Werbung
▼
Scroll to page 2
of 250
TE 2-A22 Bedienungsanleitungde Operating instructions en it Manual de instrucciones Manual de instruções fr es pt Gebruiksaanwijzingnl Upute za uporabu hr pl IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ Инструкция по зксплуатации Kulllanma Talimatı sl el cs sk hu uk ru tr 1 ꙣ Ꙥ ꙩ ꙥ Ꙧ ꙫ Ꙫ Ꙩ ꙧ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG TE 2-A22 Akku‑Bohrhammer Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf. Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Hinweise 2 Beschreibung 3 Werkzeuge, Zubehör 4 Technische Daten 5 Sicherheitshinweise 6 Inbetriebnahme 7 Bedienung 8 Pflege und Instandhaltung 9 Fehlersuche 10 Entsorgung 11 Herstellergewährleistung Geräte 12 EG-Konformitätserklärung (Original) Seite 1 2 4 4 5 8 9 11 12 13 14 14 1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anleitung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Gerät» immer den Akku-Bohrhammer TE 2‑A22. Gerätebauteile, Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1 @ Werkzeugaufnahme ; Funktionswahlschalter = Rechts‑/ Linkslauf Umschalter % Steuerschalter & Entriegelungsknopf Akku-Pack (2 Stück) ( Akku‑Pack ) Handgriff + Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag § LED 1 Allgemeine Hinweise 1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung GEFAHR Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte. 1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere Hinweise Warnzeichen Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor ätzenden Stoffen HINWEIS Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen. 1 de Gebotszeichen de Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gehörschutz benutzen Schutzhandschuhe benutzen Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben. Typ: Generation: 02 Serien Nr.: Leichten Atemschutz benutzen Symbole Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen Abfälle der Wiederverwertung zuführen Bohren ohne Schlag Hammerbohren Volt Gleichstrom Bemessungsleerlaufdrehzahl Umdrehungen pro Minute Durchmesser Rechts‑/ Linkslauf 2 Beschreibung 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung Das Gerät ist ein handgeführter akku-betriebener Bohrhammer zum Hammerbohren in Beton und Mauerwerk, zum Bohren in Stahl, Holz und Mauerwerk und zum Eindrehen und Lösen von Schrauben. Verwenden Sie nur die von Hilti empfohlenen Ladegeräte und Akku-Packs. Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht. Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden. Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden. Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt. Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge. 2 Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. Beachten Sie auch Ihre nationalen Arbeitsschutzanforderungen. 2.2 Werkzeugaufnahme TE-C CLICK Werkzeugaufnahme de 2.3 Schalter Regulierbarer Steuerschalter für ein sanftes Anbohren Funktionswahlschalter Rechts‑/Linkslaufumschalter 2.4 Griffe Schwenkbarer Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag Handgriff 2.5 Schutzeinrichtung Mechanische Rutschkupplung 2.6 Zusatzfunktionen der Elektronik des Geräts Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz ausgerüstet. Bei Überlastung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder gedrückt, hat das Gerät sofort wieder die volle Leistung. Ausserdem wird die Temperatur der Elektronik des Geräts zur Erhöhung der Lebensdauer überwacht. Trotz voll durchgedrücktem Steuerschalter dreht bei Übertemperatur der Elektronik die Spindel nicht. Sobald sich die Temperatur wieder im zulässigen Bereich befindet, kann das Gerät wieder benutzt werden. 2.7 Schmierung Fettdauerschmierung 2.8 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören 1 Gerät 1 Bedienungsanleitung 1 1 1 1 Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag Hilti Koffer (optional) 2.9 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich Ein Akku-Pack B 22/1.6 Li‑Ion oder B 22/2.6 Li‑Ion oder B 22/3.3 Li‑Ion. Ladegerät C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS oder C 4/36. 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs LED Dauerlicht LED 1,2,3,4 LED 1,2,3 LED blinkend - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - HINWEIS Während und unmittelbar nach dem Arbeiten ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Ladezustandsanzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise in Kapitel 9. 3 3 Werkzeuge, Zubehör de Bezeichnung Beschreibung Hammerbohrer ∅ 4…16 mm Setzwerkzeuge C Einsteckende Holzbohrer (Schlangenbohrer) ∅ Max. 14 mm Metallbohrer ∅ Max. 10 mm Bohrfutter, werkzeuglos 13 mm; mit Einsteckende Zahnkranz Bohrfutter 13 mm, mit Einsteckende Bezeichnung Kurzzeichen Seitenhandgriff Tiefenanschlag (5 x 180 mm) Staubabsaugung TE DRS‑S Staubkappe Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑90 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑350 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36 Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack C 4/36‑ACS Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack Akku‑Pack B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/1.6 Li‑Ion 4 Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten! Gerät TE 2‑A22 Bemessungsspannung (Gleichspannung) 21,6 V Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 2,7 kg Abmessungen (L x B x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm Drehzahl beim Hammerbohren 0…980/min Leerlaufdrehzahl im Hammerbohrmodus 0…1090/min Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 1,5 J HINWEIS Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. 4 Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6): Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel 103 dB (A) Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel. 92 dB (A) Unsicherheit für die genannten Schallpegel 3 dB (A) gemessen nach EN 60745‑2‑6 Hammerbohren in Beton, ah, HD 15 m/s² Bohren in Metall, ah, D de gemessen nach EN 60745‑2‑1 2,5 m/s² Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte Geräte‑ und Anwendungsinformation Werkzeugaufnahme 1,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion Bemessungsspannung 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapazität 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energieinhalt 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,78 kg Gewicht 0,48 kg 0,78 kg Zellenart Li‑Ion Li‑Ion Temperaturüberwachung NTC NTC NTC Tiefentladeschutz ja ja ja c) brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 5 Sicherheitshinweise HINWEIS Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind. 5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge a) WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich a) 5.1.2 Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten a) 5 e) de f) Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 5.1.3 Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. a) 6 5.1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. a) 5.1.5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss a) zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 5.1.6 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. 5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. b) Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallische Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. a) 5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise 5.3.1 Sicherheit von Personen Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. b) Tragen Sie bei der Inbetriebnahme und Bedienung des Geräts immer Schutzhandschuhe. c) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben, müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen. d) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungsund Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. e) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen. f) Richten Sie die Lampe nicht auf sich oder andere Personen. Sehen Sie auf keinen Fall in die Lampe. Es besteht "Blendgefahr" und die Gefahr der Beschädigung der Netzhaut. g) Aktivieren Sie die Einschaltsperre (R/L- Umschalter in Mittelstellung) oder ziehen Sie den AkkuPack in die erste Rastposition wenn Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Bohrwerkzeuge, Seitenhandgriff oder Tiefenanschlag montieren und bei Lagerung und Transport des Geräts. h) Bei Wiederanlauf nach Abschaltung des Geräts durch den elektronischen Überlastschutz ist zu a) beachten, dass das Gerät mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festgehalten wird. Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen dürfen. Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung. Nach jedem Stoss oder Fall des Geräts überprüfen Sie es und setzen Sie es ggf. nicht weiter ein. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. 5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei. b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind. a) 5.3.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. b) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen Akku‑Packs. c) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Temperaturen und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr. d) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es besteht ansonsten Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungsgefahr. e) Verwenden Sie keine ausser die für das jeweilige Gerät zugelassenen Akku‑Packs. Bei der Verwendung von anderen Akku‑Packs oder der Verwendung a) 7 de de der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht die Gefahr von Feuer und Explosion. f) Wenden Sie keine übermässige Kraft beim Einsetzen oder Ausbau des Akku-Pack auf. g) Beschädigte Akku‑Packs (zum Beispiel Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurückgestossenen und/ oder herausgezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet werden. h) Vermeiden Sie einen Kurzschluss am Akkupack. Überprüfen Sie vor Einsetzen des Akku‑Packs in das Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs und im Gerät frei von Fremdkörpern sind. Werden Kontakte eines Akku‑Packs kurzgeschlossen, besteht Feuer‑, Explosions‑ und Verätzungsgefahr. i) Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit.Eingedrungene Feuchtigkeit kann einen Kurzschluss verursachen und Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. j) Wenn das Akku-Pack zu heiss zum Anfassen ist, kann es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien, wo es beobachtet werden kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack abgekühlt ist. Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar. 5.3.5 Arbeitsplatz Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen. c) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen. a) 5.3.6 Persönliche Schutzausrüstung 5.3.4 Elektrische Sicherheit Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen. 6 Inbetriebnahme dauer müssen die Akku‑Packs umweltgerecht und sicher entsorgt werden. 6.2 Akku‑Pack laden VORSICHT Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Hantieren mit dem Akku-Pack. 6.1 Sorgfältiger Umgang mit Akku‑Packs HINWEIS Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des Akku‑Packs. Arbeiten Sie mit dem Akku‑Pack nicht bis das Gerät zum Stillstand kommt. Wechseln Sie rechtzeitig auf das zweite Akku‑Pack. Laden Sie den Akku‑Pack für den nächsten Wechsel sogleich wieder auf. Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und trocken. Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebens- 8 GEFAHR Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter "Zubehör" aufgeführt sind. 6.2.1 Erstladung eines neuen Akku-Packs Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 6.2.2 Ladung eines gebrauchten Akku-Packs Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des AkkuPacks sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack in das entsprechende Ladegerät einführen. Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts und in dieser Bedienungsanleitung Kapitel 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs. Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im teilgeladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedienungsanleitung Ladegerät). 6.3 Akku‑Pack einsetzen 2 VORSICHT Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akku-Packs sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Einschaltsperre aktiviert ist (Rechts/Linkslaufumschalter in Mittelstellung). Verwenden Sie nur die für Ihr Gerät zugelassenen Hilti Akku‑Packs. 1. 2. Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten in das Gerät bis es hörbar mit Doppel‑Klick einrastet. VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack kann Sie und/oder andere gefährden. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku‑Packs im Gerät. 6.4 Akku-Pack entfernen 3 VORSICHT Beschädigen Sie den Akku‑Pack nicht beim Entfernen. Überprüfen Sie nachher den Akku‑Pack und das Gerät. 1. 2. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe. Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem Gerät. 6.5 Transport und Lagerung von Akku‑Packs Ziehen Sie das Akku‑Pack aus der Verriegelungsposition (Arbeitsposition) in die erste Rastposition (Transportstellung). Wenn Sie ein Akku‑Pack zum Transport oder der Lagerung vom Gerät trennen, stellen Sie sicher dass die Kontakte der Akku‑Packs nicht kurzgeschlossen werden. Entfernen Sie lose Metallteile wie z.B. Schrauben, Nägel, Klammern, lose Schraubbits, Drähte oder Metallspäne aus dem Koffer, der Werkzeugkiste oder dem Transportbehälter bzw. verhindern Sie den Kontakt dieser Teile mit den Akku‑Packs. Beachten Sie beim Versand von Akku‑Packs (Strassen, Schienen-, See- oder Lufttransport) die national und international geltenden Transportvorschriften. 6.6 Seitenhandgriff montieren 4 VORSICHT Tragen Sie bei der Montage des Seitenhandgriffs und der Staubabsaugung TE DRS‑S Schutzhandschuhe. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff. Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über die Werkzeugaufnahme auf den Schaft. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position. Montieren Sie den Tiefenanschlag und fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch Drehen am Griff. 6.7 Staubabsaugung (TE DRS‑S) Am Tiefenanschlag des Seitenhandgriffs kann ein DRS Absaugkopf montiert werden. Abgesaugt wird das Bohrklein mit einem Staubsauger. Weitere Erläuterungen zu Bedienung und Verwendung der Staubabsaugung entnehmen Sie bitte der separaten Bedienungsanleitung für die TE DRS‑S. 7 Bedienung VORSICHT Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich ausgelenkt. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit ein Gegenmoment entsteht und die Rutschkupplung im Falle eines Verklemmens auslöst. Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock. VORSICHT Benutzen Sie für die Bedienung Schutzhandschuhe, insbesondere beim Einsetzen, Einstellungen und Herausnehmen des Werkzeugs, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss werden kann. 7.1 Vorbereiten 7.1.1 Werkzeug einsetzen 5 VORSICHT Benutzen Sie keine Bohrer mit C‑Typ-Einsteckende in einem Bohradapter. Überprüfen Sie nach dem Ein- 9 de setzen von Bohrern im Adapter den festen Halt und den Rundlauf. 1. de 2. 3. 4. 5. 6. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende. HINWEIS Achten Sie darauf, nicht zu viel Fett zu verwenden. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe beschädigt ist ersetzen Sie die Staubschutzkappe (siehe Kapitel "Pflege und Instandhaltung"). Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck, bis es in die Führungsnuten einrastet. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme bis es hörbar einrastet. Überprüfen Sie nach dem Einsetzen den sicheren Halt und den Rundlauf des Bohrers im Bohrfutter. 7.1.2 Tiefenanschlag / Seitenhandgriff einstellen 6 VORSICHT Verwenden Sie ausschliesslich Tiefenanschläge, die eine Länge von 180 mm nicht überschreiten. GEFAHR Achten Sie darauf, dass der Seitenhandgriff richtig fixiert ist. Ein nicht ausreichend fixierter Seitenhandgriff kann zu Verletzungen führen. 1. 2. 3. 4. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch Drehen am Griff. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenanschlag fixiert. 7.1.3 Werkzeug herausnehmen 7 1. 2. 3. Schalten Sie den Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku-Pack vom Gerät. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverriegelung die Werkzeugaufnahme. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme. 10 7.2 Betrieb VORSICHT Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutzhandschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen. VORSICHT Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädigen. 7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen HINWEIS Das Gerät benötigt eine Mindest‑Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet. Um die Mindest‑Betriebstemperatur zu erreichen, setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig, wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet. 7.2.2 Rechts‑/Linkslauf HINWEIS Mit dem Rechts‑/Linkslaufumschalter können Sie die Drehrichtung der Werkzeugspindel wählen. Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert. Für den Rechtslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslaufumschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in Richtung Werkzeugaufnahme. Für den Linkslauf drücken Sie den "Rechts‑/ Linkslaufumschalter" auf der Seite des Geräts, mit dem Pfeil in Richtung Handgriff. Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufumschalter in die gewünschte Position. 7.2.3 Bohren ohne Schlag 8 VORSICHT Benutzen Sie keine Bohrer mit C‑Typ-Einsteckende in einem Bohradapter. Überprüfen Sie nach dem Einsetzen von Bohrern im Adapter den festen Halt und den Rundlauf. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts/Linksumlaufschalter in die Position "rechts". Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Bohren ohne Schlag" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist. Setzen Sie den Akku-Pack ein. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat). Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden Anpressdruck aus, dadurch erhalten Sie den optimalen Bohrfortschritt. 7.2.4 Hammerbohren 9 HINWEIS Bitte verwenden Sie nur Hammerbohrer mit einem C‑Typ Einsteckende. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bringen Sie vor dem Bohren den Rechts/Linksumlaufschalter in die Position "rechts". Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Hammerbohren" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist. Setzen Sie den Akku-Pack ein. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im Bohrloch zentriert hat). 7. 8. 9. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch. Üben Sie einen dem Untergrund entsprechenden Anpressdruck aus, dadurch erhalten Sie den optimalen Bohrfortschritt. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch reduzieren. 7.2.5 Ablesen der Ladezustandsanzeige am Akku‑Pack Li‑Ionen 10 HINWEIS Während des Arbeitens ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Durch Blinken der LED 1 wird ein vollständig entladener oder zu heisser Akku‑Pack (Temperaturen >80°C) angezeigt. In diesem Fall muss der Akku-Pack in das Ladegerät eingesetzt werden. Durch Blinken aller 4 LED's wird ein überlastetes oder überhitztes Gerät angezeigt. Das Akku‑Pack Li‑Ionen verfügt über eine Ladezustandsanzeige. Während des Ladevorgangs wird der Ladezustand durch die Anzeige am Akkupack dargestellt (Siehe Bedienungsanleitung Ladegerät). Im Ruhezustand wird der Ladezustand nach Drücken einer der Verriegelungstasten am Akku‑Pack oder beim Einsetzen des AkkuPacks in das Gerät durch die vier LEDs für drei Sekunden angezeigt. Siehe Kapitel: 2.10 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs 7.2.6 Beleuchtung des Bohrbereich durch integrierte LED HINWEIS Halten Sie die LED sauber, damit sie immer ausreichend Leuchtkraft bietet. Für Arbeiten in sehr dunklen Bereichen leuchtet die LED den Bohrbereich aus. Die LED wird automatisch bei Betätigung des Steuerschalters aktiviert und leuchtet. Nach Loslassen des Steuerschalters erlischt die LED langsam. 8 Pflege und Instandhaltung VORSICHT Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts zu verhindern! 8.1 Pflege der Werkzeuge Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende. 8.2 Pflege des Geräts VORSICHT Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel. Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin- 11 de de gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden. 8.3 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lappen. Wischen Sie die Dichtlippe vorsichtig sauber und befetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutzkappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutzkappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflagebereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen. Kräftig andrücken, bis diese einrastet. 8.4 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. Um die maximale Lebensdauer der Akku‑Packs zu erreichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leistung des Gerätes deutlich nachlässt. HINWEIS Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung automatisch beendet, bevor es zu einer Schädigung der Zellen kommen kann. Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen HiltiLadegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs auf. HINWEIS - Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd oder NiMH ist nicht nötig. - Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt die Lebensdauer des Akku‑Packs nicht. - Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträchtigung auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht. - Die Akku‑Packs werden am besten im voll geladenen Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die Lagerung der Akku‑Packs bei hohen Umgebungstemperaturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beeinträchtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und erhöht die Selbstentladerate der Zellen. - Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig geladen, hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack gegen ein Neues ersetzen. 8.5 Instandhaltung WARNUNG Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden. Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren. 8.6 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren. 9 Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät funktioniert nicht. Akku-Pack nicht komplett eingesteckt oder Akku-Pack ist leer. Akku-Pack muss mit hörbarem Doppel-Klick einrasten bzw. Akku-Pack muss geladen werden. Akku-Pack aus Gerät nehmen und Hilti‑Service aufsuchen. Akku‑Pack auf empfohlene Arbeitstemperatur bringen. Akku-Pack wechseln und leeren Akku-Pack laden. Akku‑Pack auf empfohlene Arbeitstemperatur bringen. Steuerschalter loslassen und wieder drücken. Gerät abkühlen lassen. Lüftungsschlitze reinigen. Elektrischer Fehler. Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt. Gerät funktioniert nicht und 1 LED blinkt. Gerät funktioniert nicht und alle 4 LEDs blinken. 12 Akku-Pack ist entladen. Akku‑Pack zu heiss oder zu kalt. Gerät kurzzeitig überlastet. Überhitzungsschutz. Fehler Mögliche Ursache Behebung Kein Schlag. Gerät ist zu kalt. Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur bringen. Siehe Kapitel: 7.2.1 Arbeiten bei niedrigen Temperaturen Funktionswahlschalter auf "Hammerbohren" umstellen. Rechts‑/Linkslaufumschalter nach links oder rechts drücken. Gerät abkühlen lassen. Steuerschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert. Gerätespindel dreht nicht Funktionswahlschalter auf "Bohren ohne Schlag". Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung (Transportstellung) Zulässige Betriebstemperatur der Elektronik des Gerätes überschritten. Zulässige Betriebstemperatur des Akku-Packs überschritten. Akku-Pack ist entladen. Gerät schaltet automatisch ab. Überlastschutz spricht an. Akku-Pack wird schneller leer als üblich. Akku-Pack rastet nicht mit hörbarem „Doppel-Klick“ ein. Akku-Pack Zustand nicht optimal. Starke Hitzeentwicklung in Gerät oder Akku-Pack. Werkzeug lässt sich nicht aus der Verriegelung lösen. Rastnasen am Akku-Pack verschmutzt. Elektrischer Defekt. Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten). Werkzeugaufnahme nicht vollständig zurückgezogen. Werkzeug trägt nicht ab. Gerät ist auf Linkslauf geschaltet. Gerät läuft nicht an. Gerät überlastet. Akku-Pack auf empfohlene Arbeitstemperatur bringen. Akku-Pack wechseln und leeren Akku-Pack laden. Steuerschalter loslassen und erneut betätigen, Gerätebelastung reduzieren. Diagnose beim Hilti Service oder Akku‑Pack erneuern. Rastnasen reinigen und Akku-Pack einrasten. Hilti‑Service aufsuchen falls Problem weiter besteht. Gerät sofort ausschalten, Akku-Pack aus Gerät nehmen und Hilti‑Service aufsuchen. Anwendungsgerechte Gerätewahl. Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug herausnehmen. Gerät auf Rechtslauf schalten. Gerät ausschalten. Akku-Pack entfernen. Gerät nicht weiter benutzen. 10 Entsorgung VORSICHT Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen. VORSICHT Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akku‑Packs nicht und verbrennen Sie diese nicht. VORSICHT Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku‑Packs zurück an Hilti. 13 de de Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 11 Herstellergewährleistung Geräte Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden. genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen. Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Gewährleistung. Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entge- Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung. 12 EG-Konformitätserklärung (Original) Bezeichnung: Typenbezeichnung: Generation: Konstruktionsjahr: Akku‑Bohrhammer TE 2-A22 Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6. Jan Doongaji Technische Dokumentation bei: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 14 Page 15 16 18 18 19 22 23 25 25 27 27 28 15 en Obligation signs en Symbols Hammer drilling Volts Revolutions per minute Diameter Forward / reverse en 2.4 Grips 1 1 1 1 1 LEDs blink - - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 17 en Hammer drill bits ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm Metal drill bits ∅ Max. 10 mm Side handle Depth gauge (5 x 180 mm) Dust removal system TE DRS‑S C 4/36‑90 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑350 Charger for Li-ion batteries C 4/36 Charger for Li-ion batteries Charger for Li-ion batteries B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion Battery B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21.6 V 2.7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm Hammer drilling speed 0…980/min 0…1,090/min 1.5 J 18 92 dB (A) 3 dB (A) Triaxial vibration values (vibration vector sum) 15 m/s² en 1.5 m/s² B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V 1.6 Ah 2.6 Ah 3.3 Ah 34.56 Wh 56.16 Wh 71.28 Wh Weight 0.48 kg 0.78 kg 0.78 kg NTC NTC NTC Yes Yes Yes c) a) 5.1.2 Electrical safety 19 f) en 5.1.3 Personal safety a) 20 a) a) 5.3.4 Electrical safety en 5.3.6 Personal protective equipment 6 Before use 22 3. 4. 5. 6. 1. 1. 2. 2. 3. 4. 3. 23 en en 3. 4. 5. 6. 7. 24 8. 7.2.4 Hammer drilling 9 Remedy 25 en en Fault Remedy 26 27 en en 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 28 NOTICE ORIGINALE Page 29 30 32 32 33 37 38 40 41 42 42 43 29 fr Symboles d'obligation Porter un casque antibruit fr Symboles Volt 30 fr 2.3 Commande Appareil 1 1 1 1 1 31 DEL 1 C < 10 % fr ∅ 4…16 mm emmanchement C ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm Symbole TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Bloc-accu B 22/3.3 Li‑Ion Bloc-accu B 22/2.6 Li‑Ion Bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 32 1,5 J 1,5 m/s² 15 m/s² mesurées selon EN 60745‑2‑1 2,5 m/s² B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V Capacité 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Type de cellules Li-Ion NTC NTC NTC oui oui oui a) 33 fr fr 34 a) a) 35 fr fr 36 h) i) j) 2. 6.4 Retrait du bloc-accu 3 37 fr 3. 4. 5. 6. 38 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. fr fr 40 Bloc-accu trop chaud ou trop froid. 41 fr fr 42 Marteau perforateur sur accu TE 2-A22 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 43 fr it 44 Simboli it Diametro 45 2.4 Impugnature it Attrezzo 1 1 1 1 1 C ≧ 75 % - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm Punta per metallo ∅ Max. 10 mm 46 13 mm, con estremità d'innesto Sigla TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion it TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Dimensioni (L x P x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 47 it TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Al litio NTC NTC NTC sì sì sì a) 48 c) e) f) a) 49 it 5.1.6 Assistenza a) j) k) l) it 50 h) i) j) 51 it it 52 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 3. 4. 5. 53 it 6. 7. 8. it 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Possibile causa 55 it it 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 57 it MANUAL ORIGINAL es 58 es N.º de serie: Utilizar mascarilla ligera Voltios Giro derecha/izquierda 59 es Herramienta 1 Maletín Hilti (opcional) 1 Grasa (opcional) 1 - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 60 - ∅ 4…16 mm ∅ Máx. 14 mm ∅ Máx. 10 mm Abreviatura es TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J es TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC Sí Sí Sí a) 62 63 es es a) a) 64 a) es 1. 2. es 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 67 es 1. 2. 3. 4. 5. es 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 68 Posible causa 69 es Fallo Posible causa es 70 71 es es 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 72 MANUAL ORIGINAL pt Use máscara antipoeiras Perigo geral 73 pt Volt Diâmetro 74 1 1 1 1 1 Pano de limpeza (opcional) - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 75 pt 3 Ferramentas, acessórios pt ∅ 4…16 mm ∅ Máx. 14 mm Sigla TE DRS-S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Bateria B 22/3.3 Li‑Ion Bateria B 22/2.6 Li‑Ion Bateria B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 1,5 m/s² pt TE‑C CLICK Bateria B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC Sim Sim Sim a) a) 77 pt 78 a) h) a) 79 pt e) pt 6.4 Retirar a bateria 3 81 pt 3. 4. 5. 6. pt 1. 2. 3. 4. 5. 8. 82 6. 7. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 83 pt pt 84 Falha 85 pt pt Martelo perfurador a bateria TE 2-A22 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji Documentação técnica junto de: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 86 OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 87 88 90 90 91 94 95 97 98 99 100 100 nl AANWIJZING Voor gebruikstips en andere nuttige informatie. 87 Gebodstekens Veiligheidsbril dragen Helm dragen Oorbeschermers dragen Type: Generatie: 02 Serienr.: Licht stofmasker dragen nl Symbolen Hamerboren Volt Nominaal nullasttoerental Diameter nl Apparaat 1 Handleiding 1 1 1 1 Zijhandgreep met diepteaanslag Hilti-koffer (optioneel) LED knipperend - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - Laadtoestand C C ≧ 75% 50% ≦ C < 75% 25% ≦ C < 50% 10% ≦ C < 25% C < 10% 89 Hamerboren ∅ 4…16 mm C Insteekeinde Houtboren (slangboren) ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm 13 mm; met insteekeinde Tandkrans boorkop 13 mm, met insteekeinde Afkorting nl Diepte-aanslag (5 x 180 mm) Stofafzuiging TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack Accu-pack Accu-pack B 22/2.6 Li‑Ion Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Afmetingen (L x B x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min Nullasttoerental in boorhamermodus 0…1.090/min Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009 1,5 J 90 92 dB (A) 3 dB (A) Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) 15 m/s² Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) Boren in metaal, ah,D 1,5 m/s² TE‑C CLICK Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/3.3 Li-Ion Nominale spanning 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capaciteit 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energie-inhoud 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,78 kg Gewicht 0,48 kg 0,78 kg Soort cellen Temperatuurbewaking NTC NTC NTC Diepontladingsbeveiliging ja ja ja nl a) 5.1.1 Veiligheid op de werkplek a) 91 nl 92 a) 93 nl nl 5.3.4 Elektrische veiligheid 94 Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie). 6.7 Stofafzuiging (TE DRS‑S) 95 nl 3. 4. 5. 6. 7.1.2 Diepte-aanslag/zijhandgreep instellen 6 nl 1. 2. 3. 7.2 Gebruik 3. 4. 5. 96 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 97 nl nl 8.5 Reparaties Apparaat functioneert niet. Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd. Spil draait niet 98 Fout Spil draait niet Overbelastingsbeveiliging schakelt in. Elektrisch defect. Apparaat start niet. Apparaat overbelast. 99 nl nl Generatie: 02 2011 Jan Doongaji Technische documentatie bij: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 100 ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU Upozorenje na opasni električni napon 101 hr hr Simboli Volt 102 hr Alat 1 1 1 1 1 LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 103 hr Opis ∅ 4…16 mm C usadnik ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Kratica TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Akumulatorski paket B 22/3.3 Li‑Ion Akumulatorski paket B 22/2.6 Li‑Ion Akumulatorski paket B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V Težina prema EPTA-postupku 01/2003 2,7 kg Dimenzije (D x Š x V) 322 mm X 94 mm X 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 15 m/s² Bušenje u metal, ah,D 2,5 m/s² 1,5 m/s² TE‑C CLICK hr Akumulatorski paket B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacitet 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Težina 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Nadzor temperature NTC NTC NTC da da da a) a) 105 hr 106 a) a) 107 hr 5.3.6 Osobna zaštitna oprema hr 108 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.7 Usisivanje prašine (TE DRS‑S) 4. 1. 2. 3. 109 hr 7.2 Rad 6. 7. 8. hr 110 111 hr 9 Traženje kvara Kvar hr Nema udaranja. Akumulatorski paket prevruć ili prehladan. Akumulatorski paket je ispražnjen. Akumulatorski paket prevruć ili prehladan. Alat je kratkotrajno preopterećen. Zaštita od pregrijavanja. Alat je prehladan. Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje bez udaraca". Preklopnik za desno/lijevo okretanje u srednjem položaju (položaj za transport) Dozvoljena radna temperatura elektronike alata prekoračena. Dopuštena radna temperatura akumulatorskog paketa prekoračena. Akumulatorski paket je ispražnjen. 112 113 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland hr 114 Stran 115 116 118 118 119 122 123 125 125 127 127 128 sl Opozorilni znaki Opozorilo na jedke snovi 115 Simbol Volt Premer sl 116 1 1 1 1 1 LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - NASVET Med in takoj po delu ni mogoče odčitavati stanja napolnjenosti. Pri utripajočih LED-diodah indikatorja napolnjenosti akumulatorskih baterij, prosimo, upoštevajte navodila v poglavju 9. 117 sl Opis Udarni svedri ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Vrtalna glava, brez orodja Naziv TE DRS‑S sl C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Akumulatorska baterija B 22/3.3 Li‑Ion Akumulatorska baterija B 22/2.6 Li‑Ion Akumulatorska baterija B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003 2,7 kg Dimenzije (D x Š x V) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 118 92 dB (A) 3 dB (A) 1,5 m/s² TE‑C CLICK Akumulatorska baterija B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapaciteta 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Teža 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg litij-ionske Nadzor temperature NTC NTC NTC da da da sl a) c) 119 e) f) a) sl 120 a) c) sl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. 1. 2. 3. 123 sl 7. 8. sl 124 Akumulatorska baterija se mora zaskočiti s slišnim dvojnim klikom oz. jo je treba napolniti. Akumulatorsko baterijo odstranite iz orodja; oboje naj preverijo v Hiltijevem servisu. 125 sl Napaka sl Orodje se avtomatsko izklopi. Močno segrevanje orodja ali akumulatorske baterije. 126 127 sl Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES, 2006/66/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6. Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland sl 128 pl 129 Znaki nakazu Symbole pl Wolt 130 pl 1 1 1 1 1 131 Dioda LED 1 C < 10 % pl Nazwa Opis ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Nazwa Skrót TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Akumulator B 22/3.3 Li‑Ion Akumulator B 22/2.6 Li‑Ion Akumulator B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 132 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) pl TE‑C CLICK Akumulator B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Czujnik temperatury NTC NTC NTC tak tak tak a) 133 pl a) 134 5.1.6 Serwis a) c) 135 pl pl 136 i) j) 2. 137 pl pl 3. 4. 5. 6. 138 1. 2. 3. 1. 2. 3. 7. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 4. 5. 6. 8. 9. 139 pl pl 140 9 Usuwanie usterek Usterka 141 pl pl 142 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland pl 143 el 144 Volt 145 el 1 1 1 1 1 146 LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - ∅ 4…16 mm el TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm X 94 mm X 238 mm 147 TE 2‑A22 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J el 92 dB (A) 3 dB (A) B 22/1.6 Li‑Ion 148 B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Li-Ion e) a) f) 149 el el 150 a) a) 151 el el 152 4. 1. 2. 6. 5. 153 el 3. 4. 5. el 6. 1. 2. 3. 154 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. el el 156 Βλάβη 157 el el 158 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland el 159 ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE cs 160 Používejte ochranu sluchu Symboly volt cs cs 1 1 1 1 1 LED bliká - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - 162 Popis ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm TE DRS‑S Protiprachová krytka Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36‑90 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36‑350 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion cs TE 2‑A22 21,6 V Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 163 92 dB(A) Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací) 15 m/s² cs 3 dB(A) 1,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacita 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Hmotnost 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg lithium-iontový a) a) 164 e) f) 5.1.6 Servis a) 165 cs c) cs 166 5.3.4 Elektrická bezpečnost 167 cs 4. 5. 6. cs 3. 4. 5. 6. 168 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 169 cs cs 170 Porucha 171 cs cs 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 172 PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 173 174 175 176 177 180 181 183 184 185 185 186 sk Žieraviny 173 Symboly sk V Priemer 174 1 1 1 1 1 - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - Opis ∅ 4…16 mm ∅ max. 14 mm ∅ max. 10 mm 175 sk Symbol TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion sk TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 92 dB(A) 3 dB(A) 15 m/s² 2,5 m/s² 176 1,5 m/s² Informácie o náradí a použití Skľučovadlo nástrojov TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacita 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC áno áno áno a) a) a) 177 sk sk 178 a) a) a) 179 sk sk 180 1. 2. 3. 4. 5. 6. 4. 5. 6. 181 sk 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. sk 182 8. 183 sk sk 184 185 sk Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland sk 186 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS oldal 187 188 190 190 191 194 195 197 198 199 200 200 hu 187 Viseljen védősisakot Volt Fordulat percenként hu hu 1 1 1 1 1 1,2 LED-ek - 1 LED - 1 LED - 189 ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm TE DRS‑S hu C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li-Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/1.6 Li-Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 190 92 dB (A) 3 dB (A) 15 m/s² 1,5 m/s² 2,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li-Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/3.3 Li-Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Súly 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC igen igen igen hu a) a) 191 hu 192 a) a) 193 hu hu 194 195 hu 3. 4. 5. 6. hu 1. 2. 3. 196 4. 5. 6. 7. 8. 9. 197 hu Elektromos hiba. hu 198 Hiba Elektromos hiba. 199 hu hu 02 2011 Jan Doongaji Műszaki dokumentáció: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 200 Стор. 201 202 204 205 206 209 211 213 214 215 216 216 uk 201 Символи Вольт uk 202 uk 1 1 1 1 1 C ≧ 75 % - - Стан заряду C 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % - uk Опис ∅ Макс. 14 мм ∅ Макс. 10 мм TE DRS‑S 204 21,6 В 2,7 кг 0…980/min 0…1 090/min 1,5 Дж 15 м/с² 2,5 м/с² uk B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 В 21,6 В 21,6 В 1,6 Аг 2,6 Аг 3,3 Аг 34,56 Вт/г 56,16 Вт/г 71,28 Вт/г Маса 0,48 кг 0,78 кг 0,78 кг B 22/1.6 Li‑Ion так B 22/2.6 Li‑Ion так B 22/3.3 Li‑Ion так a) uk 5.1.2 Електрична безпека 206 a) 207 uk c) uk 208 209 uk uk 1. 2. 210 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 211 uk uk 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 212 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 213 uk Можлива причина uk 214 Можлива причина 215 uk uk Акціонерне товариство Hilti, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 216 с. 217 218 220 220 222 225 226 228 229 230 231 232 ru Едкие вещества 217 ru Сверление без удара Вольт Диаметр Инструмент 1 1 Чемодан Hilti (опция) 1 1 1 Светодиод мигает - 219 ru Светодиод мигает Светодиод 1, 2 - Светодиод 1 - Светодиод 1 - Назначение Сверла по бетону ∅ Макс. 14 мм ∅ Макс. 10 мм Наименование TE DRS‑S ru C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 В 2,7 кг 0…980/min Частота вращения без нагрузки в режиме ударного сверления 0…1090/min 220 Инструмент TE 2‑A22 1,5 Дж 15 м/с² 2,5 м/с² ru TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 В 21,6 В 21,6 В 1,6 Ач 2,6 Ач 3,3 Ач 34,56 Вт/ч 56,16 Вт/ч Масса 0,48 кг 0,78 кг Тип NTC да NTC да NTC да Защита от глубокого разряда 221 e) a) ru a) 222 f) a) a) 223 ru ru 224 c) 225 ru 2. ru 226 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 7.2 Эксплуатация 3. 4. 5. 6. 7. 8. 227 ru 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ru Кратковременная перегрузка инструмента. Сработала защита от перегрева. 229 ru Способ устранения ru 230 231 ru 02 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland ru 232 ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU Sayfa 233 234 235 236 237 240 241 242 243 244 245 245 tr 233 Semboller Darbeli delme Tip: Jenerasyon: 02 Seri no: Volt Çap tr 2.5 Koruma tertibatı Alet 1 1 1 1 1 - %50 ≦ C < %75 - tr %25 ≦ C < %50 - %10 ≦ C < %25 LED 1 C < %10 SDS matkap ucu ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm Metal matkap ucu ∅ Maks. 10 mm 235 Tanım TE DRS‑S C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion tr Alet TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 236 TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapasite 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Ws 56,16 Ws 71,28 Ws 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Lityum iyon Lityum iyon Lityum iyon NTC NTC NTC evet evet evet a) a) 237 tr a) tr 238 239 tr tr 240 6.7 Toz emici (TE DRS‑S) 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 241 tr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 7.2.4 Darbeli delme 9 3. tr 4. 5. 6. 7. 8. 9. 242 9 Hata arama Hata Çözüm Darbe yok. 243 tr Hata Çözüm 10 İmha tr 244 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 tr 2011 Jan Doongaji Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 245 2023933 / A5 2023933 *2023933*
Werbung
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur seiten des dokuments in Deutscher sprache angezeigt