPAÑOL Datos técnicos de la tabla de planchado activa Datos eléctricos Peso Ventilador 230-240 V ~ 50 Hz 8.5 kg 21 W Dimensiones de la tabla de planchado activa Plegada (LxAxP) Ajuste de altura 165x46x15 cm 75-100 cm Datos de la estación de planchado Tamaño máximo (LxA) Peso máximo Potencia máxima 37x22 cm 7.5 kg 3.250 W Use sólamente estaciones de planchado o planchas de vapor que sean adecuadas para su uso con esta tabla de planchado activo. 1. Preparación Ver desplegable 1. Coloque la tabla de planchado sobre una superficie firme y plana. 2. Desenrolle el cable de alimentación de la tabla y desplace cuidadosamente el bastidor inferior hacia delante. De esta forma, la tabla se despliega y puede enclavarse en la posición deseada. Seguidamente, hacer descender la tabla hacia delante, hasta alcanzar el suelo. 3. La tabla tiene un sistema de ajuste de la altura de 6 posiciones (altura máxima aproximada 100 cm), permitiendo de este modo planchar en posición de pie o sentado. Para cambiar la altura, coger con ambas manos la superficie del tablero, elevar ligeramente la tabla y subir con una mano la palanca de accionamiento (al elevar ligeramente la tabla de planchado, se evita la posibilidad de un accionamiento imprevisto). 44 BOSCH Sólo después de haberse enclavado de forma audible, la tabla de planchado vuelve a estar enclavada. Las estaciones de planchado disponibles comercialmente pueden ser colocadas directamente sobre la bandeja universal (figura 1.1). Si va a usar una plancha de vapor, asegúrese de colocarla sobre las tiras de goma colocadas sobre la bandeja universal (figura 1.2). • Para que el aparato funcione sin ningún fallo, asegurarse de que la estación de planchado se haya colocado correctamente encima de la superficie y se encuentre en posición horizontal. • Enchufar seguidamente el cable de corriente de la tabla de planchado a una toma de corriente en la pared. • Seguidamente, enchufar el cable de alimentación de la estación de planchado al conector de la tabla de planchado. De este modo, la tabla y la estación de vapor quedan listas para funcionar. Siga las instrucciones de lavado y planchado indicadas en las etiquetas de las prendas, así como las instrucciones y consejos de uso indicadas para la estación de planchado o plancha. Consejo: La forma más eficiente de planchar cuando se usa un centro de planchado es activar el vapor en el sentido de avance (el vapor penetra dentro del tejido y le da volumen), y planchar en seco al retroceder (el tejido se fija). Es importante usar las funciones activas al planchar. De este modo se asegura que el vapor en exceso se disipa y que el tejido se seca más rápidamente, a la vez que se consigue una protección más duradera contra las arrugas. La posible formación de agua de condensación también puede evitarse o al menos minimizarse. 2. Funciones Ver desplegable Función de aspiración Fija el tejido encima de la tabla y evita de este modo que se formen arrugas. • Hace que el vapor atraviese mejor las fibras, lo cual disminuye el tiempo necesario y mejora el planchado. • Hace que la tabla de planchado permanezca seca y ayuda a secar los tejidos mientras se está planchando. • Mediante el aire fresco que circula, hace que la ropa se enfríe más rápidamente, protegiendo de este modo el tejido. La función de aspiración debería estar siempre activada al planchar con vapor, para eliminar el exceso de vapor de la tabla de planchado y del interior de la carcasa, y evitar así la posible caída de gotas de agua de condensación al guardar la tabla. 2.2 Función de soplado Permite planchar tejidos y piezas de ropa sensibles sin producir arrugas, al formarse un colchón de aire debajo de ellas. • Protege la ropa sensible. • Mediante el aire fresco, hace que la ropa se enfríe más rápidamente, protegiendo de este modo el tejido. Para planchar y secar sin vapor, también puede desactivarse el ventilador. 3. Almacenaje Ver desplegable 3.2 Para guardarla ESPAÑOL 2.1 Aspiración de vapor 1. Coger la tabla de planchado con ambas manos, elevarla brevemente y plegarla mediante la palanca de accionamiento. 2. Enrollar el cable de corriente de la tabla de planchado, formando un gran radio y sin aplastarlo ni doblarlo. La tabla de planchado puede guardarse estando plegada (la bandeja debe permanecer en la parte superior). Colocar la la tabla en una posición estable y segura para evitar que se caiga. El seguro de transporte de la tabla hace que el bastidor inferior quede enclavado cuando la tabla está plegada. Limpieza y mantenimiento La tabla de planchado solamente debe ser limpiada cuando permanece desconectada de la red y cuando la estación de planchado se ha enfriado. Límpieza usando un paño suave y húmedo. No utilice detergentes de ningún tipo. Accesorios Los accesorios para la tabla de planchado activa pueden ser adquiridos en nuestra red de Servicios Postventa. Funda. Código del accesorio 466395 3.1 Para ponerla fuera de funcionamiento 1. Desconectar la estación de planchado o la plancha. Para ello, tener siempre en cuenta sus instrucciones. 2. Desconectar la tabla de planchado, colocando el conmutador en la posición “O”. Desconectar el cable de conexión de la tabla de planchado y el cable de conexión de la estación de planchado o de la pancha. 3. Seguidamente, quitar la estación de planchado o la plancha de la bandeja. BOSCH 45 PT • Instruções de serviço PORTUGUÊS Obrigado pela compra da tábua de engomar activa TDN10 da Bosch. Abra os lados móveis Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. Instruções gerais de segurança ❐❐ Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou formação. ❐❐ As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Antes de utilizar o sistema de engomar ou o ferro a vapor pela primeira vez, leia atentamente as respectivas instruções de utilização fornecidas. ❐❐ Não deve deixar o ferro sozinho se este estiver ligado à corrente eléctrica. ❐❐ Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização. ❐❐ Deve utilizar e pousar o aparelho sobre uma superfície estável. ❐❐ Quando pousar no respectivo suporte, certifique-se de que a superfície onde o suporte está apoiado é estável. ❐❐ O ferro de engomar não deve ser utilizado se tiver caído, se possuir marcas evidentes de danos ou se tiver uma fuga de água. Deverá ser inspeccionado por um Centro de Serviço Técnico autorizado antes de poder voltar a ser utilizado. ❐❐ Com o propósito de evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho poderá necessitar como, por ex., a substituição de um cabo de alimentação defeituoso, só deverá ser realizado por técnicos de um Centro de Serviço Técnico autorizado. ❐❐ Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até 2000 m acima do nível do mar. ❐❐ 46 CUIDADO. Superfície quente. A superfície aquece com a utilização. BOSCH • Engomar com uma quantidade excessiva de vapor pode produzir condensação de água quente, fazendo com que pingue água da tábua de engomar ou de qualquer outra superfície permeável. Para evitar escaldões ou queimaduras, siga as instruções neste manual do utilizador. • Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico num ambiente familiar. • Utilize a tábua de engomar apenas para os fins adequados, não devendo usá-la como suporte ou assento, etc. • O material de embalagem (sacos de plástico, poliestireno, etc.) constitui uma potencial fonte de perigos e deve ser mantido fora do alcance das crianças.. • Verifique o bom estado do aparelho, quando o retirar da embalagem. Em caso de dúvidas, não utilize o aparelho. Consulte um técnico competente. • Não faça deslocar a tábua de engomar durante o trabalho, nem ajuste a altura. Isso poderia provocar a queda ao solo da unidade de vapor ou do ferro a vapor ou ainda levar a que a tábua de engomar se fechasse completamente. • Este aparelho deve ser ligado à tomada de corrente e utilizado de acordo com a informação que consta na respectiva placa de características. • A tomada de corrente auxiliar só deve ser utilizada com um ferro ou sistema de engomar a vapor, cujo consumo não seja superior ao assinalado na placa de identificação e na tomada de corrente da tábua de engomar. • Este aparelho deve ser ligado a uma tomada de corrente com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar um cabo de extensão, assegure-se de que é adequado para uma corrente de 16 A ou superior e que possua uma tomada com uma ligação à terra. • Não toque no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas. Descrição 1. Revestimento especial da tábua de engomar. 2. Alavanca de ajuste de altura. 3. Interruptor para seleccionar as funções de ventilação. • Após cada utilização, antes de limpar o aparelho ou se suspeitar de algum defeito, desligue-o, retirando a ficha da tomada. • Não deixe pendurado o cabo de ligação. • Enrole o cabo de ligação da tábua de engomar com um raio suficientemente grande. Evite dobrar o cabo. • A ficha eléctrica não deve ser retirada da tomada puxando pelo cabo. • Não deixe o aparelho exposto às condições atmosféricas (chuva, sol, geada, etc.) • Não aplique nunca jactos de vapor sobre os componentes eléctricos do equipamento. • Não obstruir com qualquer objecto o orifício de entrada e saída de ar, situado na parte inferior da tábua de engomar na base de suporte do ferro. • A tábua de engomar só deve ser colocada sobre pavimentos secos, estáveis e planos, não devendo ser usada no exterior. O dispositivo de ajuste da altura da tábua de engomar tem de se encontrar sempre correctamente enganchado. • A roupa que deseja engomar deve estar seca ou apenas um pouco húmida, mas não deverá nunca estar molhada. PORTUGUÊS Avisos importantes Sugestão sobre a eliminação Os nossos artigos são fornecidos numa embalagem optimizada. Basicamente, a embalagem consiste na utilização de materiais não contaminantes, que devem ser entregues no serviço local de eliminação de resíduos como matérias-primas secundárias. As autoridades locais podem fornecer-lhe informações sobre como proceder à eliminação de aparelhos obsoletos. Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia 2012/19/UE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos utilizados (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos - REEE). A directiva determina o quadro para o retorno e a reciclagem de aparelhos usados a aplicar em toda a UE. 4. Tomada do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor. 5. Cabo de ligação. 6. Tabuleiro universal para a unidade de vapor ou ferro a vapor. 7. Orifício de ventilação na parte inferior da tábua de engomar. BOSCH 47 PORTUGUÊS Dados técnicos Tensão de alimentação Peso Ventilador 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Tábua de engomar activa Fechada (CxLxP) Amplitude de ajuste da altura 165x46x15 cm 75-100 cm Dados relativos ao sistema de vapor utilizável Dimensões máximas (CxL) Peso máximo Potência máxima 37x22 cm 7,5 kg 3250 W Utilize apenas sistemas de engomar a vapor ou ferros a vapor adequados para serem utilizados com este equipamento. 1. Preparar Ver os lados móveis 1. Coloque a tábua de engomar sobre um pavimento estável e plano. 2. Desenrole o cabo de ligação da tábua de engomar e faça avançar a armação inferior, com cuidado. A tábua de engomar abre-se, podendo em seguida ser fixada na posição de trabalho preferida. Por fim, rebaixe a tábua de engomar para a frente, em direcção ao pavimento. 3. A altura da tábua de engomar activa pode ser ajustada em 6 pontos (a altura máxima de ajuste possível é aprox. 100 cm), o que permite engomar tanto na posição de pé como sentada. Para executar o ajuste da altura pretendida, agarre a tábua de engomar com ambas as mãos, levante-a de seguida ligeiramente e puxe para cima a alavanca de fixação com uma das mãos (o ligeiro levantamento da tábua de engomar é um procedimento de precaução com vista a evitar um accionamento inadvertido da referida alavanca). Só depois de 48 BOSCH se ouvir um nítido ruído de engate é que a tábua de engomar se encontra correctamente fixada na posição desejada. No tabuleiro pode agora ser instalado o sistema de engomar a vapor doméstico. Se, em vez disso, utilizar um ferro a vapor, assegurese de que é colocado sobre as tiras de borracha no tabuleiro (figura 1.1). Tenho cuidado ao tocar no tabuleiro. Este pode ficar quente durante a utilização (figura 1.2). • Para assegurar um funcionamento adequado do equipamento, o sistema de engomar a vapor tem de estar correctamente instalado no respectivo tabuleiro e encontrar-se na posição horizontal. • Ligue agora a tábua de engomar, introduzindo a ficha na tomada de corrente da parede. • A seguir, introduza a ficha do cabo de alimentação do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor na tomada. Deste modo, fica estabelecida a conexão do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor à fonte de energia eléctrica. A tábua de engomar está agora pronta a ser utilizada. Verifique sempre as instruções de lavagem/ engomar que poderá consultar nas etiquetas das suas roupas de vestir ou de casa, bem como o concelho e regulamentações nas instruções de utilização incluídas com a seu sistema de vapor ou ferro a vapor. Sugestão: A forma mais eficiente de engomar com geradores de vapor é utilizar a função de vapor para a frente (o vapor penetra no tecido e devolve-lhe o volume) e para trás sem vapor (fixando o tecido). É importante utilizar as funções activas ao engomar. Isto permite que o vapor excessivo seja libertado e o tecido seque mais rapidamente, enquanto obtém uma protecção a longo prazo contra os vincos. A potencial acumulação de água condensada pode ser evitada ou, pelo menos, reduzida. 2. Características Ver os lados móveis Função de aspiração Executa a fixação do tecido à superfície de engomar da tábua, evitando deste modo a formação de rugas • Permite que o vapor penetre melhor nas fibras têxteis, tendo como resultado uma economia de tempo e a melhoria dos resultados de trabalho. • Permite que a tábua de engomar permaneça seca e ajuda a secar os tecidos enquanto vão sendo engomados. • O fluxo contínuo de ar fresco contribui para que a roupa arrefeça mais rapidamente, protegendo assim as fibras têxteis. A função de aspiração deveria estar sempre activada quando engoma com vapor, para eliminar o excesso de vapor da mesa de engomar e no interior da caixa, e evitar a possível caida de gotas de agua de condensação cuando arrume a sua mesa de engomar. 2.2 Função de insuflação Garante o cuidado de tecidos sensíveis e vestuário sem rugas, engomados sobre uma almofada de ar. • Protege e cuida as peças de vestuário sensível. • O fluxo contínuo de ar fresco contribui para que a roupa arrefeça mais rapidamente, protegendo assim as fibras têxteis. As funções do ventilador poderão permanecer desligadas para engomar a seco e sem vapor. 3. Guardar Retire a ficha do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor da tomada. 3. Depois remova a unidade de engomar a vapor do tabuleiro. PORTUGUÊS 2.1 Aspiração do vapor 3.2 Arrumar a tábua de engomar activa 1. Agarre a tábua de engomar com ambas as mãos, levante-a um pouco e pressione a alavvanca de desengate para a dobrar. 2. Enrole o cabo de ligação da tábua de engomar activa em raios grandes. Tenha cuidado para não esmmagar e não quebrar o cabo! A tábua de engomar poder ser arrumada depois de dobrada (tabuleiro universal virado para cima). Ao guardá-la, tome as devidas precauções para evitar que a tábua de engomar possa tombar! Os dispositivos de retenção utilizados durante o transporte são também utilizados para fixação da armação inferior com a tábua dobrada. Limpar Para proceder à limpeza da tábua de engomar activa (o que só deverá acontecer quando a ficha se encontre desligada da tomada e a unidade de vapor se encontre arrefecida), passe um pano macio e húmido sobre as superfícies de trabalho. Não utilize nunca produtos de limpeza! Ver os lados móveis Substituições 3.1 Para desligar o equipamento, proceda de acordo com as seguintes instruções 1. Primeiro desligue completamente o sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor, Para isso, siga estritamente as instruções que constam do manual de instruções do utilizador do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor. 2. Desligue a tábua de engomar activa (posição do interruptor em “O”). Desligue a ficha da tábua de engomar da tommada de corrente. Um revestimento de substituição da tábua de engomar activa pode ser adquirido através do Serviço após-venda. Revestimento especial da tábua de engomar. Código do acessório 466395 BOSCH 49 EL • Oδηγοες χρήσεω Ευχαριστούμε για την αγορά της TDN10 σιδερώστρας της Bosch. Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch. Οδηγίες ασφαλείας ❐❐ Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση. ❐❐ Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. Εάν χρησιμοποιείτε την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο για πρώτη φορά, είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο σας. ❐❐ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. ❐❐ Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση. ❐❐ Το σίδερο πρέπει να το χρησιμοποιείτε και να το αφήνετε πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. ❐❐ Όταν χρησιμοποιείτε τη βάση, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία τοποθετείται είναι σταθερή. ❐❐ Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. ❐❐ Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις. ❐❐ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. ❐❐ 50 ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης. BOSCH • Όταν σιδερώνετε με υπερβολική ποσότητα ατμού μπορεί να συγκεντρωθεί ζεστό νερό συμπύκνωσης και να στάζει από την σιδερώστρα ή από οποιαδήποτε άλλη επιφάνεια που μπορεί να διαπεράσει. Για να εμποδίσετε εγκαύματα ή τραυματισμούς, ακολουθήστε τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη. • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για κανονική οικιακή χρήση στο σπίτι. • Η σιδερώστρα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον λόγο που προορίζεται και όχι για στήριγμα, σκαμνί, κτλ. • Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, από πολυστυρένιο, κτλ.,) μπορεί να είναι επικίνδυνα, κρατήστε τα μακριά από παιδιά. • Ελέγξτε την κατάσταση της συσκευής όταν τη βγάλετε από την συσκευασία. Εάν δεν είστε σίγουροι, μην χρησιμοποιείτε την συσκευή και συμβουλευτείτε έναν εγκεκριμένο τεχνικό • Μην μετακινείτε την σιδερώστρα και μην ρυθμίζετε το επίπεδο ύψους ενώ την χρησιμοποιείτε. Διαφορετικά μπορεί η βάση ατμού ή το ατμοσίδερο να πέσουν ή η σιδερώστρα να κλείσει. • Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται στην ηλεκτρική σύνδεση και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων. • Η βοηθητική πρίζα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με σίδερο ή βάση ατμού που παρουσιάζει κατανάλωση λιγότερη από αυτή που αναγράφεται στην ετικέτα σήμανσης και την πρίζα της σιδερώστρας. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Μην αγγίζετε την συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρικό σύνδεση μετά από κάθε χρήση, προτού την • • • • • • • • καθαρίσετε ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη. Το κύριο καλώδιο δεν πρέπει να κρέμεται. Πάντα να τυλίγετε χαλαρά το καλώδιο της σιδερώστρας. Μην τσακίζετε το καλώδιο Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.) Αποτρέψτε την υγρασία από τα ηλεκτρικά εξαρτήματα Μην φράζετε με αντικείμενα την έξοδο του αέρα κάτω από τη βάση στήριξης του ατμοσίδερου. Η σιδερώστρα πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται σε χώρο χωρίς υγρασία και ποτέ σε εξωτερικό χώρο. Πάντα πρέπει να τοποθετείται σε ασφαλή χώρο με οριζόντια επιφάνεια. Η ρύθμιση ύψους της σιδερώστρας πρέπει να είναι πάντα στην κλειστή θέση. Πρέπει να σιδερώνετε μόνο στεγνά ή νωπά ρούχα. Ποτέ βρεγμένα. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σημαντικές σημειώσεις Συμβουλή για την απόρριψη Τα προϊόντα μας προσφέρονται σε βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό βασικά συνιστά τη χρήση μη μολυσματικών υλικών που πρέπει να απορρίπτονται με την τοπική υπηρεσία απορριμμάτων ως δευτερεύουσες πρώτες ύλες. Το τοπικό δημοτικό συμβούλιό σας μπορεί να προσφέρει πληροφορίες για τον τρόπο απόρριψης παλαιών συσκευών. Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/ΕΕ που αφορά στη χρήση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού -ΑΗΗ Ε). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη την ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών. Περιγραφη 1. 2. 3. 4. Ειδικό κάλυμμα για σιδερώστρα. Ρύθμιση επίπεδο ύψους. Ελεγχος ανεμιστήρα. Πρίζα για σύνδεση της βάσης ατμού ή το ατμοσίδερο. 5. Καλώδιο. 6. Βάση στήριξης για βάση ατμού ή ατμοσίδερο. 7. Έξοδος αέρα κάτω από την βάση στήριξης. BOSCH 51 Τεχνικά χαρακτηριστικά ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ηλεκτροπαροχή Βάρος Ανεμιστήρας 230 - 240 V ~ 50 Hz 8.5 kg 21 W Active-Διαστάσεις της σιδερώστρας Διπλωμένη (ΜxΠxΒ) Θέση ρύθμισης ύψους 165x46x15 cm 75-100 cm Πληροφορίες της βάσης ατμού Μεγ. μέγεθος, (ΜxΠ) Μεγ. βάρος Μεγ. ισχύ 37x22 cm 7.5 kg 3250 W Να χρησιμοποιείτε μόνο βάσεις ατμού ή ατμοσίδερα κατάλληλα για χρήση με αυτή την συσκευή. 1. Προετοιμασια Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν 1. Τοποθέτηστε όρθια την σιδερώστρα σε μια σταθερή, οριζόντια επιφάνεια. 2. Ξετυλίξτε το καλώδιο από την σιδερώστρα και μετακινήστε την προς τα εμπρός με προσοχή. Ησιδερώστρα ανοίγει και μπορείτε να ρυθμίσετε την θέση που θέλετε. Μπορείτε να λυγίσετε την σιδερώστρα προς τα εμπρός για να σταθεί στο πάτωμα. 3. Η σιδερώστρα Active-διαθέτει 6 θέσεις ρύθμισης (μέγιστο ύψος περίπου 100cm), έτσι μπορείτε να σιδερώνετε όρθιοι ή καθιστοί. Για να ρυθμίσετε το ύψος, κρατήστε την σιδερώστρα με τα δυο χέρια. Σηκώστε λίγο την σιδερώστρα και τραβήξτε το μοχλό με το ένα χέρι (για λόγους ασφάλειας η σιδερώστρα πρέπει να σηκωθεί λίγο, π.χ. για να μην ενεργοποιήσετε κατά λάθος τον μοχλό). Μόνο ακουστεί το κλείδωμα στην σωστή θέση της σιδερώστρας, τότε είναι ασφαλή. 52 BOSCH Οικιακές βάσεις ατμού μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο με την βάση στήριξης. Εάν αντ’ αυτού χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται πάνω στις ελαστικές λωρίδες της σιδερώστρας (εικόνα 1.1). Προσοχή όταν αγγίζετε την σιδερώστρα, μπορεί να έχει υπερθερμανθεί κατά την χρήση (εικόνα 1.2). • Για ένα σιδέρωμα χωρίς έγνοιες, η βάση ατμού πρέπει να τοποθετηθεί σωστά στην βάση στήριξης σε οριζόντια θέση. • Συνδέστε το φις της σιδερώστρας σε μια πρίζα. • Έπειτα συνδέστε το φις της βάσης ατμού ή του ατμοσίδερου στην πρίζα, έτσι τροφοδοτείτε την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο. Το ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Πάντα να ελέγχετε τις οδηγίες πλυσίματος/ σιδερώματος που υπάρχουν στις ετικέτες των ρούχων και υφασμάτων σας, καθώς επίσης και τις υποδείξεις και οδηγίες χρήσεις που συνοδεύουν την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο σας. Συμβουλή: Ο πιο αποτελεσματικός τρόπος να σιδερώνετε στον ατμό είναι να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού με κατεύθυνση προς τα εμπρός (ο ατμός εισχωρεί στο ύφασμα και του ξανά χαρίζει τον όγκο του) και προς τα πίσω χωρίς ατμό (σταθεροποιώντας το ύφασμα).Είναι σημαντικό να χρησιμοποιείτε τις ενεργές λειτουργίες ενόσω σιδερώνετε.Αυτό διασφαλίζει την απελευθέρωση υπερβολικού ατμού και το ύφασμα στεγνώνει πιο γρήγορα ενώ παράλληλα προστατεύεται μακροπρόθεσμα από τσαλακώματα.Η ενδεχόμενη συγκέντρωση του νερού συμπύκνωσης μπορεί να αποφεύγεται ή τουλάχιστον να μειώνεται. 2. Χαρακτηριστηκα Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Λειτουργία αναρρόφησης Κρατάει σταθερά το ύφασμα στην σιδερώστρα, εμποδίζοντας το τσάκισμα. • Διευκολύνει τον ατμό να διεισδύσει καλύτερα στις ίνες, καθώς εξοικονομείτε χρόνο και έχετε καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα. • Διατηρεί την σιδερώστρα στεγνή και στεγνώνει τα υφάσματα ακόμη και ενώ σιδερώνονται. • Επιτρέπει στα πλυμένα να στεγνώσουν πιο γρήγορα λόγω του κινούμενου αέρα, καθώς διατηρείται η ποιότητα του υφάσματος. Η εξαγωγή ατμού πρέπει να είναι συνεχώς αναμμένη ενώ σιδερώνετε με ατμό, έτσι ώστε να αφαιρεί τον πλεονάζον ατμό από τη σιδερώστρα και το περίβλημα και να εμποδίζει να χυθούν τυχόν σταγόνες κατά την αποθήκευση της σιδερώστρας. 2.2 Λειτουργία ανεμιστήρα Για σιδέρωμα χωρίς τσαλάκωμα των ευαίσθητων υφασμάτων και ρουχισμού που στεγνώνει με στρώμα αέρα. • Προστατεύει τα ευαίσθητα υφάσματα. • Επιτρέπει στα πλυμένα να στεγνώσουν πιο γρήγορα λόγω του κινούμενου αέρα, καθώς διατηρείται η ποιότητα του υφάσματος. Για στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό, η λειτουργία ανεμιστήρας μπορεί να είναι κλειστή. 3. Αποθηκευση Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν 3.2 Για να αποθηκεύσετε την σιδερώστρα Active 1. Κρατήστε την σιδερώστρα με τα δυο χέρια, σηκώστε την ελαφρά και διπλώστε την χρησιμοποιώντας τον μοχλό. 2. Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο, χωρίς να το πατήσετε ή να το τσακίσετε. Μπορείτε να αποθηκεύσετε την σιδερώστρα διπλωμένη (με την βάση σίδερου προς τα πάνω). Τοποθετήστε την σιδερώστρα σε ασφαλή χώρο για να μην πέσει. Να βάλετε το κλείδωμα για την μεταφορά για να ασφαλίσετε το πλαίσιο ένω διπλώνετε την σιδερώστρα. ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2.1 Εξαγωγή ατμού Καθαρισμα Μπορείτε να καθαρίσετε την σιδερώστρα Active εφόσον δεν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική σύνδεση και όταν έχει κρυώσει η βάση ατμού. Καθαρίστε την συσκευή με ένα μαλακό και στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε κανένα τύπο καθαριστικού. Ανταλλακτικα Ανταλλακτικά για την σιδερώστρα Active πωλούνται από το After Sales Service της εταιρίας. Ειδικό κάλυμμα για σιδερώστρα. Κωδικός εξαρтήμαтος 466395 3.1 Μόλις τελειώσετε, συνεχίστε ως εξής 1. Πρώτα απομακρύνετε την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει τις οδηγίες χρήσεις που συνοδεύουν την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο σας. 2. Σβήστε την σιδερώστρα Active- (θέση “O”). Αποσυνδέστε το καλώδιο της σιδερώστρας από την πρίζα, καθώς επίσης και της βάση ατμού ή του ατμοσίδερου. 3. Έπειτα απομακρύνετε την βάση ατμού από την βάση στήριξης. BOSCH 53 TR • Kullanma talimatı TDN10 aktif-ütü masasını Bosch’tan aldığınız için teşekkür ederiz. Ayrılabilir sayfaları açınız Kullanım kılavuzları birçok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir. EEE yönetmeliğine uygundur TÜRKÇE Bu el kitabını Bosch‘un yerel internet sayfalarından indirebilirsiniz. Genel güvenlik talimatları ❐❐ Bu cihaz, başkası tarafından kontrol edilmediği ya da bilgilendirilmediği sürece fiziksel, duyusal ya da zihinsel olarak problemleri olan veya yeterli tecrübesi ve bilgisi olmayan (çocuklar dahil) kişilerce kullanılamaz. ❐❐ Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için yalnız bırakılmamaları gerekir. Buhar istasyonunuzu/ütünüzü ilk kez kullanırken, buhar istasyonu ve ütü ile birlikte gelen kullanma talimatlarını okumanız önemlidir. ❐❐ Ütü elektrik şebekesine bağlı olduğu sürece gözetimsiz bırakılmamalıdır. ❐❐ Cihaza su doldurmadan veya boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız. ❐❐ Cihaz dengeli bir yüzeyde kullanılmalıdır ve saklanmalıdır. ❐❐ Kendi standına yerleştirildiğinde, standın üzerinde bulunduğu yüzeyin dengeli olduğundan emin olunuz. ❐❐ Ütü eğer düşürülmüşse, gözle görünen hasar işaretleri bulunuyorsa veya su sızıntısı varsa kullanılmamalıdır. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. ❐❐ Tehlikeli durumları önlemek amacıyla, cihazda yapılması gereken herhangi bir çalışma veya onarım, örn. arızalı bir şebeke kablosunun değiştirilmesi, sadece Yetkili Teknik Servis Merkezinin uzman personeli tarafından gerçekleştirilmelidir. ❐❐ Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte bulunan evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. ❐❐ 54 DİKKAT. Sıcak yüzey. Kullanım sırasında yüzey ısınabilir. BOSCH • Fazla buharla ütüleme sıcak suyun yoğuşmasını sağlayabilir ve yoğuşma suyu ütü masasından veya diğer geçirgen yüzeylerden damlayabilir. Haşlanma veya yanıkları önlemek için lütfen bu kullanım kılavuzundaki talimatları izleyiniz. • Bu cihaz sadece ev ortamında ve normal evsel çamaşırlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Ütü masasını yalnızca yapması gereken işe yönelik kullanınız ve kesinlikle dinlenmek için bir dayanak, oturak, vb. amaçlar için kullanmayınız. • Ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, polistren, vb.,) potansiyel tehlike kaynağıdır ve çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutulmalıdır. • Paketten çıkarıldığında cihazın durumunu kontrol ediniz. Eğer şüphelendiğiniz bir durum varsa, cihazı kullanmayınız ve yetkili servisimize danışınız. • Kullanım halinde iken ütü masasını hareket ettirmeyiniz ya da yükseklik ayarı ile oynamayınız. Aksi takdirde, buhar istasyonu ya da buharlı ütü düşebilir ya da ütü masası kapanabilir. • Bu cihaz ana elektrik kaynağına bağlanmalı ve teknik özellikler tablosunda belirtilen bilgilere uygun şekilde kullanılmalıdır. • Yardımcı güç çıkışı, yalnızca işaretleme plakasında ve ütü tahtasının güç çıkışında işaretlenenden çok enerji sarfetmeyen bir ütü veya buhar istasyonu ile kullanılmalıdır. • Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 16 A çift kutuplu veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz. Bizim tavsiyemiz, ilk kullanımdan önce topraklı prizin uygun olup olmadığını bir elektrik teknisyenine göstermeniz. • Cihaza ıslak ya da nemli ellerle dokunmayınız. • Cihazı her kullanımdan sonra, temizlemeden önce ya da bir hatadan şüphelendiğiniz anlarda cihazın elektrik bağlantısını kesiniz. • Elektrik kablosunun sarkmasına izin vermeyiniz. • Ütü masasının elektrik kablosunun her zaman fazla sıkı sarılmadığına dikkat ediniz, ve kablonun dolanmasını veya bükülmesini engelleyiniz. • Elektrik fişini prizden çıkarmak için asla kablodan çekmeyiniz. • Cihazı kötü hava koşullarına maruz bırakmayınız (yağmur, güneş, buz, vb.) • Elektrik parçalarına herhangi bir şekilde nem girmesine izin vermeyiniz. • Cihazın açık yerlerine kesinlikle hiç bir şey koymayınız. • Cihazın açık yerlerine, özellikle hava çıkış kanalına kesinlikle hiç bir şey koymayınız, veya hava çıkışını herhangi bir şekilde engellemeyiniz. • Sadece kuru ya da nemli kıyafetler ütülenmelidir. Islak kıyafetler kesinlikle ütülenmemelidir. TÜRKÇE Önemli notlar Elden çıkarma konusunda tavsiye Ürünlerimiz optimize edilmiş paketlerde teslim edilir. Bunlar temelde, ikincil hammadde olarak kullanılmak üzere yerel atık imha merkezlerine gönderilebilecek kirliliğe neden olmayan malzemelerdir. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir. Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve elektronik A vrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU doğrultusunda etiketlenmiştir ekipman sarfiyatı - WEEE). Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüştürülmesinin çerçevesini belirlemektedir. Açıklama 1. 2. 3. 4. Özel ütü masası kılıfı. Yükseklik ayar kolu. Havalandırma kontrolü. Buhar istasyonuna ya da buharlı ütüye bağlantı fişi. 5. Kablo. 6. Buhar istasyonu ya da buharlı ütü için çok amaçlı ek taban. 7. Ek taban altında hava çıkışı. BOSCH 55 Teknik Bilgiler Güç Ağırlık Havalandırma 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Aktif Ütü masası boyutları TÜRKÇE Katlanmış halde iken (UxGxD) Yükseklik ayarı 165x46x15 cm 75-100 cm Buhar istasyonu bilgileri Maks. boyut, (UxG) Maks. ağırlık Maks. güç 37x22 cm 7,5 kg 3250 W Lütfen sadece bu ekipmanla kullanılması uygun olan buhar istasyonlarını ya da buharlı ütüleri kullanınız. 1. Hazırlık Ayrılabilir sayfalara bakınız 1. Ütü masasını sağlam ve düz bir zemine yerleştiriniz. 2. Ütü masasının kablosunu açınız ve ütünün alt kısmını dikkatlice öne doğru çekiniz. Ütü masası açılır ve istenilen konuma geldiğinde kilitlenir. Ütü masasını daha sonra zemine oturması için ayakları yere gelecek şekilde öne yatırın. 3. Aktif-Ütü masası 6 farklı yükseklik ayarına sahiptir (maks. yükseklik yaklaşık 100cm), bu sayede ütü masasını ayakta veya oturarak kullanabilirsiniz. Yüksekliği ayarlamak için ütü masasını iki elinizle kavrayınız. Ütü masasını hafifçe yukarı doğru kaldırınız ve bir elinizle yükseklik ayar kolunu çekiniz (ütü masası güvenlik için hafifçe kaldırılmalıdır, örn. kolun yanlışlıkla harekete geçmesinin önlenmesi). Ütü masası uygun konuma geldiğinde kilit sesi duyulur. Bu ses masanın güvenli pozisyona geldiğini gösterir. 56 BOSCH Ev tipi buhar istasyonları sadece ek taban ile kullanılabilir. Eğer normal buharlı ütü kullanacaksanız, ütü için belirlenmiş lastik şeritlerin üzerine konulduğundan emin olunuz (resim 1.1). Ütü yerine dokunurken dikkatli olunuz, kullanım esnasında çok sıcak olabilir (resim 1.2). • Ütüleme esnasında herhangi bir problem yaşamamak için buhar istasyonu ütü kısmının üzerine yatay konumda doğru bir biçimde yerleştirilmelidir. • Ütü masasının elektrik fişini duvardaki bir prize takınız. • Daha sonra buhar istasyonunun ya da buharlı ütünün fişini prize takınız, böylece buhar istasyonuna ya da buharlı ütüye elektrik vermiş olursunuz. Ütü masası artık kullanıma hazırdır. Elbiselerinizin ve kumaşlarınızın üzerindeki etiketlerde bulunan yıkama/ütüleme talimatlarını ve buhar istasyonunuzla ya da buharlı ütünüzle birlikte verilen talimatlardaki tavsiye ve düzenlemeleri her zaman kontrol ediniz. İpucu: Buhar jeneratörleriyle ütü yapmanın en etkin yolu buhar fonksiyonunu ileri yönde kullanmak (buhar kumaşın içine nüfuz eder ve kumaşa hacim kazandırır) ve buhar vermeden geriye çekmektir (kumaş düzelir). Ütüleme sırasında aktif fonksiyonların kullanılması önemlidir. Böylece fazla buharın bırakılması sağlanır ve kumaş daha çabuk kuruyarak uzun süreli bir kırışık önleme etkisi yaratır. Yoğuşma suyunun birikmesi de engellenir veya minimize edilir. 2. Özellikler Ayrılabilir sayfalara bakınız Hava Emiş fonksiyonu Kumaşın kırışmasını önlemek için, kumaşı sıkıca masanın üzerinde tutar. 2.1 Buhar çıkartma • Buhar kumaş liflerine daha iyi nüfuz eder, bu sayede hem zaman kazancı sağlar hem de ütülemenin kalitesini artırır. 2.2 Havalandırma fonksiyonu Hassas kumaşlarda kırışıklık oluşturmadan ütülemeye yardımcı olur ve kumaşların bir hava yastığı üzerinde durmasını sağlar. • Hassas malzemeleri korur. • Çamaşır makinesinden gelen kumaşların hava verilerek daha hızlı kurumasını sağlar ve kumaşın kalitesini korur. Buhar olmadan yapılan kuru ütülemelerde havalandırma fonksiyonu kapalı tutulabilir. 3. Saklama Ayrılabilir sayfalara bakınız 3.1 Ütüleme işlemini tamamladıktan sonra, ütü masanızı toplamak için aşağıdaki şekilde devam ediniz 1. İlk olarak buhar istasyonunuzu ya da buharlı ütünüzü, cihazınızla birlikte verilen talimatları okuduktan sonra kaldırınız. 2. Aktif-Ütü masasını ayarından kapatınız (“O” ayarı). Ütü masasının kablosunu prizden çıkarınız.Buhar istasyonunun ya da buharlı ütünün fişini prizden çıkarınız. 3. Daha sonra buhar istasyonunu ütü konulan yerden kaldırınız. 3.2 Aktif-Ütü masasını saklamak için 1. Her iki elinizle ütü masasını tutunuz, hafifçe kaldırınız ve kolu kullanarak birlikte katlayınız. 2. Kabloyu sararken kabloyu fazla sıkmamaya özen gösteriniz, kablonun dolaşmadığına emin olunuz. Ütü masası katlanmış şekilde saklanabilir (çok amaçlı ütü konulan yer üstte olacak şekilde). Ütü masasını devrilmeyecek şekilde güvenli bir yere koyunuz. Masanın katlanmış halde sabitlenmesi için taşıma kilidi takılmalıdır. Temizlik Aktif-Ütü masası, yalnızca elektrik fişi şebekeden çıkarıldığında ve buhar istasyonu tamamen soğuduğunda temizlenebilir. Yumuşak, nemli bir bezle cihazı silerek temizleyiniz. Herhangi bir deterjan kullanmayınız. Yedek parçalar Aktif-Ütü masasının kılıfı için yedek kılıf Satış sonrası servisinden satın alınabilir. Özel ütü masası kılıfı. Malzeme numarası 466395 Enerji tüketimi açısından verimli kullanıma ilişkin bilgiler Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ => ‘ooo’). 2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz. 4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin. 5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir. BOSCH 57 TÜRKÇE • Ütü masasını kuru tutar ve kumaşların ütülenirken kurutulmasına yardımcı olur. • Çamaşır makinesinden gelen kumaşların hava verilerek daha hızlı kurumasını sağlar ve kumaşın kalitesini korur. Aktif Ütü Masası’ndan ve dış çerçeve içinden fazla buharı almak ve ütü tablasını kaldırırken su damlamasını engellemek için buharlı ütüleme esnasında buhar çıkışı sürekli olarak açık tutulmalıdır. PL • Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup aktywnej deski do prasowania TDN10 firmy Bosch. Otworzyć składaną instrukcję Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi urządzenia i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa POLSKI ❐❐ Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane. ❐❐ Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Przy uruchamianiu stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej należy koniecznie przestrzegać instrukcji obsługi stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej. ❐❐ Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej. ❐❐ Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody pozostałej po użyciu, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. ❐❐ Żelazko powinno być używane oraz odkładane na stabilne podłoże. ❐❐ W przypadku użycia podpórki, należy upewnić się, że jest ustawiona na stabilnym podłożu. ❐❐ Nie należy używać żelazka, jeśli spadło na ziemię, nosi widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda. W takim przypadku, przed ponownym użyciem urządzenie powinno zostać sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe. ❐❐ Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy urządzenia, np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika Autoryzowanego Centrum Serwisowego. ❐❐ To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza. ❐❐ 58 UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia. BOSCH • Prasowanie ze zbyt dużą ilością pary może przyczynić się do skraplania się wody, która będzie skapywać z powierzchni prasującej lub z innej przepuszczalnej powierzchni. W celu uniknięcia oparzeń prosimy przestrzegać instrukcji zawartych w podręczniku użytkownika. • Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do normalnego użytku domowego. • Deskę do prasowania należy stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem i nie używać jej jako miejsca składowania, miejsca do siedzenia, itd. • Materiał opakowaniowy (worki plastikowe, styropian, itp.) jest potencjalnym źródłem niebezpieczeństwa i nie może dostać się w ręce dzieci. • Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W razie wątpliwości, nie należy używać urządzenia, tylko zasięgnąć opinii specjalisty. • Podczas pracy nie należy przesuwać deski do prasowania ani uruchamiać w niej dźwigni regulacji wysokości. Stacja pary wodnej lub żelazko ze stacją pary wodnej mogłoby spaść, względnie deska do prasowania mogłaby się złożyć. • Urządzenie powinno być podłączone do sieci i używane zgodnie ze wskazówkami znajdującymi się na tabliczce znamionowej. • Z dodatkowego gniazda sieciowego należy korzystać jedynie w przypadku żelazka lub stacji pary wodnej, których pobór mocy jest mniejszy niż wskazano na tabliczce znamionowej oraz na gnieździe deski do prasowania. • To urządzenie powinno być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, należy upewnić się, że jest on dostosowany do natężenia 16A lub wyższego oraz, że wyposażony jest we wtyczkę z uziemieniem. • Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękami. • Należy odłączać urządzenie od sieci po każdym użyciu, przed czyszczeniem lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii. • Nie należy pozostawiać zwisającego przewodu zasilającego. Opis produktu 1. Specjalne pokrycie na deskę. 2. Dźwignia regulacji wysokości blatu. 3. Przełącznik wyboru funkcji wentylatora. • Przewód deski do prasowania należy zwijać w pętle o dużej średnicy. Należy unikać zginania przewodu. • Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu, ciągnąc za przewód. • Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.) • Nie poddawać elementów elektrycznych działaniu wilgoci. • Nie można niczym zasłaniać otworów wentylacyjnych u spodu podstawy stacji. • Deska do prasowania może być stosowana tylko w suchych pomieszczeniach, nie na zewnątrz i powinna być ustawiona na stabilnym, równym podłożu. Regulator wysokości deski do prasowania powinien zawsze znajdować się w pozycji zatrzaśniętej. • Nie należy prasować mokrych rzeczy, lecz tylko rzeczy zwilżone do prasowania lub suche. Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. POLSKI Ważne uwagi 4. Gniazdko do podłączania stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej. 5. Przewód zasilający. 6. Uniwersalna podstawka dla stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej. 7. Otwór wylotu powietrza pod podstawką. BOSCH 59 Dane techniczne Zasilanie prądem elektrycznym 230-240 V ~ 50 Hz Ciężar 8,5 kg Wentylator 21 W Wymiary aktywnej deski do prasowania Po złożeniu (dł. x szer. x gł.) Zakres regulacji wysokości 165x46x15 cm 75-100 cm Wskazówki dotyczące Państwa stacji parowej POLSKI Maks. wymiary, (dł. x szer.) Ciężar maks. Moc maks. 37x22 cm 7,5 kg 3250 W Proszę stosować tylko takie stacje pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej, które nadają się do pracy z tym urządzeniem. 1. Przygotowanie Otworzyć składaną instrukcję 1. Deskę do prasowania należy ustawić na stabilnym, równym podłożu! 2. Rozwinąć przewód zasilający deski do prasowania i ostrożnie przesunąć stojak do przodu. W ten sposób deska do prasowania otworzy się i będzie ją można unieruchomić na odpowiedniej wysokości. Następnie należy przechylić ją do przodu i postawić na podłodze. 3. Aktywna deska do prasowania ma 6-stopniową regulację (maksymalna wysokość ok. 100 cm) i umożliwia prasowanie na stojąco i na siedząco. Aby zmienić wysokość deski, należy chwycić blat obiema rękami, unieść deskę do prasowania lekko do góry i jedną ręką podciągnąć dźwignię regulacji (lekkie uniesienie deski do prasowania jest równocześnie zabezpieczeniem przed niezamierzonym uruchomieniem.) Dopiero po usłyszeniu dźwięku zatrzaśnięcia deska do prasowania jest ponownie zablokowana. 60 BOSCH Na podkładce można postawić wyłącznie stacje pary wodnej do użytku domowego. Natomiast w przypadku używania żelazka ze stacją pary wodnej, należy pamiętać o umieszczeniu go na gumowych paskach podkładki (rysunek 1.1). Przy dotykaniu podkładki należy zachować ostrożność, gdyż może ona rozgrzać się na skutek używania (rysunek 1.2). • W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania, stacja pary wodnej powinna być prawidłowo umieszczona na podstawce i znajdować się w pozycji poziomej. • Teraz należy włożyć wtyczkę deski do prasowania do naściennego gniazda wtykowego. • Następnie włożyć wtyczkę sieciową stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej do gniazdka. W ten sposób zapewnione zostanie zasilanie elektryczne stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej. Deska do prasowania jest teraz gotowa do pracy. Należy zawsze sprawdzać wskazówki dotyczące prania/prasowania znajdujące się na metkach odzieży i bielizny, a także zalecenia i przepisy umieszczone w instrukcji obsługi dołączonej do stacji pary wodnej lub do żelazka ze stacją pary wodnej. Wskazówka: Najbardziej skutecznym sposobem korzystania z funkcji pary jest korzystanie z tego trybu w kierunku do przodu (para przenika wtedy materiał i nadaje mu pierwotną puszystość) oraz cofanie żelazka bez pary (stabilizacja materiału). Ważne jest, aby podczas prasowania korzystać z aktywnych funkcji. Pozwala to uwolnić nadmiar pary, a materiał zostaje szybciej osuszony, co gwarantuje jednocześnie długotrwałą ochronę przed zagnieceniami. Można uniknąć gromadzenia się skondensowanej wody lub co najmniej ograniczyć to zjawisko. 2. Funkcje Otworzyć składaną instrukcję Funkcja ssania Unieruchamia tkaninę na blacie, przeciwـdziałając tworzeniu się fałd. • Sprawia, że para lepiej przenika przez włókna, co skraca czas prasowania i poprawia jego efekt. • Gwarantuje, że deska do prasowania pozostaje sucha i wspomaga osuszanie tkaniny już podczas prasowania. • Napływające świeże powietrze szybciej schładza prasowane rzeczy i tym samym chroni tkaninę. Funkcja odsysania pary powinna być stale włączona podczas prasowania przy użyciu pary, aby usuwać nadmiar pary z aktywnej deski do prasowania i z wnętrza obudowy blatu, a także aby zapobiec ewentualnemu kapaniu wody podczas przechowywania deski. 2.2 Funkcja nadmuchu Umożliwia prasowanie delikatnych materiałów i ubrań na poduszce powietrznej bez powstawania fałd. • Chroni delikatne tkaniny. • Napływające świeże powietrze szybciej schładza prasowane rzeczy i tym samym chroni tkaninę. W przypadku prasowania na sucho bez pary, funkcje wentylatora mogą pozostać wyłączone. 3. Przechowywanie Otworzyć składaną instrukcję 3.1 W celu zakończenia pracy deski do prasowania, należy wykonać następujące czynności 1. Najpierw należy wyłączyć stację pary wodnej lub żelazko ze stacją pary wodnej. Należy przy tym przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej! 2. Następnie należy wyłączyć aktywną deskę do prasowania (pozycja przełącznika “O”). Wyjąć z gniazdek przewód zasilający deski do prasowania oraz wtyczkę sieciową stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej 3. Zdjąć stację pary wodnej z podstawki. 3.2 Przechowywanie aktywnej deski do prasowania 1. Chwycić deskę do prasowania obiema rękami, lekko podnieść i złożyć, naciskając na dźwignię uruchamiającą. 2. Zwinąć przewód zasilający deski do prasowania w pętle o dużej średnicy, pamiętając, aby nie ściskać ani nie zginać przzewodu! Deskę do prasowania można przechowywać w stanie złożonym (podkładka uniwersalna jest na górze). Należy przy tym umieścić deskę do prasowania w bezpiecznym położeniu, aby uniknąć jej przewrócenia się! Zabezpieczenie transportowe służy do blokowania stojaka w stanie złożonym. POLSKI 2.1 Odsysanie pary Czyszczenie W celu oczyszczenia aktywnej deski do prasowania (tylko po uprzednim wyjęciu wtyczki z gniazdka i ostygnięciu stacji pary wodnej) należy przetrzeć powierzchnie miękką wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących! Części zamienne Części zamienne do aktywnej deski do prasowania można nabyć w Dziale Obsługi Posprzedażnej. Specjalne pokrycie na deskę. Kod produktu 466395 BOSCH 61 HU • Használati utasítások Köszönjük, hogy a Bosch TDN10 aktív vasalóállványát választotta! Hajtsa ki a kihajtható oldalakat Figyelmesen olvassa el a készülék használati utasítását, és őrizze meg, mert később még szüksége lehet rá. A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról. Általános biztonsági utasítások ❐❐ A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, MAGYAR tapasztalatlan vagy a készülék használatában nem járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a szükséges útmutatásokat. ❐❐ A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a közelében. Ha első alkalommal használja a gőzállomást vagy a gőzölős vasalót, nagyon figyelmesen olvassa el a hozzájuk mellékelt használati útmutatót. ❐❐ Ne hagyja felügyelet nélkül az áramforráshoz csatlakoztatott készüléket. ❐❐ Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat végén kiöntené belőle a maradék vizet. ❐❐ A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. ❐❐ Az állvány használatakor ügyeljen, hogy az stabil felületen álljon. ❐❐ Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, sérülésre utaló nyomok láthatók rajta, vagy víz szivárog belőle. Vizsgáltassa meg hivatalos műszaki szervizközpontban, mielőtt ismét használná. ❐❐ A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a hivatalos műszaki szervizközpontok képesített munkatársai végezhetnek. ❐❐ A készüléket háztartási használatra tervezték, maximum 2000 m tengerszint feletti magassághoz. ❐❐ 62 VIGYÁZAT! Forró felület. A felület a használat során felforrósodhat. BOSCH • A túlzott mértékű gőzzel történő vasalás forró gőz lecsapódását okozhatja, minek következtében a vasalódeszkán vagy egyéb vízáteresztő felületen keresztül forró víz csöpöghet. A forrázás vagy égési sérülés megelőzése érdekében kövesse ezen használati útmutató utasításait. • A készülék hagyományos, otthoni környezetben történő háztartási használatra készült. • A vasalóállványt csak a rendeltetésének megfelelően használja; ülésre, támaszkodásra stb. ne. • A csomagolóanyagok (műanyag zacskók, polisztirén stb.) veszélyforrást jelenthetnek, így ne tartsa őket gyermekek által elérhető helyen. • Miután kibontja a csomagolásból, ellenőrizze a készülék állapotát. Sérülés észlelése esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez. • Ne mozgassa a vasalóállványt használat közben, és ilyenkor ne állítsa át a magasságát. Ellenkező esetben a gőzállomás vagy a gőzölős vasaló leeshet, illetve a vasalóállvány összecsukódhat. • A készüléket az adattáblán feltüntetett adatoknak megfelelően kell áramforráshoz csatlakoztatni és használni. • A kiegészítő aljzat csak olyan vasalóval/ gőzállomással használhat, amelynek teljesítményigénye nem haladja meg a vasalóállvány tábláján és aljzatán feltüntetett értéket. • A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell csatlakoztatni. Ha mindenképpen hosszabbító kábelt kell használnia, akkor győződjön meg arról, hogy a kábel terhelhetősége legalább 16 A, és földelt aljzattal van ellátva. • Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette, és sérülésre utaló nyomok láthatók rajta, vagy ha víz szivárog belőle. Ilyen esetben vizsgáltassa meg a kijelölt műszaki szervizközpontban, mielőtt ismét használná. • Ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót, húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. Leírás 1. Speciális huzat a vasalóállványhoz. 2. Magasságállító kar. 3. Fúvóka szabályzója. • Tartsa a készüléket gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen. • Ne érjen hozzá a készülékhez nedves kézzel. • Használat után, tisztítás előtt, illetve ha azt gyanítja, hogy a készülék meghibásodott, mindig húzza ki a csatlakozódugót. • Ne hagyja a tápkábelt lelógni. • A tápkábelt mindig lazán tekerje fel. Ne hurkolja, illetve ne tekerje szorosra a kábelt. • Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. • Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap, fagy stb.). • A készülék elektromos részeit nem érheti nedvesség. • A készülék alján található levegő-kilépő nyílást semmilyen tárggyal ne zárja el. • A vasalóállvány csak száraz helyen, beltérben használható. A vasalóállványt vízszintes felületen és a megfelelő helyen állítsa fel. A magasság állítását csak zárt állásban végezze el. • Csak a száraz vagy enyhén nyirkos ruhákat vasalja. A vizes ruhákat soha ne vasalja! • A hulladékkezelés során a készüléket a további használatra alkalmatlanná kell tenni (például el kell vágni a tápkábelt). Hulladékkezelési tanácsok MAGYAR Fontos figyelmeztetések Termékeink csomagolása környezetkímélő. Ez azt jelenti, hogy nem környezetszennyező anyagokat használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó helyre leadva másodnyersanyagként felhasználhatók. A használt készülékekkel kapcsolatos hulladékkezelési információért forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz. Ez a készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, 2012. július 4-i 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv szerinti jelölésekkel rendelkezik. Ez az irányelv állapítja meg a használt készülékek visszavételére és újrahasznosítására érvényes kereteket az EU területére vonatkozóan. 4. Csatlakozó a gőzállomás vagy a gőzölős vasaló számára. 5. Tápkábel. 6. Univerzális tartó a gőzállomás vagy a gőzölős vasaló számára. 7. Levegőkivezető-nyílás a vasalóállvány alján. BOSCH 63 Műszaki adatok Áramellátás Tömeg Fúvóka 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W A aktív vasalóállvány méretei Felállítva (HxSzxV) Magasságállítási tartomány 165x46x15 cm 75-100 cm A gőzállomás adatai Max. méret, (HxSz) Max. tömeg Max. teljesítmény 37x22 cm 7,5 kg 3250 W MAGYAR Csak olyan gőzállomást vagy gőzölős vasalót használjon, mely az állványhoz megfelelő! 1. Előkészületek Lásd a kihajtható oldalakat 1. Állítsa fel a vasalóállványt egy vízszintes, szilárd felületen. 2. Tekerje le a tápkábelt a vasalóállványról, majd óvatosan húzza előre a keretet. A vasalóállvány ekkor szétnyílik, és a kívánt pozícióba állítható. Végezetül eressze le a vasalóállványt a talajra. 3. A aktív vasalóállvány 6 állítható magassági helyzettel rendelkezik (legfeljebb kb. 100 cm magasságig állítható), így nem csupán állva, de akár ülve is vasalhat. A magasság állításához fogja meg a vasalóállványt mindkét kezével. Emelje meg kicsit az állványt, majd egyik kezével húzza felfelé az állítókart (a vasalóállvány felemelésére biztonsági okokból van szükség, így ugyanis nem lehet az állítókart véletlenül felfelé húzni). Az állvány akkor használható ismét biztonságosan, ha leengedéskor hallotta a zárszerkezetet kattanni. 64 BOSCH A háztartásokban használatos gőzállomások csak a tartón elhelyezve használhatók. Ha gőzállomás helyett gőzölős vasalót használ, azt ne helyezze rá a tartón lévő gumiszalagra (1.1. ábra). Legyen óvatos a tartó megérintése során, mert az a használat közben felforrósodik (1.2. ábra). • A problémamentes vasalás érdekében a gőzállomást megfelelően kell elhelyezni a vízszintes tartón. • Dugja be a vasalóállvány hálózati csatlakozóját a konnektorba. • Ezután az áramellátás biztosítására csatlakoztassa a gőzállomás vagy a gőzölős vasaló tápkábelét a csatlakozóaljzatba. A vasalóállvány ezzel használatra kész. Mindig ellenőrizze a ruhák és szövetek címkéjén található mosási és vasalási utasításokat, valamint a gőzállomáshoz vagy gőzölős vasalóhoz mellékelt használati útmutatóban található tanácsokat és előírásokat. Tipp: A gőzgenerátorral rendelkező vasalók leghatékonyabban úgy használhatók, ha a gőzfunkciót az előre irányuló mozdulatnál alkalmazzuk (a gőz átjárja az anyagot, növeli annak térfogatát), visszafelé viszont nem gőzölünk (az anyag vasalása). Fontos, hogy a bekapcsolt funkciókat vasalás közben használjuk. Így biztosítható a fokozott gőzkibocsátás, melynek köszönhetően az anyag gyorsabban szárad, és hosszú távon védve lesz a gyűrődésektől. A lecsapódott pára okozta vízkőképződés elkerülhető vagy legalább minimálisra csökkenthető. 2. Szolgáltatások Lásd a kihajtható oldalakat Szívófunkció Óvatosan rögzíti a szövetet, hogy megakadályozza annak gyűrődését • Elősegíti, hogy a gőz mélyebbre hatoljon a szálak közé, amivel időt takaríthat meg, és az eredmény is mutatósabb lesz. • Szárazon tartja a vasalóállványt, valamint elősegíti a ruhák száradását vasalás közben. • A légárammal elősegíti a frissen mosott ruhák gyorsabb lehűlését, ezáltal megőrzi azok kitűnő minőségét is. Gőzzel történő vasaláskor a gőzelszívás legyen folyamatosan bekapcsolva. Így biztosítható a felesleges gőz eltávolítása az aktív vasalóállványról és a burkolat belsejéből, illetve megakadályozható az esetleges vízcsöpögés az állvány tárolási pozíciójában. 2.2 Kifúvás funkció Légpárna képzésével lehetővé teszi a kényes szövetek és ruhadarabok gyűrődésmentes vasalását. • Megóvja a kényes darabokat. • A légárammal elősegíti a frissen mosott ruhák gyorsabb lehűlését, ezáltal megőrzi azok kitűnő minőségét is. Gőz nélküli, száraz vasalás esetén a kifúvás funkció használatára nincs szükség. 3. Tárolás 3.2 Aktív vasalóállvány tárolása 1. Fogja meg mindkét kezével a vasalóállványt, emelje meg óvatosan, majd a kar segítségévvel csukja össze. 2. Tekerje fel lazán a tápkábelt, és ellenőrizze, hogy sehol nem hajlik vagy gyűrődik meg. A vasalóállvány összecsukva tárolható (az univerzális vasalótartó része legyen felül). Tegye a vasalóállványt biztonságos helyre, ahol az nem borulhat fel. A zárral biztonságosan rögzítheti az állványt tárolás közben. Tisztítás A aktív vasalóállvány csak az elektromos hálózatról lecsatlakoztatva, és csak akkor tisztítható, ha a gőzállomás teljesen kihűlt. A készüléket puha, nedves ruhával törölje át. Ne használjon semmilyen tisztítószert! Alkatrészellátás MAGYAR 2.1 Gőzelszívás A aktív vasalóállvány huzatának a cseréje az értékesítés utáni vevőszolgálaton keresztül történhet. Speciális huzat a vasalóállványhoz. Termék kódja 466395 Lásd a kihajtható oldalakat 3.1 A vasalás befejeztével tegye az alábbiakat 1. Elsőként vegye le az állványról a gőzállomást vagy a gőzölős vasalót, és a hozzájuk mellékelt használati útmutatónak megfelelően biztonságosan helyezze el őket. 2. Ehhez kapcsolja ki a aktív vassalóállványt (“O” állás). Húzza ki a vasalóállvány tápkábelét a konnekktorból, majd a gőzállomás vagy gőzölős vassaló kábelét is az aljzatból. 3. Ezután vegye le a gőzállomást a tartóról. BOSCH 65 UK • Інструкція з використання Дякуємо вам за придбання прасувальної дошки TDN10 марки Bosch. Розгорніть складені сторінки Уважно прочитайте інструкції з експлуатації даного пристрою та збережіть їх на майбутнє. Цей посібник можна завантажити з веб-сторінки Bosch для Вашої країни. Загальні правила техніки безпеки ❐❐ Даний пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з фізичними, сенсорними або розумовими обмеженнями або браком досвіду та знань без нагляду та навчання з боку відповідальної особи. ❐❐ Слідкуйте, щоб діти не гралися з пристроєм. Перед першим використанням парогенератора або парової праски необхідно прочитати інструкції з їх експлуатації, що додаються до парогенератора або парової праски. ❐❐ Ніколи не залишайте підключену до електромережі праску без нагляду. УКРАЇНСЬКА ❐❐ Відключіть пристрій від електромережі перед тим, як наповнити його водою 66 або вилити залишки води після використання праски. ❐❐ Цей пристрій слід використовувати та ставити на стійку поверхню. ❐❐ Перед установленням на підставку переконайтеся, що підставка стоїть на стійкій поверхні. ❐❐ Не слід користуватися праскою, якщо вона падала, якщо на ній є видимі ознаки пошкоджень та якщо з неї сочиться вода. Перед повторним використанням праску потрібно перевірити в авторизованому сервісцентрі. ❐❐ Щоб уникнути небезпечних ситуацій, будь-який ремонт пристрою, наприклад заміна пошкодженого шнура живлення, має здійснюватися тільки кваліфікованим персоналом авторизованого сервіс-центру. ❐❐ Цей пристрій призначений тільки для побутового використання у місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря. ❐❐ УВАГА! Гаряча поверхня. Під час використання поверхня може розігрітися. BOSCH • Прасування із надмірною кількістю пари може призвести до утворення гарячого конденсату, а також до просочування води через поверхню прасувальної дошки або через інший проникний матеріал. Щоб уникнути отримання опіків, будь ласка, дотримуйтесь інструкцій, наведених у цій інструкції з експлуатації. • Цей пристрій призначений винятково для стандартного побутового використання в домашніх умовах. • Використовуйте прасувальну дошку тільки за призначенням, не використовуйте її як опору, сидіння та ін. • Упаковочні матеріали (поліетиленові пакети, полістирен та ін.) є потенційним джерелом небезпеки та не повинні потрапляти до рук дітей. • Під час зняття упаковки з пристрою перевірте його стан. Якщо у Вас виникли будь-які сумніви, не використовуйте пристрій та зверніться до кваліфікованого спеціаліста. • Під час використання не зсувайте прасувальну дошку з місця та не змінюйте її висоту. Інакше парогенератор або парова праска можуть упасти або парова дошка може скластися. • Даний пристрій слід підключати до мережі змінного струму та використовувати відповідно до інформації, заявленої у табличці з характеристиками. • Допоміжну штепсельну розетку слід використовувати тільки для підключення праски або парової станції, енергоспоживання яких не перевищує значення, вказане у маркувальній табличці та на допоміжній штепсельній розетці прасувальної дошки. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. Якщо абсолютно необхідно використовувати подовжувач, перевірте, щоб він підходив для струму силою 16A або більше та мав розетку з заземленням. • Не торкайтеся до пристрою вологими або мокрими руками. • Щоразу після використання, перед очищенням або якщо Ви думаєте, що пристрій пошкоджений, відключайте його від електромережі. • Слідкуйте, щоб шнур не звисав. • Ніколи не змотуйте шнур прасувальної системи тугими кільцями. Слідкуйте, щоб шнур не перегинався. • Не можна витягувати штепсель з розетки тягнучи за шнур. • Не залишайте пристрій під дією несприятливих погодних умов (під дощем, на сонці, на морозі та ін.). • Слідкуйте, щоб до електричних деталей пристрою не потрапляла волога. • Не вкладайте сторонні предмети в отвори пристрою. • Прасувальну дошку слід завжди використовувати у сухому приміщенні, її не можна використовувати на вулиці. Дошку можна встановлювати тільки у небезпечному місці на рівній поверхні. Регулятор висоти прасувальної дошки завжди повинен бути зафіксований. • Прасувати можна лише суху та вологу білизну. Ніколи не прасуйте мокрі речі. Рекомендації з утилізації Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використовуються матеріали, які не забруднюють навколишнє середовище, які слід віддати до місцевої служби утилізації відходів як вторинну сировину. У місцевих органах влади Ви зможете отримати інформацію про те, як слід утилізувати старі електропристрої. Цей пристрій маркований відповідно до вимог Європейської директиви 2012/19/ЄС щодо електричних та електронних пристроїв, які вийшли з експлуатації (відходів від електричних та електронних пристроїв — WEEE). Ця директива встановлює норми повернення та утилізації використаних електропристроїв та діє на всій території ЄС. BOSCH УКРАЇНСЬКА Важливі зауваження 67 Опис пристрою 1. 2. 3. 4. Особливе покриття для прасувальних дошок. Регулятор висоти. Перемикач для вибору функції вентилятора. Розетка для парогенератора або парової праски. 5. Шнур. 6. Універсальна платформа для парогенератора або парової праски. 7. Отвір для видуву повітря під платформою для праски. Технічні характеристики Електропостачання Вага Вентилятор 230 - 240 В ~ 50 Гц 8,5 кг 21 Вт Габарити активної прасувальної дошки У складеному вигляді (ДxШxВ) 165x46x15 см Діапазон регулювання висоти 75-100 см УКРАЇНСЬКА Інформація щодо парогенераторів Макс. габарит Макс. вага Макс. потужність (ДxШ) 37x22 см 7,5 кг 3250 Вт Будь ласка, використовуйте лише парогенератори або парові праски, придатні до використання з даним пристроєм. 1. Підготовка до використання Див. складені сторінки 1. Установіть прасувальну дошку на твердій та рівній поверхні. 2. Розкрутіть шнур прасувальної дошки та обережно висуньте ніжки вперед. Прасувальна дошка розкладеться, та Ви зможете зафіксувати її у потрібномуположеннї. Тепер можна 68 BOSCH відпустити прасувальну дошку вперед, до поверхні підлоги. 3. Активна прасувальна дошка регулюється на 6 рівнів висоти (максимальна висота приблизно 100 см), так що Ви можете прасувати стоячи чи сидячи. Щоб відрегулювати висоту, візьміться за робочу поверхню прасувальної дошки двома руками. Трохи підніміть робочу поверхню прасувальної дошки та однією рукою потягніть за регулятор висоти (необхідність підняття робочої поверхні запобігає випадковій активації регулятора висоти). Прасувальна дошка надійно зафіксована, якщо Ви почули клацання. На платформу для праски можна ставити тількипарогенератори побутового призначення. Якщо Ви хочете використати парову праску, слідкуйте за тим, щоб вона стояла на гумових полосках платформи (зображення 1.1). Будьте обережні, коли торкаєтесь до платформи для праски: під час використання вона може розігрітися (зображення 1.2). • Щоб прасувати без проблем, парогенератор має правильно стояти на платформі у горизонтальному положенні. • Підключіть штепсель шнура живлення прасувальної дошкидо настінної розетки. • Після цього підключіть штепсель парогенератора або парової праски до відповідної розетки, щоб забезпечити подання струму до парогенератора або парової праски. Прасувальна дошка готова до використання. Завжди звертайте увагу на інструкції з прання/ прасування на етикетках речей та білизни, а також на поради та правила, наведені в інструкціях з експлуатації Вашого парогенератора або парової праски. Порада: Найефективніший спосіб прасування з використанням парогенератора – активувати систему подачі пари під час руху праски вперед (щоб пара проникала в тканину й надавала їй об’єм), а потім рухати праску назад без подачі пари (щоб розгладжувати тканину належним чином). Під час прасування важливо використовувати активні функції. Завдяки їм видаляються надлишки пари, а тканина висихає швидше і здобуває стійкість до утворення складок. Це також допомагає уникнути можливого накопичення конденсату або щонайменше скоротити його. Див. складені сторінки Функція підсмоктування Завдяки даній функції тканина фіксується на поверхні дошки та не утворює зморшок. 2.1 Відсмоктування пари • Дозволяє парі краще просякувати волокна тканини, заощаджуючи час прасування та покращуючи його результати. • Підтримує прасувальну дошку сухою та допомагає підсушувати тканину в процесі прасування. • Швидше охолоджує білизну завдяки поданню повітря, тим самим зберігаючи якість тканини. Відсмоктування пари має бути постійно увімкненим, щоб видаляти зайву пару з активної прасувальної дошки та з середини корпусу й запобігати утворенню крапель води під час зберігання дошки. 2.2 Функція піддування Дозволяє прасувати деликатні тканини та одяг на повітряній подушці, уникаючи утворення зморшок. • Захищає деликатні речі. • Швидше охолоджує білизну завдяки поданню повітря, тим самим зберігаючи якістьтканини. Якщо Ви прасуєте без використання пари, функцію піддування можна не вмикати. 3. Зберігання Див. складені сторінки 2. Вимкніть активну прасувальну дошку (вимикач у положенні “O”). Відключіть шнур прасувальної дошки від розетки. Витягніть штепсель парогенератора або парової праски з розетки прасувальної дошки. 3. Зніміть парогенератор з платформи дошки. 3.2 Складання активної прасувальної дошки 1. Візьміться за прасувальну дошку двома руками, трохи підніміть робочу поверхню та складіть її, натиснувши на регулятор висоти. 2. Замотайте шнур вільними кільцями, так щоб він не защемився та не перегнувся. Прасувальну дошку можна зберігати у складеному вигляді (платформою для праски догори). Поставте прасувальну дошку так, щоб вона не могла впасти. Щоб дошка не розклалася, слід зафіксувати положення її ніжок за допомогою кріплення для транспортування. Очищення Активну прасувальну дошку можна чистити, тільки коли її шнур відключено від мережі та парогенератор охолов. Для очищення використовуйте м’яку зволожену ганчірку, щоб протерти пристрій. Не використовуйте жодних миючих засобів. УКРАЇНСЬКА 2. Особливі функції Заміна покриття Змінне покриття для активної прасувальної дошки можна придбати у сервіс-центрі. Особливе покриття для прасувальних дошок. Код додаткового обладнання 466395 3.1 Після закінчення прасування 1. Спочатку зніміть парогенератор або парову праску, дотримуючись інструкції з експлуатації парогенератора або парової праски. BOSCH 69 RU • Инструкци по эксплуатации Благодарим вас за приобретение гладильной доски Bosch TDN10. Разверните сложенные страницы Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации Вашей гладильной доски и сохраните его для последующего использования. Перед первым использованием паровой станции или утюга с пароувлажнением необходимо изучить поставляемое вместе с ними руководство по эксплуатации. Данное руководство можно загрузить с веб-страницы Bosch для Вашей страны. Общие правила техники безопасности ❐❐ Данный электроприбор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями или недостаточным опытом и знаниями, если они специально не обучены обращению с ним и не находятся под надзором. ❐❐ Следите, чтобы дети не играли с электроприбором. Перед первым использованием паровой станции или утюга с пароувлажнением необходимо изучить поставляемое вместе с ними руководство по эксплуатации. ❐❐ Не оставляйте включенный в розетку утюг без присмотра. ❐❐ Перед тем как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после его использования, отсоедините штепсельную вилку от розетки. ❐❐ Использовать и оставлять прибор можно только на устойчивой поверхности. РУССКИЙ ❐❐ При использовании подставки убедитесь, что она стоит на устойчивой поверхности. ❐❐ Не следует включать утюг, если он падал, на нем есть видимые повреждения или из него капает вода. Перед дальнейшим использованием утюг нужно проверить в авторизованном сервисном центре. ❐❐ Во избежание опасности любой ремонт данного прибора, например замена поврежденного кабеля питания, должен проводиться квалифицированным персоналом авторизованного сервисного центра. ❐❐ Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования на высоте до 2000 м над уровнем моря. ❐❐ 70 ОСТОРОЖНО! Горячая поверхность. В процессе использования поверхность может нагреваться. BOSCH • Глажение с чрезмерным количеством пара может привести к образованию горячего конденсата, а также к просачиванию воды через поверхность гладильной доски или через другой проницаемый материал. Во избежание получения ожогов, пожалуйста, следуйте инструкциям, приведенным в настоящем руководстве по эксплуатации. • Данный прибор предназначен исключительно для стандартного бытового использования в домашних условиях. • Используйте гладильную доску только по назначению, а не в качестве опоры, сидения и т.д. • Упаковочные материалы (пластиковые пакеты, полистирол и т.д.) являются потенциальным источником опасности и не должны попадать в руки детей. • После снятия упаковки проверьте прибор на наличие повреждений. При возникновении каких-либо сомнений не используйте прибор и свяжитесь с квалифицированным специалистом. • Не двигайте гладильную доску во время использования и не нажимайте на рычаг регулировки высоты. В противном случае паровая станция или утюг с пароувлажнением могут упасть, а гладильная доска может закрыться. • Данный электроприбор нужно подключать к электросети и использовать в соответствии с данными, указанными на типовой табличке с техническими характеристиками. • Использование встроенной сетевой розетки возможно только для подключения паровой станции или утюга, мощность которых не превышает мощность, указанную на табличке с характеристиками и розетке гладильной доски. • Данный прибор должен подключаться к заземленной розетке. Если использование удлинительного кабеля абсолютно необходимо, убедитесь, что он подходит для силы тока 16А и выше и имеет розетку с заземлением. • Не трогайте прибор мокрыми или влажными руками. • Каждый раз после использования, перед чисткой или при подозрении на неисправность отключайте прибор от сети, вынув вилку прибора из розетки. • Не допускайте свисания кабеля питания. • Всегда сматывайте кабель питания гладильной доски свободными кольцами. Избегайте перегиба кабеля. • Нельзя вытаскивать штепсель из розетки за шнур. • Не оставляйте прибор в неблагоприятных погодных условиях (под дождем, на солнце, на морозе и т.п.). • Не допускайте попадания влаги в электрические части прибора. • Не закрывайте отвод для воздуха снизу от подставки под паровую станцию. • Гладильную доску следует использовать только в сухом помещении. Использование под открытым небом запрещается. Доска должна всегда устанавливаться в безопасном месте на ровной поверхности. Блокиратор регулировки высоты гладильной доски должен всегда находиться в зафиксированном положении. • Гладить можно только сухое или влажное белье. Никогда не гладьте мокрые изделия. Советы по утилизации Наши товары поставляются в оптимизированной упаковке. Упаковка изготовлена из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые необходимо передавать в местную службу по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации отработанных электроприборов Вы можете получить в местной администрации. Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об отработавших электрических и электронных приборах (об отходах электрического и электронного оборудования — WEEE). В ней определены основные правила сбора и утилизации отработавших электрических и электронных приборов на всей территории ЕС. BOSCH РУССКИЙ Важные указания 71 Описание 1. Специальное покрытие для гладильной доски. 2. Рычаг для регулировки высоты. 3. Переключатель для выбора функций вентилятора. 4. Штепсельная розетка для паровой станции или утюга с пароувлажнением. 5. Кабель питания. 6. Универсальная подставка для паровой станции или утюга с пароувлажнением. 7. Отверстие для выпуска воздуха под подставкой. Технические характеристики Электроснабжение Вес Вентилятор 230 - 240 В ~ 50 Гц 8,5 кг 21 Вт Габариты активной гладильной доски В сложенном состоянии (ДxШxВ) Диапазон регулировки высоты 165x46x15 см 75-100 см Указания относительно паровой станции: РУССКИЙ Макс. размер (ДxШ) Макс. вес Макс. мощность 37x22 см 7,5 кг 3250 Вт Пожалуйста, используйте только паровые станции или утюги с пароувлажнением, подходящие для данного устройства. 1. Подготовка См. сложенные страницы 1. Установите гладильную доску на устойчивую ровную поверхность. 2. Размотайте кабель питания гладильной доски и осторожно подвиньте ножки вперед. Гладильная доска раскладывается и может быть зафиксирована в нужном положении. 72 BOSCH Теперь опустите гладильную доску на поверхность пола. 3. Активная гладильная доска устанавливается по высоте на 6 уровней (макс. высота около 100 см) и позволяет гладить в положении сидя и стоя. Для регулировки высоты возьмитесь за площадку глажения обеими руками. Слегка приподнимите гладильную доску и одной рукой потяните вверх рычаг непреднамеренного приведения рычага в действие. Только при слышимом защелкивании гладильная доска снова фиксируется (легкое поднятие гладильной доски служит при этом для предотвращения непреднамеренного приведения рычага в действие). Только при слышимом защелкивании гладильная доска снова фиксируется. Бытовые паровые станции можно устанавливатьтолько на подставку. Если Вы собираетесь пользоваться утюгом с пароувлажнением, убедитесь, что он стоит на резиновых полосках универсальной подставки (рисунок 1.1). Будьте осторожны, касаясь подставки, в процессе эксплуатации она может нагреться (рисунок 1.2). • Для обеспечения безотказного функционирования паровую станцию необходимо правильно поставить на подставку в горизонтальном положении. • Вставьте штепсельную вилку гладильной доски в настенную розетку. • Затем вставьте штепсельную вилку паровой станции или утюга с пароувлажнением в розетку гладильной доски, обеспечив к ним подачу тока. Гладильная доска готова к эксплуатации. Всегда следуйте инструкциям по стирке/ глажению на этикетках изделий, а также рекомендациям и правилам эксплуатации, содержащимся в руководстве, поставляемом с паровой станцией или утюгом с пароувлажнением. Совет: Самый эффективный способ глажения с использованием парогенератора – активировать систему подачи пара при движении утюга вперед (чтобы пар проникал в ткань и придавал ей объем), а затем двигать утюг назад без подачи пара (чтобы разглаживать ткань должным образом). Во время глажения важно использовать активные функции. Благодаря им удаляются излишки пара, а ткань высыхает 2. Специальные функции См. сложенные страницы Функция подсасывания Фиксирует ткань на столе, при этом противодействует образованию складок. 2.1 Отсасывание пара • При задействовании этой функции пар лучше проникает через волокна, что снижает затрату времени и улучшает результат глажения. • Обеспечивает сухость гладильной доски и помогает высушивать ткань при глажении. • Свежий проточный воздух быстрее охлаждает былье и сохраняет тем самым ткань. Во время глажения с паром отсасывание пара должно быть постоянно включено для удаления избыточного пара из активной гладильной доски и из корпуса и во избежание образования капель воды во время хранения доски. 2.2 Функция надувания Обеспечивает глажение без складок деликатных тканей и предметов одежды на воздушной подушке. • Защищает белье из деликатных тканей. • Свежий проточный воздух быстрее охлаждает былье и сохраняет тем самым ткань. Для сухого глажения без пара функции вентилятора могут быть отключены. 3. Хранение См. сложенные страницы 3.1 Для вывода из эксплуатации сделайте следующее инструкциям руководства по эксплуатации, поставляемого с паровой станцией или с утюгом с пароувлажнением. 2. Выключите активную гладильную доску (положение выключателя “O”). Вытащите штепсель гладильной доски из настенной розетки, затем вытащите штепсель паровой станции или утюга с пароувлажнением из розетки доски. 3. После этого уберите паровую станцию с подставки. 3.2 Хранение активной гладильной доски 1. Возьмитесь за гладильную доску обеими руками, немного поднимите ее и сложите с помощью рычага. 2. Свободно намотайте кабель питания так, чтобы он не защемился и не перегнулся. Гладильную доску можно хранить в сложенном состоянии (универсальной подставкой кверху). Установите гладильную доску таким образом, чтобы избежать опрокидывания. В целях безопасности при транспортировке необходимо зафиксировать ножки в сложенном положении. Чистка Активную гладильную доску можно чистить, только когда штепсель вынут из розетки, а паровая станция остыла. Для чистки протрите доску мягкой влажной тряпкой. Не используйте моющие средства! РУССКИЙ быстрее и приобретает устойчивость к образованию складок. Это также помогает избежать возможного накопления конденсата или по меньшей мере сократить его. Сменные аксессуары Сменное покрытие для активной гладильной доски можно приобрести в нашем сервисном центре. Специальное покрытие для гладильной доски. Код аксессуара 466395 1. Сначала выведите из эксплуатации паровую станцию или утюг с пароувлажнением, следуя BOSCH 73 RO • Instrucţiuni de folosire Vă mulţumim pentru achiziţionarea mesei de călcat active TDN10 de la Bosch. Deschideţi clapetele rabatabile Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului electrocasnic şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch. Instrucţiuni generale de siguranţă ❐❐ Acest aparat electrocasnic nu este conceput să fie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, decât atunci când sunt supravegheaţi sau instruiţi. ❐❐ Copii trebuie să fie supravegheaţi în vederea asigurării că aceştia nu se joacă cu aparatul electrocasnic. ROMÂN Când utilizaţi staţia de călcat cu aburi sau fierul de călcat cu aburi pentru prima dată, este esenţial să citiţi instrucţiunile de utilizare primite odată cu staţia de călcat cu aburi sau cu fierul de călcat cu aburi. ❐❐ Fierul de călcat nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat la 74 priza reţelei de alimentare. ❐❐ Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi cu apă aparatul sau înainte să scurgeţi apa rămasă după utilizare. ❐❐ Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. ❐❐ Când aparatul este amplasat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este aşezat este stabilă. ❐❐ Fierul de călcat nu trebuie să fie utilizat dacă a fost scăpat, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă din acesta se scurge apă. Aparatul trebuie verificat la un centru de asistenţă tehnică autorizat înainte de a putea fi utilizat din nou. ❐❐ Pentru evitarea situaţiilor periculoase, orice intervenţie sau reparaţie pe care aparatul este posibil să o necesite, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personalul calificat din cadrul unui centru de asistenţă tehnică autorizat. ❐❐ Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice până la 2000 m deasupra nivelului mării. ❐❐ A TENŢIE. Suprafaţă fierbinte. Suprafaţa poate deveni fierbinte în timpul utilizării. BOSCH Note importante • • • • • • • • înainte de curăţare sau dacă bănuiţi existenţa unui defect. Nu lăsaţi cablul principal de alimentare să atârne. Înfăşuraţi întotdeauna cablul de alimentare al mesei de călcat lejer. Evitaţi crearea de bucle cu cablul de alimentare Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu. Nu lăsaţi aparatul electrocasnic expus la condiţii meteorologice (ploaie, soare, îngheţ etc.) Nu permiteţi umezelii să ajungă la componentele electrice. Nu blocati orificiul de evacuare situat pe suportul statiei de calcat cu aburi sau fierului de calcat. Masa de călcat trebuie utilizată întotdeauna într-un mediu uscat şi nu trebuie utilizată în aer liber. Trebuie instalată întotdeauna într-o locaţie sigură pe o suprafaţă plană. Setările de reglare pe înălţime ale mesei de călcat trebuie să fie întotdeauna în poziţia blocat. Ar trebui călcate numai rufe uscate sau umede. Niciodată rufe ude. Instrucţiuni de eliminare Produsele noastre sunt livrate în ambalaje optimizate. Acest lucru implică de fapt utilizarea de materiale necontaminante, care trebuie eliminate prin serviciul local de eliminare a deşeurilor drept materii brute secundare. Consiliul dumneavoastră municipal vă poate oferi mai multe informaţii despre modalităţile de eliminare a aparatelor care nu mai sunt utile. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE privind aparatele electrice şi electronice uzate (deşeuri de echipamente electrice şi electronice – DEEE). Directiva determină cadrul pentru returnarea şi reciclarea aparatelor uzate, aplicabil în UE. ROMÂN • Călcarea cu o cantitate excesivă de aburi poate produce condensarea apei fierbinţi şi picurarea acesteia de pe masa de călcat sau prin altă suprafaţă permeabilă. Pentru a preveni opărirea sau arsurile, respectaţi instrucţiunile din acest manual de utilizare. • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice într-un mediu domestic. • Utilizaţi masa de călcat exclusiv pentru scopul pentru care este concepută şi nu ca suport, scaun, etc. • Ambalajele (pungi de plastic, polistiren, etc.,) sunt potenţiale surse de pericol şi nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor. • Verificaţi starea aparatului electrocasnic când nu este ambalat. Dacă aveţi îndoieli, nu utilizaţi aparatul electrocasnic şi consultaţi un tehnician calificat. • Nu mutaţi masa de călcat în timpul utilizării, nici nu reglaţi nivelul înălţimii. În caz contrar, staţia de călcat cu aburi sau fierul de călcat cu aburi pot cădea sau masa de călcat se poate închide. • Acest aparat electrocasnic trebuie conectat la priza reţelei de alimentare şi utilizat în conformitate cu informaţiile declarate pe plăcuţa cu marca fabricii. • Priza electrică auxiliară trebuie utilizată numai cu un fier de călcat sau o staţie de călcat cu abur care au un consum mai mic decât cel marcat pe plăcuţa de identificare şi priza de alimentare a mesei de călcat. • Acest aparat electrocasnic trebuie să fie conectat la o priză cu împământare. Dacă este absolut necesar să utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că acesta este adecvat pentru 16A sau mai mult şi dispune de o priză cu legătură la împământare. • Nu atingeţi aparatul electrocasnic cu mâinile ude sau umede. • Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei de alimentare după fiecare utilizare, Descriere 1. 2. 3. 4. Husă specială pentru masa de călcat. Nivel de ajustare pe înălţime. Comandă ventilare. Priză pentru conectarea la staţia de călcat cu aburi sau la fierul de călcat cu aburi. 5. Cablu. 6. Suport pentru fier universal pentru staţia de călcat cu aburi sau fierul de călcat cu aburi. 7. Orificiu de ventilare sub suportul pentru fier. BOSCH 75 Date tehnice Alimentare electrică Greutate Ventilator 230 - 240 V ~ 50 Hz 8,5 kg 21 W Dimensiunile mesei de călcat active Când este pliată (LxlxA) Nivel de reglare pe înălţime 165x46x15 cm 75-100 cm Informaţii referitoare la staţia de călcat cu aburi Dimensiune max., (Lxl) Greutate max. Putere max. 37x22 cm 7,5 kg 3250 W Vă rugăm să utilizaţi exclusiv acele staţii de călcat cu aburi sau maşini de călcat cu aburi care sunt potrivite pentru utilizarea împreună cu acest echipament. 1. Pregătire ROMÂN A se observa clapetele rabatabile 76 1. Poziţionaţi masa de călcat pe o suprafaţă solidă, plană. 2. Derulaţi cablul de alimentare pe masa de călcat şi mişcaţi cu grijă cadrul spre înainte. Masa de călcat se depliază şi poate fi instalată în poziţia dorită. Masa de călcat poate fi înclinată înainte pentru a sta pe podea. 3. Masa de călcat activă are 6 poziţii reglabile (înălţimea max. este de aprox. 100cm) pentru a vă permite să staţi aşezat sau în picioare atunci când călcaţi. Pentru a regla înălţimea, apucaţi masa de călcat cu ambele mâini. Ridicaţi uşor masa de călcat în sus şi trageţi uşor de manetă cu o mână (masa de călcat trebuie să fie ridicată uşor din motive de siguranţă, de ex. pentru a preveni activarea accidentală a manetei). BOSCH Numai atunci când auziţi că masa de călcat s-a blocat în poziţie este în siguranţă. Staţiile casnice de călcat cu aburi pot fi utilizate exclusiv cu suportul pentru fier. Dacă, în schimb, veţi utiliza un fier de călcat cu aburi, asiguraţi-vă că acesta este plasat pe benzile de cauciuc de pe suportul pentru fier (figură 1.1). Fiţi atenţi când atingeţi suportul pentru fier, acesta se poate înfierbânta în timpul utilizării. (figură 1.2). • Pentru a asigura călcatul fără probleme, staţia de călcat cu aburi trebuie poziţionată corect în poziţie orizontală pe suportul pentru fier. • Conectaţi ştecherul cablului mesei de călcat la o priză de perete. • Apoi conectaţi ştecherul staţiei de călcat cu aburi sau a fierului de călcat cu aburi la priză, asigurând astfel o sursă de alimentare staţiei de călcat cu aburi sau fierului de călcat cu aburi. Masa de călcat este pregătită pentru utilizare. Verificaţi întotdeauna instrucţiunile de spălare/ călcare care pot fi găsite pe etichetele îmbrăcămintei şi lenjeriei dvs., precum şi sfaturile şi reglementările din instrucţiunile de utilizare primite odată cu staţia dvs. de călcat cu aburi sau cu fierul de călcat cu aburi. Recomandare: Cel mai eficient mod de călcare cu generatoare de aburi este de a utiliza funcţia de generare a aburilor cu aparatul orientat în direcţie dreaptă (aburii pătrund în material, redându-i volumul), revenind cu acesta peste material fără a mai genera aburi (fixarea materialului). Este important să utilizaţi funcţiile active în timpul călcării. Astfel, aveţi siguranţa că aburii în exces sunt eliberaţi şi că materialul se usucă mai rapid, fiind asigurată o protecţie de lungă durată împotriva şifonării. Potenţiala acumulare de apă de condens poate fi evitată sau cel puţin redusă la minim. 2. Caracteristici A se observa clapetele rabatabile Funcţia de aspirare Menţine materialul ferm pe masa de călcat pentru a preveni formarea de cute. 2.1 Priză de abur • Permite aburului să penetreze mai bine ţesăturile, salvând în acest fel timp şi îmbunătăţind rezultatele călcatului. • Păstrează masa de călcat uscată şi ajută la uscarea materialelor chiar în timp ce sunt călcate. • Face posibilă răcirea mai rapidă a rufelor datorită debitului de aer, păstrând în acest fel calitatea materialului. Modul de extracţie a aburului trebuie comutat pe continuu la călcarea cu abur, pentru a elimina aburul în exces de pe Masa de Călcat Activă şi din interiorul carcasei şi pentru a împiedica posibilele scurgeri de apă în momentul depozitării mesei. 2.2 Funcţia ventilator Asigură rezultate fără cute la călcatul materialelor delicate şi articolelor de îmbrăcăminte, fiind plasate pe o pernă de aer. • Protejează articolele delicate. • Face posibilă răcirea mai rapidă a rufelor datorită debitului de aer, păstrând în acest fel calitatea materialului. Pentru călcatul uscat, fără aburi, funcţia ventilator poate fi lăsată oprită. 3. Depozitare A se observa clapetele rabatabile 3. Apoi îndepărtaţi staţia de călcat cu aburi de pe suportul pentru fier. 3.2 Pentru a depozita masa de călcat activă 1. Apucaţi masa de călcat cu ambele mâini, ridicaţi-o uşor şi pliaţi-o utilizând maneta. 2. Înfăşuraţi cablul de alimentare lejer în mod circular, asigurându-vă că nu este strâns sau răsucit. Masa de călcat poate fi depozitată pliată (cu suportul pentru fier universal în sus). Plasaţi masa de călcat într-o poziţie sigură în aşa fel încât să nu cadă. Dispozitivul de blocare pentru transport trebuie să fie cuplat pentru a securiza cadrul în timpul plierii. Curăţare Masa de călcat activă poate fi curăţată exclusiv când ştecherul este deconectat de la reţeaua de alimentare şi când staţia de călcat cu aburi s-a răcit. Ştergeţi aparatul electrocasnic utilizând o cârpă moale, umedă. Nu utilizaţi detergenţi de niciun fel. Înlocuiri O husă nouă pentru masa de călcat activă poate fi achiziţionată de la Serviciul post-vânzare. Husă specială pentru masa de călcat. Codul accesoriului 466395 3.1 După ce aţi terminat, procedaţi în felul următor ROMÂN 1. Demontaţi întâi staţia de călcat cu aburi sau fierul de călcat cu aburi, asigurându-vă că aţi citit instrucţiunile de utilizare primite odată cu staţia de călcat cu aburi sau cu fierul de călcat cu aburi. 2. Scoateţi din funcţiune masa de călcat activă (setare “O”). Deconectaţi cablul de alimentare al mesei de călcat de la reţeaua de alimentare şi scoateţi ştecherul staţiei de călcat cu aburi sau a fierullui de călcat cu aburi din priză. BOSCH 77 ينبغي تشغيل عملية امتصاص البخار بشكل متواصل في حالة الكي بالبخار ،وذلك لتصريف البخار الزائد من منضدة الكي الذكية ومن داخل جسم المنضدة ولمنع تنقيط الماء عند تخزين المنضدة. 2.2وظيفة المروحة تتيح كي األنسجة المالبس الحساسة بدون كرمشة وذلك بفضل األكياس الهوائية. • تعمل على حماية المالبس الحساسة. • تعمل على تبريد المالبس بشكل أسرع عن طريق توغل الهواء خاللها ،وبالتالي تحافظ على جودتها. يمكن إيقاف وظائف المروحة للقيام بالكي الجاف بدون بخار. تنظيف طاولة الكي ال يمكن تنظيف طاولة الكي الذكية إال والقابس مفصول عن التيار الكهربائي وبعد أن يبرد جهاز الكي بالبخار .واستخدم قطعة قماش ناعمة ورطبة لمسح طاولة الكي .وال تستخدم مواد غسل من أي نوع. اإلجراءات البديلة يمكن شراء غطاء بديل لطاولة الكي الذكية من مراكز خدمة ما بعد البيع. غطاء خاص لطاولة الكي. 466395 كود الملحق التكميلي .3التخزين افتح الجوانب القابلة للفرد 3.1بعد االنتهاء من االستخدام قم بما يلي .1قم أوال بإبعاد جهاز الكي ،مع إتباع تعليمات االستخدام المرفقة به. .2قم بإيقاف عمل طاولة الكي الذكية (وضع الضبط “.)”O افصل سلك كهرباء طاولة الكي عن المقبس الكهربائي .3وانزع قابس الجهاز من مقبس الطاولة .قم بإبعاد جهاز الكي عن حامله. 3.2لتخزين طاولة الكي الذكية العربية .1أمسك طاولة الكي بكلتا اليدين ،وارفعها قليال ثم قم بضمها باستخدام الذراع. .2قم بلف سلك الكهرباء بدون تعقيد ،مع عدم تعريضه لالنثناء أو االلتواء. يمكن تخزين طاولة الكي وهي مطوية (مع جعل حامل المكواة ألعلى). ضع طاولة الكي في مكان آمن بما يضمن عدم تعرضها للسقوط. يجب تشغيل قفل النقل لتثبيت رجل الطاولة المتحركة عند ضم طاولة الكي. BOSCH 78 المواصفات الفنية مصدر التيار الوزن المروح 230فلط 240 -فلط ~ 50هرتز 8.5كجم 21واط أبعاد طاولة الكي العملية وهي منثنية (طولxعرضxسمك 165x46x15سم 75-100سم مدى ضبط االرتفاع مواصفات جهاز الكي بالبخار أقصى قياس (طولxعرض) أقصى وزن أقصى قدر 37x22سم 7.5كجم ة 3250واط يرجى االقتصار على استخدام أجهزة الكي بالبخار المناسبة لطاولة الكي هذه. .1التحضير للعمل .1ضع طاولة الكي على سطح ثابت ومستو. .2افرد سلك الكهرباء من على طاولة الكي ثم حرك رجل الطاولة المتحركة بحرص لألمام .وعندئذ يتم فرد طاولة الكي ويمكن ضبطها على الوضع المطلوب .ويمكن بعد ذلك تحريك طاولة الكي لألمام لتستقر على األرض. .3تتميز طاولة الكي الذكية بإمكانية ضبط ارتفاعها على 6 مواضع (أقصى ارتفاع حوالي 100سم) بحيث يمكنك القيام بالكي وأنت واقف أو جالس. لضبط االرتفاع أمسك طاولة الكي بكلتا اليدين .وارفع طاولة الكي قليال واجذب الذراع بإحدى يديك. (لدواعي السالمة يجب رفع طاولة الكي قليال ،وذلك لمنع تحرك الذراع دون قصد) وال تكون طاولة الكي مستقرة بشكل آمن إال بعد أن تثبت بصوت مسموع. أجهزة الكي بالبخار المنزلية هي فقط التي يمكن استخدامها مع حامل .وعندما تنوي استخدام مكواة بخار بخالف ذلك، افتح الجوانب القابلة للفرد العربية 79 BOSCH فتأكد من وضعها على األشرطة المطاطية الموجودة في حامل المكواة ( 1.1شكل). انتبه عند لمس حامل الجهاز ،فمن الممكن أن يصبح ساخنا أثناء استخدامه ( 1.2شكل). • لضمان القيام بالكي بدون مشاكل ،يجب أن يوضع جهاز الكي بالبخار على حامل المكواة بشكل صحيح وفي وضع أفقي. • أدخل القابس الكهربائي لطاولة الكي في أحد المقابس الكهربائية بالحائط. • بعد ذلك أدخل القابس الكهربائي لجهاز الكي في المقبس، وهكذا يتم إمداده بالكهرباء .وعندئذ تكون طاولة الكي جاهزة لالستخدام. احرص دائما على مراجعة تعليمات الغسل/الكي الموضحة على ملصقات المالبس والمفارش ،واحرص أيضا على إتباع النصائح والقواعد المدونة في دليل االستخدام المرفق بجهاز الكي الذي تستخدمه. نصيحة :كما أن أكثر الطرق فعالية للكي باستخدام مولدات البخار هي استخدام وظيفة البخار في االتجاه األمامي (يقوم البخار باختراق المالبس ويعيدها للحجم الطبيعي) ثم في االتجاه العكسي بدون بخار (ثبات هيئة المالبس) .من المهم استخدام الوظائف الفعالة أثناء الكي .فهذا من شأنه ضمان إطالق البخار بشكل مكثف فضال عن تجفيف المالبس بصورة أسرع في ظل توفير الحماية من الكرمشة لفترة طويلة .وبالتالي يمكن تجنب احتمالية تكون ماء متكثف أو الحد منه على األقل. .2وظائف خاصة افتح الجوانب القابلة للفرد وظيفة الشفط تقوم بتثبيت المنسوجات على سطح طاولة الكي لمنع التجعد. 2.1امتصاص البخار • تتيح للبخار التوغل في المنسوجات بشكل أفضل، وبالتالي توفر الوقت ،مما يتيح الكي بشكل أفضل. • تحافظ على جفاف طاولة الكي وتساعد في تجفيف المالبس حتى أثناء كيها. • تعمل على تبريد المالبس بشكل أسرع عن طريق توغل الهواء خاللها ،وبالتالي تحافظ على جودتها. مالحظات هامة • الكي باستخدام كمية مفرطة من البخار قد ينتج عنه تكثيف الماء الساخن الذي قد يتساقط من طاولة الكي أو من خالل أي سطح نافذ .ولتجنب اإلصابة باكتواءات أو حروق ،يرجى اتباع التعليمات الواردة دليل المستخدم هذا. • تم تصميم هذا الجهاز بما يتناسب خصيصا مع االستخدام المنزلي العادي في بيئة منزلية • اقتصر على استخدام طاولة الكي في الغرض التي صممت من أجله ،وال تستخدمها كحامل ارتكاز أو كمقعد أو غير ذلك. • مواد التغليف (األكياس البالستيكية ،البوليسترين، وخالفه) تشكل مصدرا للخطر ويجب إبعادها عن متناول األطفال. • راجع حالة طاولة الكي بعد إخراجها من عبوتها .وإذا ساورك الشك ال تستخدم طاولة الكي واستشر أحد الفنيين المتخصصين. • أثناء استخدام طاولة الكي ال تقم بتحريكها وال تضبط مستوى ارتفاعها .وإال فقد يسقط جهاز الكي من فوقها، أو قد تنطوي طاولة الكي دون قصد. • يجب توصيل طاولة الكي هذه بمصدر الكهرباء واستخدامها وفقا للبيانات المذكورة على لوحة المواصفات الفنية. • يجب أن يكون استخدام مقبس الكهرباء اإلضافي مقصورا على المكواة أو جهاز الكي بالبخار الذي ال يتجاوز معدل استهالكه القيمة الموضحة على لوحة التمييز ومقبس كهرباء طاولة الكي. • يجب توصيل طاولة الكي هذه بقابس ثنائي مع طرف تأريض .وإذا كانت هناك ضرورة ملحة الستخدام كابل تطويل ،فينبغي التأكد أنه مناسب لتيار شدته 16أمبير أو أكثر وبه قابس يشتمل على طرف تأريض. • ال تلمس طاولة الكي ويداك مبتلتين. • • • • • • • افصل طاولة الكي عن مصدر الكهرباء بعد االنتهاء من استخدامها في كل مرة أو قبل تنظيفها أو في حالة الشك في وجود عطل. ال تترك سلك الكهرباء متدليا ألسفل. قم بلف سلك كهرباء طاولة الكي دائما بدون انثناء. وتجنب تعريضه لاللتواء. ال يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خالل شد الكابل. ال تترك طاولة الكي عرضة للظروف الجوية (المطر، الشمس ،الصقيع وخالفه) احرص على حماية األجزاء الكهربائية لطاولة الكي من التعرض للرطوبة. ال تضع أية أشياء في فتحات طاولة الكي الموجودة ثحث حامل المكواة. • يجب دائما استخدام طاولة الكي في مكان جاف وال يجوز استخدامها في العراء .كما يجب دائما نصبها في مكان آمن وعلى سطح مستو .وعند ضبط ارتفاع طاولة الكي يجب دائما تعشيقها على درجات التثبيت. • يجب االقتصار على كي المالبس الجافة أو الرطبة. وال يجوز أبدا كي المالبس وهي مبللة ملحوظة خاصة بالتخلص من مواد التغليف منتجاتنا تأتي بمواد تغليف محسنة .وهي تتكون باألساس من خامات غير ملوثة ينبغي تسليمها لمركز خدمة محلي للتخلص من المخلفات كمواد خام ثانوية .يمكنك الحصول على معلومات حول كيفية التخلص من األجهزة نفسها عن طريق المجلس المحلي. هذه الغسالة مميزة طبقا للمواصفة األوروبية EU/2012/19فيما يتعلق باألجهزة الكهربائية واإللكترونية القديمة (.)WEEE التعليمات تحدد اإلطار العام السترجاع األجهزة المستعملة وإعادة تدويرها كما هو معمول به في االتحاد األوروبي. الشرح BOSCH العربية .1 .2 .3 .4 غطاء خاص لطاولة الكي. ذراع ضبط االرتفاع. مفتاح التحكم في وظيفة المروحة. مقبس توصيل جهاز الكي بالبخار. .5سلك الكهرباء. .6حامل لجهاز الكي بالبخار. .7منفذ هواء أسفل حامل جهاز الكي بالبخار. 80 • AR إرشادات التشغيل نشكرك على شرائك لطاولة الكي TDN10من .Bosch افتح الجوانب القابلة للفرد احرص على قراءة دليل استعمال طاولة الكي بكل عناية واحتفظ به في مكان آمن لالستشارة به فيما بعد. يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة .Bosch إرشادات األمان العامة ❐ ❐ ❐ال يجوز استخدام طاولة الكي هذه من قبل أشخاص (بما في ذلك األطفال) يفتقدون بعض القدرات الجسدية أو الحسية أو الذهنية ،أو ليس لديهم خبرة أو معرفة كافية ،ما لم يتم اإلشراف عليهم أو توجيههم. ❐يجب مراقبة األطفال للتأكد من أنهم لن يعبثوا بطاولة الكي. عند استخدامك لجهاز الكي بالبخار للمرة األولى يلزمك قراءة دليل االستخدام المرفق به. ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ ❐ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة وهي موصلة بالكهرباء. ❐اخلع القابس من المقبس قبل ملء الجهاز بالماء أو قبل تفريغ الماء المتبقي بعد االستخدام. ❐يجب استخدام الجهاز ووضعه على سطح مستقر. ❐في حالة وضعه على الحامل الخاص به ،تأكد من ثبات السطح الموضوع عليه الحامل. ❐في حالة سقوط المكواة ،فإنه ال يجوز استخدامها إذا رأيت عليها عالمات تدل على تعرضها للضرر أو في حالة تسرب الماء منها .وفي هذه الحاالت يجب فحصها لدى مركز خدمة فني معتمد قبل استخدامها مرة أخرى. ❐حرصا على تجنب المواقف الخطرة يجب دائما إجراء أية أعمال أو إصالحات قد يحتاجها الجهاز ،مثل تغيير كابل الكهرباء في حالة تلفه ،على أيدي الفنيين المتخصصين لدى مركز خدمة فني معتمد. ❐ ❐ ❐ تنبيه .سطح ساخن. يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام. ❐هذا الجهاز مُصمم لالستخدامات المنزلية حتى ارتفاع يبلغ 2000م فوق مستوى سطح البحر. العربية 81 BOSCH Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com 007 TDN10.. /09/16 9000380777
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Powerful fan creates a cushion of air that makes ironing easier and more efficient
- Heated surface helps to dry clothes faster, reducing ironing time
- Adjustable height for comfortable ironing
- Sturdy construction for long-lasting use
- Compact size for easy storage
- Lightweight for easy portability
- Easy to clean and maintain
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the maximum height of the ironing board?
The maximum height of the ironing board is not specified in the provided manual.
Can I use the ironing board without the fan?
No, the fan is an essential part of the ironing board's operation and cannot be turned off.
How do I clean the ironing board?
The ironing board can be cleaned with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners or detergents.
What is the warranty period for the ironing board?
The warranty period for the ironing board is not specified in the provided manual.