publicité

*2023933* 2023933 | Manualzz
en
it
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
fr
es
pt
Gebruiksaanwijzingnl
Upute za uporabu hr
pl
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ
Инструкция по зксплуатации
Kulllanma Talimatı
sl
el
cs
sk
hu
uk
ru
tr
1
ꙣ
Ꙥ
ꙩ
ꙥ
Ꙧ
ꙫ
Ꙫ
Ꙩ
ꙧ
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite
1
2
4
4
5
8
9
11
12
13
14
14
1
de
de
Symbole
Volt
de
Gerät
1
1
1
1
1
LED blinkend
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Ladezustand C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3
de
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Akku‑Pack
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
Akku‑Pack
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1090/min
1,5 J
4
92 dB (A)
3 dB (A)
15 m/s²
de
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapazität
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
Li‑Ion
Li‑Ion
NTC
NTC
NTC
ja
ja
ja
c)
a)
5
e)
de
f)
6
a)
7
de
de
8
6.4 Akku-Pack entfernen 3
6.7 Staubabsaugung (TE DRS‑S)
9
de
de
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11
de
de
Behebung
12
Akku-Pack Zustand nicht optimal.
13
de
de
Akku‑Bohrhammer
TE 2-A22
02
2011
Jan Doongaji
14
Page
15
16
18
18
19
22
23
25
25
27
27
28
15
en
Obligation signs
en
Symbols
Hammer
drilling
Volts
Revolutions
per minute
Diameter
Forward /
reverse
en
2.4 Grips
1
1
1
1
1
LEDs blink
-
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Charge status C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
17
en
Description
Hammer drill bits
∅ 4…16 mm
C-type connection end
∅ Max. 14 mm
Metal drill bits
∅ Max. 10 mm
Short designation
Side handle
Depth gauge (5 x 180 mm)
Dust removal system
C 4/36‑90
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑350
Charger for Li-ion batteries
C 4/36
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑ACS
Charger for Li-ion batteries
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
Battery
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21.6 V
2.7 kg
Dimensions (L x W x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Hammer drilling speed
0…980/min
0…1,090/min
1.5 J
18
92 dB (A)
3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
15 m/s²
en
1.5 m/s²
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Rated voltage
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
NTC
NTC
NTC
Yes
Yes
Yes
c)
a)
5.1.2 Electrical safety
19
f)
en
5.1.3 Personal safety
a)
20
a)
a)
5.3.4 Electrical safety
en
5.3.6 Personal protective equipment
6 Before use
22
3.
4.
5.
6.
1.
1.
2.
2.
3.
4.
3.
23
en
en
3.
4.
5.
6.
7.
24
8.
7.2.4 Hammer drilling 9
Possible cause
Remedy
25
en
en
Fault
Possible cause
Remedy
26
27
en
en
02
2011
Jan Doongaji
28
NOTICE ORIGINALE
TE 2-A22 Marteau perforateur sur accu
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Outils, accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
29
30
32
32
33
37
38
40
41
42
42
43
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le marteau perforateur sur accu TE 2‑A22.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1
@ Porte-outil
; Sélecteur de fonctions
= Inverseur de sens de rotation droite / gauche
% Variateur électronique de vitesse
& Bouton de déverrouillage du bloc-accu (2 éléments)
( Bloc-accu
) Poignée
+ Poignée latérale avec butée de profondeur
§ DEL
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
29
fr
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
fr
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 02
N° de série :
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Perçage
sans
percussion
Perçage
avec
percussion
Volt
Courant
continu
Vitesse
nominale à
vide
Tours par
minute
Sens de
rotation
droite/gauche
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau perforateur sur accu à guidage manuel servant à serrer et desserrer de la visserie, percer
dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie et à percer avec percussion dans du béton et de la maçonnerie.
Il convient d'utiliser exclusivement les chargeurs et blocs-accus recommandés.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de
constructions en cours de réaménagement.
30
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
2.2 Porte-outil
fr
2.3 Commande
Variateur électronique de vitesse réglable pour un perçage en douceur
Sélecteur de fonction
Inverseur du sens de rotation droite / gauche
2.4 Poignées
Poignée latérale orientable avec butée de profondeur
Poignée
2.5 Équipements de protection
Accouplement à glissement mécanique
2.6 Fonctions supplémentaires du système électronique de l'appareil
L'appareil est équipé d'une protection électronique contre les surcharges. En cas de surcharge, l'appareil est
automatiquement arrêté. Si le variateur électronique de vitesse est relâché puis à nouveau enfoncé, l'appareil retrouve
immédiatement toute sa puissance.
De plus, la température du système électronique de l'appareil est surveillée pour prolonger la durée de vie de l'appareil.
Bien que l'interrupteur de commande soit complètement enfoncé, la broche ne tourne pas du fait d'un échauffement
du système électronique. Sitôt que la température est à nouveau dans la plage admissible, l'appareil peut à nouveau
être utilisé.
2.7 Lubrification
Graissage permanent
2.8 L'équipement standard livré comprend
1
Appareil
1
Mode d'emploi
1
1
1
1
Poignée latérale avec butée de profondeur
Coffret Hilti (en option)
Chiffon (en option)
Graisse (en option)
2.9 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion ou B 22/2.6 Li‑Ion ou B 22/3.3 Li‑Ion. Chargeur C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS,
C 4/36‑ACS TPS ou C 4/36.
2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3
DEL 1,2
DEL 1
État de charge C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
31
DEL allumée en continu
-
État de charge C
DEL 1
C < 10 %
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Lorsque
les DEL de l'indicateur de l'état de charge du bloc-accu clignotent, se reporter au chapitre 9.
fr
3 Outils, accessoires
Désignation
Description
Mèche de forage
∅ 4…16 mm
Outils de pose
emmanchement C
Mèche à bois (à simple spirale)
∅ Max. 14 mm
Mèche à métaux
∅ Max. 10 mm
Mandrin de perçage, sans outil
13 mm ; avec emmanchement
Couronne dentée avec mandrin de perçage
13 mm, avec emmanchement
Désignation
Symbole
Poignée latérale
Butée de profondeur (5 x 180 mm)
Dispositif d'aspiration de poussière
Protection anti-poussière
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑90
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑350
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
Bloc-accu
B 22/3.3 Li‑Ion
Bloc-accu
B 22/2.6 Li‑Ion
Bloc-accu
B 22/1.6 Li‑Ion
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
TE 2‑A22
Tension de référence (tension continue)
21,6 V
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
2,7 kg
Dimensions (L x l x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Vitesse de rotation lors du perçage avec percussion
0…980/min
Vitesse de rotation à vide en mode perçage avec percussion
0…1.090/min
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
05/2009
32
1,5 J
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type :
103 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type.
Incertitude du niveau acoustique indiqué
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Perçage avec percussion dans le béton, ah, HD
mesurées selon EN 60745‑2‑6
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales
1,5 m/s²
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Perçage dans le métal, ah,D
15 m/s²
mesurées selon EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
Informations concernant les appareils et les applications
Porte-outil
TE‑C CLICK
Bloc-accu
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
Tension de référence
21,6 V
21,6 V
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
Capacité
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Consommation d'énergie
électrique
Poids
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Type de cellules
Li-Ion
Surveillance de la température
Protection contre la décharge totale
NTC
NTC
NTC
oui
oui
oui
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
33
fr
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
fr
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
a)
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
a)
34
5.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
a)
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceuxci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
a)
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
a)
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
b) Toujours porter des gants de protection lors de la
mise en service et l'utilisation de l'appareil.
c) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
d) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
e) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
f) Ne pas diriger la lampe vers soi ou toute autre
personne. Ne jamais regarder dans la lampe. Il y a
risque d'éblouissement et d'endommagement de
la rétine.
g) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position médiane) ou tirer le bloc-accu dans la première position d'encliquetage pour entreprendre
des réglages sur l'appareil, monter des outils de
perçage, une poignée latérale ou une butée de
profondeur, et pour le stockage et le transport de
l'appareil.
h) Lors du redémarrage après un arrêt de l'appareil par une protection électronique contre les
surcharges, il convient de s'assurer que l'appareil
est tenu des deux mains par les poignées prévues
à cet effet.
i) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
j) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
k) Si l'appareil a subi un choc ou est tombé, le
contrôler et le cas échéant, s'abstenir de continuer à l'utiliser.
l) Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
a)
35
fr
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter
un masque antipoussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
fr
5.3.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
a)
5.3.3 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocsaccus Li‑Ion.
c) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
d) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et
d'explosion.
f) Ne pas utiliser de force excessive pour la mise en
place ou le retrait du bloc-accu.
g) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
a)
36
h)
i)
j)
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
Éviter tout court-circuit du bloc-accu. Avant de
réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer
que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil
sont exempts de corps étrangers. Si les contacts
d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un court-circuit
et des brûlures ou un incendie.
Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.3.4 Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.3.5 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée.
b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent
nuire à la santé du fait de la présence excessive de
poussière.
c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de
blesser d'autres personnes.
a)
5.3.6 Équipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
6 Mise en service
ment les blocs-accus Hilti homologués pour l'appareil.
1.
ATTENTION
Porter des gants de protection pour manipuler le
bloc-accu.
2.
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
des vitres. Une fois arrivés au terme de leur durée de service, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti
prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié.
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur et, en particulier, le chapitre 2.10 État de
charge du bloc-accu Li‑Ion.
Les blocs-accus Li‑ion sont toujours prêts à l'emploi,
même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des témoins lumineux indiquent la progression du processus
de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu 2
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu, s'assurer que l'appareil est bien sur arrêt et que le blocage pendant
la marche est activé (inverseur du sens de rotation
droite / gauche en position médiane). Utiliser unique-
Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « double-clic »
audible.
ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en
danger.
Vérifier que le bloc-accu est bien en place dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager le bloc-accu en le retirant. Contrôler ensuite le bloc-accu et l'appareil.
1.
2.
Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage (position de travail) dans la première position d'encliquetage
(position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou le
stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts du
bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du coffret,
de la caisse à outils ou du contenant de transport, toutes
les pièces métalliques détachées, telles que des vis,
clous, brides de fixation, embouts filetés libres, fils ou
copeaux métalliques, ou éviter que de telles pièces ne
viennent en contact avec le bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient
d'observer les directives nationales et internationales en
vigueur.
6.6 Montage de la poignée latérale 4
ATTENTION
Porter des gants de protection pour le montage de
la poignée latérale et du dispositif d'aspiration de
poussière TE DRS‑S.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale
pour éviter tout risque de blessures.
Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation)
au-dessus du mandrin sur la queue.
Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Monter la butée de profondeur et fixer la poignée
latérale anti-torsion en la tournant par la poignée.
37
fr
6.7 Dispositif d'aspiration de la poussière
(TE DRS‑S)
Une tête d'aspiration DRS peut être montée sur la butée de profondeur de la poignée latérale. Les débris
de perçage sont aspirés à l'aide d'un aspirateur. Des
explications complémentaires concernant l'utilisation du
dispositif d'aspiration de la poussière se trouvent dans le
mode d'emploi séparé de TE DRS‑S.
7 Utilisation
7.1.2 Réglage de la butée de profondeur / poignée
latérale 6
fr
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil dévie de son
axe. Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains afin
de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement à glissement en cas de blocage. Pour bloquer les
pièces, utiliser un dispositif de serrage ou un étau.
ATTENTION
Lors de l'utilisation, porter des gants de protection, en
particulier pour le montage, les réglages et le retrait
de l'outil, étant donné que l'outil peut devenir très
chaud.
ATTENTION
Utiliser exclusivement des butées de profondeur dont
la longueur ne dépasse pas 180 mm.
DANGER
Veiller à ce que la poignée latérale soit toujours bien
fixée. Une poignée latérale mal fixée peut provoquer des
blessures.
1.
2.
3.
4.
7.1 Préparation
7.1.1 Mise en place de l'outil 5
ATTENTION
N'utiliser aucune mèche avec emmanchement de
type C dans un adaptateur de perçage. Une fois
la mèche mise en place dans l'adaptateur, vérifier
qu'elle est bien fixée et qu'elle tourne rond.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
REMARQUE Veiller à ne pas mettre trop de graisse.
Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection
anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer la protection anti-poussière si nécessaire ou, si
la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la
protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage
et entretien").
Introduire l'outil dans le mandrin et le tourner en le
serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans
les rainures de guidage.
Pousser l'outil dans le mandrin jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « clic » audible.
Après la mise en place, vérifier qu'il y a un bon maintien et que la mèche tourne rond dans le mandrin
de perçage.
38
Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Régler la butée de profondeur sur la profondeur de
perçage souhaitée.
Serrer la poignée latérale à fond en tournant la
poignée, ce qui fixe simultanément la butée de
profondeur.
7.1.3 Retrait de l'outil 7
1.
2.
3.
Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane ou sortir le bloc-accu de
l'appareil.
Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif
de verrouillage de l'outil.
Tirer l'outil hors du porte-outil.
7.2 Fonctionnement
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Travaux à basses températures
7.2.4 Perçage avec percussion 9
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale
pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
REMARQUE
Utiliser exclusivement une mèche de forage avec un
emmanchement de type C.
Pour atteindre la température de service minimale, poser
un instant l'appareil sur le matériau support et laisser
tourner l'appareil à vide. Répéter cette étape, si nécessaire, jusqu'à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
1.
2.
7.2.2 Sens de rotation droite / gauche
REMARQUE
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche permet
de choisir le sens de rotation du mandrin. Un dispositif
de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane,
l'interrupteur de commande est bloqué.
Pour la rotation droite, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers le porte-outil.
Pour la rotation gauche, appuyer sur l'"inverseur du sens
de rotation droite / gauche" sur le côté de l'appareil, avec
la flèche pointant vers la poignée.
Faire glisser l'inverseur du sens de rotation droite /
gauche dans la position souhaitée.
7.2.3 Perçage sans percussion 8
ATTENTION
N'utiliser aucune mèche avec emmanchement de
type C dans un adaptateur de perçage. Une fois
la mèche mise en place dans l'adaptateur, vérifier
qu'elle est bien fixée et qu'elle tourne rond.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur
du sens de rotation gauche / droite sur la position
"droite".
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage sans percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné
pendant le fonctionnement.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
Insérer le bloc-accu.
Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'à ce que la mèche soit centrée dans le trou).
Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Avant de procéder au perçage, amener l'inverseur
du sens de rotation gauche / droite sur la position
"droite".
Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Perçage avec percussion" jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné
pendant le fonctionnement.
Placer la poignée latérale dans la position souhaitée,
et s'assurer qu'elle est montée et serrée correctement.
Insérer le bloc-accu.
Placer l'appareil avec la mèche sur le point de perçage souhaité.
Appuyer lentement sur le variateur électronique de
vitesse (travailler avec des vitesses de rotation lentes
jusqu'à ce que la mèche soit centrée dans le trou).
Appuyer entièrement sur le variateur électronique
de vitesse afin de continuer de percer à pleine
puissance.
Exercer une pression d'appui correspondant au matériau support pour atteindre une progression de
perçage optimale.
Pour éviter les éclatements au moment de la percée,
réduire la vitesse de rotation peu avant la percée.
7.2.5 Lecture de l'indicateur de l'état de charge sur
un bloc-accu Li‑Ion 10
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge pendant
le travail. La DEL 1 clignote pour indiquer qu'un bloc-accu
est complètement déchargé ou trop chaud (températures
>80 °C). Si tel est le cas, le bloc-accu doit être mis dans
le chargeur. Une surcharge ou surchauffe de l'appareil
est signalée par le clignotement simultané des 4 DEL.
Le bloc-accu Li‑Ion dispose d'un indicateur de l'état de
charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indiquer l'état
de charge pendant le processus de charge (voir le mode
d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état de charge est
indiqué par les quatre DEL pendant trois secondes après
avoir appuyé sur une des touches de verrouillage du
bloc-accu ou avoir réinséré le bloc-accu dans l'appareil.
Voir chapitre : 2.10 État de charge du bloc-accu Li‑Ion
7.2.6 Éclairage de la zone de perçage par DEL
intégrée
REMARQUE
Toujours tenir la DEL propre afin qu'elle éclaire suffisamment.
Lors d'interventions dans des zones très sombres, la DEL
éclaire la zone de perçage.
La DEL est automatiquement activée et s'allume lorsque
l'interrupteur de commande est actionné.
Une fois l'interrupteur de commande relâché, la DEL
s'éteint lentement.
39
fr
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Nettoyage des outils
fr
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des
outils contre la corrosion, en les frottant occasionnellement avec un chiffon imbibé d'huile. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé.
Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Nettoyage et remplacement de la protection
anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis
sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire
en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et
poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer
fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.4 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
40
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la décharge s'arrête automatiquement avant que les cellules
ne risquent d'être endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne réduit pas
la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut à tout moment être
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.5 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.6 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne fonctionne pas.
Le bloc-accu n'est pas complètement
encliqueté ou est vide.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette
avec un « double-clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Sortir le bloc-accu de l'appareil et
contacter le S.A.V. Hilti.
Amener le bloc-accu à la température
de service recommandée.
Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
Amener le bloc-accu à la température
de service recommandée.
Relâcher puis réappuyer sur l'interrupteur de commande.
Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer les ouïes d’aération.
L'appareil doit atteindre la température de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.1 Travaux à basses
températures
Placer le sélecteur de fonction sur
"Perçage avec percussion".
Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la droite ou
vers la gauche.
Laisser refroidir l'appareil.
Erreur d'origine électrique.
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.
L'appareil ne fonctionne pas et
1 DEL clignote.
Le bloc-accu est déchargé.
L'appareil ne fonctionne pas et
toutes les 4 DEL clignotent.
Appareil momentanément surchargé.
Absence de percussion.
Impossible d'enfoncer le variateur électronique de vitesse ou
le variateur est bloqué.
La broche de l'appareil ne
tourne pas
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.
Protection contre les surchauffes.
L'appareil est trop froid.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion".
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane (position de transport).
Dépassement de la température de
service admissible pour le système
électronique de l'appareil.
Dépassement de la température de
service admissible pour le bloc-accu.
Le bloc-accu est déchargé.
L'appareil s'arrête automatiquement.
La protection électronique contre les
surcharges réagit.
Le bloc-accu se vide plus rapidement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double clic » audible.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal.
Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans le
bloc-accu.
L'outil ne sort pas du dispositif
de verrouillage.
L'outil ne perce pas.
L'appareil ne se met pas en
marche.
Ergots d'encliquetage encrassés sur
le bloc-accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche.
Appareil surchargé.
Amener le bloc-accu à la température
de service recommandée.
Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
Relâcher l'interrupteur de commande
et l'actionner à nouveau, réduire la
charge de l'appareil.
Diagnostic par le S.A.V. Hilti ou remplacement de bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage et
insérer le bloc-accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
Arrêter l'appareil.
Retirer le bloc-accu.
Ne pas continuer à utiliser l'appareil.
41
fr
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
fr
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les
blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
42
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Génération :
Année de fabrication :
Marteau perforateur sur
accu
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Documentation technique par :
43
fr
it
44
Simboli
it
Diametro
45
2.4 Impugnature
it
Attrezzo
1
1
1
1
1
C ≧ 75 %
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
Punta per metallo
∅ Max. 10 mm
46
13 mm; con estremità d'innesto
13 mm, con estremità d'innesto
Sigla
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
it
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
Dimensioni (L x P x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
47
it
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Peso
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Al litio
Al litio
Al litio
NTC
NTC
NTC
sì
sì
sì
a)
48
c)
e)
f)
a)
49
it
a)
j)
k)
l)
it
50
h)
i)
j)
51
it
it
52
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
3.
4.
5.
53
it
6.
7.
8.
it
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Possibile causa
55
it
it
02
2011
Jan Doongaji
57
it
MANUAL ORIGINAL
es
58
es
N.º de serie:
Utilizar
mascarilla
ligera
Voltios
Giro derecha/izquierda
59
es
Herramienta
1
Maletín Hilti (opcional)
1
Grasa (opcional)
1
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
60
-
∅ 4…16 mm
∅ Máx. 14 mm
∅ Máx. 10 mm
Abreviatura
es
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
Dimensiones (L x An x Al)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
es
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Peso
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
NTC
NTC
NTC
Sí
Sí
Sí
a)
62
63
es
es
a)
a)
64
a)
es
1.
2.
es
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
67
es
1.
2.
3.
4.
5.
es
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
68
Posible causa
69
es
Fallo
Posible causa
es
70
71
es
es
02
2011
Jan Doongaji
72
MANUAL ORIGINAL
pt
Use máscara
antipoeiras
Sinais de aviso
Perigo geral
73
pt
Volt
Diâmetro
74
1
1
1
1
1
Pano de limpeza (opcional)
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
75
pt
3 Ferramentas, acessórios
pt
∅ 4…16 mm
∅ Máx. 14 mm
Sigla
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Bateria
B 22/3.3 Li‑Ion
Bateria
B 22/2.6 Li‑Ion
Bateria
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
Dimensões (C x L x A)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1 090/min
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
1,5 m/s²
pt
TE‑C CLICK
Bateria
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Peso
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
NTC
NTC
NTC
Sim
Sim
Sim
a)
a)
77
pt
78
a)
h)
a)
79
pt
e)
pt
6.4 Retirar a bateria 3
81
pt
3.
4.
5.
6.
pt
1.
2.
3.
4.
5.
8.
82
6.
7.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
83
pt
pt
84
Falha
85
pt
pt
Martelo perfurador a bateria
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
86
Pagina
87
88
90
90
91
94
95
97
98
99
100
100
nl
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
87
Gebodstekens
Veiligheidsbril
dragen
Helm dragen
Licht
stofmasker
dragen
nl
Symbolen
Hamerboren
Volt
Nominaal
nullasttoerental
Diameter
nl
Apparaat
1
Handleiding
1
1
1
1
Zijhandgreep met diepteaanslag
Hilti-koffer (optioneel)
LED knipperend
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Laadtoestand C
C ≧ 75%
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
10% ≦ C < 25%
C < 10%
89
Hamerboren
∅ 4…16 mm
C Insteekeinde
Houtboren (slangboren)
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
13 mm; met insteekeinde
Tandkrans boorkop
13 mm, met insteekeinde
Afkorting
nl
Diepte-aanslag (5 x 180 mm)
Stofafzuiging
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack
Accu-pack
Accu-pack
B 22/2.6 Li‑Ion
Accu-pack
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
Afmetingen (L x B x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
Nullasttoerental in boorhamermodus
0…1.090/min
Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009
1,5 J
90
92 dB (A)
3 dB (A)
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
15 m/s²
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
Boren in metaal, ah,D
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Accu-pack
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li-Ion
B 22/3.3 Li-Ion
Nominale spanning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capaciteit
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energie-inhoud
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
Soort cellen
Temperatuurbewaking
NTC
NTC
NTC
Diepontladingsbeveiliging
ja
ja
ja
nl
a)
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a)
91
nl
92
a)
93
nl
nl
94
Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie).
6.7 Stofafzuiging (TE DRS‑S)
95
nl
3.
4.
5.
6.
7.1.2 Diepte-aanslag/zijhandgreep instellen 6
nl
1.
2.
3.
7.2 Gebruik
3.
4.
5.
96
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
97
nl
nl
8.5 Reparaties
Apparaat functioneert niet.
Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd.
Spil draait niet
98
Fout
Spil draait niet
Overbelastingsbeveiliging schakelt in.
Apparaat start niet.
Apparaat overbelast.
99
nl
nl
02
2011
Jan Doongaji
Technische documentatie bij:
100
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Upozorenje
na opasni
električni
napon
101
hr
hr
Simboli
Volt
102
hr
Alat
1
1
1
1
1
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
103
hr
Opis
∅ 4…16 mm
C usadnik
∅ Maks. 14 mm
∅ Maks. 10 mm
Kratica
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Akumulatorski paket
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumulatorski paket
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumulatorski paket
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
Težina prema EPTA-postupku 01/2003
2,7 kg
Dimenzije (D x Š x V)
322 mm X 94 mm X 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
15 m/s²
Bušenje u metal, ah,D
2,5 m/s²
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
hr
Akumulatorski paket
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Težina
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Nadzor temperature
NTC
NTC
NTC
da
da
da
a)
a)
105
hr
106
a)
a)
107
hr
5.3.6 Osobna zaštitna oprema
hr
108
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.7 Usisivanje prašine (TE DRS‑S)
4.
1.
2.
3.
109
hr
7.2 Rad
6.
7.
8.
hr
110
111
hr
9 Traženje kvara
Kvar
hr
Nema udaranja.
Akumulatorski paket prevruć ili prehladan.
Akumulatorski paket je ispražnjen.
Akumulatorski paket prevruć ili prehladan.
Alat je kratkotrajno preopterećen.
Zaštita od pregrijavanja.
Alat je prehladan.
Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje
bez udaraca".
Preklopnik za desno/lijevo okretanje u
srednjem položaju (položaj za transport)
Dozvoljena radna temperatura elektronike alata prekoračena.
Dopuštena radna temperatura akumulatorskog paketa prekoračena.
Akumulatorski paket je ispražnjen.
112
113
02
2011
Jan Doongaji
hr
114
Stran
115
116
118
118
119
122
123
125
125
127
127
128
sl
Opozorilni znaki
Opozorilo na
jedke snovi
115
Simbol
Volt
sl
116
1
1
1
1
1
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
NASVET
Med in takoj po delu ni mogoče odčitavati stanja napolnjenosti. Pri utripajočih LED-diodah indikatorja napolnjenosti
akumulatorskih baterij, prosimo, upoštevajte navodila v poglavju 9.
117
sl
Opis
Udarni svedri
∅ 4…16 mm
∅ Maks. 14 mm
∅ Maks. 10 mm
Vrtalna glava, brez orodja
Naziv
sl
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Akumulatorska baterija
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003
2,7 kg
Dimenzije (D x Š x V)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
118
92 dB (A)
3 dB (A)
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Akumulatorska baterija
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapaciteta
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Teža
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
litij-ionske
Nadzor temperature
NTC
NTC
NTC
da
da
da
sl
a)
c)
119
e)
f)
a)
sl
120
a)
c)
sl
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.
1.
2.
3.
123
sl
7.
8.
sl
124
Akumulatorska baterija se mora zaskočiti s slišnim dvojnim klikom oz. jo
je treba napolniti.
Akumulatorsko baterijo odstranite iz
orodja; oboje naj preverijo v Hiltijevem
servisu.
125
sl
Napaka
sl
Orodje se avtomatsko izklopi.
Močno segrevanje orodja ali
akumulatorske baterije.
126
127
sl
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
2006/66/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
sl
128
pl
129
Znaki nakazu
Symbole
pl
Wolt
130
pl
1
1
1
1
1
131
Dioda LED 1
C < 10 %
pl
Nazwa
Opis
∅ 4…16 mm
∅ Maks. 14 mm
∅ Maks. 10 mm
Nazwa
Skrót
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Akumulator
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumulator
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumulator
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
132
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
pl
TE‑C CLICK
Akumulator
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Czujnik temperatury
NTC
NTC
NTC
tak
tak
tak
a)
133
pl
a)
134
a)
c)
135
pl
pl
136
i)
j)
2.
137
pl
pl
3.
4.
5.
6.
138
1.
2.
3.
1.
2.
3.
7.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
4.
5.
6.
8.
9.
139
pl
pl
140
9 Usuwanie usterek
Usterka
141
pl
pl
142
02
2011
Jan Doongaji
pl
143
el
144
Volt
145
el
1
1
1
1
1
146
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
∅ 4…16 mm
el
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm X 94 mm X 238 mm
147
TE 2‑A22
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
el
92 dB (A)
3 dB (A)
B 22/1.6 Li‑Ion
148
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Li-Ion
e)
a)
f)
149
el
el
150
a)
a)
151
el
el
152
4.
1.
2.
6.
5.
153
el
3.
4.
5.
el
6.
1.
2.
3.
154
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
el
el
156
Βλάβη
157
el
el
158
02
2011
Jan Doongaji
el
159
cs
160
Používejte
ochranu
sluchu
Symboly
volt
cs
cs
1
1
1
1
1
LED bliká
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
162
Popis
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
Protiprachová krytka
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
C 4/36‑90
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
C 4/36‑350
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
C 4/36
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
C 4/36‑ACS
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
cs
TE 2‑A22
21,6 V
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1 090/min
1,5 J
163
92 dB(A)
Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
15 m/s²
cs
3 dB(A)
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacita
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Hmotnost
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
lithium-iontový
a)
a)
164
e)
f)
5.1.6 Servis
a)
165
cs
c)
cs
166
5.3.4 Elektrická bezpečnost
167
cs
4.
5.
6.
cs
3.
4.
5.
6.
168
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
169
cs
cs
170
Porucha
171
cs
cs
02
2011
Jan Doongaji
172
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Strana
173
174
175
176
177
180
181
183
184
185
185
186
sk
Žieraviny
173
Symboly
sk
V
174
1
1
1
1
1
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
Opis
∅ 4…16 mm
∅ max. 14 mm
∅ max. 10 mm
175
sk
Symbol
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
sk
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1 090/min
1,5 J
92 dB(A)
3 dB(A)
15 m/s²
2,5 m/s²
176
1,5 m/s²
Informácie o náradí a použití
Skľučovadlo nástrojov
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacita
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
NTC
NTC
NTC
áno
áno
áno
a)
a)
a)
177
sk
sk
178
a)
a)
a)
179
sk
sk
180
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4.
5.
6.
181
sk
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
sk
182
8.
183
sk
sk
184
185
sk
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
sk
186
oldal
187
188
190
190
191
194
195
197
198
199
200
200
hu
187
Viseljen
védősisakot
Volt
Fordulat
percenként
hu
hu
1
1
1
1
1
1,2 LED-ek
-
1 LED
-
1 LED
-
189
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
hu
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
B 22/3.3 Li-Ion
B 22/2.6 Li-Ion
B 22/1.6 Li-Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
190
92 dB (A)
3 dB (A)
15 m/s²
1,5 m/s²
2,5 m/s²
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li-Ion
B 22/2.6 Li-Ion
B 22/3.3 Li-Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Súly
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
NTC
NTC
NTC
igen
igen
igen
hu
a)
a)
191
hu
192
a)
a)
193
hu
hu
194
195
hu
3.
4.
5.
6.
hu
1.
2.
3.
196
4.
5.
6.
7.
8.
9.
197
hu
Elektromos hiba.
hu
198
Hiba
Elektromos hiba.
199
hu
hu
02
2011
Jan Doongaji
Műszaki dokumentáció:
200
Стор.
201
202
204
205
206
209
211
213
214
215
216
216
uk
201
Символи
Вольт
uk
202
uk
1
1
1
1
1
C ≧ 75 %
-
-
Стан заряду C
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
uk
Опис
∅ Макс. 14 мм
∅ Макс. 10 мм
204
21,6 В
2,7 кг
0…980/min
0…1 090/min
1,5 Дж
15 м/с²
2,5 м/с²
uk
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Аг
2,6 Аг
3,3 Аг
34,56 Вт/г
56,16 Вт/г
71,28 Вт/г
Маса
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
B 22/1.6 Li‑Ion
так
B 22/2.6 Li‑Ion
так
B 22/3.3 Li‑Ion
так
a)
uk
5.1.2 Електрична безпека
206
a)
207
uk
c)
uk
208
209
uk
uk
1.
2.
210
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
211
uk
uk
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
212
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
213
uk
Можлива причина
uk
214
Можлива причина
215
uk
uk
Акціонерне товариство Hilti,
Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
216
с.
217
218
220
220
222
225
226
228
229
230
231
232
ru
Едкие
вещества
217
ru
Сверление
без удара
Вольт
Диаметр
Инструмент
1
1
Чемодан Hilti (опция)
1
1
1
Светодиод мигает
-
219
ru
Светодиод мигает
Светодиод 1, 2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
Назначение
Сверла по бетону
∅ Макс. 14 мм
∅ Макс. 10 мм
Наименование
ru
C 4/36‑90
C 4/36‑ACS
C 4/36‑350
C 4/36
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 В
2,7 кг
0…980/min
Частота вращения без нагрузки в режиме ударного
сверления
0…1090/min
220
Инструмент
TE 2‑A22
1,5 Дж
15 м/с²
2,5 м/с²
ru
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Ач
2,6 Ач
3,3 Ач
34,56 Вт/ч
56,16 Вт/ч
Масса
0,48 кг
0,78 кг
Тип
NTC
да
NTC
да
NTC
да
Защита от глубокого разряда
221
e)
a)
ru
a)
222
f)
a)
a)
223
ru
ru
224
c)
225
ru
2.
ru
226
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
7.2 Эксплуатация
3.
4.
5.
6.
7.
8.
227
ru
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ru
Кратковременная перегрузка инструмента.
Сработала защита от перегрева.
229
ru
Способ устранения
ru
230
231
ru
02
2011
Jan Doongaji
ru
232
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
Sayfa
233
234
235
236
237
240
241
242
243
244
245
245
tr
233
Semboller
Darbeli
delme
Tip:
Jenerasyon: 02
Seri no:
Volt
Çap
tr
2.5 Koruma tertibatı
Alet
1
1
1
1
1
-
%50 ≦ C < %75
-
tr
%25 ≦ C < %50
-
%10 ≦ C < %25
LED 1
C < %10
SDS matkap ucu
∅ 4…16 mm
∅ Maks. 14 mm
Metal matkap ucu
∅ Maks. 10 mm
235
Tanım
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
tr
Alet
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
236
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapasite
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Ws
56,16 Ws
71,28 Ws
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Lityum iyon
Lityum iyon
Lityum iyon
NTC
NTC
NTC
evet
evet
evet
a)
a)
237
tr
a)
tr
238
239
tr
tr
240
6.7 Toz emici (TE DRS‑S)
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
241
tr
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
7.2.4 Darbeli delme 9
3.
tr
4.
5.
6.
7.
8.
9.
242
9 Hata arama
Hata
Çözüm
Darbe yok.
243
tr
Hata
Çözüm
10 İmha
tr
244
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
tr
2011
Jan Doongaji
245
2023933 / A5
2023933
*2023933*

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

publicité