Aeg LM3200-U دليل الاستخدام

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

Aeg LM3200-U دليل الاستخدام | Manualzz

LM 3200

DE • FR • NL • EN • IT

DE Anleitung ..................................3–16

Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die

Sicherheitshinweise auf Seite 4.

FR Mode d'emploi .....................3–16

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5.

NL Gebruiksaanwijzing ............3–16

Lees het veiligheidsadvies op pagina 6 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

EN Instruction book ..................3–16

Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 7.

IT Libretto di istruzioni ........17–23

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 18.

F E

F

E

D

B

C

H

L

K i

J

G

M

A

DE

Teile

A. Ein-/Aus-Taste

B. Espresso Taste

C. Espresso-Lungo-Taste

D. Entkalkungs-

Warnanzeige

E. Hebel

F. Kapselfach

G. Wasserbehälter

H. Kaffeeauslass

I. Tropfschalengitter

J. Auffangschale

K. Abwasserbehälter

L. Behälter für verbrauchte

Kapseln

M. Netzkabel mit Stecker

FR

Éléments

A. Touche MARCHE/ARRET

B. Touche espresso

C. Touche Espresso Lungo

D. Voyant d’avertissement

Détartrage

E. Levier

F. Emplacement capsule

G Réservoir d’eau

H. Sortie café

I. Plaque d’égouttage

J. Bac récolte-gouttes

K. Récipient pour d’eau usagées

L. Récipient pour capsules usagées

M. Cordon et fiche d’alimentation

NL

Onderdelen

A. Aan/Uit schakelaar

B. Knop espresso

C. Espresso Lungo-knop

D. Ontkalkingsindicator

E. Hendel

F. Capsulecompartiment

G. Waterreservoir

H. Koffie-uitloop

I. Rooster lekbakje

J. Lekbak

K. Container voor afvalwater

L. Container voor gebruikte capsules

M. Netsnoer & stekker

EN

Components

A. ON/OFF button

B. Espresso button

C. Espresso Lungo button

D. Descaling warning indicator

E. Lever

F. Capsule compartment

G. Water tank

H. Coffee spout

I. Drip tray grid

J. Drip tray

K. Waste water container

L. Used capsules container

M. Power cord & plug

DE

FR

NL

EN it

3

DE das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.

• Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des

Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter

8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.

• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, senso rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/ oder mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Span nung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!

• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn

– das Netzkabel beschädigt ist,

– das Gehäuse beschädigt ist.

• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei

Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A be lastbar ist.

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem

Service-Vertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspan nung angeschlossen ist.

• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie ausschließlich den vorgesehenen Griff. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kom men.

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.

• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.

• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemä -

ße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.

• Tragen Sie die Maschine nicht am Griff.

• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln ver wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal verwendet werden.

4

FR attentivement les instructions suivantes.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entre prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.

L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.

• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.

• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé tique.

• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si

– le cordon d’alimentation est endommagé,

– le boîtier est endommagé.

• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10 A.

• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter tout danger.

• Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’ali mentation électrique.

• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.

N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.

• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.

• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide.

• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rempli.

• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

• Ne transportez pas la machine par la poignée.

• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO

MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.

it

DE

FR

NL

EN

5

NL

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder in dien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichame lijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.

• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje!

• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als

– het netsnoer beschadigd is,

– de behuizing beschadigd is.

• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.

Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor

10 A.

• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalifi ceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.

• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.

• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.

• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Ge bruik alleen het speciale handvat. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.

• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoe veelheid zoals op het apparaat is aangegeven.

• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of an dere vloeistoffen.

• Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.

• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

• Draag het apparaat niet aan de hendel.

• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.

6

EN

Read the following instruction carefully before using machine for the first time.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate!

• Never use or pick up the appliance if

– the supply cord is damaged,

– the housing is damaged.

• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.

• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard.

• Always place the appliance on a flat, level surface.

• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.

• The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handle. Allow to cool down before cleaning or storage.

• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap pliance.

• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.

• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the applianc es.

• Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.

• Do not use the appliance if the water tank has not been filled.

• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.

• Do not carry machine by the handle.

• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your fingers or any other object in the capsule compartment. The capsules can be used only once.

it

DE

FR

NL

EN

7

Erste Schritte / Première utilisation

Het eerste gebruik / Getting started

!

DE

1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.

Reinigen Sie den

Behälter vor dem ersten Gebrauch.

Füllen Sie den Behälter mit kaltem

Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassen anzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.

2. Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal einschalten: Stellen

Sie eine Schüssel (mindestens 0,5 l

Fassungsvermögen) unter die Kaf feedüse und brühen Sie dann zwei

Tassen Espresso Lungo auf.

3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wird sie zu lange ohne Wasser betrieben, kann die automatische

Ansaugung blockieren. Im Falle einer Störung lesen Sie bitte den

Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite

14.

FR

NL

EN

1. Posez la machine sur une surface plane.

Rincez le réservoir avant de l’utiliser. Remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas

être utilisée avec un réservoir vide !)

Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche

MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant espresso cesse de clignoter et reste allumé.

1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Spoel het reservoir om voor gebruik. Vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop

ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso ophouden met knipperen en blijven branden.

1. Place the machine on a flat surface.

Rinse the tank before using it. Fill the tank with cold, drinkable and non sparkling water. (The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops flashing and becomes steady.

2. Lors de la première mise en service de la machine : Placez un récipient (d’une capacité minimale de

0,5 l) sous le bec à café et préparez

2 tasses de café Espresso Lungo.

2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt: Zet een kom

(met een minimale inhoud van 0,5 l) onder het koffiemondstuk en zet 2 kopjes Espresso Lungo-koffie.

2. When starting the machine for the first time: Place a bowl (0.5l ca pacity minimum) under the coffee spout, and brew 2 cups of Espresso

Lungo coffee.

3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide !

Si vous l’utilisez sans eau pendant trop longtemps, l’amorçage auto matique pourrait se bloquer. En cas de problème, veuillez vous reporter au chapitre « En cas d’anomalie de fonctionnement » à la page 14.

3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt!

Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Kijk bij problemen op pagina 15 Probleemop lossing.

3. The machine must not be used with empty tank! If you use it without water for a too long time the auto priming could be blocked. If there is an issue please check Troubleshooting section on page 15.

8

Zusatzfunktionen / Fonctions supplémentaires

Extra functies / Other functions

1

2

3

9 min Auto-off

1. Entnehmen der Tropfschale.

Die Tropfschale lässt sich leicht entfernen, um Platz für eine größere

Tasse zu schaffen.

2. A MODO MIO Kapseln. In das

Kapselfach dürfen nur Lavazza „A

MODO MIO“ Kapseln eingesetzt werden. Mit Einzelportionskapseln brühen Sie eine Tasse Kaffee. Verwenden Sie die Kapsel NICHT MEHR als einmal. Werden zwei oder mehr

Kapseln eingesetzt, kann dies zu einer Fehlfunktion der Maschine führen.

3. Die Maschine ist mit einer

Energiesparfunktion ausgerüstet, die die Maschine automatisch nach

9 Min. ausschaltet, wenn sie in die ser Zeit nicht benutzt wird.

it

DE

FR

NL

EN

1. Retrait de la plaque d’égouttage.

Pour les tasses de tailles différentes, vous pouvez facilement retirer la plaque d’égouttage et placer une plus grande tasse.

1. Verwijderbare lekbak. Bij andere bekergroottes kunt u eenvoudig de lekbak verwijderen en een grotere beker plaatsen.

1. Removal of drip tray. For different cup sizes you can easily remove the drip tray and fit a bigger cup.

2. Capsules A MODO MIO. Seules les capsules adaptées Lavazza « A

MODO MIO » doivent être placées dans l’emplacement prévu à cet effet. Les capsules monodoses permettent de préparer une tasse de café. Ne pas réutiliser les capsules. L’insertion de 2 ou plusieurs capsules peut entraîner un dysfonctionnement de la machine.

2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten.

Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen.

3. La machine est équipée d’une fonction économie d’énergie qui

éteint automatiquement la machine après 9 minutes d’inactivité.

3. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 9 minuten inactiviteit uitschakelt.

2. A MODO MIO capsules. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” capsules should be placed in the capsule compartment. Single dose capsules brew a single coffee/product. DO

NOT use the capsules more than once. Inserting 2 or more capsules can cause the machine to malfunction.

3. The machine is equipped with an energy saving function that automatically switches it off after 9 min of inactivity.

9

Kaffee Zubereitung / La préparation de café

Koffie zetten / Preparing coffee

2

1

DE

FR

NL

EN

1. Stellen Sie den Hebel nach oben und setzen Sie eine Kapsel in das

Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel nach unten und dann die Espresso-

Taste oder die Espresso-Lungo-

Taste. Wenn Sie möchten, dass eine geringere Menge an Kaffee in Ihrer

Tasse aufgebrüht wird, dann drück en Sie dieselbe Taste noch einmal, um den Brühvorgang zu beenden.

Sobald der Kaffee fertig ist, stellen

Sie den Hebel nach oben und die

Kapsel fällt in den Behälter für verbrauchte Kapseln.

1. Soulevez le levier et insérez une capsule dans le compartiment.

Rabattez le levier et appuyez sur la touche Espresso ou Espresso Lungo.

Si vous souhaitez une tasse moins remplie, appuyez à nouveau sur la même touche pour interrompre l’écoulement. Lorsque le café est prêt, soulevez le levier et la capsule tombe dans le récipient de capsules usagées.

1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment.

Sluit de hendel en druk op de knop

Espresso of Espresso Lungo. Als u minder koffie in uw kopje wilt, drukt u nogmaals op de knop om het koffiezetten te stoppen.

Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen.

1. Lift the lever, insert a capsule in the compartment. Close the lever and press the Espresso button or

Espresso Lungo button. If you wish less coffee brewed in your cup, press the same button again to stop the brewing. When the coffee is ready, lift the lever and the capsule falls down into the used capsules container.

2. Einprogrammieren der Kaffeemenge. Stellen Sie eine Tasse auf die Auffangschale. Halten Sie die Espresso-

Taste oder die Espresso-Lungo-Taste gedrückt. Lassen Sie die Taste wieder los, sobald sich die gewünschte Men ge an Kaffee in der Tasse befindet.

Diese einprogrammierte Kaffeemenge wird von der Kaffeemaschine abgespeichert.

2. Programmation de la quantité de café. Placez une tasse sur la grille du bac d’égouttement. Appuyez sur la touche Espresso ou Espresso Lungo et maintenez-la enfoncée. Relâchez-la lorsque vous avez atteint la quantité de café souhaitée. La quantité programmée est mémorisée par la machine.

2. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op de lekbak.

Druk op de knop Espresso of Espresso

Lungo en houd deze ingedrukt. Laat de knop los als de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt. De geprogrammeerde hoeveelheid wordt door de machine in het geheugen opgeslagen.

2. Programming coffee amount.

Place a cup on the drip tray. Press and hold the Espresso or Espresso

Lungo button. Release when desired coffee amount is reached. The programmed quantity is memorized by the machine.

10

Reinigung und Pflege / Nettoyage et entretien

Reiniging en onderhoud / Cleaning and care

1. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie das Kabel aus der

Steckdose und lassen Sie die

Maschine abkühlen.

Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten

Tuch ab. Leeren und reinigen Sie den Wasserbehälter einmal am Tag.

2. Der verwendete Kapselbehälter verfügt oben über ein transparentes Fenster, das verbrauchte

Kapseln erkennen lässt. Alle 2 bis

3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen müssen die verbrauchten Kapseln und Abwasserbehälter entfernt, ge leert, ausgewaschen, getrocknet und wieder eingesetzt werden.

1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen die Maschine, je nach Wasserhärte, regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo nate). Wir empfehlen die Electrolux

Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/

N/R zu verwenden (benutzen Sie auf keinen Fall Essig). Wassertank entnehmen und entleeren. Füllen

Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers).

1. Eteignez la machine, débranchez le cordon et laissez refroidir la machine. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Videz et rincez le réservoir une fois par jour.

1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Maak het waterreservoir één keer per dag leeg en schoon.

1. Turn the machine off, unplug the cord and let the machine cool down. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Empty and rinse the water tank once a day.

2. Le bac à capsules usagées est doté d’une fenêtre transparente sur le dessus pour vous montrer le niveau de capsules usagées. Tous les 2 ou

3 jours, ou après 7 cafés moulus, les bacs pour les capsules et l’eau usagées doivent être retirés, vidés, lavés, séchés et remis en place.

2. De houder voor gebruikte capsules heeft een transparant venster aan de bovenkant waardoor u de gebruikte capsules kunt zien.

Om de 2 a 3 dagen of na 7 kopjes koffie moeten de houders voor de gebruikte capsules en het afvalwater worden verwijderd, leeg gemaakt, af gewassen, afgedroogd en teruggezet worden.

2. The used capsules container has a transparent window on the top which shows used capsules. Every

2 or 3 days or after 7 brewed cof fees, the used capsules and waste water containers shall be removed, emptied, washed, dried and put back.

1. Détartrage. Nous vous conseillons de détartrer régulièrement la machine en fonction de la dureté de l’eau (2–3 mois). Nous vous conseillons d’utiliser la solution de détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/

N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).

Vider le réservoir à eau. Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage (suivez les instructions du produit).

1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid

(2–3 maanden). We raden het ge bruik van de Electrolux ontkalker

EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op).

1. Decalcifying.

We recommend to decalcify the machine regularly depending on the water hardness

(2–3 months). We recommend to use Electrolux decalcifying solu tion EPD4/C/D/E/N/R (never use vinegar). Remove and empty the water tank. Fill the water tank with decalcifying solution (follow product instructions).

11

DE

FR

NL

EN it

Entkalken / Détartrage

Ontkalken / Decalcifying

DE

FR

NL

EN

2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur

Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf. Nach dem Aufheizen: Stellen

Sie eine Schüssel unter die Kaffeedüse. Halten Sie die Espresso-Taste und die Espresso-Lungo-Taste gleichzeitig 3 bis 6 Sekunden lang gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die beiden Kaffee-Tasten werden abwechselnd in einem 1-Sekunden-

Intervall blinken. Der Entkalkungsvorgang dauert etwa 25 Minuten.

2. Remplissez le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.

Après la préchauffage: Placez un récipient sous le bec à café.

Appuyez simultanément sur les touches Espresso et Espresso Lungo pendant 3 à 6 secondes pour lancer le détartrage. Les touches de café clignotent et s’éteignent à inter prend environ 25 minutes.

valles d’une seconde. Ce processus

3. Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist, schaltet die

Kaffeemaschine in den Standby-

Modus zurück. Sie können einen laufenden Entkalkungsvorgang manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/

Aus-Taste drücken.

Reinigen Sie den Wasserbehälter und füllen Sie ihn mit frischem Wasser.

Drücken Sie die Espresso-Taste und lassen Sie den halben Behälter mit frischem Wasser durch die Maschine laufen, um das System auszuspülen.

3. Une fois le détartrage terminé, la machine revient en mode de veille. Vous pouvez interrompre manuellement la procédure de détartrage en cours en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.

Nettoyez le réservoir d’eau et remplissez-le avec de l’eau froide ; faites couler la moitié du réservoir d’eau froide en appuyant sur la touche espresso pour nettoyer le système.

2. Vul het waterreservoir tot het MAX zniveau met koud kraanwater.

Als het voorverwarmen voltooid is:

Zet een kom onder het koffiemond stuk. Houd de knoppen Espresso en

Espresso Lungo gelijktijdig 3 tot 6 seconden ingedrukt om te beginnen met de ontkalkingscyclus. De koffieindicatielampjes knipperen 1 seconde aan en 1 seconde uit. Het ontkalken duurt ongeveer 25 minuten.

3. Zodra het ontkalken is voltooid, schakelt het apparaat weer over naar de stand-bymodus. U kunt het ontkalken handmatig stopzetten tijdens de ontkalkingscyclus door op de AAN/UIT-knop te drukken.

Maak het waterreservoir leeg en vul het met schoon water; laat er een ½ waterreservoir door lopen om het systeem schoon te spoelen door op de espresso-knop te drukken.

4. Sie können den Entkalkungsalarm manuell zurücksetzen, indem Sie die Espresso-Taste und

Espresso-Lungo-Taste gleichzeitig mehr als 6 Sekunden lang gedrückt halten.

4. Vous pouvez réinitialiser manuellement l’alarme de détartrage en appuyant simultanément sur les touches Espresso et Espresso Lungo pendant plus de 6 secondes.

4. U kunt de ontkalkingsindicator handmatig resetten door de knoppen Espresso en Espresso Lungo gelijktijdig langer dan 6 seconden in te drukken.

2.

Fill the water tank to MAX level using cold tap water.

After preheating is done: Place a bowl under the coffee spout.

Press and hold the Espresso and the Espresso Lungo button simultaneously for 3-6 seconds to start the descaling process. The coffee buttons will flash at 1s second off and 1s second on alternatively. The descaling process takes about 25 minutes.

3. Once the descaling is finished the machine returns to standby mode.

You can stop the descaling progress manually during the descaling progress by pressing the ON/

OFF button. Clean out the water tank and refill it with fresh water; run through ½ tank with fresh water to flush out the system by pressing the espresso button.

4. You can reset the descaling alarm manually by pressing and holding the Espresso and the Espresso

Lungo button simultaneously for more than 6 seconds.

12

DE

DE

Technische Daten / Caractéristiques

Specificaties / Specifications

Spannung/Frequenz:

Leistung: thermoblock-Leistung:

Außenlänge:

Pumpendruck:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische Abschaltung nach: 9 min

1200 W Energieverbrauch im Standby-

Modus:

< 0,5 W

1150 W

0.85 m

15 bar

Fassungsvermögen Kapselfach:

Abwasserbehälter:

Max. 7 Kapseln

175 ml

Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 840 ml

Selbstansaugend: JA

Kaffeespenderfunktion:

Kapseltyp: tropfschalengitter:

Hebelwinkel:

Abmessungen (L x B x H):

Produktnettogewicht:

Automatisches Anhalten

A Modo Mio

Edelstahl

0 - 130 Grad

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

DE

FR

NL

EN it

FR tension/Fréquence :

Alimentation :

Alimentation du thermoblock :

Longueur extérieure :

Pression de la pompe :

Capacité du compartiment à capsules :

Réservoir d’eau usagée :

Capacité du réservoir d’eau, totale :

Auto-aspiration :

220-240 V, 50/60Hz.

Arrêt automatique au bout de :

1 200 W Alimentation en mode veille :

1 150 W

0.85 m

15 bar

Max. 7 capsules

9 min

< 0,5 W

Fonction de distribution du café : Arrêt automatique type de capsule : A Modo Mio

Plaque d’égouttage :

Angle du levier :

Acier inoxydable

0 - 130 degrés

175 ml

840 ml

OUI

Dimensions (L x l x H) :

Poids net du produit :

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

NL Voltage/Frequentie:

Vermogen: thermoblokvermogen:

Buitenlengte:

Pompdruk: inhoud capsulehouder:

Afvalwaterhouder: inhoud waterhouder, totaal:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Automatische uitschakeling na:

1200 W Stand-byvermogen:

1150 W

0.85 m

15 bar

Max. 7 capsules

175 ml

840 ml

JA

Koffiedispenserfunctie:

Capsuletype:

Rooster lekbakje:

Hendelhoek:

Afmetingen (L * B * H):

Netto productgewicht:

9 min

< 0,5W

Auto stop

A Modo Mio

Roestvrij staal

0 - 130 graden

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

EN Voltage/Frequency:

Power: thermoblock power:

Cord length, outside the product:

Pump pressure:

Capsule compartment capacity:

Waste water container:

Water tank capacity, total:

Self priming:

220-240 V, 50/60Hz.

Auto off after:

1200W

1150W

Standby power:

Coffee dispenser function:

0.85 m

15 bar

Max 7 capsules

175 ml

840 ml

YES

Capsule type:

Drip tray grid:

Lever angle:

Dimensions (L * W * H):

Product net weight:

9 min

< 0.5W

Auto stop

A Modo Mio

Stainless Steel

0 - 130 degrees

364 mm * 126 mm * 248 mm

3.3 kg

13

Fehlersuche / Gestion des pannes

DE Probleme Ursachen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen.

Abhilfen

Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.

Die Pumpe ist sehr laut.

Kein Wasserfluss.

Es ist kein Wasser im Behälter.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.

Der Ladehebel erreicht die Brühposition nicht.

Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt.

Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.

Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.

Der Kaffee ist kalt.

Der Kaffee wird zu schnell gebrüht, der gebrühte Kaffee ist nicht cremig.

Der Kaffee wird nicht oder nur tröpfchenweise gebrüht.

Die Kapsel wurde bereits verwendet.

Die Kaffeeauslass ist verstopft.

Wiederholen Sie den Vorgang, öffnen und schließen

Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend, entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter, nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.

Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.

Öffnen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel ein.

Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.

Wenn das Gerät nicht aufheizt.

Die Maschine benötigt viel Zeit zum

Aufheizen.

Der Kaffee wird nicht gebrüht und die Kaffeeanzeige blinkt sehr schnell

(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).

Kapsel steckt im Kapselfach fest.

Thermoblock arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Die Maschine ist verkalkt.

Der Thermofühler arbeitet nicht ordnungsgemäß.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Entkalken Sie die Maschine.

Wenden Sie sich an den Kundendienst.

Verwendete Kapsel wurde zu lange im

Kapselfach aufbewahrt.

Ziehen Sie den Stecker der Kaffeemaschine aus der

Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus dem Kapselfach.

Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.

FR Problèmes Causes

La machine ne se met pas en marche.

La machine n’est pas branchée à la source d’alimentation.

Solutions

Branchez la machine à une source d’alimentation.

La pompe est très bruyante.

L’eau ne s’écoule plus.

Le réservoir d’eau est vide.

Contactez le service client d’Electrolux.

Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.

Le levier ne se replace pas correctement.

La capsule n’est pas insérée correctement.

Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.

Videz le récipient à capsules usagées.

Le café est froid.

Le café est préparé trop vite, le café préparé n’est pas crémeux.

Le café n’est pas préparé ou s’écoule uniquement goutte-à-goutte.

La capsule a déjà été utilisée.

La sortie café est bouchée.

Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.

Si cela ne suffit pas, retirez la dosette du compartiment

à la main après avoir débranché la machine.

Préchauffez la tasse avec l’eau chaude.

Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.

Moulez du eau sans utiliser de capsule.

Si la machine ne chauffe pas.

Thermoblock ne fonctionne pas correctement.

Contactez le service client d’Electrolux.

La durée de montée en température est assez longue.

Le café n’est pas moulu et le voyant du café clignote très rapidement

(0,25 s. allumé et 0,25 s. éteint).

La capsule est bloquée dans le compartiment à capsules.

L’appareil présente un fort dépôt de calcaire.

Le capteur thermique ne fonctionne pas correctement.

Une capsule usagée est restée trop longtemps dans le compartiment à capsules.

Détartrez l’appareil.

Contactez le service client d’Electrolux.

Débranchez la machine et retirez manuellement la capsule du compartiment.

Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.

14

Problemen oplossen / Troubleshooting

NL

Problemen

Het apparaat gaat niet aan.

Oorzaken

De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact.

Oplossingen

Steek de stekker in het stopcontact.

De pomp maakt veel lawaai.

Er komt geen water.

Het waterreservoir is leeg.

Neem contact op met Electrolux Service

Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.’

De laadhendel bereikt niet de brouwpositie.

Cupje verkeerd ingevoerd.

Controleer de juiste positie van de watertank.

Leeg het gebruikte capsulecompartiment.

De koffie is te koud.

De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig.

Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit.

Als de machine niet warm wordt.

De machine heeft lang nodig om op te warmen.

Cupje al gebruikt.

Het koffiemondstuk is verstopt.

Thermoblock werkt niet goed.

De machine heeft kalkaanslag.

Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van de machine veilig uit het stopcontact heeft gehaald.

Warm de kop voor met heet water.

Open de hendel en plaats een nieuw cupje.

Water zetten zonder het gebruik van een capsule.

Neem contact op met Electrolux Service

Ontkalk de machine.

Er wordt geen koffie gezet en het koffielampje knippert heel snel (0.25 s aan en 0.25 s uit).

Temperatuursensor werkt niet goed.

Neem contact op met Electrolux Service

De capsule zit vast in de capsulehouder.

De gebruikte capsule heeft te lang in de capsulehouder gezeten.

Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de capsule handmatig uit de capsulehouder.

Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.

DE

FR

NL

EN it

EN Problems

The machine does not turn on.

Causes

The machine is not connected to the power source.

Solutions

Connect the machine to the power source.

The pump is very noisy.

No water flow.

No water in the tank.

Contact Electrolux customer service.

Fill the tank with fresh drinking water.

The loading lever doesn’t reach the brewing position.

Capsule inserted incorrectly.

Check correct water tank position.

Empty the used capsule compartment.

The coffee is cold.

The coffee is brewed too fast, the brewed coffee is not creamy.

Coffee is not brewed or brewed in drips only.

If the machine does not heat up.

The machine requires a lot of time to heat up.

Coffee is not brewed and coffee light flashes very quickly (0.25s on and

0.25s off).

Capsule is stuck in the capsule compartment.

Capsule already used.

Coffee spout is clogged.

Thermoblock is not working properly.

The machine has limescale build up.

Thermal sensor is not working properly.

Used capsule stayed to long in the capsule compartment.

If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.

Repeat the sequence, open and close the lever. If that is not enough remove the capsule manually from the compartment after unplugging the machine safely.

Preheat the cup with hot water.

Open the lever and insert a new capsule.

Brew water without the use of a capsule.

Contact Electrolux customer service.

Descale the machine.

Contact Electrolux customer service.

Unplug the machine and remove the capsule manually from the compartment.

15

DE

Entsorgung /

Verwijdering /

Mise au rebut

Disposal

Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.

Recyceln Sie zum Umwelt- und

Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.

Entsorgen Sie Geräte mit diesem

Symbol nicht mit dem Hausmüll.

Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen

Sammelstelle oder wenden Sie sich an

Ihr Gemeindeamt.

FR

Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.

Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et

électroniques.

Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

NL

Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen.

Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.

Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

EN

Recycle the materials with the symbol

. Put the packaging in applicable containers to recycle it.

Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.

Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

16

it

Componenti

A. Pulsante accensione

B. Pulsante erogazione espresso

C. Pulsante erogazione

Espresso Lungo

D. Indicatore allarme decalcificazione

E. Leva

F. Vano inserimento capsula

G Serbatoio acqua

H. Erogatore caffè

I. Griglia vaschetta

J. Cassetto raccogli gocce

K. Cassetto acque di scarico

L. Cassetto capsule usate

M. Cavo alimentazione

F

E

D

B

C

H

L

K i

J

F E

G

M

DE

FR

NL

EN it

A

17

it

Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

• Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli 8 anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unicamente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

• Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relati vamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.

• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.

• Non utilizzare né afferrare l’apparecchio se:

- il cavo di alimentazione è danneggiato,

- il rivestimento esterno è danneggiato.

• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.

• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazio ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.

• Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare.

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.

• L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona mento. Usare unicamente la leva designata. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo.

• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.

• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.

• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.

• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi.

• Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.

• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il pro duttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o errato.

• Non trasportare la macchina per la leva.

• Questa macchina può essere utilizzata solo con le capsule Lavazza A MODO

MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scompartimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.

18

Operazioni preliminari

!

1. Posizionare la macchina su una superficie piana. Risciacquare il serbatoio prima di utilizzarlo. E riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata. (La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto!) Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante ON. La macchina è pronta per l’utilizzo quando la spia del pulsante erogazione espresso smette di lampeggiare e la luce diventa fissa.

2. Primo utilizzo della macchina:

Posizionare un recipiente (capacità minima 0,5 l) sotto il beccuccio di erogazione del caffè e preparare 2 tazzine di caffè Espresso Lungo.

3. La macchina non deve essere usata con il serbatoio vuoto! Se lasciate la macchina senz´acqua per troppo tempo, l’autoinnesco potreb be bloccarsi. Per eventuali problemi fare riferimento alla tabella “Ricerca ed eliminazione guasti” a pag. 22.

DE

FR

NL

EN it

Caratteristiche aggiuntive

1

2

3

9 min Auto-off

1. Rimozione della vaschetta di raccolta. Per poter utilizzare tazze di dimensioni differenti, è possibile rimuovere facilmente la vaschetta di raccolta e sistemare una tazza più grande.

2. Espria funziona esclusivamente con le capsule Lavazza A MODO

MIO che devono essere inserite nell’apposito vano inserimento capsule. Le capsule monodose sono predisposte per preparare una singola dose di caffè/prodotto.

NON utilizzare le capsule più di una volta. Inserire 2 o più capsule nella macchina potrebbe causare malfunzionamenti.

3. La macchina è dotata di funzione risparmio energetico che automaticamente spegne l’apparecchio dopo 9 minuti di inutilizzo.

19

La preparazione del caffè

2

1 it

1. Sollevare la leva e inserire una capsula nel vano inserimento capsula.

Abbassare la leva e premere il pulsante Espresso o Espresso

Lungo. Se si desidera meno caffè, premere nuovamente il pulsante per interrompere l’erogazione.

Quando si raggiunge la dose caffè desiderata, sollevare la leva. La capsula usata cadrà nel cassetto capsule usate.

2. Programmazione della quantità di caffè. Posizionare una tazzina sulla vaschetta di raccolta. Premere e tenere premuto il pulsante Espresso o Espresso Lungo. Rilasciare il pulsante quando si raggiunge la quantità di caffè desiderata. La macchina memorizza la quantità programmata.

Pulizia e manutenzione

20

1. Spegnere la macchina, staccare la spina e lasciarla raffreddare.

Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua una volta al giorno.

2. Il contenitore delle capsule utilizzate, è dotato di un visore trasparente sulla parte superiore che mostra le capsule utilizzate. Ogni

2 o 3 giorni oppure dopo 7 caffè, i contenitori delle capsule utilizzate e dell’acqua di scarico devono essere rimossi, svuotati, lavati, asciugati e riposizionati.

1. Decalcificazione. E’ consigliabile decalcificare regolarmente la macchina in base alla durezza dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Racco mandiamo di utilizzare la soluzione decalcificante EPD4/C/D/E/N/R

Electrolux (non utilizzare mai aceto).

Rimuovere e svuotare il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio con la soluzione decalcificante (seguendo attentamente le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto).

Decalcificazione it

2. Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo (MAX) con acqua fredda di rubinetto.

Al termine del preriscaldamento: Sistemare un recipiente sotto al beccuccio della macchina per il caffè. Per avviare il processo di decalcificazione, premere e tenere premuti i pulsanti Espresso e Espresso Lungo contemporaneamente per 3-6 secondi. Il pulsante del caffè si spegne e si accende alternativamente un secondo alla volta.

Il processo di decalcificazione dura circa 25 minuti.

3. Una volta terminata la decalcificazione, la macchina torna in modalità stand-by. È possibile interrompere manualmente il progresso di decalcificazione premendo il pulsante ON/OFF.

Pulire il serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua corrente per lavare il sistema utilizzando il pulsante erogazione espresso.

4. È possibile ripristinare manualmente l’allarme di decalcificazione premendo e tenendo premuti i pulsanti Espresso e Espresso Lungo contemporaneamente per oltre 6 secondi.

Caratteristiche tecniche tensione/frequenza:

Alimentazione:

Potenza thermoblock:

Lunghezza esterna:

Pressione pompa:

Capacità scomparto capsule:

Contenitore acqua di scarico:

Capacità complessiva serbatoio acqua:

Autoadescante:

220-240 V, 50/60Hz.

Spegnimento automatico dopo:

1 200 W Consumo di energia in modalità

Standby:

1 150 W

0.85 m

15 bar

Max. 7 capsule

Funzione dosatore caffè: tipo capsula:

Griglia vaschetta di raccolta:

Angolo leva:

175 ml

840 ml

Dimensioni (L* W * H):

Peso netto prodotto:

9 min

< 0,5 W

Auto Stop

A Modo Mio

Acciaio inossidabile

0 - 130 gradi

364 mm * 126 mm * 248 mm

3,3 kg

DE

FR

NL

EN it

21

Ricerca ed eliminazione dei guasti it Anomalie

La macchina non si accende.

La pompa è molto rumorosa.

Non c’è flusso d’acqua.

La leva non raggiunge la posizione di erogazione.

Possibili cause

La macchina non è collegata all’alimentazione.

Non c’è acqua nel serbatoio.

Capsula inserita in modo scorretto.

Il caffé è freddo.

Il caffé è stato fatto troppo velocemente, il caffé preparato non è cremoso.

Il caffè non viene erogato o solo in gocce.

La macchina non raggiunge la temperatura.

Capsula già usata.

L’erogatore caffè è ostruito.

Thermoblock non funziona correttamente.

La macchina impiega molto tempo per raggiungere la temperatura.

Il caffè non viene preparato e la spia corrispondente lampeggia molto rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25 sec. spenta).

Probabile formazione calcare.

Il sensore termico non funziona correttamente.

La capsula è incastrata nel vano capsule.

La capsula usata è rimasta troppo a lungo nel vano di inserimento capsula.

Se il problema persiste , contattare l’assistenza clienti Electrolux.

Soluzioni

Collegare la macchina all’alimentazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non gasata.

Verificare corretta posizione serbatoio.

Svuotare il cassetto capsule usate.

Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le op erazioni non sono sufficienti rimuovere la capsula manualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.

Preriscaldare la tazza con acqua calda.

Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.

Preparare il acqua senza l’uso della capsula.

Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.

Eseguire procedura decalcificazione.

Contattare il servizio assistenza Electrolux.

Scollegare la macchina e togliere la capsula manualmente dal vano.

22

Smaltimento it

Non smaltire le apparecchiature che

Riciclare i materiali con il simbolo

Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.

Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.

. riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.

DE

FR

NL

EN it

23

www.aeg-home.com

Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH

Further Strasse 246

D-90429 Nurnberg

Germany

3480A LM3200 02010614

advertisement

Key Features

  • Makes delicious coffee with Lavazza A Modo Mio capsules
  • 0.8-liter water tank for up to 10 cups of coffee
  • High-pressure pump for rich, flavorful coffee
  • Sleek design with user-friendly interface
  • Automatic shut-off function for energy saving and safety

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of coffee can I make with this machine?
You can make a variety of coffee drinks with this machine, including espresso, lungo, and cappuccino.
How do I clean the machine?
The machine should be cleaned regularly to prevent buildup of coffee residue. To clean the machine, simply remove the water tank and capsule holder and wash them with warm, soapy water. The exterior of the machine can be wiped down with a damp cloth.
How often should I descale the machine?
The machine should be descaled every 3-6 months, depending on the hardness of your water. To descale the machine, follow the instructions in the user manual.

advertisement