Aeg LM3100-U Handleiding


Add to my manuals
24 Pages

advertisement

Aeg LM3100-U Handleiding | Manualzz

LM 3100

DE • FR • NL • EN • IT

DE Anleitung ..................................3–16

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 4.

FR Mode d'emploi .....................3–16

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5.

NL Gebruiksaanwijzing ............3–16

Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

EN Instruction book ..................3–16

Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 7.

IT Libretto di istruzioni ........17–23

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 18.

C

D

E

B

F

J

K

G

A

H i

DE

Teile

A. Ein-/Aus-Taste

B. Espresso Taste (freie

Dosierung)

C. Hebel

D. Kapselfach

E. Wasserbehälter

F. Kaffeeauslass

G. Tropfschalengitter

H. Auffangschale

I. Abwasserbehälter

J. Behälter für verbrauchte

Kapseln

K. Netzkabel mit Stecker

FR

Éléments

A. Touche MARCHE/ARRET

B. Touche espresso

(dosage libre)

C. Levier

D. Emplacement capsule

E Réservoir d’eau

F. Sortie café

G. Plaque d’égouttage

H. Bac récolte-gouttes

I. Récipient pour d’eau usagées

J. Récipient pour capsules usagées

K. Cordon et fiche d’alimentation

NL

Onderdelen

A. Aan/Uit schakelaar

B. Knop espresso (vrije dosis)

C. Hendel

D. Capsulecompartiment

E. Waterreservoir

F. Koffie-uitloop

G. Rooster lekbakje

H. Lekbak

I. Container voor afvalwater

J. Container voor gebruikte capsules

K. Netsnoer & stekker

EN

Components

A. ON/OFF button

B. Espresso button (free dosage)

C. Lever

D. Capsule compartment

E. Water tank

F. Coffee spout

G. Drip tray grid

H. Drip tray

I. Waste water container

J. Used capsules container

K. Power cord & plug

DE

FR

NL

EN it

3

DE

Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor

Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere

Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sen sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren

Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

– das Netzkabel beschädigt ist,

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.

Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10

A belastbar ist.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von sei nem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netz spannung angeschlossen ist.

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen

Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reini gen oder Aufbewahren abkühlen.

• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank einge füllt ist.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Herstel ler übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsach gemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln verwendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden.

4

FR

Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, unique ment s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques en courus. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil. L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conser vés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.

• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signa létique.

• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé,

– le boîtier est endommagé.

• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’uti liser une rallonge compatible 10 A.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre per sonne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.

• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’ali mentation électrique.

• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.

N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.

• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les par ties chaudes de l’appareil.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’ap pareil.

• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide.

• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rempli.

• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

• Ne transportez pas la machine par la poignée.

• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A

MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.

it

DE

FR

NL

EN

5

NL

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het ap paraat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte licha melijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan er varing en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!

• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als

– het netsnoer beschadigd is,

– de behuizing beschadigd is.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcon tact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwa lificeerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.

• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening.

Gebruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onder delen van het apparaat.

• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.

• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen.

• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.

• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabri kant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

• Draag het apparaat niet aan de hendel.

• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

6

EN

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• The appliance may only be connected to a power supply whose volt age and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If neces sary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in or der to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handle. Allow to cool down before cleaning or storage.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appli ances.

• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liq uids.

• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• Do not carry machine by the handle.

• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object in the capsule compartment.

The capsules can be used only once.

it

DE

FR

NL

EN

7

Erste Schritte / Première utilisation

Het eerste gebruik / Getting started

!

DE

FR

NL

EN

1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.

Reinigen Sie den

Behälter vor dem ersten Gebrauch.

Füllen Sie den Behälter mit kaltem

Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassen anzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.

1. Posez la machine sur une surface plane.

Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas

être utilisée avec un réservoir vide !)

Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche

MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant espresso cesse de clignoter et reste allumé.

1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop

ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso ophouden met knipperen en blijven branden.

1. Place the machine on a flat surface.

Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops flashing and becomes steady.

2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: die Espresso-Taste.

eerste maal gebruikt: om te stoppen.

Stellen

Sie eine Schüssel mit min. 0,5 l

Fassungsvermögen unter die Kaf vervolgens op de knop espresso

feedüse, lassen Sie einen ½ Behälter durchlaufen und drücken Sie dann

2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de 0,5 l) sous le bec à café et faites couler environ la moitié du réservoir, puis appuyez sur la touche espresso pour l’arrêter.

2. Wanneer u de machine voor de

Zet een kom

(met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en laat er een ½ container doorlopen en druk

2. When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5lt capacity minimum) under the coffee spout and run ½ container, and then press espresso button to stop.

3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische

Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den

Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite

14.

3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide !

Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage auto matique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 14.

3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt!

Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 15 Probleemop lossing.

3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 15.

8

Zusatzfunktionen / Fonctions supplémentaires

Extra functies / Other functions

9 min Auto-off

1. Entnehmen der Tropfschale. Die

Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere Tasse zu schaffen.

2. A MODO MIO Kapseln. In das

Kapselfach dürfen nur Lavazza „A

MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr

Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

3. Die Maschine ist mit einer

Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach

9 Min. ausschaltet, wenn sie in die ser Zeit nicht benutzt wird.

it

DE

FR

NL

EN

1. Retrait de la plaque d’égouttage.

Pour les tasses de tailles différentes, vous pouvez facilement retirer la plaque d’égouttage et placer une plus grande tasse.

1. Verwijderbare lekbak. Bij andere bekergroottes kunt u eenvoudig de lekbak verwijderen en een grotere beker plaatsen.

1. Removal of drip tray. For different cup sizes you can easily remove the drip tray and fit a bigger cup.

2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A

MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten.

Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen.

3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui

éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.

3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt.

2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO

NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

3. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity.

9

Kaffee Zubereitung / La préparation de café

Koffie zetten / Preparing coffee

DE

1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das Fach. Deckel schließen und espresso Taste drücken. Sobald die gewünschte Menge Kaffee erreicht wurde, drücken Sie die Taste erneut, um die Ausgabe zu stoppen. Sobald der Kaffee fertig ist, stellen Sie den

Hebel nach oben und die Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte

Kapseln.

FR

NL

EN

1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Refermez le levier et appuyez sur la touche espresso. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur la touche espresso. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées.

1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment.

Sluit de hendel en drukt u op de knop espresso. Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u opnieuw op de knop om te stoppen. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen.

1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the espresso button.

When the desired amount of coffee is reached, press the button again to stop. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

10

Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien

Reiniging en onderhoud / Cleaning and care

1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der

Steckdose und lassen Sie die

Maschine abkühlen.

Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten

Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag.

2. Der verwendete Kapselbehälter verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte

Kapseln erkennen lässt. Alle 2 bis

3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen müssen die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, ge leert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden.

1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour.

2. Le bac à capsules usagées est doté d’une fenêtre transparente sur le dessus pour vous montrer le niveau de capsules usagées. Tous les 2 ou

3 jours, ou après 7 cafés moulus, les bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés, séchés et remis en place.

1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon.

2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de bovenkant waardoor u de gebruikte capsules kunt zien.

Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, af gewassen, afgedroogd en teruggezet worden.

1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day.

2. The used capsules container has a transparent window on the top which shows used capsules and waste water level. Every 2 or 3 days or after 7 brewed coffees, the used capsules and waste water containers shall be removed, emptied, washed, dried and put back.

DE

FR

NL

EN it

11

Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien

Reiniging en onderhoud / Cleaning and care

Max.

DE

1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo nate). Wir empfehlen die Electrolux

Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/

N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen

Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).

2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur

Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem Aufheizen: Stellen

Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-Taste 5

Sekunden gedrückt, um die Entkal kung zu starten. Die Anzeige blinkt im Sekundentakt. Die Anzeige blinkt während des Entkalkungsvorgangs, der etwa 20 Min. dauert, langsam.

3. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs bleiben die Anzeigen eingeschaltet, um für die Wasserausgabe bereit zu sein. Reinigen

Sie den Wasserbehälter und füllen

Sie ihn mit frischem Wasser. Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.

FR

NL

EN

1. Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/

N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).

Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid

(2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker

EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).

1. Decalcifying.

We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness

(2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solu tion EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.

Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café.

Appuyez sur la touche espresso pendant 5 secondes pour démarrer le mode de détartrage. Le voyant clignote, éteint pendant 1 seconde, allumé pendant 1 seconde. Pen dant les 20 minutes que dure le processus de détartrage, le voyant clignote lentement.

2. Vul het waterreservoir tot het MAX zniveau met koud kraanwater.

Als het voorverwarmen voltooid is:

Zet een kom onder het koffiemond stuk. Druk gedurende 5 seconden op de espresso-knop om de ontkalkmodus te starten. Het indicatielampje knippert en is 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het indicatielampje knippert langzaam tijdens het ontkalkingsproces dat ongeveer 20 minuten duurt.

2.

Fill the water tank to MAX level using cold tap water.

After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout. Press the espresso button for 5 seconds to start the de-scaling mode. The indicator will flash at 1s second off and 1s second on. The indica tor light will flash slowly during the descaling process which takes about 20 min.

3. Une fois le détartrage terminé, le voyant restera allumé pour indiquer qu’il est prêt pour la distribution d’eau. Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du ré servoir d’eau froide en appuyant sur la touche espresso pour nettoyer le système.

3. Als de ontkalking gereed is, blijven de indicatielampjes branden en is het apparaat klaar voor waterafgifte. Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken.

3. After de-scaling is finished, the indicators light keeps ON to be ready for dispensing water. Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through ½ tank with fresh water to flush out the system by pressing the espresso button.

12

DE

DE

Technische Daten / Caractéristiques

Specificaties / Specifications

Spannung/Frequenz:

Leistung: thermoblock-Leistung:

Außenlänge:

Pumpendruck:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische Abschaltung nach: 9 min

1200 W Energieverbrauch im Standby-

Modus:

< 0,5 W

1150 W

0,8 m

15 bar

Fassungsvermögen Kapselfach:

Abwasserbehälter:

Max. 7 Kapseln

175 ml

Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 900 ml

Selbstansaugend: JA

Kaffeespenderfunktion:

Kapseltyp: tropfschalengitter:

Hebelwinkel:

Abmessungen (L x B x H):

Produktnettogewicht:

Manuell, nicht dosiert

A Modo Mio

Edelstahl

0-118 Grad

342 mm x 126 mm x 242 mm

3,3 kg

DE

FR

NL

EN it

FR tension/Fréquence :

Alimentation :

Alimentation du thermoblock :

Longueur extérieure :

Pression de la pompe :

Capacité du compartiment à capsules :

Réservoir d’eau usagée :

Capacité du réservoir d’eau, totale :

Auto-aspiration :

220-240 V, 50/60Hz.

Arrêt automatique au bout de :

1 200 W Alimentation en mode veille :

1 150 W

0,8 m

15 bar

Max. 7 capsules

9 min

< 0,5 W

Fonction de distribution du café : Arrêt manuel, non dosé type de capsule : A Modo Mio

Plaque d’égouttage :

Angle du levier :

Acier inoxydable

0 - 118 degrés

175 ml

900 ml

OUI

Dimensions (L x l x H) :

Poids net du produit :

342 mm x 126 mm x 242 mm

3,3 kg

NL Voltage/Frequentie:

Vermogen: thermoblokvermogen:

Buitenlengte:

Pompdruk: inhoud capsulehouder:

Afvalwaterhouder: inhoud waterhouder, totaal:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische uitschakeling na:

1200 W Stand-byvermogen:

1150 W Koffiedispenserfunctie:

0,8 m

15 bar

Max. 7 capsules

175 ml

900 ml

JA

Capsuletype:

Rooster lekbakje:

Hendelhoek:

Afmetingen (L * B * H):

Netto productgewicht:

9 min

< 0,5W

Handmatige stop, niet ge doseerd

A Modo Mio

Roestvrij staal

0-118 graden

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

EN Voltage/Frequency:

Power: thermoblock power:

Cord length, outside the product:

Pump pressure:

Capsule compartment capacity:

Waste water container:

Water tank capacity, total:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Auto off after:

1200W

1150W

Standby power:

Coffee dispenser function:

0.8 m

15 bar

Max 7 capsules

175 ml

900 ml

YES

Capsule type:

Drip tray grid:

Lever angle:

Dimensions (L * W * H):

Product net weight:

9 min

< 0.5W

Manual stop, not dosed

A Modo Mio

Stainless Steel

0-118 degrees

342 mm * 126 mm * 242 mm

3.3 kg

13

Fehlersuche / Gestion des pannes

DE Probleme Ursachen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Die Pumpe ist sehr laut.

Kein Wasserfluss.

Der Ladehebel erreicht die Brühposition nicht.

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Der Kaffee ist kalt.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht.

Wenn das Gerät nicht aufheizt.

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Die Maschine ist verkalkt.

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Aufheizen.

Der Kaffee wird nicht gebrüht und die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell

(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).

Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Abhilfen

Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein.

Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Entkalken Sie die Maschine.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

FR Problèmes

La machine ne se met pas en marche.

Causes

La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation.

Solutions

Branchez la machine à une source d’alimentation.

La pompe est très bruyante.

L’eau ne s’écoule plus.

Le réservoir d’eau est vide.

Contactez le service client d’Electrolux.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

Le levier ne se replace pas correctement.

La capsule n’est pas insérée correctement.

Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Videz le récipient à capsules usagées.

Le café est froid.

Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux.

Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte.

Si la machine ne chauffe pas.

La capsule a déjà été utilisée.

La sortie café est bouchée.

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment

à la main après avoir débranché la machine.

Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

Moulez du eau sans utiliser de capsule.

La durée de montée en température est assez longue.

Le café n’est pas moulu et le voyant du café clignote très rapidement

(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).

Thermoblock ne fonctionne pas correctement.

L’appareil présente un fort dépôt de calcaire.

Le capteur thermique ne fonctionne pas correctement.

Contactez le service client d’Electrolux.

Détartrez l’appareil.

Contactez le service client d’Electrolux.

14

Problemen oplossen / Troubleshooting

NL Problemen

Het apparaat gaat niet aan.

De pomp maakt veel lawaai.

Er komt geen water.

De laadhendel bereikt niet de brouwpositie.

Oorzaken

De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact.

Het waterreservoir is leeg.

Cupje verkeerd ingevoerd.

De koffie is te koud.

De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig.

Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit.

Als de machine niet warm wordt.

De machine heeft lang nodig om op te warmen.

Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit).

Cupje al gebruikt.

Het koffiemondstuk is verstopt.

Thermoblock werkt niet goed.

De machine heeft kalkaanslag.

Temperatuursensor werkt niet goed.

Oplossingen

Steek de stekker in het stopcontact.

Neem contact op met Electrolux Service

Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’

Controleer de juiste positie van de watertank.

Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald.

Warm de kop voor met heet water.

Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

Water zetten zonder het gebruik van een capsule.

Neem contact op met Electrolux Service

Ontkalk de machine.

Neem contact op met Electrolux Service

DE

FR

NL

EN it

EN Problems

The machine does not turn on.

Causes

The machine is not connected to the power source.

Solutions

Connect the machine to the power source.

The pump is very noisy.

No water flow.

No water in the tank.

Contact Electrolux customer service.

Fill the tank with fresh drinking water.

The loading lever doesn’t reach the brewing position.

Capsule inserted incorrectly.

Check correct water tank position.

Empty the used capsule compartment.

The coffee is cold.

The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy.

Coffee is not brewed or brewed in drips only.

If the machine does not heat up.

The machine requires a lot of time to heat up.

Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and

0.25s off).

Capsule already used.

Coffee spout is clogged.

Thermoblock is not working properly.

The machine has limescale build up.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely.

Preheat the cup with the hot water.

Open the lever and insert a new capsule.

Brew water without the use of a capsule.

Contact Electrolux customer service.

Descale the machine.

Thermal sensor is not working properly.

Contact Electrolux customer service.

15

DE

Entsorgung /

Verwijdering /

Mise au rebut

Disposal

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

Symbol nicht mit dem Hausmüll.

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

Ihr Gemeindeamt.

FR

Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.

Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et

électroniques.

Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

NL

Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.

Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.

Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

EN

Recycle the materials with the symbol

. Put the packaging in applicable containers to recycle it.

Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.

Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

16

it

Componenti

A. Pulsante accensione

B. Pulsante erogazione espresso (dose libera)

C. Leva

D. Vano inserimento capsula

E Serbatoio acqua

F. Erogatore caffè

G. Griglia vaschetta

H. Cassetto raccogli gocce

I. Cassetto acque di scarico

J. Cassetto capsule usate

K. Cavo alimentazione

G

B

F

J

C

D

H i

A

E

K

DE

FR

NL

EN it

17

it

18

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli

8 anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capa cità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.

• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.

• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:

- il cavo di alimentazione è danneggiato,

- il rivestimento esterno è danneggiato.

• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra.

Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazio ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agen te dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.

• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.

• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona mento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.

• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.

• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparec chio.

• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi.

• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riem pito.

• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o errato.

• Non trasportare la macchina per la leva.

• Questa macchina può essere utilizzata solo con le capsule Lavazza A

MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.

Operazioni preliminari

!

1. Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di utilizzarlo. E riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa fissa.

2. Primo utilizzo della macchina:

Sistemare un recipiente (capacità minima 0,5 l) sotto l’erogatore caffè e riempirlo, quindi premere il pulsante erogazione espresso per arrestare l’erogazione.

3. La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potreb be bloccarsi. Per eventuali problemi fare riferimento alla tabella “Ricerca ed eliminazione guasti” a pag. 22.

DE

FR

NL

EN it

Caratteristiche aggiuntive

9 min Auto-off

1. Rimozione della vaschetta di raccolta. Per poter utilizzare tazze di dimensioni differenti, è possibile rimuovere facilmente la vaschetta di raccolta e sistemare una tazza più grande.

2. Espria funziona esclusivamente con le capsule Lavazza A MODO

MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento capsule. Le capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose di caffè/prodotto.

NON utilizzare le capsule più di una volta. Inserire 2 o più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

3. La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 9 minuti di inutilizzo.

19

La preparazione del caffè it

1. Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento capsula.

Chiudere la leva, premere il pulsante erogazione espresso ed attendere l’erogazione. Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, premere nuovamente il pulsante per terminare l’erogazione e successivamente sollevare la leva. La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate.

Pulizia e manutenzione

20

1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciarla raffreddare.

Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una volta al giorno.

2. Il contenitore delle capsule utilizzate, è dotato di un visore trasparente sulla parte superiore che mostra le capsule utilizzate. Ogni

2 o 3 giorni oppure dopo 7 caffè, i contenitori delle capsule utilizzate e dell’acqua di scarico devono essere rimossi, svuotati, lavati, asciugati e riposizionati.

Pulizia e manutenzione

Max.

it

1. Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Raccomandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R

Electrolux (non utilizzare mai aceto).

Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguendo attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

2. Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo (MAX) con acqua fredda di rubinetto.

Al termine del preriscaldamento: Sistemare un recipiente sotto al beccuccio della macchina per il caffè. Premere il pulsante erogazione espresso per

5 secondi per avviare la modalità anticalcare. La spia lampeggia lentamente a intervalli di 1 secondo.

Il processo di decalcificazione che dura circa 20 min.

3. Al termine della decalcificazione, le spie rimangono ACCESE e l’apparecchiatura è pronta ad erogare acqua. Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua corrente per lavare il sistema utilizzando il pulsante erogazione espresso.

DE

FR

NL

EN it

Caratteristiche tecniche tensione/frequenza:

Alimentazione:

Potenza thermoblock:

Lunghezza esterna:

Pressione pompa:

Capacità scomparto capsule:

Contenitore acqua di scarico:

Capacità complessiva serbatoio acqua:

Autoadescante:

220-240 V, 50/60Hz.

Spegnimento automatico dopo:

1.200 W Consumo di energia in modalità

Standby:

1.150 W

0,8 m

15 bar

Max. 7 capsule

Funzione dosatore caffè: tipo capsula:

Griglia vaschetta di raccolta:

Angolo leva:

175 ml

900 ml

Dimensioni (L* W * H):

Peso netto prodotto:

9 min

< 0,5 W

Arresto manuale, non dosato

A Modo Mio

Acciaio inossidabile

0 - 118 gradi

342 mm * 126 mm * 242 mm

3,3 kg

21

Ricerca ed eliminazione dei guasti it Anomalie

La macchina non si accende.

Possibili cause

La macchina non è collegata all’alimentazione.

Soluzioni

Collegare la macchina all’alimentazione.

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è flusso d’acqua.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata.

Verificare corretta posizione serbatoio.

Svuotare il cassetto capsule usate.

La leva non raggiunge la posizione di erogazione.

Capsula inserita in modo scorretto.

Il caffé è freddo.

Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso.

Il caffè non viene erogato o solo in gocce.

La macchina non raggiunge la temperatura.

La macchina impiega molto tempo per raggiungere la temperatura.

Il caffè non viene preparato e la spia corrispondente lampeggia molto rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25 sec. spenta).

Capsula già usata.

L’erogatore caffè è ostruito.

Thermoblock non funziona correttamente.

Probabile formazione calcare.

Il sensore termico non funziona correttamente.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le operazioni non sono sufficienti rimuovere la capsula manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.

Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.

Preparare il acqua senza l’uso della capsula.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

Eseguire procedura decalcificazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

22

Smaltimento it

Non smaltire le apparecchiature che

Riciclare i materiali con il simbolo

Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.

Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.

. riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.

DE

FR

NL

EN it

23

www.aeg-home.com

Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH

Further Strasse 246

D-90429 Nurnberg

Germany

3480A LM3100 02020313

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 15-bar pressure pump for a rich and flavorful coffee
  • Adjustable coffee volume setting to customize your coffee to your taste
  • Removable water tank for easy refilling
  • Built-in milk frother for delicious cappuccinos and lattes

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum volume of the water tank?
The water tank has a capacity of 0.8 liters.
Can I use other coffee capsules with the LM3100-U?
No, the LM3100-U is designed to work with Lavazza A MODO MIO capsules only.
How do I clean the milk frother?
The milk frother can be easily cleaned by rinsing it with water after each use.

advertisement