publicité
▼
Scroll to page 2
of 250
en it Mode d’emploi Manual de instrucciones Manual de instruções fr es pt Gebruiksaanwijzingnl Upute za uporabu hr pl IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ Инструкция по зксплуатации Kulllanma Talimatı sl el cs sk hu uk ru tr 1 ꙣ Ꙥ ꙩ ꙥ Ꙧ ꙫ Ꙫ Ꙩ ꙧ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 1 2 4 4 5 8 9 11 12 13 14 14 1 de de Symbole Volt de Gerät 1 1 1 1 1 LED blinkend - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - Ladezustand C C ≧ 75 % 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % 3 de ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Akku‑Pack B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1090/min 1,5 J 4 92 dB (A) 3 dB (A) 15 m/s² de 1,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapazität 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,78 kg 0,48 kg 0,78 kg Li‑Ion Li‑Ion NTC NTC NTC ja ja ja c) a) 5 e) de f) 6 a) 7 de de 8 6.4 Akku-Pack entfernen 3 6.7 Staubabsaugung (TE DRS‑S) 9 de de 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11 de de Behebung 12 Akku-Pack Zustand nicht optimal. 13 de de Akku‑Bohrhammer TE 2-A22 02 2011 Jan Doongaji 14 Page 15 16 18 18 19 22 23 25 25 27 27 28 15 en Obligation signs en Symbols Hammer drilling Volts Revolutions per minute Diameter Forward / reverse en 2.4 Grips 1 1 1 1 1 LEDs blink - - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - Charge status C C ≧ 75 % 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % 17 en Description Hammer drill bits ∅ 4…16 mm C-type connection end ∅ Max. 14 mm Metal drill bits ∅ Max. 10 mm Short designation Side handle Depth gauge (5 x 180 mm) Dust removal system C 4/36‑90 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑350 Charger for Li-ion batteries C 4/36 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑ACS Charger for Li-ion batteries B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion Battery B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21.6 V 2.7 kg Dimensions (L x W x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm Hammer drilling speed 0…980/min 0…1,090/min 1.5 J 18 92 dB (A) 3 dB (A) Triaxial vibration values (vibration vector sum) 15 m/s² en 1.5 m/s² B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V 1.6 Ah 2.6 Ah 3.3 Ah 34.56 Wh 56.16 Wh 71.28 Wh 0.48 kg 0.78 kg 0.78 kg NTC NTC NTC Yes Yes Yes c) a) 5.1.2 Electrical safety 19 f) en 5.1.3 Personal safety a) 20 a) a) 5.3.4 Electrical safety en 5.3.6 Personal protective equipment 6 Before use 22 3. 4. 5. 6. 1. 1. 2. 2. 3. 4. 3. 23 en en 3. 4. 5. 6. 7. 24 8. 7.2.4 Hammer drilling 9 Possible cause Remedy 25 en en Fault Possible cause Remedy 26 27 en en 02 2011 Jan Doongaji 28 NOTICE ORIGINALE TE 2-A22 Marteau perforateur sur accu Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi. Sommaire 1 Consignes générales 2 Description 3 Outils, accessoires 4 Caractéristiques techniques 5 Consignes de sécurité 6 Mise en service 7 Utilisation 8 Nettoyage et entretien 9 Guide de dépannage 10 Recyclage 11 Garantie constructeur des appareils 12 Déclaration de conformité CE (original) Page 29 30 32 32 33 37 38 40 41 42 42 43 1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours le marteau perforateur sur accu TE 2‑A22. Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1 @ Porte-outil ; Sélecteur de fonctions = Inverseur de sens de rotation droite / gauche % Variateur électronique de vitesse & Bouton de déverrouillage du bloc-accu (2 éléments) ( Bloc-accu ) Poignée + Poignée latérale avec butée de profondeur § DEL 1 Consignes générales 1.1 Termes signalant un danger DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort. ATTENTION Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels. 1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement Symboles d'avertissement Avertissement danger général Avertissement tension électrique dangereuse Avertissement matières corrosives REMARQUE Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles. 29 fr Symboles d'obligation Porter des lunettes de protection Porter un casque de protection Porter un casque antibruit Porter des gants de protection fr Emplacement des détails d'identification sur l'appareil La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti. Type : Génération : 02 N° de série : Porter un masque respiratoire léger Symboles Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil Recycler les déchets Perçage sans percussion Perçage avec percussion Volt Courant continu Vitesse nominale à vide Tours par minute Sens de rotation droite/gauche 2 Description 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu L'appareil est un marteau perforateur sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie et à percer avec percussion dans du béton et de la maçonnerie. Il convient d'utiliser exclusivement les chargeurs et blocs-accus recommandés. L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion. Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante). L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement. 30 Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite. Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi. Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail. 2.2 Porte-outil fr 2.3 Commande Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur Sélecteur de fonction Inverseur du sens de rotation droite / gauche 2.4 Poignées Poignée latérale orientable avec butée de profondeur Poignée 2.5 Équipements de protection Accouplement à glissement mécanique 2.6 Fonctions supplémentaires du système électronique de l'appareil L'appareil est équipé d'une protection électronique contre les surcharges. En cas de surcharge, l'appareil est automatiquement arrêté. Si le variateur électronique de vitesse est relâché puis à nouveau enfoncé, l'appareil retrouve immédiatement toute sa puissance. De plus, la température du système électronique de l'appareil est surveillée pour prolonger la durée de vie de l'appareil. Bien que l'interrupteur de commande soit complètement enfoncé, la broche ne tourne pas du fait d'un échauffement du système électronique. Sitôt que la température est à nouveau dans la plage admissible, l'appareil peut à nouveau être utilisé. 2.7 Lubrification Graissage permanent 2.8 L'équipement standard livré comprend 1 Appareil 1 Mode d'emploi 1 1 1 1 Poignée latérale avec butée de profondeur Coffret Hilti (en option) Chiffon (en option) Graisse (en option) 2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil Un bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion ou B 22/2.6 Li‑Ion ou B 22/3.3 Li‑Ion. Chargeur C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS ou C 4/36. 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion DEL allumée en continu DEL 1,2,3,4 DEL 1,2,3 DEL 1,2 DEL 1 État de charge C C ≧ 75 % 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % 31 DEL allumée en continu - État de charge C DEL 1 C < 10 % REMARQUE Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Lorsque les DEL de l'indicateur de l'état de charge du bloc-accu clignotent, se reporter au chapitre 9. fr 3 Outils, accessoires Désignation Description Mèche de forage ∅ 4…16 mm Outils de pose emmanchement C Mèche à bois (à simple spirale) ∅ Max. 14 mm Mèche à métaux ∅ Max. 10 mm Mandrin de perçage, sans outil 13 mm ; avec emmanchement Couronne dentée avec mandrin de perçage 13 mm, avec emmanchement Désignation Symbole Poignée latérale Butée de profondeur (5 x 180 mm) Dispositif d'aspiration de poussière Protection anti-poussière Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑90 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑350 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36 Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion C 4/36‑ACS Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion Bloc-accu B 22/3.3 Li‑Ion Bloc-accu B 22/2.6 Li‑Ion Bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion 4 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques ! Appareil TE 2‑A22 Tension de référence (tension continue) 21,6 V Poids selon la procédure EPTA 01/2003 2,7 kg Dimensions (L x l x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion 0…980/min Vitesse de rotation à vide en mode perçage avec percussion 0…1.090/min Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA 05/2009 32 1,5 J REMARQUE Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations. Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) : Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type : 103 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A) type. Incertitude du niveau acoustique indiqué Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) Perçage avec percussion dans le béton, ah, HD mesurées selon EN 60745‑2‑6 Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales 1,5 m/s² Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) Perçage dans le métal, ah,D 15 m/s² mesurées selon EN 60745‑2‑1 2,5 m/s² Informations concernant les appareils et les applications Porte-outil TE‑C CLICK Bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion Tension de référence 21,6 V 21,6 V B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V Capacité 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Consommation d'énergie électrique Poids 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Type de cellules Li-Ion Surveillance de la température Protection contre la décharge totale NTC NTC NTC oui oui oui 5 Consignes de sécurité REMARQUE Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent toutes les indications générales de sécurité pour les appareils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil. 5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques a) AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de 33 fr graves blessures sur les personnes. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement). fr 5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil. a) 5.1.2 Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique. a) 34 5.1.3 Sécurité des personnes Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux poussières. a) 5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil électroportatif Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche a) une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs est utilisé avec des blocs-accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie. b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour ceuxci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. a) a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l'outil électroportatif. 5.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives. b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique. a) 5.3 Consignes de sécurité supplémentaires 5.3.1 Sécurité des personnes Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile. b) Toujours porter des gants de protection lors de la mise en service et l'utilisation de l'appareil. c) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire léger. d) Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. e) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures. f) Ne pas diriger la lampe vers soi ou toute autre personne. Ne jamais regarder dans la lampe. Il y a risque d'éblouissement et d'endommagement de la rétine. g) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position médiane) ou tirer le bloc-accu dans la première position d'encliquetage pour entreprendre des réglages sur l'appareil, monter des outils de perçage, une poignée latérale ou une butée de profondeur, et pour le stockage et le transport de l'appareil. h) Lors du redémarrage après un arrêt de l'appareil par une protection électronique contre les surcharges, il convient de s'assurer que l'appareil est tenu des deux mains par les poignées prévues à cet effet. i) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. j) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement. k) Si l'appareil a subi un choc ou est tombé, le contrôler et le cas échéant, s'abstenir de continuer à l'utiliser. l) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de a) 35 fr bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspiration optimale de la poussière, utiliser de préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un masque antipoussière de la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés. fr 5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors libres pour commander l'appareil. b) Vérifier que les outils sont bien munis du système d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont toujours correctement verrouillés dans le porte-outil. a) 5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents. b) Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des blocsaccus Li‑Ion. c) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion. d) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide. e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et d'explosion. f) Ne pas utiliser de force excessive pour la mise en place ou le retrait du bloc-accu. g) Les blocs-accus endommagés (par exemple des blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés a) 36 h) i) j) et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni utilisés. Éviter tout court-circuit du bloc-accu. Avant de réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil sont exempts de corps étrangers. Si les contacts d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide. Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit et des brûlures ou un incendie. Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi. 5.3.4 Sécurité relative au système électrique Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution. 5.3.5 Place de travail Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée. b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière. c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes. a) 5.3.6 Équipement de protection individuel L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger. 6 Mise en service ment les blocs-accus Hilti homologués pour l'appareil. 1. ATTENTION Porter des gants de protection pour manipuler le bloc-accu. 2. 6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus REMARQUE À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible pour le prochain remplacement. Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière des vitres. Une fois arrivés au terme de leur durée de service, les blocs-accus doivent être éliminés conformément à la réglementation en vigueur et en toute sécurité. 6.2 Charge du bloc-accu DANGER Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ». 6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus. 6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur approprié. Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi du chargeur et, en particulier, le chapitre 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion. Les blocs-accus Li‑ion sont toujours prêts à l'emploi, même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des témoins lumineux indiquent la progression du processus de charge (voir mode d'emploi du chargeur). 6.3 Mise en place du bloc-accu 2 ATTENTION Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil est bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche en position médiane). Utiliser unique- Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « double-clic » audible. ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut mettre l'opérateur ou des tierces personnes en danger. Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans l'appareil. 6.4 Retrait du bloc-accu 3 ATTENTION Veiller à ne pas endommager le bloc-accu en le retirant. Contrôler ensuite le bloc-accu et l'appareil. 1. 2. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil. 6.5 Transport et stockage des blocs-accus Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (position de travail) dans la première position d'encliquetage (position de transport). Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret, de la caisse à outils ou du contenant de transport, toutes les pièces métalliques détachées, telles que des vis, clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne viennent en contact avec le bloc-accu. Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer les directives nationales et internationales en vigueur. 6.6 Montage de la poignée latérale 4 ATTENTION Porter des gants de protection pour le montage de la poignée latérale et du dispositif d'aspiration de poussière TE DRS‑S. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant la poignée. Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale pour éviter tout risque de blessures. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation) au-dessus du mandrin sur la queue. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée. Monter la butée de profondeur et fixer la poignée latérale anti-torsion en la tournant par la poignée. 37 fr 6.7 Dispositif d'aspiration de la poussière (TE DRS‑S) Une tête d'aspiration DRS peut être montée sur la butée de profondeur de la poignée latérale. Les débris de perçage sont aspirés à l'aide d'un aspirateur. Des explications complémentaires concernant l'utilisation du dispositif d'aspiration de la poussière se trouvent dans le mode d'emploi séparé de TE DRS‑S. 7 Utilisation 7.1.2 Réglage de la butée de profondeur / poignée latérale 6 fr ATTENTION Lorsque la mèche se bloque, l'appareil dévie de son axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement à glissement en cas de blocage. Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau. ATTENTION Lors de l'utilisation, porter des gants de protection, en particulier pour le montage, les réglages et le retrait de l'outil, étant donné que l'outil peut devenir très chaud. ATTENTION Utiliser exclusivement des butées de profondeur dont la longueur ne dépasse pas 180 mm. DANGER Veiller à ce que la poignée latérale soit toujours bien fixée. Une poignée latérale mal fixée peut provoquer des blessures. 1. 2. 3. 4. 7.1 Préparation 7.1.1 Mise en place de l'outil 5 ATTENTION N'utiliser aucune mèche avec emmanchement de type C dans un adaptateur de perçage. Une fois la mèche mise en place dans l'adaptateur, vérifier qu'elle est bien fixée et qu'elle tourne rond. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire. REMARQUE Veiller à ne pas mettre trop de graisse. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer la protection anti-poussière si nécessaire ou, si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage et entretien"). Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans les rainures de guidage. Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « clic » audible. Après la mise en place, vérifier qu'il y a un bon maintien et que la mèche tourne rond dans le mandrin de perçage. 38 Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant la poignée. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée. Régler la butée de profondeur sur la profondeur de perçage souhaitée. Serrer la poignée latérale à fond en tournant la poignée, ce qui fixe simultanément la butée de profondeur. 7.1.3 Retrait de l'outil 7 1. 2. 3. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de l'appareil. Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif de verrouillage de l'outil. Tirer l'outil hors du porte-outil. 7.2 Fonctionnement ATTENTION Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les travaux sur le support. Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, si aucun aspirateur de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires. ATTENTION Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit. Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives. 7.2.1 Travaux à basses températures 7.2.4 Perçage avec percussion 9 REMARQUE L'appareil nécessite une température de service minimale pour que le mécanisme de frappe fonctionne. REMARQUE Utiliser exclusivement une mèche de forage avec un emmanchement de type C. Pour atteindre la température de service minimale, poser un instant l'appareil sur le matériau support et laisser tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape, si nécessaire, jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne. 1. 2. 7.2.2 Sens de rotation droite / gauche REMARQUE L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué. Pour la rotation droite, appuyer sur l'"inverseur du sens de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec la flèche pointant vers le porte-outil. Pour la rotation gauche, appuyer sur l'"inverseur du sens de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec la flèche pointant vers la poignée. Faire glisser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche dans la position souhaitée. 7.2.3 Perçage sans percussion 8 ATTENTION N'utiliser aucune mèche avec emmanchement de type C dans un adaptateur de perçage. Une fois la mèche mise en place dans l'adaptateur, vérifier qu'elle est bien fixée et qu'elle tourne rond. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur du sens de rotation gauche / droite sur la position "droite". Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement. Insérer le bloc-accu. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité. Appuyer lentement sur le variateur électronique de vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes jusqu'à ce que la mèche soit centrée dans le trou). Appuyer entièrement sur le variateur électronique de vitesse afin de continuer de percer à pleine puissance. Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de perçage optimale. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur du sens de rotation gauche / droite sur la position "droite". Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée, et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement. Insérer le bloc-accu. Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité. Appuyer lentement sur le variateur électronique de vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes jusqu'à ce que la mèche soit centrée dans le trou). Appuyer entièrement sur le variateur électronique de vitesse afin de continuer de percer à pleine puissance. Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de perçage optimale. Pour éviter les éclatements au moment de la percée, réduire la vitesse de rotation peu avant la percée. 7.2.5 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur un bloc-accu Li‑Ion 10 REMARQUE Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge pendant le travail. La DEL 1 clignote pour indiquer qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop chaud (températures >80 °C). Si tel est le cas, le bloc-accu doit être mis dans le chargeur. Une surcharge ou surchauffe de l'appareil est signalée par le clignotement simultané des 4 DEL. Le bloc-accu Li‑Ion dispose d'un indicateur de l'état de charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indiquer l'état de charge pendant le processus de charge (voir le mode d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état de charge est indiqué par les quatre DEL pendant trois secondes après avoir appuyé sur une des touches de verrouillage du bloc-accu ou avoir réinséré le bloc-accu dans l'appareil. Voir chapitre : 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion 7.2.6 Éclairage de la zone de perçage par DEL intégrée REMARQUE Toujours tenir la DEL propre afin qu'elle éclaire suffisamment. Lors d'interventions dans des zones très sombres, la DEL éclaire la zone de perçage. La DEL est automatiquement activée et s'allume lorsque l'interrupteur de commande est actionné. Une fois l'interrupteur de commande relâché, la DEL s'éteint lentement. 39 fr 8 Nettoyage et entretien ATTENTION Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu pour éviter toute mise en marche intempestive de l'appareil ! 8.1 Nettoyage des outils fr Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant occasionnellement avec un chiffon imbibé d'huile. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire. 8.2 Nettoyage de l'appareil ATTENTION Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone. La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en élastomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique. 8.3 Nettoyage et remplacement de la protection anti-poussière Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec. Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette. 8.4 Entretien du bloc-accu Li-ion Éviter toute pénétration d'humidité. Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus. 40 Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, terminer la décharge dès que la puissance de l'appareil diminue nettement. REMARQUE En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la décharge s'arrête automatiquement avant que les cellules ne risquent d'être endommagées. Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti homologués pour les blocs-accus Li-ion. REMARQUE - Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une recharge de régénération des blocs-accus n'est pas nécessaire. - Une interruption du processus de charge ne réduit pas la longévité du bloc-accu. - Le processus de charge peut à tout moment être démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH. - Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable, réduit la longévité des blocs-accus et augmente le taux d'autodécharge des éléments. - Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation excessive. Il est encore possible de travailler avec ce bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par un neuf. 8.5 Entretien AVERTISSEMENT Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié. Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti. 8.6 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement. 9 Guide de dépannage Défauts Causes possibles Solutions L'appareil ne fonctionne pas. Le bloc-accu n'est pas complètement encliqueté ou est vide. Vérifier que le bloc-accu s'encliquette avec un « double-clic » audible. Le charger si nécessaire. Sortir le bloc-accu de l'appareil et contacter le S.A.V. Hilti. Amener le bloc-accu à la température de service recommandée. Changer de bloc-accu et charger le bloc-accu vide. Amener le bloc-accu à la température de service recommandée. Relâcher puis réappuyer sur l'interrupteur de commande. Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer les ouïes d’aération. L'appareil doit atteindre la température de service minimale. Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses températures Placer le sélecteur de fonction sur "Perçage avec percussion". Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la droite ou vers la gauche. Laisser refroidir l'appareil. Erreur d'origine électrique. Bloc-accu trop chaud ou trop froid. L'appareil ne fonctionne pas et 1 DEL clignote. Le bloc-accu est déchargé. L'appareil ne fonctionne pas et toutes les 4 DEL clignotent. Appareil momentanément surchargé. Absence de percussion. Impossible d'enfoncer le variateur électronique de vitesse ou le variateur est bloqué. La broche de l'appareil ne tourne pas Bloc-accu trop chaud ou trop froid. Protection contre les surchauffes. L'appareil est trop froid. Sélecteur de fonction sur "Perçage sans percussion". Inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane (position de transport). Dépassement de la température de service admissible pour le système électronique de l'appareil. Dépassement de la température de service admissible pour le bloc-accu. Le bloc-accu est déchargé. L'appareil s'arrête automatiquement. La protection électronique contre les surcharges réagit. Le bloc-accu se vide plus rapidement que d'habitude. Le bloc-accu ne s'encliquette pas avec un « double clic » audible. L'état du bloc-accu n'est pas optimal. Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans le bloc-accu. L'outil ne sort pas du dispositif de verrouillage. L'outil ne perce pas. L'appareil ne se met pas en marche. Ergots d'encliquetage encrassés sur le bloc-accu. Défaut électrique. Charge excessive de l'appareil (limite d'emploi dépassée). Le mandrin n'est pas complètement ouvert. L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche. Appareil surchargé. Amener le bloc-accu à la température de service recommandée. Changer de bloc-accu et charger le bloc-accu vide. Relâcher l'interrupteur de commande et l'actionner à nouveau, réduire la charge de l'appareil. Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou remplacement de bloc-accu. Nettoyer les ergots d'encliquetage et insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste. Arrêter immédiatement l'appareil, sortir le bloc-accu de l'appareil et s'adresser au S.A.V. Hilti. Utiliser un appareil approprié pour ce type de travail. Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil. Commuter l'appareil sur le sens de rotation droite. Arrêter l'appareil. Retirer le bloc-accu. Ne pas continuer à utiliser l'appareil. 41 fr 10 Recyclage ATTENTION En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement. fr ATTENTION Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les blocs-accus ni les jeter au feu. ATTENTION Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti. Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour les pays de l'UE uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante. 11 Garantie constructeur des appareils Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti. saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis. Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale. Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut. Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne 42 La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties. 12 Déclaration de conformité CE (original) Désignation : Désignation du modèle : Génération : Année de fabrication : Marteau perforateur sur accu TE 2-A22 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6. Jan Doongaji Documentation technique par : 43 fr it 44 Simboli it Diametro 45 2.4 Impugnature it Attrezzo 1 1 1 1 1 C ≧ 75 % - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm Punta per metallo ∅ Max. 10 mm 46 13 mm; con estremità d'innesto 13 mm, con estremità d'innesto Sigla C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion it TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Dimensioni (L x P x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 47 it TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Al litio Al litio Al litio NTC NTC NTC sì sì sì a) 48 c) e) f) a) 49 it a) j) k) l) it 50 h) i) j) 51 it it 52 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 3. 4. 5. 53 it 6. 7. 8. it 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Possibile causa 55 it it 02 2011 Jan Doongaji 57 it MANUAL ORIGINAL es 58 es N.º de serie: Utilizar mascarilla ligera Voltios Giro derecha/izquierda 59 es Herramienta 1 Maletín Hilti (opcional) 1 Grasa (opcional) 1 - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 60 - ∅ 4…16 mm ∅ Máx. 14 mm ∅ Máx. 10 mm Abreviatura es C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Dimensiones (L x An x Al) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J es TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC Sí Sí Sí a) 62 63 es es a) a) 64 a) es 1. 2. es 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 67 es 1. 2. 3. 4. 5. es 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 68 Posible causa 69 es Fallo Posible causa es 70 71 es es 02 2011 Jan Doongaji 72 MANUAL ORIGINAL pt Use máscara antipoeiras Sinais de aviso Perigo geral 73 pt Volt Diâmetro 74 1 1 1 1 1 Pano de limpeza (opcional) - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 75 pt 3 Ferramentas, acessórios pt ∅ 4…16 mm ∅ Máx. 14 mm Sigla C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Bateria B 22/3.3 Li‑Ion Bateria B 22/2.6 Li‑Ion Bateria B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Dimensões (C x L x A) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 1,5 m/s² pt TE‑C CLICK Bateria B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC Sim Sim Sim a) a) 77 pt 78 a) h) a) 79 pt e) pt 6.4 Retirar a bateria 3 81 pt 3. 4. 5. 6. pt 1. 2. 3. 4. 5. 8. 82 6. 7. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 83 pt pt 84 Falha 85 pt pt Martelo perfurador a bateria TE 2-A22 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji 86 Pagina 87 88 90 90 91 94 95 97 98 99 100 100 nl AANWIJZING Voor gebruikstips en andere nuttige informatie. 87 Gebodstekens Veiligheidsbril dragen Helm dragen Licht stofmasker dragen nl Symbolen Hamerboren Volt Nominaal nullasttoerental Diameter nl Apparaat 1 Handleiding 1 1 1 1 Zijhandgreep met diepteaanslag Hilti-koffer (optioneel) LED knipperend - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - Laadtoestand C C ≧ 75% 50% ≦ C < 75% 25% ≦ C < 50% 10% ≦ C < 25% C < 10% 89 Hamerboren ∅ 4…16 mm C Insteekeinde Houtboren (slangboren) ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm 13 mm; met insteekeinde Tandkrans boorkop 13 mm, met insteekeinde Afkorting nl Diepte-aanslag (5 x 180 mm) Stofafzuiging C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack Accu-pack Accu-pack B 22/2.6 Li‑Ion Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Afmetingen (L x B x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min Nullasttoerental in boorhamermodus 0…1.090/min Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009 1,5 J 90 92 dB (A) 3 dB (A) Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) 15 m/s² Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) Boren in metaal, ah,D 1,5 m/s² TE‑C CLICK Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/3.3 Li-Ion Nominale spanning 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capaciteit 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energie-inhoud 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,78 kg 0,48 kg 0,78 kg Soort cellen Temperatuurbewaking NTC NTC NTC Diepontladingsbeveiliging ja ja ja nl a) 5.1.1 Veiligheid op de werkplek a) 91 nl 92 a) 93 nl nl 94 Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie). 6.7 Stofafzuiging (TE DRS‑S) 95 nl 3. 4. 5. 6. 7.1.2 Diepte-aanslag/zijhandgreep instellen 6 nl 1. 2. 3. 7.2 Gebruik 3. 4. 5. 96 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 97 nl nl 8.5 Reparaties Apparaat functioneert niet. Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd. Spil draait niet 98 Fout Spil draait niet Overbelastingsbeveiliging schakelt in. Apparaat start niet. Apparaat overbelast. 99 nl nl 02 2011 Jan Doongaji Technische documentatie bij: 100 ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU Upozorenje na opasni električni napon 101 hr hr Simboli Volt 102 hr Alat 1 1 1 1 1 LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 103 hr Opis ∅ 4…16 mm C usadnik ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Kratica C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Akumulatorski paket B 22/3.3 Li‑Ion Akumulatorski paket B 22/2.6 Li‑Ion Akumulatorski paket B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V Težina prema EPTA-postupku 01/2003 2,7 kg Dimenzije (D x Š x V) 322 mm X 94 mm X 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 15 m/s² Bušenje u metal, ah,D 2,5 m/s² 1,5 m/s² TE‑C CLICK hr Akumulatorski paket B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacitet 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Težina 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Nadzor temperature NTC NTC NTC da da da a) a) 105 hr 106 a) a) 107 hr 5.3.6 Osobna zaštitna oprema hr 108 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.7 Usisivanje prašine (TE DRS‑S) 4. 1. 2. 3. 109 hr 7.2 Rad 6. 7. 8. hr 110 111 hr 9 Traženje kvara Kvar hr Nema udaranja. Akumulatorski paket prevruć ili prehladan. Akumulatorski paket je ispražnjen. Akumulatorski paket prevruć ili prehladan. Alat je kratkotrajno preopterećen. Zaštita od pregrijavanja. Alat je prehladan. Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje bez udaraca". Preklopnik za desno/lijevo okretanje u srednjem položaju (položaj za transport) Dozvoljena radna temperatura elektronike alata prekoračena. Dopuštena radna temperatura akumulatorskog paketa prekoračena. Akumulatorski paket je ispražnjen. 112 113 02 2011 Jan Doongaji hr 114 Stran 115 116 118 118 119 122 123 125 125 127 127 128 sl Opozorilni znaki Opozorilo na jedke snovi 115 Simbol Volt sl 116 1 1 1 1 1 LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - NASVET Med in takoj po delu ni mogoče odčitavati stanja napolnjenosti. Pri utripajočih LED-diodah indikatorja napolnjenosti akumulatorskih baterij, prosimo, upoštevajte navodila v poglavju 9. 117 sl Opis Udarni svedri ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Vrtalna glava, brez orodja Naziv sl C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Akumulatorska baterija B 22/3.3 Li‑Ion Akumulatorska baterija B 22/2.6 Li‑Ion Akumulatorska baterija B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003 2,7 kg Dimenzije (D x Š x V) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 118 92 dB (A) 3 dB (A) 1,5 m/s² TE‑C CLICK Akumulatorska baterija B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapaciteta 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Teža 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg litij-ionske Nadzor temperature NTC NTC NTC da da da sl a) c) 119 e) f) a) sl 120 a) c) sl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. 1. 2. 3. 123 sl 7. 8. sl 124 Akumulatorska baterija se mora zaskočiti s slišnim dvojnim klikom oz. jo je treba napolniti. Akumulatorsko baterijo odstranite iz orodja; oboje naj preverijo v Hiltijevem servisu. 125 sl Napaka sl Orodje se avtomatsko izklopi. Močno segrevanje orodja ali akumulatorske baterije. 126 127 sl Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES, 2006/66/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6. Jan Doongaji sl 128 pl 129 Znaki nakazu Symbole pl Wolt 130 pl 1 1 1 1 1 131 Dioda LED 1 C < 10 % pl Nazwa Opis ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Nazwa Skrót C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Akumulator B 22/3.3 Li‑Ion Akumulator B 22/2.6 Li‑Ion Akumulator B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 132 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) pl TE‑C CLICK Akumulator B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Czujnik temperatury NTC NTC NTC tak tak tak a) 133 pl a) 134 a) c) 135 pl pl 136 i) j) 2. 137 pl pl 3. 4. 5. 6. 138 1. 2. 3. 1. 2. 3. 7. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 4. 5. 6. 8. 9. 139 pl pl 140 9 Usuwanie usterek Usterka 141 pl pl 142 02 2011 Jan Doongaji pl 143 el 144 Volt 145 el 1 1 1 1 1 146 LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % ∅ 4…16 mm el TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm X 94 mm X 238 mm 147 TE 2‑A22 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J el 92 dB (A) 3 dB (A) B 22/1.6 Li‑Ion 148 B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Li-Ion e) a) f) 149 el el 150 a) a) 151 el el 152 4. 1. 2. 6. 5. 153 el 3. 4. 5. el 6. 1. 2. 3. 154 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. el el 156 Βλάβη 157 el el 158 02 2011 Jan Doongaji el 159 cs 160 Používejte ochranu sluchu Symboly volt cs cs 1 1 1 1 1 LED bliká - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - 162 Popis ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm Protiprachová krytka Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36‑90 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36‑350 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36‑ACS B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion cs TE 2‑A22 21,6 V Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 163 92 dB(A) Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací) 15 m/s² cs 3 dB(A) 1,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacita 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Hmotnost 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg lithium-iontový a) a) 164 e) f) 5.1.6 Servis a) 165 cs c) cs 166 5.3.4 Elektrická bezpečnost 167 cs 4. 5. 6. cs 3. 4. 5. 6. 168 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 169 cs cs 170 Porucha 171 cs cs 02 2011 Jan Doongaji 172 PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 173 174 175 176 177 180 181 183 184 185 185 186 sk Žieraviny 173 Symboly sk V 174 1 1 1 1 1 - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % Opis ∅ 4…16 mm ∅ max. 14 mm ∅ max. 10 mm 175 sk Symbol C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion sk TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 92 dB(A) 3 dB(A) 15 m/s² 2,5 m/s² 176 1,5 m/s² Informácie o náradí a použití Skľučovadlo nástrojov TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacita 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC áno áno áno a) a) a) 177 sk sk 178 a) a) a) 179 sk sk 180 1. 2. 3. 4. 5. 6. 4. 5. 6. 181 sk 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. sk 182 8. 183 sk sk 184 185 sk Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji sk 186 oldal 187 188 190 190 191 194 195 197 198 199 200 200 hu 187 Viseljen védősisakot Volt Fordulat percenként hu hu 1 1 1 1 1 1,2 LED-ek - 1 LED - 1 LED - 189 ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm hu C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS B 22/3.3 Li-Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/1.6 Li-Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 190 92 dB (A) 3 dB (A) 15 m/s² 1,5 m/s² 2,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li-Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/3.3 Li-Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Súly 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC igen igen igen hu a) a) 191 hu 192 a) a) 193 hu hu 194 195 hu 3. 4. 5. 6. hu 1. 2. 3. 196 4. 5. 6. 7. 8. 9. 197 hu Elektromos hiba. hu 198 Hiba Elektromos hiba. 199 hu hu 02 2011 Jan Doongaji Műszaki dokumentáció: 200 Стор. 201 202 204 205 206 209 211 213 214 215 216 216 uk 201 Символи Вольт uk 202 uk 1 1 1 1 1 C ≧ 75 % - - Стан заряду C 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % - 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % uk Опис ∅ Макс. 14 мм ∅ Макс. 10 мм 204 21,6 В 2,7 кг 0…980/min 0…1 090/min 1,5 Дж 15 м/с² 2,5 м/с² uk B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 В 21,6 В 21,6 В 1,6 Аг 2,6 Аг 3,3 Аг 34,56 Вт/г 56,16 Вт/г 71,28 Вт/г Маса 0,48 кг 0,78 кг 0,78 кг B 22/1.6 Li‑Ion так B 22/2.6 Li‑Ion так B 22/3.3 Li‑Ion так a) uk 5.1.2 Електрична безпека 206 a) 207 uk c) uk 208 209 uk uk 1. 2. 210 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 211 uk uk 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 212 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 213 uk Можлива причина uk 214 Можлива причина 215 uk uk Акціонерне товариство Hilti, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji 216 с. 217 218 220 220 222 225 226 228 229 230 231 232 ru Едкие вещества 217 ru Сверление без удара Вольт Диаметр Инструмент 1 1 Чемодан Hilti (опция) 1 1 1 Светодиод мигает - 219 ru Светодиод мигает Светодиод 1, 2 - Светодиод 1 - Светодиод 1 - 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % Назначение Сверла по бетону ∅ Макс. 14 мм ∅ Макс. 10 мм Наименование ru C 4/36‑90 C 4/36‑ACS C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 В 2,7 кг 0…980/min Частота вращения без нагрузки в режиме ударного сверления 0…1090/min 220 Инструмент TE 2‑A22 1,5 Дж 15 м/с² 2,5 м/с² ru TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 В 21,6 В 21,6 В 1,6 Ач 2,6 Ач 3,3 Ач 34,56 Вт/ч 56,16 Вт/ч Масса 0,48 кг 0,78 кг Тип NTC да NTC да NTC да Защита от глубокого разряда 221 e) a) ru a) 222 f) a) a) 223 ru ru 224 c) 225 ru 2. ru 226 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 7.2 Эксплуатация 3. 4. 5. 6. 7. 8. 227 ru 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ru Кратковременная перегрузка инструмента. Сработала защита от перегрева. 229 ru Способ устранения ru 230 231 ru 02 2011 Jan Doongaji ru 232 ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU Sayfa 233 234 235 236 237 240 241 242 243 244 245 245 tr 233 Semboller Darbeli delme Tip: Jenerasyon: 02 Seri no: Volt Çap tr 2.5 Koruma tertibatı Alet 1 1 1 1 1 - %50 ≦ C < %75 - tr %25 ≦ C < %50 - %10 ≦ C < %25 LED 1 C < %10 SDS matkap ucu ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm Metal matkap ucu ∅ Maks. 10 mm 235 Tanım C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion tr Alet TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 236 TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapasite 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Ws 56,16 Ws 71,28 Ws 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Lityum iyon Lityum iyon Lityum iyon NTC NTC NTC evet evet evet a) a) 237 tr a) tr 238 239 tr tr 240 6.7 Toz emici (TE DRS‑S) 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 241 tr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 7.2.4 Darbeli delme 9 3. tr 4. 5. 6. 7. 8. 9. 242 9 Hata arama Hata Çözüm Darbe yok. 243 tr Hata Çözüm 10 İmha tr 244 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 tr 2011 Jan Doongaji 245 2023933 / A5 2023933 *2023933*
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées