- Home
- Do-It-Yourself tools
- Cordless tools
- Cordless chainsaws
- Husqvarna
- 236 E TRIO BRAKE
- Bedienungsanleitung
Werbung
▼
Scroll to page 2
of
464
PL Instrukcja obs∏ugi, 253-273 FI DK Brugsanvisning, 80-97 NO Bruksanvisning, 98-115 346-368 GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179 DE Bedienungsanweisung, 388-407 NL Gebruiksaanwijzing, 408-427 SI 235e, 236e 240e, 240e TrioBrake 1 24 23 15 26 11 25 30 3 22 1 21 16 20 17 18 19 5 4 6 2 9 2 10 11 28 8 7 13 14 12 29 27 4 3 B E 240e TrioBrake 5 6 A 7 A C B 8 9 10 11 12 13 2 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 14 15 17 A 16 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 29 30 31 32 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 33 5 4 10 7 3 6, 8 2 9 34 36 35 37 38 39 40 Da ng er zo ne Retreat path 41 4 ne zo er ng Da Da ng er zo ne 1 3 2 1 1 2 42 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 44 43 46 45 48 47 49 240e TrioBrake 50 A 51 3 2 1 52 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 5 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 6 6 7 7 8 8 8 9 9 10 13 14 14 14 15 16 16 19 19 19 19 20 20 20 21 22 23 23 ! ! ! ! ! 8 – English ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 FUEL HANDLING Fuel ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 14 – English ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Long-term storage Starting and stopping ! Warm engine 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Basic cutting technique ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! WORKING TECHNIQUES • • • • ! 18 – English 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 How to avoid kickback ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 MAINTENANCE 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Power, kW (Australia) 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatic Automatic Automatic 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 78 78 79 79 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 Engine Fuel and lubrication system Chain/bar 22 – English 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Gauge, mm Type Length, drive links (no.) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 24 24 25 25 26 26 26 27 27 29 32 32 33 33 34 35 35 38 39 39 39 40 40 40 41 42 43 43 ! ! ! ! ! 26 – Spanish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 28 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 30 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controle a intervalos regulares: 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 32 – Spanish 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 34 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 4 5 6 7 8 9 ! 36 – Spanish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Filtro de aire • Un consumo de combustible excesivo. 40 – Spanish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Mantenimiento semanal Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 DATOS TECNICOS Datos técnicos 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Bujía 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Mango trasero, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Paso, pulgadas/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Paso, pulgadas 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipo 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 INLEDNING Bäste kund! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 44 44 45 45 46 46 46 47 47 48 51 52 52 52 53 54 54 57 57 57 57 58 58 58 59 60 61 61 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Personlig skyddsutrustning ! Maskinens säkerhetsutrustning ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Svärd ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 BRÄNSLEHANTERING Drivmedel ! Tankning ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEKNISKA DATA Tekniska data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Cylindervolym, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,25 Motor 0,3 0,3 0,3 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7 7 7 Volym oljetank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatisk Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Delning, tum 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 62 – Finnish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 62 62 63 63 64 64 64 65 65 66 69 70 70 70 71 72 72 75 75 75 75 76 76 76 77 78 79 79 ! ! ! ! ! ! ! 64 – Finnish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 66 – Finnish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 68 – Finnish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Ketjuöljy ! ! ! 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 70 – Finnish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 72 – Finnish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 74 – Finnish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 76 – Finnish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Takakahva, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Jako, tuumaa/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 78 – Finnish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Symboler på maskinen: 80 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 80 80 81 81 82 82 82 83 83 84 87 88 88 88 89 90 90 93 93 93 93 94 94 94 95 96 97 97 ! ! ! ! ! 82 – Danish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 84 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 86 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Tankning ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 88 – Danish ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 90 – Danish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kvistning Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme principper som ved kapning. Afkap besværlige grene stykke for stykke. Kapning ! ARBEJDSTEKNIK • • • • • ! 92 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ADVARSEL! Hvis tomgangsomdrejningstallet ikke kan justeres, så kæden står stille, skal du kontakte serviceværkstedet. Brug ikke motorsaven, før den er korrekt indstillet eller repareret. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 94 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Cylindervolumen, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 Volumen benzintank, liter 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tykkelse på drivled, tommer/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 96 – Danish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Danish – 97 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 98 98 99 99 100 100 100 101 101 102 105 106 106 106 107 108 108 111 111 111 111 112 112 112 113 114 115 115 Norwegian – 99 ! ! ! ! ! ADVARSEL! En motorsag som brukes skjødesløst eller galt kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Personlig verneutstyr ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 101 ! ! ! 102 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! ADVARSEL! For dårlig smøring av skjæreutstyret kan resultere i sagkjedebrudd som kan medføre alvorlig, til og med livstruende skade. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 105 ! ! Totaktsolje, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Kjedeolje ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Norwegian – 107 108 – Norwegian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kapping ! Norwegian – 109 ! 110 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 111 Avvibreringssystem Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret mellom motor- og håndtaksenhet. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kontroller startapparat, snor og returfjær. Rengjør tennpluggen. Kontroller at elektrodeavstanden er 0,5 mm. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 113 TEKNISKE DATA Tekniske data 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Sylindervolum, cm3: 34 34 38 38 32 32 32 32 Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Tennplugg 0,5 0,5 0,5 0,5 Volum bensintank, liter 0,3 0,3 0,3 0,25 Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7 7 7 Volum oljetank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Type av oljepumpe Automatisk Automatisk Automatisk 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s 20,0 20,0 20,0 20,0 114 – Norwegian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Type Lengde, drivlenke (stk.) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Norwegian – 115 116 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 116 116 117 117 118 118 118 119 119 121 124 124 125 125 126 127 127 130 131 131 131 132 132 132 133 134 135 135 Italian – 117 Importante IMPORTANTE! ! ! ! ! ! 118 – Italian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 119 ! ! 120 – Italian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lama Regole basilari ! ! Lama ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 121 ! ! ! ! ! 122 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 123 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 124 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Carburante ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 125 ! ! 126 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Italian – 127 ! 128 – Italian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 129 ! ! 130 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 131 132 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Pulire esternamente il carburatore. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 133 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Potenza, KW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 134 – Italian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipo 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Italian – 135 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 136 136 137 137 138 138 138 139 139 141 144 145 145 146 146 147 147 151 152 152 152 153 153 153 154 155 156 156 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Arranque e paragem ! 3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 5 6 7 8 ! 9 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Desrama ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Desrama ! Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e a moto-serra. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Filtro de ar • Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam com facilidade e se os seus respectivos sistemas de mola de retorno funcionam. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controle mensal (Cada 25-40 h) Verifique o dispositivo de arranque, a sua corda e mola de retorno. Verifique se a lâmina e a corrente recebem óleo suficiente. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 38 34 34 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/ min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 Níveis acústicos (ver obs. 2) 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Passo, pol/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipo 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 157 158 – Greek ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ...................................................... ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................ ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; .................................... ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ............................................................. °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ ........................................................................ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ................................................................. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ..................... ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ .................... ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ...... ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............................................... ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................ °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ ................................................. •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· .......................................... Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: ................................. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................ ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο ....................................................................... ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ............................................... ∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ............................................................... º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ............................................................. MÔ˘˙› ...................................................................... ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ .......................................... Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ...................................................... ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ........................... ∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................ 157 157 158 158 159 159 159 160 160 162 166 167 167 168 169 170 170 174 175 175 175 176 176 176 177 178 179 179 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ! 160 – Greek ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 161 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ. ! ! ! 162 – Greek ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜. ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘ ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜! Greek – 163 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ • ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ· ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ› ·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi. • °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï·Î¤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ÂÚÓ¿Ù ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜ ! ! ! 164 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹ ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 165 ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ! 166 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ∞Ó¿ÌÈÍË ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ›Û˘ Ó· ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË. §¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ • °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘ HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ. outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW). • MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. • ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ηٷχÙË. ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢ 1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA. 1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB. μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ· 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 167 ! ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË ˘ÚηÁÈ¿˜. 168 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Greek – 169 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33) 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. 5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi Ï¿‰È·. 6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹ Ï›ԢÓ. 9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. 170 – Greek ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 3 4 5 6 7 8 9 μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 171 ∫Ô‹ ∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ! 172 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (43) ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 173 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡. ∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘. ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ! ! 174 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 175 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ï˘ı› ÛÂ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. MÔ˘˙› ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ • μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. 176 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25 ÒÚ˜) MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜) ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿. (∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Áη˙ÈÔ‡.) ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi ¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5 mm. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 177 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 235e 236e 240e 240e TrioBrake 38 34 34 38 32 32 32 32 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 3000 3000 ∞fi‰ÔÛË, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 MÔ˘˙› ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 ¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min 7 7 7 7 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ· 0,20 0,20 0,20 0,20 Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ A˘ÙfiÌ·ÙÔ 4,6 4,6 4,7 5,0 ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ μ¿ÚÔ˜ ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg ∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1) ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 ∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜ μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec 20,0 20,0 20,0 20,0 178 – Greek 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Husqvarna 235e, 236e, 240e Î·È 240e TrioBrake, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜. √‰ËÁfi˜ M‹ÎÔ˜, ›ÓÙÛ˜ μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜ 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ Δ‡Ô˜ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Greek – 179 Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen v jedné ruce. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 180 180 181 181 182 182 182 183 183 184 187 188 188 188 189 190 190 193 193 193 193 194 194 194 195 196 197 197 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Olej pro dvoudobé motory • Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory. • Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv. TCW). • Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory. • Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost. Pomûr smûsi 1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA. 1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB. Benzín, litrÛ 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ: ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tlumiã v˘fuku 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/ min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika Automatika Automatika 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 118 118 118 118 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 Doporuãené délky li‰t, palce/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Délka, palce Rozteã, palce 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ¤etûz Max. poãet zubÛ na fietûzce na hrotu li‰ty 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 198 198 199 199 200 200 200 201 201 202 205 206 206 206 207 208 208 211 211 211 211 212 212 212 213 214 215 215 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Rezacia ãasÈ ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! DopæÀanie paliva ! Benzín ! BezpeãnosÈ práce s palivom 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Benzín, liter ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Zastavenie 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma rukami. ! Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3. Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3. ËaÏké konáre píºte kus po kuse. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou. Funkcia 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda. (48) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Vyãistite priestor karburátora. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Zapaºovacia svieãka 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatika Automatika Automatika Automatika 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor 112 112 113 113 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Delenie, inch/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 216 216 217 217 218 218 218 219 219 220 223 223 224 224 225 226 226 229 229 229 229 230 230 230 231 232 233 233 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Zapora plina Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem teku samodejno zaprta. (5) ! ! • Zmanj‰ate nevarnost odsunkov. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a odsunek ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA / RAVNANJE Z GORIVOM ! MontaÏa meãa in verige ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Varna uporaba goriva ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Podiranje ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Zavora verige s ‰ãitnikom 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Pojemanje moãi motorja Lovilec verige 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Oãistite zunanje dele stroja. Izpraznite rezervoar za gorivo in ga oãistite odznotraj. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Moã, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Avtomatska Avtomatska 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor Sistem vÏiga Sistem za gorivo in mazanje TeÏa 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca, dB(A) Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo 3) 16/40 16/40 16/40 Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Uporabna dolÏina reza, cole/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 ·irina utora, mm Tip 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 234 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 234 234 235 235 236 236 236 237 237 238 242 242 243 243 243 244 244 247 248 248 248 249 249 249 250 251 252 252 Hungarian – 235 ! ! ! ! ! 236 – Hungarian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 237 ! ! ! 238 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 239 ! ! ! ! 240 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 241 ! Kétütemı olaj, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 242 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 243 ! 244 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 245 ! 246 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Hungarian – 247 ! ! 248 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 249 250 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 236e 240e 240e TrioBrake Hengerırtartalom, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Automatic Automatic 4,6 4,6 4,7 5,0 Motor Tömeg 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 ElsŒ fogantyú, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 12-18 / 31-46 11-17 / 29-34 11-17 / 29-43 11-17 / 2934 11-17 / 29-34 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 12-18 / 31-46 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Hungarian – 251 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Típus 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 252 – Hungarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç obu ràk. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 253 253 254 254 255 255 256 256 256 258 261 262 262 263 264 265 265 268 269 269 269 270 270 270 271 272 273 273 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Napinanie ∏aƒcucha pilarki ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 262 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Uruchamianie 264 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 266 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 KONSERWACJA Blokada dêwigni gazu 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 DANE TECHNICZNE Dane techniczne 235e 236e 240e 240e TrioBrake Silnik PojemnoÊç cylindra, cm3 34 34 38 38 Skok t∏oka, mm 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Moc, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 Uk∏ad zasilania/smarowania PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 272 – Polish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Typ 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 274 274 275 275 276 276 276 277 277 278 281 281 282 282 283 284 284 286 287 287 287 288 288 288 289 290 291 291 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Juhtplaat 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Käivitamine ja seiskamine ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Estonian – 285 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kontrolli starterit, starterinööri ja tagasitõmbevedru. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed 235e 236e 240e 240e TrioBrake Mootor Silindri maht, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 Bensiinipaagi maht, l 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 Kett/juhtplaat 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tüüp 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Simboli uz ma‰¥nas: 292 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 292 292 293 293 294 294 294 295 295 296 299 300 300 300 301 302 302 305 305 305 305 306 306 306 307 308 309 309 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 296 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS μïdes nostiep‰ana ! ! Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana ! 298 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS/MONTÅÎA VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 299 DEGVIELAS LIETO·ANA VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Degviela ! ! Divtaktu e∫∫a, litros 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS DEGVIELAS LIETO·ANA / IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA ! Izlgsto‰a uzglabljana. Iedarbinljana un apstÇdinljana ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 302 – Latvian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ZÇÆï‰anas pamati ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Grie‰ana ! Latvian – 303 ! 304 – Latvian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Atzaro‰ana ! Stumbru sagarumo‰ana 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Kaburatora sabojljanos 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 PÇrbaudiet starteri, startera auklu un startera atsperi. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 307 TEHNISKIE DATI Tehniskie dati 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motors Cilindra tilpums, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Jauda, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,25 0,3 0,3 0,3 E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 Standarta sliedes garums, collÇs/cm 16/40 16/40 16/40 16/40 Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 μïde/sliede 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tips Garums, collÇs 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Latvian – 309 Simboliai ant ∞rengino: 310 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 310 310 311 311 312 312 312 313 313 314 317 318 318 318 319 320 320 323 323 323 323 324 324 324 325 326 327 327 Lithuanian – 311 ! ! ! ! ! ! 312 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 313 ! ! ! 314 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Lithuanian – 315 ! ! ! 316 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 317 ! ! 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 318 – Lithuanian ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 319 320 – Lithuanian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 321 ! 322 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Lithuanian – 323 324 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 325 236e 240e 240e TrioBrake Cilindro tris, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Galingumas, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Îvakò 0,5 0,5 0,5 0,5 Variklis 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 2943 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Varanãiosios grandies storis, coliai/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 326 – Lithuanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Îingsnis, coliai 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Tipas 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Lithuanian – 327 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 328 328 329 329 330 330 330 331 331 332 335 335 336 336 337 338 338 341 341 341 341 342 342 342 343 344 345 345 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti ‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot opasnih povreda. ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Benzin ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 ! 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • PoloÏaj grana ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Rad Kako da izbjegnete trzaj ! ! Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo. Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom debla. Rezanje debla u trupce Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 Put klipa u cilindru, u mm 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Uãinak, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 3146 12-18 / 3146 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 2943 11-17 / 2943 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 Motor 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Vrsta 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 346 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 346 346 347 347 348 349 349 349 349 351 355 356 357 357 358 359 359 363 364 364 364 365 365 365 366 367 368 368 Bulgarian – 347 ! ! ! ! 348 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Bulgarian – 349 350 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Bulgarian – 351 ! ! ! 352 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! Bulgarian – 353 ! 354 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 355 ! 356 – Bulgarian 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 357 ‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚… ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ! 358 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 —ˆ ’ ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (33) 1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà. 2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò. 3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. 4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí. 5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ñ ìàñëî. 6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà. 7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è íå å ïîâðåäåí. 8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè ëèïñâàò. 9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí. 10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Bulgarian – 359 —ˆ ’ 3 4 5 6 7 8 9 360 – Bulgarian ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà ‡Œ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî êâàëèôèöèðàí! åçîïàñíî ðàçñòîßíèå åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàéáëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî 2 1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñà íà ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè "ðèñêîâà çîíà" íßìà íèêîãî. (38) îñîêà íà ïîâàëßíåòî ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 361 ! 362 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 363 ! 364 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Šëþ÷ ñòîï ‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â ïîëîæåíèå ñòîï. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 365 ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. 366 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 0,20 0,20 0,20 4,6 4,7 5,0 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 ’åãëî ‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 4,6 ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Bulgarian – 367 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Husqvarna 235e, 236e, 240e è 240e TrioBrake. ˜èíà „úëæèíà, äþéìà ’èï 13 0,325 56 15 0,325 64 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 10T 1,3 66 72 7T 52 56 368 – Bulgarian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 369 370 – French 369 369 370 370 371 371 371 372 372 374 376 377 377 378 378 379 379 383 383 383 383 384 384 384 385 386 387 387 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 371 ! • • • • • • 372 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 373 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! French – 375 376 – French ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 Mélange ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! French – 377 ! ! 378 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 379 3 4 5 6 7 ! 380 – French ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 381 ! 382 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! French – 383 384 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 385 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Puissance, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,7 5,0 Poids 4,6 4,6 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Chaîne/guide-chaîne 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 386 – French 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Pas, pouces 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Type 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 French – 387 EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Symbole am Gerät: Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines HusqvarnaProdukts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig. WARNUNG! Motorsägen können gefährlich sein! Durch unsachgemäße oder nachlässige Handhabung können schwere Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden. Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden. Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Benutzen Sie immer: • Einen zugelassenen Schutzhelm • Einen zugelassenen Gehörschutz • Schutzbrille oder Visier Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein. Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben. Die Motorsäge muss immer mit beiden Händen betrieben werden. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus. Halten Sie die Motorsäge bei der Anwendung niemals nur mit einer Hand. Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Führungsschienenspitze darf niemals Gegenstände berühren. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor. WARNUNG! Sollte die Führungsschienenspitze einen Gegenstand berühren, kann dies zu einem Rückschlag führen, sodass die Schiene nach oben und zurück zum Bediener geschleudert wird. Schwere Verletzungen können die Folge sein. Kettenbremse, aktiviert (links) Kettenbremse, nicht aktiviert (rechts) Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten. 388 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 EINLEITUNG / INHALT EINLEITUNG Was ist was an der Motorsäge? (1) 1 Produkt- und Seriennummernschild 2 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes Gasgeben.) 3 Vorderer Handgriff 4 Zylinderdeckel 5 Handschutz 6 Schalldämpfer 7 Rindenstütze 8 Umlenkstern 9 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz 10 Gashebel 11 Kupplungsdeckel 12 Kettenfänger 13 Führungsschiene 14 Sägekette 15 Starthandgriff 16 Kettenöltank 17 Startvorrichtung 18 Kraftstofftank 19 Chokehebel/Startgassperre 20 Hinterer Handgriff 21 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.) 22 Stellschraube Vergaser 23 Kraftstoffpumpe 24 Informations- und Warnschild 25 Kettenspannrolle 26 Knauf 27 Führungsschienenschutz 28 Kombischlüssel 29 Bedienungsanweisung 30 Rechtshandbremse (240e TrioBrake) 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Inhalt EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! .............................................. Symbole am Gerät: ................................................. Was ist was an der Motorsäge? .............................. INHALT Inhalt ....................................................................... ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge ............................................................... Wichtig .................................................................... Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! .. Persönliche Schutzausrüstung ................................ Sicherheitsausrüstung des Gerätes ........................ Schneidausrüstung ................................................. MONTAGE Montage von Schiene und Kette ............................. UMGANG MIT KRAFTSTOFF Kraftstoff .................................................................. Tanken ..................................................................... Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................... STARTEN UND STOPPEN Starten und stoppen ................................................ ARBEITSTECHNIK Vor jeder Anwendung: ............................................. Allgemeine Arbeitsvorschriften ................................ Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ....... WARTUNG Allgemeines ............................................................ Vergasereinstellung ................................................. Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge .................... Schalldämpfer ......................................................... Luftfilter ................................................................... Zündkerze ............................................................... Wartungsschema .................................................... TECHNISCHE DATEN Technische Daten .................................................... Führungsschienen- und Kettenkombinationen ........ EG-Konformitätserklärung ....................................... 388 388 389 389 390 390 390 391 391 393 396 396 397 397 398 398 399 402 403 403 403 404 404 404 405 406 407 407 German – 389 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. • (1)–(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5. • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. • Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit Kraftstoff sowie Starten und Stoppen. • Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schmierung der Schneidausrüstung. • Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen. ! ! ! ! ! WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen. WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch oder nachlässig benutzt wird, ist ein gefährliches Gerät, das schwere und sogar tödliche Verletzungen verursachen kann. Es ist deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen und verstanden wird. WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen. WARNUNG! Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels und des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen. WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren. 390 – German Wichtig WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Sägen von Holz konstruiert. Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Daten empfehlen. Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigen können. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung. Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt, und nicht benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert wurde. Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung. Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung und Technische Daten. ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne, Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern. Schwere Verletzungen, besonders an den Augen, können die Folge sein. ! ! WARNUNG! Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. WARNUNG! Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche Schienen/Kettenkombination erhöhen die Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Daten empfehlen, und die Feilanweisungen befolgen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten. Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! (2) Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen, 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden. Persönliche Schutzausrüstung ! WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit Motorsägen passiert, wenn die Sägekette den Anwender trifft. Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen. • Einen zugelassenen Schutzhelm • Gehörschutz • Schutzbrille oder Visier • Handschuhe mit Schnittschutz • Hosen mit Sägeschutz • Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester Sohle • Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein. • Feuerlöscher und Spaten Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die Bewegungsfreiheit zu begrenzen. WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Kette oder anderen Quellen können Funken kommen. Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben, falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei. Sicherheitsausrüstung des Gerätes Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der Überschrift Was ist was? gelistet. Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt. ! WARNUNG! Niemals ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung verwenden. Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft und gewartet werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Finden sich Mängel bei der Kontrolle des Geräts, ist eine Servicewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen. Kettenbremse mit Handschutz Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern kann. Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt (45). • Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.(3) • Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Schutzbügel (B) nach vorn oder die Bremse für die rechte Hand (E) nach vorn/nach oben geführt wird (240e TrioBrake). (3) • Diese Bewegung betätigt einen federgespannten Mechanismus, der das Bremsband (C) um das Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt (Kupplungstrommel). (4) • Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern, dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird, wenn der Anwender die Kontrolle über den linken Handgriff verliert. • Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu verhindern. • Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird verhindert, dass Bediener oder die Umgebung unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden Sägekette und womöglich zu Schaden kommen. • Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird. • Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht losgelassen werden. • Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet, der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt. Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in Rückschlagrichtung aktiviert wird. German – 391 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell betätigt. • In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die Bewegung des Rückschlagschutzes nicht beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur über die Trägheitsfunktion aktivieren. Wird meine Hand die Kettenbremse beim Rückschlag stets aktivieren? Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft. Umfassen des Handgriffs), wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird. (5) Kettenfänger Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung (siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage) und durch eine regelmäßige Wartung der Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften). Rechtshandschutz Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen, wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um den hinteren Handgriff beeinflussen. Antivibrationssystem Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht, um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge in der Fällposition gehalten wird. Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog. Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt. Wird die Trägheitsfunktion der Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft? Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume) verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer falschen, ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht. Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich störend auswirken würde. Wird mich die Kettenbremse im Fall von Rückschlag stets vor Verletzungen schützen? Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft. Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine Risiken ausschalten. ! WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen können sich diese Symptome verstärken. Stoppschalter Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. Gashebelsperre Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff gedrückt wird (= beim 392 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schalldämpfer Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu reduzieren und die Motorabgase vom Anwender wegzuleiten. ! WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden! Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt. • Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr, dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt. Rückschlag reduzierende Schneidausrüstung ! In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht erhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen Gebieten verlangen möglicherweise, dass der Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen Funkenfängernetz (A) versehen sein muss. (6) ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden. ! WARNUNG! Motorsägen niemals ohne oder mit defektem Schalldämpfer benutzen. Ein defekter Schalldämpfer kann Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben Motorsägen niemals ohne oder mit defektem Funkenfängernetz benutzen, wenn das Netz in Ihrem Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist. Schneidausrüstung Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen Schneidausrüstung: • Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes. • Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens der Sägekette. • Erhält eine optimale Schnittleistung. • Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung. • Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel. Grundregeln • Benutzen Sie nur von uns empfohlene Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten. • Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die richtige Länge haben und gut geschärft sind! Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr. • Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten! Anweisungen befolgen und die empfohlene Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr. • Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 WARNUNG! Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche Schienen/Kettenkombination erhöhen die Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Daten empfehlen, und die Feilanweisungen befolgen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten. Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt. Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter” Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig geschärft und gewartet wird. Führungsschiene Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer die Rückschlagneigung. Sägekette Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von verschiedenen Kettengliedern, die in Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung erhältlich sind. WICHTIG! Keine Sägeketten können die Rückschlaggefahr ausschließen. ! WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer rotierenden Sägekette kann sehr schwere Verletzungen hervorrufen. Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und Sägekette beschreiben Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte Schienen/ Kettenkombinationen durch eine von Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten für Informationen, welche Schienen/ Kettenkombinationen wir empfehlen. Führungsschiene • Länge (Zoll/cm) • Anzahl Zähne des Umlenksterns (T). • Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der Umlenkstern der Führungsschiene und das Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein. Anzahl Treibglieder (St.). Jede Führungsschienenlänge hat je nach der Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder. German – 393 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der Sägekette angepasst sein. • Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen. Die Führungsschiene muss der Motorsägenkonstruktion angepasst sein. Sägekette • Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll) • Treibgliedbreite (mm/Zoll) • Anzahl Treibglieder (St.) Sägekette schärfen und Tiefenbegrenzerabstand justieren ! WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette stets Handschuhe tragen, um Verletzungen vorzubeugen. Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen • Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung durch das Holz gepresst werden muss und die Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub. • Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Holz und erzeugt große, lange Holzspäne. • Das sägende Element einer Sägekette, das Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A) und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe. (7) Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu berücksichtigen. 1 Schärfwinkel 2 Brustwinkel 3 Schärfposition 4 Durchmesser der Rundfeile Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung geschärft wird. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette. ! WARNUNG! Das Nichtbefolgen der Schärfanweisungen erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette erheblich! Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen, dann die Motorsäge drehen und die Zähne der anderen Seite schärfen. • So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss weggeworfen werden. (8) Allgemeines über die Justierung der Tiefenbegrenzung (7) • Beim Schärfen des Schneidezahns (A) wird die Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) (C) verringert. Um die maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die Tiefenbegrenzernase (B) auf die empfohlene Höhe gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten über die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer Motorsäge. ! WARNUNG! Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlagneigung der Sägekette! Justierung des Tiefenbegrenzerabstands • Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu geschärft sein. Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist. • Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu erhalten. • Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen über die Verwendung der Schärflehre sind auf der Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren ist. Spannen der Sägekette ! WARNUNG! Eine unzureichend gespannte Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Schärfen der Schneidezähne Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des Durchmessers der Rundfeile sowie einer Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette. • Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei unzureichender Spannung ist die Sägekette in seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert. • Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen anheben. 394 – German ! WARNUNG! Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen. Auch eine sich nicht bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim Bediener oder anderen Personen in der Nähe verursachen. Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser Veränderung entsprechend justiert wird. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine gewisse Zeit eingefahren werden, in der die Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss. Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie noch leicht von Hand drehen kann. (9) • Den Knauf durch Herausklappen lösen. (10) • Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn wird der Schienenschutz gelöst. (11) • Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Rad nach unten drehen (+), um die Spannung zu erhöhen, und nach oben (–), um die Spannung zu lockern. Schienenspitze beim Justieren der Kettenspannung anheben. (12) • Die Schienenverbindung anziehen, dazu die Kettenspannrolle im Uhrzeigersinn drehen und dabei die Schienenspitze hochhalten. (13) • Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu sichern. (14) Schmierung der Schneidausrüstung ! WARNUNG! Eine unzureichende Schmierung der Schneidausrüstung kann zu einem Bruch der Sägekette führen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Sägekettenöl Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im warmen Sommer wie im kalten Winter gute Fließeigenschaften aufweisen. Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wenn unser Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir, herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen. Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für Anwender, Gerät und Umwelt. WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift. Nachfüllen von Sägekettenöl • Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit automatischer Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden. • Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert, dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das Sägekettenöl verbraucht ist. Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass das richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der Vergasereinstellung 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 (bei einer zu mageren Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden. Kontrolle der Sägekettenschmierung • Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene. Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20 cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein. Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert: • Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist. Bei Bedarf reinigen. • Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber ist. Bei Bedarf reinigen. • Kontrollieren, ob der Umlenkstern der Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und schmieren. Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt aufgesucht werden. Kettenantriebsrad Die Kupplungstrommel ist mit einem Spur-Antriebsrad (an der Trommel festgelötetes Kettenantriebsrad) ausgerüstet. Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem Wechsel der Sägekette austauschen. Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes kontrollieren: • Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern. • Steifigkeit der Sägekette. • Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern. Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte aufweist. Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können. Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm haben, ist die Sägekette verschlissen und muss weggeworfen werden. Führungsschiene Regelmäßig kontrollieren: • Ob sich an den Außenseiten der Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei Bedarf abfeilen. (15) • Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen ist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln. (16) • Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene endet, war die Sägekette unzureichend gespannt. • Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert ihre Lebensdauer. German – 395 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UMGANG MIT KRAFTSTOFF/ MONTAGE / UMGANG MIT KRAFTSTOFF ! WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit Motorsägen passiert, wenn die Sägekette den Anwender trifft. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung. Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Persönliche Schutzausrüstung, Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag, Schneidausrüstung und Allgemeine Arbeitsvorschriften. Vermeiden Sie Situationen, in denen Rückschlaggefahr besteht. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Benutzen Sie die empfohlene Schneidausrüstung und kontrollieren Sie deren Zustand. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften. Kontrollieren Sie die Funktion der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Allgemeine Arbeitsvorschriften und Allgemeine Sicherheitsvorschriften. Montage von Schiene und Kette ! WARNUNG! Kontrollen und/oder Wartungsmaßnahmen sind mit abgeschaltetem Motor durchzuführen. Der Stoppschalter geht automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden. Bei Arbeiten mit der Kette stets Handschuhe tragen, um Verletzungen vorzubeugen. Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird. Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen. Transportring abnehmen (A). (17) Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf der Oberseite der Schiene beginnen. (18) Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind. Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und den Kettenspannzapfen in die Aussparung der Schiene setzen. Sicherstellen, dass die Treibglieder der Kette auf das 396 – German Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der Schienennut liegt. (19) Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu spannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie von der Schienenunterseite nicht durchhängt. (12) Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch problemlos von Hand gedreht werden kann. Die Schienenspitze nach oben halten und die Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn anziehen. (13) An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine lange Lebensdauer erzielt. (20) Montage der Rindenstütze Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an Ihre Servicewerkstatt. Kraftstoff Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus. ! WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für gute Belüftung sorgen. Benzin • Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden. • Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung der Lager, was schwere Motorschäden verursachen kann. • Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B. beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen. Einfahren Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden. Zweitaktöl • Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird. • Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden. • Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden. • Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 UMGANG KRAFTSTOFF UMGANG MIT MIT KRAFTSTOFF Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB. Benzin, Liter 5 10 15 20 Zweitaktöl, Liter 2% (1:50) 0,10 0,20 0,30 0,40 3% (1:33) 0,15 0,30 0,45 0,60 Mischen • Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen. • Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben. • Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln). • Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen. • Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen. Kettenöl • Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl (Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften. • Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen. • Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu verwenden. • Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge. • Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das geeignete Kettenschmieröl. Tanken ! WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr: Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten. Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen. Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen. Das Gerät zum Starten immer von der Auftankstelle entfernen. Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen. ! WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht geboten. Es besteht besteht Feuer-, Explosions- und Vergiftungsgefahr. Sicherer Umgang mit Kraftstoff • Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft. • Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen. • Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle entfernen, an der getankt wurde. • Das Gerät niemals starten, wenn: 1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde. Verschüttetes restlos abwischen und die Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen. 2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden. 3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen. ! WARNUNG! Niemals ein Gerät mit sichtbaren Schäden an Zündkerzenschutz und Zündkabel verwenden. Es besteht die Gefahr der Funkenbildung, was ein Feuer verursachen kann. Transport und Aufbewahrung • Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen können. Quellen für Funkenbildung sind elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw. • Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu verwenden. • Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und Sägekettenöl entsorgen können. • Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde. • Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim Bediener oder anderen Personen in der Nähe verursachen. • Sichern Sie die Maschine während des Transports. Langzeitaufbewahrung Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter mindestens einmal pro Jahr auswechseln. Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem sicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz German – 397 STARTENUMGANG UND STOPPEN / ARBEITSTECHNIK MIT KRAFTSTOFF montieren. Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartungsplan. Starten und stoppen ! WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse eingeschaltet sein, um die Gefahr eines Kontakts mit der rotierenden Kette zu verhindern. Die Motorsäge nicht starten, ohne dass Schiene, Kette und sämtliche Abdeckungen montiert sind. Andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen. Das Gerät auf einen festen Untergrund stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und sicher stehen, und dass die Kette nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommen kann. Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten. Kalter Motor Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird. (21) 1. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden. (24) 2. Choke: Den blauen Choke/Startgas-Hebel vollständig (bis zur Stellung FULL CHOKE) herausziehen. Wenn der Choke komplett herausgezogen ist, wird automatisch eine korrekte Startgasposition eingestellt. (22) Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas erhält man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lage steht. (23) Starten Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die Motorsäge gegen den Boden drücken. 3. Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll herausziehen, bis der Motor startet. Das Startseil niemals um die Hand wickeln. (26) ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein. 4. Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist, den Chokehebel einschieben. (22) 5. Weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt. (27) Lassen Sie den Motor 30 Sekunden lang warm laufen und drücken Sie anschließend den Gashebel, um einen normale Drehzahl einzustellen. Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf heruntergeregelt werden, was durch kurzes, einmaliges 398 – German Drücken des Gashebels erreicht wird. Dadurch vermeiden Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel und Bremsband. Hinweis! Die Kettenbremse zurückstellen, indem der Handschutz (mit der Markierung „PULL BACK TO RESET") nach hinten zum Griffbügel geführt wird. Die Motorsäge ist damit einsatzbereit. (28) Hinten an der Säge (A) befinden sich vereinfachte, illustrierte Schritt-für-Schritt-Starthinweise. Warmer Motor Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Den Gashebel in Startposition bringen, indem der blaue Hebel in ChokeLage geführt und gleich wieder eingeschoben wird. (25) ! WARNUNG! Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels und des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen. • Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene, Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. Ohne montierte Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung lösen und schwere Schäden verursachen. (29) • Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht "aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die Motorsäge verliert. (30) • Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von Motorabgasen birgt! • Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der Schneidausrüstung in Berührung kommen können. • Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Linksoder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und Finger den Handgriff umschließen. (31) Stoppen Zum Abstellen des Motors Stopp-Taste drücken. (32) Vor jeder Anwendung: (33) 1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist. 2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz unbeschädigt ist. 3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ARBEITSTECHNIK UMGANG MIT KRAFTSTOFF 4 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig und unbeschädigt ist. 5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind. 6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem funktioniert und unbeschädigt ist. 7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und unbeschädigt ist. 8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind. 9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz sitzt und unbeschädigt ist. 10 Kettenspannung überprüfen. 4 5 Allgemeine Arbeitsvorschriften WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind! Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag. Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag und Sicherheitsausrüstung des Geräts. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung. Grundlegende Sicherheitsvorschriften 1 Behalten Sie die Umgebung im Auge: • Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen können. • Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der Sägekette in Berührung kommen oder von einem fallenden Baum verletzt werden. ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte, aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe herbeizurufen. 2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw. 3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten, und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 6 7 Anwender geschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen. Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein. Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägen in seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere Verletzungen zur Folge haben. Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und Transporten muss ein Führungschienenschutz verwendet werden. Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt werden. ! WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die Kette blockieren kann. Zur Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen. Grundregeln 1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist und wie er entsteht, kann man das Überraschungsmoment verringern oder beseitigen. Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die meisten Rückschläge sind schwach, einige können jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten. 2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit der rechten Hand am hinteren Handgriff und der linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man die Rückschlagkraft am besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge behalten. Die Handgriffe nicht loslassen! 3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er fest und sicher steht und keine Gegenstände am Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er sein Gleichgewicht verliert. Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum oder einen anderen Gegenstand berühren und einen Rückschlag auslösen. Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der Sägekette verfangen und gegen den Bediener geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht werden und die Kontrolle über die Säge verlieren. Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen, sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die abgesägten Abschnitte German – 399 ARBEITSTECHNIK UMGANG MIT KRAFTSTOFF 4 5 6 7 8 9 entfernen, um die Sicherheit des Arbeitsbereichs zu bewahren. Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals mit nur einer Hand halten und benutzen. (34) Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben, müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher stehen. (35) Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h. mit Vollgas. Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert werden. Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat und ein Rückschlag ausgelöst wird. (36) Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene, d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet. Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit ziehender Kette hat der Anwender eine bessere Kontrolle über die Motorsäge und über den Rückschlagbereich der Führungsschiene. Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen. Beim Auswechseln der Führungsschiene und Sägekette sind nur von uns empfohlene Kombinationen zu verwenden. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung und Technische Daten. Grundlegende Sägetechnik ! WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz niemals nur mit einer Hand halten. Die Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit beiden Händen fest und sicher halten. Allgemeines • Immer mit Vollgas sägen! • Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h., wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können schwere Motorschäden die Folge sein). • Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette sägen. • Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette sägen. 400 – German Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag. Bezeichnungen Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen von Baumstämmen. Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Baum. Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet ist. Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu berücksichtigen. 1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt festgeklemmt werden. 2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen. 3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und danach weder den Erdboden noch einen anderen Gegenstand berühren. 4 Besteht Rückschlaggefahr? 5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie gehen und stehen können? Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird und ob er unter Spannung steht. Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette festzuklemmen oder zu brechen. WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm benutzen, um die Motorsäge freizubekommen. Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein Motorsägenführer geraten kann. Entasten Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip wie beim Ablängen. Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen. Ablängen ! WARNUNG! Niemals versuchen, gestapelte oder dicht beieinander liegende Stämme zu sägen. Solches Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr und somit das Risiko einer schweren oder lebensgefährlichen Verletzung erheblich. Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen. Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben, erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ARBEITSTECHNIK UMGANG MIT KRAFTSTOFF Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden berührt. Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern, dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (37) Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt werden. Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des Stammes von oben durchzusägen. Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht große Gefahr, dass er bricht. Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers). Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte aufeinander treffen. Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird. Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers). Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander treffen. Technik beim Fällen von Bäumen WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen! Sicherheitsabstand Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2 Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem Fällen jemand aufhält. (38) Fällrichtung Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher gehen und stehen können. Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche Fallrichtung beurteilen. Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen: • Neigung • Krummschaftigkeit • Windrichtung • Anordnung der Äste • Evtl. Schneegewicht • Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude. • Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen; dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen. Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu fällen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung, wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn sie abbrechen. Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer mißglückten Fällung. WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen werden können. Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und Rückzugsweg Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben. Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl. Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135° schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen. (39) 1 Gefahrenbereich 2 Rückzugsweg 3 Fällrichtung Fällen ! WARNUNG! Wir raten unerfahrenen Anwendern davon ab, einen Baumstamm mit einer Schienenlänge zu fällen, die kleiner ist als der Stammdurchmesser! Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt werden, kann man die Fällrichtung sehr genau bestimmen. Kerbe Beim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit dem Sägeschnitt von oben. Rechts vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen. Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau auf den Sägeschnitt von oben trifft. (40) Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen. Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel (90°) zur Fallrichtung bilden. (41) Fällschnitt Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen. Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen. Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/ German – 401 ARBEITSTECHNIK UMGANG MIT KRAFTSTOFF Führungsschiene langsam in den Baumstamm schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald die Schnitttiefe dies gestattet. (42) Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als Brechmaß bezeichnet. Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (43) Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle ausgeführt wurden. Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber fallen. Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser, sodass Kerbund Fällschnitt mit einem sog.einfachen Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr Motorsägenmodell empfohlen werden. Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren Stammdurchmesser größer ist als die Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung kommt. Vorgehen bei einer mißglückten Fällung Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten Baumstamms Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer gefällter Baum stützt. Niemals im Gefahrenbereich von hängenden, festgeklemmten Bäumen arbeiten. Am sichersten ist die Benutzung einer Winde. • Am Traktor • Tragbar Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter Spannung stehen Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in welche Richtung die Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde). Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen. Allgemein gilt: Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast von der Spannung befreit wird. Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/Ast an der Bruchstelle bricht. Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie ganz durchsägen! 402 – German Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von 3-5 cm vorzunehmen. Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und Verklemmung des Baums/Astes löst. Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der gegenüberliegenden Seite sägen. Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ! WARNUNG! Ein Rückschlag kann blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll auftreten. Motorsäge, Führungsschiene und Sägekette können auf den Anwender zu geschleudert werden. Ist die Sägekette in Bewegung, wenn sie den Anwender trifft, können schwere und sogar lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden. Deshalb ist es wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag verursacht wird, und wie er durch Vorsicht und die richtige Sägetechnik vermieden werden kann. Was ist ein Rückschlag? Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist, dem sogenannten Rückschlagbereich. (44) Ein Rückschlag ist immer in Richtung der Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet, in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in Berührung kommt. Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (45) Entasten ! WARNUNG! Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten. Nicht den Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene nutzen! Äußerst vorsichtig vorgehen und vermeiden, dass die Führungsschienenspitze in Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen oder Gegenständen kommt. Äußerst vorsichtig vorgehen bei unter Spannung stehenden Ästen. Sie können zurückfedern und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle verliert und sich verletzt. Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge, dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen. Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet. Ablängen des Stamms in Stammabschnitte Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Grundlegende Sägetechnik. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 WARTUNG UMGANG MIT KRAFTSTOFF Allgemeines Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Vergasereinstellung Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt. Funktion • Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das Gerät die volle Leistung. • Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine niedrigere. Grundeinstellung und Einfahren Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf im Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einer dafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen. Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische Daten. Feineinstellung des Leerlaufs Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette zu drehen beginnt. ! WARNUNG! Wenn sich die Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen lässt, dass die Kette stehenbleibt, eine Servicewerkstatt aufsuchen. Die Motorsäge erst wieder verwenden, wenn sie korrekt eingestellt oder repariert worden ist. Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts. Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt aufzusuchen. Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem Service-Fachhändler ausgeführt werden. Vor Reparatur oder Wartung den Motor abstellen und das Zündkabel lösen. Kettenbremse mit Handschutz Kontrolle der Bremsbandabnutzung Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (46) Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6 mm beträgt. Kontrolle des Handschutzes Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen. Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist. (47) Kontrolle der Trägheitsfunktion Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff. Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die Bremse auslösen. (48) Kontrolle der Bremse für die rechte Hand (240e TrioBrake) Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweist. Die Bremse nach vorn/oben führen und kontrollieren, ob sie sich leicht bewegen lässt und fest in ihrem Gelenk am Kupplungsgehäuse verankert ist. Die Säge niemals am Bremsbügel tragen oder aufhängen! Dadurch kann der Mechanismus beschädigt und die Funktion der Bremse beeinträchtigt werden. (49) Kontrolle der Bremswirkung Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und Stoppen. Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen. Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die Kette soll sofort stoppen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 403 WARTUNG UMGANG MIT KRAFTSTOFF Gashebelsperre Luftfilter • Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet. • Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird. • Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren. • Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden. Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von: • Vergaserstörungen • Startschwierigkeiten • Leistungsminderung • Unnötigem Verschleiß der Motorteile. • Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch. • Der Luftfilter wird (3) ausgebaut, nachdem Zylinderdeckel, Schraube (1) und Luftfilterdeckel (2) entfernt wurden. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter ausschütteln oder abbürsten. (51) Kettenfänger Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und im Motorsägenkörper festsitzt. Rechtshandschutz Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweist. Antivibrationssystem Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind. Stoppschalter Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird. Schalldämpfer Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen. Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist. Hinweis: Das Funkenfängernetz (A) dieser Maschine ist austauschbar. (50) Weist das Netz Schäden auf, muss es ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird das Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Sie keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem Funkenfangnetz. Ein normaler Heimwerker braucht den Schalldämpfer und das Funkenfängernetz nicht auszutauschen. Nach 75 Betriebsstunden empfehlen wir, den Schalldämpfer von einem autorisierten Husqvarna-Händler austauschen zu lassen. 404 – German Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen des Filters in Seifenwasser. Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln. Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat. Zündkerze Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: • Falsch eingestellter Vergaser. • Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte). • Verschmutzter Luftfilter. Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen. Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln. (52) Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Tägliche Wartung(alle 5–10 h) Wöchentliche Wartung(alle 10–25 h) Monatliche Wartung(alle 25–40 h) Das Gerät äußerlich reinigen. Die Startvorrichtung, ihr Startseil und die Rückzugfeder kontrollieren. Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren. Austauschen, wenn weniger als 0,6 mm an der am stärksten verschlissenen Stelle vorhanden ist. Die Bestandteile des Gashebels Teile auf Funktionssicherheit prüfen. (Gassperre und Gashebel). Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. Kupplungszentrum, Kupplungstrommel und Kupplungsfeder auf Verschleiß überprüfen. Kettenbremse reinigen und auf Funktionssicherheit prüfen. Den Kettenfänger auf Beschädigungen hin kontrollieren, bei Bedarf austauschen. Falls erforderlich, Grate an den Schienenseiten planfeilen. Zündkerze reinigen. Elektrodenabstand prüfen und ggf. auf 0,5 mm einstellen. Die Schiene täglich wenden, damit sie gleichmäßig abgenutzt wird. Das Schmierungsloch in der Schiene kontrollieren; es darf nicht verstopft sein. Die Kettennut reinigen. Bei Schienen mit Umlenkstern den Stern schmieren. Vergaserraum reinigen. Vergaser äußerlich reinigen. Kontrollieren, ob Schiene und Kette ausreichend mit Öl versorgt werden. Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. Kraftstoffilter und -schlauch kontrollieren. Bei Bedarf austauschen. Die Sägekette in Bezug auf sichtbare Risse in Nieten und Gliedern untersuchen, ob die Kette steif ist oder Nieten und Glieder außergewöhnlichen Verschleiß aufweisen. Bei Bedarf austauschen. Kraftstofftank leeren und innen reinigen. Kette schärfen und auf Spannung und Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf austauschen. Öltank leeren und innen reinigen. Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen. Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. Schrauben und Muttern nachziehen. Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 405 TECHNISCHE DATEN Technische Daten 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 3000 3000 Leistung, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Zündkerze Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 0,3 0,25 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 7 7 7 7 Öltank, Volumen, Liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Automatisch Automatisch 4,6 4,6 4,7 5,0 Kraftstoff- und Schmiersystem Gewicht Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 112 112 113 113 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 Vorderer Handgriff, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 Hinterer Handgriff, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 Standard-Führungsschiene, Zoll/cm 16/40 16/40 16/40 16/40 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Teilung, Zoll/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A) Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 3) Kette und Schiene 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 7 7 7 7 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 20,0 20,0 20,0 20,0 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A). Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. 406 – German 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 235e, 236e, 240e und 240e TrioBrake empfohlen. Führungsschiene Länge, Zoll Teilung, Zoll 13 0,325 15 0,325 16 0,325 18 0,325 14 3/8 16 3/8 Nutbreite, mm Sägekette Max. Anzahl Zähne des Umlenksterns Typ Länge, Treibglieder (st) 56 10T 1,3 64 66 72 7T 52 56 EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, dass die Motorsägen der Modelle Husqvarna 235e, 236e, 240e und 240e TrioBrake, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen: - vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie„ 2006/42/EG - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG. - vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/ 09/2120 - 240e Triobrake. Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e. Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde. Huskvarna, den 29. Dezember 2009 Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor, Handgefuehrte Consumer Produkte. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation). 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 German – 407 INLEIDING Beste klant! 408 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 408 408 409 409 410 410 410 411 411 413 416 416 417 417 418 419 419 422 423 423 423 424 424 424 425 426 427 427 Dutch – 409 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Persoonlijke veiligheidsuitrusting ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Dutch – 411 ! 412 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Snijuitrusting die het risico op terugslag vermindert ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 413 ! ! ! ! ! 414 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Snijuitrusting smeren ! Kettingolie bijvullen 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 415 ! ! 416 – Dutch ! Tweetaktolie • Voor de beste resultaten en prestaties, moet u HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren. • Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil (aangeduid met TCW). • Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren. • Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op het spel zetten en de levensduur verminderen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33) 0,10 0,15 0,20 0,30 0,30 0,45 0,40 0,60 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! Dutch – 417 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 3 4 5 6 7 ! Dutch – 419 ARBEIDSTECHNIEK 4 5 6 7 8 9 Basistechniek zagen ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! WAARSCHUWING! We raden involdoende gekwalificeerde gebruikers ten sterkste af bomen te vellen met een zaagbladlengte die kleiner is dan de stamdiameter! Dutch – 421 Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de boom/tak verdwijnt. Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door, nadat de spanning eraf is. Maatregelen die terugslag voorkomen ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 423 ONDERHOUD Gashendelvergrendeling Luchtfilter • Vermogensverlies • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie). Geluiddemper • Een vuil luchtfilter. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Controleer alle kabels en aansluitingen. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 425 TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens 235e 236e 240e 240e TrioBrake Motor Cilinderinhoud, cm3 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Vermogen, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Inhoud benzinetank, liter 0,3 0,3 0,3 0,25 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 7 7 7 7 Inhoud olietank, liter 0,20 0,20 0,20 0,20 Type oliepomp Automatisch Automatisch Automatisch Automatisch 4,7 5,0 Ontstekingssysteem Brandstof-/smeersysteem 4,6 4,6 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 112 112 113 113 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 Voorste handvat, m/s2 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 Steek, duim/mm 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Ketting/zaagblad 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 426 – Dutch 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Spoorbreedte, Steek, duim mm Ketting Maximum aantal tanden neuswiel 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Type 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Dutch – 427 428 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 428 428 429 429 430 430 430 431 431 432 435 435 436 436 437 438 438 441 441 441 441 442 442 442 443 444 445 445 Turkish – 429 ! ! ! ! ! ! ! 430 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! • • • • • • • • • • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 • Turkish – 431 ! ! 432 – Turkish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 433 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 435 ! 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní yavaflça açíníz. 436 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA Çalífltírma ve durdurma ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 437 4 5 6 7 438 – Turkish ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Turkish – 439 ! 440 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Turkish – 441 • Karbüratör arízalarí • Çalífltírma sorunlarí Buji 442 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Haftalík bakím (her 10-25 s.) Titreflim yalítícílarínín arízalí olup olmadíklaríní denetleyiniz. Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan denetleyiniz. Gazlayícínín díflíní temizleyiniz. 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 443 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000 3000 3000 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Buji Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Benzin deposu hacmi, litre 0,3 0,3 0,3 0,25 8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak. 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 Otomatik Otomatik Otomatik Otomatik 4,7 5,0 Motor Yakít ya¤lama sistemi A¤írlík Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí, kg 4,6 4,6 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 Arka sap, m/s2 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 444 – Turkish 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Tip 10T 7T 52 56 Huskvarna, 29 aralik 2009 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Turkish – 445 446 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 446 446 447 447 448 448 448 449 449 450 453 453 454 454 455 456 456 459 459 459 459 460 460 460 461 462 463 463 Romanian – 447 ! ! ! ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Echipament personal de protecöia muncii ! • • • • • • ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 449 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 451 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 453 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 455 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 457 ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! ! 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 ! Romanian – 459 Bujia 460 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 461 DATE TEHNICE Date tehnice 235e 236e 240e 240e TrioBrake 34 34 38 38 32 32 32 32 3000 3000 3000 3000 Putere, kW 1,3 / 9000 1,4 / 9000 1,5 / 9000 1,5 / 9000 Bujia 0,5 0,5 0,5 0,5 0,3 0,3 0,3 0,25 7 7 7 7 0,20 0,20 0,20 0,20 4,6 4,6 4,7 5,0 112 112 113 113 118 118 118 118 98,6 98,6 100,7 100,7 2,4 2,4 2,1 2,1 3,9 3,9 2,7 2,7 16/40 16/40 16/40 16/40 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 12-18 / 31-46 Lungime utilã de tãiere, öoli/cm 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 11-17 / 29-43 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 0,325/8,3 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 0,050/1,3 7 7 7 7 20,0 20,0 20,0 20,0 Motor Sistem de aprindere Lanö/lamã de ghidaj 462 – Romanian 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 10T 18 0,325 14 3/8 16 3/8 1,3 Tip 10T 7T 52 56 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11 Romanian – 463 Original instructions Instrucciones originales Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Originale instruktioner Originale instruksjoner Istruzioni originali Instruções originais ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ PÛvodní pokyny Pôvodné pokyny Izvirna navodila Eredeti útmutatás Instrukvja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriinlvalod Originalios instrukcijos Originalne upute ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Instructions d'origine Originalanweisungen Originele instructies Orijinal talimatlar Instrucöiuni iniöiale 115 31 40-26 2010-02-11 1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Werbung
Verwandte Handbücher
Herunterladen
PDF
Werbung
Inhaltsverzeichnis
- 234 A gépen látható szimbólumok
- 235 Mi micsoda a motorfırészen?
- 236 Fontos
- 236 Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni
- 237 Személyi védŒfelszerelés
- 237 A gép biztonsági felszerelése
- 238 Vágószerkezet
- 243 Tankolás
- 243 Üzemanyagbiztonság
- 244 Általános munkavédelmi utasítások
- 247 Hogyan kerüljük el a visszarúgást
- 248 A porlasztó beállítása
- 248 karbantartása és szervizelése
- 249 Kipufogódob
- 249 LevegŒszırŒ
- 249 Gyújtógyertya
- 250 Karbantartási séma
- 252 VezetŒlemez és lánc kombinációk
- 252 Termékazonossági EGK-bizonyítvány
- 428 Makinenin üzerindeki semboller
- 429 Motorlu bíçkída ne nedir?
- 430 Her zaman sa¤duyulu davranın
- 431 Kiflisel koruyucu araçlar
- 431 Makinenin güvenlik donanímí
- 432 Kesici gereçler
- 436 Yakít ikmali
- 436 Yakít güvenli¤i
- 438 Genel çalíflma açíklamalarí
- 441 Geri tepmeyi önleyici önlemler
- 441 Karbüratör ayarı
- 441 bakím ve servisi
- 442 Susturucu
- 442 Hava filtresi
- 443 Bakım fleması
- 445 Kílíç ve zincir bileflimleri
- 445 Uygunluk konusunda AB deklarasyonu
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt