advertisement

*2023933* 2023933 | Manualzz
en
it
Manual de instrucciones
Manual de instruções
fr
es
pt
Gebruiksaanwijzingnl
Upute za uporabu hr
pl
Használati utasítás
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ
Инструкция по зксплуатации
Kulllanma Talimatı
sl
el
cs
sk
hu
uk
ru
tr
1
ꙣ
Ꙥ
ꙩ
ꙥ
Ꙧ
ꙫ
Ꙫ
Ꙩ
ꙧ
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite
1
2
4
4
5
8
9
11
12
13
14
14
1
de
de
Symbole
Volt
de
Gerät
1
1
1
1
1
LED blinkend
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
3
de
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Akku‑Pack
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
Akku‑Pack
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1090/min
1,5 J
4
92 dB (A)
3 dB (A)
15 m/s²
de
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapazität
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
Li‑Ion
Li‑Ion
NTC
NTC
NTC
ja
ja
ja
c)
a)
5
e)
de
f)
6
a)
7
de
de
8
6.4 Akku-Pack entfernen 3
6.7 Staubabsaugung (TE DRS‑S)
9
de
de
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11
de
de
Behebung
12
Akku-Pack Zustand nicht optimal.
13
de
de
Akku‑Bohrhammer
TE 2-A22
02
2011
Jan Doongaji
14
Page
15
16
18
18
19
22
23
25
25
27
27
28
15
en
Obligation signs
en
Symbols
Hammer
drilling
Volts
Revolutions
per minute
Diameter
Forward /
reverse
en
2.4 Grips
1
1
1
1
1
LEDs blink
-
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
17
en
Hammer drill bits
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
Metal drill bits
∅ Max. 10 mm
Side handle
Depth gauge (5 x 180 mm)
Dust removal system
C 4/36‑90
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑350
Charger for Li-ion batteries
C 4/36
Charger for Li-ion batteries
Charger for Li-ion batteries
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
Battery
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21.6 V
2.7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
Hammer drilling speed
0…980/min
0…1,090/min
1.5 J
18
92 dB (A)
3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
15 m/s²
en
1.5 m/s²
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
Rated voltage
21.6 V
21.6 V
21.6 V
1.6 Ah
2.6 Ah
3.3 Ah
34.56 Wh
56.16 Wh
71.28 Wh
0.48 kg
0.78 kg
0.78 kg
NTC
NTC
NTC
Yes
Yes
Yes
c)
a)
5.1.2 Electrical safety
19
f)
en
5.1.3 Personal safety
a)
20
a)
a)
5.3.4 Electrical safety
en
5.3.6 Personal protective equipment
6 Before use
22
3.
4.
5.
6.
1.
1.
2.
2.
3.
4.
3.
23
en
en
3.
4.
5.
6.
7.
24
8.
7.2.4 Hammer drilling 9
Remedy
25
en
en
Fault
Remedy
26
27
en
en
02
2011
Jan Doongaji
28
NOTICE ORIGINALE
Page
29
30
32
32
33
37
38
40
41
42
42
43
29
fr
Symboles d'obligation
Porter un
casque
antibruit
fr
Symboles
Volt
30
fr
2.3 Commande
Appareil
1
1
1
1
1
31
DEL 1
C < 10 %
fr
∅ 4…16 mm
emmanchement C
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
Symbole
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Bloc-accu
B 22/3.3 Li‑Ion
Bloc-accu
B 22/2.6 Li‑Ion
Bloc-accu
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
32
1,5 J
1,5 m/s²
15 m/s²
mesurées selon EN 60745‑2‑1
2,5 m/s²
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
Capacité
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Type de cellules
Li-Ion
NTC
NTC
NTC
oui
oui
oui
a)
33
fr
fr
34
a)
a)
35
fr
fr
36
h)
i)
j)
2.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
37
fr
3.
4.
5.
6.
38
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
fr
fr
40
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.
41
fr
fr
42
Marteau perforateur sur
accu
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
43
fr
it
44
Simboli
it
Diametro
45
2.4 Impugnature
it
Attrezzo
1
1
1
1
1
C ≧ 75 %
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
Punta per metallo
∅ Max. 10 mm
46
13 mm, con estremità d'innesto
Sigla
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
it
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
Dimensioni (L x P x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
47
it
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Peso
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Al litio
NTC
NTC
NTC
sì
sì
sì
a)
48
c)
e)
f)
a)
49
it
a)
j)
k)
l)
it
50
h)
i)
j)
51
it
it
52
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
3.
4.
5.
53
it
6.
7.
8.
it
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Possibile causa
55
it
it
02
2011
Jan Doongaji
57
it
MANUAL ORIGINAL
es
58
es
N.º de serie:
Utilizar
mascarilla
ligera
Voltios
Giro derecha/izquierda
59
es
Herramienta
1
Maletín Hilti (opcional)
1
Grasa (opcional)
1
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
60
-
∅ 4…16 mm
∅ Máx. 14 mm
∅ Máx. 10 mm
Abreviatura
es
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
es
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Peso
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
NTC
NTC
NTC
Sí
Sí
Sí
a)
62
63
es
es
a)
a)
64
a)
es
1.
2.
es
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
67
es
1.
2.
3.
4.
5.
es
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
68
Posible causa
69
es
Fallo
Posible causa
es
70
71
es
es
02
2011
Jan Doongaji
72
MANUAL ORIGINAL
pt
Use máscara
antipoeiras
Perigo geral
73
pt
Volt
Diâmetro
74
1
1
1
1
1
Pano de limpeza (opcional)
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
75
pt
3 Ferramentas, acessórios
pt
∅ 4…16 mm
∅ Máx. 14 mm
Sigla
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
Bateria
B 22/3.3 Li‑Ion
Bateria
B 22/2.6 Li‑Ion
Bateria
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1 090/min
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
1,5 m/s²
pt
TE‑C CLICK
Bateria
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Peso
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
NTC
NTC
NTC
Sim
Sim
Sim
a)
a)
77
pt
78
a)
h)
a)
79
pt
e)
pt
6.4 Retirar a bateria 3
81
pt
3.
4.
5.
6.
pt
1.
2.
3.
4.
5.
8.
82
6.
7.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
83
pt
pt
84
Falha
85
pt
pt
Martelo perfurador a bateria
TE 2-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
86
Pagina
87
88
90
90
91
94
95
97
98
99
100
100
nl
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
87
Gebodstekens
Veiligheidsbril
dragen
Helm dragen
Licht
stofmasker
dragen
nl
Symbolen
Hamerboren
Volt
Nominaal
nullasttoerental
Diameter
nl
Apparaat
1
Handleiding
1
1
1
1
Zijhandgreep met diepteaanslag
Hilti-koffer (optioneel)
LED knipperend
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Laadtoestand C
C ≧ 75%
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
10% ≦ C < 25%
C < 10%
89
Hamerboren
∅ 4…16 mm
C Insteekeinde
Houtboren (slangboren)
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
13 mm; met insteekeinde
Tandkrans boorkop
13 mm, met insteekeinde
Afkorting
nl
Diepte-aanslag (5 x 180 mm)
Stofafzuiging
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
C 4/36‑ACS
Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack
Accu-pack
Accu-pack
B 22/2.6 Li‑Ion
Accu-pack
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
Afmetingen (L x B x H)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
Nullasttoerental in boorhamermodus
0…1.090/min
Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009
1,5 J
90
92 dB (A)
3 dB (A)
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
15 m/s²
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
Boren in metaal, ah,D
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Accu-pack
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li-Ion
B 22/3.3 Li-Ion
Nominale spanning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capaciteit
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
Energie-inhoud
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,78 kg
0,48 kg
0,78 kg
Soort cellen
Temperatuurbewaking
NTC
NTC
NTC
Diepontladingsbeveiliging
ja
ja
ja
nl
a)
5.1.1 Veiligheid op de werkplek
a)
91
nl
92
a)
93
nl
nl
94
Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie).
6.7 Stofafzuiging (TE DRS‑S)
95
nl
3.
4.
5.
6.
7.1.2 Diepte-aanslag/zijhandgreep instellen 6
nl
1.
2.
3.
7.2 Gebruik
3.
4.
5.
96
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
97
nl
nl
8.5 Reparaties
Apparaat functioneert niet.
Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd.
Spil draait niet
98
Fout
Spil draait niet
Overbelastingsbeveiliging schakelt in.
Apparaat start niet.
Apparaat overbelast.
99
nl
nl
02
2011
Jan Doongaji
Technische documentatie bij:
100
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Upozorenje
na opasni
električni
napon
101
hr
hr
Simboli
Volt
102
hr
Alat
1
1
1
1
1
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
103
hr
Opis
∅ 4…16 mm
C usadnik
∅ Maks. 14 mm
∅ Maks. 10 mm
Kratica
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
Akumulatorski paket
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumulatorski paket
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumulatorski paket
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
Težina prema EPTA-postupku 01/2003
2,7 kg
Dimenzije (D x Š x V)
322 mm X 94 mm X 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
15 m/s²
Bušenje u metal, ah,D
2,5 m/s²
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
hr
Akumulatorski paket
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitet
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Težina
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Nadzor temperature
NTC
NTC
NTC
da
da
da
a)
a)
105
hr
106
a)
a)
107
hr
5.3.6 Osobna zaštitna oprema
hr
108
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.7 Usisivanje prašine (TE DRS‑S)
4.
1.
2.
3.
109
hr
7.2 Rad
6.
7.
8.
hr
110
111
hr
9 Traženje kvara
Kvar
hr
Nema udaranja.
Akumulatorski paket prevruć ili prehladan.
Akumulatorski paket je ispražnjen.
Akumulatorski paket prevruć ili prehladan.
Alat je kratkotrajno preopterećen.
Zaštita od pregrijavanja.
Alat je prehladan.
Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje
bez udaraca".
Preklopnik za desno/lijevo okretanje u
srednjem položaju (položaj za transport)
Dozvoljena radna temperatura elektronike alata prekoračena.
Dopuštena radna temperatura akumulatorskog paketa prekoračena.
Akumulatorski paket je ispražnjen.
112
113
02
2011
Jan Doongaji
hr
114
Stran
115
116
118
118
119
122
123
125
125
127
127
128
sl
Opozorilni znaki
Opozorilo na
jedke snovi
115
Simbol
Volt
sl
116
1
1
1
1
1
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
NASVET
Med in takoj po delu ni mogoče odčitavati stanja napolnjenosti. Pri utripajočih LED-diodah indikatorja napolnjenosti
akumulatorskih baterij, prosimo, upoštevajte navodila v poglavju 9.
117
sl
Opis
Udarni svedri
∅ 4…16 mm
∅ Maks. 14 mm
∅ Maks. 10 mm
Vrtalna glava, brez orodja
Naziv
sl
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
Akumulatorska baterija
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003
2,7 kg
Dimenzije (D x Š x V)
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
118
92 dB (A)
3 dB (A)
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
Akumulatorska baterija
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapaciteta
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Teža
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
litij-ionske
Nadzor temperature
NTC
NTC
NTC
da
da
da
sl
a)
c)
119
e)
f)
a)
sl
120
a)
c)
sl
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.
1.
2.
3.
123
sl
7.
8.
sl
124
Akumulatorska baterija se mora zaskočiti s slišnim dvojnim klikom oz. jo
je treba napolniti.
Akumulatorsko baterijo odstranite iz
orodja; oboje naj preverijo v Hiltijevem
servisu.
125
sl
Napaka
sl
Orodje se avtomatsko izklopi.
Močno segrevanje orodja ali
akumulatorske baterije.
126
127
sl
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
2006/66/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN ISO 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
sl
128
pl
129
Znaki nakazu
Symbole
pl
Wolt
130
pl
1
1
1
1
1
131
Dioda LED 1
C < 10 %
pl
Nazwa
Opis
∅ 4…16 mm
∅ Maks. 14 mm
∅ Maks. 10 mm
Nazwa
Skrót
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
Akumulator
B 22/3.3 Li‑Ion
Akumulator
B 22/2.6 Li‑Ion
Akumulator
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
132
1,5 J
92 dB (A)
3 dB (A)
pl
TE‑C CLICK
Akumulator
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Czujnik temperatury
NTC
NTC
NTC
tak
tak
tak
a)
133
pl
a)
134
a)
c)
135
pl
pl
136
i)
j)
2.
137
pl
pl
3.
4.
5.
6.
138
1.
2.
3.
1.
2.
3.
7.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
4.
5.
6.
8.
9.
139
pl
pl
140
9 Usuwanie usterek
Usterka
141
pl
pl
142
02
2011
Jan Doongaji
pl
143
el
144
Volt
145
el
1
1
1
1
1
146
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
∅ 4…16 mm
el
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm X 94 mm X 238 mm
147
TE 2‑A22
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
el
92 dB (A)
3 dB (A)
B 22/1.6 Li‑Ion
148
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Li-Ion
e)
a)
f)
149
el
el
150
a)
a)
151
el
el
152
4.
1.
2.
6.
5.
153
el
3.
4.
5.
el
6.
1.
2.
3.
154
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
el
el
156
Βλάβη
157
el
el
158
02
2011
Jan Doongaji
el
159
cs
160
Používejte
ochranu
sluchu
Symboly
volt
cs
cs
1
1
1
1
1
LED bliká
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
162
Popis
∅ 4…16 mm
∅ Max. 14 mm
∅ Max. 10 mm
Protiprachová krytka
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
C 4/36‑90
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
C 4/36‑350
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
C 4/36
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
cs
TE 2‑A22
21,6 V
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1 090/min
1,5 J
163
92 dB(A)
Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
15 m/s²
cs
3 dB(A)
1,5 m/s²
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacita
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Hmotnost
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
lithium-iontový
a)
a)
164
e)
f)
5.1.6 Servis
a)
165
cs
c)
cs
166
5.3.4 Elektrická bezpečnost
167
cs
4.
5.
6.
cs
3.
4.
5.
6.
168
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
169
cs
cs
170
Porucha
171
cs
cs
02
2011
Jan Doongaji
172
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Strana
173
174
175
176
177
180
181
183
184
185
185
186
sk
Žieraviny
173
Symboly
sk
V
174
1
1
1
1
1
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Opis
∅ 4…16 mm
∅ max. 14 mm
∅ max. 10 mm
175
sk
Symbol
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
sk
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1 090/min
1,5 J
92 dB(A)
3 dB(A)
15 m/s²
2,5 m/s²
176
1,5 m/s²
Informácie o náradí a použití
Skľučovadlo nástrojov
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacita
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
NTC
NTC
NTC
áno
áno
áno
a)
a)
a)
177
sk
sk
178
a)
a)
a)
179
sk
sk
180
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4.
5.
6.
181
sk
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
sk
182
8.
183
sk
sk
184
185
sk
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
sk
186
TE 2-A22 Akkumulátoros fúrókalapács
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a
használati utasítást.
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt
a géppel.
Amikor valakinek odaadja a gépet használat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a
használati utasítás is a gép mellett van.
Tartalomjegyzék
1 Általános információk
2 A gép leírása
3 Szerszámok, tartozékok
4 Műszaki adatok
5 Biztonsági előírások
6 Üzembe helyezés
7 Üzemeltetés
8 Ápolás és karbantartás
9 Hibakeresés
10 Hulladékkezelés
11 Gépek gyártói garanciája
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
oldal
187
188
190
190
191
194
195
197
198
199
200
200
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak.
Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa
kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást
tanulmányozza.
Jelen használati utasítás szövegében a »gép« szó mindig
a TE 2‑A36 akkumulátoros fúrókalapácsot jelöli.
A gép részei, kezelő- és kijelzőegységek 1
@ Tokmány
; Funkcióválasztó kapcsoló
= Jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló
% Indítókapcsoló
& Akkuegység kioldógomb (2 darab)
( Akkuegység
) Oldalmarkolat
+ Oldalmarkolat mélységütközővel
§ LED
hu
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
Legyen
óvatos!
Figyelmeztetés a
veszélyes
elektromos
feszültségre
Vigyázat:
maró
anyagok
INFORMÁCIÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
187
Kötelező védőfelszerelések
Viseljen
védőszemüveget
Viseljen
védősisakot
A gép azonosító adatai
A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő
adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a használati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a
Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
Viseljen
fülvédőt
Viseljen
védőkesztyűt
Típus:
Generáció: 02
Sorozatszám:
Viseljen légzőmaszkot
Szimbólumok
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
A
hulladékokat
adja le
újrafeldolgozásra
Fúrás ütés
nélkül
Ütvefúrás
Volt
Egyenáram
Névleges
üresjárati
fordulatszám
Fordulat
percenként
Átmérő
Jobbra / balra
forgás
hu
2 A gép leírása
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat
A gép egy kézzel vezetett, csavarok behajtására és kihajtására, valamint acélba, fába és téglafalba történő fúrásra,
illetve betonba és téglafalba történő ütvefúrásra szolgáló akkumulátoros fúrókalapács.
Csak az ajánlott akkuegységeket és töltőkészülékeket használja.
A gépet csak száraz környezetben szabad üzemeltetni.
Ne használja olyan helyen a gépet, ahol fennáll a tűz- vagy a robbanásveszély.
Egészségkárosító anyagokat tilos megmunkálni (pl.: azbeszt).
A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy
használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai
könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően
használják őket.
A munkakörnyezet lehet: építési munkaterület vagy egy műhely, lehet felújítás, átalakítás vagy egy új építkezés.
A gép átalakítása tilos.
Az akkuegységet ne használja más, nem specifikált berendezés energiaforrásaként.
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.
Kövesse a használatra, ápolásra vonatkozó tanácsainkat.
188
Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket is.
2.2 Tokmány
TE‑C CLICK tokmány
2.3 Kapcsoló
Fordulatszám-szabályozó indítókapcsoló a pontos furatkezdés érdekében
Funkcióválasztó kapcsoló
Jobb/bal forgásirányváltó
2.4 Markolat
Elfordítható oldalmarkolat mélységütközővel
Oldalmarkolat
2.5 Biztonsági felszerelés
Mechanikus csúszókuplung
2.6 A gép elektronikájának kiegészítő funkciói
A gép elektronikus túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép automatikusan lekapcsol. Az
indítókapcsoló elengedése és ismételt lenyomása után a gép újra maximális teljesítményen működik.
Ezenkívül a gép élettartamának megnövelése céljából a rendszer felügyeli az elektronika hőmérsékletét is. Az
elektronika túlmelegedése esetén az orsó akkor sem forog, ha az indítókapcsoló teljesen le van nyomva. Amint a
hőmérséklet ismét a megengedett tartományon belülre kerül, a gép ismét használható.
2.7 Kenés
Tartós kenés
hu
2.8 A normál kivitel szállítási terjedelme
1
Készülék
1
Használati utasítás
1
1
1
1
Oldalmarkolat mélységütközővel
Hilti bőrönd (opcionális)
Tisztítókendő (opcionális)
Zsír (opcionális)
2.9 A gép üzemeltetéséhez szükséges továbbá:
egy B 22/1,6 Li‑ionos, B 22/2,6 Li‑ionos vagy B 22/3,3 Li‑ionos akkuegység. C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS,
C 4/36‑ACS TPS vagy C 4/36 töltőegység.
2.10 A Li-ionos akkuegység töltési állapota
LED folyamatos fénnyel világít
1,2,3,4 LED-ek
1,2,3 LED-ek
1,2 LED-ek
-
1 LED
-
1 LED
-
Töltési állapot C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
INFORMÁCIÓ
Munkavégzés közben és közvetlenül annak befejezését követően nem lehet lekérdezni a töltési állapotot. Az akkumulátor töltési állapotát kijelző LED-ek villogása esetén vegye figyelembe a 9. Hibakeresés című fejezetben leírt
tudnivalókat.
189
3 Szerszámok, tartozékok
Megnevezés
Leírás
Kalapácsfúrók
∅ 4…16 mm
Érdesítőszerszám
C szerszámvég
Fafúró (spirálfúró)
∅ Max. 14 mm
Fémfúró
∅ Max. 10 mm
Fúrótokmány, szerszám nélkül
13 mm; befogószárral
Fogaskoszorús fúrótokmány
13 mm, befogószárral
Megnevezés
Rövidítés
Markolat
Mélységütköző (5 x 180 mm)
Porelszívó egység
Porvédő kupak
hu
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
C 4/36‑90
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
C 4/36‑350
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
C 4/36
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
Akkuegység
B 22/3.3 Li-Ion
Akkuegység
B 22/2.6 Li-Ion
Akkuegység
B 22/1.6 Li-Ion
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Gép
TE 2‑A22
Méretezési feszültség (egyenáram)
21,6 V
Súly a 01/2003 EPTA‑eljárásnak megfelelően
2,7 kg
Méretek (hossz x szélesség x magasság)
322 mm x 94 mm x 238 mm
Fordulatszám ütvefúrás közben
0…980/min
Üresjárati fordulatszám ütvefúrás módban
0…1.090/min
Egy ütés energiája a 05/2009 EPTA-eljárásnak megfelelően
1,5 J
INFORMÁCIÓ
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük
meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az
elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A
rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták
vagy, bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő
teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg
kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépet kezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
190
Zaj- és vibrációs értékek (az EN 60745‑2‑6 szabvány szerint mérve)
103 dB (A)
Jellemző A osztályú hangteljesítmény
Jellemző A osztályú zajkibocsátás
92 dB (A)
A megadott hangnyomásértékek bizonytalansága
3 dB (A)
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs
vektorösszeg)
az EN 60745‑2‑6 szabvány szerint mérve
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs
vektorösszeg)
Fúrás fémben, ah,D
az EN 60745‑2‑1 szabvány szerint mérve
Ütvefúrás betonban, ah, HD
15 m/s²
A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K)
1,5 m/s²
Gépek és felhasználási információk
Tokmány
2,5 m/s²
TE‑C CLICK
Akkuegység
B 22/1.6 Li-Ion
B 22/2.6 Li-Ion
B 22/3.3 Li-Ion
Méretezési feszültség
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitás
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Wh
56,16 Wh
71,28 Wh
Súly
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Cella fajtája
Hőmérséklet-ellenőrzés
NTC
NTC
NTC
Mélykisülés elleni védelem
igen
igen
igen
hu
5 Biztonsági előírások
INFORMÁCIÓ
A 5.1 fejezet vonatkozó része minden olyan általános
biztonsági tudnivalót felsorol az elektromos kéziszerszámokkal kapcsolatban, amelyeket az alkalmazandó szabványok szerint a használati utasításban fel kell tüntetni.
Ezek olyan tudnivalókat is tartalmazhatnak, amelyek a
gépre nem vonatkoznak.
5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
5.1.1 Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak
ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
a)
5.1.2 Elektromos biztonsági előírások
a)
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá il-
191
leszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik,
ha teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az
elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és
sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól,
olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
hu
5.1.3 Egyéni biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek
vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy
az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.
hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az
egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
a)
192
Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva
a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
f)
5.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A
megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a
gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az
akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos
kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám
működését. Használat előtt javíttassa meg a gép
megrongálódott alkatrészeit. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és
azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat, stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
a)
5.1.5 Akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe
jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
a)
5.1.6 Szerviz
a)
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet
javíthatja,
kizárólag
eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja,
hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
marad.
5.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz
Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
b) Használja a géppel együtt szállított kiegészítő fogantyút. A gép feletti ellenőrzés elvesztése sérülést
okozhat.
c) A gépet mindig a fogantyú szigetelt felületénél
fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket
találhat el. Ha a készülék elektromos feszültséget
vezető vezetékhez ér, akkor a készülék fémrészei
feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet.
a)
5.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
5.3.1 Személyi biztonsági előírások
A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló
markolatoknál. A markolatot tartsa száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes állapotban.
b) A gép üzembe helyezésekor és a használat során
mindig viseljen védőkesztyűt.
c) Amikor a gépet porelszívó egység nélkül használja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz.
d) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és
ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
e) Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet
csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó réa)
szek, különösen a forgó szerszámok érintése sérülést
okozhat.
f) Ne irányítsa a lámpát magára vagy másokra.
Semmi esetre se nézzen a lámpába. „Megvakulás
veszélye” áll fenn, és az ideghártya is megsérülhet.
g) Aktiválja a bekapcsolásgátlót (jobb/bal kapcsoló
középállásban) vagy húzza az akkuegységet az
első megszakítási helyzetbe, ha a gépen beállításokat végez, a fúróhegyek, az oldalmarkolat vagy
a mélységütköző szerelési munkálatait megelőzően és a gép tárolása, illetve szállítása előtt.
h) Az elektronikus túlterhelés elleni védelem általi
lekapcsolást követő újraindítás során ügyeljen rá,
hogy a gépet mindkét kézzel tartsa az erre a célra
szolgáló markolatnál fogva.
i) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem
játszhatnak a géppel.
j) A gép használata eligazítás nélkül nem engedélyezett gyermekek vagy gyenge személyek számára.
k) Ha a gépet ütés éri vagy leesik, minden alkalommal ellenőrizze, és adott esetben ne használja
többet.
l) Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és
fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok
belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy
a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa
pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják
azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon
porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy a
porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi
porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a
munkahely jó szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra
vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.
5.3.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzítésére használjon szorítókat vagy satut. Így biztosabban rögzíti a munkadarabot, mintha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használhatja a gép
kezelésére.
b) Ellenőrizze, hogy a szerszámok illeszkednek-e a
tokmányhoz, és hogy a tokmány reteszelve van-e.
a)
5.3.3 Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a)
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy akkumulátort, az balesetekhez
vezethet.
193
hu
hu
b) Tartsa be a Li-ionos akkuegységek szállítására,
tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges irányelveket.
c) Az akkuegységet ne tegye ki magas hőmérsékletnek, és tartsa távol a tűztől. Robbanásveszély.
d) Az akkuegységet tilos szétszedni, összepréselni,
80 °C fölé hevíteni vagy elégetni. Ellenkező esetben
tűz‑, robbanás‑ és sérülésveszély áll fenn.
e) Az adott gép számára engedélyezett akkuegységen kívül ne használjon más akkuegységet. Más
akkuegység használata esetén, vagy ha az akkuegységet a rendeltetésétől eltérő célra használja, tűz- és
robbanásveszély áll fenn.
f) Ne fejtsen ki a szükségesnél nagyobb erőt az
akkuegység behelyezésénél, illetve kivételénél.
g) Sérült (repedt, eltörött alkatrészeket tartalmazó,
elhajlott, visszatolt és / vagy kihúzott érintkezős)
akkuegységeket tilos tölteni vagy tovább használni.
h) Kerülje el az akkuegység rövidzárlatát. Az akkuegység gépbe történő behelyezése előtt ellenőrizze, hogy az akkuegység és a gép érintkezőihez
nem ér-e hozzá idegen tárgy. Ha az akkuegység
érintkezői rövidre záródnak, tűz‑, robbanás‑ és sérülésveszély áll fenn.
i) Kerülje el, hogy nedvesség jusson be a gépbe. A
gépbe behatolt nedvesség rövidzárlatot, égési sérülést vagy tüzet okozhat.
j) Ha az akkuegység túl forró ahhoz hogy megfogja,
lehetséges, hogy az akkuegység hibás. Állítsa a készüléket egy nem gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető,
és hagyja lehűlni. Lépjen kapcsolatba a Hilti szervizzel, miután az akkuegység lehűlt.
5.3.4 Elektromos biztonsági előírások
Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munkaterületet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektromos
vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkeresővel. A
külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek, amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért.
Ez igen komoly veszélyt jelent az elektromos áramütés
veszélye miatt.
5.3.5 Munkahely
a) Biztosítsa a munkahely jó megvilágítását.
b) Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul
szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek a porterhelés miatt.
c) Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés
helyszínével szemközti területet. A letöredező darabok ki- és / vagy leeshetnek, és megsebesíthetnek
másokat.
5.3.6 Személyi védőfelszerelés
A gép használójának és a közvetlen közelében tartózkodóknak kötelező a használat során védőszemüveg,
védősisak, könnyű légzőmaszk, fülvédő és védőkesztyű használata.
6 Üzembe helyezés
vagy üveglap mögött. Élettartamuk végén az akkuegységeket a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően
és biztonságosan kell ártalmatlanítani.
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt, amikor az akkuegységgel dolgozik.
6.2 Akkuegység töltése
6.1 Az akkuegység gondos kezelése
INFORMÁCIÓ
Alacsony hőmérsékleten csökken az akkuegység teljesítménye. Ne használja az akkuegységet addig, amíg a gép
leáll. Időben váltson át a második akkuegységre. Az akkuegységet rögtön töltse fel a következő akku-cseréhez.
VESZÉLY
Csak olyan Hilti töltőberendezést és akkuegységet
használjon, amely fel van sorolva a „Tartozékok“ alatt.
Az akkuegységet lehetőleg hideg és száraz helyen tárolja.
Soha ne tárolja az akkuegységet tűző napon, fűtőtesten
Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkuegységet.
194
6.2.1 Új akkuegység első feltöltése
6.2.2 Használt akkuegység töltése
Győződjön meg arról, hogy az akkuegység külső felülete
tiszta és száraz, mielőtt az adott akkuegységet beteszi a
töltőberendezésbe.
A töltési folyamatról a töltőberendezés használati utasításában olvashat, a 2.10 A Li-ion akkuegység töltési
állapota című fejezetben.
A Li‑ion akkuegységek bármikor, akár részben feltöltött
állapotban is használhatóak. A töltési folyamatot a LEDek mutatják (lásd a töltőkészülék használati utasítását).
6.3 Az akkuegység behelyezése 2
FIGYELEM
Az akkuegység behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van-e kapcsolva, és a bekapcsolásgátló aktivált-e (jobb / bal forgásirányváltó
kapcsoló középállásban). Csak az Ön gépéhez engedélyezett Hilti akkuegységeket használja.
1.
2.
Tolja be a gépbe az akkuegységet hátulról, amíg az
egy hallható dupla kattanással be nem reteszel.
FIGYELEM Egy leeső akkuegység veszélyeztetheti Önt és / vagy másokat.
Ellenőrizze, hogy az akkuegység megfelelően legyen
rögzítve a gépben.
6.4 Akkuegység eltávolítása 3
FIGYELEM
Ne sértse meg az akkuegységet az eltávolításakor.
Ezt követően ellenőrizze az akkuegységet és a gépet.
1.
2.
Nyomja meg mindkét kioldógombot.
Húzza ki az akkuegységet hátrafelé a gépből.
6.5 Az akkuegységek szállítása és tárolása
Húzza ki az akkuegységet a reteszelt helyzetből (munkahelyzet) az első megszakítási helyzetbe (szállítási helyzet).
Ha az akkuegységet szállítás vagy tárolás végett kiveszi
a gépből, ügyeljen arra, hogy az akkuegység érintkezői
nem kerülhetnek rövidre zárt állapotba. Távolítson el a
kofferből, a szerszámosládából vagy a szállítódobozból
minden elmozdulásra képes fémdarabot, pl. csavarok,
szegek, kapcsok, szabad csavarozófejek, drótok vagy
fémforgácsok, ill. akadályozza meg ezen darabok érintkezését az akkuegységgel.
Az akkuegység küldésekor (közúti, vasúti, tengeri vagy
légi szállítással) tartsa be a vonatkozó nemzeti és nemzetközi szállítási előírásokat.
6.6 Oldalmarkolat felszerelése 4
FIGYELEM
Az oldalmarkolat és a TE DRS‑S porelszívó egység
felszerelése során viseljen védőkesztyűt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kapcsolja a jobb / bal forgásirányváltó kapcsolót
középállásba, vagy vegye ki a gépből az akkuegységet.
Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy,
hogy elfordítja a markolatot.
Sérülések elkerülése érdekében távolítsa el az oldalmarkolatból a mélységütközőt.
Csúsztassa a markolatot és egyben a bilincset a
gépházon kiképzett horonyba a tokmányon keresztül.
Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba.
Szerelje fel a mélységütközőt, és a markolat elfordításával rögzítse az oldalmarkolatot elfordulásbiztosan.
6.7 Porelszívó egység (TE DRS‑S)
Az oldalmarkolat mélységütközőjére felszerelhető egy
DRS elszívófej. Egy porszívó segítségével elszívható a
furattörmelék. A porelszívás kezelésével és használatával
kapcsolatos bővebb tájékoztatást a TE DRS‑S egység
különálló használati utasításában talál.
7 Üzemeltetés
7.1 Előkészítés
7.1.1 Szerszám behelyezése 5
FIGYELEM
Ha fúrás közben a fúrószár megszorul, akkor a gép oldalra kihajlik. A gépet mindig az oldalmarkolattal együtt
használja, és mindig két kézzel fogva tartsa, hogy ellennyomaték keletkezzen, és a csúszókuplung beszorulás esetén kioldjon. Fogja satuba, vagy rögzítse a lazán
álló munkadarabot.
FIGYELEM
A művelet elvégzéséhez használjon védőkesztyűt, különösen a szerszámok behelyezésénél, beállításánál
és kivételénél, mivel a szerszám a használat során
felforrósodhat.
FIGYELEM
Ne használjon C-típusú befogószáras fúrót a fúróadapterben. A fúrók behelyezése után ellenőrizze azok
stabil helyzetét és ütésmentes forgását az adapterben.
1.
2.
Kapcsolja a jobb / bal forgásirányváltó kapcsolót
középállásba, vagy vegye ki a gépből az akkuegységet.
A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak
kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be.
INFORMÁCIÓ Ügyeljen arra, hogy ne használjon túl
sok zsírt.
195
hu
3.
4.
5.
6.
Ellenőrizze, hogy a porvédő gyűrű tiszta és sértetlen legyen. Amennyiben szükséges, tisztítsa meg
a porvédősapkát, vagy cserélje ki, ha a porvédő
gyűrű sérült (lásd az „Ápolás és karbantartás” című
fejezetet).
Csúsztassa a szerszámot a tokmányba, és enyhe
rászorító nyomás közben fordítsa el, amíg be nem
kattan a vezetőhornyokba.
Nyomja a szerszámot a tokmányba, amíg hallhatóan
be nem kattan.
A behelyezést követően ellenőrizze a fúró stabil helyzetét és ütésmentes forgását a fúrótokmányban.
7.1.2 Mélységütköző/oldalmarkolat beállítása 6
FIGYELEM
Kizárólag olyan mélységmérő pálcákat használjon,
amelyek nem lépik túl a 180 mm-es hosszúságot.
VESZÉLY
Ügyeljen az oldalmarkolat megfelelő rögzítésére. Egy
nem megfelelően rögzített oldalmarkolat sérüléseket
okozhat.
1.
2.
3.
4.
hu
Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy,
hogy elfordítja a markolatot.
Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba.
Állítsa be a fúrásmélység ütközőt a kívánt fúrásmélységre.
A markolat elfordításával húzza meg szorosan az
oldalmarkolatot, ezzel a mélységütközőt is rögzíti.
7.1.3 Szerszám kivétele 7
1.
2.
3.
Kapcsolja a jobb / bal forgásirányváltó kapcsolót
középállásba, vagy vegye ki a gépből az akkuegységet.
A szerszámreteszelés hátrahúzásával nyissa ki a
tokmányt.
Húzza ki a szerszámot a tokmányból.
7.2 Üzemeltetés
A minimális üzemi hőmérséklet elérése érdekében
helyezze az aljzatra a gépet, és járassa üresjáratban.
Amennyiben szükséges, ismételje a folyamatot, amíg az
ütőmű működni nem kezd.
7.2.2 Jobbra/balra forgás
INFORMÁCIÓ
A jobb/bal forgásirányváltó kapcsolóval megválaszthatja,
hogy melyik irányba forogjon a szerszámorsó. A reteszelés megakadályozza a motor forgása közben történő
átkapcsolást. Középállásban az indítókapcsoló blokkolva
van.
Jobbra forgáshoz nyomja a gép oldalán található
„jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót”, a nyíl mutasson a
tokmány irányába.
Balra forgáshoz nyomja a gép oldalán található „jobb/bal
forgásirányváltó kapcsolót”, a nyíl mutasson a markolat
irányába.
Tolja a kívánt pozícióba a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót.
7.2.3 Fúrás ütés nélkül 8
FIGYELEM
Ne használjon C-típusú befogószáras fúrót a fúróadapterben. A fúrók behelyezése után ellenőrizze azok
stabil helyzetét és ütésmentes forgását az adapterben.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
FIGYELEM
A felület megmunkálása közben szilánkok válhatnak le
az anyagból. Viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt,
és ha a porelszívó egységet nem használja, akkor
légzőmaszkot is. A szilánkok szemsérülést okozhatnak.
FIGYELEM
A megmunkálási művelet zajjal jár. Viseljen fülvédőt. Az
erős zaj halláskárosodáshoz vezethet.
7.2.1 Munkavégzés alacsony hőmérséklet esetén:
INFORMÁCIÓ
A gépnek az ütőmű működéséhez szüksége van egy
bizonyos minimális üzemi hőmérsékletre.
196
A fúrás megkezdése előtt állítsa a „jobb” pozícióba
a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót.
Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót a
„fúrás ütés nélkül” állásba. A funkcióválasztó kapcsolót üzem közben működtetni tilos.
Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van felszerelve,
és előírásszerűen van rögzítve.
Helyezze be az akkuegységet.
Állítsa rá a fúrófej hegyét arra a pontra, ahol a lyuk
közepe lesz.
Lassan nyomja az indítógombot (alacsony fordulatszámon fúrjon, amíg a fúró helyet csinál magának).
Ezután teljes fordulatszámon fúrhat tovább.
Fejtsen ki a felületnek megfelelő rászorítóerőt, ezáltal az optimális fúráselőrehaladást éri el.
7.2.4 Ütvefúrás 9
INFORMÁCIÓ
Csak C-típusú befogószárral felszerelt kalapácsfúrót
használjon.
1.
2.
3.
A fúrás megkezdése előtt állítsa a „jobb” pozícióba
a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót.
Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót
az „ütvefúrás” állásba. A funkcióválasztó kapcsolót
üzem közben működtetni tilos.
Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van felszerelve,
és előírásszerűen van rögzítve.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Helyezze be az akkuegységet.
Állítsa rá a fúrófej hegyét arra a pontra, ahol a lyuk
közepe lesz.
Lassan nyomja az indítógombot (alacsony fordulatszámon fúrjon, amíg a fúró helyet csinál magának).
Ezután teljes fordulatszámon fúrhat tovább.
Fejtsen ki a felületnek megfelelő rászorítóerőt, ezáltal az optimális fúráselőrehaladást éri el.
Annak érdekében, hogy elkerülje a lepattogzást a
faláttöréseknél, röviddel az áttörés előtt csökkentse
a fordulatszámot.
7.2.5 A Li-ionos akkuegység
töltésiállapot-kijelzőjének leolvasása 10
INFORMÁCIÓ
Munkavégzés közben a töltési állapotot nem lehet ellenőrizni. Az 1. LED villogása azt jelzi, hogy az akkuegység
teljesen lemerült vagy túlságosan felhevült (hőmérséklet
>80°). Ebben az esetben az akkuegységet be kell helyezni
a töltőkészülékbe. Ha mind a négy LED világít, az azt jelzi,
hogy a gép túlterhelt vagy túlhevült.
A Li-ionos akkuegység töltésiállapot-kijelzővel rendelkezik. A töltési folyamat közben a töltési állapot az akkuegység kijelzőjén jelenik meg (lásd a töltőkészülék használati
utasítását). Nyugalmi állapotban a töltési állapotot az akkuegység egyik reteszelő gombjának lenyomásával vagy
az akkuegységnek a gépbe történő behelyezésével a
négy darab LED mutatja három másodpercig.
Lásd a következő fejezetet: 2.10 A Li-ionos akkuegység
töltési állapota
7.2.6 Beépített LED-del megvilágított fúrási terület
INFORMÁCIÓ
Tartsa tisztán a LED-et, hogy mindig elegendő fényerőt
biztosíthasson.
Nagyon sötét területeken végzett munkákhoz a LED kivilágítja a fúrási területet.
Az indítókapcsoló megnyomásakor a LED automatikusan
aktiválódik és világítani kezd.
Az indítókapcsoló elengedésekor a LED lassan kialszik.
8 Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
A tisztítási munkák megkezdése előtt vegye ki az
akkuegységet, hogy megakadályozza a gép véletlen
üzembe helyezését!
8.1 Szerszám ápolása
Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszámbetétek felületére tapadt, és óvja meg őket a korróziótól úgy,
hogy időről időre áttörölgeti azokat egy olajos szövetdarabbal. A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak
kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza
be.
8.2 A gép ápolása
FIGYELEM
A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. A
markolati rész szintetikus gumianyagból áll.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét
használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt
ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit
rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz!
Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát.
8.3 A porvédő gyűrű tisztítása és cseréje
Száraz, tiszta törlőkendő segítségével rendszeresen tisztítsa meg a tokmányon található porvédő gyűrűt. Óvato-
san törölje tisztára a porvédő gyűrűt, majd kenje be egy
kevés Hilti‑zsírral. Feltétlenül cserélje ki a porvédő gyűrűt, ha a gyűrű sérült. Oldalról toljon be egy csavarhúzót
a porvédő gyűrű alá, és nyomja ki a gyűrűt előrefelé.
Tisztítsa meg a gyűrű alatti részt, és helyezze be az új
porvédő gyűrűt. Nyomja a gyűrűt erősen, míg az be nem
kattan.
8.4 A Li-ionos akkuegységek ápolása
Kerülje el, hogy nedvesség jusson be a gépbe.
Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkuegységet.
Az akkuegységek maximális élettartamának elérése érdekében fejezze be az akkuegység lemerítését, amint a
gép teljesítménye lényegesen csökken.
INFORMÁCIÓ
Ha tovább használja a gépet, a lemerítés automatikusan
véget ér, mielőtt a cellák károsodhatnának.
Az akkuegységet a Li-ionos akkuegységek számára engedélyezett Hilti töltőberendezéssel töltse fel.
INFORMÁCIÓ
- A NiCd és a NiMH akkuegységtől eltérően a Li-ionos
akkuegységnek nincs szüksége frissítő töltésre.
- A töltési folyamat megszakítása nem csökkenti az akkuegység élettartamát.
- A töltési folyamatot mindenkor el lehet indítani, anélkül,
hogy ez csökkentené az akkuegység élettartamát. A Liionos akkuegységnél nem található meg a NiCd vagy a
NiMH akkuegységnél tapasztalható „memória-hatás".
- Legjobb, ha az akkuegységeket lehetőleg hideg és
száraz helyen tárolja teljesen feltöltött állapotban. Az
akkuegységek magas környezeti hőmérsékleten (ablaküveg mögött) történő tárolása kedvezőtlenül hat az
197
hu
akkuegységre, csökkenti annak élettartamát, és növeli
a cellák önkisülési gyakoriságát.
- Ha az akkuegységek már nem töltődnek fel teljesen,
akkor az akkuegységek elöregedés vagy túlterhelés
következtében vesztettek kapacitásukból. Egy ilyen
akkuegységgel dolgozhat továbbra is, azonban időben gondoskodnia kell a régi akkuegység újjal történő
pótlásáról.
8.5 Karbantartás
VIGYÁZAT
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit,
hogy nem sérültek­e meg, és hogy minden kezelőszerv
hibátlanul működik­e. Ne használja a gépet, ha sérült
része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan
működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti
Szervizben.
8.6 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás
után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni
kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén
van­e, és maga a gép hibátlanul működik­e.
9 Hibakeresés
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
A gép nem működik.
Az akkuegység nincs teljesen bedugva vagy le van merülve.
Az akkuegységnek jól hallható dupla
kattanással kell bekattannia, ill. az
akkuegységet fel kell tölteni.
Vegye ki az akkuegységet a gépből és
keresse fel a Hilti Szervizt.
Az akkuegység ajánlott munkahőmérsékletének betartása.
Cserélje ki az akkuegységet és töltse
fel az üres akkuegységet.
Az akkuegység ajánlott munkahőmérsékletének betartása.
Engedje el az indítókapcsolót, majd
nyomja meg újra.
Hűtse le a gépet.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Elektromos hiba.
A gép nem működik, és az 1.
LED villog.
hu
A gép nem működik, és mind a
4 LED villog.
Nincs ütés.
Az indítókapcsoló nem nyomható be, ill. blokkolva van.
Az orsó nem forog.
Az akkuegység túl forró vagy túl hideg.
Az akkuegység kisült.
Az akkuegység túl forró vagy túl hideg.
A gépet rövid ideig túlterhelés éri.
Túlhevülés elleni védelem.
A gép túl hideg.
Funkcióválasztó kapcsoló a „fúrás
ütés nélkül” állásban.
Jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló
középállásban (szállítási helyzet)
A gép elektronikájának megengedett
üzemi hőmérséklete túllépve.
Az akkuegység hőmérséklete meghaladja a megengedett üzemi hőmérsékletet.
Az akkuegység kisült.
A gép automatikusan lekapcsol.
A túlterhelés elleni védelem elindul.
Akkuegység gyorsabban merül
le, mint a megszokott.
Akkuegység állapota nem optimális.
198
Állítsa a gépet a minimális üzemi hőmérsékletre.
Lásd a következő fejezetet: 7.2.1
Munkavégzés alacsony hőmérséklet
esetén:
Állítsa át ütvefúrásra a funkcióválasztó kapcsolót.
Nyomja a jobb / bal forgásirányváltó
kapcsolót jobbra vagy balra.
Hűtse le a gépet.
Tartsa be az akkuegység ajánlott
munkahőmérsékletét.
Cserélje ki az akkuegységet és töltse
fel az üres akkuegységet.
Engedje el az indítókapcsolót, majd
nyomja meg újra, csökkentse a gép
terhelését.
Végeztessen diagnosztikai vizsgálatot
a Hilti Szerviznél, vagy cseréltesse ki
az akkuegységet.
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
Akkuegység nem kattan be egy
hallható dupla kattanással.
Az akkuegység patentfülei szennyezettek.
Erős hőfejlődés a gépben vagy
az akkuegységben.
Elektromos hiba.
Tisztítsa meg a patentfüleket és reteszelje be az akkuegységet. Keresse
fel a Hilti Szervizt, ha a probléma továbbra is fennáll.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, vegye ki
az akkuegységet és keressen fel egy
Hilti Szervizt.
Alkalmazásnak megfelelő gépválasztás.
Húzza vissza ütközésig a szerszámreteszelést, és vegye ki a szerszámot.
Kapcsolja a gépet jobbra forgásra.
A szerszám reteszelését nem
lehet oldani.
A szerszám nem végez anyagleválasztást.
A gép nem indul.
A gép túlterhelt (túllépték az alkalmazási korlátokat).
A tokmány nincs teljesen visszahúzva.
A gépet balra forgásra kapcsolták.
A gép túlterhelt.
Kapcsolja ki a gépet.
Távolítsa el az akkuegységet.
Ne használja tovább a gépet.
10 Hulladékkezelés
FIGYELEM
A felszerelések nem szakszerű ártalmatlanítása a következő következményekkel járhat: A műanyag alkatrészek
elégetésekor mérgező gázok szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek. Ha az elemek megsérülnek, vagy
erősen felmelegednek, akkor felrobbanhatnak és közben mérgezést, égési sérülést, marást vagy környezetszennyezést
okozhatnak. A könnyelmű hulladékkezeléssel lehetővé teszi jogosulatlan személyek számára a felszerelés szakszerűtlen
használatát. Ezáltal Ön vagy egy harmadik személy súlyosan megsérülhet, valamint környezetszennyezés következhet
be.
FIGYELEM
A sérült akkuegységeket haladéktalanul ártalmatlanítsa. Ezek az akkuegységek gyerekektől elzárva tartandók. Az
akkuegységeket tilos szétszedni és elégetni.
FIGYELEM
Az akkuegységeket a nemzeti előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa, vagy a kiszolgált akkuegységeket adja vissza
a Hiltinek.
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Center­ekben vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
199
hu
11 Gépek gyártói garanciája
A Hilti garantálja, hogy a szállított gép anyag- vagy gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a feltétellel
érvényes, hogy a gép alkalmazása és kezelése, ápolása
és tisztítása a Hilti által kiadott használati utasításban
meghatározottak szerint történik, és hogy az egységes
műszaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti
Hilti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez.
zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti felelősséget a
közvetlen vagy közvetett hiányosságokból vagy a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a készülék valamilyen célból történő alkalmazásával vagy
az alkalmazás lehetetlenségével összefüggő veszteségekért vagy költségekért. Nyomatékosan kizárt a
hallgatólagos jótállás a készülék alkalmazásáért vagy
bizonyos célra való alkalmasságáért.
Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott részek
térítésmentes javítását vagy pótlását a készülék teljes
élettartama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen
garancia alá.
Javítás vagy csere céljából a készüléket vagy az érintett
alkatrészt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez.
Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki vannak
Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi
vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli,
garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
Típusmegjelölés:
Generáció:
Konstrukciós év:
hu
Akkumulátoros fúrókalapács
TE 2-A22
02
2011
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2006/66/EK, 2004 / 108 / EK,
2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Jan Doongaji
Műszaki dokumentáció:
200
Стор.
201
202
204
205
206
209
211
213
214
215
216
216
uk
201
Символи
Вольт
uk
202
uk
1
1
1
1
1
C ≧ 75 %
-
-
Стан заряду C
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
uk
Опис
∅ Макс. 14 мм
∅ Макс. 10 мм
204
21,6 В
2,7 кг
0…980/min
0…1 090/min
1,5 Дж
15 м/с²
2,5 м/с²
uk
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Аг
2,6 Аг
3,3 Аг
34,56 Вт/г
56,16 Вт/г
71,28 Вт/г
Маса
0,48 кг
0,78 кг
0,78 кг
B 22/1.6 Li‑Ion
так
B 22/2.6 Li‑Ion
так
B 22/3.3 Li‑Ion
так
a)
uk
5.1.2 Електрична безпека
206
a)
207
uk
c)
uk
208
209
uk
uk
1.
2.
210
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
211
uk
uk
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
212
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
213
uk
Можлива причина
uk
214
Можлива причина
215
uk
uk
Акціонерне товариство Hilti,
Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
02
2011
Jan Doongaji
216
с.
217
218
220
220
222
225
226
228
229
230
231
232
ru
Едкие
вещества
217
ru
Сверление
без удара
Вольт
Диаметр
Инструмент
1
1
Чемодан Hilti (опция)
1
1
1
Светодиод мигает
-
219
ru
Светодиод мигает
Светодиод 1, 2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
-
Назначение
Сверла по бетону
∅ Макс. 14 мм
∅ Макс. 10 мм
Наименование
ru
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
TE 2‑A22
21,6 В
2,7 кг
0…980/min
Частота вращения без нагрузки в режиме ударного
сверления
0…1090/min
220
Инструмент
TE 2‑A22
1,5 Дж
15 м/с²
2,5 м/с²
ru
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 В
21,6 В
21,6 В
1,6 Ач
2,6 Ач
3,3 Ач
34,56 Вт/ч
56,16 Вт/ч
Масса
0,48 кг
0,78 кг
Тип
NTC
да
NTC
да
NTC
да
Защита от глубокого разряда
221
e)
a)
ru
a)
222
f)
a)
a)
223
ru
ru
224
c)
225
ru
2.
ru
226
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
7.2 Эксплуатация
3.
4.
5.
6.
7.
8.
227
ru
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ru
Кратковременная перегрузка инструмента.
Сработала защита от перегрева.
229
ru
Способ устранения
ru
230
231
ru
02
2011
Jan Doongaji
ru
232
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
Sayfa
233
234
235
236
237
240
241
242
243
244
245
245
tr
233
Semboller
Darbeli
delme
Tip:
Jenerasyon: 02
Seri no:
Volt
Çap
tr
2.5 Koruma tertibatı
Alet
1
1
1
1
1
-
%50 ≦ C < %75
-
tr
%25 ≦ C < %50
-
%10 ≦ C < %25
LED 1
C < %10
SDS matkap ucu
∅ 4…16 mm
∅ Maks. 14 mm
Metal matkap ucu
∅ Maks. 10 mm
235
Tanım
C 4/36‑90
C 4/36‑350
C 4/36
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
tr
Alet
TE 2‑A22
21,6 V
2,7 kg
322 mm x 94 mm x 238 mm
0…980/min
0…1.090/min
1,5 J
236
TE‑C CLICK
B 22/1.6 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/3.3 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapasite
1,6 Ah
2,6 Ah
3,3 Ah
34,56 Ws
56,16 Ws
71,28 Ws
0,48 kg
0,78 kg
0,78 kg
Lityum iyon
Lityum iyon
Lityum iyon
NTC
NTC
NTC
evet
evet
evet
a)
a)
237
tr
a)
tr
238
239
tr
tr
240
6.7 Toz emici (TE DRS‑S)
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
241
tr
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
7.2.4 Darbeli delme 9
3.
tr
4.
5.
6.
7.
8.
9.
242
9 Hata arama
Hata
Çözüm
Darbe yok.
243
tr
Hata
Çözüm
10 İmha
tr
244
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
tr
2011
Jan Doongaji
245
2023933 / A5
2023933
*2023933*

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement