Werbung

Husqvarna 236 E TRIO BRAKE Bedienungsanleitung | Manualzz
PL Instrukcja obs∏ugi, 253-273
FI
DK Brugsanvisning, 80-97
NO Bruksanvisning, 98-115
346-368
GR ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÃÚ‹Û˘, 157-179
DE Bedienungsanweisung, 388-407
NL Gebruiksaanwijzing, 408-427
SI
235e, 236e
240e, 240e
TrioBrake
1
24
23
15
26
11
25
30
3
22
1
21
16
20
17 18 19
5
4
6
2
9
2
10
11
28
8
7
13 14
12
29
27
4
3
B
E
240e TrioBrake
5
6
A
7
A
C
B
8
9
10
11
12
13
2
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
14
15
17
A
16
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
29
30
31
32
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3
33
5
4
10
7
3
6, 8
2
9
34
36
35
37
38
39
40
Da
ng
er
zo
ne
Retreat path
41
4
ne
zo
er
ng
Da
Da
ng
er
zo
ne
1
3
2
1
1
2
42
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
44
43
46
45
48
47
49
240e TrioBrake
50
A
51
3
2
1
52
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
5
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
6
6
7
7
8
8
8
9
9
10
13
14
14
14
15
16
16
19
19
19
19
20
20
20
21
22
23
23
!
!
!
!
!
8 – English
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
FUEL HANDLING
Fuel
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
14 – English
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Long-term storage
Starting and stopping
!
Warm engine
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Basic cutting technique
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
WORKING TECHNIQUES
•
•
•
•
!
18 – English
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
How to avoid kickback
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
MAINTENANCE
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Power, kW (Australia)
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatic
Automatic
Automatic
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
78
78
79
79
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
Engine
Fuel and lubrication system
Chain/bar
22 – English
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Gauge, mm
Type
Length, drive
links (no.)
56
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
24
24
25
25
26
26
26
27
27
29
32
32
33
33
34
35
35
38
39
39
39
40
40
40
41
42
43
43
!
!
!
!
!
26 – Spanish
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
28 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
30 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Controle a intervalos regulares:
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
32 – Spanish
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
34 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
4
5
6
7
8
9
!
36 – Spanish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Filtro de aire
• Un consumo de combustible excesivo.
40 – Spanish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Mantenimiento semanal
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
235e
236e
240e
240e
TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Bujía
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
Mango trasero, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Paso, pulgadas/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Paso,
pulgadas
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tipo
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
INLEDNING
Bäste kund!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
44
44
45
45
46
46
46
47
47
48
51
52
52
52
53
54
54
57
57
57
57
58
58
58
59
60
61
61
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Personlig skyddsutrustning
!
Maskinens säkerhetsutrustning
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Svärd
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
BRÄNSLEHANTERING
Drivmedel
!
Tankning
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEKNISKA DATA
Tekniska data
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Cylindervolym, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Elektrodgap, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
0,25
Motor
0,3
0,3
0,3
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min
7
7
7
7
Volym oljetank, liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatisk
Automatisk
Automatisk
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Delning, tum
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Typ
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
62 – Finnish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
62
62
63
63
64
64
64
65
65
66
69
70
70
70
71
72
72
75
75
75
75
76
76
76
77
78
79
79
!
!
!
!
!
!
!
64 – Finnish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
66 – Finnish
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
68 – Finnish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Ketjuöljy
!
!
!
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
70 – Finnish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
72 – Finnish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
74 – Finnish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
76 – Finnish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e
TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
Takakahva, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Jako, tuumaa/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
78 – Finnish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Symboler på maskinen:
80 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
80
80
81
81
82
82
82
83
83
84
87
88
88
88
89
90
90
93
93
93
93
94
94
94
95
96
97
97
!
!
!
!
!
82 – Danish
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
84 – Danish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
86 – Danish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Tankning
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
88 – Danish
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
90 – Danish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kvistning
Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme
principper som ved kapning.
Afkap besværlige grene stykke for stykke.
Kapning
!
ARBEJDSTEKNIK
•
•
•
•
•
!
92 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
ADVARSEL! Hvis
tomgangsomdrejningstallet ikke kan
justeres, så kæden står stille, skal du
kontakte serviceværkstedet. Brug ikke
motorsaven, før den er korrekt indstillet
eller repareret.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
94 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEKNISKE DATA
Tekniske data
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Motor
Cylindervolumen, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
Tomgangsomdrejninger, o/min.
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
Volumen benzintank, liter
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatisk
Automatisk
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Tykkelse på drivled, tommer/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
96 – Danish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Type
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Danish – 97
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
98
98
99
99
100
100
100
101
101
102
105
106
106
106
107
108
108
111
111
111
111
112
112
112
113
114
115
115
Norwegian – 99
!
!
!
!
!
ADVARSEL! En motorsag som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Personlig verneutstyr
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 101
!
!
!
102 – Norwegian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
ADVARSEL! For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i
sagkjedebrudd som kan medføre
alvorlig, til og med livstruende skade.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 105
!
!
Totaktsolje, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Kjedeolje
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Norwegian – 107
108 – Norwegian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kapping
!
Norwegian – 109
!
110 – Norwegian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 111
Avvibreringssystem
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke
på materialsprekker og deformering.
Kontroller at avvibreringselementene er fast forankret
mellom motor- og håndtaksenhet.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kontroller startapparat, snor og
returfjær.
Rengjør tennpluggen. Kontroller at
elektrodeavstanden er 0,5 mm.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 113
TEKNISKE DATA
Tekniske data
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Motor
Sylindervolum, cm3:
34
34
38
38
32
32
32
32
Tomgangsturtall, o/min
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Tennplugg
0,5
0,5
0,5
0,5
Volum bensintank, liter
0,3
0,3
0,3
0,25
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min
7
7
7
7
Volum oljetank, liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Type av oljepumpe
Automatisk
Automatisk
Automatisk
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
Kjedehastighet ved maks. effekt, m/s
20,0
20,0
20,0
20,0
114 – Norwegian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Type
Lengde,
drivlenke (stk.)
56
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Norwegian – 115
116 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
116
116
117
117
118
118
118
119
119
121
124
124
125
125
126
127
127
130
131
131
131
132
132
132
133
134
135
135
Italian – 117
Importante
IMPORTANTE!
!
!
!
!
!
118 – Italian
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 119
!
!
120 – Italian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lama
Regole basilari
!
!
Lama
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 121
!
!
!
!
!
122 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 123
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
124 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Carburante
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 125
!
!
126 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Italian – 127
!
128 – Italian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 129
!
!
130 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 131
132 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Pulire esternamente il carburatore.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 133
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Potenza, KW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
134 – Italian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tipo
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Italian – 135
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
136
136
137
137
138
138
138
139
139
141
144
145
145
146
146
147
147
151
152
152
152
153
153
153
154
155
156
156
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Arranque e paragem
!
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
5
6
7
8
!
9
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Desrama
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Desrama
!
Desloque-se somente quando o tronco estiber entre si e a
moto-serra.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Filtro de ar
• Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Controle mensal (Cada 25-40 h)
Verifique o dispositivo de arranque, a
sua corda e mola de retorno.
Verifique se a lâmina e a corrente
recebem óleo suficiente.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
38
34
34
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
Capacidade da bomba de óleo a 8.500 r/min, ml/
min
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
Níveis acústicos (ver obs. 2)
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Passo, pol/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tipo
56
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 157
158 – Greek
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ......................................................
™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ................................
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; ....................................
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· .............................................................
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ
ÚÈfiÓÈ ........................................................................
™ËÌ·ÓÙÈÎfi .................................................................
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ .....................
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ....................
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ......
∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ...............................................
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...........................
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ........................................................
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ................................................
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ .................................................
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ..........................................
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: .................................
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ........................................
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ............................
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ÂÓÈο .......................................................................
ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ...............................................
∂ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ................................
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ...............................................................
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· .............................................................
MÔ˘˙› ......................................................................
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ..........................................
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ......................................................
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ...........................
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ........................................
157
157
158
158
159
159
159
160
160
162
166
167
167
168
169
170
170
174
175
175
175
176
176
176
177
178
179
179
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
!
160 – Greek
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi
ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 161
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
·Ï˘Û›‰· (Ï¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ‹ Ï¿ıÔ˜ ·ÎfiÓÈÛÌ·), ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ
Â›Â‰Ô ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
!
!
!
162 – Greek
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
MÂÚÈΤ˜ ÂÎÊÚ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙËÓ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰· Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÔ ÔÈ· ÛÙÔȯ›· ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜.
ΔÚfi¯ÈÛÌ· Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶·ÚÂÎÎÏ›ÛÂȘ ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÔ˘
ηÓÔÓÈÎÔ‡ ‰È¿ÎÂÓÔ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË
ÎψÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜!
Greek – 163
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘
• ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ‰È¿ÎÂÓÔ˘ Ú¤ÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ·
ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ¯ÈÛÙ›. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
‰È¿ÎÂÓÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ›ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
¶ƒ√™∂•Δ∂! ∞˘Ù‹ Ë Û‡ÛÙ·ÛË ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ ÙÔ
Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚÔ¯ÈÛÙ›
·Ú·¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÓÔÓÈÎfi.
• °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷
Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ·
ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ ηÈ
ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ϷΤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ
ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔ ‰È¿ÎÂÓÔ Â›Ó·È ÙÔ ÛˆÛÙfi
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ηÌÈ¿ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ÂÚÓ¿ÙÂ
ÙË Ï›Ì· ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
Δ¤Óو̷ ·Ï˘Û›‰·˜
!
!
!
164 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ì ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó
fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ¯Ù˘‹ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ Â·Ú΋ ÂÌÂÈÚ›·.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙ· ÎÂÊ¿Ï·È· ∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, ∂Ó¤ÚÁÂȘ
·ÔÊ˘Á‹˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ∫ÔÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ÚÈÔÓÈÔ‡. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ Î·È ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·Û‹
ÙÔ˘. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. μÏ. ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 165
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏
MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
!
166 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
∞Ó¿ÌÈÍË
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ Â›Û˘ Ó·
¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ηٿ ÙËÓ ÚfiÛÌÈÍË.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
• °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
• ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘
ηٷχÙË.
∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO EGB.
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 167
!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î¿ÓÂÙÂ
¯Ú‹ÛË Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÂÌÊ·Ó›˜ ÊıÔÚ¤˜
ÛÙÔ Î¿Ï˘Ì· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·Ó¿ÊÏÂ͢. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ Î·È ÚfiÎÏËÛË
˘ÚηÁÈ¿˜.
168 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Greek – 169
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33)
1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ßϿߘ.
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ßϿߘ.
3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ ηÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ηÈ
fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË.
5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
Ï¿‰È·.
6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
7 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
8 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘
Â›Ó·È ÛÊȯٿ ßȉˆÌ¤Ó· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ ‹
Ï›Ô˘Ó.
9 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·Ú¿ÁË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË Ù˘ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
10 ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
170 – Greek
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
3
4
5
6
7
8
9
μ·ÛÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 171
∫Ô‹
∞fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
!
172 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ
ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘. (43)
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 173
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ÎÏ·‰ÈÔ‡.
∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ
¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘.
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
!
!
174 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 175
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
• ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∫·Ï‡ÙÂÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Â¿Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
Ï˘ı› Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
MÔ˘˙›
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
• μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
176 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 10-25
ÒÚ˜)
MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰·(∫¿ı 25-40 ÒÚ˜)
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
Â·Ó·ÊÔÚ¿˜.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
Áη˙ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÔÌ·Ï¿.
(∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜
Áη˙ÈÔ‡.)
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Î·È
ÂϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·fi
¿Ô„Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Â›Ó·È ·Î¤Ú·È·, ·ÏÏÈÒ˜ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ Â›Ó·È 0,5
mm.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈο.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 177
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
235e
236e
240e
240e TrioBrake
38
34
34
38
32
32
32
32
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.
3000
3000
3000
3000
∞fi‰ÔÛË, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
MÔ˘˙›
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï., ml/min
7
7
7
7
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡, Ï›ÙÚ·
0,20
0,20
0,20
0,20
Δ‡Ô˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
A˘ÙfiÌ·ÙÔ
4,6
4,6
4,7
5,0
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
μ¿ÚÔ˜
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ô‰ËÁfi, ·Ï˘Û›‰· Î·È Ì ¿‰ÂȘ
‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, kg
∂ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛÂÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
∞Ï˘Û›‰·/Ô‰ËÁfi˜
μ·ÛÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡, ›ÓÙÛ˜/cm
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
Δ·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙÔ ÊÔ˘Ï, m/sec
20,0
20,0
20,0
20,0
178 – Greek
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Husqvarna 235e, 236e, 240e Î·È 240e TrioBrake, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜.
√‰ËÁfi˜
M‹ÎÔ˜,
›ÓÙÛ˜
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜,
›ÓÙÛ˜
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜
‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘
Δ‡Ô˜
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Greek – 179
Nikdy nedrÏte motorovou pilu pfii práci jen
v jedné ruce.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
180
180
181
181
182
182
182
183
183
184
187
188
188
188
189
190
190
193
193
193
193
194
194
194
195
196
197
197
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Olej pro dvoudobé motory
• Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte
olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn
speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory.
• Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.
TCW).
• Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
• Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe
ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho Ïivotnost.
Pomûr smûsi
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA.
1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO EGB.
Benzín, litrÛ
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Toto ovlivÀuje nûkolik faktorÛ:
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Tlumiã v˘fuku
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/
min
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Typ olejového ãerpadla
Automatika
Automatika
Automatika
Automatika
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A)
118
118
118
118
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
Doporuãené délky li‰t, palce/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Délka, palce
Rozteã, palce
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
¤etûz
Max. poãet zubÛ na
fietûzce na hrotu li‰ty
10T
1,3
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
198
198
199
199
200
200
200
201
201
202
205
206
206
206
207
208
208
211
211
211
211
212
212
212
213
214
215
215
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Rezacia ãasÈ
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
DopæÀanie paliva
!
Benzín
!
BezpeãnosÈ práce s palivom
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Benzín, liter
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Zastavenie
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívate pílu len
jednou rukou. ReÈazovú pílu nemoÏno
bezpeãne ovládaÈ, ak ju drÏíte iba jednou
rukou. Rukoväte drÏte vÏdy pevne oboma
rukami.
!
Zaãnite rezaÈ zdola asi do 1/3.
Zaãnite rezaÈ zhora asi do 1/3.
ËaÏké konáre píºte kus po kuse.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
KmeÀ musí byÈ vÏdy medzi vami a pílou.
Funkcia
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Keì li‰ta narazí na peÀ, mala by sa aktivovaÈ brzda. (48)
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Vyãistite priestor karburátora.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Zapaºovacia svieãka
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatika
Automatika
Automatika
Automatika
4,6
4,6
4,7
5,0
Motor
112
112
113
113
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
PouÏiteºná rezná dæÏka, inch/cm
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Delenie, inch/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Typ
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
216
216
217
217
218
218
218
219
219
220
223
223
224
224
225
226
226
229
229
229
229
230
230
230
231
232
233
233
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Zapora plina
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete zaporo
(A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko sprostite
roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico pomakneta
v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska roãica v prostem
teku samodejno zaprta. (5)
!
!
• Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA
/ RAVNANJE Z GORIVOM
!
MontaÏa meãa in verige
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Varna uporaba goriva
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Podiranje
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
Zavora verige s ‰ãitnikom
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Pojemanje moãi motorja
Lovilec verige
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Oãistite zunanje dele stroja.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Moã, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Odprtina elektrode, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Avtomatska
Avtomatska
4,6
4,6
4,7
5,0
Motor
Sistem vÏiga
Sistem za gorivo in mazanje
TeÏa
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu
upravljavca, dB(A)
Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte
opombo 3)
16/40
16/40
16/40
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
Uporabna dolÏina reza, cole/cm
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
·irina utora, mm
Tip
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
234 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
234
234
235
235
236
236
236
237
237
238
242
242
243
243
243
244
244
247
248
248
248
249
249
249
250
251
252
252
Hungarian – 235
!
!
!
!
!
236 – Hungarian
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 237
!
!
!
238 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 239
!
!
!
!
240 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 241
!
Kétütemı olaj, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
242 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 243
!
244 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 245
!
246 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Hungarian – 247
!
!
248 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 249
250 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
236e
240e
240e
TrioBrake
Hengerırtartalom, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Automatic
Automatic
4,6
4,6
4,7
5,0
Motor
Tömeg
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
ElsŒ fogantyú, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 3146
12-18 / 31-46
11-17 / 29-34
11-17 / 29-43
11-17 / 2934
11-17 / 29-34
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
12-18 / 31-46
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Hungarian – 251
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Típus
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
252 – Hungarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Do obs∏ugi pilarki operator musi u˝ywaç
obu ràk.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
253
253
254
254
255
255
256
256
256
258
261
262
262
263
264
265
265
268
269
269
269
270
270
270
271
272
273
273
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Napinanie ∏aƒcucha pilarki
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
262 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Uruchamianie
264 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
266 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
KONSERWACJA
Blokada dêwigni gazu
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm3
34
34
38
38
Skok t∏oka, mm
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Moc, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
272 – Polish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Typ
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
274
274
275
275
276
276
276
277
277
278
281
281
282
282
283
284
284
286
287
287
287
288
288
288
289
290
291
291
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
Juhtplaat
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Käivitamine ja seiskamine
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Estonian – 285
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kontrolli starterit, starterinööri ja
tagasitõmbevedru.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Mootor
Silindri maht, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
Bensiinipaagi maht, l
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
Kett/juhtplaat
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tüüp
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Simboli uz ma‰¥nas:
292 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
292
292
293
293
294
294
294
295
295
296
299
300
300
300
301
302
302
305
305
305
305
306
306
306
307
308
309
309
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
296 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
μïdes nostiep‰ana
!
!
Grie‰anas apr¥kojuma e∫∫o‰ana
!
298 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
VISPÅRîJAS
DRO·IBAS
INSTRUKCIJAS/MONTÅÎA
VISPÅRîJAS
DRO·IBAS
INSTRUKCIJAS
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Latvian – 299
DEGVIELAS
LIETO·ANA
VISPÅRîJAS
DRO·IBAS
INSTRUKCIJAS
Degviela
!
!
Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
VISPÅRîJAS
DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
DEGVIELAS LIETO·ANA
/ IEDARBINÅ·ANA
UN APSTÅDINÅ·ANA
!
Izlgsto‰a uzglabljana.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
302 – Latvian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ZÇÆï‰anas pamati
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Grie‰ana
!
Latvian – 303
!
304 – Latvian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Atzaro‰ana
!
Stumbru sagarumo‰ana
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• Kaburatora sabojljanos
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
PÇrbaudiet starteri, startera auklu un
startera atsperi.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Latvian – 307
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Motors
Cilindra tilpums, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Jauda, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,25
0,3
0,3
0,3
E∫∫as sk¿a jauda pie 8500 a/m, ml/min
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
Standarta sliedes garums, collÇs/cm
16/40
16/40
16/40
16/40
Ieteicamie sliedes garumi, collÇs/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
μïde/sliede
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Tips
Garums, collÇs
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Latvian – 309
Simboliai ant ∞rengino:
310 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
310
310
311
311
312
312
312
313
313
314
317
318
318
318
319
320
320
323
323
323
323
324
324
324
325
326
327
327
Lithuanian – 311
!
!
!
!
!
!
312 – Lithuanian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 313
!
!
!
314 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Lithuanian – 315
!
!
!
316 – Lithuanian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 317
!
!
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
318 – Lithuanian
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Lithuanian – 319
320 – Lithuanian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Lithuanian – 321
!
322 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Lithuanian – 323
324 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 325
236e
240e
240e
TrioBrake
Cilindro tris, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Galingumas, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Îvakò
0,5
0,5
0,5
0,5
Variklis
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 3146
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 2943
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Varanãiosios grandies storis, coliai/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
326 – Lithuanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Îingsnis, coliai
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Tipas
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Lithuanian – 327
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
328
328
329
329
330
330
330
331
331
332
335
335
336
336
337
338
338
341
341
341
341
342
342
342
343
344
345
345
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
UPOZORENJE! Labav lanac moÏe iskoãiti
‰to moÏe dovesti do te‰kih i po Ïivot
opasnih povreda.
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Benzin
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
!
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
• PoloÏaj grana
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Rad
Kako da izbjegnete trzaj
!
!
Provjerite ima li prepreka! Radite s lijeve strane debla. Radite
blizu pile kako biste imali ‰to bolji nadzor nad njom. Ukoliko je
to moguçe, dozvolite da se pila teÏinom oslanja na deblo.
Neka drvo bude izme÷u Vas i pile dok se pomiãete duÏinom
debla.
Rezanje debla u trupce
Pogledajte uputstva pod naslovom Osnovne tehnike pilanja.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
235e
236e
240e
240e
TrioBrake
34
34
38
38
Put klipa u cilindru, u mm
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Uãinak, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 3146
12-18 / 3146
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 2943
11-17 / 2943
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
Motor
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Vrsta
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
66
72
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
346 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
346
346
347
347
348
349
349
349
349
351
355
356
357
357
358
359
359
363
364
364
364
365
365
365
366
367
368
368
Bulgarian – 347
!
!
!
!
348 – Bulgarian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Bulgarian – 349
350 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Bulgarian – 351
!
!
!
352 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
Bulgarian – 353
!
354 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 355
!
356 – Bulgarian
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 357
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
!
358 – Bulgarian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
—ˆ ’
ðåäè âñßêà óïîòðåáà: (33)
1 “áåäåòå ñå, ÷å âåðèæíàòà ñïèðà÷êà äåéñòâà
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåíà.
2 “áåäåòå ñå, ÷å çàäíèßò ïðåäïàçèòåë çà
äßñíàòà ðúêà å â èçïðàâíîñò.
3 “áåäåòå ñå, ÷å ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà
äåéñòâà ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
4 ðîâåðåòå äàëè èçêëþ÷âàòåëßò ðàáîòè
ïðàâèëíî è íå å ïîâðåäåí.
5 “áåäåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêèòå íå ñà èçöàïàíè ñ
ìàñëî.
6 “áåäåòå ñå, ÷å àíòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà
äåéñòâà è íå å ïîâðåäåíà.
7 “áåäåòå ñå, ÷å àóñïóõúò å çàêðåïåí çäðàâî è íå
å ïîâðåäåí.
8 “áåäåòå ñå, ÷å âñè÷êè äåòàéëè íà âåðèæíèß
òðèîí çà çàòåãíàòè è ÷å íå ñà ïîâðåäåíè èëè
ëèïñâàò.
9 “áåäåòå ñå, ÷å óëîâèòåëßò íà âåðèãàòà å íà
ìßñòîòî ñè è íå å ïîâðåäåí.
10 ðîâåðåòå íàòßãàíåòî íà âåðèãàòà.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Bulgarian – 359
—ˆ ’
3
4
5
6
7
8
9
360 – Bulgarian
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
’åõíèêà íà ïîâàëßíå íà äúðâåòà
‡Œ…’…! îâàëßíåòî íà äúðâåòà èçèñêâà
ãîëßì îïèò. åîïèòíèßò ðàáîòíèê íå áèâà äà
ïîâàëß äúðâåòà. ˆçáßãâàéòå äà èçâúðøâàòå
îïåðàöèè, çà êîèòî ñå ñìßòàòå íåäîñòàòú÷íî
êâàëèôèöèðàí!
åçîïàñíî ðàçñòîßíèå
åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå ìåæäó äúðâîòî è íàéáëèçêîòî ðàáîòíî ìßñòî òðßáâà äà å íàé-ìàëêî 2
1/2 äúëæèíè íà äúðâîòî. ðåäè èëè â ïðîöåñà íà
ïîâàëßíåòî òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å â òàçè
"ðèñêîâà çîíà" íßìà íèêîãî. (38)
îñîêà íà ïîâàëßíåòî
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 361
!
362 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 363
!
364 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Šëþ÷ ñòîï
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 365
ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è
ñúåäèíåíèß.
366 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
235e
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
0,20
0,20
0,20
4,6
4,7
5,0
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
’åãëî
‚åðèæåí òðèîí áåç øèíàòà è âåðèãàòà è ïðè
ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã
4,6
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1)
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Bulgarian – 367
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà
‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Husqvarna 235e, 236e, 240e è 240e TrioBrake.
˜èíà
„úëæèíà,
äþéìà
’èï
13
0,325
56
15
0,325
64
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
10T
1,3
66
72
7T
52
56
368 – Bulgarian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 369
370 – French
369
369
370
370
371
371
371
372
372
374
376
377
377
378
378
379
379
383
383
383
383
384
384
384
385
386
387
387
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 371
!
•
•
•
•
•
•
372 – French
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 373
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
French – 375
376 – French
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mélange
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
French – 377
!
!
378 – French
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 379
3
4
5
6
7
!
380 – French
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 381
!
382 – French
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
French – 383
384 – French
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 385
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Puissance, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,7
5,0
Poids
4,6
4,6
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
Chaîne/guide-chaîne
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
386 – French
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Pas,
pouces
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Type
10T
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
French – 387
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Symbole am Gerät:
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines HusqvarnaProdukts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des
Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen
gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich
an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft
verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In
den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des
Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt,
angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen
Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
WARNUNG! Motorsägen können
gefährlich sein! Durch unsachgemäße
oder nachlässige Handhabung
können schwere Verletzungen oder
sogar tödliche Unfälle von Anwendern
oder anderen Personen verursacht
werden.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den
Einsatz in Wald und Garten sowie in der
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus
entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung
unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie
professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls
doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die
Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Schutzhelm
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Die Motorsäge muss immer mit beiden
Händen betrieben werden.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Halten Sie die Motorsäge bei der
Anwendung niemals nur mit einer
Hand.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Führungsschienenspitze darf
niemals Gegenstände berühren.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
Kettenbremse, aktiviert (links)
Kettenbremse, nicht aktiviert
(rechts)
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
388 – German
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
EINLEITUNG
/ INHALT
EINLEITUNG
Was ist was an der Motorsäge? (1)
1 Produkt- und Seriennummernschild
2 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes
Gasgeben.)
3 Vorderer Handgriff
4 Zylinderdeckel
5 Handschutz
6 Schalldämpfer
7 Rindenstütze
8 Umlenkstern
9 Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
10 Gashebel
11 Kupplungsdeckel
12 Kettenfänger
13 Führungsschiene
14 Sägekette
15 Starthandgriff
16 Kettenöltank
17 Startvorrichtung
18 Kraftstofftank
19 Chokehebel/Startgassperre
20 Hinterer Handgriff
21 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.)
22 Stellschraube Vergaser
23 Kraftstoffpumpe
24 Informations- und Warnschild
25 Kettenspannrolle
26 Knauf
27 Führungsschienenschutz
28 Kombischlüssel
29 Bedienungsanweisung
30 Rechtshandbremse (240e TrioBrake)
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Inhalt
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ..............................................
Symbole am Gerät: .................................................
Was ist was an der Motorsäge? ..............................
INHALT
Inhalt .......................................................................
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen
Motorsäge ...............................................................
Wichtig ....................................................................
Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! ..
Persönliche Schutzausrüstung ................................
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ........................
Schneidausrüstung .................................................
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette .............................
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff ..................................................................
Tanken .....................................................................
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ...............................
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen ................................................
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: .............................................
Allgemeine Arbeitsvorschriften ................................
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag .......
WARTUNG
Allgemeines ............................................................
Vergasereinstellung .................................................
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge ....................
Schalldämpfer .........................................................
Luftfilter ...................................................................
Zündkerze ...............................................................
Wartungsschema ....................................................
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ....................................................
Führungsschienen- und Kettenkombinationen ........
EG-Konformitätserklärung .......................................
388
388
389
389
390
390
390
391
391
393
396
396
397
397
398
398
399
402
403
403
403
404
404
404
405
406
407
407
German – 389
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Motorsäge
• Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
• (1)–(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5.
• Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
• Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
• Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
• Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
!
!
!
!
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
390 – German
Wichtig
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Sägen von Holz konstruiert.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger
mit der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in
dieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen
sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Wartung.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren.
Eine Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
!
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen,
und die Feilanweisungen befolgen.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten.
Stets mit gesundem
Menschenverstand arbeiten! (2)
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen
Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht,
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung
von Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
Persönliche Schutzausrüstung
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die
Sägekette den Anwender trifft. Bei der
Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung angewendet werden.
Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt
aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler
um Rat fragen.
• Einen zugelassenen Schutzhelm
• Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
• Handschuhe mit Schnittschutz
• Hosen mit Sägeschutz
• Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester
Sohle
• Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
• Feuerlöscher und Spaten
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und
Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der
Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und
die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
!
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung
muss überprüft und gewartet werden.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine Kettenbremse
reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind
ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern kann.
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt (45).
• Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.(3)
• Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Schutzbügel
(B) nach vorn oder die Bremse für die rechte Hand (E)
nach vorn/nach oben geführt wird (240e TrioBrake). (3)
• Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt
(Kupplungstrommel). (4)
• Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
• Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu
verhindern.
• Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
• Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.
• Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.
• Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oder
durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie kräftig
der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich die
Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet,
der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in
Rückschlagrichtung aktiviert wird.
German – 391
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der
Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders befindet,
wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell
betätigt.
• In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse
unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h. wenn die linke
Hand so platziert ist, dass sie die Bewegung des
Rückschlagschutzes nicht beeinflussen kann, lässt sich
die Kettenbremse nur über die Trägheitsfunktion
aktivieren.
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der Griff
der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun und ein
Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen
Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, oder die
Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die Säge bereits
ein Stück gedreht hat. In einer solchen Situation kann es
vorkommen, dass die Kettenbremse es nicht schafft, die
Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Umfassen des Handgriffs), wird der Gashebel (B)
freigegeben. Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen
sowohl Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre jeweiligen
Ausgangspositionen zurück. Diese Stellung bedeutet, dass
der Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird. (5)
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerissene
Kette auffangen. Eine solche Situation kann in den meisten
Fällen durch eine korrekte Kettenspannung (siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Montage) und durch
eine regelmäßige Wartung der Führungsschiene und Kette
verhindert werden (siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Allgemeine Arbeitsvorschriften).
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um den
hinteren Handgriff beeinflussen.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für
angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht, um
die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge in der
Fällposition gehalten wird.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und
dem Handgriffsystem des Gerätes. Der Motorsägenkörper
inkl. Schneidausrüstung ist mit sog. Antivibrationselementen
im Handgriffsystem aufgehängt.
Wird die Trägheitsfunktion der
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem Holz
(meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer falschen,
ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung
werden die Vibrationen erhöht.
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die
Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen
diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen muss
der Rückschlag stark genug sein, um die Kettenbremse zu
aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenbremse würde
ständig aktiviert werden, was sich störend auswirken würde.
Wird mich die Kettenbremse im Fall von
Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit die
Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie wie oben
beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette beim
Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen und
die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine
Risiken ausschalten.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
Wenn die Sperre (A) in den Handgriff gedrückt wird (= beim
392 – German
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
reduzieren und die Motorabgase vom Anwender
wegzuleiten.
!
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß
und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
• Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung
!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht
erhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen
Gebieten verlangen möglicherweise, dass der
Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen
Funkenfängernetz (A) versehen sein muss. (6)
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
!
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne
oder mit defektem Schalldämpfer
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer
kann Geräuschpegel und Feuergefahr
erheblich steigern. Stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite
haben Motorsägen niemals ohne oder
mit defektem Funkenfängernetz
benutzen, wenn das Netz in Ihrem
Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
der Sägekette.
• Erhält eine optimale Schnittleistung.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
• Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
Grundregeln
• Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Technische Daten.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
• Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr.
• Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen,
und die Feilanweisungen befolgen.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten.
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung kommt.
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig
geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in Standardausführung
und mit Rückschlagreduzierung erhältlich sind.
WICHTIG! Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
!
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer
rotierenden Sägekette kann sehr
schwere Verletzungen hervorrufen.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und
Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte Schienen/
Kettenkombinationen durch eine von Husqvarna
empfohlene Führungsschiene und Sägekette zu ersetzen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
• Länge (Zoll/cm)
• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
• Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem Abstand
zwischen den Treibgliedern angepasst sein. Anzahl
Treibglieder (St.). Jede Führungsschienenlänge hat je
nach der Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne
des Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
German – 393
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen. Die
Führungsschiene muss der Motorsägenkonstruktion
angepasst sein.
Sägekette
• Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
• Treibgliedbreite (mm/Zoll)
• Anzahl Treibglieder (St.)
Sägekette schärfen und
Tiefenbegrenzerabstand justieren
!
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette
stets Handschuhe tragen, um
Verletzungen vorzubeugen.
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
• Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne vorhanden.
In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
• Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Holz
und erzeugt große, lange Holzspäne.
• Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der Höhenabstand
zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe.
(7)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
1 Schärfwinkel
2 Brustwinkel
3 Schärfposition
4 Durchmesser der Rundfeile
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung
geschärft wird.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.
!
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen, dann die
Motorsäge drehen und die Zähne der anderen Seite
schärfen.
• So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die
Schneidezähne bis auf 4 mm (0,16") Länge abgenutzt
sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss
weggeworfen werden. (8)
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung (7)
• Beim Schärfen des Schneidezahns (A) wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) (C) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase (B) auf die empfohlene Höhe
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten über die Justierung des
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer
Motorsäge.
!
WARNUNG! Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
• Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
• Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine
Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich.
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für
den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und
den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu
erhalten.
• Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase abfeilen.
Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim
Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren
ist.
Spannen der Sägekette
!
WARNUNG! Eine unzureichend
gespannte Sägekette kann abspringen
und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
• Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
unzureichender Spannung ist die Sägekette in seitlicher
Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert.
• Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen anheben.
394 – German
!
WARNUNG! Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen. Auch eine
sich nicht bewegende Kette kann
schwere Verletzungen beim Bediener
oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie.
Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend justiert wird.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie
noch leicht von Hand drehen kann. (9)
• Den Knauf durch Herausklappen lösen. (10)
• Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn wird
der Schienenschutz gelöst. (11)
• Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Rad
nach unten drehen (+), um die Spannung zu erhöhen,
und nach oben (–), um die Spannung zu lockern.
Schienenspitze beim Justieren der Kettenspannung
anheben. (12)
• Die Schienenverbindung anziehen, dazu die
Kettenspannrolle im Uhrzeigersinn drehen und dabei
die Schienenspitze hochhalten. (13)
• Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu sichern.
(14)
Schmierung der Schneidausrüstung
!
WARNUNG! Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung
kann zu einem Bruch der Sägekette
führen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Sägekettenöl
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen
daher die Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt
zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wenn unser
Original-Sägekettenöl nicht erhältlich ist, empfehlen wir,
herkömmliches Sägekettenöl zu benutzen.
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für Anwender,
Gerät und Umwelt.
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und
Sägekette vor der längeren Aufbewahrung
auszubauen und zu reinigen. Ansonsten besteht die
Gefahr, dass das Sägekettenöl oxidiert, wodurch die
Sägekette steif wird und der Umlenkstern der
Führungsschiene schleift.
Nachfüllen von Sägekettenöl
• Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit automatischer
Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen kann
auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.
• Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert, dass
der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das Sägekettenöl
verbraucht ist.
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass das
richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu dünnflüssiges
Öl wird verbraucht, bevor der Kraftstofftank leer ist)
sowie die Empfehlung bzgl. der Vergasereinstellung
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
(bei einer zu mageren Einstellung reicht der Kraftstoff
länger als das Sägekettenöl) und die Empfehlungen für
die Schneidausrüstung (eine zu lange
Führungsschiene erfordert mehr Kettenöl) befolgt
werden.
Kontrolle der Sägekettenschmierung
• Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene.
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20
cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand richten.
Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss ein
deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein.
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
• Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.
Bei Bedarf reinigen.
• Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
ist. Bei Bedarf reinigen.
• Kontrollieren, ob der Umlenkstern der Führungsschiene
sich leicht bewegen lässt und sein Schmierloch offen
ist. Bei Bedarf reinigen und schmieren.
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem Spur-Antriebsrad (an
der Trommel festgelötetes Kettenantriebsrad) ausgerüstet.
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem Wechsel
der Sägekette austauschen.
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes
kontrollieren:
• Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
• Steifigkeit der Sägekette.
• Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufweist.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um den
Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss
weggeworfen werden.
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
• Ob sich an den Außenseiten der Führungsschienennut
Grate gebildet haben. Bei Bedarf abfeilen. (15)
• Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen ist.
Wenn ja, Führungsschiene auswechseln. (16)
• Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
• Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert ihre
Lebensdauer.
German – 395
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF/ MONTAGE /
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die
Sägekette den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Persönliche Schutzausrüstung.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Siehe die Anweisungen unter
den Überschriften Persönliche
Schutzausrüstung, Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene
Schneidausrüstung und kontrollieren
Sie deren Zustand. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Allgemeine Arbeitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Allgemeine
Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Montage von Schiene und Kette
!
WARNUNG! Kontrollen und/oder
Wartungsmaßnahmen sind mit
abgeschaltetem Motor durchzuführen.
Der Stoppschalter geht automatisch in
die Startstellung zurück. Um ein
ungewolltes Starten zu vermeiden, muss
bei Montage, Kontrolle und/oder
Wartung daher stets die Zündkappe von
der Zündkerze entfernt werden.
Bei Arbeiten mit der Kette stets
Handschuhe tragen, um Verletzungen
vorzubeugen.
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird.
Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen.
Transportring abnehmen (A). (17)
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette um
das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf
der Oberseite der Schiene beginnen. (18)
Darauf achten, dass die Schneiden der Sägezähne auf der
Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind.
Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und den
Kettenspannzapfen in die Aussparung der Schiene setzen.
Sicherstellen, dass die Treibglieder der Kette auf das
396 – German
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der
Schienennut liegt. (19)
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu spannen.
Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt. (12)
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch
problemlos von Hand gedreht werden kann. Die
Schienenspitze nach oben halten und die
Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im
Uhrzeigersinn anziehen. (13)
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt. (20)
Montage der Rindenstütze
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an
Ihre Servicewerkstatt.
Kraftstoff
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.
Benzin
• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen. Bei
Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann im
Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen
kann.
• Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu
empfehlen.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu vermeiden.
Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für
unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators
beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
UMGANG
KRAFTSTOFF
UMGANG MIT
MIT KRAFTSTOFF
Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter
5
10
15
20
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
3% (1:33)
0,15
0,30
0,45
0,60
Mischen
• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
Kettenöl
• Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
• Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
• Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
• Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen
zur Folge.
• Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das
geeignete Kettenschmieröl.
Tanken
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die
Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind aufeinander
abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff
gleichzeitig nachfüllen.
!
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim
Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist
Vorsicht geboten. Es besteht besteht
Feuer-, Explosions- und Vergiftungsgefahr.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
• Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
• Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.
• Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.
Verschüttetes restlos abwischen und die
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung
verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die
Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung
gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen
regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
!
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
sichtbaren Schäden an Zündkerzenschutz und Zündkabel verwenden. Es
besteht die Gefahr der Funkenbildung,
was ein Feuer verursachen kann.
Transport und Aufbewahrung
• Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, dass
evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit
Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen
können. Quellen für Funkenbildung sind elektrische
Maschinen, Elektromotoren, elektrische Steckdosen
und Schalter, Heizkessel usw.
• Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen
Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle nach,
wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und Sägekettenöl
entsorgen können.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss der
Transportschutz für die Schneidausrüstung immer montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit der
scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim Bediener
oder anderen Personen in der Nähe verursachen.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Langzeitaufbewahrung
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort leeren.
Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem
sicheren Ort aufbewahren. Führungsschienenschutz
German – 397
STARTENUMGANG
UND STOPPEN
/ ARBEITSTECHNIK
MIT KRAFTSTOFF
montieren. Gerät reinigen. Siehe die Anweisungen unter
der Überschrift Wartungsplan.
Starten und stoppen
!
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten:
Beim Starten der Motorsäge muss die
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die
Gefahr eines Kontakts mit der
rotierenden Kette zu verhindern.
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass
Schiene, Kette und sämtliche
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls
kann sich die Kupplung lösen und
Verletzungen verursachen.
Das Gerät auf einen festen Untergrund
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest
und sicher stehen, und dass die Kette
nicht mit einem Gegenstand in
Berührung kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Kalter Motor
Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn
die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren,
indem der Handschutz nach vorn geführt wird. (21)
1. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen
beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden. (24)
2. Choke: Den blauen Choke/Startgas-Hebel vollständig
(bis zur Stellung FULL CHOKE) herausziehen. Wenn der
Choke komplett herausgezogen ist, wird automatisch eine
korrekte Startgasposition eingestellt. (22)
Startgas: Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas erhält
man Startgas, wenn der Hebel in Choke-Lage steht. (23)
Starten
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die
Motorsäge gegen den Boden drücken.
3. Den Startgriff mit der rechten Hand fassen und das
Startseil bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken
rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil
schnell und kraftvoll herausziehen, bis der Motor startet.
Das Startseil niemals um die Hand wickeln. (26)
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
4. Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu
vernehmen ist, den Chokehebel einschieben. (22)
5. Weitere Startversuche machen, bis der Motor
anspringt. (27) Lassen Sie den Motor 30 Sekunden lang
warm laufen und drücken Sie anschließend den Gashebel,
um einen normale Drehzahl einzustellen.
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss
die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf
heruntergeregelt werden, was durch kurzes, einmaliges
398 – German
Drücken des Gashebels erreicht wird. Dadurch vermeiden
Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel
und Bremsband.
Hinweis! Die Kettenbremse zurückstellen, indem der
Handschutz (mit der Markierung „PULL BACK TO
RESET") nach hinten zum Griffbügel geführt wird. Die
Motorsäge ist damit einsatzbereit. (28) Hinten an der
Säge (A) befinden sich vereinfachte, illustrierte
Schritt-für-Schritt-Starthinweise.
Warmer Motor
Startvorgang wie bei kaltem Motor, der Chokehebel wird
jedoch nicht in Choke-Lage geführt. Den Gashebel in
Startposition bringen, indem der blaue Hebel in ChokeLage geführt und gleich wieder eingeschoben wird. (25)
!
WARNUNG! Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels und des Staubs
von Sägespänen über längere Zeit kann
eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt montiert
sind. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Montage. Ohne montierte Führungsschiene und Kette
kann sich die Kupplung lösen und schwere Schäden
verursachen. (29)
• Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge
eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht
"aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die
Motorsäge verliert. (30)
• Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
• Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommen können.
• Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit der
rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken den
vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Linksoder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so
greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und Finger
den Handgriff umschließen. (31)
Stoppen
Zum Abstellen des Motors Stopp-Taste drücken. (32)
Vor jeder Anwendung: (33)
1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2 Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3 Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ARBEITSTECHNIK
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF
4 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig
und unbeschädigt ist.
5 Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
6 Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktioniert und unbeschädigt ist.
7 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
8 Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
9 Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz sitzt
und unbeschädigt ist.
10 Kettenspannung überprüfen.
4
5
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe
die Anweisungen unter den Überschriften
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag und
Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Persönliche
Schutzausrüstung.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere
oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
• Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägekette in Berührung kommen oder von einem
fallenden Baum verletzt werden.
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe
herbeizurufen.
2 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das
Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem
gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter
Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
3 Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
6
7
Anwender geschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen.
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf
abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung stehen,
äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung stehender
Baum kann sowohl vor als auch nach dem Durchsägen
in seine normale Stellung zurückschnellen. Wenn Sie
an der falschen Stelle stehen oder den Sägeschnitt
falsch setzen, könnte der Baum Sie oder das Gerät so
treffen, dass Sie die Kontrolle verlieren. Beide Fälle
können schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der
Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und
Transporten muss ein Führungschienenschutz
verwendet werden.
Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das Gerät
immer im Auge behalten. Bei längeren Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt werden.
!
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt
im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
Grundregeln
1 Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist und
wie er entsteht, kann man das Überraschungsmoment
verringern oder beseitigen. Eine Überraschung erhöht
die Unfallgefahr. Die meisten Rückschläge sind
schwach, einige können jedoch blitzschnell und sehr
kraftvoll auftreten.
2 Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der linken
Hand am vorderen Handgriff. Daumen und Finger
sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender,
ob Links- oder Rechtshänder, sollen die Handgriffe so
greifen. Durch diesen Griff kann man die
Rückschlagkraft am besten verringern und gleichzeitig
die Kontrolle über die Motorsäge behalten. Die
Handgriffe nicht loslassen!
3 Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
fest und sicher steht und keine Gegenstände am Boden
liegen, über die er stolpern könnte, so dass er sein
Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich der
Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum oder
einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
Sägekette verfangen und gegen den Bediener
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen, sondern
sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur einen Stamm
oder einen Abschnitt sägen. Die abgesägten Abschnitte
German – 399
ARBEITSTECHNIK
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF
4
5
6
7
8
9
entfernen, um die Sicherheit des Arbeitsbereichs zu
bewahren.
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals
mit nur einer Hand halten und benutzen. (34)
Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem Baum
oder in anderen Positionen, in denen Sie keinen festen
Grund unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher
stehen. (35)
Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h. mit
Vollgas.
Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Unterseite
des Objekts gesägt wird. Diese Technik wird als Sägen
mit schiebender Kette bezeichnet. Die Sägekette
schiebt dabei die Motorsäge nach hinten zum
Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert werden.
Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft ausgleicht,
besteht die Gefahr, dass die Motorsäge sich so weit
nach hinten schiebt, dass nur noch der
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat
und ein Rückschlag ausgelöst wird. (36)
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach unten,
wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet. Die
Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen und die
Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert als
natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene.
Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen. Beim
Auswechseln der Führungsschiene und Sägekette sind
nur von uns empfohlene Kombinationen zu verwenden.
Siehe die Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
Grundlegende Sägetechnik
!
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz
niemals nur mit einer Hand halten. Die
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets
mit beiden Händen fest und sicher
halten.
Allgemeines
• Immer mit Vollgas sägen!
• Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können
schwere Motorschäden die Folge sein).
• Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette sägen.
• Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen.
400 – German
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Bezeichnungen
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen
von Baumstämmen.
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet ist.
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu
berücksichtigen.
1 Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden.
2 Der Baumstamm darf nicht abbrechen.
3 Die Sägekette darf während des Durchsägens und
danach weder den Erdboden noch einen anderen
Gegenstand berühren.
4 Besteht Rückschlaggefahr?
5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit der
Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie gehen
und stehen können?
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm bricht,
ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der Baumstamm vor
und nach dem Ablängen gestützt wird und ob er unter
Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette
festzuklemmen oder zu brechen.
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt
festklemmt, den Motor abstellen! Nicht versuchen, die
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen, weil
Verletzungsgefahr durch die Sägekette besteht, wenn
die Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm
benutzen, um die Motorsäge freizubekommen.
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein
Motorsägenführer geraten kann.
Entasten
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip
wie beim Ablängen.
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.
Ablängen
!
WARNUNG! Niemals versuchen,
gestapelte oder dicht beieinander
liegende Stämme zu sägen. Solches
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr
und somit das Risiko einer schweren
oder lebensgefährlichen Verletzung
erheblich.
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock o.
Ä. zu legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ARBEITSTECHNIK
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass die
Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden berührt.
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (37)
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
werden.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des
Stammes von oben durchzusägen.
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass er bricht.
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte
aufeinander treffen.
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers).
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander
treffen.
Technik beim Fällen von Bäumen
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen
Baum zu fällen. Ein unerfahrener
Motorsägenanwender sollte keine Bäume fällen.
Meiden Sie alle Arbeiten, für die Sie sich nicht
ausreichend qualifiziert fühlen!
Sicherheitsabstand
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum
und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem Fällen
jemand aufhält. (38)
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach dem
Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher
gehen und stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche
Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
• Neigung
• Krummschaftigkeit
• Windrichtung
• Anordnung der Äste
• Evtl. Schneegewicht
• Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
• Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung des
Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu
fällen.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn
sie abbrechen.
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich
in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer
mißglückten Fällung.
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Fällen
sollten die Gehörschützer direkt nach Beendigung des
Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit Geräusche
und Warnsignale wahrgenommen werden können.
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und
Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum zu
fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135° schräg
hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen. (39)
1 Gefahrenbereich
2 Rückzugsweg
3 Fällrichtung
Fällen
!
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen
Anwendern davon ab, einen Baumstamm
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine Kerbe
geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein Schnitt von
unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt gesägt. Wenn
diese Sägeschnitte richtig ausgeführt werden, kann man
die Fällrichtung sehr genau bestimmen.
Kerbe
Beim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit dem
Sägeschnitt von oben. Rechts vom Baumstamm stehen
und mit ziehender Kette sägen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau auf
den Sägeschnitt von oben trifft. (40)
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel
(90°) zur Fallrichtung bilden. (41)
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen.
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
German – 401
ARBEITSTECHNIK
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF
Führungsschiene langsam in den Baumstamm schneiden.
Aufpassen, ob sich der Baumstamm entgegengesetzt zur
Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil oder einen Fällheber in
den Fällschnitt schieben, sobald die Schnitttiefe dies
gestattet. (42)
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als
Brechmaß bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (43)
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle
ausgeführt wurden.
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der Baum
von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber fallen.
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu benutzen,
die größer ist als der Stammdurchmesser, sodass Kerbund Fällschnitt mit einem sog.einfachen Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr Motorsägenmodell empfohlen werden.
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren
Stammdurchmesser größer ist als die
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten
Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr.
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer
gefällter Baum stützt.
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,
festgeklemmten Bäumen arbeiten.
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
• Am Traktor
• Tragbar
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in welche
Richtung die Spannung wirkt und wo die Bruchstelle liegt
(= die Stelle, an der das Holz brechen würde, wenn die
Spannung zusätzlich erhöht würde).
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation zu
kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast
von der Spannung befreit wird.
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/Ast
an der Bruchstelle bricht.
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie
ganz durchsägen!
402 – German
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder drei
Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von 3-5
cm vorzunehmen.
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
Verklemmung des Baums/Astes löst.
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der
gegenüberliegenden Seite sägen.
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
!
WARNUNG! Ein Rückschlag kann blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll auftreten. Motorsäge, Führungsschiene und
Sägekette können auf den Anwender zu
geschleudert werden. Ist die Sägekette in
Bewegung, wenn sie den Anwender trifft,
können schwere und sogar lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden.
Deshalb ist es wichtig zu wissen, wie ein
Rückschlag verursacht wird, und wie er
durch Vorsicht und die richtige
Sägetechnik vermieden werden kann.
Was ist ein Rückschlag?
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,
dem sogenannten Rückschlagbereich. (44)
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der Stoß
von Motorsäge und Führungsschiene nach oben und nach
hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen aber auch in
andere Richtungen, je nachdem in welcher Stellung sich
die Motorsäge in dem Augenblick befindet, in dem der
Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt. (45)
Entasten
!
WARNUNG! Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten.
Nicht den Rückschlaggefahrsektor der
Führungsschiene nutzen! Äußerst vorsichtig vorgehen und vermeiden, dass
die Führungsschienenspitze in Kontakt
mit dem Stamm, anderen Ästen oder
Gegenständen kommt. Äußerst vorsichtig vorgehen bei unter Spannung stehenden Ästen. Sie können zurückfedern und
dazu führen, dass der Bediener die
Kontrolle verliert und sich verletzt.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit soll
das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Grundlegende Sägetechnik.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
WARTUNG
UMGANG
MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten
Servicewerkstatt auszuführen.
Vergasereinstellung
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
hergestellt.
Funktion
• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im
Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt,
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine niedrigere.
Grundeinstellung und Einfahren
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf
im Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einer
dafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen.
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
Feineinstellung des Leerlaufs
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die
Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette mitläuft.
Dann wieder herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bis
die Kette still steht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig
eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig
läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl
besteht, bei der sich die Kette zu drehen beginnt.
!
WARNUNG! Wenn sich die Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen lässt, dass die
Kette stehenbleibt, eine Servicewerkstatt aufsuchen. Die Motorsäge erst
wieder verwenden, wenn sie korrekt
eingestellt oder repariert worden ist.
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies
gilt besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts. Besteht das Gerät eine der nachstehend
aufgeführten Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine
Servicewerkstatt aufzusuchen. Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser Anweisung nicht erwähnt sind,
müssen von einem Service-Fachhändler ausgeführt
werden. Vor Reparatur oder Wartung den Motor
abstellen und das Zündkabel lösen.
Kettenbremse mit Handschutz
Kontrolle der Bremsbandabnutzung
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel
von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (46)
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der
am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6 mm
beträgt.
Kontrolle des Handschutzes
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um
zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an
seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist. (47)
Kontrolle der Trägheitsfunktion
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen
Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand
halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die
Bremse auslösen. (48)
Kontrolle der Bremse für die rechte Hand
(240e TrioBrake)
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist.
Die Bremse nach vorn/oben führen und kontrollieren, ob
sie sich leicht bewegen lässt und fest in ihrem Gelenk am
Kupplungsgehäuse verankert ist.
Die Säge niemals am Bremsbügel tragen oder
aufhängen! Dadurch kann der Mechanismus
beschädigt und die Funktion der Bremse
beeinträchtigt werden. (49)
Kontrolle der Bremswirkung
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Starten und Stoppen.
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die
Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die
Kette soll sofort stoppen.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 403
WARTUNG
UMGANG MIT
KRAFTSTOFF
Gashebelsperre
Luftfilter
• Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
• Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
• Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit
dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht
funktionieren.
• Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und still
stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der Gashebel in
Leerlaufstellung steht, muss die Leerlaufeinstellung des
Vergasers kontrolliert werden.
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
• Der Luftfilter wird (3) ausgebaut, nachdem
Zylinderdeckel, Schraube (1) und Luftfilterdeckel (2)
entfernt wurden. Beim Wiedereinbau darauf achten,
dass der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt.
Filter ausschütteln oder abbürsten. (51)
Kettenfänger
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und im
Motorsägenkörper festsitzt.
Rechtshandschutz
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist.
Antivibrationssystem
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen.
Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen
Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
Stoppschalter
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schalldämpfer
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Hinweis: Das Funkenfängernetz (A) dieser Maschine ist
austauschbar. (50) Weist das Netz Schäden auf, muss es
ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird das
Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben
führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Sie
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem
Funkenfangnetz.
Ein normaler Heimwerker braucht den Schalldämpfer und
das Funkenfängernetz nicht auszutauschen. Nach 75
Betriebsstunden empfehlen wir, den Schalldämpfer von
einem autorisierten Husqvarna-Händler austauschen zu
lassen.
404 – German
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen
des Filters in Seifenwasser.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
Eine Motorsäge von HUSQVARNA kann mit
verschiedenen Luftfiltertypen versehen werden, je nach
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw. Fragen
Sie Ihren Fachhändler um Rat.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der
Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und
Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln. (52)
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Tägliche Wartung(alle 5–10 h)
Wöchentliche Wartung(alle 10–25 h) Monatliche Wartung(alle 25–40 h)
Das Gerät äußerlich reinigen.
Die Startvorrichtung, ihr Startseil und
die Rückzugfeder kontrollieren.
Bremsband an der Kettenbremse auf
Verschleiß kontrollieren. Austauschen,
wenn weniger als 0,6 mm an der am
stärksten verschlissenen Stelle
vorhanden ist.
Die Bestandteile des Gashebels Teile
auf Funktionssicherheit prüfen.
(Gassperre und Gashebel).
Die Vibrationsdämpfer auf
Beschädigung überprüfen.
Kupplungszentrum,
Kupplungstrommel und
Kupplungsfeder auf Verschleiß
überprüfen.
Kettenbremse reinigen und auf
Funktionssicherheit prüfen. Den
Kettenfänger auf Beschädigungen hin
kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand prüfen und ggf. auf
0,5 mm einstellen.
Die Schiene täglich wenden, damit sie
gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene
kontrollieren; es darf nicht verstopft
sein. Die Kettennut reinigen. Bei
Schienen mit Umlenkstern den Stern
schmieren.
Vergaserraum reinigen.
Vergaser äußerlich reinigen.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette
ausreichend mit Öl versorgt werden.
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf
austauschen.
Kraftstoffilter und -schlauch
kontrollieren. Bei Bedarf austauschen.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern
untersuchen, ob die Kette steif ist oder
Nieten und Glieder
außergewöhnlichen Verschleiß
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Kraftstofftank leeren und innen
reinigen.
Kette schärfen und auf Spannung und
Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf
Verschleiß kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Öltank leeren und innen reinigen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung
reinigen.
Alle Kabel und Anschlüsse
kontrollieren.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Die Funktion des Stoppschalters
kontrollieren.
Sicherstellen, dass von Motor, Tank
oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff
ausläuft.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 405
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
235e
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
Leerlaufdrehzahl, U/min
3000
3000
3000
3000
Leistung, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Zündkerze
Elektrodenabstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Kraftstofftank, Volumen, Liter
0,3
0,3
0,3
0,25
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min
7
7
7
7
Öltank, Volumen, Liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Ölpumpe, Typ
Automatisch
Automatisch
Automatisch
Automatisch
4,6
4,6
4,7
5,0
Kraftstoff- und Schmiersystem
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette
und mit leeren Tanks, kg
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
112
112
113
113
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
Vorderer Handgriff, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
Hinterer Handgriff, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm
16/40
16/40
16/40
16/40
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Teilung, Zoll/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des
Bedieners, dB (A)
Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe
Anmerkung 3)
Kette und Schiene
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne
7
7
7
7
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s
20,0
20,0
20,0
20,0
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
406 – German
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Husqvarna 235e, 236e, 240e und 240e
TrioBrake empfohlen.
Führungsschiene
Länge, Zoll
Teilung, Zoll
13
0,325
15
0,325
16
0,325
18
0,325
14
3/8
16
3/8
Nutbreite, mm
Sägekette
Max. Anzahl Zähne
des Umlenksterns
Typ
Länge,
Treibglieder (st)
56
10T
1,3
64
66
72
7T
52
56
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsägen der Modelle Husqvarna 235e, 236e, 240e und 240e TrioBrake, auf die sich diese Erklärung
bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben,
mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie„ 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten
und Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt. Die
Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/09/2047 - 235e, 236e, 240e, 0404/
09/2120 - 240e Triobrake.
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung
mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur
Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die
Nummern: 26/161/001 - 236e, 240e, 240e TrioBrake 26/161/002 - 235e.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor, Handgefuehrte Consumer Produkte. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna
AB, verantwortlich für die technische Dokumentation).
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
German – 407
INLEIDING
Beste klant!
408 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
408
408
409
409
410
410
410
411
411
413
416
416
417
417
418
419
419
422
423
423
423
424
424
424
425
426
427
427
Dutch – 409
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Persoonlijke
veiligheidsuitrusting
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Dutch – 411
!
412 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Snijuitrusting die het risico op terugslag
vermindert
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 413
!
!
!
!
!
414 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Snijuitrusting smeren
!
Kettingolie bijvullen
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 415
!
!
416 – Dutch
!
Tweetaktolie
• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op
het spel zetten en de levensduur verminderen.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,15
0,20
0,30
0,30
0,45
0,40
0,60
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
Dutch – 417
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
3
4
5
6
7
!
Dutch – 419
ARBEIDSTECHNIEK
4
5
6
7
8
9
Basistechniek zagen
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
WAARSCHUWING! We raden
involdoende gekwalificeerde gebruikers
ten sterkste af bomen te vellen met een
zaagbladlengte die kleiner is dan de
stamdiameter!
Dutch – 421
Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de
boom/tak verdwijnt.
Zaag de boom/tak vervolgens vanaf de andere kant door,
nadat de spanning eraf is.
Maatregelen die terugslag
voorkomen
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 423
ONDERHOUD
Gashendelvergrendeling
Luchtfilter
• Vermogensverlies
• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Geluiddemper
• Een vuil luchtfilter.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Controleer alle kabels en
aansluitingen.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 425
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
235e
236e
240e
240e TrioBrake
Motor
Cilinderinhoud, cm3
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Vermogen, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Elektrodenafstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Inhoud benzinetank, liter
0,3
0,3
0,3
0,25
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min.
7
7
7
7
Inhoud olietank, liter
0,20
0,20
0,20
0,20
Type oliepomp
Automatisch
Automatisch
Automatisch
Automatisch
4,7
5,0
Ontstekingssysteem
Brandstof-/smeersysteem
4,6
4,6
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
112
112
113
113
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
Voorste handvat, m/s2
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
Steek, duim/mm
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Ketting/zaagblad
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
426 – Dutch
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Spoorbreedte,
Steek, duim
mm
Ketting
Maximum aantal
tanden neuswiel
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Type
10T
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Dutch – 427
428 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
428
428
429
429
430
430
430
431
431
432
435
435
436
436
437
438
438
441
441
441
441
442
442
442
443
444
445
445
Turkish – 429
!
!
!
!
!
!
!
430 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
•
Turkish – 431
!
!
432 – Turkish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 433
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 435
!
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
436 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Çalífltírma ve durdurma
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 437
4
5
6
7
438 – Turkish
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Turkish – 439
!
440 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Turkish – 441
• Karbüratör arízalarí
• Çalífltírma sorunlarí
Buji
442 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Haftalík bakím (her 10-25 s.)
Titreflim yalítícílarínín arízalí olup
olmadíklaríní denetleyiniz.
Ba¤lantí merkezini, ba¤lantí kapa¤íní ve
ba¤lantí yayíní aflínma açísíndan
denetleyiniz.
Gazlayícínín díflíní temizleyiniz.
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 443
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
Boflta çalíflma deviri, rpm
3000
3000
3000
3000
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Buji
Elektrot aralí¤í, inç/mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Benzin deposu hacmi, litre
0,3
0,3
0,3
0,25
8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak.
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
Otomatik
Otomatik
Otomatik
Otomatik
4,7
5,0
Motor
Yakít ya¤lama sistemi
A¤írlík
Kílíç ve zincir olmaksízín ve bofl depolarla bíçkí,
kg
4,6
4,6
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
Arka sap, m/s2
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
444 – Turkish
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Tip
10T
7T
52
56
Huskvarna, 29 aralik 2009
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Turkish – 445
446 – Romanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
446
446
447
447
448
448
448
449
449
450
453
453
454
454
455
456
456
459
459
459
459
460
460
460
461
462
463
463
Romanian – 447
!
!
!
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Echipament personal de protecöia
muncii
!
•
•
•
•
•
•
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 449
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 451
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 453
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
!
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 455
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 457
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
!
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
!
Romanian – 459
Bujia
460 – Romanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 461
DATE TEHNICE
Date tehnice
235e
236e
240e
240e TrioBrake
34
34
38
38
32
32
32
32
3000
3000
3000
3000
Putere, kW
1,3 / 9000
1,4 / 9000
1,5 / 9000
1,5 / 9000
Bujia
0,5
0,5
0,5
0,5
0,3
0,3
0,3
0,25
7
7
7
7
0,20
0,20
0,20
0,20
4,6
4,6
4,7
5,0
112
112
113
113
118
118
118
118
98,6
98,6
100,7
100,7
2,4
2,4
2,1
2,1
3,9
3,9
2,7
2,7
16/40
16/40
16/40
16/40
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
12-18 / 31-46
Lungime utilã de tãiere, öoli/cm
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
11-17 / 29-43
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
0,325/8,3
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
0,050/1,3
7
7
7
7
20,0
20,0
20,0
20,0
Motor
Sistem de aprindere
Lanö/lamã de ghidaj
462 – Romanian
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
13
0,325
10T
15
0,325
10T
16
0,325
10T
18
0,325
14
3/8
16
3/8
1,3
Tip
10T
7T
52
56
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11
Romanian – 463
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
115 31 40-26
2010-02-11
1153140-26 Rev. 2 2010-02-11

Werbung

Verwandte Handbücher