Electrolux ELM6000T دليل الاستخدام


Add to my manuals
68 Pages

advertisement

Electrolux ELM6000T دليل الاستخدام | Manualzz

ELM 6000

ELM 5000

IT • EN • FR • DE • NL • ES • PT • PL • SV • DA • FI • NO • RU • •

IT Libretto di istruzioni ...........3–18

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4.

EN Instruction book ..................3–18

Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5.

SV Bruksanvisning ....................35-50

Läs säkerhetsanvisningen på sidan

36 innan du använder apparaten första gången.

DA Brugervejledning ...............35-50

Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 37 læses.

FR Mode d'emploi .....................3–18

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 6.

FI Käyttöohjeet .........................35-50

Lue sivun 38 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.

DE Anleitung ..................................3–18

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 7.

NO Bruksanvisning ....................35-50

Les rådene vedrørende sikkerhet på side 39 før du bruker apparatet for første gang.

NL Gebruiksaanwijzing .........19–34

Lees het veiligheidsadvies op pagina 20 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

ES Instrucciones de uso ......19–34

Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 21.

RU Инструкция ..........................51-66

Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 52.

51-66 ....................

مادختسلإا بیتك AR

لبق ةیانعب 53 ةحفصلا يف تامیلعتلا أرقا

.ىلولأا ةرملل زاهجلا مادختسا

PT Manual de instruções ....19–34

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 22.

51-66 .....

ربراک یامنهار هچرتفد FA

نیا ،نیلوا یارب هاگتسد زا هدافتسا زا لبق

دینک هعلاطم تقد اب ار اه لمعلاروتسد

).

54

دینک هعجارم (

PL Instrukcja obsługi ..............19-34

Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 23.

G f

E

K

B

C

H

D

I

J

A

R

O

Q

N p

J

K

L

M

S

IT

Componenti

A. Pannello di controllo

(touch screen)

B. Pulsante accensione

C. Pulsante per l’impostazione della temperatura

D. Indicatore impostazione temperatura predefinita

E. Indicatore impostazione temperatura bassa

F. Indicatore allarme decalcificazione

G. Pulsante erogazione espresso

H. Pulsante erogazione

Espresso Lungo

I. Pulsante Caffè Crema

J. Leva

K. Vano inserimento capsula

L. Coperchio serbatoio dell’acqua

M. Serbatoio acqua

N. Erogatore caffè

O. Griglia vaschetta

P. Cassetto raccogli gocce

Q. Cassetto acque di scarico

R. Cassetto capsule usate

S. Cavo alimentazione

EN

Components

A. Control Panel (Touch screen)

B. ON/OFF button

C. Temperature setting button

D. Temperature setting default indicator

E. Temperature setting low indicator

F. Descaling alarm indicator

G. Espresso button

H. Espresso Lungo button

I. Caffè Crema button

J. Lever

K. Capsule compartment

L. Water tank lid

M. Water tank

N. Coffee spout

O. Drip tray grid

P. Drip tray

Q. Waste water container

R. Used capsules container

S. Power cord & plug fR

Éléments

A. Panneau de commande

(Écran tactile)

B. Touche MARCHE/ARRET

C. Touche de réglage de la température

D. Voyant de réglage de la température - Par défaut

E. Voyant de réglage de la température - Basse

F. Voyant d’alarme

Détartrage

G. Touche Espresso

H. Touche Espresso Lungo

I. Touche Caffè Crema

J. Levier

K. Emplacement capsule

L. Couvercle du réservoir d’eau

M. Réservoir d’eau

N. Sortie café

O. Plaque d’égouttage

P. Bac récolte-gouttes

Q. Récipient pour d’eau usagées

R. Récipient pour capsules usagées

S. Cordon et fiche d’alimentation

DE

Teile

A. Bedienfeld (Touchscreen)

B. Ein-/Aus-Taste

C. Temperatur-Einstelltaste

D. Anzeige für Temperatur-

Standardeinstellung

E. Anzeige für niedrige

Temperatur-Einstellung

F. Entkalkungsalarm-Anzeige

G. Espresso Taste

H. Espresso-Lungo-Taste

I. Caffè-Crema-Taste

J. Hebel

K. Kapselfach

L. Wassertankdeckel

M. Wasserbehälter

N. Kaffeeauslass

O. Tropfschalengitter

P. Auffangschale

Q. Abwasserbehälter

R. Behälter für verbrauchte

Kapseln

S. Netzkabel mit Stecker

3

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

IT

4 stiche.

• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se: necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

elettrica.

prima di pulirlo o riporlo.

• Durante la preparazione del caffè, è normale che la pompa e il motore

• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

chio.

-

EN

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handle, the side panels. Allow to cool down before cleaning or storage.

• While making coffee, it is normal that the machine creates some noise coming from the pump and the motor.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap pliance.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the applianc es.

• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.

• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• Do not carry machine by the handle.

• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object in the capsule compartment. The capsules can be used only once.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

5

fR attentivement les instructions suivantes.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entre prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.

L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.

• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.

• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé,

– le boîtier est endommagé.

• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.

• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’ali mentation électrique.

• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.

Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.

• Lors de la préparation du café, il est normal que le moteur et la pompe de

• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.

• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide.

• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rempli.

• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

• Ne transportez pas la machine par la poignée.

• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.

6

DE

Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und

Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 8 Jah ren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensori schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre

Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

– das Netzkabel beschädigt ist,

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei

Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Ser vice-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie nur den vorgesehenen Griff und die Seitenteile. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

• Es ist normal, dass die Kaffeemaschine während des Kaffeekochens Geräu sche erzeugt. Diese Geräusche werden meist von der Pumpe oder dem Motor verursacht.

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder an deren Flüssigkeiten.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln ver wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und wendet werden.

-

7

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

Operazioni preliminari / Getting started

Première utilisation / Erste Schritte

!

IT

EN fR

DE

1. Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di utilizzarlo. E riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta all’uso quando la spia smette di lampeggiare e rimane accesa.

1. Place the machine on a flat surface.

Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button.

The machine is ready to use when the buttons stop flashing and be come steady.

2. Primo utilizzo della macchina:

Posizionare un recipiente (capacità minima 0,5 l) sotto il beccuccio di erogazione del caffè e preparare 2 tazzine di caffè Espresso Lungo.

2. When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5l capacity minimum) under the coffee spout, and brew 2 cups of Espresso

Lungo coffee.

1. Posez la machine sur une surface plane.

Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas être utilisée avec un réservoir vide !) Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE. La machine est prête à être utilisée lorsque les touches cessent de clignoter et restent allumées en continu.

1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.

Reinigen Sie den

Behälter vor dem ersten Gebrauch.

Füllen Sie den Behälter mit kaltem

Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Tasten aufhören zu blinken und konstant leuchten.

2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de

0,5 l) sous le bec à café et préparez

2 tasses de café Espresso Lungo.

2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen

Sie eine Schüssel (mindestens 0,5 l

Fassungsvermögen) unter die Kaf feedüse und brühen Sie dann zwei

Tassen Espresso Lungo auf.

3. La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potrebbe bloccarsi. Per eventuali problemi fare riferimento alla tabella “Ricerca ed eliminazione guasti” a pag. 16.

3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 16.

3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide !

Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage automatique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 17.

3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden!

Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische

Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den

Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 17.

8

Caratteristiche aggiuntive / Other functions

Fonctions supplémentaires / Zusatzfunktionen

3

1

2

9 min Auto-off

1. Posizionamento della vaschetta di raccolta per tazze di dimensioni diverse.

La vaschetta di raccolta è facilmente riposizionabile al fine di poter utilizzare anche tazze più grandi. Per riposizionare o rimuovere la vaschetta di raccolta, tenerla tra il pollice e l’indice e premere la leva in plastica situata sul fondo della vaschetta.

Riposizionarla in base alla grandezza della tazza che si desidera utilizzare. Quando la vaschetta è nella posizione corretta si sente uno scatto. La griglia metallica della vaschetta di raccolta può essere collocata sulla base della vaschetta.

1. Drip tray positioning for different cup sizes. You can easily position the drip tray and fit a bigger cup on it. To reposition or remove it, hold the tray with your thumb and index finger and press the plastic lever located at the bottom of the drip tray. Place it back to the position that fits the cup you would like to use. You can hear a clicking sound when the tray is in the right position. The metal drip tray grid can be placed on drip tray base as well.

1. Positionnement du bac d’égouttement pour différentes tailles de tasse.

Vous pouvez facilement retirer la plaque à tasses et placer une plus grande tasse. Pour la repositionner ou la retirer, saisissez le bac avec le pouce et l’index, puis appuyez sur le levier en plastique situé au bas du bac d’égouttement. Remettez-la dans la position adaptée à la taille de la tasse que vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait entendre lorsque le bac est en position correcte. La grille métallique du bac d’égouttement peut aussi être placée sur la base du bac.

1. Positionierung der Auffangschale für unterschiedlich große Tassen. Die Positionierung der Auffangschale lässt sich leicht

ändern, um eine größere Tasse darauf stellen zu können. Halten Sie die Schale mit

Ihrem Daumen und Ihrem Zeigefinger fest und drücken Sie auf den Plastikhebel, der sich unten an der Auffangschale befindet, um die Auffangschale neu zu positionieren oder zu entfernen. Positionieren Sie die

Auffangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie verwenden möchten, gut darauf abstellen können. Wenn die Auffangschale die richti ge Position erreicht hat, rastet sie ein, und

Sie hören ein Klickgeräusch. Das metallene

Tropfschalengitter kann ebenfalls am Sockel der Auffangschale angebracht werden.

2. Espria funziona esclusivamente con le capsule Lavazza A MODO

MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento capsule. Le capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose di caffè/prodotto.

NON utilizzare le capsule più di una volta. Inserire 2 o più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A

MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

2. A MODO MIO Kapseln. In das

Kapselfach dürfen nur Lavazza „A

MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr

Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

3. La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo

9 minuti di inutilizzo.

È possibile impostare lo spegnimento automatico dopo 30 minuti premendo contemporaneamente i pulsanti

Cappuccino e Cappuccino Lungo per più di 3 secondi; successivamente, quando il tasto Cappuccino Corto inizia a lampeggiare velocemente, premere il tasto Cappuccino Lungo.

3. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity. You can set the automatic switch off to 30 minutes by pressing the Cappuccino and Large Cappuccino buttons at the same time for more than 3 seconds, afterwards when the Small Cappuccino button starts blinking at high frequency press the

Large Cappuccino button.

3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.

Vous pouvez régler la fonction d’arrêt automatique sur 30 minutes en appuyant simultanément sur les boutons Cappuccino et Grand Cappuccino pendant plus de 3 secondes.

Peu après, lorsque le bouton Petit

Cappuccino commence à clignoter rapidement, appuyez sur le bouton

Grand Cappuccino.

3. Die Maschine ist mit einer

Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach

9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser

Zeit nicht benutzt wird.

Um die Abschaltautomatik auf 30 Mi nuten festzulegen, halten Sie die Tasten für einen Cappuccino und einen großen Cappuccino gleichzeitig für mehr als 3 Sekunden gedrückt. Wenn die Taste für einen kleinen Cappuccino anfängt, mit hoher Frequenz zu blinken, drücken Sie die Taste für einen großen Cappuccino.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

9

La preparazione del caffè / Preparing coffee

La préparation du café / Kaffeezubereitung

2

1

IT

EN fR

DE

1. Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento capsula.

Abbassare la leva e premere il pulsante Espresso, Espresso

Lungo o Caffè Crema. Se si desidera meno caffè, premere nuovamente il pulsante per interrompere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, sollevare la leva.

La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate.

1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the Espresso, Espresso

Lungo or Caffé Crema button. If you wish less coffee brewed in your cup, press the same button again to stop the brewing. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

2. Selezione della temperatura.

Prima di premere il pulsante del caffè, è possibile scegliere tra due diverse temperature: predefinita o inferiore premendo il tasto “°C”. La temperatura predefinita è indicata da del segno “+”, mentre la temperatura inferiore è indicata dal segno

“-”.

2. Temperature selection.

Before pressing the coffee button, you can choose between two different coffee temperatures: default, or lower temperature by pressing the “°C” button. The default temperature is indicated by a “+”, lower temperature is indicated by “-”.

1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Rabattez le levier et appuyez sur la touche Espresso, Espresso Lungo ou Caffè Crema. Si vous souhaitez une tasse moins remplie, appuyez à nouveau sur la même touche pour interrompre l’écoulement. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées.

1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das

Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel nach unten und drücken Sie dann die

Espresso-Taste, die Espresso-Lungo-

Taste oder die Caffé-Crema-Taste.

Wenn Sie möchten, dass eine gerin gere Menge an Kaffee in Ihrer Tasse aufgebrüht wird, dann drücken Sie dieselbe Taste noch einmal, um den

Brühvorgang zu beenden.

Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte

Kapseln.

2. Sélection de la température.

Avant d’appuyer sur la touche café, vous pouvez choisir deux températures de café : celle par défaut ou une température inférieure. Pour cela, appuyez sur la touche « °C ». La température par défaut est indiquée par un « + »  ; les températures infé rieures sont indiquées par un « - ».

2. Temperatureinstellung. Sie kön nen vor dem Drücken einer Kaffee-

Taste aus zwei verschiedenen

Zubereitungstemperaturen wählen:

Die Standard-Temperatur oder eine niedrigere Temperatur durch Drücken der „°C“-Taste. Die Standard-

Temperatur wird durch ein „+“ und eine niedrigere Temperatur durch ein „-“ gekennzeichnet.

3. Programmazione della quantità di caffè. Posizionare una tazzina sulla vaschetta di raccolta. Per accedere alla modalità di modifica, premere e tenere premuto il pulsante Espresso, Espresso Lungo o Caffè Crema fino a quando il pulsante inizia a lampeggiare 3 volte al secondo. Rilasciare il pulsante. Premere e tenere premuto il pulsante per avviare l’erogazione di caffè e rilasciarlo al raggiungimento della quantità di caffè desiderata.

3. Programming coffee amount.

Place a cup on the coffee drip tray. Press and hold the Espresso,

Espresso Lungo or Caffé Crema button until the button starts flashing

3 times per second; to enter edit mode. Release the button. Press and hold the button to start brewing and release when the desired coffee amount is reached.

3. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur le bac d’égouttement de café. Appuyez sur la touche Espresso, Espresso Lungo ou Caffè Crema jusqu’à ce que la touche se mette à clignoter 3 fois par seconde ; vous passez ainsi en mode de modification. Relâchez la touche. Appuyez sur la touche pour commencer la préparation du café et ne la relâchez que lorsque vous avez atteint la quantité de café souhaitée.

3. Einprogrammieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf die Kaffee-Auffangschale. Drücken

Sie die Espresso-Taste, die Espresso-

Lungo-Taste oder die Caffé-Crema-

Taste und halten Sie sie gedrückt, bis sie dreimal pro Sekunde blinkt, um in den Bearbeitungsmodus zu wechseln. Lassen Sie die Taste los.

Halten Sie die Taste gedrückt, um mit dem Aufbrühen zu beginnen und lassen Sie die Taste wieder los, sobald die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist.

10

4. Il pulsante continua a lampeggiare velocemente mentre lo si preme.

Rilasciando il pulsante questo lampeggia tre volte per indicare che è stata memorizzata la dimensione di tazzina preferita. La macchina torna quindi in stand-by.

4. The button will continue to pulse at high frequency while pressing.

When releasing the button, the button pulses three times to indicate that your favourite cup is memorized. The machine then returns to standby mode.

4. La touche continuera à clignoter rapidement tant que vous appuyez dessus. Lorsque vous la relâchez, elle clignote trois fois pour indiquer que votre préférence a été enregistrée. La machine revient en mode de veille.

4. Solange Sie die Taste gedrückt halten, blinkt sie weiterhin schnell.

Wenn Sie die Taste wieder loslassen, blinkt sie dreimal hintereinander auf, um anzuzeigen, dass diese

Kaffeemenge nun als bevorzugte

Menge abgespeichert wurde. Die

Kaffeemaschine schaltet dann wieder in den Standby-Modus zurück.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

11

Pulizia e manutenzione / Cleaning and care

Nettoyage et entretien / Reinigung und Pflege

IT

EN fR

DE

1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciarla raffreddare.

Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una volta al giorno.

1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day.

1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour.

1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der

Steckdose und lassen Sie die

Maschine abkühlen.

Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten

Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag.

2. Il contenitore delle capsule usate

è dotato di una finestrella trasparente posta sul davanti per vedere la quantità di capsule usate.

Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10 caffè, i contenitori delle capsule utilizzate e dell’acqua di scarico devono essere rimossi, svuotati, lavati, asciugati e riposizionati.

2. The used capsules container has a transparent window in the front which helps you to see the amount of used capsules.

2. Der Kapselbehälter mit den verwendeten Kapseln verfügt über ein transparentes Fenster an der

Vorderseite, durch das Sie sehen können, wie viele Kapseln verbraucht wurden.

Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brühvorgängen müssen die verbrauchten

Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, geleert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden.

Every

2 or 3 days or after 10 brewed coffees, the used capsules and waste water containers shall be removed, emptied, rinsed, dried and put back in its place.

2. Le bac à capsules usagées est doté d’une fenêtre transparente sur le devant vous permettant de voir la quantité de capsules usagées qu’il contient.

Tous les 2 ou 3 jours, ou après 10 cafés moulus, les bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés, séchés et remis en place.

3. È possibile impostare la macchina in base alla durezza dell’acqua del rubinetto. Per accedere alla modalità di modifica della durezza dell’acqua, tenere premuti i pulsanti

Espresso Lungo e Caffè Crema contemporaneamente per più di 2 secondi. Il pulsante Espresso Lungo lampeggia velocemente per indicare che è stata selezionata la “durezza media” (impostazione predefinita).

3. You can set the machine to fit the water hardness of your tap water.

Hold the Espresso Lungo and Caffè

Crema button simultaneously for more than 2 seconds to enter hardness edit mode. Then the Espresso

Lungo button blinks at a high frequency to indicate that “medium hardness” is selected (default setting).

3. Vous pouvez configurer la machine de façon à l’ajuster à la dureté de l’eau de votre robinet. Appuyez simultanément sur les touches Espresso Lungo et Caffè Crema pendant

2 secondes minimum pour accéder au mode de modification de la dureté de l’eau. La touche Espresso Lungo clignote alors rapidement pour indiquer la sélection d’une dureté moyenne

(réglage par défaut).

3. Sie können die Einstellungen der

Kaffeemaschine an die Wasserhärte Ihres Leitungswassers anpassen.

Halten Sie die Espresso-Lungo-Taste und die Caffè-Crema-Taste gleichzeitig mehr als 2 Sekunden lang ge drückt, um in den Bearbeitungsmodus für die Wasserhärte zu wechseln.

Die Espresso-Lungo-Taste blinkt daraufhin schnell, um anzuzeigen, dass die Einstellung „Mittlere Wasserhärte“ ausgewählt ist (Standardeinstellung).

12

4. Premere il pulsante Espresso per passare a “low” (corto), o il pulsante

Caffè Crema per passare a “high”

(lungo). Il pulsante selezionato inizia a lampeggiare. Al termine, premere il pulsante di accensione/spegnimento per tornare alla modalità di stand-by. Il pulsante selezionato lampeggia tre volte per confermare che la modifica è stata salvata; la macchina ritorna quindi in stand-by.

4. Press the Espresso button to change to “low”, or the Caffè

Crema button to change to “high”.

The selected button will start to blink. When done, press the on/off button to return to standby. The selected button pulses three times to confirm that it is saved, then the machine returns to standby.

5. Filtro dell’acqua. La macchina è dotata di un filtro opzionale preconfezionato che porta la durezza dell’acqua del proprio rubinetto al livello ottimale e aiuta a prolungare la durata della macchina. Rimuovere l’imballaggio in plastica dal filtro.

Posizionare il filtro nella sua sede sul fondo del serbatoio dell’acqua.

6. Sostituzione del filtro dell’acqua.

Il filtro può essere sostituito dopo 2 mesi di utilizzo o dopo 100 tazzine di caffè Espresso. Il filtro consente di prolungare la durata della macchina riducendo gli accumuli di calcare. Il filtro è opzionale e non è obbligatorio per l’uso quotidiano. Codice di riferimento filtro: EPAB 3, EPAB 6

5. Water filter.

The machine comes with an optional, pre-packed filter that decreases the hardness of your hard tap water to the optimal level and helps to prolong the lifetime of your machine. Remove the plastic packaging from the filter and place it firmly into its slot at the bottom of the water tank.

6. Replacing the Water filter.

You can replace the filter after 2 months of use or after brewing 100 cups of Espressos. The filter helps you prolong the lifetime of your machine by reducing the build up of limescale. The filter is optional, and is not mandatory for daily use.

Filter reference code: EPAB 3, EPAB 6

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

4. Appuyez sur la touche Espresso pour sélectionner une eau plus douce, ou sur la touche Caffè Crema pour une eau plus dure. La touche sélectionnée se met à clignoter. Une fois terminé, appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour revenir en mode de veille. La touche sélectionnée clignote trois fois pour confirmer l’enregistrement, puis la machine revient en mode de veille.

5. Filtre à eau. La machine est dotée d’un filtre pré-conditionné facultatif venant réduire la dureté de l’eau de votre robinet à un niveau optimal et prolonger la durée de vie de votre machine. Retirez le conditionnement en plastique du filtre et insérez ce dernier correctement dans sa fente en bas du réservoir d’eau.

6. Remplacement du filtre à eau. Vous pouvez remplacer le filtre au bout de

2 mois d’utilisation ou après avoir pré paré 100 tasses d’Espressos. Le filtre vous aide à réduire l’accumulation de calcaire et, ainsi, à prolonger la durée de vie de votre machine. Le filtre est facultatif et n’est pas nécessaire pour un usage au quotidien. Code de référence du filtre : EPAB 3, EPAB 6

4. Drücken Sie die Espresso-Taste, um die Einstellung „Niedrige Wasserhärte“ auszuwählen oder drücken

Sie die Caffè-Crema-Taste, um die

Einstellung „Hohe Wasserhärte“ auszuwählen. Die ausgewählte Taste fängt daraufhin an zu blinken. Wenn

Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die Ein-/Aus-

Taste, um wieder in den Standby-

Modus zu wechseln. Die ausgewählte

Taste leuchtet dreimal hintereinander auf, um anzuzeigen, dass die neue

Einstellung gespeichert wurde.

Dann schaltet die Maschine in den

Standby-Modus zurück.

5. Wasserfilter. Im Lieferumfang der

Kaffeemaschine ist ein optional einsetzbarer, vorverpackter Filter enthalten, der die Wasserhärte von Leitungswasser mit hohem Härtegrad auf ein optimales Niveau reduziert und so die Lebensdauer der Kaffeemaschine verlängert. Entfernen Sie die Plastikverpackung des Filters und setzen Sie den Filter so in den vorgesehenen Steckplatz an der Unterseite des Wassertanks ein, dass er einrastet.

6. Austauschen des Wasserfilters.

Der Wasserfilter sollte nach einen

Verwendungszeitraum von 2 Mona ten oder nach der Zubereitung von

100 Tassen Espresso ausgetauscht werden. Der Filter reduziert die Ansammlung von Kalkablagerungen und verlängert so die Lebensdauer der Kaffeemaschine. Die Verwendung des Filters ist optional und die

Kaffeemaschine kann für den täglichen Gebrauch auch ohne Filter verwendet werden. Filter-Referenzcode:

EPAB 3, EPAB 6

13

Decalcificazione / Decalcifying

Détartrage / Entkalken

Max.

IT

EN fR

DE

1. Decalcificazione. L’accensione della spia dell’indicatore di allarme decalcificazione indica che la macchina necessita di una decalcificazione. Si consiglia si eseguire sempre la decalcificazione al fine di mantenere la qualità della macchina e del caffè. Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante

EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utilizzare mai aceto). Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguendo attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

When the descaling alert indicator lights up you should decalcify the machine. Decalcifying is always recommended in order to maintain the quality of your machine and your coffee in the cup. We recommend to use Electrolux decalcifying solution EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

Lorsque le voyant d’alerte

Détartrage s’allume, procédez au détartrage de la machine. Il est conseillé de toujours procéder au détartrage pour préserver la qualité de votre machine et du café que vous préparez. Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R

(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage

(suivez les instructions du produit).

Wenn die Anzeige für den

Entkalkungsalarm aufleuchtet, sollten

Sie die Kaffeemaschine entkalken. Für eine dauerhaft problemlose Funktionsweise und eine gleichbleibend gute

Qualität der Kaffeezubereitung wird eine regelmäßige Entkalkung empfoh len. Wir empfehlen die Electrolux Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen

Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die

Anweisungen des Herstellers).

2. Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo (MAX) con acqua fredda di rubinetto.

Al termine del preriscaldamento:

Sistemare un recipiente sotto al beccuccio della macchina per il caffè. Per avviare la modalità di decalcificazione, premere i pulsanti Espresso e Caffè Crema per più di 3 secondi. Per indicare che la decalcificazione è in corso, i pulsanti di destra e di sinistra del caffè lampeggiano ondeggiando. Il processo di decalcificazione dura circa 20 minuti.

È possibile interrompere la decalcificazione premendo il tasto di accensione.

2.

Fill the water tank to MAX level using cold tap water.

After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout. Press the

Espresso button and the Caffe Crema button for more than 3 seconds to start the descaling mode. To indicate that descaling is in progress the left and right coffee buttons will pulse in a wave. The descaling process will take about 20 minutes. The descaling can be aborted by pressing the power button.

2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère

MAX avec de l’eau froide. Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café. Appuyez sur les touches

Espresso et Caffè Crema pendant plus de

3 secondes pour lancer le mode de détar trage. Pour indiquer que le détartrage est en cours, les touches de café gauche et droite clignotent de façon séquentielle. Le processus de détartrage prend 20 minu tes environ. Le détartrage peut être inter rompu par simple pression sur le bouton d’alimentation.

2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf.

Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine

Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten

Sie die Espresso-Taste und die Caffè-Crema-Taste gleichzeitig mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, um in den Entkalkungsmodus zu wechseln. Die Kaffee-Tasten auf der linken und rechten Seite blinken während des Entkalkungsvorgangs in einem wellenförmigen Muster. Die benötigte Zeit für den Entkalkungsvorgang beträgt etwa

20 Minuten. Sie können den Entkalkungs vorgang manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken.

3. Una volta terminata la decalcificazione, la macchina torna in modalità stand-by. Il simbolo di decalcificazione scampare al riavvio della macchina. Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo fino a metà con acqua corrente; sciacquare l’impianto premendo il tasto Espresso.

3. When the descaling is complete, the machine returns to standby mode. The descaling symbol will be hidden after restarting the machine.

Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through half a tank with fresh water to flush out the system by pressing the Espresso button.

3. Une fois le détartrage terminé, la machine revient en mode de veille. Le symbole de détartrage disparaîtra à la remise en marche de la machine. Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du ré servoir d’eau froide en appuyant sur la touche Espresso pour nettoyer le système.

3. Sobald der Entkalkungsmodus abgeschlossen ist, schaltet die

Kaffeemaschine automatisch in den

Standby-Modus zurück. Wird die

Kaffeemaschine erneut eingeschaltet, wird das Entkalkungs-Symbol ausgeblendet. Reinigen Sie den

Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser. Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem

Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.

14

DE

IT

Caratteristiche tecniche / Specifications

Caractéristiques / Technische Daten

Tensione/frequenza:

Alimentazione: potenza Thermoblock:

Lunghezza esterna: pressione pompa:

Capacità scomparto capsule:

Contenitore acqua di scarico:

Capacità complessiva serbatoio acqua:

Autoadescante:

220-240 V, 50/60Hz.

Spegnimento automatico dopo:

1 200 W Consumo di energia in modalità

Standby:

1 150 W

0,8 m

15 bar

Max. 10 capsule

220 ml funzione dosatore caffè:

Tipo capsula:

Griglia vaschetta di raccolta:

Angolo leva:

Dimensioni (L* W * H):

900 ml

SÌ peso netto prodotto:

9 min, 30 min

< 0,5 W

Auto Stop

A Modo Mio

Acciaio inossidabile

0 - 102 gradi

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(con maniglia chiusa)

3.5 kg

EN Voltage/frequency: power:

Thermoblock power:

Cord length, outside the product: pump pressure:

Capsule compartment capacity:

Waste water container:

Water tank capacity, total:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Auto off after:

1200W Standby power:

1150W

0.8 m

Coffee dispenser function:

Capsule type:

15 bar

Max 10 capsules

220 ml

Drip tray grid:

Lever angle:

Dimensions (L * W * H):

900 ml

YES product net weight:

9 min, 30 min

< 0.5W

Auto stop

A Modo Mio

Stainless Steel

0 - 102 degrees

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(with handle closed)

3.5 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE fR Tension/fréquence :

Alimentation :

Alimentation du Thermoblock :

Longueur extérieure : pression de la pompe :

Capacité du compartiment à capsules :

Réservoir d’eau usagée :

Capacité du réservoir d’eau, totale :

Auto-aspiration :

220-240 V, 50/60Hz.

Arrêt automatique au bout de :

1 200 W

1 150 W

Alimentation en mode veille :

9 min, 30 min

< 0,5 W fonction de distribution du café : Arrêt automatique

0,8 m

15 bar

Max. 10 capsules

220 ml

900 ml

OUI

Type de capsule : plaque d’égouttage :

Angle du levier :

Dimensions (L x l x H) : poids net du produit :

A Modo Mio

Acier inoxydable

0 - 102 degrés

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(avec poignée fermée)

3.5 kg

DE Spannung/frequenz:

Leistung:

Thermoblock-Leistung:

Außenlänge: pumpendruck: fassungsvermögen Kapselfach:

Abwasserbehälter:

Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter:

Selbstansaugend:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min

1200 W Energieverbrauch im Standby-

Modus:

< 0,5 W

1150 W

0,8 m

Kaffeespenderfunktion:

Kapseltyp:

Automatisches Anhalten

A Modo Mio

15 bar

Max. 10 Kapseln

220 ml

900 ml

JA

Tropfschalengitter:

Hebelwinkel:

Abmessungen (L x B x H): produktnettogewicht:

Edelstahl

0 - 102 Grad

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(bei nach unten gedrücktem Griff)

3.5 kg

15

Ricerca ed eliminazione dei guasti / Troubleshooting

IT Anomalie

La macchina non si accende.

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è flusso d’acqua.

La leva non raggiunge la posizione di erogazione.

Possibili cause

La macchina non è collegata all’alimentazione.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Capsula inserita in modo scorretto.

Il caffé è freddo.

Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso.

Il caffè non viene erogato o solo in gocce.

La macchina non raggiunge la temperatura.

Capsula già usata.

L’erogatore caffè è ostruito.

Thermoblock non funziona correttamente.

La macchina impiega molto tempo per raggiungere la temperatura.

Il caffè non viene preparato e la spia corrispondente lampeggia molto rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25 sec. spenta).

Probabile formazione calcare.

Il sensore termico non funziona correttamente.

La capsula è incastrata nel vano capsule.

La capsula usata è rimasta troppo a lungo nel vano di inserimento capsula.

Se il problema persiste , contattare l’assistenza clienti Electrolux.

Soluzioni

Collegare la macchina all’alimentazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata.

Verificare corretta posizione serbatoio.

Svuotare il cassetto capsule usate.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le operazioni non sono sufficienti rimuovere la capsula manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.

Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.

Preparare il acqua senza l’uso della capsula.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

Eseguire procedura decalcificazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Scollegare la macchina e togliere la capsula manualmente dal vano.

EN Problems

The machine does not turn on.

Causes

The machine is not connected to the power source.

Solutions

Connect the machine to the power source.

The pump is very noisy.

No water flow.

No water in the tank.

Contact Electrolux customer service.

Fill the tank with fresh drinking water.

The loading lever doesn’t reach the brewing position.

Capsule inserted incorrectly.

Check correct water tank position.

Empty the used capsule compartment.

The coffee is cold.

The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy.

Coffee is not brewed or brewed in drips only.

If the machine does not heat up.

The machine requires a lot of time to heat up.

Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and

0.25s off).

Capsule is stuck in the capsule compartment.

Capsule already used.

Coffee spout is clogged.

Thermoblock is not working properly.

The machine has limescale build up.

Thermal sensor is not working properly.

Used capsule stayed to long in the capsule compartment.

If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely.

Preheat the cup with hot water.

Open the lever and insert a new capsule.

Brew water without the use of a capsule.

Contact Electrolux customer service.

Descale the machine.

Contact Electrolux customer service.

Unplug the machine and remove the capsule manually from the compartment.

DE

16

Gestion des pannes / Fehlersuche fR Problèmes Causes

La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation.

Solutions

Branchez la machine à une source d’alimentation.

La pompe est très bruyante.

L’eau ne s’écoule plus.

Le réservoir d’eau est vide.

Contactez le service client d’Electrolux.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

Le levier ne se replace pas correctement.

La capsule n’est pas insérée correctement.

Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Videz le récipient à capsules usagées.

Le café est froid.

Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux.

Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte.

Si la machine ne chauffe pas.

La capsule a déjà été utilisée.

La sortie café est bouchée.

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment

à la main après avoir débranché la machine.

Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

Moulez du eau sans utiliser de capsule.

La durée de montée en température est assez longue.

Le café n’est pas moulu et le voyant du café clignote très rapidement

(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).

Thermoblock ne fonctionne pas correctement.

L’appareil présente un fort dépôt de calcaire.

Le capteur thermique ne fonctionne pas correctement.

Contactez le service client d’Electrolux.

Détartrez l’appareil.

Contactez le service client d’Electrolux.

La capsule est bloquée dans le compartiment à capsules.

Une capsule usagée est restée trop longtemps dans le compartiment à capsules.

Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.

Débranchez la machine et retirez manuellement la capsule du compartiment.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

DE Probleme Ursachen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.

Abhilfen

Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

Die Pumpe ist sehr laut.

Kein Wasserfluss.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

Der Ladehebel erreicht die Brühposition nicht.

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

Der Kaffee ist kalt.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht.

Wenn das Gerät nicht aufheizt.

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein.

Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.

Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Aufheizen.

Der Kaffee wird nicht gebrüht und die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell

(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).

Kapsel steckt im Kapselfach fest.

Die Maschine ist verkalkt.

Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Entkalken Sie die Maschine.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Verwendete Kapsel wurde zu lange im

Kapselfach aufbewahrt.

Ziehen Sie den Stecker der Kaffeemaschine aus der

Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus dem Kapselfach.

Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

17

IT

Smaltimento / Disposal

Mise au rebut / Entsorgung

Non smaltire le apparecchiature che

Riciclare i materiali con il simbolo

Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.

Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.

. riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.

EN

Recycle the materials with the symbol

. Put the packaging in applicable containers to recycle it.

Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.

Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

fR

Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.

Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et

électroniques.

Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

DE

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

Symbol nicht mit dem Hausmüll.

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

Ihr Gemeindeamt.

18

G f

E

B

C

H

D

I

K

J

A

R

O

Q

N p

J

K

L

M

S

NL

Onderdelen

A. Bedieningspaneel

(aanraakscherm)

B. Aan/Uit schakelaar

C. Knop temperatuurinstelling

D. Indicator standaard temperatuurinstelling

E. Indicator lage temperatuurinstelling

F. Ontkalkingsindicator

G. Espresso-knop

H. Espresso Lungo-knop

I. Caffè Crema-knop

J. Hendel

K. Capsulecompartiment

L. Deksel waterreservoir

M. Waterreservoir

N. Koffie-uitloop

O. Rooster lekbakje

P. Lekbak

Q. Container voor afvalwater

R. Container voor gebruikte capsules

S. Netsnoer & stekker

ES

Componentes

A. Panel de control (pantalla táctil)

B. Tecla de encendido/ apagado

C. Botón de ajuste de temperatura

D. Indicador de ajuste de temperatura predeterminado

E. Indicador de ajuste de baja temperatura

F. Indicador de alarma de descalcificación

G. Botón espresso

H. Botón Espresso largo

I. Botón Caffè crema

J. Palanca

K. Compartimento para cápsulas

L. Tapa del depósito de agua

M. Depósito de agua

N. Boquilla de café

O. Rejilla para bandeja de grasas

P. Bandeja de goteo

Q. Recipiente de agua residual

R. Portacápsulas para cápsulas usadas

S. Cable de alimentación y enchufe pT

Componentes

A. Painel de controlo (ecrã táctil)

B. Botão de ligar/desligar

C. Botão de definição da temperatura

D. Indicador de predefinição da temperatura

E. Indicador de definição de baixa temperatura

F. Indicador de alarme de descalcificação

G. Botão espresso

H. Botão Espresso Lungo

I. Botão Caffè Crema

J. Alavanca

K. Compartimento das cápsulas

L. Tampa do reservatório de

água

M Depósito de água

N. Bico do café

O. Grelha do tabuleiro de gotas

P. Tabuleiro de recolha de gotas

Q. Compartimento de água residual

R. Compartimento de cápsulas usadas

S. Ficha e cabo de alimentação pL

Części i oznaczenia

A. Panel sterowania (Ekran dotykowy)

B. Przycisk Wł./Wył.

C. Przycisk regulacji temperatury

D. Wskaźnik ustawienia domyślnej temperatury

E. Wskaźnik ustawienia niskiej temperatury

F. Wskaźnik alarmu usuwania kamienia

G. Przycisk espresso

H. Przycisk Espresso lungo

I. Przycisk Caffè Crema

J. Dźwignia

K. Komora na kapsułki

L. Pokrywa zbiornika na wodę

M Pojemnik na wodę

N. Króciec wylotu kawy

O. Kratka ociekowa

P. Tacka ociekowa

Q. Pojemnik na marnować woda

R. Pojemnik na zużyte kapsułki

S. Przewód zasilający z wtyczką

19

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

NL

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het be reik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!

• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als

– het netsnoer beschadigd is,

– de behuizing beschadigd is.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. In dien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.

• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

• Het is normaal dat de machine geluid maakt als er koffie wordt gezet, dit is afkomstig van de pomp en de motor.

• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.

• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveel heid zoals op het apparaat is aangegeven.

• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen.

• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.

• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aan vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

• Draag het apparaat niet aan de hendel.

• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden ge bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

20

ES

Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez.

• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.

• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos.

• No permita a los niños jugar con el aparato.

• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de ali mentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características.

• Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si

– el cable de alimentación está dañado

– el alojamiento está dañado.

• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimenta ción eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A.

• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas con diciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro.

• Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada.

• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica.

• Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funciona miento. Use únicamente el asa indicada y los paneles laterales. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.

• Mientras prepara el café, es normal que la máquina produzca algo de ruido procedente de la bomba y del motor.

• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas ca lientes del electrodoméstico.

• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.

• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera.

• Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos.

• No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua.

• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudie sen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.

• No transporte la cafetera tirando del asa.

• Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

21

pT

22

Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais desde que sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do apare lho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.

• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sen soriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.

• As crianças não devem brincar com o aparelho.

• O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classifica -

ção!

• Nunca utilize nem pegue no aparelho se

– o cabo de alimentação estiver danificado,

– a caixa estiver danificada.

• O aparelho apenas deve ser ligado a uma tomada ligada à terra. Se neces sário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.

• Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.

• Coloque sempre o aparelho numa superfície plana.

• Nunca deixe o aparelho sem assistência enquanto estiver ligado à alimen tação da rede pública.

• O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize apenas a pega recomendada, os painéis laterais. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar.

• Ao fazer café, é normal que a haja ruído na máquina proveniente da bom ba e do motor.

• O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho.

• Não mergulhe o aparelho em água ou em nenhum outro líquido.

• Não ultrapasse o volume máximo de enchimento como é indicado nos aparelhos.

• Encha o depósito de água apenas com água fria, nunca com leite ou ou tros líquidos.

• Não utilize o aparelho se o depósito de água não estiver cheio.

• Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta.

• Não transporte a máquina segurando-a pela pega.

• Esta máquina só pode ser utilizada com cápsulas Lavazza A MODO MIO.

Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cápsulas. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.

pL

Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu 8 roku życia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.

• Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycz nych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.

• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!

• Nie wolno używać ani podnosić urządzenia, jeśli

– przewód zasilający jest uszkodzony,

– obudowa jest uszkodzona.

• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.

• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego powinien być on wy mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwalifikacjach.

• Urządzenie należy ustawić na płaskiej, równej powierzchni.

• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, jeśli jest ono pod łączone do źródła zasilania.

• Urządzenie i akcesoria silnie nagrzewają się podczas pracy. Używać tylko przeznaczonego do tego uchwytu, czyli paneli bocznych. Przed czyszczeniem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.

• Jest to całkiem normalne, że podczas przygotowywania kawy urządzenie generuje hałas pochodzący z silnika oraz pompy.

• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia.

• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.

• Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.

• Zbiornik na wodę należy napełniać wyłącznie zimną wodą, nigdy mlekiem lub innymi płynami.

• Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.

• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego lub nieprawidłowego użycia.

• Nie podnosić urządzenia, trzymając za uchwyt.

• Urządzenie może być używane jedynie z kapsułkami Lavazza A MODO

MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.

23

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

Het eerste gebruik / Introducción

Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania

!

NL

ES pT pL

1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is klaar voor gebruik als het indicatielampje niet meer knippert en blijft branden.

1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu. Przed użyciem zbiornika należy go opłukać. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy przyciski przestają migać i zaczynają świecić w sposób ciągły.

2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom

(met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en zet 2 kopjes Espresso Lungo-koffie.

1. Coloque la máquina sobre una superficie plana. Aclare el depósito antes de usarlo. Llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usarse cuando los botones dejan de parpadear y se iluminan de forma continua.

2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un recipiente

(de una capacidad mínima de 0,5 l) debajo de la boquilla de salida del café y prepare 2 tazas de café espresso largo.

1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana. Lave o depósito antes de o utilizar. Encha o depósito com água fria.

(A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina está pronta a utilizar quando os botões deixam de piscar e ficam acesos.

2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça (0,5 l de capacidade no mínimo) debaixo do bico de saída de café e tire 2 chávenas de café Espresso Lungo.

2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Umieścić miskę (o pojemności co najmniej 0,5 l) pod dyszą wylotu kawy i zaparzyć 2 filiżanki kawy espresso lungo.

3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt!

Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 32 Probleemoplossing.

3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría blo quearse. Si existe algún problema, consulte el apartado Solución de problemas en la página 32.

3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Se tiver algum problema, consulte a secção “Resolução de problemas” na página 33.

3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu.

W razie potrzeby należy zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie problemów” na stronie 33.

24

Extra functies / Otras características

Características adicionais / Funkcje dodatkowe

3

1

2

9 min Auto-off

1. Plaatsing van de lekbak voor verschillende bekergroottes.

U kunt de lekbak makkelijk verplaatsen zodat er een grotere beker op past. Om de bak te verplaatsen of te verwijderen, houd u de bak met duim en wijsvinger vast en drukt u op de plastic hendel aan de onderzijde van de lekbak.

Plaats deze terug naar de stand die past bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort een klik zodra de lekbak in de juiste positie staat. Het metalen rooster van de lekbak kan ook direct op de basis van de lekbak worden geplaatst.

1. Colocación de la bandeja recogegotas para tazas de diferentes tamaños.

Puede cambiar la posición de la bandeja recogegotas y ajustarla a una taza de mayor tamaño con total facilidad. Para cambiar la posición o retirar la bandeja recogegotas, sujétela con los dedos pulgar e índice y pulse la palanca de plástico de la parte inferior. Colóquela en la posición que se ajuste a la taza que va a usar. Escuchará un clic cuando la bandeja esté ajustada correctamente. La bandeja recogegotas metálica también puede colocarse en la base de la bandeja.

1. Posicionamento da bandeja de recolha de gotas para diferentes tamanhos de chávenas.

É fácil posicionar a bandeja de recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma chávena maior. Para a reposicionar ou remover, segure na bandeja com o polegar e o indicador e prima a alavanca de plástico situada na parte inferior da bandeja de recolha de gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um clique de encaixe quando a bandeja ficar na posição correcta. A grelha metálica da bandeja de recolha de gotas pode ser colocada também na base da mesma.

1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych rozmiarów filiżanek. Tackę ociekową można z łatwością dopasować tak, aby postawić na niej większą filiżankę. Aby dopasować lub wyjąć tackę ociekową, należy przytrzymać ją kciukiem oraz palcem wskazującym, a następnie nacisnąć plastikową dźwignię, która znajduje się u dołu tacki. Następnie należy ustawić tackę w takiej pozycji, aby pasowała do danej filiżanki. Gdy tacka znajdzie się we właściwym położeniu, będzie słyszalne kliknięcie. Kratkę ociekową także można umieścić na podstawie tacki ociekowej.

2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten.

Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen.

2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A

MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente.

2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/ produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar.

2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO

MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju.

NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia.

3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt.

U kunt de automatisch uitschakeling instellen op 30 minuten door de knoppen Cappuccino en Large

Cappuccino langer dan 3 seconden gelijktijdig in te drukken. Wanneer daarna de Small Cappuccino-knop snel begint te knipperen, drukt u op de Large Cappuccino-knop.

3. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de

9 minutos de inactividad.

Puede establecer el apagado automático en 30 minutos pulsando simultáneamente los botones Cappuccino y Cappuccino largo durante más de

3 segundos. A continuación, una vez que el botón Cappuccino corto comience a parpadear rápidamente, pulse el botón Cappuccino largo.

3. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 9 min. de inactividade. É possível definir a desactivação automática da máquina para 30 minutos premindo os botões de Cappuccino e Cappuccino grande em simultâneo durante mais de 3 segundos. Em seguida, quando o botão de Cappuccino pequeno começar a piscar rapidamente, prima o botão de

Cappuccino grande.

3. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 9 minut nieużywania. Aby ustawić funkcję samoczynnego wyłączenia na 30 minut, należy nacisnąć jednocześnie przycisk Cappuccino i Duże Cappuccino i przytrzymać je przez co najmniej 3 sekundy, a gdy przycisk Małe Cappuccino zacznie intensywnie migać, należy nacisnąć przycisk Duże Cappuccino.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

25

Koffie zetten / La preparación de café

Preparação de café / Przygotowanie kawy

2

1

NL

ES pT pL

1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment.

Sluit de hendel van de machine en druk op de Espresso-, Espresso

Lungo- of Caffè Crema-knop. Als u minder koffie in uw kopje wilt, drukt u nogmaals op de knop om het koffiezetten te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen.

1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento.

Cierre la palanca y, a continuación, pulse el botón Espresso, Espresso largo o Caffè crema. Si desea menos café en su taza, vuelva a pulsar el mismo botón para detener el proceso de preparación. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas.

1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento.

Feche a alavanca e prima o botão

Espresso, Espresso Lungo ou Caffè

Crema. Se pretende tirar menos café, prima novamente o botão para parar a máquina. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas.

1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk Espresso, Espresso lungo lub Caffé crema. Aby zaparzyć mniej kawy w filiżance, należy nacisnąć ponownie ten sam przycisk w celu zatrzymania procesu parzenia.

Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki.

2. Temperatuurselectie. Voordat u op de koffie-knop drukt, kunt u met de “°C”-knop kiezen tussen twee verschillende koffietemperaturen: standaard of lagere temperatuur.

De standaardtemperatuur wordt aangegeven met een “+”, een lagere temperatuur wordt aangegeven door “-”.

2. Selección de la temperatura.

Antes de pulsar el botón para preparar el café, puede seleccionar dos ajustes de temperatura diferentes: predefinido o baja temperatura si pulsa el botón “°C”. El ajuste de temperatura predeterminada se indica mediante “+”, mientras que el ajuste de baja temperatura se indica mediante “-”.

2. Selecção da temperatura. Antes de premir o botão de café, prema o botão “°C” para optar entre duas temperaturas de café diferentes: predefinida ou baixa temperatura.

A temperatura predefinida é indicada por um “+”, a temperatura baixa

é indicada por um “-”.

2. Wybór temperatury. Przed naciśnięciem przycisku danej kawy, można wybrać jej temperaturę: domyślną lub niską po naciśnięciu przycisku „°C“. Temperatura domyślna oznaczona jest znakiem „+“, a temperatura niższa oznaczona jest znakiem „-“.

3. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak. Houd de knop voor Espresso,

Espresso Lungo of Caffé Crema ingedrukt totdat deze 3 keer per seconde begint te knipperen, om de bewerkingsmodus te openen.

Laat de knop los. Houd de knop ingedrukt om koffie te zetten en laat los zodra de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt.

3. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza en la bandeja recogegotas. Mantenga pulsado el botón Espresso, Espresso largo o

Caffé crema hasta que comience a parpadear 3 veces por segundo para acceder al modo de ajuste. Suelte el botón. Mantenga pulsado el botón para comenzar a preparar el café y suelte el botón cuando tenga la cantidad de café que desee.

3. Programar a quantidade de café.

Coloque a chávena na bandeja de recolha de gotas. Para entrar no modo de ajuste, mantenha premido o botão Espresso, Espresso Lungo ou Caffè Crema até o botão come-

çar a piscar 3 vezes por segundo.

Solte o botão. Mantenha o botão premido para começar a tirar café e solte-o ao atingir a quantidade de café pretendida.

3. Programowanie ilości kawy. Umieścić filiżankę na tacce ociekowej. Aby wejść w tryb edycji, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso,

Espresso lungo lub Caffé crema dopóki nie zacznie migać 3 razy w ciągu sekundy. Zwolnić przycisk.

Nacisnąć i przytrzymać przycisk, aby zacząć zaparzanie kawy, a następnie zwolnić przycisk, gdy ilość kawy jest odpowiednia.

26

4. De knop blijft snel knipperen tijdens het indrukken. Wanneer de knop wordt losgelaten, knippert de knop drie keer om aan te geven dat uw favoriete kop is opgeslagen.

De machine keert vervolgens terug naar de stand-bymodus.

4. El botón seguirá parpadeando a una alta frecuencia mientras lo mantenga pulsado. Cuando suelte el botón, el botón parpadeará tres veces para indicar que ha memorizado el ajuste de la cantidad que prefiere. A continuación la máquina volverá al modo de espera.

4. O botão continuará a piscar rapidamente enquanto estiver premido.

Ao soltar o botão, este pisca três vezes para indicar que a sua chávena preferida foi memorizada. Em seguida, a máquina regressa ao modo de espera.

4. Podczas naciskania przycisk będzie migać z dużą częstotliwością. Po zwolnieniu przycisku zamiga on trzy razy, aby wskazać, że ulubiona filiżanka została zapamiętana. Następnie urządzenie powróci do trybu czuwania.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

27

Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento

Limpeza e conservação / Czyszczenie i konserwacja

NL

ES

1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon.

1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Vacíe y aclare el depósito de agua una vez al día.

2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de voorkant, zodat u het aantal gebruikte capsules kunt zien.

Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, afgewassen, afgedroogd en teruggezet worden.

2. El contenedor de cápsulas usadas tiene una ventana transparente en la parte frontal para que pueda ver la cantidad de cápsulas.

Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar y volver a colocar las cápsulas utilizadas y los contenedores del agua residual cada dos o tres días o tras haber preparado 10 tazas de café.

3. U kunt de machine instellen al naargelang de waterhardheid van uw leidingwater. Houd de knoppen voor Espresso Lungo en Caffè Crema gelijktijdig meer dan 2 seconden ingedrukt om de modus voor het instellen van de waterhardheid te openen. De Espresso Lungo-knop knippert snel om aan te geven dat

“gemiddelde hardheid” is geselecteerd (standaardinstelling).

3. Puede configurar la máquina según la dureza del agua que utilice. Mantenga pulsados los botones Espresso largo y Caffè crema simultáneamente durante más de 2 segundos para acceder al modo de ajuste de dureza. El botón Espresso largo parpadeará rápidamente indicando el ajuste “dureza media”

(ajuste predeterminado).

pT

1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido.

Esvazie e enxagúe o depósito de

água uma vez por dia.

2. O depósito de cápsulas usadas tem uma janela transparente na parte da frente que o ajuda a ver a quantidade de cápsulas usadas.

A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés, deve remover, esvaziar, lavar, secar e voltar a instalar os depósitos de cápsulas usadas e água residual.

3. Pode configurar a máquina de forma a adaptá-la à dureza da água da torneira. Mantenha os botões Espresso

Lungo e Caffè Crema premidos em simultâneo durante mais de 2 segundos para entrar no modo de ajuste de dureza. O botão Espresso Lungo começa então a piscar rapidamente para indicar que está seleccionada “dureza média”

(predefinição).

pL

1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Zbiornik na wodę należy opróżniać i czyścić raz dziennie.

2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma w górnej części w przezroczyste okienko, przez które widać ilość zużytych kapsułek.

Co 2-3 dni lub po każdych 10 zaparzeniach kawy należy wyjąć pojemniki na zużyte kapsułki i zużytą wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć i umieścić z powrotem na swoim miejscu.

3. Urządzenie można ustawić tak, aby dopasować je do twardości bieżącej wody. Przytrzymać przyciski Espresso lungo i Caffè crema przez ponad dwie sekundy, aby wejść w tryb edytowania twardości wody. Następnie przycisk Espresso lungo zacznie migać z dużą częstotliwością, co oznacza, że wybrana jest „średnia twardość wody“ (ustawienie domyślne).

28

4. Druk op de Espresso-knop om over te schakelen naar “laag”, of de Caffè

Crema-knop om over te schakelen naar “hoog”. De gekozen knop begint te knipperen. Als u klaar bent, drukt u op de aan/uit-knop om terug te keren naar de stand-bymodus. De geselecteerde knop knippert drie keer om te bevestigen dat de informatie is opgeslagen, vervolgens keert de machine terug naar de stand-bymodus.

4. Pulse el botón Espresso para cambiar a “baja” o el botón Caffè crema para cambiar a “alta”. El botón seleccionado comenzará a parpadear.

Cuando haya terminado, pulse el botón de encendido para volver al modo de espera. El botón seleccionado parpadeará tres veces para confirmar que el ajuste se ha guardado y, a continuación, la máquina volverá al modo de espera.

4. Prima o botão Espresso para mudar para “baixa”, ou Caffè Crema para mudar para “elevada”. O botão seleccionado começará a piscar. Depois de concluído, prima o botão de ligar/desligar para regressar ao modo de espera. O botão seleccionado pisca três vezes para con firmar a alteração e a máquina regressa ao modo de espera.

De machine is uitgerust met een optioneel, voorverpakt filter dat de hardheid van uw harde leidingwater tot een optimaal niveau verlaagt en de levensduur van uw machine verlengt. Verwijder de plastic verpakking van het filter en plaats het stevig in de sleuf aan de onderkant van het waterreservoir.

6. Het waterfilter vervangen.

EPAB 3, EPAB 6

U kunt het filter vervangen na 2 maanden gebruik of na het zetten van 100 kopjes espresso. Het filter helpt u de levensduur van uw machine te verlengen doordat het de vorming van kalkaanslag vermindert. Het filter is optioneel en niet verplicht voor dagelijks gebruik. Referentiecode filter:

5. Filtro de agua. La máquina viene equipada con un filtro opcional que reduce la dureza del agua corriente al nivel óptimo y ayuda a prologar la vida útil de su máquina. Retire el envase de plástico del filtro y colóquelo firmemente en la ranura de la parte inferior del depósito de agua.

6. Sustitución del filtro de agua.

Puede sustituir el filtro tras 2 meses de uso o tras haber preparado 100 tazas de espresso. El filtro le ayuda a prolongar la vida útil de la máquina al reducir la acumulación de cal. El filtro es opcional y no es obligatorio para el uso diario. Código de referencia del filtro: EPAB 3, EPAB 6

5. Filtro de água. A máquina é fornecida com um filtro pré-embalado opcional que diminui a dureza da água da torneira para o nível ideal e ajuda a prolongar a vida útil da máquina. Remova a embalagem de plástico do filtro e coloque-o de forma firme no encaixe na parte inferior do depósito de água.

6. Substituir o filtro de água. Pode substituir o filtro após 2 meses ou após tirar

100 chávenas de Espresso. O filtro ajuda a prolongar a vida útil da máquina ao reduzir a formação de calcário. O filtro

é opcional e não é obrigatório para a utilização diária. Código de referência do filtro: EPAB 3, EPAB 6

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

4. Nacisnąć przycisk Espresso, aby zmienić twardość na „niską“ lub przycisk Caffè crema, aby zmienić twardość na „wysoką“. Wybrany przycisk zacznie migać. Po zakoń czeniu nacisnąć przycisk wł./wył., aby powrócić do trybu czuwania.

Wybrany przycisk zamiga trzykrotnie, aby potwierdzić, że ustawienia zostały zapisane. Następnie urządzenie powróci do trybu czuwania.

5. Filtr wody. Urządzenie wyposażono w opcjonalny, wstępnie wypełniony filtr, który zmniejsza twardość bieżącej wody do poziomu optymalnego oraz pomaga przedłużyć okres działania urządzenia. Wyjąć filtr z plastikowego opakowania i stabilnie umieścić w otworze, który znajduje się u dołu pojemnika na wodę.

6. Wymiana filtra wody. Filtr można wymienić po 2 miesiącach lub po zaparzeniu 100 filiżanek Espresso.

Filtr pomaga przedłużyć okres działania urządzenia, zmniejszając ilość osadzającego się kamienia. Filtr jest opcjonalny, a jego stosowanie nie jest wymagane w codziennym użytkowaniu. Kod referencyjny filtra:

EPAB 3, EPAB 6

29

Ontkalken / Descalcificación

Descalcificação / Odkamienianie

Max.

NL

ES pT pL

1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsindicator gaat branden, moet het apparaat worden ontkalkt. Ontkalken wordt altijd aanbevolen met het oog op het behoud van de kwaliteit van uw machine en de koffie in de kop. We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker

EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).

Cuando se ilumina el indicador de alerta de cal debe proceder a la descalcificación de la máquina.

Siempre es recomendable ejecutar el procedimiento de descalcificación para mantener la calidad de la máquina y de su café. Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/C/D/E/N/R de Electrolux

(no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación

(siga las instrucciones del producto).

Quando o indicador de alerta de descalcificação acender, deve descalcificar a máquina. A descalcificação é sempre recomendada para manter a qualidade da máquina e do café. Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto).

Jeśli wskaźnik alarmu odkamieniania miga, należy odwapnić urządzenie. Odwapnianie zaleca się, aby zachować jakość podawanej kawy oraz samego urządzenia. Zalecamy sto sowanie roztworu do odkamieniania

Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją).

2. Vul het waterreservoir tot het MAX -zniveau met koud kraanwater. Als het voorverwarmen voltooid is: Zet een kom onder het koffiemondstuk. Druk langer dan 3 seconden op de knoppen voor Espresso en Caffè

Crema om de ontkalkingscyclus te starten.

De koffieknoppen links en rechts zullen afwisselend langzaam gaan knipperen om aan te geven dat de machine aan het ontkalken is. Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het ontkalkingsproces kan worden onderbroken door op de aan/uit-knop te drukken.

3. Zodra de ontkalkingscyclus is voltooid, keert de machine terug naar de stand-bymodus. Het symbool van de ontkalkingscyclus verdwijnt nadat de machine wordt herstart. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; druk op de Espresso-knop om het systeem schoon te spoelen. Hiervoor wordt de helft van het waterreservoir gebruikt.

2. Rellene el depósito de agua hasta el nivel

MÁX. usando agua fría del grifo.

Después de precalentar: Coloque un cuenco debajo del tubo de café. Mantenga pulsados los botones Espresso y Caffè crema durante más de 3 segundos para iniciar el modo de descalcificación. Los botones parpadearán alternativamente para indicar que el proceso de descalcificación está en marcha. El proceso de descalcificación tarda unos 20 minutos. Puede cancelar el proceso de descalcificación si pulsa el botón de encendido.

2. Encha o depósito de água até ao nível MAX com água fria da torneira. Quando o pré-

-aquecimento terminar: Coloque uma taça debaixo do bico de saída do café.

Prima os botões Espresso e Caffè Crema durante mais de 3 segundos para iniciar o modo de descalcificação. Para indicar o processo de descalcificação em curso, os botões de café esquerdo e direito piscam alternadamente. O processo de descalcificação demora aproximadamente 20 minutos. É possível cancelar a descalcificação ao premir o botão de alimentação.

2. Zbiornik na wodę należy napełniać do poziomu MAX , zimną wodą z kranu.

Po zakończeniu wstępnego nagrzewania: Umieścić miskę pod dyszą wylotu kawy. Nacisnąć i przytrzymać przyciski Espresso oraz Caffe crema przez ponad 3 sekundy, aby rozpocząć tryb usuwania kamienia. Prawy i lewy przycisk zaczną migać w kolejności, wskazując, że trwa usuwanie kamienia.

Usuwanie kamienia potrwa około 20 minut. Usuwanie kamienia można zatrzymać, naciskając przycisk zasilania.

3. Cuando finalice el proceso de descalcificación, la máquina volverá al modo de espera. El símbolo de descalcificación no se mostrará cuando la máquina se reinicie. Limpie el depósito de agua y rellénelo con agua fresca; deje correr medio depósito con agua fresca para desaguar el sistema pulsando el botón Espresso.

3. Uma vez concluída a descalcifica-

ção, a máquina regressa ao modo de espera.

O símbolo de descal cificação ficará oculto depois de reiniciar a máquina. Lave o depósito de água e encha-o com água fresca; faça sair meio depósito com água fresca para lavar o sistema premindo o botão Espresso.

3. Po zakończeniu usuwania kamienia urządzenie powróci do trybu czuwania. Symbol usuwania kamienia nie będzie widoczny po ponownym uruchomieniu urządzenia. Wyczyścić zbiornik na wodę i ponownie napełnić go świeżą wodą, a następnie opróżnić połowę zbiornika, aby przepłukać układ, naciskając przycisk Espresso.

30

NL

Specificaties / Datos técnicos

Especificações / Dane techniczne

Voltage/frequentie:

Vermogen:

Thermoblokvermogen:

Buitenlengte: pompdruk:

Inhoud capsulehouder:

Afvalwaterhouder:

Inhoud waterhouder, totaal:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische uitschakeling na:

1200 W

1150 W

Stand-byvermogen:

Koffiedispenserfunctie:

0,8 m

15 bar

Max. 10 capsules

220 ml

Capsuletype:

Rooster lekbakje:

Hendelhoek:

Afmetingen (L * B * H):

900 ml

JA

Netto productgewicht:

9 min, 30 min

< 0,5 W

Auto stop

A Modo Mio

Roestvrij staal

0 - 102 graden

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(met gesloten hendel)

3.5 kg

ES Tensión/frecuencia: potencia: potencia de la unidad térmica:

Longitud exterior: presión de la bomba:

Capacidad del compartimento de las cápsulas:

Contenedor de agua residual:

Capacidad total del depósito de agua:

Cebado automático:

220-240 V, 50/60Hz.

Se desconecta transcurridos:

1200 W

1150 W potencia en modo de espera:

9 min, 30 min

< 0,5 W función del dispensador de café: Parada automática

0,8 m

15 bar

Máximo de 10 cápsulas

220 ml

Tipo de cápsula:

Rejilla de la bandeja de goteo:

Ángulo de la palanca:

Dimensiones (L * An * Al):

A Modo Mio

Acero inoxidable

0 - 102 grados

900 ml

SÍ peso neto del producto:

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(con asa cerrada)

3.5 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE pT Tensão/frequência: potência: potência do bloco térmico:

Comprimento no exterior: pressão da bomba:

Capacidade do depósito de cápsulas:

Depósito de água residual:

Capacidade do depósito de água, total:

Autopreparação:

220-240 V, 50/60Hz.

Autodesativação:

1200 W

1150 W

0,8 m

15 bar

Máx. 10 cápsulas

220 ml potência em espera: função de tiragem de café:

Tipo de cápsula:

Grelha do tabuleiro de gotas:

Ângulo da alavanca:

Dimensões (C * L * A):

900 ml

SIM peso líquido do produto:

9 min, 30 min

< 0,5 W

Paragem automática

A Modo Mio

Aço inoxidável

0 - 102 graus

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(com pega fechada)

3.5 kg pL Napięcie/Częstotliwość:

Moc:

Moc bloku grzejnego:

Długość zewnętrzna:

Ciśnienie pompy: pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek pojemnik na zużytą wodę:

220-240 V, 50/60Hz.

Samoczynne wyłączenie:

1200 W

1150 W

0,8 m

15 barów

220 ml pobór prądu w trybie czuwania: funkcja dozownika kawy:

Typ kapsułek:

Kratka ociekowa:

Zakres ruchu dźwigni:

Wymiary (dł. x szer. x wys.): pojemność zbiornika na wodę:

Samoczynne napełnianie obwodu:

900 ml

TAK

Ciężar urządzenia netto:

Po upływie 9 min, 30 min

< 0,5 W

Auto stop

A Modo Mio

Stal nierdzewna

0 - 102 stopni

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(przy zamkniętym uchwycie)

3.5 kg

31

Problemen oplossen / Solución de problemas

NL Problemen

Het apparaat gaat niet aan.

Oorzaken

De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact.

Oplossingen

Steek de stekker in het stopcontact.

De pomp maakt veel lawaai.

Er komt geen water.

Het waterreservoir is leeg.

Neem contact op met Electrolux Service

Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’

De laadhendel bereikt niet de brouwpositie.

Cupje verkeerd ingevoerd.

Controleer de juiste positie van de watertank.

Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

De koffie is te koud.

De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig.

Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit.

Als de machine niet warm wordt.

De machine heeft lang nodig om op te warmen.

Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit).

Cupje al gebruikt.

Het koffiemondstuk is verstopt.

Thermoblock werkt niet goed.

De machine heeft kalkaanslag.

Temperatuursensor werkt niet goed.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald.

Warm de kop voor met heet water.

Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

Water zetten zonder het gebruik van een capsule.

Neem contact op met Electrolux Service

Ontkalk de machine.

Neem contact op met Electrolux Service

De capsule zit vast in de capsulehouder.

De gebruikte capsule heeft te lang in de capsulehouder gezeten.

Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capsule handmatig uit de capsulehouder.

Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.

ES Problemas

La máquina no se enciende.

Causas

La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica.

Solución

Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.

La bomba hace mucho ruido.

No hay flujo de agua.

No hay agua en el depósito.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Llene el depósito con agua corriente.

La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café.

La cápsula no se ha introducido correctamente.

Compruebe la posición del depósito de agua.

Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.

El café está frío.

El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso.

Cápsula ya usada.

No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido.

Si la máquina no calienta.

Thermoblock no funciona correctamente.

Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina de forma segura.

Precaliente la taza con agua caliente

Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.

Preparación de agua sin cápsula.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

La máquina tarda mucho tiempo en calentarse.

El café no sale y la luz de café parpadea muy rápidamente (0,25 s encendido y 0,25 s apagado).

Hay una cápsula atascada en el compartimento de cápsulas.

La máquina tiene cal incrustada.

El sensor térmico no funciona correctamente.

La cápsula ha permanecido demasiado tiempo en el compartimento de cápsulas.

Desincruste la máquina.

Póngase en contacto con el servicio técnico de

Electrolux.

Desconecte la máquina y retire la cápsula del compartimento manualmente.

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux.

32

Resolução de problemas / Rozwiązywanie problemów pT Problemas

A máquina não liga.

Causas

A máquina não está ligada à corrente eléctrica.

Soluções

Ligue a máquina à corrente eléctrica.

A bomba emite demasiado ruído.

Não sai café, vapor ou água quente.

Não há água no depósito.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Encha o depósito com água potável fresca.

A alavanca de carregamento não alcança a posição de tirar café.

Cápsula introduzida incorrectamente.

Verifique se o depósito da água está na posição correcta.

Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.

O café sai frio.

O café sai demasiado depressa e não fica cremoso.

O café não sai ou sai apenas gota a gota.

Cápsula já usada.

O tubo de saída do café está obstruído.

Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se não for suficiente, remova manualmente a cápsula do compartimento após desligar a máquina da tomada eléctrica.

Pré-aqueça a chávena com água quente.

Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.

Tirar água sem utilizar cápsula.

Se a máquina não aquecer.

O aparelho precisa de bastante tempo para aquecer.

O café não sai e a luz indicadora de café pisca rapidamente (0,25 s acesa e 0,25 s apagada).

A cápsula está presa no compartimento de cápsulas.

Thermoblock não está a funcionar bem.

O aparelho tem calcário acumulado.

O sensor térmico não está a funcionar bem.

A cápsula usada ficou demasiado tempo no compartimento de cápsulas.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Descalcifique o aparelho.

Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.

Desligue a ficha da máquina e remova manualmente as cápsulas do compartimento.

Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.

IT

EN fR

DE

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA pL Nieprawidłowe działanie

Urządzenie nie włącza się.

Przyczyny

Urządzenie nie jest podłączone do źródła zasilania.

Rozwiązania

Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.

Pompa pracuje bardzo głośno.

Brak przepływu wody.

Brak wody w zbiorniku.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.

Dźwignia ładowania nie osiąga położenia zaparzania.

Nieprawidłowo włożona kapsułka.

Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we właściwym położeniu.

Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.

Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.

Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z komory.

Przed parzeniem ogrzać filiżankę gorącą wodą.

Kawa jest zimna.

Kawa zaparza się za szybko, zaparzona kawa nie ma pianki.

Kawa nie zaparza się lub jedynie kapie.

Jeśli urządzenie nie nagrzewa się.

Kapsułka jest już zużyta.

Zablokowany wylot kawy.

Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.

Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.

Thermoblock pracuje nieprawidłowo.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Urządzenie potrzebuje dużo czasu, aby się nagrzać.

Kawa nie zaparza się, a kontrolka kawy miga bardzo szybko (co 0,25 s).

Kapsułka utknęła w komorze.

Urządzenie jest zakamienione.

Czujnik termiczny pracuje nieprawidłowo.

Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo w komorze.

Odkamienić urządzenie.

Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.

Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.

Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.

33

NL

Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico

Eliminação / Utylizacja

Gooi apparaten gemarkeerd met het Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.

Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

ES

Recicle los materiales con el símbolo

. Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.

Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.

pT

Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem.

Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.

Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.

pL

Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.

Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.

Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.

34

G f

E

B

C

H

D

I

K

J

A

R

O

Q

N p

J

K

L

M

S

SV

Delar

A. Kontrollpanelen

(pekskärm)

B. Strömbrytare På/Av

C. Knapp för temperaturinställning

D. Indikator för standardinställning av temperatur

E. Indikator för inställning av låg temperatur

F. Larmindikator för avkalkning

G. Espressoknapp

H. Espresso Lungo-knapp

I. Caffè Crema-knapp

J. Kapsellucka

K. Kapselutrymme

L. Vattenbehållarlock

M. Vattentank

N. Kaffepip

O. Droppgaller

P. Droppbricka

Q. Behållare för avfallsvatten

R. Behållare för använda kapslar

S. Nätkabel & kontakt

DA

Komponenter

A. Betjeningspanel (touchskærm)

B. Tænd/sluk-knap

C. Temperaturindstillingsknap

D. Indikator for standardtemperaturindstilling

E. Indikator for temperaturindstilling lav

F. Alarmindikator for afkalkning

G. Espresso knap

H. Espresso Lungo-knap

I. Caffè Crema-knap

J. Greb

K. Kapselrum

L. Låg til vandbeholder

M. Vandbeholder

N. Kaffehane

O. Drypbakkerist

P. Drypbakke

Q. Spildvandsbeholder

R. Beholder til brugte kapsler

S. Elledning og stik fI

Osat

A. Käyttöpaneeli

(Kosketusnäyttö)

B. Virtapainike

C. Lämpötilan säätöpainike

D. Oletuslämpötilan merkkivalo

E. Alhaisen lämpötilan merkkivalo

F. Kalkinpoiston merkkivalo

G. Espresso-painike

H. Pitkä espresso -painike

I. Caffè crema -painike

J. Latauskahva

K. Kapselilokero

L. Vesisäiliön kansi

M. Vesisäiliö

N. Kahvisuutin

O. Tippa-alustan ritilä

P. Tippuastia

Q. Jätevesisäiliö

R. Käytettyjen kapseleiden säiliö

S. Virtajohto ja pistoke

NO

Komponenter

A. Kontrollpanel

(berøringsskjerm)

B. PÅ/AV-knapp

C. Knapp for temperaturinnstilling

D. Indikator for standard temperaturinnstilling

E. Indikator for lav temperaturinnstilling

F. Alarmindikator for avkalking

G. Knapp for espresso

H. Espresso Lungo-knapp

I. Caffè Crema-knapp

J. Hendel

K. Kapselrom

L. Lokk på vanntank

M. Vanntank

N. Kaffeuttak

O. Dryppskålens rist

P. Dryppbrett

Q. Beholder for avløpsvann

R. Beholder for brukte kapsler

S. Strømledning og støpsel

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

35

SV

Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången.

• Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder endast om de får tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett säkert sätt och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som utförs av använ daren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.

Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8

år.

• Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna.

• Barn ska inte leka med produkten.

• Maskinen får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt.

• Använd aldrig och rör aldrig maskinen om

– strömkabeln har skadats

– höljet har skadats.

• Maskinen får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förläng ningskabel för 10 A användas.

• Om maskinen eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillver karen, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara.

• Ställ alltid maskinen på en plan yta.

• Lämna aldrig maskinen oövervakad när strömsladden är inkopplad.

• Maskinen och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast av sett handtag, sidopanelerna. Låt maskinen svalna innan den rengörs och förvaras.

• När du brygger kaffe är det normalt att pumpen eller motorn avger ett visst ljud.

• Strömkabeln får inte komma i kontakt med maskinens varma delar.

• Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller någon annan vätska.

• Fyll aldrig till mer än den maxvolym som anges.

• Vattenbehållaren får endast fyllas med kallt vatten, aldrig med mjölk eller andra vätskor.

• Använd inte maskinen om vattenbehållaren är tom.

• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig nå got ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.

• Bär inte maskinen i handtaget.

• Denna maskin kan endast användas med Lavazza A MODO MIO-kapslar.

Lägg inte dina fingrar eller andra föremål i kapselutrymmet. Kapslarna kan bara användas en gång.

36

DA

Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første gang.

• Apparatet kan kun bruges af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under opsyn.

Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under

8 år.

• Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psy kisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.

• Børn må ikke lege med apparatet.

• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og fre kvens som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!

• Anvend eller håndter ikke apparatet, hvis

– den medfølgende ledning er beskadiget

– kabinettet er beskadiget

• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.

• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal produ centen, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.

• Placér altid apparatet på en flad, jævn overflade.

• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.

• Apparatet og dets dele bliver varme ved brug. Brug kun det særlige hånd tag, sidepanelerne. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbevaring.

• Under kaffebrygningen er det normalt, at der kommer lidt støj fra maskin ens pumpe og motor.

• Lad ikke elledningen komme i kontakt med apparatets varme dele.

• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.

• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.

• Fyld kun vandbeholderen med koldt vand – aldrig med mælk eller andre væsker.

• Anvend ikke apparatet, hvis vandbeholderen ikke er fyldt.

• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producen ten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.

• Bær ikke maskinen i håndtaget.

• Denne maskine kan kun bruges med Lavazza A MODO MIO-brikker. Und lad at stikke fingre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne kan kun bruges én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

37

fI

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää tätä laitetta ainoas taan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suo rittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

• Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.

• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaa vat arvokilven tietoja!

• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos

– virtajohto on vaurioitunut

– kotelo on vaurioitunut.

• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voi daan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.

• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.

• Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.

• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.

• Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä ainoastaan tarkoitukseen suunniteltua kahvaa ja sivupaneeleita. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia.

• Kahvia valmistettaessa on normaalia, että koneesta kuuluu pumpun ja moottorin aiheuttamia ääniä.

• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.

• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.

• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.

• Täytä vesisäiliö ainoastaan kylmällä vedellä, älä koskaan maidolla tai muilla nesteillä.

• Älä käytä laitetta, jos vesisäiliötä ei ole täytetty.

• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdolli sista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.

• Älä kanna laitetta kahvasta.

• Tässä laitteessa voidaan käyttää ainoastaan Lavazza A MODO MIO -nap peja. Älä laita sormiasi tai muita esineitä nappilokeroon. Nappeja voidaan käyttää vain kerran.

38

NO

Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.

• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne. Hold pro duktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.

• Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene.

• Barn skal ikke leke med produktet.

• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og fre kvens som er angitt på typeskiltet!

• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis

– strømledningen er skadet,

– huset er skadet.

• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.

• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produ senten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.

• Plasser apparatet på et flatt og plant underlag.

• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.

• Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitt håndtak, sidepaneler. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.

• Det er normalt at maskinen lager lyd som kommer fra pumpen og mo toren når kaffen blir laget.

• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.

• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.

• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på appa ratet.

• Vannbeholderen skal bare fylles med kaldt vann, ikke med melk eller an dre væsker.

• Ikke bruk apparatet uten at vannbeholderen er fylt.

• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.

• Ikke bær maskinen etter håndtaket.

• Denne maskinen kan kun brukes med kapsler fra Lavazza A MODO MIO.

Ikke plasser fingre eller andre gjenstander i kapselkammeret. Kapslene kan kun brukes én gang.

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

39

Komma igång / Sådan kommer du i gang

Aluksi / Slik kommer du i gang

!

SV

1. Placera maskinen på en plan yta.

Skölj tanken innan den används.

Fyll tanken med kallt vatten (drickbart och utan bubblor). (Maskinen får inte användas med tom tank!)

Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck på På-knappen. Maskinen är klar att använda när knapparna slutar blinka och lyser med fast sken.

2. När du startar maskinen för första gången: Sätt en skål (minst 0,5 l volym) under kaffepipen och brygg två koppar Espresso Lungo-kaffe.

3. Maskinen får inte användas med tom tank! Om du använder den utan vatten under alltför lång tid kan den automatiska fyllningen blockeras. Om problem uppstår, läs avsnittet Felsökning på sidan 48.

DA

1. Placér maskinen på en flad overflade. Skyl tanken, inden du bruger den. Fyld tanken med koldt vand.

(Maskinen må ikke blive brugt med tom beholder!) Sæt elledningen i stikkontakten og tryk på Tændknappen. Maskinen er klar til brug, når knapperne stopper med at blinke og lyser konstant.

2. Når maskinen startes for første gang: Sæt en skål (kapacitet på mindst 0,5 l) under kaffeudløbet, og bryg 2 kopper Espresso Lungokaffe.

3. Maskinen må ikke bruges med en tom tank ! Hvis du bruger den uden vand i for lang tid, kan den automatiske spædning blive blokeret.

Se venligst afsnittet Fejlfinding på side 48, hvis der opstår problemer.

fI

1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.

Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)

Kytke virtajohto pistorasiaan ja paina virtapainiketta (ON). Kone on valmis käytettäväksi, kun painikkeiden valot palavat tasaisesti.

2. Kun laite käynnistetään ensimmäistä kertaa: Aseta kulho (vähintään 0,5 litraa) kahvin suuttimen alle ja valmista kaksi kupillista pitkää espressokahvia.

3. Laitetta ei saa käyttää säiliön ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään pitkään ilman vettä, automaattinen vedensyöttö voi estyä. Tarkista ongelmatilanteissa myös vianmääri tysosio sivulta 49.

NO

1. Plasser maskinen på et flatt underlag. Skyll tanken før du bruker den. Fyll vanntanken med kaldt vann. (Maskinen må ikke brukes med tom tank!) Sett i strømledningen i stikkontakten og trykk på PÅknappen. Maskinen er klar til bruk når knappene stopper å blinke og lyser kontinuerlig.

2. Når maskinen startes for første gang: Plasser en bolle (minimum

0,5 l kapasitet) under kaffetuten og brygg to kopper Espresso Lungokaffe.

3. Maskinen må ikke brukes med tom beholder! Hvis du bruker den for lenge uten vann, kan den automatiske oppfyllingsfunksjonen bli blokkert. Hvis det oppstår et problem kan du sjekke Feilsøking på side 49.

40

3

1

2

9 min Auto-off

1. Droppbrickans placering för olika koppstorlekar. Du kan lätt flytta droppbrickan och sätta dit en större kopp. När du vill flytta eller ta bort brickan håller du den med tummen och pekfingret och trycker på plastspaken som finns på droppbrickans botten. Ställ tillbaka den så att den passar den kopp du vill använda. Du ska höra ett klick när brickan är i rätt läge. Droppgallret i metall kan också ställas på droppbrickan.

1. Placering af drypbakke til forskellige kopstørrelser.

Det er nemt at placere drypbakken og sætte en større kop på den. Hvis du ønsker at sætte bakken på plads eller fjerne den, skal du holde den med din tommelfinger og pegefinger og trykke på plastgrebet, som sidder i bunden af drypbakken. Sæt den tilbage til den position, som passer til koppen, du ønsker at bruge. Du hører et klik, når bakken er i korrekt position. Drypbakkeristen af metal kan også anbringes på drypbakken.

1. Tippa-alustan säätö eri kuppeja varten. Voit säätää tippa-alustaa helposti niin, että siihen sopii suurempi kuppi. Säädä tippa-alustaa tai poista se pitämällä alustaa peukalon ja etusormen välissä ja painamalla tippa-alustan alareunassa olevaa muovivipua. Aseta alusta takaisin paikoilleen haluamaasi asentoon. Kun alusta on oikein paikoillaan, kuulet napsahduksen. Myös me tallisen tippa-alustan ritilän voi asettaa tippa-alustan telineelle.

2. A MODO MIO-kapslar. Endast rätt sorts Lavazza “A MODO MIO”kapslar får placeras i kapselutrymmet. En kapsel är avsedd för enkel dos och brygger en enskild kopp kaffe. ANVÄND EJ kapslarna mer än en gång. Om 2 eller fler kapslar sätts i kan maskinen drabbas av fel.

2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun placeres Lavazza A MODO MIO-brikker i brikrummet. Enkeltdoseringsbrikker brygger en enkelt kop kaffe.

Anvend IKKE brikkerne mere end en gang. Indsættelse af 2 eller flere brikker kan forårsage, at maskinen ikke fungerer korrekt.

2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa voidaan käytää ainoastaan Lavazza

”A Modo Mio” kahvinappeja. Yhdestä annosnapista voi valmistaa yhden annoksen kahvia/juomaa.

ÄLÄ käytä nappeja useita kertoja.

Kahden tai useamman napin käyttäminen yhtä aikaa saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.

3. Maskinen har en energisparfunktion som stänger av maskinen automatiskt efter 9 minuter utan aktivitet.

Du kan ställa in den automatiska avstängningen på 30 minuter genom att trycka på knapparna Cappuccino och Large Cappuccino (stor cappuccino) samtidigt i mer än tre sekunder.

När sedan knappen Small Cappuccino (liten cappuccino) börjar blinka snabbt trycker du på knappen Large

Cappuccino.

3. Maskinen er udstyret med en energibesparende funktion, som automatisk slukker maskinen efter

9 minutter uden aktivitet. Du kan indstille automatisk slukning til 30 minutter ved at trykke på Cappuccino- og Stor Cappuccino-knapperne samtidigt og holde dem nede i mere end 3 sekunder, tryk herefter på

Stor Cappuccino-knappen, når Lille

Cappuccino-knappen begynder at blinke med høj frekvens.

3. Laitteessa on energiansäästötoiminto, joka kytkee sen automaattisesti pois päältä, jos laitetta ei käytetä 9 minuuttiin. Voit määrittää automaattisen virrankatkaisun 30 mi nuuttiin painamalla Cappuccino- ja

Iso cappuccino -painikkeita samanaikaisesti yli kolmen sekunnin ajan.

Kun Pieni cappuccino -painike alkaa vilkkua nopeasti, paina Iso cappuccino -painiketta.

1. Plassering av dryppskål for forskjellige koppstørrelser.

Du kan enkelt plassere dryppskålen slik at den passer til en større kopp. Hvis du vil flytte eller fjerne den, holder du dryppskålen med tommelen og pekefingeren og trykker på plasthendelen nederst på dryppskålen. Plasser den tilbake i posisjonen som passer koppen du vil bruke. Du hører et klikk når skålen er tilbake i posisjon.

Dryppskålens metallrist kan også plasseres på sokkelen til dryppskålen.

2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede kapsler fra Lavazza A MODO MIO skal plasseres i kapselkammeret.

Enkel dose med kapsler trakter en enkel kaffe/produkt. IKKE bruk kapslene mer enn én gang. Å sette inn 2 eller flere kapsler kan føre til at maskinen slutter å fungere.

3. Maskinen er utstyrt med en energisparingsfunksjon som automatisk skrur seg av etter 9 min med inaktivitet. Du kan sette den automatiske utkoplingen til 30 minutter ved å presse inn knappene for Cappuccino og stor Cappuccino samtidig i mer enn 3 sekunder. Etterpå begynner knappen for liten Cappuccino å blinke med høy frekvens, og da trykker du på knappen for stor Cappuccino.

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

41

Förbereda kaffe / Forberedelse kaffe

Valmistautuminen kahvi / Forbereder kaffe

2

1

SV

DA fI

NO

1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel i utrymmet. Stäng spaken och tryck på Espresso-, Espresso Lungo- eller Caffè Crema-knappen. Om du vill brygga mindre kaffe i koppen trycker du på samma knapp igen för att avsluta bryggningen.

När kaffet är färdigt, lyft kapselluckan och kapseln faller ner i behållaren för använda kapslar.

1. Løft grebet, indsæt en kapsel i rummet. beholderen til brugte kapsler.

1. Nosta latauskahva ja laita kapseli lokeroon. Paina kahva alas ja paina Espresso-, Pitkä espresso tai Caffé crema -painiketta. Jos haluat vähemmän kahvia, keskeytä kahvin valmistus painamalla samaa painiketta uudelleen. Kun kahvi on valmista, nosta latauskahva, ja kapseli putoaa käytettyjen kapseleiden säiliöön.

Luk grebet, og tryk på

Espresso-, Espresso Lungo- eller

Caffè Crema-knappen. Hvis du

ønsker, at der brygges mindre kaffe i din kop, skal du trykke på den samme knap igen for at standse brygningen. Når kaffen er klar, løftes grebet og kapslen falder ned i

1. Løft hendelen og sett inn en kapsel i kammeret.

brukte kapsler.

Lukk hendelen og trykk på Espresso-, Espresso Lungo- eller Caffè Crema-knappen. Hvis du

ønsker mindre kaffe i koppen, kan du trykke på den samme knappen på nytt for å stanse bryggingen.

Når kaffen er klar, løft hendelen og kapselen faller ned i beholderen for

2. Temperaturval. Innan du trycker på kaffeknappen kan du välja mellan två olika kaffetemperaturer: standard eller lägre temperatur genom att trycka på ”°C”. Standardtemperaturen anges med ett ”+”, lägre temperatur anges med ”-”.

2. Temperaturvælger. Inden du trykker på kaffeknappen, kan du vælge mellem to forskellige kaffetemperaturer: standard, eller lavere tempe ratur ved at trykke på ”°C”-knappen.

Standardtemperaturen er angivet med et ”+”, lavere temperatur er angivet med ”-”.

2. Lämpötilan valinta. lämpötila ”-”-merkillä.

2. Temperaturvalg.

Ennen kuin painat kahvipainiketta, voit valita kahden eri lämpötilan välillä – ole la °C-painiketta. Oletuslämpötila ilmoitetaan ”+”-merkillä, alempi

tus tai alempi lämpötila – painamal

Før du trykker på

kaffeknappen kan du velge mellom to forskjellige kaffetemperaturer, standard eller lavere temperatur, ved å trykke på °C-knappen. Standardtemperaturen angis ved et plusstegn, og lavere temperatur angis ved et minustegn.

3. Programmera kaffemängden.

Ställ en kopp på droppbrickan. Håll in Espresso-, Espresso Lungo- eller

Caffè Crema-knappen tills knappen börjar blinka tre gånger per sekund. Nu är du i inställningsläge.

Släpp knappen. Håll in knappen för att starta bryggningen och släpp knappen när önskad kaffemängd är uppnådd.

3. Programmering af kaffemængde.

Anbring en kop på kaffedrypbakken.

Tryk på Espresso-, Espresso Lungo- eller Caffè Crema-knappen, og hold den nede, indtil knappen begynder at blinke 3 gange i sekundet, for at komme til edit-tilstand. Slip knappen. Tryk på knappen, og hold den nede for at starte brygningen, og slip knappen, når den ønskede mængde kaffe er blevet brygget.

3. Kahvin määrän ohjelmointi.

Aseta kuppi tippa-alustalle. Siirry muokkaustilaan painamalla Espresso-, Pitkä espresso tai Caffé crema

-painiketta, kunnes se alkaa välkkyä 3 kertaa sekunnissa. Vapauta painike. Aloita kahvin valmistus painamalla painike pohjaan ja paina sitä, kunnes kahvia on valmistettu haluamasi määrä.

3. Programmere kaffemengde.

Plasser en kopp på dryppskålen.

Hvis du vil gå over til redigeringsmodus, kan du trykke og holde nede Espresso-, Espresso Lungo- eller Caffè Crema-knappen til knappen blinker 3 ganger i sekundet.

Slipp knappen. Trykk og hold knappen nede for å starte bryggingen, og slipp når den ønskede kaffemengden er nådd.

42

4. Knappen fortsätter att pulsera snabbt så länge du trycker på den.

När du släpper knappen pulserar den tre gånger för att ange att din favoritmängd har sparats i minnet.

Maskinen återgår sedan till standbyläge.

4. Knappen vil fortsætte med at blinke med høj frekvens, mens du trykker på den. Når du slipper knappen, blinker knappen tre gange for at indikere, at din foretrukne kop er blevet gemt. Maskinen vender derefter tilbage til standby-tilstand.

4. Painaessasi painiketta se sykkii tiheään tahtiin. Kun vapautat painikkeen, se sykkii kolme kertaa merkiksi siitä, että suosikkikupillisesi on tallennettu muistiin. Sitten kone palaa valmiustilaan.

4. Knappen fortsetter å pulsere med høy frekvens når den er trykket ned.

Når knappen slippes, pulserer den tre ganger for å angi at favorittkoppen din er lagret. Maskinen går deretter tilbake til standby-modus.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

43

Rengöring och underhåll / Rengøring og vedligeholdelse

Puhdistaminen ja hoitaminen / Rengjøring og vedlikehold

SV

DA fI

1. Stäng av maskinen, koppla ur sladden och låt maskinen svalna.

Torka av alla yttre ytor med en fuktig trasa. Töm och skölj vattentan ken en gång om dagen.

-

1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og lad maskinen køle ned. Tør alle ydre overflader med en fugtig klud.

Tøm, og skyl vandbeholderen en gang om dagen.

1. Kytke laite pois päältä, irrota virtajohto pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulkopinnat kostealla liinalla. Tyhjennä ja huuhtele vesisäiliö kerran päivässä.

2. Den använda kapselbehållaren har ett genomskinligt fönster längst fram som visar använda kapslar.

Varannan eller var tredje dag eller efter 10 kaffebryggningar ska använda kapsel- och avfallsvattenbehållarna tas bort, tömmas, diskas, torkas och sättas tillbaka.

2. Beholderen til brugte kapsler har et gennemsigtigt vindue foran, som viser mængden af brugte kapsler.

Hver 2. eller 3. dag, eller når der er brygget kaffe 10 gange, skal beholderne til brugte kapsler og spildevand fjernes, tømmes, vaskes, tørres og sættes tilbage.

2. Käytettyjen kapselien säiliön etuosassa on läpinäkyvä ikkuna, josta näet käytettyjen kapselien määrän.

Käytettyjen kapselien ja jäteveden säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pes tä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3 päivän tai 10 kahvinvalmistuskerran välein.

3. Du kan ställa in maskinen så att den anpassas till kranvattnets hårdhetsgrad. Håll in knappen Espresso Lungo och Caffè Crema samtidigt under mer än två sekunder för att gå till läget där du kan ange vattnets hårdhetsgrad. Knappen Espresso Lungo blinkar snabbt vilket indikerar att ”medium hardness” har valts (standardinställning).

3. Du kan indstille maskinen, så den passer til postevandets hårdhedsgrad. Hold Espresso Lungo- og Caffè

Crema-knappen nede samtidigt i mere end 2 sekunder for at få adgang til tilstanden for ændring af vandets hårdhed. Derefter blinker Espresso

Lungo-knappen med høj frekvens for at indikere, at ”middel hårdhed” er valgt (standardindstilling).

3. Voit muuttaa koneen asetukset vesijohtoveden kovuuden mukaiseksi. Siirry veden kovuuden muokkaustilaan painamalla Pitkä espresso- ja Caffè crema -painikkeita samanaikaisesti yli 2 sekunnin ajan.

Pitkä espresso -painike vilkkuu nyt tiheästi sen merkiksi, että asetuksena on keskikova (oletusasetus).

NO

1. Skru maskinen av, trekk ut stikkontakten og la maskinen kjøle seg ned. Tørk av alle overflater med en fuktig klut. Tøm og skyll vanntanken en gang om dagen.

2. Beholderen til brukte kapsler har et gjennomsiktig vindu i fronten hvor du kan se antall brukte kapsler.

Hver 2. eller 3. dag eller etter at

10 kaffer er laget, skal de brukte kapslene og spillvannet fjernes og beholderen skal tømmes, vaskes, tørkes og settes tilbake.

3. Du kan innstille maskinen til

å passe til vannhardheten til springvannet. Hold Cappuccino- og Caffè Crema-knappen nede samtidig i mer enn 2 sekunder for å gå over til redigeringsmodusen for hardhet. Espresso Lungo-knappen blinker med høy frekvens og angir at middels hardhet er valgt (standard innstilling).

44

4. Tryck på knappen Espresso för att

ändra till ”low” eller på Caffè Crema för att ändra till ”high”. Den valda knappen börjar blinka. När du är klar trycker du på on/off för att gå tillbaka till standby. Den valda knappen pulserar tre gånger vilket bekräftar att den har sparats och sedan går maskinen tillbaka till standby.

4. Tryk på Espresso-knappen for at skifte til ”lav”, eller tryk på Caffè

Crema-knappen for at skifte til

”høj”. Den valgte knap begynder at blinke. Tryk derefter på ON/

OFF-knappen for at vende tilbage til standby. Den valgte knap blinker tre gange for at bekræfte, at indstillingen er gemt, hvorefter maskinen vender tilbage til standby.

4. Muuta asetukseksi pehmeä painamalla Espresso-painiketta tai kova painamalla Caffè crema -painiketta.

Valittu painike alkaa vilkkua. Kun sopiva asetus on valittu, palaa valmiustilaan painamalla virtapainiketta. Valittu painike sykähtää kolme kertaa merkiksi siitä, että asetus on tallennettu. Sitten kone palaa takaisin valmiustilaan.

5. Vattenfilter. Maskinen levereras med ett extra färdigförpackat filter som minskar hårdhetsgraden hos kranvattnet till optimal nivå och förlänger maskinens livstid. Ta bort plastförpackningen från filtret och sätt fast den i facket på vattenbehållarens botten.

6. Byte av vattenfilter.

EPAB 3, EPAB 6

Du kan byta filter efter två månaders användning eller när du har bryggt 100 koppar espresso. Filtret förlänger maskinens livstid genom att kalkavlagringarna minskar. Filtret är ett tillbehör och behövs inte vid daglig användning. Filterreferenskod:

5. Vandfilter. Til maskinen kan der som ekstraudstyr fås et færdigpakket filter, som nedsætter postevandets hårdhed til det optimale niveau og bidrager til at forlænge maskinens levetid. Fjern plastemballagen fra filteret, og sæt det godt fast i rillen i bunden af vandbeholderen.

6. Udskiftning af vandfilteret. Du kan udskifte filteret efter 2 måneders brug eller efter brygning af 100 kopper Espresso. Filteret er med til at

øge maskinens levetid ved at sikre, at der dannes færre kalkaflejringer.

Filteret er ekstraudstyr og er ikke påkrævet til daglig brug. Referencekode for filter: EPAB 3, EPAB 6

5. Vesisuodatin. Halutessasi voit käyttää koneen mukana tulevaa suodatinta, joka vähentää vesijohtoveden kovuuden ihanteelliselle tasolle ja pidentää näin koneesi käyttöikää.

Poista muovipakkaus suodattimen ympäriltä ja aseta suodatin tiiviisti koloonsa vesisäiliön pohjalle.

6. Vesisuodattimen vaihtaminen.

Vaihda suodatin kahden kuukauden käytön jälkeen tai kun olet valmistanut 100 espressokupillista.

Suodatin lisää koneen käyttöikää vähentämällä kalkkikerrostumien muodostumista. Suodattimen käyttö ei ole välttämätöntä. Suodat timen viitekoodi: EPAB 3, EPAB 6

Ru

AR fA

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

IT

EN fR

DE

4. Trykk på Espresso-knappen for å endre til lav, eller trykk på Caffè

Crema-knappen for å endre til høy.

Den valgte knappen begynner å blinke. Når du er ferdig, trykker du på av/på-knappen for å gå tilbake til standby. Den valgte knappen pulserer tre ganger for å bekrefte at det er lagret, og maskinen går deretter tilbake til standby.

5. Vannfilter. Maskinen har et valgfritt, forhåndspakket filter som reduserer hardheten til det harde springvannet til optimalt nivå, og kan bidra til å forlenge levetiden til maskinen. Fjern plastemballasjen fra filteret og plasser det godt i sporet på bunnen av vanntanken.

6. Skifte vannfilteret. Du kan skifte filteret etter 2 måneders bruk eller etter brygging av 100 kopper Es presso. Filteret bidrar til å forlenge levetiden til maskinen ved å redusere dannelsen av kalkbelegg. Filteret er valgfritt og ikke nødvendig for den daglige bruken. Filterreferansekode: EPAB 3, EPAB 6

45

Avkalkning / Afkalkning

Kalkinpoisto / Avkalking

Max.

SV

DA fI

NO

När larmindikatorn för avkalkning lyser måste du kalka av maskinen. Avkalkning rekommenderas för att du ska bibehålla maskinens och kaffets kvalitet. Vi rekommenderar att använda Electrolux avkalkningslös ning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig

ättika). Ta bort och töm vattenbehål laren och fyll den med avkalkningslös ning (följ tillverkarens instruktioner).

1. Afkalkning. Når afkalkningsindikatoren begynder at lyse, skal du afkalke maskinen. Det anbefales altid at afkalke maskinen for at opretholde kvaliteten af din maskine og den bryggede kaffe. Vi anbefaler, at der bruges

Electrolux’s afkalkningsopløsning

EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike).

Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalkningsopløsning i vandbeholderen

(følg anvisningerne på produktet).

1. Kalkinpoisto.

Kun kalkinpoiston merkkivalo syttyy, suorita kalkinpoisto-ohjelma. Kalkinpoisto on hyvä suorittaa, jotta kone ja sen valmistama kahvi pysyvät laadukkaina.

Suosittelemme Electroluxin kalkinpoistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R (älä koskaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. Täytä vesisäiliö kalkinpoisto liuoksella (noudata tuotetta koskevia ohjeita).

1. Avkalking. Når varselindikatoren for avkalking lyser, bør du avkalke maskinen. Avkalking er alltid anbefalt for å opprettholde kvaliteten på maskinen og på kaffen i koppen. Vi anbefaler bruk av Electroluxs avkalkingsløsning

EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik).

Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll avkalkningsløsning i vanntanken (følg produktes instruksjoner).

2. Fyll vattentanken upp till MAXnivån med kallt vatten.

När förvärmningen är klar: Sätt en skål under kaffepipen. Tryck på

Espresso- och Caffè Crema-knappen under mer än 3 sekunder för att starta avkalkningen. Vänster och höger kaf feknapp pulserar med en vågrörelse för att visa att avkalkning pågår. Av kalkningen tar cirka 20 minuter. Tryck på strömknappen om du vill avbryta avkalkningen.

2. Fyld vandtanken op til niveauet MAX med koldt vand fra hanen. Når forvarmningen er færdig: Sæt en skål under kaffeudløbet. Tryk på Espressoknappen og Caffè Crema-knappen i mere end 3 sekunder for at starte afkalkningsfunktionen. De venstre og højre kaffeknapper vil blinke i en bølge for at indikere, at afkalkningen er i gang. Afkalkningsprocessen varer ca.

20 minutter. Afkalkningen kan afbrydes ved at trykke på ON/OFF-knappen.

2. Täytä vesisäiliö merkintään MAX saakka kylmää hanavettä käyttäen. Esilämmityksen jälkeen: Aseta kulho kahvin suuttimen alle. Aloita kalkinpoisto painamalla Espresso-painiketta ja Caffè crema -painiketta yli 3 sekunnin ajan.

Kalkinpoisto-ohjelma on käynnissä, kun vasemman- ja oikeanpuoleiset kahvipainikkeet sykkivät aaltona.

Kalkinpoisto kestää noin 20 minuuttia.

Kalkinpoiston voi keskeyttää painamalla virtapainiketta.

3. När avkalkningen är klar återgår maskinen till standbyläge.

Avkalkningssymbolen döljs när du startar om maskinen. Häll ut innehållet i vattentanken och fyll på med färskt vatten. Kör igenom en halv tank med färskt vatten för att spola ur systemet genom att trycka på Espresso-knappen.

3. Når afkalkningen er færdig, vender maskinen tilbage til standbytilstand. Afkalkningssymbolet vil ikke kunne ses, når maskinen tændes igen. Rens vandbeholderen, og fyld den med frisk vand. Kør ½ tank igennem med frisk vand for at skylle systemet ved at trykke på Espressoknappen.

3. Kun kalkinpoisto on suoritettu, kone palaa valmiustilaan. Kalkinpoisto-symboli ei ole näkyvissä koneen uudelleenkäynnistämisen jälkeen. Puhdista vesisäiliö ja täytä se raikkaalla vedellä. Huuhtele järjestelmä raikkaalla vedellä antamalla laitteen käydä ½ säiliön verran

Espresso-painiketta painamalla.

2. Fyll på vannbeholderen til MAXmerket med kaldt springvann.

Etter forvarming: Plasser en bolle under kaffetuten. Trykk på Espresso- og Caffè Crema-knappen i mer enn

3 sekunder for å starte avkalkingsmo dusen. Kaffeknappene til høyre og venstre pulserer i en bølge for å angi at avkalkingen er i gang. Avkalkingsprosessen tar ca. 20 minutter. Avkalkingen kan avsluttes ved å trykke på av/påknappen.

3. Når avkalkingen er gjennomført, går maskinen tilbake til standbymodus. Symbolet for avkalking skjules etter at maskinen startes på nytt. Rengjør vanntanken og fyll den med friskt vann. Kjør gjennom en halv tank med friskt vann for

å skylle systemet ved å trykke på

Espresso-knappen.

46

SV

Tekniska data / Specifikationer

Tekniset tiedot / Tekniske data

Spänning/frekvens:

Effekt:

Termoblockseffekt: utsides längd: pumptryck:

Kapselfackets kapacitet:

Vattenavfallsbehållare:

Vattentankens volym, totalt:

Självspolning:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatisk avstängning efter:

1200 W

1150 W

Viloläge (standby):

Kaffedoseringsfunktion:

0,8 m

15 bar

Max 10 kapslar

220 ml

Typ av kapsel:

Galler till droppbrickan:

Spakens vinkel:

Mått (L * B * H):

900 ml

JA produktens nettovikt:

DA Spænding/frekvens:

Effekt:

Thermoblok-effekt: udvendig længde: pumpetryk:

Kapselafdelingens kapacitet:

Beholder til spildevand:

Vandtankens kapacitet i alt:

Selvprimer:

220-240 V, 50/60Hz.

Slukkes automatisk efter:

1200 W

1150 W

Effekt ved standby:

Kaffedispenserfunktion:

0,8 m

15 bar

Maks. 10 kapsler

220 ml

Kapseltype:

Drypbakkerist:

Grebvinkel:

Mål (L * B * H):

900 ml

JA produktnettovægt:

9 min, 30 min

< 0,5 W

Autostopp

A Modo Mio

Rostfritt stål

0 - 102 grader

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(med handtaget stängt)

3.5 kg

9 min, 30 min

< 0,5 W

Autostop

A Modo Mio

Rustfrit stål

0 - 102 grader

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(med lukket greb)

3.5 kg

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE fI Jännite/taajuus:

Teho:

Thermoblock-yksikön teho: ulkoinen pituus: pumpun paine:

Kapselikotelon tilavuus:

Jätevesisäiliö:

Vesisäiliön tilavuus, yhteensä:

Automaattinen täyttö:

220-240 V, 50/60Hz.

Automaattisen virrankatkaisun viive:

1200 W

1150 W

Valmiustilan virrankulutus:

Kahvin annostelutoiminto:

0,8 m

15 bar

Kapselityyppi:

Tippa-alustan ritilä:

Enintään 10 kapselia Vivun kulma:

220 ml Mitat (p * L * K):

900 ml

KYLLÄ

Tuotteen nettopaino:

9 min, 30 min

< 0,5 W

Automaattinen keskeytys

A Modo Mio

Ruostumaton teräs

0 - 102 astetta

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(kun kahva on painettuna alas)

3.5 kg

NO Spenning/frekvens:

Effekt:

Termoblokkens effekt: utvendig lengde: pumpetrykk:

Kapselbeholderens kapasitet:

Beholder for spillvann:

Vanntankens totale kapasitet:

Selvsugende:

220-240 V, 50/60Hz.

Slås av automatisk etter:

1200W

1150W

0,8 m

15 bar

Maks 10 kapsler

220 ml

Strømforbruk i Standby-modus:

Kaffeautomat-funksjon:

Kapseltype:

Dryppskålens rist:

Spakens vinkel:

Dimensjoner (L * B * H):

900 ml

JA produktets nettovekt:

9 min, 30 min

< 0,5W

Autostopp

A Modo Mio

Rustfritt stål

0 - 102 grader

348 mm * 139.5 mm * 279 mm

(med håndtaket lukket)

3.5 kg

47

Felsökning / Fejlfinding

SV Problem

Maskinen startar inte.

Pumpen är mycket högljudd.

Inget vattenflöde.

Kapselluckan når inte brygg läget.

Orsaker

Maskinen är inte ansluten till strömkällan.

Inget vatten i behållaren.

Kapsel felaktigt isatt.

Åtgärder

Anslut maskinen till strömkällan.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Fyll behållaren med friskt dricksvatten.

Kontrollera att vattentanken sitter rätt.

Töm behållaren för använda kapslar.

Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.

Förvärm koppen med varmt vatten.

Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.

Kaffet är kallt.

Kaffet bryggs för snabbt, det bryggda kaffet är inte krämigt.

Kaffet bryggs inte eller bryggs enbart droppvis.

Om maskinen inte värms upp.

Det tar lång tid för maskinen att värmas upp.

Kapseln är redan använd.

Kaffepipen är tilltäppt.

Thermoblock fungerar inte korrekt.

Brygg vatten utan kapsel.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.

Det bryggs inget kaffe och kaffelampan blinkar mycket snabbt (0,25 s på och 0,25 s av).

Värmesensorn fungerar inte korrekt.

Kapseln har fastnat i kapselfacket.

Den använda kapseln var kvar för länge i kapselfacket.

Om du inte kan lösa problemet kontaktar du Electrolux kundtjänst.

Kontakta Electrolux kundtjänst.

Koppla från maskinen och ta bort kapseln manuellt från facket.

DA Problemer

Maskinen tændes ikke.

Årsager Udbedring

Maskinen er ikke sluttet til strømkilden.

Tøm det brugte kapselrum.

Intet vand i vandbeholderen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.

Pumpen støjer meget.

Ingen vandtilførsel.

Fyldningshåndtaget når ikke bryggepositionen.

Brikken er sat forkert i.

Kontrollér korrekt position af vandtank.

Tøm kapselrummet for brugte kaffekapsler.

Kaffen er kold.

Kaffen brygges for hurtigt, den bryggede kaffe er ikke cremet.

Der brygges ikke kaffe, eller den brygges kun i dråber.

Hvis maskinen ikke bliver varm.

Det tager lang tid at opvarme maskinen.

Der brygges ikke kaffe, og kaffelampen blinker meget hurtigt (0,25 sek. tændt og 0,25 sek. slukket).

Brikken er allerede brugt.

Kaffetuden er tilstoppet.

Thermoblock virker ikke, som den skal.

Der er kalkaflejringer i maskinen.

Kapslen sidder fast i kapselrummet.

Den brugte kapsel sad for længe i kapselrummet.

Kontakt Electrolux kundeservice, hvis du ikke selv kan løse problemet.

Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke er nok, skal du fjerne kapslen manuelt fra rummet, efter du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.

Genopvarm koppen med det varme vand.

Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.

Bryg vand uden brug af en kapsel.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Afkalk maskinen.

Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.

Tag maskinens stik ud af kontakten, og fjern kapslen manuelt fra rummet.

48

Vianetsintä / Feilsøking fI Ongelma

Laite ei kytkeydy toimintaan.

Pumppu on erittäin äänekäs.

Suuttimista ei tule vettä.

Latauskahva ei käänny käynnistysasentoon.

Syy

Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan.

Säiliössä ei ole vettä.

Kapseli on asennettu virheellisesti.

Kahvi on kylmää.

Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei ole paksua.

Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tippoina.

Jos laite ei kuumene.

Koneen kuumeneminen kestää pitkään.

Kapseli on käytetty.

Kahvisuutin on tukkiutunut.

Thermoblock toimii virheelisesti.

Koneessa on kalkkikertymiä.

Laite ei valmista kahvia ja kahvin merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s päällä ja 0,25 s pois päältä).

Lämpöanturi toimii virheelisesti.

Kapseli on juuttunut kapselikoteloon. Käytetty kapseli jäi liian pitkäksi aikaa kapselikoteloon.

Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Ratkaisu

Kytke laite verkkovirtaan.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.

Tarkista oikea vesisäiliön asento.

Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.

Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verkkovirrasta.

Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.

Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.

Vesi valmistaminen ilman kapselia.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Poista koneesta kalkki.

Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.

Irrota kone verkkovirrasta ja poista kapseli kotelosta manuaalisesti.

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

NO Problemer

Maskinen skrur seg ikke på.

Pumpen er svært støyende.

Ingen rennende vann.

Kapselhendelen når ikke traktingsposisjonen.

Årsaker Løsninger

Maskinen er ikke koblet til strømkilden.

Koble maskinen til strømkilden.

Ingen vann i tanken.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Fyll tanken med rent drikkevann.

Kapselen er satt inn feil.

Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.

Tøm beholderen for de brukte kapslene.

Kaffen er kald.

Kaffen traktes for fort, den traktete kaffen er ikke kremet.

Kaffen er ikke traktet eller kun traktet i drypp.

Kapsel er allerede brukt.

Kaffeuttaket er tett.

Hvis maskinen ikke blir varm.

Maskinen treger en del tid på å varme seg opp.

Kaffen er ikke traktet og kaffelyset blinker veldig raskt (0,25 sek. på og

0,25 sek. av).

Thermoblock fungerer ikke som den skal.

Maskinen har samlet opp mye kalk.

Varmesensoren fungerer ikke som den skal.

Kapsel sitter fast i kapselbeholderen. Brukt kapsel ble stående for lenge i kapselbeholderen

Hvis du ikke kan løse problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.

Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.

Hvis det ikke er tilstrekkelig, fjern kapselen manuelt fra beholderen etter at maskinen er koblet ut.

Forvarm koppen med varmt vann.

Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.

Trakte vann uten bruk av kapsel.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Avkalk maskinen.

Kontakt Electrolux kundeservice.

Koble fra maskinen og fjern kapselen fra beholderen.

49

SV

Kassering / Bortskaffelse

Hävittäminen / Kassering

Återvinn material med symbolen

Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl.

Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter.

.

Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet.

Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.

DA

Genbrug materialer med symbolet

.

Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug.

Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater.

Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.

fI

Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan.

Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elek troniikkaromut.

Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.

NO

Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det.

Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter.

Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen.

Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.

50

G f

E

B

C

H

D

I

A

K

J

R

O

Q

N p

Ru AR

Компоненты

A. Панель управления

(сенсорный экран)

B. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»

C. Кнопка установки температуры

D. Индикатор температуры по умолчанию

E. Индикатор низкой температуры

F. Индикатор очистки от накипи

G. Кнопка Эспресо

H. Кнопка «Эспрессо Лунго»

I. Кнопка «Кафе Крема»

J. Рычаг

K. Отделение для капсулы

L. Крышка контейнера для воды

M. Емкость для воды

N. Носик для выдачи кофе

O. Поддон для сбора капель

P. Поддон для сбора капель

Q. Контейнер для отработанной воды

R. Контейнер для использованных капсул

S. Сетевой шнур и вилка

تانوكملا

لمعت ةشاش( مكحتلا ةحول

)سمللاب

لیغشتلا فاقیإ/لیغشتلا رز

ةرارحلا ةجرد دادعإ رز

ةرارحلا ةجرد دادعإ رشؤم

يضارتفلاا

ةرارحلا ةجرد دادعإ رشؤم

ضفخنملا

تابسرتلا ةلازإ راذنإ رشؤم

Espresso

Espresso Lungo

رز

رز

ةوهقلا ةمیرك رز

ةعفار

ةلوسبكلا فیوجت

هایملا نازخ ءاطغ

هایملا نازخ

ةوهقلا ةحتف

ریطقتلا جرد ةكبش

ریطقتلا جرد

ضئافلا ءاملا ةیواح

ةمدختسملا تلاوسبكلا ةیواح

سباقلاو ةقاطلا كلس

.

A

.

B

.

C

.

D

.

E

.

N

.

O

.

P

.

Q

.

R

.

S

.

F

.

G

.

H

.

I

.

J

.

K

.

L

.

M fA

تاعطق

)یسمل هحفص( لرتنک لناپ

شوماخ/نشور همکد

امد میظنت همکد

امد میظنت ضرف شیپ رگناشن

مک یامد میظنت رگناشن

ییادز مرج رادشه رگناشن

وسرپسا همکد

وگنلا وسرپسا همکد

هوهق هماخ همکد

هتسد

لوسپک هظفحم

بآ نزخم برد

بآ نزخم

هوهق یجورخ هناهد

هکچ ینیس کبشم هحفص

هکچ ینیس

هفاضا بآ فرظ

هدش هدافتسا لوسپک فرظ

قرب هخاشود و میس

.

I

.

J

.

K

.

L

.

M

.

N

.

O

.

P

.

A

.

B

.

C

.

D

.

E

.

F

.

G

.

H

.

Q

.

R

.

S

J

K

L

M

S

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

51

Ru следующую инструкцию.

• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет толь ко под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно произ водиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей младше 8 лет.

• Приборы могут эксплуатироваться детьми с ограниченными физиче скими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.

• Дети не должны играть с прибором.

• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и час т отой, соответствующими табличке технических данных модели!

• Не используйте и не трогайте устройство: при повреждении шнура питания; при повреждении корпуса.

• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При не обходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.

• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.

• Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность.

• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.

• Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Исполь зуйте только специально предназначенную ручку, боковые панели.

Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.

• Во время приготовления кофе кофемашина издает шум, вызванный работой насоса и мотора.

• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устрой -

52

• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах.

• Наливайте в бачок для воды только холодную воду, а не молоко и иные жидкости.

• Не пользуйтесь устройством при незаполненном бачке.

• Данное устройство предназначено для использования только в до машних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возмож ные повреждения из-за ненадлежащего применения.

• Не переносите устройство за ручку.

• В данном устройстве можно использовать только капсулы Lavazza A

MODO MIO. Не помещайте в отделение для капсул пальцы или какиелибо предметы. Капсулы являются одноразовыми.

AR

.

ىلولأا ةرملل زاهلجا مادختسا لبق ةيانعب ةيلاتلا تاميلعتلا أرقا

رفوت اذإ لاإ قوف امف تاونس 8 نس نم لافطلأا ةطساوب زاهجلا اذه مادختسا نكمی لا •

رطاخملا اومهف اذإو ةنمآ ةقیرطب زاهجلا مادختساب قلعتی ام يف هیجوتلاو فارشلإا مهل

.ةلصلا تاذ

8 مهرمع ناك اذإ لاإ لافطلأا ةطساوب ةیلزنملا ةنایصلا وأ فیظنتلا متی لاأ بجی •

لافطلأا لوانتم نع اًدیعب كلسلاو زاهجلا ِقبأ .فارشلإا مهل رفوتو قوف امف تاونس

.تاونس 8 نع مهرامعأ لقت نیذلا

تاردقلا فعض نم نوناعی نیذلا صاخشلأا ةطساوب زاهجلا اذه مادختسا نكمی لا •

فارشلإا مهل رفوت اذإ لاإ ةفرعملا وأ ةربخلا مدع وأ ةیلقعلا وأ ةیسحلا وأ ةیندبلا

.ةلصلا تاذ رطاخملا اومهف اذإو ةنمآ ةقیرطب زاهجلا مادختساب قلعتی ام يف هیجوتلاو

.زاهجلاب لافطلأا ثبعی لاأ بجی •

ةحول تافصاوم عم هددرتو هتیطلوف مءلاتت ةقاط دادمإ ردصمب زاهجلا لیصوت بجی

!طقف سایقلا

ةلاح يف اًدبأ هطقتلت وأ زاهجلا مدختست لا •

.ةقاطلا دادمإ كلس فلت –

.زاهجلا مسج فلت –

بسانم دیدمت لباك مادختسا نكمی .يضرأ فرط يذ سبقمب زاهجلا لیصوت بجی •

.رملأا مزل اذإ ریبمأ 10 لدعمل

وأ ةعنصُملا ةكرشلا لبق نم هلادبتسا بجیف ،اًفلات ةقاطلا دادمإ كلس وأ زاهجلا ناك اذإ •

.رطخلل ضرعتلا يدافتل نیلهؤملا صاخشلأا نم هریغ وأ اهل عباتلا ةنایصلا لیكو

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

.يسیئرلا رایتلا ردصمب ًلاصتم نوكی امدنع ةباقر نود نم زاهجلا اًدبأ كرتت لا •

ضبقملاو ةیبناجلا تاحوللا طقف مدختسا .لیغشتلا ءانثأ ةنخاس تاقحلملاو زاهجلا حبصی •

.هنیزخت وأ هفیظنت لبق دربی ىتح زاهجلا كرتا .كلذل صصخملا

ةخضملا نم جرخت ءاضوض ةنیكاملا ردصت نأ ةوهقلا عنص ءانثأ يعیبطلا نم •

.روتوملاو

.زاهجلا يف ةنخاس ءازجأ يأب يسیئرلا رایتلا لباك لاصتا مدع بجی •

.هفیظنت ضرغب رخآ لئاس يأ وأ هایملا يف زاهجلا رمغت لا •

.ةزهجلأا ىلع نیبم وه امك ءلملا رادقمل ىصقلأا دحلا زواجتت لا •

.لئاوسلا نم هریغ وأ نبللاب اًدبأ هلأمت لاو ،طقف درابلا ءاملاب هایملا نازخ لأما •

.هایملا نازخ ءلم متی مل اذإ زاهجلا مدختست لا •

ةعنصملا ةكرشلا لبقت لا .طقف يلزنملا مادختسلال زاهجلا اذه •

.حیحصلا ریغ وأ مئلاملا ریغ مادختسلاا هببس لمتحم فلت يأ نع ةیلوؤسم يأ

.ضبقملا مادختساب ةنیكاملا لمحت لا •

عضت لا .

Lavazza A MODO MIO تلاوسبك عم لاإ ةنیكاملا هذه مادختسا نكمی لا •

ةرمل تلاوسبكلا مادختسا نكمی .تلاوسبكلا فیوجت يف رخآ مسج يأ وأ كعباصأ

.طقف ةدحاو

53

fA

.

دینک هعلاطم تقد اب ار اه لمعلاروتسد نیا ،نیلوا یارب هاگتسد زا هدافتسا زا لبق

هتشاد رب رد تسا نکمم هک یتارطخ زا یهاگآ و هاگتسد زا نمیا هدافتسا شزومآ ای

.تسا عناملاب دشاب

۸ هکنیا رگم دریگ ماجنا ناکدوک طسوت دیابن نآ زا یرادهگن و هاگتسد ندرک زیمت •

هک یناکدوک سرتسد زا ار نآ میس و هاگتسد .دنشاب تراظن تحت و هدوب رتلااب و لاس

.دیرادهگن رود تسا لاس ۸ زا رتمک اهنآ نس

هک یدارفا ای ینهذ ای یسح ،یکیزیف یناوتان هک یدارفا یارب هاگتسد نیا زا هدافتسا •

ای هدوب تراظن تحت هک تسا ریذپ ناکما یتروص رد طقف دنرادن یفاک شناد و هبرجت

رب رد تسا نکمم هک یتارطخ زا و دوش هداد شزومآ اهنآ هب هاگتسد زا نمیا هدافتسا

.دنشاب هاگآ دشاب هتشاد

.دننک یزاب هاگتسد اب دیابن ناکدوک •

کلاپ یور سناکرف و ژاتلو تاصخشم اب هک دینزب یقرب زیرپ هب طقف ار هاگتسد •

!دشاب هتشاد تقباطم لوصحم هجرد

دینکن هدافتسا هاگتسد زا ریز طیارش رد زگره •

،دشاب هدید بیسآ قرب میس –

.دشاب هدید بیسآ هاگتسد نزخم –

موزل تروص رد .دشاب هتشاد نیمز لاصتا هک دوش لصتم یقرب زیرپ هب دیاب هاگتسد •

.دومن هدافتسا رپمآ ۱۰ یارب بسانم طبار میس زا ناوت یم

طسوت ،رطخ زورب زا یریگولج یارب دیاب ،تسا هدید بیسآ قرب میس ای هاگتسد رگا

.ددرگ ضیوعت طیارش دجاو دارفا ای تامدخ یگدنیامن ،هدنزاس

.دیهد رارق زارت و فاص حطس کی رد ار هاگتسد هشیمه •

.دینکن اهر تسا لصتم قرب زیرپ هب هک یلاح رد ار هاگتسد زگره •

یاه لناپ و هریگتسد زا طقف .دنوش یم غاد هدافتسا نیح رد نآ یبناج مزاول و هاگتسد •

دیهد هزاجا هاگتسد یرادهگن ای ندرک زیمت زا لبق .دینک هدافتسا هاگتسد دوخ یرانک

.دوش کنخ

.تسا یعیبط یرما روتوم و پمپ زا ادص و رس داجیا ،هوهق هیهت ماگنه •

.دریگ رارق هاگتسد غاد تاعطق اب سامت رد دیابن قرب میس •

.دیزادنین رگید تاعیام ای بآ رد ار هاگتسد •

.دینکن رپ هاگتسد یور هدش هداد ناشن رثکادح هزادنا زا رتشیب ار هاگتسد •

.دیزیرن نزخم رد رگید تاعیام ای ریش زگره ،دینک رپ درس بآ اب طقف ار بآ نزخم •

.دینکن هدافتسا هاگتسد زا ،تسا هدشن رپ بآ نزخم رگا •

هدنزاس .تسا هدش هتخاس یگناخ هدافتسا یارب طقف هاگتسد نیا •

هاگتسد زا بسانمان ای تسردان هدافتسا رثا رد یلامتحا یاه بیسآ لابق رد یدهعت چیه

.دریذپ یمن ار

.دینک یراددوخ نآ هریگتسد اب هاگتسد لمح زا •

ریذپ ناکما Lavazza A MODO MIO یاه لوسپک اب طقف هاگتسد نیا زا هدافتسا •

طقف ار اه لوسپک .دینکن دراو لوسپک هظفحم رد ار یرگید ءیش ای تشگنا .تسا

”.دینک هدافتسا راب کی دیناوت یم

54

55

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

Подготовка к работе / لیغشتلا ءدب

راک هب عورش

!

Ru

AR fA

1. Поместите машину на плоскую поверхность. Промойте резервуар перед его использованием.

Наполните емкость холодной питьевой и негазированной водой. (Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!) Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и нажмите на кнопку «ВКЛ». Кофемашина готова к работе, когда кнопки перестают мигать и загораются постоянным светом.

لأما

.ٍوتسم حطس ىلع ةنیكاملا عض

.1

برشلل حلاصلا درابلا ءاملاب نازخلا

مدع بجی( .راوفلا ءاملاب سیلو

نازخلا نوكی امدنع ةنیكاملا مادختسا

ةقاطلا كلس لیصوتب مق )!ا ًغراف

ىلع طغضاو يسیئرلا رایتلا ردصمب

ةزهاج ةنیكاملا نوكت .لیغشتلا رز

نع رارزلأا فقوتت امدنع مادختسلال

.ةتباث حبصتو ضیمولا

فاص حطس کی یور ار هاگتسد

.1

یندیماشآ بآ زا ار نزخم .دییوشب

هاگتسد زا( .دینک رپ درس و یلومعم

)!دینک هدافتسا یلاخ نزخم اب دیابن

کمشچ یتقو .دیهد راشف ار نشور

تباث و دش فقوتم اه همکد ندز

هدامآ هدافتسا یارب هاگتسد ،دنام

.تسا

2. Первое включение машины:

Поместите емкость (не менее 0,5 л) под носик для выдачи кофе и приготовьте 2 чашки эспрессо лунго.

رتل

ةرملل ةنیكاملا لیغشت ءدب دنع

0,5 ةعس( ةیناطلس عض

.Espresso Lungo

:ىلولأا

رّمخو ةوهقلا ةحتف لفسأ )ىندأ دحك

ةوهق نم نیناجنف

.2

ار هاگتسد راب نیلوا یارب یتقو

.2

هساک کی :دینک یم یزادنا هار

یجورخ هناهد ریز )رتیل

0,5

لقادح(

هوهق ناجنف

2

و دیهد رارق هوهق

.دینک هیهت وگنلا وسرپسا

3. Если емкость для воды пуста, машиной пользоваться нельзя!

При использовании ее без воды на протяжении слишком длительного времени система автозаполнения может забиться. В случае неис правности обратитесь к Разделу

«Поиск и устранение неисправностей» на странице 64.

امدنع ةنیكاملا مادختسا مدع بجی

.3

اهتمدختسا اذإف !ا ًغراف نازخلا نوكی

.64

دقف ،ةلیوط ةینمز ةرتفل هایم نودب

يكیتاموتولأا يرلا ةدحو ضرعتت

،ةلكشم ثودح ةلاح يف .دادسنلال

فاشكتسا« مسق ةعجارم ىجرُی

ةحفصلا يف »اهحلاصإو ءاطخلأا

یلاخ نزخم اب دیابن هاگتسد نیا زا

.3

نزخم اب هاگتسد رگا !دینک هدافتسا

نشور ینلاوط تدم یارب ار یلاخ

ندش هدامآ تسا نکمم ،دیراذگب

رگا .دتفیب راک زا هاگتسد راکدوخ

یبای بیع شخب هب ًافطل دیراد یلکشم

.65

دینک هعجارم * هحفص رد

56

3

1

2

9 min Auto-off

1. Размещение капельного поддона в соответствии с размером чашек. Положение поддона легко регулируется, бла годаря чему на него можно установить чашки большего размера. Чтобы сместить или извлечь поддон, удерживая его большим и указательным пальцами, нажмите на пластиковый рычаг, рас положенный в нижней части капельного поддона. Отрегулируйте положение под дона в соответствии с размером чашки.

При правильной установке поддона прозвучит щелчок. Металлическую решетку капельного поддона можно также установить на основание поддона.

ماجحأ ةمءلامل ریطقتلا جرد عضوم رییغت .1

رییغت ةلوهسب كنكمی .ةفلتخملا نیجانفلا

ناجنف مجحل هتمءلامل ریطقتلا جرد عضوم

كسمأ ،هتلازإ وأ هعضوم رییغتلو .ربكأ

طغضا مث ةبابسلاو ماهبلإا يعبصإب جردلا

جرد لفسأ ةدوجوملا ةیكیتسلابلا ةعفارلا ىلع

مئلام عضوم يف ىرخأ ةرم هعض .ریطقتلا

كنكمی .همادختسا يف بغرت يذلا ناجنفلل

هعضوم يف جردلا رارقتسا توص عامس

ةیندعملا ةكبشلا عضو كلذك نكمی .حیحصلا

.ریطقتلا جرد ةدعاق ىلع ریطقتلا جردل

یاه هزادنا یارب هکچ ینیس نتفرگ رارق .1

ینیس دیناوت یم یناسآ هب .ناجنف فلتخم

یور یرتگرزب ناجنف و هداد رارق ار هکچ

ای ینیس ندرک اجباج یارب .دیهد اج نآ

و تسش تشگنا اب ار ینیس ،نآ نتشادرب

رد عقاو یکیتسلاپ مرها و دیرادهگن هراشا

ار ینیس .دیهد راشف ار هکچ ینیس نییاپ

دروم ناجنف هک دیهد رارق یتیعضو رد

رد ینیس یتقو .دوش اج نآ رد ناترظن

کیلک یادص کی تفرگ رارق حیحص لحم

زین ار هکچ ینیس یزلف یروت .دیونش یم

.دیهد رارق هکچ ینیس یاج رد دیناوت یم

2. Капсулы A MODO MIO. В отделение для капсул следует помещать только капсулы типа Lavazza «A

MODO MIO». Капсулы для одной порции кофе пригодны для приготовления одной порции кофе/ продукта. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ капсулы повторно. Установка в машину двух или более капсул может привести к неисправности машины.

3. Машина оснащена функцией экономии электроэнергии; она автоматически отключается через

9 минут простоя. Можно устано вить автоматическое отключение на 30 минут. Для этого одновре менно нажмите и удерживайте бо лее 3 секунд кнопки «Капучино» и

«Большое капучино». После этого, когда кнопка «Маленькое капучино» начнет часто мигать, нажмите кнопку «Большое капучино».

ةبسانملا

.A MODO MIO تلاوسبك

.2

تلاوسبك طقف

Lavazza «A MODO MIO»

.ةلوسبكلا فیوجت يف اهعضو بجی

ةدحاولا ةعرجلا تلاوسبك مدختست

.جتنملا/ةوهقلا نم دحاو ناجنف ریمختل

.ةرم نم رثكلأ تلاوسبكلا مدختست لا

رثكأ وأ نیتلوسبك لاخدإ ببستی دق

.ةنیكاملاب لطع ثادحإ يف

9

ریفوت ةفیظوب ةزهجم ةنیكاملا هذه

.3

يئاقلتلا لیغشتلا فاقیإ نییعت كنكمی

30

ىلع

Large Cappuccino

هسفن تقولا يف ) ریبك

و Cappuccino

Cappuccino (

رز أدبی امدنعو ،ناوث

3

نم رثكلأ

) ریغص

Cappuccino) Small Cappuccino

رز ىلع طغضا ،ٍلاع ددرتب ضیمولاب

) ریبك

Cappuccino ( Large Cappuccino

.A MODO MIO یاه لوسپک

.2

بسانم یاه لوسپک طقف

Lavazza “A MODO MIO”

.دیهد رارق لوسپک هظفحم رد ار

یندیشون/هوهق کی لوسپک ره اب

زا رتشیب اه لوسپک زا .دوش یم هیهت

ندرک دراو .دینکن هدافتسا راب کی

دوش یم ثعاب رتشیب ای لوسپک ۲

.دنکن راک تسرد هاگتسد

کی هب زهجم هاگتسد نیا

.3

روط هب ،ندوب لاعفریغ هقیقد

9

.دنک یم شوماخ ار هاگتسد راکدوخ

راکدوخ ندش شوماخ میظنت يارب

و ونیچوپاک ياه همکد ،هقیقد 30 يور

رتشیب نامزمه ار گرزب يونیچوپاک

يتقو سپس ،دیهد راشف هیناث

3

زا

سناکرف اب کچوک يونیچوپاک همکد

.دیهد راشف ار گرزب يونیچوپاک

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

57

Приготовление кофе /

هوهق هیهت

ةوهقلا ریضحت

2

1

Ru

AR fA

1. Поднимите рычаг и поместите капсулу в отделение.

Опустите рычаг и нажмите кнопку

«Эспрессо», «Эспрессо Лунго» или

«Кафе Крема». Чтобы приготовить меньше кофе, нажмите кнопку еще раз для прекращения процесса приготовления. Когда кофе готов, поднимите рычаг – капсула упадет в контейнер для использованных капсул.

2. Выбор температуры. Прежде чем нажать кнопку приготовле ния кофе, можно выбрать одну из двух температурных настроек, нажав кнопку «°C» — температура по умолчанию или более низкая температура. Температура по умолчанию обозначена знаком

«+», более низкая температура обозначена знаком «-».

يف ةلوسبك لخدأ ،ةعفارلا عفرا

Espresso وأ Espresso رز ىلع

تنك نإ .ةوهقلا ةمیرك وأ

Lungo

نم لقأ ةیمك ریمخت يف بغرت

ىلع طغضاف ،ناجنفلا يف ةوهقلا

ةیلمع فاقیلإ ىرخأ ةرم هسفن رزلا

،ةزهاج ةوهقلا حبصت امدنع .ریمختلا

يف ةلوسبكلا طقستسو ةعفارلا عفرا

.ةمدختسملا تلاوسبكلا ةیواح

.1

لوسپک کی و هدرک دنلب ار هتسد

.1

وسرپسا ،وسرپسا همکد و دیدنبب ار

.دیهد راشف ار هوهق هماخ ای وگنلا

رد یرتمک هوهق دیهاوخ یم رگا

ار همکد نامه ،دوش هتخیر ناجنف

هوهق نتخیر ات ات دیهد راشف هرابود

دش هدامآ هوهق یتقو .دوش فقوتم

رد لوسپک ات دینک دنلب ار هتسد

.دتفیب هدش هدافتسا لوسپک فرظ

طغضلا لبق .ةرارحلا ةجرد رایتخا

.2

رایتخلاا كنكمی ،ةوهقلا رز ىلع

نیتفلتخم ةرارح يتجرد نیب

ةیضارتفا ةرارح ةجرد :ةوهقلل

ىلع طغضلاب لقأ ةرارح ةجردو

ىلإ راشُی .

«C °» ةیوئملا ةجردلا رز

زمرلاب ةیضارتفلاا ةرارحلا ةجرد

ةرارحلا ةجرد ىلإ راشُی امنیب ، «+»

.

«-» زمرلاب لقلأا

نداد راشف زا لبق .امد باختنا

.2

راشف اب دیناوت یم ،هوهق همکد

:هوهق یامد ود زا

« °C »

همکد نداد

باختنا رتمک یامد ای ضرف شیپ

«+»

اب ضرف شیپ یامد .دینک

هداد ناشن

«-»

اب رتمک یامد و

.دوش یم

3. Программирование объема кофе. Поставьте чашку на капельный поддон. Для входа в режим редактирования настроек нажмите и удерживайте кнопку «Эспрессо»,

«Эспрессо Лунго» или «Кафе Крема» до тех пор, пока кнопка не начнет мигать с частотой 3 раза в секунду.

Отпустите кнопку. Нажмите и удер живайте кнопку для начала при готовления. Отпустите, когда будет достигнут нужный объем кофе.

اًناجنف عض

وأ

.ةوهقلا ةیمك ةجمرب

عم طغضا

Espresso

.ریطقتلا جرد ىلع

رز ىلع رارمتسلاا

دنع رزلا ررح .

Espresso Lungo

.ةبولطملا ةوهقلا ةیمك ىلإ لوصولا

ةركاذب ةجمربملا ةیمكلا ظفحُت

.ةنیكاملا

.3

یناجنف .هوهق رادقم همانرب میظنت

.3

همکد .دیهد رارق هکچ ینیس رد ار

راشف ار وگنلا وسرپسا ای وسرپسا

هوهق رادقم یتقو .دیرادهگن و دیهد

اهر ار همکد دیسر هاوخلد هزادنا هب

رد هدش یزیر همانرب رادقم .دینک

.دوش یم هریخذ هاگتسد

58

4. Нажатая кнопка будет продол жать часто мигать. После того как вы отпустите кнопку, она мигнет три раза, уведомляя о сохранении настройки. Кофемашина перейдет в режим ожидания.

لدعمب ضبنلا يف رزلا رمتسیس

.4

ریرحت دنعو .طغضلا ءانثأ عیرس

تارم ثلاث رزلا ضبنیس ،رزلا

لضفملا ناجنفلا ظفح ىلإ ةراشلإل

ىلإ ٍذئدعب ةنیكاملا دوعت .ةركاذلاب

.دادعتسلاا عضو

اب ،دوش یم هداد راشف همکد یتقو

.4

یتقو .دنز یم هبرض لااب سناکرف

راب هس همکد ،دیدرک اهر ار همکد

هک دهد یم ناشن و دنز یم هبرض

هدش هریخذ ناترظن دروم ناجنف

هدامآ تلاح هب هاگتسد سپس .تسا

.دوش یم دراو راک هب

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

59

Чистка и уход / ةیانعلاو فیظنتلا

یرادهگن و ندرک زیمت

Ru

1. Выключите машину, выньте вилку из розетки и дайте машине остыть. Протрите прибор снаружи влажной тряпкой. Опо рожняйте и промывайте контей нер для воды один раз в день.

2. На передней панели контейнера для использованных капсул имеется прозрачное окошко для просмотра количества использованных капсул. Через каждые 2–3 дня или через каждые 10 заварок кофе кон тейнеры для использованных капсул и отработанной воды следует извлекать, опорожнять, мыть, просушивать и устанавливать на место.

3. Можно настроить работу кофемашины в соответствии с уровнем жесткости воды в вашем регионе.

Для входа в режим редактирования жесткости воды нажмите и удержи вайте кнопку «Эспрессо Лунго» и

«Кафе Крема» более 2 секунд. Кнопка

«Эспрессо Лунго» начнет часто мигать, указывая на выбор средней жесткости

(настройка по умолчанию).

AR fA

كلسلا لصفاو ةنیكاملا لیغشت فقوأ

.1

حسما .دربت ىتح ةنیكاملا كرتا مث

ةعطقب ةیجراخلا حطسلأا عیمج

هایملا نازخ غرفأ .ةللبم شامق

.اًیموی ةدحاو ةرم هفطشاو

هخاشود ،دینک شوماخ ار هاگتسد

.1

دیراذگب و دیشکب زیرپ زا ار

حوطس هیلک .دوش کنخ هاگتسد

بوطرم هچراپ اب ار یجراخ

ار بآ نزخم زور ره .دینک کشخ

.دییوشب و دینک هیلخت

ةمدختسملا تلاوسبكلا ةیواح زیمتت

.2

مایأ ةثلاث وأ نیموی لك

،ةوهقلا نم نیجانف

10

.ةمدختسملا

ریمخت دعب وأ

ةمدختسملا تلاوسبكلا ةلازإ بجی

اهغارفإو ضئافلا ءاملا تایواحو

ةرم اهعضو مث اهفیفجتو اهفطشو

.اهنكامأ يف ىرخأ

هدش هدافتسا یاه لوسپک فرظ

.2

دراد ولج رد فافش هچیرد کی

رادقم دنک یم کمک امش هب هک

.دینیبب ار هدش هدافتسا یاه لوسپک

10

زا دعب ای رابکی زور

3

ای

2

ره

یاه لوسپک فرظ ،هوهق هیهت راب

نوریب ار هفاضا بآ و هدش هدافتسا

کشخ ،دییوشب ،دینک هیلخت ،دیروایب

.دیهد رارق ناشیاج رس و دینک

ةمءلامل ةنیكاملا طبض كنكمی

.3

ىلع رارمتسلاا عم طغضا

ةمیرك رزو

.كیدل

Espresso Lungo

رز

نع دیزت ةدمل هسفن تقولا يف ةوهقلا

ریرحت عضو يف لوخدلل ٍناوث

2

Espresso رز ضمویس .ءاملا رس ُع

ةراشلإل عیرس لدعمب ٍذئدعب

Lungo

»طسوتم رس ُع لدعم« رایتخا ىلإ

.)يضارتفلاا دادعلإا(

اب قباطم ار هاگتسد دیناوت یم

.3

میظنت دوخ یگدنز لحم بآ یتخس

هماخ و وگنلا وسرپسا همکد .دینک

و هداد راشف نامزمه ار هوهق

هب ات دیرادهگن هیناث

2

زا رتشیب

دراو بآ یتخس شیاریو تلاح

اب وگنلا وسرپسا همکد سپس .دیوش

ناشن و دنز یم کمشچ لااب سناکرف

باختنا »طسوتم یتخس« دهد یم

.)ضرف شیپ میظنت( تسا هدش

60

4. Для выбора низкой жесткости на жмите кнопку «Эспрессо», для выбора высокой жесткости нажмите кнопку

«Кафе Крема». Выбранная кнопка начнет мигать. По окончании настройки нажмите на кнопку включения/ выключения для возврата в режим ожидания. Выбранная кнопка мигнет три раза, уведомляя о сохранении настроек, затем кофемашина вернется в режим ожидания.

5. Фильтр для очистки воды. В комплект кофемашины входит дополнительный фильтр, который уменьшает жесткость водопроводной воды и по зволяет продлить срок службы маши ны. Снимите с фильтра пластиковую упаковку и вставьте в слот в нижней части контейнера для воды.

رییغتلل Espresso رز ىلع طغضا

.4

رز وأ »ضفخنم« دادعإ ىلإ

دادعإ ىلإ رییغتلل ةوهقلا ةمیرك

يف ددحملا رزلا أدبیس .»عفترم«

ىلع طغضا ،ءاهتنلاا دنع .ضیمولا

ةدوعلل لیغشتلا فاقیإ/لیغشتلا رز

رزلا ضبنیس .دادعتسلاا عضو ىلإ

دیكأتل تارم ثلاث لدعمب ددحملا

عضو ىلإ ةنیكاملا دوعتسو ظفحلا

.دادعتسلاا

،»مک« هب بآ یتخس رییغت یارب

.4

هب رییغت یارب ای وسرپسا همکد

.دیهد راشف ار هتلا همکد »دایز«

کمشچ هب عورش یباختنا همکد

همکد ،نایاپ رد .دنک یم ندز

تشگزاب یارب ار شوماخ/نشور

.دیهد راشف راک هب هدامآ تلاح هب

کمشچ راب هس یباختنا همکد

هریخذ میظنت دهد یم ناشن و دنز یم

تلاح هب هاگتسد سپس ،تسا هدش

.ددرگ یمرب راک هب هدامآ

ةدوزم ةنیكاملا يتأت .هایملا رتلف

.5

لمعی اًقبسم أبعم يرایتخا رتلفب

يف دوجوملا ءاملا رس ُع لیلقت ىلع

يلاثملا ىوتسملا ىلإ كیدل ةیفنحلا

يضارتفلاا رمعلا دم ىلع دعاسیو

يكیتسلابلا فلاغلا لزأ .ةنیكاملل

ةحتفلا يف ماكحإب هعضو رتلفلا نم

.هایملا نازخ لفسأ هل ةصصخملا

کی اب هارمه هاگتسد نیا .بآ رتلیف

.5

هئارا یرایتخا ٔهدش یدنب هتسب رتلیف

دریگ یم ار بآ یتخس هک دوش یم

.دناسر یم یلداعتم حطس هب و

ناتهاگتسد رمع لوط بیترت نیدب

یکیتسلاپ یدنب هتسب .دبای یم شیازفا

رتلیف و دیرادرب رتلیف یور زا ار

نییاپ رد هطوبرم رایش رد ار

.دیزادنیب اج بآ نزخم

6. Замена фильтра для очистки воды.

Фильтр необходимо заменять через

2 месяца использования или после приготовлении 100 чашек эспрессо.

Фильтр помогает продлить срок службы кофемашины, сокращая обра зование накипи. Установка фильтра не является обязательной. Справочный код фильтра: EPAB 3, EPAB 6

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

لادبتسا كنكمی .هایملا رتلف لادبتسا

.6

نم نیرهش رورم دعب رتلفلا

ناجنف

100

ریمخت دعب وأ مادختسلاا

رتلفلا دعاسی .

Espresso ةوهق نم

ةنیكاملل يضارتفلاا رمعلا دم ىلع

تابسرت مكارت نم دحلا قیرط نع

وهو ،اًیرایتخا رتلفلا دعُی .مویسلاكلا

.يمویلا مادختسلال يرورض ریغ

EPAB 6, EPAB 3

:رتلفلل يعجرملا دوكلا

دیناوت یم .بآ رتلیف ندرک ضیوعت

.6

100

هیهت ای هدافتسا هام

2

زا سپ

ضیوعت ار رتلیف ،وسرپسا ناجنف

لیکشت شهاک اب رتلیف نیا .دینک

شیازفا تهج امش هب ،یکهآ مرج

.دنک یم کمک هاگتسد رمع لوط

هدافتسا و تسا یرایتخا رتلیف

دک .تسین یرابجا نآ زا هنازور

EPAB 6, EPAB 3

:رتلیف عجرم

Ru

AR fA

IT

EN fR

DE

61

Удаление накипи /

ییادز مرج

سلكلا ةلازإ

Max.

Ru

AR fA

1. Удаление накипи. Если на кофемашине загорается индикатор очистки от накипи, необходимо выполнить очистку кофемашины от известкового налета.

Очистка от накипи необходима для поддержания оптимальной работы ко фемашины и превосходного вкуса кофе.

Рекомендуется использовать жидкость для удаления накипи Electrolux EPD4/C/

D/E/N/R (никогда не используйте уксус).

Снимите и опустошите емкость для воды. Налейте жидкость для удаления накипи в емкость для воды (следуйте инструкции производителя жидкости).

هیبنت رشؤم ءيضی امدنع .سلكلا ةلازإ

.1

تابسرت ةلازإ يغبنی ،تابسرتلا ةلازإ

سلكلا تابسرت ةلازإ .ةنیكاملا نم سلكلا

ةدوج ىلع ظافحلل اًمئاد اهب ىصوی

.ناجنفلا يف ةدوجوملا ةوهقلاو ةنیكاملا

تابسرت ةلازإ لولحم مادختساب يصون

Electrolux نم سلكلا

لخلا مدختست لا( EPD4/C/D/E/N/R

لأما .هغرفأو هایملا نازخ لزأ .)اًقلطم

عبتا( سلكلا ةلازإ لولحمب هایملا نازخ

.)جتنملا تامیلعت

رادشه رگناشن یتقو .ییادز مرج

.1

یارب .دینک ییادز مرج ار هاگتسد

هیصوت ،هوهق و هاگتسد تیفیک ظفح

ماجنا ار ییادز مرج هشیمه دوش یم

لولحم زا دوش یم هیصوت .دیهد

Electrolux

یادز مرج

دییامن هدافتسا

EPD4/C/D/E/N/R

.)دینکن هدافتسا هکرس زا زگره(

هیلخت و هدروآ نوریب ار بآ نزخم

لولحم زا ار بآ نزخم .دینک

یاه لمعلاروتسد( دینک رپ ادز مرج

.)دینک لابند ار لوصحم یور

2. Заполняйте резервуар для воды до отметки «МАКС» холодной водопроводной водой. По завершении предварительного нагрева: Поместите емкость под носик для выдачи кофе. Для перехода в режим очистки от накипи на жмите и удерживайте кнопку «Эспрессо» и кнопку «Кафе Крема» более 3 секунд. Ле вая и правая кнопки будут волнообразно мигать, указывая на выполнение очистки от накипи. Процесс очистки от накипи занимает примерно 20 минут. Процесс очистки от накипи можно прервать, нажав на кнопку питания.

ىوتسم ىصقأ ىلإ هایملا نازخ لأما

.2

مایقلا دعب .درابلا روبنصلا ءام مادختساب

ةیناطلس ةیركس عض :قبسملا نیخستلاب

Espresso رز ىلع طغضا .ةوهقلا ةحتف

ٍناوث 3

نع دیزت ةدمل ةوهقلا ةمیرك رزو

ىلإ ةراشلإل .تابسرتلا ةلازإ عضو ءدبل

ارز ضبنیس ،تابسرتلا ةلازإ ةیلمع مدقت

.ةجوم لكش يف نمیلأاو رسیلأا ةوهقلا

ةقیقد

20

تابسرتلا ةلازإ ةیلمع قرغتست

تابسرتلا ةلازإ ةیلمع فاقیإ نكمی .اًبیرقت

.ةقاطلا رز ىلع طغضلاب

بآ زا MAX حطس ات ار بآ نزخم .2

ندش مرگ زا سپ .دینک رپ یلومعم درس

یجورخ هناهد ریز هساک کی :هیلوا

دیرادهگن هیناث 3 زا رتشیب ار هوهق هماخ

یارب .دوش عورش ییادز مرج تلاح ات

لاح رد ییادز مرج هک نیا نداد ناشن

پچ و تسار یاه همکد ،تسا ماجنا

.دننز یم هبرض یجوم تروص هب

.دشک یم لوط هقیقد

20

دودح ییادز مرج

دیناوت یم شوماخ/نشور همکد ندرشف اب

.دینک فقوتم ار ییادز مرج

3. По окончании очистки от накипи кофемашина переходит в режим ожидания. После повторного включения кофемашины символ очистки от накипи исчезнет. Очистите контейнер для воды и наполните его свежей водой; вылейте половину содержимого контейне ра, нажав на кнопку «Эспрессо», чтобы промыть систему.

،تابسرتلا ةلازإ ةیلمع لامتكا دنع

.3

.دادعتسلاا عضو ىلإ ةنیكاملا دوعت

اًیفخم تابسرتلا ةلازإ زمر نوكیس

ف ّظن .ةنیكاملا لیغشت ةداعإ دعب

مث ،دراب ءامب هؤلم دعأو هایملا نازخ

ىتح نازخلا ءلم ءانثأ ةنیكاملا لّغش

ةنیكاملا لسغل درابلا ءاملاب هفصتنم

.

Espresso

رز ىلع طغضلاب

،تفای نایاپ ییادز مرج یتقو

راک هب هدامآ تلاح هب هاگتسد

سپ ییادز مرج تملاع .ددرگ یمرب

ددجم ندرک نشور و شوماخ زا

بآ نزخم .دوش یم یفخم هاگتسد

رپ هزات بآ زا و هدرک زیمت ار

اب ات دینک رپ همین ات ار نزخم ؛دینک

متسیس زا ،وسرپسا همکد نداد راشف

.دشاپب نوریب هب

.3

62

Ru

Спецификация /

تاصخشم

تافصاوملا

Напряжение/частота:

Мощность:

Мощность термоблока:

Длина наружной части:

Давление помпы:

Вместимость отделения для капсул:

Емкость для сбора пролитой воды:

Полная емкость резервуара для воды:

Самоочистка:

220-240 В, 50/60 Гц.

1200 Вт

1150 Вт

0,8 м

15 Бар

Макс. 10 капсул

220 мл

900 мл имеется

Автоотключение через:

Потребляемая мощность в режиме ожидания:

9 мин, 30 мин

< 0,5 Вт

Функция дозатора кофе:

Тип капсулы:

Автостоп

A Modo Mio

Решетка поддона для сбора капель: нержавеющая сталь

Диапазон наклона рычага:

Размеры (Д*Г*В):

0 - 102 градусов

348 мм * 139.5 мм * 279 мм

(ручка закрыта)

Вес нетто изделия: 3.5 кг

AR fA

قئاقد

30

,قئاقد

9

تاو

0,5

<

يئاقلت فاقیإ

A Modo Mio

أدصی لا ذلاوف

ةجرد

102

-

0

مم

279

* مم

139.5

* مم

348

)ضبقملا قلغ ءانثأ(

مجك

3.5

هقیقد

30

,هقیقد

9

تاو

0,5

<

راکدوخ فقوت

A Modo Mio

لیتسا سنج زا

هجرد

102

-

0

139.5

* رتم یلیم

348

رتم یلیم

279

* رتم یلیم

)تسا هتسب هریگتسد هک یلاح رد(

مرگولیک

3.5

:دعب يئاقلتلا لیغشتلا فاقیإ ،تلوف

.

240

زتره

-

60

/

220

50

:دادعتسلاا عضو ةقاط

:ةوهقلا فیرصت ةفیظو

تاو

تاو

1200

1150

:ةلوسبكلا عون

:ریطقتلا جرد ةكبش

م

راب

0,8

15

:ةعفارلا ةیواز تلاوسبك

10

ىصقأ دح

:)عافترلاا * ضرعلا * لوطلا( داعبلأا لم

220

:يفاصلا جتنملا نزو لم

900

معن

:زا دعب راکدوخ ندش شوماخ ،تلو

240

-

220

.زتره

60

/

50

:راک هب هدامآ ناوت

:زاس هوهق درکلمع

تاو

تاو

1200

1150

:لوسپک عون

:هکچ ینیس کبشم هحفص

رتم

راب

0,8

15

:هتسد هیواز لوسپک

10

رثکادح

:)عافترا*ضرع*لوط( داعبا رتیل یلیم

220

:هاگتسد صلاخ نزو رتیل یلیم

900

هلب

:ددرتلا/ةیطلوفلا

:ةقاطلا

:يرارحلا فلملا ةقاط

:جتنملا جراخ ،كلسلا لوط

:ةخضملا طغض

:ةلوسبكلا فیوجت ةعس

:ضئافلا ءاملا ةیواح

:يلامجلإا ،هایملا نازخ ةعس

:يتاذلا خضلا

:سناکرف/ژاتلو

:ناوت

:یترارح دادسنا ناوت

:هاگتسد زا نوریب ،میس لوط

:پمپ راشف

:لوسپک هظفحم شیاجنگ

:هفاضا بآ فرظ

Ru

AR fA

SV

DA fI

NO

NL

ES pT pL

:بآ نزخم شیاجنگ لک

:راکدوخ ندش هدامآ

IT

EN fR

DE

63

Устранение неполадок / اهحلاصإو ءاطخلأا فاشكتسا

Ru Неисправность

Машина не включается.

Возможные причины

Машина не подключена к электропитанию.

Способы устранения

Подключите машину к электропитанию.

Насос издает сильный шум.

Вода не течет.

Емкость для воды пуста.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Наполните емкость свежей питьевой водой.

Рычаг загрузки не опускается до позиции варки.

Неверно установлена капсула.

Убедитесь, что контейнер для воды установлен как следует.

Освободите отделение для использованных капсул.

Кофе холодный.

Кофе сварен слишком крепко, нет мягкого кремового вкуса.

Кофе не поступает в чашку, или капает, а не льется.

Капсула уже была использована.

Засорен носик для выдачи кофе.

Повторите последовательность, подняв и опустив рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите капсулу из отделения, предварительно отключив машину от электросети.

Предварительно подогрейте чашку горячей водой.

Поднимите рычаг и установите новую капсулу.

Варите воды без использования капсул.

Если прибор не производит нагрев. Неисправен Thermoblock.

Для нагрева машине требуется длительное время.

В машине образовалась накипь.

Варка кофе не производится; индикатор кофеварки быстро мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.

ВЫКЛ).

Неисправен термодатчик.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Удалите накипь из машины.

Обратитесь в службу поддержки Electrolux.

Капсула застряла в отделении для капсул.

Использованная капсула оставалась в отделении для капсул слишком долго.

Отключите кофемашину от сети и извлеките капсулу из отделения для капсул вручную.

Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей Electrolux.

AR

لولحلا

.ةقاطلا ردصمب ةنیكاملا لیصوتب مق

.Electrolux

ءلامع ةمدخب لصتا

.دیدج برش ءامب نازخلا لأما

.هایملا نازخل حیحصلا عضولا نم ققحت

.ةمدختسملا تلاوسبكلا ةیواح غرفأ

بابسلأا

.ةقاطلا ردصمب ةلصوم ریغ ةنیكاملا

.نازخلا يف هایم دجوت لا

.حیحص ریغ لكشب ةلوسبكلا لاخدإ مت

لكاشملا

لا ةنیكاملا لولحلا بابسلأا لكاشملا

.لمعت

.اًدج ةجعزم ةخضملا

.قفدتت لا هایملا

عضو ىلإ لیمحتلا ةعفار لصت لا

.ریمختلا

،اًیفاك اذه نكی مل نإ .اهقلغأو ةعفارلا حتفا ،لسلستلا ررك

نم اًیودی ةلوسبكلا لزأف

.ةنمآ ةقیرطب ةنیكاملا لصف دعب ةیواحلا

.نخاسلا ءاملاب ًلاوأ ناجنفلا نخس

.ةدیدج ةلوسبك لخدأو ةعفارلا حتفا

.ةلوسبك مادختسا نود هایملا رّمخ

.لعفلاب ةمدختسم ةلوسبكلا

.ةدراب ةوهقلا

عیرس وحن ىلع ةوهقلا ریمخت متی

.ةیدشق ریغ ةرمخملا ةوهقلا ،ةیاغلل

.ةدودسم ةوهقلا ةحتف يف اهریمخت مت وأ ةوهقلا ریمخت متی مل

.Electrolux

.طقف ریطقتلا

ءلامع ةمدخب لصتا .بسانم لكشب لمعی لا يرارحلا فلملا .نیخستلاب موقت لا ةنیكاملا تناك اذإ

.ةنیكاملا نم تابسرتلا لزأ

.Electrolux

ءلامع ةمدخب لصتا

نم اًیودی ةلوسبكلا لزأو ةنیكاملا نع ةقاطلا لصفا

.فیوجتلا

.ةیسلك تابسرت ةنیكاملا يف مكارتت

لكشب لمعی لا يرارحلا رعشتسملا

.حیحص

اًدج ةلیوط ةرتف ةمدختسملا ةلوسبكلا تلظ

.ةلوسبكلا فیوجت يف

.نیخستلل ًلایوط اًتقو ةنیكاملا بلطتت

ةوهقلا حابصمو رمختت مل ةوهقلا

0,25

لدعمب( ةدیدش ةعرسب ضموی

.)فاقیإ

0,25

و لیغشت

فیوجت يف ةروشحم ةلوسبكلا

.ةلوسبكلا

.

Electrolux ءلامع ةمدخب لصتاف ،ةلكشملا لح نم نكمتت مل اذإ

64

یبای بیع fA لح هار

.دینک لصو قرب هب ار هاگتسد

.دیریگب سامت Electrolux یرتشم تامدخ اب

.دینک رپ یندیماشآ هزات بآ زا ار نزخم

.دینک یسررب ار بآ نزخم حیحص تیعضو

.دینک یلاخ ار هدش هدافتسا لوسپک هظفحم

تلع

.تسین لصو قرب هب هاگتسد

لاکشا

.دوش یمن نشور هاگتسد

.تسین نزخم رد یبآ .تسا دایز یلیخ پمپ یادص و رس

.درادن دوجو بآ نایرج

.تسا هدشن دراو تسرد لوسپک ندرک مد تیعضو هب هاگتسد هتسد

.دسر یمن

.دینک هتسب و زاب ار هتسد ،هدرک رارکت ار لحارم نیا

زا هاگتسد نمیا ندرک ادج زا سپ ،تسین یفاک نیا رگا

.دینک جراخ هظفحم زا یتسد تروص هب ار لوسپک .قرب

.دینک مرگ غاد بآ اب ار ناجنف

.دینک دراو یدیدج لوسپک و هدرک زاب ار هتسد

.تسا درس هوهق

.تسا هدش هدافتسا ًلابق لوسپک جراخ و دشک یم مد دوز یلیخ هوهق

یا هماخ هدش جراخ هوهق ،دوش یم

.تسین

.دینک مد لوسپک نودب ار بآ .تسا هدش دودسم هوهق یجورخ هناهد

.دیریگب سامت

.دیریگب سامت

Electrolux

Electrolux

یرتشم تامدخ اب

.دینک ییادز مرج ار هاگتسد

یرتشم تامدخ اب

هظفحم زا تسد اب ار لوسپک ،دیشکب زیرپ زا ار هاگتسد

.دینک جراخ

.دنک یمن راک تسرد یترارح دادسنا

.تسا هتفرگ بوسر هاگتسد

تروص هب ای هدشن جراخ هوهق

.دوش یم جراخ یا هرطق

.دوش یمن مرگ هاگتسد

نامز هب ندش مرگ یارب هاگتسد

.دراد زاین یدایز

.دنک یمن راک تسرد یترارح روسنس یلیخ هوهق غارچ و دشک یمن مد هوهق

رد یدایز تدم هدش هدافتسا لوسپک

.دنام یم یقاب لوسپک هظفحم

هیناث

0,25

( دنز یم کمشچ عیرس

.)شوماخ هیناث

0,25

و نشور

هدرک ریگ لوسپک هظفحم رد لوسپک

تسا

.دیریگب سامت Electrolux یرتشم تامدخ اب ،دشن لح لکشم رگا

IT

EN fR

DE

NL

ES pT pL

SV

DA fI

NO

Ru

AR fA

65

Ru

Утилизация /

نتخادنا رود

زاهجلا نم صلختلا

Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, поМатериалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.

Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. меченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.

AR

لمحت يتلا ةزهجلأا نم صلختت لا

مق مث نمو .ةیلزنملا تایافنلا عم زمرلا

ةداعإ نع ةلوئسملا ةهجلا ىلإ جتنملا ةداعإب

يلحملا سلجملاب لصتا وأ كتقطنمب عینصتلا

.هل عباتلا

زمرلا لمحت يتلا داوملا ریودت ةداعإ نكمی

ةداعلإ ةبسانم ةیواح يف ةفلغلأا عض .

.ریودتلا

يفو رشبلا ةحصو ةئیبلا ةیامح يف دعاس

ةیبرهكلا ةزهجلأا تایافن ریودت ةداعإ

.ةینورتكللإاو fA

یاراد لیاسو

.دینکن عفد یگناخ یاه هلابز اب دامن

دوخ یلحم تفایزاب زکرم هب ار لوصحم

سامت دوخ یرادرهش اب ای دینادرگزاب

.دیریگب

تملاع یاراد داوم

یارب ار داوم .دینک تفایزاب ار

هدافتسا لباق یاه هظفحم نورد تفایزاب

.دیهد رارق

تملاس و تسیز طیحم زا تظفاحم هب

و یکیرتکلا مزاول و دینک کمک ناسنا

هکلب دیزادنین رود ار دوخ یکینورتکلا

.دینک تفایزاب

66

Electrolux Appliances AB

St. Göransgatan 143

S-105 45 Stockholm

Sweden

Share more of our thinking at www.electrolux.com

3480 E ELM3200 02010514

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Makes espresso, espresso lungo, and caffè crema
  • Touch screen control panel
  • Three preset coffee buttons
  • Descaling alarm
  • Removable water tank
  • Drip tray with removable grid

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of coffee can I make with this machine?
You can make espresso, espresso lungo, and coffee crema with this machine.
How do I clean the machine?
The machine has a descaling alarm that will let you know when it needs to be descaled. You can also remove the drip tray and grid for easy cleaning.
How much water does the tank hold?
The water tank holds 1 liter of water.

advertisement