advertisement
▼
Scroll to page 2
of 250
en it Manual de instrucciones Manual de instruções fr es pt Gebruiksaanwijzingnl Upute za uporabu hr pl Használati utasítás IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ Инструкция по зксплуатации Kulllanma Talimatı sl el cs sk hu uk ru tr 1 ꙣ Ꙥ ꙩ ꙥ Ꙧ ꙫ Ꙫ Ꙩ ꙧ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 1 2 4 4 5 8 9 11 12 13 14 14 1 de de Symbole Volt de Gerät 1 1 1 1 1 LED blinkend - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 3 de ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Akku‑Pack B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion Akku‑Pack B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1090/min 1,5 J 4 92 dB (A) 3 dB (A) 15 m/s² de 1,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapazität 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,78 kg 0,48 kg 0,78 kg Li‑Ion Li‑Ion NTC NTC NTC ja ja ja c) a) 5 e) de f) 6 a) 7 de de 8 6.4 Akku-Pack entfernen 3 6.7 Staubabsaugung (TE DRS‑S) 9 de de 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11 de de Behebung 12 Akku-Pack Zustand nicht optimal. 13 de de Akku‑Bohrhammer TE 2-A22 02 2011 Jan Doongaji 14 Page 15 16 18 18 19 22 23 25 25 27 27 28 15 en Obligation signs en Symbols Hammer drilling Volts Revolutions per minute Diameter Forward / reverse en 2.4 Grips 1 1 1 1 1 LEDs blink - - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 17 en Hammer drill bits ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm Metal drill bits ∅ Max. 10 mm Side handle Depth gauge (5 x 180 mm) Dust removal system C 4/36‑90 Charger for Li-ion batteries C 4/36‑350 Charger for Li-ion batteries C 4/36 Charger for Li-ion batteries Charger for Li-ion batteries B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion Battery B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21.6 V 2.7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm Hammer drilling speed 0…980/min 0…1,090/min 1.5 J 18 92 dB (A) 3 dB (A) Triaxial vibration values (vibration vector sum) 15 m/s² en 1.5 m/s² B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V 1.6 Ah 2.6 Ah 3.3 Ah 34.56 Wh 56.16 Wh 71.28 Wh 0.48 kg 0.78 kg 0.78 kg NTC NTC NTC Yes Yes Yes c) a) 5.1.2 Electrical safety 19 f) en 5.1.3 Personal safety a) 20 a) a) 5.3.4 Electrical safety en 5.3.6 Personal protective equipment 6 Before use 22 3. 4. 5. 6. 1. 1. 2. 2. 3. 4. 3. 23 en en 3. 4. 5. 6. 7. 24 8. 7.2.4 Hammer drilling 9 Remedy 25 en en Fault Remedy 26 27 en en 02 2011 Jan Doongaji 28 NOTICE ORIGINALE Page 29 30 32 32 33 37 38 40 41 42 42 43 29 fr Symboles d'obligation Porter un casque antibruit fr Symboles Volt 30 fr 2.3 Commande Appareil 1 1 1 1 1 31 DEL 1 C < 10 % fr ∅ 4…16 mm emmanchement C ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm Symbole C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Bloc-accu B 22/3.3 Li‑Ion Bloc-accu B 22/2.6 Li‑Ion Bloc-accu B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 32 1,5 J 1,5 m/s² 15 m/s² mesurées selon EN 60745‑2‑1 2,5 m/s² B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V Capacité 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Type de cellules Li-Ion NTC NTC NTC oui oui oui a) 33 fr fr 34 a) a) 35 fr fr 36 h) i) j) 2. 6.4 Retrait du bloc-accu 3 37 fr 3. 4. 5. 6. 38 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. fr fr 40 Bloc-accu trop chaud ou trop froid. 41 fr fr 42 Marteau perforateur sur accu TE 2-A22 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji 43 fr it 44 Simboli it Diametro 45 2.4 Impugnature it Attrezzo 1 1 1 1 1 C ≧ 75 % - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm Punta per metallo ∅ Max. 10 mm 46 13 mm, con estremità d'innesto Sigla C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion it TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Dimensioni (L x P x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 47 it TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Al litio NTC NTC NTC sì sì sì a) 48 c) e) f) a) 49 it a) j) k) l) it 50 h) i) j) 51 it it 52 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 3. 4. 5. 53 it 6. 7. 8. it 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Possibile causa 55 it it 02 2011 Jan Doongaji 57 it MANUAL ORIGINAL es 58 es N.º de serie: Utilizar mascarilla ligera Voltios Giro derecha/izquierda 59 es Herramienta 1 Maletín Hilti (opcional) 1 Grasa (opcional) 1 - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 60 - ∅ 4…16 mm ∅ Máx. 14 mm ∅ Máx. 10 mm Abreviatura es C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J es TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC Sí Sí Sí a) 62 63 es es a) a) 64 a) es 1. 2. es 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 67 es 1. 2. 3. 4. 5. es 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 68 Posible causa 69 es Fallo Posible causa es 70 71 es es 02 2011 Jan Doongaji 72 MANUAL ORIGINAL pt Use máscara antipoeiras Perigo geral 73 pt Volt Diâmetro 74 1 1 1 1 1 Pano de limpeza (opcional) - LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 75 pt 3 Ferramentas, acessórios pt ∅ 4…16 mm ∅ Máx. 14 mm Sigla C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Bateria B 22/3.3 Li‑Ion Bateria B 22/2.6 Li‑Ion Bateria B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 1,5 m/s² pt TE‑C CLICK Bateria B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Peso 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC Sim Sim Sim a) a) 77 pt 78 a) h) a) 79 pt e) pt 6.4 Retirar a bateria 3 81 pt 3. 4. 5. 6. pt 1. 2. 3. 4. 5. 8. 82 6. 7. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 83 pt pt 84 Falha 85 pt pt Martelo perfurador a bateria TE 2-A22 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji 86 Pagina 87 88 90 90 91 94 95 97 98 99 100 100 nl AANWIJZING Voor gebruikstips en andere nuttige informatie. 87 Gebodstekens Veiligheidsbril dragen Helm dragen Licht stofmasker dragen nl Symbolen Hamerboren Volt Nominaal nullasttoerental Diameter nl Apparaat 1 Handleiding 1 1 1 1 Zijhandgreep met diepteaanslag Hilti-koffer (optioneel) LED knipperend - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - Laadtoestand C C ≧ 75% 50% ≦ C < 75% 25% ≦ C < 50% 10% ≦ C < 25% C < 10% 89 Hamerboren ∅ 4…16 mm C Insteekeinde Houtboren (slangboren) ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm 13 mm; met insteekeinde Tandkrans boorkop 13 mm, met insteekeinde Afkorting nl Diepte-aanslag (5 x 180 mm) Stofafzuiging C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 C 4/36‑ACS Laadapparaat voor Li-Ion accu-pack Accu-pack Accu-pack B 22/2.6 Li‑Ion Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg Afmetingen (L x B x H) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min Nullasttoerental in boorhamermodus 0…1.090/min Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009 1,5 J 90 92 dB (A) 3 dB (A) Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) 15 m/s² Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom) Boren in metaal, ah,D 1,5 m/s² TE‑C CLICK Accu-pack B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/3.3 Li-Ion Nominale spanning 21,6 V 21,6 V 21,6 V Capaciteit 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah Energie-inhoud 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,78 kg 0,48 kg 0,78 kg Soort cellen Temperatuurbewaking NTC NTC NTC Diepontladingsbeveiliging ja ja ja nl a) 5.1.1 Veiligheid op de werkplek a) 91 nl 92 a) 93 nl nl 94 Trek het accu-pack uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in de eerste vergrendelingspositie (transportpositie). 6.7 Stofafzuiging (TE DRS‑S) 95 nl 3. 4. 5. 6. 7.1.2 Diepte-aanslag/zijhandgreep instellen 6 nl 1. 2. 3. 7.2 Gebruik 3. 4. 5. 96 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 97 nl nl 8.5 Reparaties Apparaat functioneert niet. Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd. Spil draait niet 98 Fout Spil draait niet Overbelastingsbeveiliging schakelt in. Apparaat start niet. Apparaat overbelast. 99 nl nl 02 2011 Jan Doongaji Technische documentatie bij: 100 ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU Upozorenje na opasni električni napon 101 hr hr Simboli Volt 102 hr Alat 1 1 1 1 1 LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - 103 hr Opis ∅ 4…16 mm C usadnik ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Kratica C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Akumulatorski paket B 22/3.3 Li‑Ion Akumulatorski paket B 22/2.6 Li‑Ion Akumulatorski paket B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V Težina prema EPTA-postupku 01/2003 2,7 kg Dimenzije (D x Š x V) 322 mm X 94 mm X 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) 15 m/s² Bušenje u metal, ah,D 2,5 m/s² 1,5 m/s² TE‑C CLICK hr Akumulatorski paket B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacitet 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Težina 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Nadzor temperature NTC NTC NTC da da da a) a) 105 hr 106 a) a) 107 hr 5.3.6 Osobna zaštitna oprema hr 108 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.7 Usisivanje prašine (TE DRS‑S) 4. 1. 2. 3. 109 hr 7.2 Rad 6. 7. 8. hr 110 111 hr 9 Traženje kvara Kvar hr Nema udaranja. Akumulatorski paket prevruć ili prehladan. Akumulatorski paket je ispražnjen. Akumulatorski paket prevruć ili prehladan. Alat je kratkotrajno preopterećen. Zaštita od pregrijavanja. Alat je prehladan. Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje bez udaraca". Preklopnik za desno/lijevo okretanje u srednjem položaju (položaj za transport) Dozvoljena radna temperatura elektronike alata prekoračena. Dopuštena radna temperatura akumulatorskog paketa prekoračena. Akumulatorski paket je ispražnjen. 112 113 02 2011 Jan Doongaji hr 114 Stran 115 116 118 118 119 122 123 125 125 127 127 128 sl Opozorilni znaki Opozorilo na jedke snovi 115 Simbol Volt sl 116 1 1 1 1 1 LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - NASVET Med in takoj po delu ni mogoče odčitavati stanja napolnjenosti. Pri utripajočih LED-diodah indikatorja napolnjenosti akumulatorskih baterij, prosimo, upoštevajte navodila v poglavju 9. 117 sl Opis Udarni svedri ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Vrtalna glava, brez orodja Naziv sl C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Akumulatorska baterija B 22/3.3 Li‑Ion Akumulatorska baterija B 22/2.6 Li‑Ion Akumulatorska baterija B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003 2,7 kg Dimenzije (D x Š x V) 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 118 92 dB (A) 3 dB (A) 1,5 m/s² TE‑C CLICK Akumulatorska baterija B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapaciteta 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Teža 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg litij-ionske Nadzor temperature NTC NTC NTC da da da sl a) c) 119 e) f) a) sl 120 a) c) sl 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. 1. 2. 3. 123 sl 7. 8. sl 124 Akumulatorska baterija se mora zaskočiti s slišnim dvojnim klikom oz. jo je treba napolniti. Akumulatorsko baterijo odstranite iz orodja; oboje naj preverijo v Hiltijevem servisu. 125 sl Napaka sl Orodje se avtomatsko izklopi. Močno segrevanje orodja ali akumulatorske baterije. 126 127 sl Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES, 2006/66/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6. Jan Doongaji sl 128 pl 129 Znaki nakazu Symbole pl Wolt 130 pl 1 1 1 1 1 131 Dioda LED 1 C < 10 % pl Nazwa Opis ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm ∅ Maks. 10 mm Nazwa Skrót C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 Akumulator B 22/3.3 Li‑Ion Akumulator B 22/2.6 Li‑Ion Akumulator B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 132 1,5 J 92 dB (A) 3 dB (A) pl TE‑C CLICK Akumulator B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Czujnik temperatury NTC NTC NTC tak tak tak a) 133 pl a) 134 a) c) 135 pl pl 136 i) j) 2. 137 pl pl 3. 4. 5. 6. 138 1. 2. 3. 1. 2. 3. 7. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 4. 5. 6. 8. 9. 139 pl pl 140 9 Usuwanie usterek Usterka 141 pl pl 142 02 2011 Jan Doongaji pl 143 el 144 Volt 145 el 1 1 1 1 1 146 LED 1,2 - LED 1 - LED 1 - ∅ 4…16 mm el TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm X 94 mm X 238 mm 147 TE 2‑A22 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J el 92 dB (A) 3 dB (A) B 22/1.6 Li‑Ion 148 B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Li-Ion e) a) f) 149 el el 150 a) a) 151 el el 152 4. 1. 2. 6. 5. 153 el 3. 4. 5. el 6. 1. 2. 3. 154 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. el el 156 Βλάβη 157 el el 158 02 2011 Jan Doongaji el 159 cs 160 Používejte ochranu sluchu Symboly volt cs cs 1 1 1 1 1 LED bliká - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - 162 Popis ∅ 4…16 mm ∅ Max. 14 mm ∅ Max. 10 mm Protiprachová krytka Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36‑90 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36‑350 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory C 4/36 Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion cs TE 2‑A22 21,6 V Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 163 92 dB(A) Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací) 15 m/s² cs 3 dB(A) 1,5 m/s² TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacita 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Hmotnost 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg lithium-iontový a) a) 164 e) f) 5.1.6 Servis a) 165 cs c) cs 166 5.3.4 Elektrická bezpečnost 167 cs 4. 5. 6. cs 3. 4. 5. 6. 168 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 169 cs cs 170 Porucha 171 cs cs 02 2011 Jan Doongaji 172 PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 173 174 175 176 177 180 181 183 184 185 185 186 sk Žieraviny 173 Symboly sk V 174 1 1 1 1 1 - LED 1, 2 - LED 1 - LED 1 - Opis ∅ 4…16 mm ∅ max. 14 mm ∅ max. 10 mm 175 sk Symbol C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion sk TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1 090/min 1,5 J 92 dB(A) 3 dB(A) 15 m/s² 2,5 m/s² 176 1,5 m/s² Informácie o náradí a použití Skľučovadlo nástrojov TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacita 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg NTC NTC NTC áno áno áno a) a) a) 177 sk sk 178 a) a) a) 179 sk sk 180 1. 2. 3. 4. 5. 6. 4. 5. 6. 181 sk 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. sk 182 8. 183 sk sk 184 185 sk Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji sk 186 TE 2-A22 Akkumulátoros fúrókalapács Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást. Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt a géppel. Amikor valakinek odaadja a gépet használat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a használati utasítás is a gép mellett van. Tartalomjegyzék 1 Általános információk 2 A gép leírása 3 Szerszámok, tartozékok 4 Műszaki adatok 5 Biztonsági előírások 6 Üzembe helyezés 7 Üzemeltetés 8 Ápolás és karbantartás 9 Hibakeresés 10 Hulladékkezelés 11 Gépek gyártói garanciája 12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) oldal 187 188 190 190 191 194 195 197 198 199 200 200 1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást tanulmányozza. Jelen használati utasítás szövegében a »gép« szó mindig a TE 2‑A36 akkumulátoros fúrókalapácsot jelöli. A gép részei, kezelő- és kijelzőegységek 1 @ Tokmány ; Funkcióválasztó kapcsoló = Jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló % Indítókapcsoló & Akkuegység kioldógomb (2 darab) ( Akkuegység ) Oldalmarkolat + Oldalmarkolat mélységütközővel § LED hu 1 Általános információk 1.1 Figyelmeztetések és jelentésük VESZÉLY Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl. VIGYÁZAT Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi sérülést vagy halált okozhat. FIGYELEM Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez vezethet. 1.2 Ábrák értelmezése és további információk Figyelmeztető jelek Legyen óvatos! Figyelmeztetés a veszélyes elektromos feszültségre Vigyázat: maró anyagok INFORMÁCIÓ Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra. 187 Kötelező védőfelszerelések Viseljen védőszemüveget Viseljen védősisakot A gép azonosító adatai A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a használati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik. Viseljen fülvédőt Viseljen védőkesztyűt Típus: Generáció: 02 Sorozatszám: Viseljen légzőmaszkot Szimbólumok Használat előtt olvassa el a használati utasítást A hulladékokat adja le újrafeldolgozásra Fúrás ütés nélkül Ütvefúrás Volt Egyenáram Névleges üresjárati fordulatszám Fordulat percenként Átmérő Jobbra / balra forgás hu 2 A gép leírása 2.1 Rendeltetésszerű géphasználat A gép egy kézzel vezetett, csavarok behajtására és kihajtására, valamint acélba, fába és téglafalba történő fúrásra, illetve betonba és téglafalba történő ütvefúrásra szolgáló akkumulátoros fúrókalapács. Csak az ajánlott akkuegységeket és töltőkészülékeket használja. A gépet csak száraz környezetben szabad üzemeltetni. Ne használja olyan helyen a gépet, ahol fennáll a tűz- vagy a robbanásveszély. Egészségkárosító anyagokat tilos megmunkálni (pl.: azbeszt). A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően használják őket. A munkakörnyezet lehet: építési munkaterület vagy egy műhely, lehet felújítás, átalakítás vagy egy új építkezés. A gép átalakítása tilos. Az akkuegységet ne használja más, nem specifikált berendezés energiaforrásaként. A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon. Kövesse a használatra, ápolásra vonatkozó tanácsainkat. 188 Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket is. 2.2 Tokmány TE‑C CLICK tokmány 2.3 Kapcsoló Fordulatszám-szabályozó indítókapcsoló a pontos furatkezdés érdekében Funkcióválasztó kapcsoló Jobb/bal forgásirányváltó 2.4 Markolat Elfordítható oldalmarkolat mélységütközővel Oldalmarkolat 2.5 Biztonsági felszerelés Mechanikus csúszókuplung 2.6 A gép elektronikájának kiegészítő funkciói A gép elektronikus túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép automatikusan lekapcsol. Az indítókapcsoló elengedése és ismételt lenyomása után a gép újra maximális teljesítményen működik. Ezenkívül a gép élettartamának megnövelése céljából a rendszer felügyeli az elektronika hőmérsékletét is. Az elektronika túlmelegedése esetén az orsó akkor sem forog, ha az indítókapcsoló teljesen le van nyomva. Amint a hőmérséklet ismét a megengedett tartományon belülre kerül, a gép ismét használható. 2.7 Kenés Tartós kenés hu 2.8 A normál kivitel szállítási terjedelme 1 Készülék 1 Használati utasítás 1 1 1 1 Oldalmarkolat mélységütközővel Hilti bőrönd (opcionális) Tisztítókendő (opcionális) Zsír (opcionális) 2.9 A gép üzemeltetéséhez szükséges továbbá: egy B 22/1,6 Li‑ionos, B 22/2,6 Li‑ionos vagy B 22/3,3 Li‑ionos akkuegység. C 4/36‑90, C 4/36‑350, C 4/36‑ACS, C 4/36‑ACS TPS vagy C 4/36 töltőegység. 2.10 A Li-ionos akkuegység töltési állapota LED folyamatos fénnyel világít 1,2,3,4 LED-ek 1,2,3 LED-ek 1,2 LED-ek - 1 LED - 1 LED - Töltési állapot C C ≧ 75 % 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % 10 % ≦ C < 25 % C < 10 % INFORMÁCIÓ Munkavégzés közben és közvetlenül annak befejezését követően nem lehet lekérdezni a töltési állapotot. Az akkumulátor töltési állapotát kijelző LED-ek villogása esetén vegye figyelembe a 9. Hibakeresés című fejezetben leírt tudnivalókat. 189 3 Szerszámok, tartozékok Megnevezés Leírás Kalapácsfúrók ∅ 4…16 mm Érdesítőszerszám C szerszámvég Fafúró (spirálfúró) ∅ Max. 14 mm Fémfúró ∅ Max. 10 mm Fúrótokmány, szerszám nélkül 13 mm; befogószárral Fogaskoszorús fúrótokmány 13 mm, befogószárral Megnevezés Rövidítés Markolat Mélységütköző (5 x 180 mm) Porelszívó egység Porvédő kupak hu Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez C 4/36‑90 Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez C 4/36‑350 Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez C 4/36 Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez Akkuegység B 22/3.3 Li-Ion Akkuegység B 22/2.6 Li-Ion Akkuegység B 22/1.6 Li-Ion 4 Műszaki adatok A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! Gép TE 2‑A22 Méretezési feszültség (egyenáram) 21,6 V Súly a 01/2003 EPTA‑eljárásnak megfelelően 2,7 kg Méretek (hossz x szélesség x magasság) 322 mm x 94 mm x 238 mm Fordulatszám ütvefúrás közben 0…980/min Üresjárati fordulatszám ütvefúrás módban 0…1.090/min Egy ütés energiája a 05/2009 EPTA-eljárásnak megfelelően 1,5 J INFORMÁCIÓ A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták vagy, bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépet kezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése. 190 Zaj- és vibrációs értékek (az EN 60745‑2‑6 szabvány szerint mérve) 103 dB (A) Jellemző A osztályú hangteljesítmény Jellemző A osztályú zajkibocsátás 92 dB (A) A megadott hangnyomásértékek bizonytalansága 3 dB (A) Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs vektorösszeg) az EN 60745‑2‑6 szabvány szerint mérve Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs vektorösszeg) Fúrás fémben, ah,D az EN 60745‑2‑1 szabvány szerint mérve Ütvefúrás betonban, ah, HD 15 m/s² A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K) 1,5 m/s² Gépek és felhasználási információk Tokmány 2,5 m/s² TE‑C CLICK Akkuegység B 22/1.6 Li-Ion B 22/2.6 Li-Ion B 22/3.3 Li-Ion Méretezési feszültség 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapacitás 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Wh 56,16 Wh 71,28 Wh Súly 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Cella fajtája Hőmérséklet-ellenőrzés NTC NTC NTC Mélykisülés elleni védelem igen igen igen hu 5 Biztonsági előírások INFORMÁCIÓ A 5.1 fejezet vonatkozó része minden olyan általános biztonsági tudnivalót felsorol az elektromos kéziszerszámokkal kapcsolatban, amelyeket az alkalmazandó szabványok szerint a használati utasításban fel kell tüntetni. Ezek olyan tudnivalókat is tartalmazhatnak, amelyek a gépre nem vonatkoznak. 5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz a) VIGYÁZAT Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám" fogalom hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik. 5.1.1 Munkahelyi biztonság Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket. c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett. a) 5.1.2 Elektromos biztonsági előírások a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá il- 191 leszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik, ha teste le van földelve. c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos áramütés kockázatát. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli az elektromos áramütés kockázatát. e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. hu 5.1.3 Egyéni biztonsági előírások Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát. c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill. hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. a) 192 Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását. f) 5.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni. c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat, stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. a) 5.1.5 Akkumulátoros szerszám használata és kezelése Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. a) 5.1.6 Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad. 5.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet. b) Használja a géppel együtt szállított kiegészítő fogantyút. A gép feletti ellenőrzés elvesztése sérülést okozhat. c) A gépet mindig a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket találhat el. Ha a készülék elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér, akkor a készülék fémrészei feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet. a) 5.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók 5.3.1 Személyi biztonsági előírások A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló markolatoknál. A markolatot tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. b) A gép üzembe helyezésekor és a használat során mindig viseljen védőkesztyűt. c) Amikor a gépet porelszívó egység nélkül használja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz. d) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében. e) Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó réa) szek, különösen a forgó szerszámok érintése sérülést okozhat. f) Ne irányítsa a lámpát magára vagy másokra. Semmi esetre se nézzen a lámpába. „Megvakulás veszélye” áll fenn, és az ideghártya is megsérülhet. g) Aktiválja a bekapcsolásgátlót (jobb/bal kapcsoló középállásban) vagy húzza az akkuegységet az első megszakítási helyzetbe, ha a gépen beállításokat végez, a fúróhegyek, az oldalmarkolat vagy a mélységütköző szerelési munkálatait megelőzően és a gép tárolása, illetve szállítása előtt. h) Az elektronikus túlterhelés elleni védelem általi lekapcsolást követő újraindítás során ügyeljen rá, hogy a gépet mindkét kézzel tartsa az erre a célra szolgáló markolatnál fogva. i) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem játszhatnak a géppel. j) A gép használata eligazítás nélkül nem engedélyezett gyermekek vagy gyenge személyek számára. k) Ha a gépet ütés éri vagy leesik, minden alkalommal ellenőrizze, és adott esetben ne használja többet. l) Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy a porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat. 5.3.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzítésére használjon szorítókat vagy satut. Így biztosabban rögzíti a munkadarabot, mintha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használhatja a gép kezelésére. b) Ellenőrizze, hogy a szerszámok illeszkednek-e a tokmányhoz, és hogy a tokmány reteszelve van-e. a) 5.3.3 Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy akkumulátort, az balesetekhez vezethet. 193 hu hu b) Tartsa be a Li-ionos akkuegységek szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges irányelveket. c) Az akkuegységet ne tegye ki magas hőmérsékletnek, és tartsa távol a tűztől. Robbanásveszély. d) Az akkuegységet tilos szétszedni, összepréselni, 80 °C fölé hevíteni vagy elégetni. Ellenkező esetben tűz‑, robbanás‑ és sérülésveszély áll fenn. e) Az adott gép számára engedélyezett akkuegységen kívül ne használjon más akkuegységet. Más akkuegység használata esetén, vagy ha az akkuegységet a rendeltetésétől eltérő célra használja, tűz- és robbanásveszély áll fenn. f) Ne fejtsen ki a szükségesnél nagyobb erőt az akkuegység behelyezésénél, illetve kivételénél. g) Sérült (repedt, eltörött alkatrészeket tartalmazó, elhajlott, visszatolt és / vagy kihúzott érintkezős) akkuegységeket tilos tölteni vagy tovább használni. h) Kerülje el az akkuegység rövidzárlatát. Az akkuegység gépbe történő behelyezése előtt ellenőrizze, hogy az akkuegység és a gép érintkezőihez nem ér-e hozzá idegen tárgy. Ha az akkuegység érintkezői rövidre záródnak, tűz‑, robbanás‑ és sérülésveszély áll fenn. i) Kerülje el, hogy nedvesség jusson be a gépbe. A gépbe behatolt nedvesség rövidzárlatot, égési sérülést vagy tüzet okozhat. j) Ha az akkuegység túl forró ahhoz hogy megfogja, lehetséges, hogy az akkuegység hibás. Állítsa a készüléket egy nem gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni. Lépjen kapcsolatba a Hilti szervizzel, miután az akkuegység lehűlt. 5.3.4 Elektromos biztonsági előírások Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munkaterületet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektromos vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkeresővel. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek, amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért. Ez igen komoly veszélyt jelent az elektromos áramütés veszélye miatt. 5.3.5 Munkahely a) Biztosítsa a munkahely jó megvilágítását. b) Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek a porterhelés miatt. c) Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés helyszínével szemközti területet. A letöredező darabok ki- és / vagy leeshetnek, és megsebesíthetnek másokat. 5.3.6 Személyi védőfelszerelés A gép használójának és a közvetlen közelében tartózkodóknak kötelező a használat során védőszemüveg, védősisak, könnyű légzőmaszk, fülvédő és védőkesztyű használata. 6 Üzembe helyezés vagy üveglap mögött. Élettartamuk végén az akkuegységeket a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően és biztonságosan kell ártalmatlanítani. FIGYELEM Viseljen védőkesztyűt, amikor az akkuegységgel dolgozik. 6.2 Akkuegység töltése 6.1 Az akkuegység gondos kezelése INFORMÁCIÓ Alacsony hőmérsékleten csökken az akkuegység teljesítménye. Ne használja az akkuegységet addig, amíg a gép leáll. Időben váltson át a második akkuegységre. Az akkuegységet rögtön töltse fel a következő akku-cseréhez. VESZÉLY Csak olyan Hilti töltőberendezést és akkuegységet használjon, amely fel van sorolva a „Tartozékok“ alatt. Az akkuegységet lehetőleg hideg és száraz helyen tárolja. Soha ne tárolja az akkuegységet tűző napon, fűtőtesten Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkuegységet. 194 6.2.1 Új akkuegység első feltöltése 6.2.2 Használt akkuegység töltése Győződjön meg arról, hogy az akkuegység külső felülete tiszta és száraz, mielőtt az adott akkuegységet beteszi a töltőberendezésbe. A töltési folyamatról a töltőberendezés használati utasításában olvashat, a 2.10 A Li-ion akkuegység töltési állapota című fejezetben. A Li‑ion akkuegységek bármikor, akár részben feltöltött állapotban is használhatóak. A töltési folyamatot a LEDek mutatják (lásd a töltőkészülék használati utasítását). 6.3 Az akkuegység behelyezése 2 FIGYELEM Az akkuegység behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van-e kapcsolva, és a bekapcsolásgátló aktivált-e (jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló középállásban). Csak az Ön gépéhez engedélyezett Hilti akkuegységeket használja. 1. 2. Tolja be a gépbe az akkuegységet hátulról, amíg az egy hallható dupla kattanással be nem reteszel. FIGYELEM Egy leeső akkuegység veszélyeztetheti Önt és / vagy másokat. Ellenőrizze, hogy az akkuegység megfelelően legyen rögzítve a gépben. 6.4 Akkuegység eltávolítása 3 FIGYELEM Ne sértse meg az akkuegységet az eltávolításakor. Ezt követően ellenőrizze az akkuegységet és a gépet. 1. 2. Nyomja meg mindkét kioldógombot. Húzza ki az akkuegységet hátrafelé a gépből. 6.5 Az akkuegységek szállítása és tárolása Húzza ki az akkuegységet a reteszelt helyzetből (munkahelyzet) az első megszakítási helyzetbe (szállítási helyzet). Ha az akkuegységet szállítás vagy tárolás végett kiveszi a gépből, ügyeljen arra, hogy az akkuegység érintkezői nem kerülhetnek rövidre zárt állapotba. Távolítson el a kofferből, a szerszámosládából vagy a szállítódobozból minden elmozdulásra képes fémdarabot, pl. csavarok, szegek, kapcsok, szabad csavarozófejek, drótok vagy fémforgácsok, ill. akadályozza meg ezen darabok érintkezését az akkuegységgel. Az akkuegység küldésekor (közúti, vasúti, tengeri vagy légi szállítással) tartsa be a vonatkozó nemzeti és nemzetközi szállítási előírásokat. 6.6 Oldalmarkolat felszerelése 4 FIGYELEM Az oldalmarkolat és a TE DRS‑S porelszívó egység felszerelése során viseljen védőkesztyűt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kapcsolja a jobb / bal forgásirányváltó kapcsolót középállásba, vagy vegye ki a gépből az akkuegységet. Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy, hogy elfordítja a markolatot. Sérülések elkerülése érdekében távolítsa el az oldalmarkolatból a mélységütközőt. Csúsztassa a markolatot és egyben a bilincset a gépházon kiképzett horonyba a tokmányon keresztül. Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba. Szerelje fel a mélységütközőt, és a markolat elfordításával rögzítse az oldalmarkolatot elfordulásbiztosan. 6.7 Porelszívó egység (TE DRS‑S) Az oldalmarkolat mélységütközőjére felszerelhető egy DRS elszívófej. Egy porszívó segítségével elszívható a furattörmelék. A porelszívás kezelésével és használatával kapcsolatos bővebb tájékoztatást a TE DRS‑S egység különálló használati utasításában talál. 7 Üzemeltetés 7.1 Előkészítés 7.1.1 Szerszám behelyezése 5 FIGYELEM Ha fúrás közben a fúrószár megszorul, akkor a gép oldalra kihajlik. A gépet mindig az oldalmarkolattal együtt használja, és mindig két kézzel fogva tartsa, hogy ellennyomaték keletkezzen, és a csúszókuplung beszorulás esetén kioldjon. Fogja satuba, vagy rögzítse a lazán álló munkadarabot. FIGYELEM A művelet elvégzéséhez használjon védőkesztyűt, különösen a szerszámok behelyezésénél, beállításánál és kivételénél, mivel a szerszám a használat során felforrósodhat. FIGYELEM Ne használjon C-típusú befogószáras fúrót a fúróadapterben. A fúrók behelyezése után ellenőrizze azok stabil helyzetét és ütésmentes forgását az adapterben. 1. 2. Kapcsolja a jobb / bal forgásirányváltó kapcsolót középállásba, vagy vegye ki a gépből az akkuegységet. A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be. INFORMÁCIÓ Ügyeljen arra, hogy ne használjon túl sok zsírt. 195 hu 3. 4. 5. 6. Ellenőrizze, hogy a porvédő gyűrű tiszta és sértetlen legyen. Amennyiben szükséges, tisztítsa meg a porvédősapkát, vagy cserélje ki, ha a porvédő gyűrű sérült (lásd az „Ápolás és karbantartás” című fejezetet). Csúsztassa a szerszámot a tokmányba, és enyhe rászorító nyomás közben fordítsa el, amíg be nem kattan a vezetőhornyokba. Nyomja a szerszámot a tokmányba, amíg hallhatóan be nem kattan. A behelyezést követően ellenőrizze a fúró stabil helyzetét és ütésmentes forgását a fúrótokmányban. 7.1.2 Mélységütköző/oldalmarkolat beállítása 6 FIGYELEM Kizárólag olyan mélységmérő pálcákat használjon, amelyek nem lépik túl a 180 mm-es hosszúságot. VESZÉLY Ügyeljen az oldalmarkolat megfelelő rögzítésére. Egy nem megfelelően rögzített oldalmarkolat sérüléseket okozhat. 1. 2. 3. 4. hu Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy, hogy elfordítja a markolatot. Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba. Állítsa be a fúrásmélység ütközőt a kívánt fúrásmélységre. A markolat elfordításával húzza meg szorosan az oldalmarkolatot, ezzel a mélységütközőt is rögzíti. 7.1.3 Szerszám kivétele 7 1. 2. 3. Kapcsolja a jobb / bal forgásirányváltó kapcsolót középállásba, vagy vegye ki a gépből az akkuegységet. A szerszámreteszelés hátrahúzásával nyissa ki a tokmányt. Húzza ki a szerszámot a tokmányból. 7.2 Üzemeltetés A minimális üzemi hőmérséklet elérése érdekében helyezze az aljzatra a gépet, és járassa üresjáratban. Amennyiben szükséges, ismételje a folyamatot, amíg az ütőmű működni nem kezd. 7.2.2 Jobbra/balra forgás INFORMÁCIÓ A jobb/bal forgásirányváltó kapcsolóval megválaszthatja, hogy melyik irányba forogjon a szerszámorsó. A reteszelés megakadályozza a motor forgása közben történő átkapcsolást. Középállásban az indítókapcsoló blokkolva van. Jobbra forgáshoz nyomja a gép oldalán található „jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót”, a nyíl mutasson a tokmány irányába. Balra forgáshoz nyomja a gép oldalán található „jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót”, a nyíl mutasson a markolat irányába. Tolja a kívánt pozícióba a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót. 7.2.3 Fúrás ütés nélkül 8 FIGYELEM Ne használjon C-típusú befogószáras fúrót a fúróadapterben. A fúrók behelyezése után ellenőrizze azok stabil helyzetét és ütésmentes forgását az adapterben. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. FIGYELEM A felület megmunkálása közben szilánkok válhatnak le az anyagból. Viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt, és ha a porelszívó egységet nem használja, akkor légzőmaszkot is. A szilánkok szemsérülést okozhatnak. FIGYELEM A megmunkálási művelet zajjal jár. Viseljen fülvédőt. Az erős zaj halláskárosodáshoz vezethet. 7.2.1 Munkavégzés alacsony hőmérséklet esetén: INFORMÁCIÓ A gépnek az ütőmű működéséhez szüksége van egy bizonyos minimális üzemi hőmérsékletre. 196 A fúrás megkezdése előtt állítsa a „jobb” pozícióba a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót. Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót a „fúrás ütés nélkül” állásba. A funkcióválasztó kapcsolót üzem közben működtetni tilos. Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van felszerelve, és előírásszerűen van rögzítve. Helyezze be az akkuegységet. Állítsa rá a fúrófej hegyét arra a pontra, ahol a lyuk közepe lesz. Lassan nyomja az indítógombot (alacsony fordulatszámon fúrjon, amíg a fúró helyet csinál magának). Ezután teljes fordulatszámon fúrhat tovább. Fejtsen ki a felületnek megfelelő rászorítóerőt, ezáltal az optimális fúráselőrehaladást éri el. 7.2.4 Ütvefúrás 9 INFORMÁCIÓ Csak C-típusú befogószárral felszerelt kalapácsfúrót használjon. 1. 2. 3. A fúrás megkezdése előtt állítsa a „jobb” pozícióba a jobb/bal forgásirányváltó kapcsolót. Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót az „ütvefúrás” állásba. A funkcióválasztó kapcsolót üzem közben működtetni tilos. Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van felszerelve, és előírásszerűen van rögzítve. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Helyezze be az akkuegységet. Állítsa rá a fúrófej hegyét arra a pontra, ahol a lyuk közepe lesz. Lassan nyomja az indítógombot (alacsony fordulatszámon fúrjon, amíg a fúró helyet csinál magának). Ezután teljes fordulatszámon fúrhat tovább. Fejtsen ki a felületnek megfelelő rászorítóerőt, ezáltal az optimális fúráselőrehaladást éri el. Annak érdekében, hogy elkerülje a lepattogzást a faláttöréseknél, röviddel az áttörés előtt csökkentse a fordulatszámot. 7.2.5 A Li-ionos akkuegység töltésiállapot-kijelzőjének leolvasása 10 INFORMÁCIÓ Munkavégzés közben a töltési állapotot nem lehet ellenőrizni. Az 1. LED villogása azt jelzi, hogy az akkuegység teljesen lemerült vagy túlságosan felhevült (hőmérséklet >80°). Ebben az esetben az akkuegységet be kell helyezni a töltőkészülékbe. Ha mind a négy LED világít, az azt jelzi, hogy a gép túlterhelt vagy túlhevült. A Li-ionos akkuegység töltésiállapot-kijelzővel rendelkezik. A töltési folyamat közben a töltési állapot az akkuegység kijelzőjén jelenik meg (lásd a töltőkészülék használati utasítását). Nyugalmi állapotban a töltési állapotot az akkuegység egyik reteszelő gombjának lenyomásával vagy az akkuegységnek a gépbe történő behelyezésével a négy darab LED mutatja három másodpercig. Lásd a következő fejezetet: 2.10 A Li-ionos akkuegység töltési állapota 7.2.6 Beépített LED-del megvilágított fúrási terület INFORMÁCIÓ Tartsa tisztán a LED-et, hogy mindig elegendő fényerőt biztosíthasson. Nagyon sötét területeken végzett munkákhoz a LED kivilágítja a fúrási területet. Az indítókapcsoló megnyomásakor a LED automatikusan aktiválódik és világítani kezd. Az indítókapcsoló elengedésekor a LED lassan kialszik. 8 Ápolás és karbantartás FIGYELEM A tisztítási munkák megkezdése előtt vegye ki az akkuegységet, hogy megakadályozza a gép véletlen üzembe helyezését! 8.1 Szerszám ápolása Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszámbetétek felületére tapadt, és óvja meg őket a korróziótól úgy, hogy időről időre áttörölgeti azokat egy olajos szövetdarabbal. A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be. 8.2 A gép ápolása FIGYELEM A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket. A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. A markolati rész szintetikus gumianyagból áll. A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz! Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát. 8.3 A porvédő gyűrű tisztítása és cseréje Száraz, tiszta törlőkendő segítségével rendszeresen tisztítsa meg a tokmányon található porvédő gyűrűt. Óvato- san törölje tisztára a porvédő gyűrűt, majd kenje be egy kevés Hilti‑zsírral. Feltétlenül cserélje ki a porvédő gyűrűt, ha a gyűrű sérült. Oldalról toljon be egy csavarhúzót a porvédő gyűrű alá, és nyomja ki a gyűrűt előrefelé. Tisztítsa meg a gyűrű alatti részt, és helyezze be az új porvédő gyűrűt. Nyomja a gyűrűt erősen, míg az be nem kattan. 8.4 A Li-ionos akkuegységek ápolása Kerülje el, hogy nedvesség jusson be a gépbe. Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkuegységet. Az akkuegységek maximális élettartamának elérése érdekében fejezze be az akkuegység lemerítését, amint a gép teljesítménye lényegesen csökken. INFORMÁCIÓ Ha tovább használja a gépet, a lemerítés automatikusan véget ér, mielőtt a cellák károsodhatnának. Az akkuegységet a Li-ionos akkuegységek számára engedélyezett Hilti töltőberendezéssel töltse fel. INFORMÁCIÓ - A NiCd és a NiMH akkuegységtől eltérően a Li-ionos akkuegységnek nincs szüksége frissítő töltésre. - A töltési folyamat megszakítása nem csökkenti az akkuegység élettartamát. - A töltési folyamatot mindenkor el lehet indítani, anélkül, hogy ez csökkentené az akkuegység élettartamát. A Liionos akkuegységnél nem található meg a NiCd vagy a NiMH akkuegységnél tapasztalható „memória-hatás". - Legjobb, ha az akkuegységeket lehetőleg hideg és száraz helyen tárolja teljesen feltöltött állapotban. Az akkuegységek magas környezeti hőmérsékleten (ablaküveg mögött) történő tárolása kedvezőtlenül hat az 197 hu akkuegységre, csökkenti annak élettartamát, és növeli a cellák önkisülési gyakoriságát. - Ha az akkuegységek már nem töltődnek fel teljesen, akkor az akkuegységek elöregedés vagy túlterhelés következtében vesztettek kapacitásukból. Egy ilyen akkuegységgel dolgozhat továbbra is, azonban időben gondoskodnia kell a régi akkuegység újjal történő pótlásáról. 8.5 Karbantartás VIGYÁZAT A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja. Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit, hogy nem sérültek­e meg, és hogy minden kezelőszerv hibátlanul működik­e. Ne használja a gépet, ha sérült része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti Szervizben. 8.6 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás után Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén van­e, és maga a gép hibátlanul működik­e. 9 Hibakeresés Hiba Lehetséges ok Elhárítás A gép nem működik. Az akkuegység nincs teljesen bedugva vagy le van merülve. Az akkuegységnek jól hallható dupla kattanással kell bekattannia, ill. az akkuegységet fel kell tölteni. Vegye ki az akkuegységet a gépből és keresse fel a Hilti Szervizt. Az akkuegység ajánlott munkahőmérsékletének betartása. Cserélje ki az akkuegységet és töltse fel az üres akkuegységet. Az akkuegység ajánlott munkahőmérsékletének betartása. Engedje el az indítókapcsolót, majd nyomja meg újra. Hűtse le a gépet. Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat. Elektromos hiba. A gép nem működik, és az 1. LED villog. hu A gép nem működik, és mind a 4 LED villog. Nincs ütés. Az indítókapcsoló nem nyomható be, ill. blokkolva van. Az orsó nem forog. Az akkuegység túl forró vagy túl hideg. Az akkuegység kisült. Az akkuegység túl forró vagy túl hideg. A gépet rövid ideig túlterhelés éri. Túlhevülés elleni védelem. A gép túl hideg. Funkcióválasztó kapcsoló a „fúrás ütés nélkül” állásban. Jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló középállásban (szállítási helyzet) A gép elektronikájának megengedett üzemi hőmérséklete túllépve. Az akkuegység hőmérséklete meghaladja a megengedett üzemi hőmérsékletet. Az akkuegység kisült. A gép automatikusan lekapcsol. A túlterhelés elleni védelem elindul. Akkuegység gyorsabban merül le, mint a megszokott. Akkuegység állapota nem optimális. 198 Állítsa a gépet a minimális üzemi hőmérsékletre. Lásd a következő fejezetet: 7.2.1 Munkavégzés alacsony hőmérséklet esetén: Állítsa át ütvefúrásra a funkcióválasztó kapcsolót. Nyomja a jobb / bal forgásirányváltó kapcsolót jobbra vagy balra. Hűtse le a gépet. Tartsa be az akkuegység ajánlott munkahőmérsékletét. Cserélje ki az akkuegységet és töltse fel az üres akkuegységet. Engedje el az indítókapcsolót, majd nyomja meg újra, csökkentse a gép terhelését. Végeztessen diagnosztikai vizsgálatot a Hilti Szerviznél, vagy cseréltesse ki az akkuegységet. Hiba Lehetséges ok Elhárítás Akkuegység nem kattan be egy hallható dupla kattanással. Az akkuegység patentfülei szennyezettek. Erős hőfejlődés a gépben vagy az akkuegységben. Elektromos hiba. Tisztítsa meg a patentfüleket és reteszelje be az akkuegységet. Keresse fel a Hilti Szervizt, ha a probléma továbbra is fennáll. Azonnal kapcsolja ki a gépet, vegye ki az akkuegységet és keressen fel egy Hilti Szervizt. Alkalmazásnak megfelelő gépválasztás. Húzza vissza ütközésig a szerszámreteszelést, és vegye ki a szerszámot. Kapcsolja a gépet jobbra forgásra. A szerszám reteszelését nem lehet oldani. A szerszám nem végez anyagleválasztást. A gép nem indul. A gép túlterhelt (túllépték az alkalmazási korlátokat). A tokmány nincs teljesen visszahúzva. A gépet balra forgásra kapcsolták. A gép túlterhelt. Kapcsolja ki a gépet. Távolítsa el az akkuegységet. Ne használja tovább a gépet. 10 Hulladékkezelés FIGYELEM A felszerelések nem szakszerű ártalmatlanítása a következő következményekkel járhat: A műanyag alkatrészek elégetésekor mérgező gázok szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek. Ha az elemek megsérülnek, vagy erősen felmelegednek, akkor felrobbanhatnak és közben mérgezést, égési sérülést, marást vagy környezetszennyezést okozhatnak. A könnyelmű hulladékkezeléssel lehetővé teszi jogosulatlan személyek számára a felszerelés szakszerűtlen használatát. Ezáltal Ön vagy egy harmadik személy súlyosan megsérülhet, valamint környezetszennyezés következhet be. FIGYELEM A sérült akkuegységeket haladéktalanul ártalmatlanítsa. Ezek az akkuegységek gyerekektől elzárva tartandók. Az akkuegységeket tilos szétszedni és elégetni. FIGYELEM Az akkuegységeket a nemzeti előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa, vagy a kiszolgált akkuegységeket adja vissza a Hiltinek. A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Center­ekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál. Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. 199 hu 11 Gépek gyártói garanciája A Hilti garantálja, hogy a szállított gép anyag- vagy gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a feltétellel érvényes, hogy a gép alkalmazása és kezelése, ápolása és tisztítása a Hilti által kiadott használati utasításban meghatározottak szerint történik, és hogy az egységes műszaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti Hilti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez. zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti felelősséget a közvetlen vagy közvetett hiányosságokból vagy a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a készülék valamilyen célból történő alkalmazásával vagy az alkalmazás lehetetlenségével összefüggő veszteségekért vagy költségekért. Nyomatékosan kizárt a hallgatólagos jótállás a készülék alkalmazásáért vagy bizonyos célra való alkalmasságáért. Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott részek térítésmentes javítását vagy pótlását a készülék teljes élettartama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen garancia alá. Javítás vagy csere céljából a készüléket vagy az érintett alkatrészt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez. Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki vannak Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli, garanciával kapcsolatos megállapodásnak. 12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) Megnevezés: Típusmegjelölés: Generáció: Konstrukciós év: hu Akkumulátoros fúrókalapács TE 2-A22 02 2011 Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2006/66/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU, EN ISO 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6. Jan Doongaji Műszaki dokumentáció: 200 Стор. 201 202 204 205 206 209 211 213 214 215 216 216 uk 201 Символи Вольт uk 202 uk 1 1 1 1 1 C ≧ 75 % - - Стан заряду C 50 % ≦ C < 75 % 25 % ≦ C < 50 % - uk Опис ∅ Макс. 14 мм ∅ Макс. 10 мм 204 21,6 В 2,7 кг 0…980/min 0…1 090/min 1,5 Дж 15 м/с² 2,5 м/с² uk B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 В 21,6 В 21,6 В 1,6 Аг 2,6 Аг 3,3 Аг 34,56 Вт/г 56,16 Вт/г 71,28 Вт/г Маса 0,48 кг 0,78 кг 0,78 кг B 22/1.6 Li‑Ion так B 22/2.6 Li‑Ion так B 22/3.3 Li‑Ion так a) uk 5.1.2 Електрична безпека 206 a) 207 uk c) uk 208 209 uk uk 1. 2. 210 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 211 uk uk 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 212 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 213 uk Можлива причина uk 214 Можлива причина 215 uk uk Акціонерне товариство Hilti, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 2011 Jan Doongaji 216 с. 217 218 220 220 222 225 226 228 229 230 231 232 ru Едкие вещества 217 ru Сверление без удара Вольт Диаметр Инструмент 1 1 Чемодан Hilti (опция) 1 1 1 Светодиод мигает - 219 ru Светодиод мигает Светодиод 1, 2 - Светодиод 1 - Светодиод 1 - Назначение Сверла по бетону ∅ Макс. 14 мм ∅ Макс. 10 мм Наименование ru C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion TE 2‑A22 21,6 В 2,7 кг 0…980/min Частота вращения без нагрузки в режиме ударного сверления 0…1090/min 220 Инструмент TE 2‑A22 1,5 Дж 15 м/с² 2,5 м/с² ru TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 В 21,6 В 21,6 В 1,6 Ач 2,6 Ач 3,3 Ач 34,56 Вт/ч 56,16 Вт/ч Масса 0,48 кг 0,78 кг Тип NTC да NTC да NTC да Защита от глубокого разряда 221 e) a) ru a) 222 f) a) a) 223 ru ru 224 c) 225 ru 2. ru 226 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 7.2 Эксплуатация 3. 4. 5. 6. 7. 8. 227 ru 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ru Кратковременная перегрузка инструмента. Сработала защита от перегрева. 229 ru Способ устранения ru 230 231 ru 02 2011 Jan Doongaji ru 232 ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU Sayfa 233 234 235 236 237 240 241 242 243 244 245 245 tr 233 Semboller Darbeli delme Tip: Jenerasyon: 02 Seri no: Volt Çap tr 2.5 Koruma tertibatı Alet 1 1 1 1 1 - %50 ≦ C < %75 - tr %25 ≦ C < %50 - %10 ≦ C < %25 LED 1 C < %10 SDS matkap ucu ∅ 4…16 mm ∅ Maks. 14 mm Metal matkap ucu ∅ Maks. 10 mm 235 Tanım C 4/36‑90 C 4/36‑350 C 4/36 B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑Ion tr Alet TE 2‑A22 21,6 V 2,7 kg 322 mm x 94 mm x 238 mm 0…980/min 0…1.090/min 1,5 J 236 TE‑C CLICK B 22/1.6 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/3.3 Li‑Ion 21,6 V 21,6 V 21,6 V Kapasite 1,6 Ah 2,6 Ah 3,3 Ah 34,56 Ws 56,16 Ws 71,28 Ws 0,48 kg 0,78 kg 0,78 kg Lityum iyon Lityum iyon Lityum iyon NTC NTC NTC evet evet evet a) a) 237 tr a) tr 238 239 tr tr 240 6.7 Toz emici (TE DRS‑S) 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 241 tr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 7.2.4 Darbeli delme 9 3. tr 4. 5. 6. 7. 8. 9. 242 9 Hata arama Hata Çözüm Darbe yok. 243 tr Hata Çözüm 10 İmha tr 244 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 02 tr 2011 Jan Doongaji 245 2023933 / A5 2023933 *2023933*
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Languages
Only pages of the document in Hungarian were displayed